Professional Documents
Culture Documents
Orlov ΜΙ Λειτουργία του Μ Βασιλείου Liturgii︠a︡ - svi︠a︡tago - Vasilii - Αγία Πετρούπολη 1909
Orlov ΜΙ Λειτουργία του Μ Βασιλείου Liturgii︠a︡ - svi︠a︡tago - Vasilii - Αγία Πετρούπολη 1909
https://books.google.com
OAK ST. HDSF
no
LIBRARY
OF THE
UNIVERSITY
OF ILLINOIS
264.019
Oreli
I
E
vi
0
Коясти
ЕО
4
4 roll
370 .
У
ПротоієрєА М. Н. Орлока
Профессора Греческаго языка и Сравнительнаго языкознанія съ санскритомъ
въ С.- Петербургской Духовной Академін .
С.- ПЕТЕРБУРГъ .
1909 .
дир
ANTAPTIA
CRATADO GACHUA 61 KAT .
RUCTO CASA
PMAAEM !"
2 )
.
zPцор
І
Σ
тох х деоr
өOY
A
N
37 .
( 1)
CHATNI'S SCHORTO
ВВОДНЫЯ СВѣдѣНІЯ .
І. ГРЕЧЕСкій и СЛАВянский TEKCты . ІІ. ЗААМВонныя молитвы.
III. ОсоБЕнности литЅРГІи св. ІоАННА ЗЛАТОУСТА ..
ПротоієрєА Н. Н. (Орлова
Профессора Греческаго языка и Сравнительнаго языкознанія съ санскритомъ
въ С.- Петербургской духовной Академій .
С. - ПЕТЕРБУРГъ .
СvнодАльНАЯ типоГРАФІЯ.
1909 .
2 Сентября 1908 г. Печатать дозволяется . И. д. Ректора Спб. Духовной
Академіи Архимандритъ Өеофань.
264.019
ОТ ЗА
СОДЕРЖАНІЕ.
Стран.
Отъ издателя . . XI
Древнее рукописное изображеніе святого Василія Великаго. . XV
Собственныя слова святого Василія Великаго о литургіи . XVI
Το πορφυριανον ευχολόγιον
Стран .
и сіо особенное отличie между рукописями LXV
( Экскурс »),
8 1 Внѣшняя сторона рукописи. . .
LXVII
S 2 Характеръ письма рукописи .
LXXI
8 зореографія рукописи . LXXV
S 4 Уставно писанный оригиналъ рукописи . .
LXXIX
Четыре точныхъ снимка съ древнѣйшихъ руководственныхъ
Д.Тя изданiя рукописей
Стран.
8 21 Молитва вышняго сѣдалища въ двухъ формахъ 76–77
$ 22 Чтеніе апостола по древнему и новому обряду 78- 79
$ 23 Чтеніе евангелія по древнему и новому обряду . 80 81
Молитва евангелія .
Другая подобная молитва . 84-85
$ 24 Эктенія прилежнаго мо.тенія въ четырехъ формахъ 1) . 88489
Молитва притежнаго мо.тенія . . . 100-101
$ 25 Эктенія за оглашаемыхъ . • 102-103
Молитва за оглашаемыхъ 104–105
Другая подобная молитва . . . . 106-107
8 26 Эктенія за просвѣщаемыхъ .
108-109
-
Молитва за просвѣпцаемыхъ. .
112-113
S 27 Первая эктенія за вѣрныхъ. 114-115
Первая молитва за вѣрныхъ
Другая подобная молитва .
116-117
S 28 Вторая эктенія за вѣрныхъ . 120-121
Вторая молитва за вѣрныхъ • 122_123
$ 29 Великій входъ . 124-125
-
Стран.
-
Молитва просительной эктеніи. . 258,259
Молитва Господня . 268-269
8 39 Молитва главопреклоненія . . 270-271
$ 40 Молитва предъ возношеніемъ святого хлѣба . •
272-273
Другая подобная молитва . . . 274-275
Священникъ возноситъ святой хлѣбъ. 276-277
S 41 Священникъ преломляетъ и влагаетъ (въ чашу) святой х.хѣбъ 278—279
S 42 Приготовленіе святыхъ даровъ для преждеосвященной . .
282-283
8 43 Молитва служащихъ предъ причащеніемъ . 281-285
S 44 Священникъ и діаконъ причащаются . . .
286-287
S 45 Причащеніе вѣрующихъ и ближайшее за этимъ 2924293
S 46 Благодарственная эктенія . . . 2964297
Молитва благодарственной эктеніи . .
298–299
S 47 вѣрующіе благословляются на выходъ 302-303
Заамвонная молитва . 304-305
Другая подобная молитва . . 306-307
S 48 Молитва въ сосудохранилищѣ по двумъ редакціямъ . 310–311
Другая подобная молитва . . . .
314-315
— Священникъ раздаетъ антидоръ .
8 49 Отпусть .
Предисловие 322
S 51 Заамвонная молитва на Срѣтеніе. 324-325
852 >> на Богоявленіе 326–327
853 > >>
на мясопустъ . •
328–329
854 на первую недѣлю поста . 330-331
S 55 >> >>
на вторую недѣлю поста 332–333
S56 на третью недѣлю поста 334-335
>>
Стран .
S 67 Заамвонная молитва другая. 3584359
8 68 еще другая . .
360–361
8 69 еще другая . 362-363
8 70 еще другая . е
364-365
871 еще другая, святого Василія . . 366-367
8 72 >>
еще другая на Успение Богородицы . 3684369
873 >>
еще другая на Рождество Христово . . 370—371
8 74 >>
на Благовѣщеніе • 372--373
8 75 >>
на Вознесение Господне . 374—375
S 76 >>
на Пятидесятницу. 376—377
> 380-381
8 77 на день преподобнаго Лазаря
19 входная . .
А
S 20
А
трисвятого
» S 25 за оглашаемыхъ . 380-387
» S 27 >>
первая за вѣрныхъ. 3884389
>>
8 28 вторая за вѣрныхъ. -
>>
S 46 благодарственной эктеніи 404-405
>>
С. (
хонаси
1КАДЕМИ.
171. " .
Отъ ИЗДАТЕЛЯ.
« Ад : 11
FHEN
( шіле
NAH &
СЕх .
ЖИВ
H - HIPi
3AКBР
N
U
4A
t
F
OS
5510TER 0
socκβελOBAYXO8
MAALMIW.
Смотри на оборот .
Бі
Eixe
NAS
Жа
Не е
NA
4At
!
llamp.meenie ceamoro Bacu.in Benurmo.
11.! и снимокъ, въ натуральную величину,
Кь лийской рукописи XV вѣка, хранящейся
11б1отекѣ
) С.- Петербургской Духовной
Академіи , подъ № 531 ( CI ),
Τα ίδια ρήματα του αγίου Βασιλείου περί της λειτουρ
γίας :
κι »: Ο ΣΥΚι έτσι
IMAGE MIM .
Смотри на оборот .
Собственныя слова святого Василія о литургии.
1
І.
1 Er СВЕДЕНІЯ
TW.XD
OCTA
Il n'est pas douteux que la
JKYA liturgie de saint Basile ne soit
la plus ancienne des trois. Son
COH
texte actuel est attesté dès le
commencement du sixième siècle.
L'abbé L. Duchesne.
* :: BitcИ )
Е.А.
чл . 1 .
1
ц : ,Cir:
MIK .
СААР 4 CE: 1 1..
S I. Методъ изданія.
S II . Техника изданія .
сразу слѣдуетъ сугубая эктенія (SS 20, 28. 24 а' . стрн. 72. 88).
П10,=Бумажный Евхологіонъ 1633 года . Бымъ нѣкогда собствен
ностію архимандрита (послѣ епископа) Порфирія , теперь хранится въ
Имп. Публичной Библіотекѣ подъ B CCXXXYI. Размѣръ листа 10,6 x
7,4 сант.; размѣръ письма 7,5 х 5,2 сант .; строкъ на страницѣ 14.
Всего листовъ 112 , изъ которыхъ листы 71 и 89 остаются кругомъ
незанятыми. Письмо курсивное, съ большими сокращеніями, правильное .
На листѣ 112" рукою того же писца отмѣчено: ауг. Ioovio xй".
пр€ра, з'. Рукопись въ прочномъ переплетѣ изъ толстой папки; на ко
решкѣ вытиснено : A. Porfirius. Кромѣ трехъ литургій, содержатся чины
хиротонія : въ чтеца, иподіакона, діакона, пресвитера и епископа . Ли
тургія Василія Великаго занимаетъ листы 30r — 70v 1 ).
ατου Заз:hе х /а
руки . На листѣ 3r красная замѣтка : * Iwayў озе Звататор
тохраторо ; poparo» , тоо хатагот: - Тахтхо » ару 30 а?!». На листѣ
100r также красная приписка :
* • гоо сэас 3€ата. Зазгла
και αυτοκράτορος бэрх.,
του καντακουζηνού
На оборотѣ этого листа начинается литургія Василія Великаго и
заканчивается на листѣ 125v .
М° = Пергаменный свитокъ XIY вѣка. Хранится тамъ же, подъ
N 265 ( 231 ).. Состоитъ изъ 8 соединенныхъ между собою листовъ
(длина: 65,3 + 66,5 + 65+65,5 + 65+66-82,2 + 67 сант.; ши
рина въ общемъ 27 сант.; письмо въ ширину 14 сант.). Письмо круп
12) Тамъ же, стр. 237—280. Текстъ литургій Василія Великаго здѣсь въ параллели съ
текстомъ литургій І. Златоуста по этой же рукописи. Но въ текстѣ первой: 1 ) оралі.op.tvт »
(стр. 240). Нужно: < ai тiv > pttoy vrv (8 20, 18 ). 2 ) тартує зіі; (стр. 242 ). Нужно: < i >
та «ҮҮyssia; (S 25, 5). 3) б грозотроу - (стр. 246). Нужно: < s > б трозорогу ($ 29, 16 ).
4) б тітір тор Коргоо (стр. 253). Нужно: б тітір тоб Кріор <iрiv> (8 33 , 16). 5) об
тоб соті ро; (стр. 253 ). Нужно: 8соб гаі соті ро ; ($ 33, 16—17 ). 6 ) сусі» (стр. 256). Нужно: үєyczy
<tai үєvstv> ( $ 34, 18—19). 7 ) Опущено то : 9 :v отвір ті; той бар.ov Swis (стр. 262 срв. 8 35,
23) . 8 ) tv zahim (стр. 266). Нужно: tv < i > 71.iут ( $ 36, 82—83 ). 9 ) тə aiтўртта ( стр.
208). Нужно: то аттул (8 3в, 112 ). 10) Варто ; (стр. 279). Нужно: Віраті; <aov> ($ 47).
Есть еще мелкія неточности .
13) Н. Красносельцевъ, тамъ же, стр. 212 , 213 .
XVI
"Apassico 'Azpitoo ay.yTw.o : oot Evrotzivovте; пъте ; insi; 23 } : (abid. prooemium). Swain
son, ibid. p. XXIII.
29) Swainson, ibid . p. XXIII.
30) Goar, ibid . p. 180—184.
31 ) Brightman , ibid. p . LXXXIV .
32) Swainson, ibid . p. XXIII.
33) Swainson, ibid. p. XXI. См. къ этому у Красноселiцева, тамъ же, стр. 204. Вѣроятно,
и эта рукопись пергаменная, подобно рукописи III. 42 той же владѣлиты .
II *
XX
S VI . Рукописи Brightman'a.
Новѣйшій ученый издатель Brightman, устанавливаля въ послѣдо
вательном порядкѣ восточные литургійные обряды, для Константино
польскаго воспользовался собственно одною рукописью, именно, опи
съ
34) Swainson, ibid. p. ХХІV. Кромѣ этого свитка , Swainson познакомился еще
другимъ свиткомъ изъ той же коллекции Blacas, хранящимся теперь также въ Британскомъ
Музеф подъ 12 27564. Но онъ ученому издателю принесъ еще меньше пользы, чѣмъ предыдущій.
Величина его 4 фута 11 дюй мовъX93], дюйма. Swainson относитъ его также къ XII вѣку (ibid.).
Подъ текстомъ второй чормаціи литургія Василія Великаго ( р. 151—171 ) онъ носить сигу
в м3.
35) Goar, ibid. prooemium. Встрічаются имена царей: Розріор, Popторго ,— имена
епископовъ: Poliviou, Availy.0 . Свои извлеченія Гоаръ озаглавливаетъ: Cryptoferatense Falascae.
Brightman относить эту рукопись къ XIV вѣку, и даетъ ей сиглу грiii, xii (ibid. p. XCI ).
См. къ этому же у Swainson'a, ibid. p. XXII.
36) Для текста онъ воспользовался первымъ печатнымъ изданіемъ 1526 года. Къ сожалѣнію,
онъ не приводить его вполнѣ, равно какъ сокращаетъ и текстъ своей средней Формаціи, чѣмъ
не мало затруднить насъ при пользовании. Подъ текстомъ послѣдней Формація есть варіаціи изъ
Евхологіона, изданнаго въ Римѣ въ 1873 году , и изъ изданія Hammond'а (сиглы: ки Н );
первато въ Имп. Публ. Библіотекѣ нѣтъ, а второе для насъ не им ѣетъ существеннаго значенія.
XXI
Преж,деосвященной литургіи. 8 42 а ) .
XXIV
издатель вычеркнулъ эти слова изъ литургія Пасилія Геликаго, а въ литургіі І. Златоуста удер
жалъ (стр. 65 ). Подъ текстомъ литургіі І. Златоуста есть подобныхъ двѣ замѣтки, и одна изъ
нихъ говорить оштудированіи издателемъ нѣкоторыхъ рукописей ( стр. 64).
XXVII
"Отz dztos (S 20,1— 30 ); объ этомъ ясно говоритъ даже 8°. Однако, въ
прочихъ текстахъ эктенія нигдѣ не сохранилась, и въ нѣкоторыхъ
возгласъ сталъ впереди своей молитвы , облекпись въ разныя подроб
ности ($ 20 , подъ а 1 -я тексты м'ІзеяѕРД®лзSE'). Пятое : молитвы
56789
S і
XXXI
дата: понелѣниё ёго великого гірм црт й великого кнза михаила дешро
вича всега рени. сим Бѓодҳновённата книга слЅжёьникъ—начата віша пе
чата" в лѣто осмым тысміри. pғд, є. мата й дi. Днь на памжть пріївнаго
wца нашего венекта . Въ четвёртое лѣто Благочестивым державы цртно великого
гарт црм і великого кӣsh михаила феодоровича всей рени самодержьцл.
Изъ церковныхъ властей поимени никто не названъ. Литургія Василія
Великаго на листахъ 160r — 208r ; предваряется , послѣ молитвы пред
ложенія, проскомидійнымъ отпустомъ; вообще отличается подробностію
въ изложении. Характеръ языка: жертвеникъ, воспрослави, вѣчьнЅю, сми
ренны, нзыдѣтє, в сфцыіхъ, Блгодатело, поклонімніє, наша дії., дажь, її
-
нЅка. Въ письмѣ встрѣчајотся неправильности,
Текстъ литургія Василія Великаго использованъ только въ нѣкоторых
частяхъ по слѣдующимъ четыремъ рукописямъ Софійской Библіотекп , не мѣ
ющимъ у насъ для себя спеціальныхъ сиглъ: 1 ) Служебникъ бумажный XVI
вѣка, подъ : 874 ( крупный полууставъ ), 2) Служебникъ бумажный XVI вѣка,
подъ N 1002 (полууставъ) , 3) Служебникъ бумажный XVII вѣка, подъ 2 903
(скоропись) и 4) Служебникъ бумажный XVII вѣка, подъ 12 921 (похууставъ).
Эти рукописи въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ изданія цитуются подъ своими
номерам І.
XXXIX
Онѣ суть :
Ю' = Бумажный Служебникъ XY вѣка. Хранится въ Имп. Публ.
Библіотекѣ подъ № 1117 , куда поступилъ путемъ покупки у
с . И. Верковича всей его рукописной коллекции 62) . Размѣръ листа
20, 2Х13, 2 сант.; размѣръ письма 16 Х 9 сант.; строкъ на стра
ницѣ 21. Всего листовъ, болѣе или менѣе цѣ.Іьныхъ, 207. Письмо
полууставное, крупное, сербское . Въ настоящее время рукопись въ
1
обычномъ библіотечномъ переплетѣ, но она на самомъ дѣлѣ весьма
ветхая, такъ что изъ предохраненiя ея всѣ листы покрыты тонкой
прозрачной бумагой, чрезъ которую нужно сильно напрягать зрѣніе
при чтеніи , и все - таки не все удобочитаемо. Литургія Василія Вели
каго читается на листахъ 17r —41" , начинаясь молитвой за огла
пшенныхъ; въ концѣ литургіи , внѣ связи съ предыдущимъ, читаются
тропарь и кондакъ святителю. Характеръ языка: лы"ькое , сътворыі, съхрани ,
сьвышение, по редәу, призырає, дагќь, сланеть, изыдѣте, глави .
2
65) Въ этомъ издании есть двѣ рукописныхъ вставки, содержащая нѣкоторыя послідованія
и молитвы и Требника. Предъ второю вставкою читается печатное послѣс.1oвie, гдѣ замѣчено,
при комъ, когда и гдѣ былъ напечатанъ текстъ. Сказано: пок €Леніємъ вагочикаго гара Бєлі.
каго короля, tro мати стефана —кагвінієлі преостеннаго архівійпа митрополiтя киска і га .
лицка і все . Вси, ки іонисифора—fiкiSкована сія книга слЅжевни въ славно й столічномія
градk вилкни — w воплощёнія га ва — і ха. рок8 афиг о, мц. юни дні доЅкарни дәм8 мл.
моничовъ .
XLII
на лѣто +3ўз
# го, мца ікла къ
гі дні—совершена же высть в лѣто зеза го, ија октаврон нъ йш днь
( предисловіе ). Размѣръ листа 4°. Литургія Василія Великаго на ли
стахъ pils' сло . Намного отступаетъ отъ предыдущаго изданія .
Иb = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 16 55 году, при
патріархѣ Никонѣ и царѣ Алексъѣ Михайловичѣ. Въ IIредисловін й чи
тітєлє, помѣщенномъ на первыхъ 39 листахъ, излагается , между про
чимъ , исторія происхождения этого Служебника. Появленію въ свѣтъ
пос.тѣдняго предшествовало сличеніе греческихъ и древнихъ славян
скихъ « Книгъ » съ позднѣйшимъ Московскимъ Служебникомъ, въ кото
ромъ было удержано только отвѣчающее имъ. Въ своей сущности на
стоящее изданіе Служебника живетъ донынѣ въ церковномъ употребле
нія , и оно, дѣйствительно, сильно расходится съ изданіемъ предыду
щимъ. Литургія Василія Великаго находится на листахъ тѣв — Акє.
И'c = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 1658 году, въ шестой
годъ патріаршества Никона, при царѣ Алексѣѣ Михайловичѣ. Сравни
тельно съ предыдущимъ Служебникомъ, здѣсь сдѣлано немало новыхъ
и окончательныхъ для временъ Никона исправленій. Литургія Василія
Великаго помѣщается на листахъ тек—удо .
И * = C.1ужебникъ, изданный бывшимъ въ Москвѣ соборомъ въ
1668 году , при царѣ Алексѣѣ Михайловичѣ. Тогда натріархъ Никонъ
быть низ.1оженъ, и въ предисловіи къ С.1ужебнику называются: Пансій
патріархъ александрійскій, Макарій патріархъ антіохійскій и Іоасафъ
XLIII
66) Служебники, описанные подъ сиглами и ? b — ио, из,даны были разміромъ листа нъ 4".
3
XLIV
= wБраз подовита с
S 34, 53 doito» приснопамтную ( 0 )
-
приснoпоминаємжю С.15.6И
= присноёлнилм ю?
= присновьтную ю
— словціви С.1.6.7.9.21
S 35, τα αντίτυπα -
= вмѣстообразнага С.И.7bc6—12
13.15
= повноwБразная СЮР
— поснаа Ю!
=
=wspa371 С.5.9.12
S 38 , 28 iѕ ёсобу = въ напрутіє (C10)
= Въ дошьствіє С2.1.3.5—9.12.21
= Въ наслѣдіє С1" Ю ?
== въ приобрѣтеніє сіз.“И
въ приопшеннє Ю.
с
75 ) II. Сырку. Литург. труды , стр. II. Х. 3,71сь же напечатанъ, стр. 1—30.
76) п. Сырку, тамъ же, стр. XVII. Здѣсь же изданъ весь Служебникъ, стр. 1— 31 ( правый
столбецъ). 32—148.
LVI
Пипп. Пуб. Библ. подъ № 423 (стр. 82–93. срав. стр. 80, 82 ); 3 ) второй Уставъ хт вљка ,
по Ватиканской рукописи № 573 (стр. 95—114 ) .
80) Тамъ же, стр. 30. 37 — 79.
81 ) Тамъ же, стр. 17 .
82) П. Сырку. Литургич. труды патр. Евөмія, стр. 1—148.
яя) П. Сырку, тамъ же, стр. LXII. LXVII. Указаніе Ватопедскаго рукописнаго источника
для славян . перевода Сырку, кажется, себѣ усвоиваетъ (стр. LXIV).— Кстати замѣтимъ, по
II . Сырку, о переводѣ Евоиміемъ литургій апп. Такова и Петра . Онъ не сомнѣвается въ Фактѣ
этого перевода , и издалъ обѣ литургіі: первую въ параллельныхъ столбцахъ по Авоно- Хилан
дарской рукописи XVII вѣка и по рукописи Акад. Наукъ № 265, XVII вѣка (стр. 179—218 ),
вторую по той же Авоно - Хиландарской рукописи (стр. 221—231 ). Текстъ Хиландарскій считаетъ
не исправленнымъ переводомъ лит. Такова, а текстъ Акад. рукописи (и копіи съ нея, рукоп.
Моск . Дух. Акад. № 168, 1692 г.) — исправленнымъ. Къ этому вообще переводу считаетъ двумя
версіями рукописи Моск. Синод . Библ. № 435 и 111 (стар. кат .), съ исправленнымъ переводомъ.
Подходящій греческій текстъ лит. ап. Такова усматриваетъ въ Пантелеим. рукописи ( въ Мате
ріалахъ Красносельцева эта рук. безъ номера , стр. 6 ), Париж.. Націон. N 476 ( y Swainson'а .
The greek Liturgies, p. 215 s14 .) и въ Ватиканскої № 575), XV — XVI вѣка (у Н. Красносель
дева . Свѣдѣнія. стр. 64 ). Греческій текст . лит. ап. Петра усматриваетъ въ той же Пантелеймо
новской рукопи " и. См. Литургич. труды . стр. LXXXVI. LXXXVIII . XC. XCI, XCII. XCIV. XCV,
съ примѣчаніями на этихъ стр.). Еп. Порфирій называетъ у себя Хиландарскую рукопись Зограф
скою. См . его Второе путешествіе по святой горѣ Алонской въ 1858—1861 г. Москва 1880.
стр. 154.
LVIII
8 хуш. Текстыотно
греческіе и славянскіе во взаимномъ
шении по составу.
то
ΠΟΡΦΥΡΙΑΝΟΝ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΝ
И
( Экскурса ).
4) См. краткое описание этихъ рукоп. подъ ихъ сиглами м '•2. Въ м' принадлежитъ зна
чительная часть второй рукѣ, XIII вѣка, именно: съ листа 189 до конца рукописи, а также
листы 78, 79, 83—88, 132—140; всего 81 листъ изъ 253 листовъ. См. къ этому у А. Викто
рова. Собраніе рукописей П. І. Севастьянова. Москва 1881. стр. 5. 7 .
5) Н. Красносельцевъ опредѣляетъ время рукописи IX—X вѣкомъ (см. его Свѣдѣнія. стр.
211 ), но сомнительно, что онъ видѣлъ ее лично (см. къ этому у него тамъ же, стр. 212).
и . Мансветовъ отдаляетъ ее « на одно, два столѣтія » послѣ III вѣка . См . къ этому его Исто
рико -библиографический очеркъ ( Москва 1883 ), по поводу изданія въ 1882 году Geitler'омъ гла
голическаго Евхологія, найденнаго въ Синайскомъ монастырѣ. стр . 2. Очеркъ былъ раньше по
мѣіценъ въ Прибавл. къ ІІзд. Твореній св. отцевъ въ рус. переводѣ. 1883 г., кн . 3. стр. 347 — 390.
Ученый литургистъ такого же мнѣнія держался въ 1885 году. См. его Церковный Уставъ. стр. 3.
LXVII
На листѣ 173 " нѣкто другой (какъ видно, послѣ ) прибавилъ текстъ
Евангелія, читаемаго при погребеніи (Ін. VI , 35—39). На оборотѣ этого
листа, повидимому, помянникъ, писанный кѣмъ либо изъ употребляв
шихъ рукопись при богослуженій : приведены имена умершихъ (и, мо
жетъ быть, нѣкоторыхъ живыхъ) крупнымъ, но небрежнымъ устав
11
нымъ письмомъ 1 ).
Рукопись писана съ соблюденіемъ замѣчательного проема, которому
въ своихъ незначительныхъ границахъ подчиняется и вторая рука:
возгласы , объясненіе священныхъ дѣйствiй и вообще заглавія пишутся
непремѣнно полууставомъ , но евхологической текстъ (и священный въ
концѣ) скорописью. На фотографій видно, какъ точно выдерживается
этотъ пріемъ. Въ м есть только подобное, но далеко не то же са
мое, и вообще такого приема мы нигдѣ не встрѣчали между всѣми ви
дѣнными нами рукописями. Еще замѣчательно, что копіистъ при своей
работѣ какъ бы забывался , но не въ пользу скорописнаго, а непре
мѣнно полууставнаго письма. Напр., въ заамвонной молитвѣ на мясо
пустную недѣлю онъ поступилъ такъ: первую половину ея написалъ
потууставно, а вторую скорописно 12) .
11) Здѣсь мы прочитали слѣдующее, налисанное въ видѣ столбца: (строка 1 :) zuur : cs
(стр. 2:) + " К тоо боодоо тказzi ( стр. 3:) || Sovта; (стр. 4:) та 9=97ттс /#1 Фотта: (стр. 5 :) * y
та; (стр. 6:) 9:00 . : . Че обов'S (стр. 7:) Yғирү8 хаі:те (стр. 8 :) + ; хорт9: 5 ( стр. 9:) + 9є обра
Особо (стр. 10:) pr:s p (стр. 11 :) ра; papas: Ez ayz ( стр. 12:) Соуга; (стр. 13 : + рошаубо 9:oop
ія : (стр. 14:) steps taxzo3 » (стр. 15:) Il sa op.cт; (стр. 16:) ||| ++; paрo 11/.
12) Именно: полууставныхъ 11 строкъ листа 7 ( не считая заглавія ), скорописныхъ 10
строкъ л. 7V. Подобныхъ примѣровъ можно встрѣтить въ рукописи нѣсколько. Эктеніи пишутся
полууставно (напр., л. 16 , 17–17 , 6; 181, 17-18V, 1). Таковъ конецъ молитвы за оглашенныхъ въ
литургій І. Златоуста (197 , 19—20) . Такова средина второй молитвы за вѣрныхъ въ той же
тургіш ( 20V, 11-21 , 1 ). Сомнительно, что здѣсь простая случайность.
LXIX
E
соединяются Дѣян . 1,1-7 + Дѣян. І, 7—12, двѣ половины апостольскаго
чтенія на Вознесеніе Господне. Постѣ л. 161 сразу слѣдовалъ л. 154 ,
и этимъ опять соединяются въ цѣлое Евр . II, 2—3+Евр. ІІ, 4—10, поло
вины апост. чтенія на день архан. Михаила. Послѣ л. 156 (который
теперь получаетъ правильную отмѣтку КГ, какъ первый послѣ 8 - ми
E
предыдущихъ съ отмѣченнымъ ка) сразу слѣдовалъ 1. 162, и такъ
E
возстановляется цѣльность третьяго разорваннаго чтенія : 1 Кор . І, 18—25+
3 1 Кор. 1,25—29, на Воздвиженіе св. Креста. Листы 157 , 158 , 159
и 160, писанные другою рукою, такъ и стояли между лл. 153 и 161 .
E Первый копіистъ видѣлъ эти листы и считала, и, вслѣдствіе, именно,
ихъ присутствія здѣсь, отмътилъ свой 156 листъ буквами КГ. Но
упорядоченіе листовъ не рѣшаетъ всѣхъ затрудненій . Неизвѣстно, по
чему второй копіистъ отмѣчалъ у себя дыханіе и удареніе, когда
первый нигдѣ этого не дѣлалъ раньше и послѣ. Менологическая часть
остается не вполнѣ стройною, такъ что : 1 ) недѣлія Всѣхъ святыхъ
стоитъ предъ 50- цею (лі. 157. 158) 1" ); 2 ) послѣ 24 iюня слѣдують
(1л.. 159
1 и 8 ноября (лл 160.. 161 ), за которыми 6 и 15 августа;
159., 160
3 29 августа остается по прежнему послѣ великой субботы (п. 169 ).
Вообще менологическая часть производитъ впечатлѣніе какъ бы ранѣе
заготовленной рамки, въ которой не все отвѣчаетъ вставленному въ
нее. Напр. , есть четыре случая , гдѣ оглавленія апостольскихъ чтеній
иныя, чѣмъ самыя нижеслѣдующая чтенія. Это -— подъ 4 декабря
(названо послание къ Евреямъ, а нужно-къ Галатамъ), подъ 24 iюня
(къ Евр.; нужнощ къ Римл .), подъ 1 ноября (къ Евр.; нужно —- къ
Корин. 1) и послѣ 29 августа погребальное апостольское чтеніе (къ
Корин.; нужно—къ Өессал. 1).
52. Характера письма рукописи .
На приложенной фотографій можно видѣть особенности полуустава
и скорописи П'; въ первомъ недостаетъ только в, Z , Фи у, во вто
рой—3 и 4. Въ оцѣнкѣ палеографическихъ признаковъ письма намъ
удобнѣе начинать со скорописи, потому что, если будетъ ясно, что
скоропись, именно, IX вѣка, то не могло быть позже и полууставное
письмо той же самой руки 1- ).
16) По Студійскому Уставу, недѣля всѣхъ святыхъ « была собственно днемъ празднованія
мученикамъ и слѣдовала за пятидесятницею » . Мансветовъ. Церковный Уставъ. стр. 105.
17) Отличаютъ отъ обычнаго уста аго письма такъ называемый, литургійный унціалъ,
который, наряду со скорописью, употреблялся въ X — XII вѣкахъ. Онъ характеризуется прямой
LXXII -
26) Въ такихъ вопросахъ, какъ этотъ, статистика есть незамѣнимое средство. Для примѣра
можно указать на статистику въ употребленіп ал.1 и ал . новозавітными кодексами у с . Ті.
schend. ( Prolegom. ibid . p . 93—94 ).
27) Blass. ibid . S. 292.
LXXVII -
25) Ус. Тischend. объ этомъ вообще нѣтъ рѣчи ( Proleg. ibid. De orthographicis.
р. 71 sqq .).
-- LXXVIII –-
29) Н. Красносельцевъ. Свѣдѣнія. стр. 284 и прим . 2. Эта литургія напечатана здѣсь съ
большими сокращениями и многими неточностями (напр. на стр. 286 читается ётері: , а въ ру
кописи апарт = traipst л. 187,4).
30) Для этой же цѣли онъ иногда пользуется консонантомъ с. Напр., изъ Формъ орто и
оото; онъ непремѣнно пишетъ послѣднюю . ВЕроятно отсюда объясняется происхождение конечнаго с
въ такомъ выраженіи: 5 103лт ! с то? yaw; (л. 137, 9).
31 ) См. къ этому у C. Tischend. Proleg. ibid. p . 97. 73—78. Здѣсь Sinaiticus выдѣляется,
какъ передовой, между всѣми кодексами; нѣмецкій ученый отчасти принялъ его ореографію въ
свое критическое изданіе новозавѣтнаго текста. Однако, прибавочный грамматическій у выдер
живается п послѣдовательнфе.
LXXIX -
E ставшее имѣть свой смыслъ. Если согласимся , что такъ было до него ,
то непремѣнно отсюда выведемъ, что копіистъ работалъ, дѣйствительно,
добросовѣстно. Мы склоняемся больше ко второй возможности . Но если
- допустить и первую, то является немыслимымъ, чтобы раздѣ.лившій
у слово на двѣ части, слѣдовательно, такъ или иначе вникавшій въ
Я него , бымъ въ то же время столь разсѣянъ, что написалъ послѣднiй и
т единственный слогъ ореографически неправильно. Таким образомъ ,
какое бы предположеніе мы ни взяли, но слогъ— tat; въ этомъ своемъ
Г видѣ не мога быть написана самима копійстома. Такъ какъ opeo
графія перваго слога ра!—точно такая же, какъ и послѣдняго, то
й вѣрнѣе всего , что все это слово въ такомъ именно видѣ принадлежить
оригиналу копійста, отличавшемуся, подобно Sinaiticus, замѣною а :—e.
Слѣдовательно, намъ нужно искать другихъ неправильностей , которыя
бы можно было усвоить самому копіисту. Въ виду добросовѣстной ра
боты послѣдняго, какъ есть основаніе предполагать, онѣ должны носить
самый случайный характеръ.
Такія неправильности, дѣйствительно, имѣіются , напримѣръ:
л . 157,15 γηασται нужно : ҮҮ ?азта.
» 15 ", 4 μεταλιψης >>
ретайте:
» 151 , 7
> αμομων agogo» .
Здѣсь каждый разъ затрогиваются неправильностію по два сосѣд
нихъ между собою слога, и при томъ съ вокалами весьма сходными,
или очень близкими другъ къ другу, каковыми они особенно могли быть
для копіиста . Легко было смѣшать два такихъ вокала, и перемѣнить
ихъ мѣстами. Такія неправильности считаемъ случайными, и онѣ боль
нею частію относятся къ замѣнамъ, которыхъ въ Sinaiticus меньше,
чѣмъ въ п' ; и , именно, ихъ усвояемъ самому копіисту. Другія непра
вильности, особенно замѣны, гдѣ п идетъ какъ бы вслѣдъ за Sinai
ticus, считаемъ очень древними, происшедшими изъ оригинала. Какъ
онѣ тамъ возникли, — этотъ вопросъ внѣ границъ настоящаго экс
курса .
Бо же ко же при й ми мо ли тву си ю .
>>
3 βλε πεται po ut w E !ҫ .
>
4 1 ст. до ре θα
>
5 ayot по хр! Toy
>>
6 βα σει λι αν
» κλι ρωνο με σω μεν
7 Siva то те я а теаsvgю ас!
8 δογμα τει ζον τες
» 8-9 εν πρ ο σ θεν το υ φ ω ε ρ ου κρι του
17 πρώ 9 . σ αι αυτον
написаннаго связно только 9 словъ. Они суть: ера (стр. 1. 3), петатоу
(стр. 2. 3), αγαπειν » (стр. 7), троу (стр. 17), аро
аүатегу (стр. 5), а?»
(стр. 17 ), apopoy (стр. 18) . Полученный остатокъ въ количествѣ 9
словъ (из которыхъ два слова употреблены по два раза ) такъ ничто
женъ противъ 40 словъ (27 + 13 = 40), что заставляеть искать объясненія ,
почему копіистъ изъ 49 случаевъ 40 разъ писалъ не такъ, какъ нужно
бы, но по первому (что чаще всего) или втором у нашему образцу .
Наши образцы, при всемъ своемъ различій, между собою сродны,
и говорять собственно объ одномъ и томъ же пріемѣ копійста, именно ,
о слогораздѣльности при письмѣ. Этотъ пріемъ копіисту столь обы
ченъ, что онъ не отказывается придерживаться его и въ своемъ по
лууставномъ письмѣ. На фотографии начало 10 строки представляетъ
изъ себя: OTHАT ToПРЕПН, Столь же интересно написано первое
слово послѣ незатѣвливаго украшения въ видѣ ленты (занимающей
собою пространство двухъ строкъ): Ант оYРГНА. Ясно, что огт
авто трепт написано въ два приема, и по нашему второму образцу,
какъ бы это было не три, а два слова: Оттар топтрепт. Разорвано,
такимъ образомъ, слово аото на два несамостоятельныхъ слога, и чи
тателю нужно предварительно возстановить путемъ анализа связей
цѣльность этого какъ бы переставшаго существовать слова. Подобная
же слогораздѣльность видна и во второмъ примѣрѣ: копіистъ сдѣлалъ
здѣсь изъ одного слова какъ бы два самостоятельныхъ слова : Хуу оорҮҮја .
Итакъ, теперь весь вопросъ въ томъ: чѣмъ объяснить такую странную
слогораздѣльность копівста ? Ничѣмъ инымъ, какъ его уставныма,
скрытыма здѣсь, оригиналома.
Въ копіистѣ мы охотнѣе согласились бы признать араба, чѣмъ
сирійца, такъ какъ на поляхъ рукописи есть нѣсколько арабскихъ за
мѣтокъ 35). Круглымъ невѣждою въ греческомъ языкѣ его нельзя на
звать . Онъ зналъ этотъ языкъ больше практически, такъ что могъ
въ извѣстной степени выражаться на немъ. Объ этомъ свидѣтельствуютъ
его самостоятельныя приписки . Безграмотность его не самая существенная
сторона дѣла въ поднятомъ вопросѣ, если ученые жалуются на орө0
графію такой принципіальной рукописи, какъ Sinaiticus, не говоря о
другихъ, весьма цѣнныхъ и уважаемыхъ. Искусствомъ греческаго письма
онъ настолько владѣлъ , что могъ писать по-гречески съ нѣкоторою
красотою. Къ общему голосу ученыхъ о копіистѣ, какъ негрекѣ и без
35) Что въ древности диктантъ практиковался, и при томъ часто, это можно доказать
многими свидѣтельствами. Самое древнее изъ нихъ, кажется, то, что ораторъ Исократъ ( род.
въ 436 г. до Р. Хр. ) диктовалъ своему рабу ( Blass. ibid . 319). V. Gardthausen утверждаетъ ,
что ап. Павелъ самъ написалъ, повидимому , только послание къ Галатамъ, и ссылается на VI, 11
(Griechische Palacographie. Leipz. 1879. s. 298).
LXXXV
только ха!, но и хе, удвоеніе прош. совер. времени 39), т. е., относится
къ нему механически, так, что и здѣсь могъ не видѣть самостоятельного
слова .
1
Исходя изъ чисто палеографическихъ основаній, мы относимъ
A : к " ligi
КАді мі
“ ) См. его Первое путешествіе въ Аоон монг. и скиты въ 1846 г. ч. II. отд. І. Кіевъ 1877.
стр. 455. Патр. Іоаннъ милостивый упом инается въ рукоп. на л. 25", 13—14.
? ) См. къ этому раньше прим. 34.
4) Н. Красносельцевъ. Свѣдѣнія. стр. 211.
Dibuires Ehren
EUC KUKA*E*M*I8R10
AMA
+ СҮҳНА +
CYACTORÉMENT
СКефҮЛАKia
-σοφσάμωμοτομοντομα о
тov
тареатр » фаа тоо-шту
бару- тройрәуи -Футу
хилогекелеr,оrе lаѕіртеот
La 5 веке ерете си
Эер жойи и
- reve evрлото
тіла неге- е-оту ташта " ките
3
ч аrеlалы,фесъобразорехи
за рер нашарбор вече
19 Praetortreyin
Е lHT pay
ta
Хрот состого вут про 0-6 се аст
дор( пят --єпа є тие - тарт
THOTIPO --ECE ON TO Ax WSONI 150
а енури ни күдінес це, і бе€ ус
9 сардон " ТР № 04'vaj aштор яро
баанхааралта»
р і «вртТүчоке роузе 19
15 .
to
HCYAGOMENHENT
СКефҮЛАКіса
Фее-+- lipopстремитер
трахатто авточасти
бауыр- тер біреу шар
x42 - го села ,отойртрет
lacebu beybw.fuperouwtakiego
озор ташкил . автос борти,
тілмеге -депутатілш• ките
+уч асли. Съоброил вор-х .
яз емес ,акор» ред врестор core :
† 4 # 710prezynyt sun
XP3: CỰC THÚ Y en apothefeeGoya
EYT9
do pianetuEN T 16p !
TK TP 4-8 Cft 6 TRÀM 2 ) * is •
2 "Nöp NHT nu 7*-1ཛ dedi4 H ཨ22.5,7 : of
,7t+: , s༈Top
G come in huop : 1po fa 52 (RTni Sirmio
10 arjeras isukoputy prescindere persegera
1.110% 25EFAULT .
къБигодарниългКньън
әсщь. Къгли. Къдисты
MUCHOMUTOCYNKOM HA
плътекъпинтон НА
KCHсестьКровье и МО
Бигоривѣтининки
І.
ТЕКСТЫ
Ага :: wі й .
' Επιγραφή. S 18 Λειτουργία του αγίου Βασιλείου.
Πότε δει απο- S 2 1 Σημείωσαι ότι αύτη ή θεία λειτουργία του μεγάλου Βασιλείου ου λέγεται πάνω
τελείσθαι .
2 τοτε, αλλ' εν καιρούς τεταγμένοις, ήγουν εν ταις κυριακαίς της αγίας μεγά
3 λης τεσσαρακοστής , πλην της κυριακής των βαΐων, εν τη αγία μεγάλη πέμπτη, 3
12367 1367
8 2 Ε
1-5 : E2007. | 2 [ αγίας] E67. 3 βαγίων Ε”. εν τη αγία <« και > E367.
4 της « του » Χριστού ημών Ε67. 4-5 γενέσεως Ε ' .
*
§8 1 a2:: * (Liturgia
( E . **(του αγίου Α ', ηγoνie του μεγάλου). *** (ΚΕυχολόγιον
sancti Basilii E").
συν θεώ αρχόμενον > την θείαν λειτουργίας – Α . - Βασιλείου « άρχεται από της ευχής
της εκτενής, αι δε πρώην ευ7αι εισί του εν αγίοις πατρός ημών Ιωάννου του Χρυσοστο.
μου > Α ' ). ([ήμων ] Ε ' ?) . * * * * * ( Καππαδοκίας] Π '. του αρχιεπισκόπου Καισ . Καπ.
* ** *
$2 1 ( 106° ) ЗиаленЅй, како сіз кікткенным антЅргія Бєлікаго Басилія Богда должна
совершаться .
2 не глётся ксегда, но ко крғма оүчинёнов,, стрічь, к намхх |[ ]
З великіл четырёдесiтнiцыі, різк t ндан hаій , < i > во сткій клі.
БЕлікія
4 кiй четвёртки, в Бға кЅк сЅshots < i > в накчәрін орта [| ]
5 нашего ржтба, н кгомкліній , ні дні праздника стаго каснага
1311579
1 а: С 1979. || } / түргна нж € 63 стых < оца нашего стля Белнiкаго каснльга С.
< bжгв€HAA > caSжка. А ВХ стан Коца нашего ва снага ( великаго
Со10.. 11. 13. 15. 17 W ' . висноїA КВЄЛНікаго aprienna kecapia Каппадокiнскia
C12. и - 1 ". * | Camha
12. 10. 18. 19. 20. 22. 23. слука sirw bachta << yi
стгш вазига akroruu > C . < brna
чі литогин
слука н? Бь стих : < wца нашего > Касільга Кв€лнкаго > Ю. « Бжстанаа >
саўжка нк стхь Басылia < €ликаго Ю ”.
К чини Бсь писан1. ко нБанокѣ сложьк't C " . СЕ Ж € все пісано по ряду ка Hвано
st служвѣ. како просякүмнатн С°. чння весь н матЕы С. oүстiкi вi в1 саяж
ѕt fоанновѣ C ", млг вы нк црквн нда и прос,а,неомисанів в налѣ тоанновы CAY
сог
Бы. С12. 20 жж . пой ft € 61 iwанов:ѣ личгаргін порядок, 40 мягкыі . Тажt w оглашен .
ньї. і стакн магаж н ёся до пой стго касната сіз. 15 ю и ися. оуставь проско
мидін писано в шаннокѣ сложкѣ 40 начала C ". пос€мя вход творн к1 цркв .
и
4 xйга < кта > Соф.. 90.3 и - Ф . 4-5ні навечерiн ржгва хўтока и . 12. ,
**
**
8 1 (- Архиепископа C18. ( маткы . к цркви нҳА.
Слуба вжественната ***
С?3).
< i вх > - < писано в начал • k С?" ) . ВСЕ -
по р€ Joy Ю1 и ' ) .
( пои
k
(чит. прибавку послѣ мол и т . предъ службою , которая ( мол.) слѣдуетъ
12.
по заглавi и литурии С2.20; — пред заглавіемъ С ? Из- за: прочie — сразу по
заглави) .
3 2 * (кром$ -и ?). ** ( чит. S52 пос. заілавія аптур . и ??, прочie — предъ ним .).
- 4
6 και τη του σταυρού, κατά τον τύπον της αγίας του θεού εκκλησίας . Η
7 ερμηνεία και η διάταξις ταύτης της ιερουργίας ή αυτή έστι τη του αγίου
8 Χρυσοστόμου , έν τε ταϊς του ιερέως και του διακόνου ευχαις τε και θρη
9 σκείαις, πλήν τινών, και εν τοις εαυτών τόποις έσημειώθησαν.
a
Διάταξις. 8 3
(
1 ) η είσοδος. C c
Ω.
2
3
4
6
ο
-
ο
7
8
10
11 |
12 |
13
14
14 смЅ нь:Ѕ
и нашій да спсеть и проскѣтить т € if р.
7—8: Cop. 921. 903. и'bcs-12. | Прочie ( S 2 ] .
S 3 abc: С?1x . c'1—14: Соф. 874. | 2 вѣко. | Прочie [ abcc11—14] .
- 6 -
15
16
17
18
19
20
d d'
e
!
Θ
21 211
22 221
25 251
26 261
27 271
28 281
29 291
30 30
31 311
f
•ғ сла. к . прав і стрлн t покло.
32
32 ' fiосходян і до кон вже.
БЖ поклоняюся wins н
33
33' сноу. 1 столох хүoy. нераздѣльноу соурсітко.
34 60
34' во три лица. Каклю ќно вжество во тені
35 35 ' с'sЕ.
36 36
g
46 461 1
2) ο ιερευς 8 4 a
και ο διάκονος
ενδύονται. 1
1
2
C
h' 37' 44': Π'. | 37 ' κε ο θξ . 42 ' 5s ή δόξα του πρς . h' λγ. 43' προ
σκύ3. || Προυie [ h' 37' 44 ].
8 4 cd 3–9: ΠΠ'. | οc λαβ το στιχαρι λεγ. 3 τω κω. 4 σρίου. 5 μήτραν.κ/.
d λαβ το επιτραχίλιον . 7 ο θς. 8 επί πάγωνα -πόγωνα. | Προuie [cd 3-9].
- 9
37
37 ' Ги Хстн * мон шыръзі на мовоу просвѣтн ёчи
38
38' диша моєм. како пеншіліць слів на 3 €лин кiгда
39 39' н ннѣ и прно.
40 404
41 411
42 421
h
h' Tše qbarë korz.
43
43 Гн іс Хенсій краҙo tавня на землн. спісення
44
44 ' раpa " нашё. нҙколі своєю колёю пригвоздити роуцE
45 екон и ноҙt. н дава на катъ свой на прогнанні.
45' скән
46
та Snosároquii.
ньї haна ra
46' Ścash coýnocrára nominaoyu Haï
S4 а Понхогч діаtід к1 cjiєннні:S. глаку преклонь. гать 2) Священникъ
и діаконъ об .
1 Бавн кло . пачаются .
ъ СЦIEHHHK1.
2. GABEHZ 6Ô HA .
с Приёлилтъ която стихари скота .
1
S 5 a
ο ιερεύς 1
εύχεται υπέρ
εαυτού . 2
3
10
11
e llotacaíca .
10 Бги прғlo — (70 ) — аса 44м силою.
11
12
13
14
* На пракЅю роўкоў.
15 десница гня вознесі мм < dechhya rha > .
16
g Ha abboyto.
17 РоуцE ткә сотворність ма н оҙаст . Амм . ([
18 ].
h WGna'ááca s penóuz. raērz.
19 Сренницы твон с овлекЅтса Бъ пракоў. (
20 1.
|
|
12
دبان
13
14
15
16
17
18 1
19
b
20
21 1
22
23
24
25
26
27
28
|
29
30
31
32
33
34
35
36
13
21 окрашенні дабын ні. йже показакъ на поўть новъ і ст. окр. пропн.
22 сакъ покаяння. древній влоўннкф. дрібній разконником .. дрёкнії мытони
А 3
23
4641%. подаки клоуннцы істіні сл . т-Емже і мене како уподосн. не
24 помнная мой Бесчислених совлаҙн .. но многок:Едні моя согрішёння.
3
нғнзреченоцк приёмла С? * * .
28 — 29 [ сх ] сокою ш цох жрхткоҳ вонести
22
37
38
39
40
1
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
1
54
55
d
56
57
15 -
{
посль заглав. литур. предъ е S-фа 3.
-
-
16
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
3) η προσκο- 8 6 a
μιδή .
b
2
a ) η πρώτη d Και λαβών την προσφοράν, εν τη αριστερά χειρί. εν δε τη δεξιά τήν λόγχην.
προσφορά ,
λέγει πρώτον:
12 Εις ανάμνησιν του Κυρίου και θεού και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού.
13 εκ γ-του.
g Και τέμνει το εξ αριστεράς μέρος, λέγων:
14 'Ως πρόβατον επί σφαγήν ήχθης Χριστέ βασιλεύ.
h Και εις το άλλο μέρος λέγει :
15 Και ως αμνός άκακος εναντίον του κείροντος αυτόν άφωνος . ούτως ουκ αν
Ι
16 οίγει το στόμα αυτού.
i Και εις το άνω μέρος, λέγει:
17 'Εν τη ταπεινώσει αυτού η κρίσις αυτού ήρθη .
και Εις το κάτωθεν μέρος λέγει:
18 Την δε γενεάν αυτού τις διηγήσεται.
k
19
1
20
m Και πήγνυσι την λόγχην. και ανασπά τον άγιον άρτον , λέγει:
21 "Οτι αίρεται από της γης η ζωή αυτού. πάντοτε νυν και αεί και εις τους
20 αιώνας των αιώνων.
22
страно лѣвою прога.нрhі, і взёмії стhi xathя гла енцє :: С?”. Пр. [e—m 9—21) .
2*
.
20 -
(41 ) Και νύττων μετά της λόγχης τον άγιον άρτον εν τω δεξιό μέρει λέγει:
26 Εις των στρατιωτών λόγχη την πλευράν αυτού έναξε.
27
28
q Είτα λαβών τον οίνον και το ύδωρ. επιχέει εξ αυτών εις το άγιον ποτήριον
λέγων·
29 Και ευθέως εξήλθεν αίμα και ύδωρ. και ο έωρακώς μεμαρτύρηκε και αλη
30 θινή εστιν ή μαρτυρία αυτού πάντοτε νύν και.
r
31
32
33
34
35
36
37
n-q 24-26. 29-30: Π'. | ο χαρά τον αυτ-προειδως λγ. 24 του θυ.
.
25 σριας παντ. p νύτων μετά την λόγχην – λγ. 4q οίνον και / – εξ αυτ.
29 και ο έωρακός μεμαρτύρικε. 30 παν νυν και/. | Προϊc [n-q 24-26.
29-30).
- 21
r Me ".
31 Тя вже нашь Багын няколівец . понзон на Бнно сні і влын г.
3
32 ако каго (73 " ) -локій існ клада накокль. н күп:Ель силоукмлн. н
33 чаng стаі айлт твой. пришё кана галєлєю . кӧд $ Бнно прғ
34 ложн. слабоу скок акн. и неnəлни когать на Бнно сне. н ваго
35 словн і Аҳолих тонах стылії , како какна і прославна печной,
а о
22
|
s
368
* (ονομοπλιο S65). Μ ' [3αιιασie] e.M. S 1 a. | (неизвѣстны
1 A -10.13). *** (6e3o omou
ηφιακοι Α*). 4.4.3% (αποτιθεμένων των άρτων Α*). ***** ( ήν-ιερεύς. τω. τω ]- άρτου
της προθέσεως > Α ).
- 23
тако ва ҳна проводі? #rә и стой до переноса Бғликаго і тогда попить покро нws.
рати сты агныць ніць :: C ”. | Прочie [s] .
s 7 а: с . | bc 1—8: С. { ъ < II посt > dinatio < попаднть шлтарь Кликні. Та.
с'г'Kia дархі . ra ЕНЦЕ > С. с
- м//нтку < тан. покрхієї дар/ l > C“. 3
M
НИЕ
4 осіраюццаїна С° . на Co. 5 < н мислынхін Твој помлни < жt > .
послаба . НА
10
гі гаї поп , мал-гко < приложи роҳцt періt скоп. ин преклося моли > С °*****
. ъ
ді.кв С **;имууу
121
прочieС19[b]. 1 прғложәннат тънкт < дарт: гү помо >> С1221%.22
Іо
х
.
2 ньНЫН . л.КX
3 [н ваіl
Б. C17.21 % 22. пос Cз . нишослік прочее
СЙ 3-7a
- ( СФ). cica 3KАКнгкла
13.21.22
С. сиса < i > прочie си - і . [ нн
Багтла) с . 4 < i > преложенis c " . [ ce ] с .
122 "З
сHЕ СИ — 7а . 5 НБнын
3-74
Си -та.
С21 * . пренкны и прочie си свои C10.11.17.19.21 : 22 ПОНАНН тн > С'Ита .
22.11 А.
d 'Εκφώνησις:
9 "Οτι ήγίασται και δεδόξασται το πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομά
10 σου του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος . νύν και
11 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν.
a'
12
13
14
15
16
17
?
a
18
19
20
*
(П * временно здѣсь обрывается).
23
d
І
9 HARO юстнса н прослабнем пречінок н Беляколканов
10 нми твої оца ни сна
CHA н стго лха. нӣ•k ін прно нь 6
3—7а
н Великолепов C10.11.17.19.21.22.237И 10 ( твое ] . С. < Hн
C10.2 :° И - 6. наt:. C21 % . 10 11 и в віE :: С19. 11 вѣкомя Co.11.17.22.23
и- ". | 12 Гн К вже > И. xatst Стол-20. преложных Iica C”. преложнвь і
< прток гло своє вя хлѣкя. н прогую кровь свою 6 Внно C12.20.0 * *
.
13 виноградя И°. Виноград Ҷн свѣти > Ci2 209 **** Кн > прiнмн <a> . A
C12.20.ги ? * * * и
*
нжнын и”. напрейкнзії C. 14 ткөн и ?. олта с207
И?. [ s ] воню И°.
Б i > помлни и”. 15 < i > 3. НАЖ С79. Кн >
0 179.12.2
ш ни же принесли соц сС12-20. [ і ] нх же ради прине диша и'. і нася И”.
16 (вх служеньн —тання ) и'. 17 < 1 > великолпок с 12:20 И. твое Коца
и сна н стго Аҳа, і ннѣ н прно > С12-гои ? * еге **. 16—17 ( 6х служёньне
твое] с .
* (послѣ оборв. начала. Би строк . 12—20 см . стран. 23, подъ двумя звизд .). ([и]
С ??). ¥¥ ( преложивъти къ потоіє своє rkло ||{ и почтую свою кровь//l C° ).
## ( I/град € свте C° ) . *** [ н ] и? ). (ста :: С20. Ал :: И? ).
- 26
ό) αι άλλαι 8 8 8 Είτα λαβών την δευτέραν προσφοράν. και εκσπά εξ αυτής τρίγωνον του μέσου
προσφοραί.
του σταυρου
1 Πρόσδεξαι Κύριε την θυσίαν ταύτην . εις το υπερουράνιόν σου θυσιαστήριον.
2 διά πρεσβειών της πανυπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αει
3 παρθένου Μαρίας .
4
20
агнеца с . с приё ма? іно прос,0. ноя гла С. 8 < i > патча игртла C ”.
9 іші < н сты архагля мнханла и гакрила > С??. 9—10 [ і чтнаго — празника]
С ?. 11 [верховных) — Йже во сты с °?. 12 [ и ] їші С. 13—14 :
1
2 22
рукав ] сCm. 14 дебитна
[ н ] няколкі як мире. Петра < нокаго > - [( pýcha
чотворці > й већ с??. 15 [н прһко слЅжитела ] С. Кі сть
С?”. 16 ( ннннгы ] С. 18—19 < i > S.л.номна Ксавьі > аноц.д.рна < 1.0.0.
насна и во а.д.онів н > 4. сня < шкциёжителя. н иіча лhетк +чника > н ки
Н
|
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
g Και λαβών την τετάρτην προσφοράν. και μνημονεύει πάντας, ούς βούλεται.
Είτα λέγει
21 салбна. н акнка. Анны.. всі сты непок:Едни >. < i > стык
22 [ | првный кошци iшакилы и Анны. < й стық Бәлiколiнiць.
23 л.вкл . каркасы. «S,нмін. і ёкатериныг. н всѣ стыхъ инци. і сты
24 прісні жіни. Пелаг-Ен. Анастасін. ЕЅпраз €н. н всѣ сты пріївна
25 жёна. й стро #го палмать. і.нік > . н всѣ сты ткон .. нуже
26 айткалин ( 74° ) < је > вже кісн діна нашы.
а й взе часть полагает ш « Ёвна странні стго хл:Ева. Далі про
чій часте полагат ..
е Прні просдир . гаєти.
27 7 stə ёпікст + пракославныi. i w архніnіn t нації глік. н ш інт
28 #го прозвітəрьств E. н ёжt w xt діаконьства . ні всімъ віренін
29 чеcкoм . чиноү. ш зрабін ш спсенін.
ғ й кҙе часть пологает тамя. fiҙї проднроу глети.
30 ш кагочуйкы цехт. н ш вагочінки кнѕt наши. Тойк. н і вст
31 православна кнs-Ex. Hже пекуцієслі Scкoй зғлен. нш коёүх іго.
32 iw всі православныхъ хөтійнѣҳ1. н ш творанын айтынь. ілік.
33 ш зракїн. н в спсiнiн.
M
%
d-g 21—33: С1*. | 21–22 [самона —1] сіткі правенат когхшць — [ # ] еть С??. 23
Баракaphi < анастасни кнphrакни [ + ] Екатерины К парасковгін нареченьira пліннци.
-[ i ] crkТ С??. 24 — 25 пелаг < . Ешphї л.военн > . «Ѕпрасѣн < a. Броннн м
2.fш дослѣн> й всій прiнкi жt C??. 25 < та помнна > стго го хрa i tra
Еднь и всt C”. 26 Матвами посегн На БЖt : . C22. С ?? d йû < тако >
а
M M 122
сть копн . н > полагаў на лѣвон странѣ :: C ”. ө < йн > приемле
Кнноү > гла C22 . 27 @ всяко архнёппытвѣ — [ 1 ] — [ iн w] четна
C22 . 28 [ Его ] — [ н ] ? ш хен всё СР”. 28—29 сірническаго чинос :
C. f полага понн нньт. нарнё приёміїла < іноҳ > гал С22. 30-33
зравни ш сиснин иш кагоч інват црiн ш каговѣрно н ҳолюєнко велико кнѕt. iмрк. і ш
всѣ кагочегнвь кыен нишн. т році кою Землю пекоҷинма. н ш кой й христика
< i « ць ніші локныт. нш кратня ній н слоҳжівницѣ н ш прозвиткрв. нш днка
кон . нш всѣ кратна ній. йже призна існ по стмоҳ твоёмоҳ причастню. твой
Елгосерднемя прекловін вико > :: C ”. g (ipt — кратні] та, поминай живіт. по хоці.
н хѣти добныя і жəны н. н чада н. і положи часть тамо. i < паки > взе
Кнноҳ > - гла C ”. | ПІpovie [d-g 21—33 ].
30
39 και αξίωσον αυτούς, όπου επισκοπεί το φως του προσώπου σου Κύριε.
40 πάντοτε.
h
4 1
н < всѣ > як нажи С. 38 stvньia < й твоёго причастна > С. 38—40
i1 > прий — нҙкнрай крошки.
ний чиколюкче ги :: С. h I положій часть. <
< TAKO 2010
часгн ( BCH Wшколо
нÀ ACTH Како да возклюдённ и сохранени воҳ АЎ. да
IT
шкьічнЅю С ? *. < H прин каднало н ..Ниніаня Бложи . Гаї > мягкок на кадило с .
А.
122
al aтва . над , кадном и”. 1 < caso > гн С12.20 . приняли с“. С ° принмын
C79.12.21 И”. < i > « БғЛЕВы и”. 1—2 [н аронов: 1 н заҳарінняі] С. наро.
7.12.20
НОВЫ І
н но1 €631 ст.12 20. ноёвы аврламовы і захарынны и”. ноғВы н акрламовы н
самонл € Вы н 3.Харьины C12.20 з тако с . Н в наші pir
© poүк Нашнxx
C12.20. и тако @ psi 1 на грѣшники С?". [грѣшнитxx] с.2. [ н ] и”. Сit C12: 20: 21 .
3—4 и коню Елгооцҳаньї и'. 4 [ i ] -И ”. н к1 ставленніє грѣховх наших
С5 . н 61 wданів грв наши C12.20.21.7 xx x x 4—5 м вская ака твоим с?" .
b
'Εκφώνησις
6
a'
7 θυμίαμά σου προσφέρομεν Χριστέ ο θεός ημών. εις οσμήν ευωδίας πνευματι
8 κής . ο προσδεξάμενος αυτό εις το άγιον και υπερουράνιόν σου θυσιαστήριον.
9 αντικατάπεμψον ημίν την θείαν χάριν και την δωρεάν του παναγίου σου Πνεύ
10 ματος. (43r ) πάντοτε νύν και αεί και εις τους αιώνας.
c ) ο ιερεύς σκε. 8
) 10 8 Και λαβών τον αστέρα θυμιά αυτόν. τίθησιν επάνω του αγίου άρτου λέγων
πάζει τα δώρα. ούτως
b Και λαβών το πρώτον κάλυμμα. θυμια και σκεπάζει τον άγιον δίσκον λέγων:
5 Ο Κύριος εβασίλευσεν ευπρέπειαν ενεδύσατο . ενεδύσατο Κύριος δύναμιν και
6 περιεζώσατο. και γάρ έστερέωσε την οικουμένην ήτις ου σαλευθήσεται, έτοιμος |
7 ο θρόνος σου από τότε, από του αιώνος συ ει. επήραν οι ποταμοί Κύριε
8 επήραν οι ποταμοί φωνάς αυτών. αρούσιν οι ποταμοί επιστρέψεις αυτών από
9 φωνών υδάτων πολλών. θαυμαστοί οι μετεωρισμοί σου Κύριε. θαυμαστός εν
10 υψηλούς ο Κύριος. τα μαρτύριά σου (43ν ) επιστώθησαν σφόδρα. τω οίκω
11 σου πρέπει αγίασμα Κύριε εις μακρότητα ημερών.
12
А.
с) священник
5 10 а Поків . ҙкізоў. полягаєТ1 ( 75" ) кәрхѕ стго
сrro xatta.
хл гла. покрываетъ
дары .
1 [
2
2
> . ста Керху, ixt: же к:: wrроч..
] < приції ѕѕtgi .
3 [ ].
. Гоу помолиса . Поке і вміло.
4 Діаний.
ъ leptiн када перкви покрив. покрыікай стой сад" . гла.
5 Гқ коцрнси << ii > в Епоток чок.Eче. [I
6
10
11 ].
12 diакі. Гоу пополнилися.
s
6 : С . | 7—10: С. 16 кагословна Кн прослави > *. | 6 вагословна < н просла .
вна> :: С. < н провиса > печінок имя твоті Кица и сна і стгo Ar > :: 121
С.12.20 и? * . вікнал < н прослави нн в н прно. н вѣкы књигома :: С? ".
tэко подокатеть гн KCAlfa чіть н покланян :: С. | < II поtідн. г. гла. О преложғннат
чгыны дарѣ гү помо > С12-20 ***. | О прочигъ см. $ 9 а.
121 %
10 ab 2. 4—5. 12 : С? *. | aн сірни поlіади зв3лоу і поставляе на диско
Гдж C ”. 2 < H > ст . с . (4) С. ъга поліать перкьін поткрові. Зн >
С” . 5 коцрнса к лѣногоц са шкіғче < клечі гь в силоҳ препоtiсаси > :: С.
( 12) с . IIpovie [ ab 2. 4—5 . 12] .
< ннѣ и порно і в къ > :: с 12.00
Aga (і
* (другою рукою). ** (Ки Б €ликол +по > има —Ауа
И. А. н .: С. Ага няk і прно? и? ). *#* ([ н ] - < * > чіны Керены» дарк
:: с . Прочее см. 87, 1 ).
3
-
34
20
22
23 1
24
* [ тез] с.2). 3*
- 36 (
1
i
2
4
|
5 1
8
|
7 1
25
1
26
27
28 1
29
1
4) ο ιερεύς 8 11 a
και ο διάκονος 2
εύχονται έμ 3
προσθεν της
τραπέζης . 4
1
1
i
37
1
і і ий посе. Кадити берён ст.л. г. и прнілі. К.Адило дня нъ ёгкорати
2
3
цркім двёрн. ( 161 " ) і падітz cтын петли около кртлыкразно. гла
li cest ncano. Ħ. IIOMASHAL41A в Ж. и бади стана и Бесь
4
5
полтарь. н став в црки двірехъ. Кадити настоятеля. і правын
крілосъ, і лікLIН. пед.io 3.ПАДНАТ ДБfetiн. ії ократься кадй ствін
6
7
петли, теріл. I wдастъ кадило. пос. берёт. стакъ в целия длғpert.
творнтъ іnѕ. гла.
25 Слава теаt нашъ , поканне наше сл.лв. Тек:Е. Хт істинньи
20 Біз нашх. і р ли к няю. Коскрст изҡ (161 " ) ліртвыхъ Xхв
27 істиннын кЅ нашъ, ліліклін почтым ёгә
Пт
го метре. вке по стві
23 шіца нашего касiлна Бєлікаго, архиғила Кесаріна кліпадокинскіна. І
29 Бc
ве t стыхъ помилЅетъ н сисёт наст. іно Багч н чаволіккей.
$ 11а 1 т дийлә. затворает .. стыка двёрн. Ўғрен же о днаконс. школірг.- 4) священникъ
и діаконъ мо
2
3
см Но столу петлЅ. торатъ прорғt. iyiє Анли іғрін ёди слЅжит .. аятся предъ
4
творіт . прорённе на всю црковь. Не 34ткората цркскихъ дБғрғн. престолом .
M
b
6
10
11
12
13
14
Θ 1
2
15
5 ленне. Г.
ъ й поклоніются. т. та.
6 Ги естнѣ мони швѣрҙешн, i oүсті мол бәҙstстатъ ҳбал$ ток. в.
ста. Тғрён. цEASёт стət evaлне. диякони стан преглъ. н 1
прекло
наётъ. главЅ свою перёк. держ. уларк свои трёлни пёрсты десната
pЅкн . гат.
7 fiрёлим послЅжітн гын. ( 162 ° ) каби кліво .
d lépén.. zuálienan fró psicót lors < Ha rībb > rīë. n
кз креннику,. глетя : ст с
С ". ін целоц ." Рані:: С??. елів і стый прrоля > .
7а
діагони же целосега Snaph, > стый пр-голя и ”“. a lepti Kжи > :: С ? .
.
% 21 *
[d] С. 8 нашь :: С?1*. 9 [імінь. таж+ 4Halso ) C1 *. клCo :: С ? *. [7—14 ]
С??. 10 [cars] С ?1ж. С ? ” стьін C21 * И 3-7а
* 11 [ # пікн] C21%.
121.6
- 78. 12 Б1 к3 цагвін
1 121
свої :: С1 *. [14] С21 . е [ поклонає са ] гC23. 1 [поклонься рію) C1*.
1-2 Бєликыми лhғрин.
Акёрлин танета на речене
2
€ м'ktrе. поклони дол $ : С 1 *. НА
S 13 a Ο διάκονος "
" Η μεγάλη εκ. 1
'Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τενή.
2 Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας των ψυχών ημών του
3 Κυρίου δεηθώμεν .
η
S 13 a 1-3: Μ5. I a Ο .
δκ / Μ”. 1 του κύ δε Μ”. 2 ειο κ τ σρίας
ΟΥ
:: Μ . a < Τα ειρηνικά και αι αποκρίσεις ως και εν τη λειτουργία του Χρυσο
1-367
στόμου ». Ο διάκονος Ε ' -30' Μ ' *. « Είτα αποκρινομένου του χορού το Κύριε
ελέησον » ο διάκονος Ε . [a ] ΜΠ'. 1 Κυρίου : Π '°. δεηθώμεν. « Ο χο
ρός: Κύριε ελέησον > Ε' . δεηθώμεν:: Ε . 2 ειρήνης :: Μ'SE 1-367 - 307 . και
της: Μ . της σωτηρίας Μ ' αυτόν τον r38
των :: Μ8. ημών :: Μ . ειρήνης5 του
(sic ) :: Π ' . 3 Κυρίου :: Π '.
S 12 * (λέγει ο διάκονος Π ') . ** (λέγεται κανταύθα Ε '). *** ( < και επιμελώς > Μ').
8 13 * ( < ' Ο διάκονος λέγει > τα ειρηνικά - ώσπερ και η λειτουργία- Μ '). ** (onycκaemo 6ce δο
" Οτι πρέπει). *** (κανικaemo nocam oύρισα).
- 41 -
3 KbьЫ Бѣко .
S 13 а Діакони. Великая
Эктенія .
1
Много гоу полілік.
Mlupcó
го по
2 "Оо сваішн'ї лінр<t i < w > ciсiнiн АЅих наций ro
3 долноса.
Гаета и помолимси. Канка, гли полнаЅй > Иbes - 12. 2 мнв :: С ?0.3.
.
е
мн i :: С. ш спе :: С5.1 ?И?. н інін C42 . < ді.liона > . скліннѣмя. —- и сл.
Сенiн Иbc9-12 * . [:Ѕния нашій ) С. 2—3 год пo :: Св. помолимся. Клінка,
ган полінаўй » и'abes — 12 лет
8 12 * (гаk Kдинако С?? ). ** (4Бермн цолковными ст. [стыми] C ". діляко Ковынов
створі тако лклено при > С19). *** (начинаетъ послѣ обрыва ). ++++ (< 1 > нн :: С20).
**( и к stкы C21%). ****** (skко. Крокк же для некӧхваєт, како же и прғже оска
зіса пред сложкою златоѕетокою , либдіє И“. htкемя.Какцыі глюта аминь — иге).
8 13 * (ёктенію < age нekсть діакона сами і рей> ич.2). ** ( далње опускаетъ до 1 - й
антиф. молитвы ). # я ( діакона] ит.2). * # * ( Jликъ | И a).
42
4-11: M25. | 4 τ ειό του σύμπανε κόσμου :: Μ”. 7 αγ–τούτου και των
Μ'. 9 αρχιεπισκό - τιμή:. Μ . | 4 ειρήνης :::. ΠΠ'ο . σύμπαντος:: MS6E - 67 .
379
κόσμου :: M75. 5 ενώσεως :: Π' . Κυρίου :: Π . 7 οίκου :: Πο τούτου :.
.
SE11--367 και των :: Μ . και των « κατοικουν > :. Μ'. μετά :. Μ. πίστεως ::
.
δείνος > E. τιμίου :: Μ8. 10 διακονίας:: Π'. λαού « αυτών > :: Μ" . Κυ
ρίου :. Π'.
( έπισκόπου :: Πή ) .
43
44 (
25
12-15: Μ5. 12 κ ) θεοφυλά :: Μ”. 14 5 υποτάξαι :: Μ”. ! 12 ευσεβε
στάτων :: Ε . και φιλοχρίστων Μ . θεοφυλάκτων:: Μ6° Ε12. 13 παλατίου :: S88.
12
αυτών :: Π ' . Κυρίου :: Μ . 14 συμπολεμήσαι :: Ε . υποτάξαι :. ΜΕ2.
8 78.1002 736
αυτών:. Μ . . 15 εχθρόν :: S8. του :. Π '. [ 12-15] ΜΠ5.10SEό Πακ- ι
men. 435
1
12—13: C " . 14—15 : Co. | 14 ноst. | 12 кгөхранимкi < fei > :: Сч. |
о катов ѣрн н вгъхранниб келн ком Ігняни С0. () Біговѣрнії :
С. о ваговѣрнѣмь кінә3 :: С *. яз Б€ Анома, іѕ :: И. [Бєлнігомх ] Св.
© Блговѣрномх < цаt > й великом Кіѕt iйк с 18.12.2017 гги - 70 **
% ж. CATÁ
***
коня > . Wкагочестивом і кто хранимомх цpt нації, найкя Иbc% -11 +**.
0 Благочестивѣ й швмя, самодержавнѣй шемя великоо ми го с 8.
6
12
16 Υπέρ της πόλεως ταύτης , πάσης πόλεως, χώρας και των πίστε !
17 οικούντων εν αυταίς του Κυρίου δεηθώμεν .
18 Υπέρ εύκρασίας αέρων, ευφορίας των καρπών της γης και καιρών
19 ειρηνικών του Κυρίου δεηθώμεν.
20 (1οι· ) Υπέρ πλεόντων, οδοιπορoύντων , νοσούντων, καμνόντων,
21 αιχμαλώτων και της σωτηρίας αυτών του Κυρίου δεηθώμεν.
22 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως οργής και ανάγ
23 κης του Κυρίου δεηθώμεν .
7-10268
16 της πόλεως ΜΠ' . της αγίας μονής Μ * Π ' - 10S20* E - 356 . μονής (ή της
πόλεως) Ε'. μονής:: Π ' . πάσης πόλεως:: Μ” . ταύτης:: Μ'S208Ε!11-367 ταύ
.
της « και των κατοικου > :. Μ '. πάσης : Μ . 17 οικούντων:: Π ' . του :. Π .
26S 11-36
Κυρίου:. Π . [16-17] Μ *. 18 αέρων:: SE -30. ευφορίας:: ΜΕ .
38
ευφορίας των :: Μ8. αερων « από πάσης θλίψεως > :. Μ' . καιρών :: Μ' .
19 ειρηνικών :: Π78.10. 20 πλεόντων :: Πο. οδοιπορoύντων :: M4S26SE 1-367- 387.
νοσούντων :. M78. 21 σωτηρίας :: Π'. του :. Π . 22 ρυσθήναι:: Π ' .
26S
ημάς:: S08E ' -307. πάσης:: Μ "'. θλίψεως :: M78. οργής < κινδύνου Ε '.
22-23 ανάγκης:: Μ' . 23 του :: Π'.
(3nueμκκιο ) .
- 47
есть ви градѣ гать о гра Сем — помолимся с ". градѣ семя. AYLE
монастырь есть. нш стѣн кигєлн сен и -та *. 0@ градk it сарк в мнтирѣ)
8-10
© crkй И°-12. Кдіалонх Иbcs— 10. н БСА Комһ :: С . н Ко > БСА :: С.
н Ков:Ако C12.2017
12.20.11.19:21
22 и - 70. [ н ] како и'bc5-9. окнтели и н < a
3-7а
град :: Сл. гр. :: C2 " И ?. Ан 1
странах . С21 22гите. [ н ] странR Иbc8—2. 17 [ н ]
22
Бѣрою С. н < > sфрою 7—19:21 - " И -ia ** , гур :: С ?”. помолимся. ан ,
ган пoмнasй И'abc8—12 г. 18 о кагораствор :: С. 613A :: С.12-гоИ ?. < Aiinis > .
wИbcs -10. 61349xa C18.1° И 3 --?а. БX34op Co.11.11.16.11.21.22 Бодъхо Иbcv- 12
3
Кнш > олноженін C17. РИЗ — 7ab *
17.10.11.14.16.18—21 *.227 * [ и ] @ ізовнлін иев — 12 .
крғмәні сил
плоѕя Си - 2. 19 креме
16
"Иbc8-1
С.“Иbe8 °. и < u > Бремен ? С —-214ги
-1°. .
гоц :: С. помо
ПО лимга Каніі, ган пoмнasй — и'abe8-12 2 = . 20 Aiаlѕо
Иbes - 10. плаванирк :: С. < i > түтышествующий сы
4.11
н,17-
- 1 19.16.22W 2-7a ******
К и > в постышест коюцинхч С.12 20:21% от ияв нет поқ шесткоц юни :: " . <
НЕДІ:гуюций С.21 *. 20 –21 < 1 > стражЎинн С10:21 *%:22 ********
%-дели и8-ии т. 21 Кн
119.21 % *
плѣннкі :: Сб. стісенін C ". н < u > сіній С12-21 * и - 2. xx :: Св. помолился.
Клй, ган помилЅй > И'abc8—12 т. 22 « діаконч . и bes— 10 . нх :: С20.
45
намх ш :: С .. С. шк.Aria :: С12.1 - и ”. шко > Всіяна Св. [ w]
::11.16-19.21.22
Бакын С 1 * . нұжа си . 10—19.21 %22. нЅжда из - 5. ноцЖДЫ Ита.
нЅжды. Иb11.12.
нЅжди Исв - 0. гоц :: Cl ". 23 помолнмск. Кай, гян полинаЅй » и'abc8—12 .
. διαφύλαξον :: Μ ”.
ελε ! – MIo.med uuundence :
οο οκ”. 29'
1 ) noc.λιο Αντιλατου
Υπέρ -
ουσθήναι Π " M - SE - 1 2 ) noc. » Της παναγίας Μ'; 3) noc.io
1-7
'Εκφώνησις Π0.1"ME -7; 4 ) noc.17ο α' αντίφωνον ΠΜ . Εο ενe Menu
nesia Mo.unsol: και πληρoννει την ευχήν. και ουκ εκφωνεί: αλλά λέγει :
αντιλαβου Π'. προ της ελεύσεως του πατριάρχου οι ιερείς και οι διάκονοι
συλλειτουργούντες εισέρχονται εις τον ναόν, και πάντων ισταμένων προ των
αγίων θυρών, ο πρώτος των ιερέων κλινόμενος ταύτην την ευχήν λέγει, μυστι
κως 8. Του ιερέως λέγοντας την ευχήν μυστικώς εν τω βήματι , εν τω αυτό
καιρώ ο διάκονος λέγει έξω του βήματος τα ειρηνικά. ει δ' ουκ έστι διάκονος, ο
ιερεύς μετά την ευχήν λέγει τα ειρηνικά, και μετά ταύτα την εκφώνησιν
11236 146 *68-10 126
b Ευχή αντιφωνου α Μ '“Π8-10S130B'IE **. - πρώτου
ΜΠΕ11–36 *** Ευχή < του πρώτου αντιφώνου Μ". Είτα ο ιερεύς
λέγει την ευχήν Μ'. Ευχή αντιφώνου α , « ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς > Ε1.
[b] S. 24 ανείκαστον :: SE'. 25 άμετρον Π ' . 26 κατά την σην ευσπλαγ
χνίαν, επίβλεψον Ε '. 28 και τους οικτιρμούς σου Π δωροδρο , o Ο διάκονος
5.10 26
M " Π'Ι'S:0; mpovic [c] . 29 αντιλαβού : Π -10Ε . σώσον :: S25. ελέησον :: Ε .
ελέησον καί : . Μ '. διαφύλαξον :: Μ8. [29-30] ME23.
* (Tδ' ιερέως Ε . -και ιερεύς λέγει την ευχήν έπειτα λέγει και τα ειρηνικά και μετά
αυτά έκφωνήσει M7). ** (ΚΌ ιερεύς > ευχή Α'). *** («ο ιερεύς εύχεται>>. Ευχή Π '.
πρώτου « μυστικώς > Ε ' -36). **** (καιuHaemo πoc.a % ieyepβα).
49 -
* ( на полт друпою рукою) . ** (нЌсть дійкона ип.12). *## (прыклаго с16) . *** (пост
мол . предлож. s 7 , 12—17). +++++ (тійно ( гаєти ієрға > И ... 2). ++++++ (первого
Из — 70 ). ***** ( сии С°) ##4+¥¥¥¥ ( молл филм си ( снами > C5). T ( съ нами из - 1012) .
* [ ли ] ите). TTT ( Читають послѣ 22-23 S - фа 13). 4
50
αντίφωνον ά «« ήχος β ' > Α '. Είτα λαός ψάλλουσι τα τυπικά Μ'. Και ψάλ
λουσιν οι ψάλται δύο ή τρείς στίχους του ψαλμού S5. Μετά τα ειρηνικά ο χορός
ψάλλει *το πρώτον αντίφωνον ή τα τυπικά, εί έστι κυριακή , ει δ' ουκ, της ημέρας
E - 36 . Και ψάλλεται το πρώτον αντίφωνον , ή τα τυπικά, ει έστι κυριακή Ε' .
1 εξομολογείσθαι :: Π'. < τω > Κυρίω :: S5 .
(c.Ν. Αue 24-28). ** ( noc.00 Υπέρ του ρυσθήναι). κή * ([ εν ειρήνη Ε12. Κυρίου :
Ε23). ** c * (σωσον : E123 ). ***** ( αχράντου :: Ε . υπερ : E12). ****** ( εκφώνως Ε' ).
8 14 * (είτ' ουν, τ Ε'. ει δ' ούν, της Ε*) .
- 51
d fiszra .
36 Ніко подокаї тн всяка ( 154v ) слава, чь и покланкнів
37 оцю ні сноу іi стмос ахоу , ннеk н прно нь кБ•kкы кВ.
б
38 к .
S 14 а AHTA. Ā.
Антифон
1 Баго < 1/сть > Hсповѣда | ].
первый.
d 32—34. 36—38: Co. | 37 < i > нні. 37—38 вѣка . | 32 < діако >
Прес-rsю Иbc8—10
И *bcs -10. чтю:: С12. пречіряю Иbcs - ° C . првагную : - С. < i >
npegårbendio C17.18.207-1 *. прєєлгословённЅю, славнЅю > Иbc8—12. Блч :: Счи ?.
32—33 пряснодвцю C ". 33—34 секе дай за дроҳга весь Св. самн секѣ дроў хроҷ гоҳ,
21 %
Бfth C?!*. кімн :ѣ дроў дроҳга С. 34 предадим . Конкя, Текѣ сли >
3-12
И'abc8—12. предади. Саъдуетъ 1-я ант. мол. в. с220,2- И - 2. d 18 С. Възгла.
*3-12
шєнів C " . fога С.21 ::.23
20. возгласа и 12. [d] С. 3в подовай :: С. ТЕѣ
БСАКАА Иc8—12. Всек :: Си ”. Слава :: С23. Кн » чіть С ??. покл : . С5.
120.22
покана :. C14 . кланеї Сог" И'cs -1 . 37 ию:: С1 ”.
поlfa
:: Co. < * >
ннеt Ci0.12 . нь вѣ:: С12.19. тво квы С21 ж . н во ѕtѕн и 3—7а - та. и во в Еки
cs 12 %-ж.
3-7a
Иbc8—12 . 37—38 вѣко С21 * Из- 70. вѣков Каніки, амінь > И'ab и'abc9-
вѣків. Слѣдуе тъ 1-я ант. мол, въ С45.10.11 .1916—19. 21 и22И ?.
22
$ 14 а 1: С°. | aKra > , антн. а. | а н гањ ангй. а С?”. По скончанін. а. анги.
< APAKO > C12.20. По ёкгенін, анки поётя, пёрный антіфони, най, нҙокразител. д
*
(превъв :: С20). ## ( skswм . И ? ).
6 ].
3-7a
S 15 ab 1: сC10. 2 —– 3 : С. Па та С??. днікі ( Ж. Глт > C23Из
Сірённик3 глющ8 €ктенію и'bc8—12 * [ а ] СЧИ”. 1 Ільн Плік : . С.
ПАК пака. Ст. пакы нақы :: C18.10. пліки і паки :. C22.23. Пакн нпакы. СІ .
ПАКИ H NAISH
Т2
C20.21 *И?-12 . мнро :: С. гоц :: C5 2.ЧИ ”. помолнMcA Канки,
.
***
* (см. $ 13, пред b). ( [ лик1 ] и?"). ### ( матка и'b).
- 54 -
c: Π' . α: Μ”. 4
.
6: Μ' . 7-14: M25.Το κ/ ε . 7 αντιλα/-ελές και διαφύ
ημ / :: Μ”. 8 παναγί - υπερύ δε/ :: Μ”. d 'Εκφω/. 18 υιού :. Μ. |
4 αντίδοξον Π '. 5 ημάς ο θεός τους Μ " S'B'; mponie ημάς τους . 6 επι
σοι ΜΒ'Π'; ημουie επί σε. o Και ευθύς « αντιλαβού > Π'. Ο διάκονος
5.10η123
εκφώνως < αντιλαβού > S7, uponie [ e]. 7 'Αντιλαβού :: Π-10E'23. σώσον :: S26
Ε . ελέησον :: ΜS . διαφύλαξον :: M76Π'80. ημάς:: ΜΕ. ο θεός :: Ε'.
8 παναγίας :: Π'9. αχράντου :: Ε'-36S26. [υπερευλογημένης ] Μ '. υπερευλογη
*69
μένης < ενδόξου > ΠΕ57 *. υπερευλογημένης :: Μ * Π *. δεσποίνης:: Μ .
ημών :: Μ ' . θεοτόκου :: Π'. 9 αειπαρθένου :: Π . μετά :: Π . d 'Εκφω
M1358ΒΠ880. 'Εκφων S'Π'. 'Εκφωνεί Π ' . 'Εκφώνως S20.
11236
Ο ιερεύς εκφώνως
SET . 'Εκφώνως ο ιερεύς Ε1200. Εκφώνησις ME7 3** 8 3858.
* [ d ] M.
12 κράτος:: SE". βασιλεία :: Μ8. δύναμις :: Μ'. δύναμις και :. S'B'.
13 δόξα :. Π . Πνεύματος: Π8.10. 14 εις τούς :: Μ '. αιώνας :: Π .
αιώνων . « αμήν » Ε'. αιώνων. « Ο χορός: αμήν > E120. [12-14] Μ .
*.*
* (ενδόξου . Ε "). ** ( -εκφώνησις Α ). (< > εκφ - Μ .- παρά του ιερέως> Ε').
55
d fszrács.
12 Мко твоя держава н твоє ість цегко і сила н слава
13 оца и сна и его дја, нн•k ін прісно іќ
нќ кѣкы к•Еко.
14
([айкя) ита). ** (превів :: Ci9). ++ ( [ ліка ] и?"). **** (THко Блсын. $ 17, 13).
++++ ({ ай ] ита).
56
S 16 a 'Αντίφωνον β'.
*Αντίφωνον 1 Ο Κύριος εβασίλευσεν. Και γάρ έστερέωσε . 1
δεύτερον .
2 Τα μαρτύριά σου.
3 Δόξα και Νύν. Ο μονογενής υιός .
817 a Ο διάκονος
Η μικρά εκτε 1 " Ετι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
νη δευτέρα. b
Ευχή αντιφώνου τρίτου
Ευχή αντιφώ. 2 Ο τάς κουνάς ταύτας και συμφώνους ημίν χαρισάμενος προσευχάς .
νου τρίτου.
S 16 а Анти. Б.
1 Гб Бяцрнсм. І Антифон
второй.
2
3 ].
S 17 8 Діакона.
п
тифона ,
phiй антнфoня, нан, нҙокрaзiтелнаа, аце Есть, нал, ациє же ни, то дні Сор. 921.
903. Иbc8—12 * ; прочие си [a 1) . здѣсь читаютъ в торую ант.
молитву C315.10.11.14.16—19.21 % 2°227 И ?.
*
, И'abc9-12 %.
помолимся . < ликя, гли помняўй > [ 1 ] c ". | Молитва читается:
послѣ IIpt сторю той же экт. С5.12.20 ?" И - 12; эктенія наперед и своей
3
Молитвы CA.10.11.14.10—19.21.221
? и ?. | bilАгва С. 11лhа tагласа ти*C17—19. di.
г. го схоласта C14.21.3 тэр мо. т го , аніt Co,22Иbc8—12 %-ке - і ғри гася.
литв8 согласна. т С?ЗИ -70 * 3
*
.
([ ъ ]) C ". 2 окшніх и °*abc%-12. CHIA [ H ]
15.10.16
С.??. [cial Co.16—1923И - ab. [ нама ] C12-20. дарок. . даровах С.21я .
1.14
даровавын С.А. 20.17—19-2" И ? -12 .
. дарокавыі с .22?. дарок.iкый намя и'cs-12.
5 16 *
(|най]— [аук Есть — дні) Cоф. 903. ич- 12).
S 17 * | Айки ) ие ).
***
++ ( г. съгл. Ктлі > С*). *** (третіагш Антіфина и'be4—12).
( третілго и - те ).
.
- 58
3 ο και δύο και τρισί συμφωνούσιν επί τω ονόματί σου τας αιτήσεις
4 παρέχειν επαγγειλάμενος . αυτός και νυν (5") των δούλων σου τα
5 αιτήματα προς το συμφέρον πλήρωσον. χορηγών ημίν εν τω πα
6 ρόντι αιώνει την επίγνωσιν της σης αληθείας , και εν τω μέλλονται
7 ζωήν αιώνιον χαριζόμενος .
C Και ευθύς (ο διάκονος):
8 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .
9 Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου
10 και αειπαρθένου Μαρίας μετά πάντων των αγίων μνημονεύσαντες,
11 εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ τω θεώ
12 παραθώμεθα.
*
(ενδόξου . Ε57).
59
CA *
3—7: с . 8—11: Co. | з вѣреваюцрних *. 4 дал /1/ тн шEEшал. вѣ на.
стоифE M %. 7 којдоцро. | З їжt < існ > C45-16.ю. [нжt] < i > днема и'bc8—1.
6%
145.12
нж <
Кн > Ав'Ема и'2. Авѣма ли
Ан С ?2 . тремя C45.?И??с?н ?. свѣшающних
15 16.
С 10.14.10.17
с -олила17.12.22-ги а
-1".
.
Съвѣшающій Св. схвѣшавающнxx C " . говѣірекаюціїл С.
сябракающна СИ”.° совѣшающимся С?! *. согласЅюрная Иbc ®-122 **,
и'bc8—1 3-4
C . дагагч С.21 % .
? . 4 приношенia сч,
в нманн С1* податн и'c8—12 крали
Існ С. шкѣшакый Иbcs -1 ", прочіе си окѣравя (СФ). ( дати ] С. 4-5
14 .
тхі і нінѣ с 12.20.10 ***. [самя] С. 5 нxІНА С*; проче си ннѣ. і ннѣ 121
К ги > СИ- . ракх равя скон Co.17—1923 ] ". прошёння ракх твойүя С? *.10.17 ****,
свой С10.17-12°И- 3 м 112.20
* (другою рукою). ** (-<a > И'c8—12). +++ ([ i ] c12.20). ++++ (cкoй c17). +++++ (пре
рывается до мол . тревятого С ). ++++++ (Багый члколюв€ць-— в кћ : • Св. < f 3F >
kkkkk
Ако Баг , ич:: С°). (сверху строки). +++++++ ( ли | и?"). Т (— поє.
ЁлгынЎю :: С17.10.20). ft ([лик ] ите).
60
d ' Εκφώνησις
13 "Ότι αγαθός και φιλάνθρωπος θεός υπάρχεις και σοι την δόξαν
14 αναπέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυ
15 και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
τρίτον.
1 Δεύτε αγαλλιασώμεθα τω Κυρίω . αλαλάξωμεν .
2 Προφθάσωμεν το πρόσωπον αυτού.
3 "Ότι θεός μέγας Κύριος .
4 "Οτι εν τη χειρί αυτού . Ι
των :: Μ”. αιώνων. « Ο χορός : αμήν > E23 . αιώνων . 3δηch candyema m pem και 3
ακή. ΜΟ... 0ο ΠΕΑ [13–15] MỸ. T
d Възгла.
13 ако как і члкколюкі кіх 6 ай
БГ існ н Test cлaкov Kхсыл
п
S 18 а Анти. г.
гќн.T. [
1 Прид*$ 6х3храдуєлх TẾ Антифонъ
третій.
2
4
5 1.
таго, ліки, галжує поетя Соф. 921. 903. Иbc8—12; прочie [а ] . Кром » С , всѣ [1] .
Η μικρά είσ- S 19 a 1' Ψαλλομένου δε παρά των ψαλτών του τρίτου αντιφώνου, ή των Μακαρισμών,
οδος . 2
2 όταν έλθωσιν εις το Δόξα ο ιερεύς και ο διάκονος ποιούσι και λέγουσιν, ως
3 εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία είρηται.
4
1
b
* (τάυτά Ε'. ποιούσιν E23. ταυτά λέγουσιν :: Μ') . ** (cu . 8 18 a δ.18 Α*). *** (ευαγγελίου
«ήν λέγει ο ιερεύς» μυστικώς Ε'). **** (-ευχήν του ευαγγελίου μυστικώς :: Μ ').
***** ( nouδικο.κ.).
-
63 -
8 19 а ? й ігa нaчноў певцы wї слау. приходи ёр:н съ діаконо. прё стою Малый входь.
1
2
трапезою. # творя поїлонъ ока. н принів стов. vллїв. на діако.
a
3
4
ноу. ндSpuў і мимо стго жеткенні. o tўллїї. і покаҙгүї съ оларғ
К% жеткеннкЅ. гля. Діаконъ. Къ сірінкЅ.
1 Біягын како стов прёложенні св.
b lépta ca Garbai pSkoro.
2 Біягкeнo пpёложенні. Ежткәнні твой танн .. всега ніt прно н
з в кЁ КЕкиб.
о
8 19 а—d 1—4 : С'' . е : С' “. 5: С. | 2 < i > ннѣ. З кѣки". 5чнням *.||
а- ті. Сренники Б3t cтоғ валів н дасть діакону Св.. < diaкoня. Бяви како
сгын входи >. Среннння. < Бявеня вход стыхтн > .. иди на кнігі
въixi. промо жрьтке.
д
Гля C”. ДһАко глеть сциеннніѕ8 й . дѣнегк8 очка полнон. ки писани кя слЅжка
Из- та или Сренник1 ж н дiакон таажде глаголюти и творах
злаўста си
-12 3
Corp. 921. 903. Иbcs —2. a * [ 1 ] Cis. с. Ксть" > ? аліE Cs; прочие
[а]. 1 [с'] И°. с€:: Св;C18 прочie [ 1 ]. ь сциенни кагынгь рўкою, < стал
кргадкрaзнo > гла И. рочкою: - Св. 2—3 пріложəнів. < чных i > — всега : и”.
А. д
приложённі < cщённых . н > — [ ткон] тайни:: С ?1*. Багословінно Кн > прв.
ложной вжеткен < н синкі > Кн » ноћ :. C22 . Кння.—вѣко :.
Св; прочie (2—3 ] . с малымн двёрьмн < " корх малын вБхъ хо > . пришните€
и ставше Св.C18 н выходің вҮлн.
ёғлн . и пришё к Askoe прекло главоҳ га * ::
С?”, проче [ с ]. [ d 4 ) всѣ, кромт Св. е ald. кходу C16.212.12.20 ***
13.17 ****
als. fхіҳодна С°. Т .. мӧ. іхіходьную. Тан С.17 ті. Бүд. 11 лева, кхо
411.18
ху Си . .10.19 ***** 23
мягкок кхонорю С.
C іёрён гл . мле кX вход8 кг С?з
мягкх
и 2-78
? ***** dІ легка входа стало влia ны
hrай Иbes-1°. 5 оvеrавнбын Си ( С " ).
Scraьнвьї с2.10. поставан С5. й
постав 2
Иbc8—1 . чинове и констK Сп.
15.22.17.21 ** *******
ЧИНХО КОННЕС " Тва С5.22.17. 21 чіны воинствя и”. Кн > Бонньства
си ( СФ). | *.
6 και στρατιάς αγγέλων και αρχαγγέλων εις λειτουργίας της σης δόξης .
7 ποίησον συν τη εισόδω ημών. είσοδον αγίων αγγέλων γενέσθαι .
8 συλλειτουργούντων ημίν και συνδοξολογούντων την σην αγαθότητα.
9 |
f Εκφώνησις:
10 "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις τω Πατρί και τα
11 Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.
elf !
12
13
14
15
16
17
g
g Ο διάκονος :
6–8: Μ' . f : Π'. 10-11: M25. g 18: Π'. | 8 αγαθό. 10-11 πρι και το
αγι πνι. νύν :: Μ”. Ι 6 προς λειτουργίας SB ' . 7 ημών] M°. 8 συνλειτουρ
γούντων Β' . συνδοξολογούντων « ημίν > Μ'. f 'Εκφώνως E23. 'Εκφώνησις του
ιερέως Μ'. ή εκφώνησις αύτη μυστικώς λέγεται Π'. 'Εκφω ΠΜ8SB'. 'Εκφων
Μ'; mponie
7.10
[f ]. 10 σοι :: SΒ' . πάσα :: Μ. δόξα :: Μ “ Π . προσκύνησις::
Μ'Ι': 10. τω ( Πατρί):: Π'. Πατρί και :. Π”. 10-11 [και τώ υιώ] -νύν :: Μ”.
11 και (αεί) :: Μ”. αιώνας :: Π'. αιώνων. « Ο χορός: αμήν > E23. αιώνων.
« αμήν » E7. Ο λαός: αμήν S5. 10-11 δόξα τω Πατρί – Πνεύματι.
τιμή και προσκύνησις. νύν – αιώνων Μ'. [10-11] Α'. g Είσοδος Π '.
“Ο διάκονος Μ * Π * S * H * *. Μετά την ευχήν ό τε ιερεύς και ο διάκονος και
ο χορός τα αυτά και ποιούσι και λέγουσι τη του Χρυσοστόμου ιερουργία
E123567 Μ ' ας npoie [g] . 18 είσοδον :: Ι'; npowie [18].
>
(<λέγει> Α ). ** (<ως> τη του E36 λέγουσιν «ως έν> τη του E57. ταυτά και Ε'
λειτουργία E26. ο ιερεύς-αυτά ποιούσιν και λέγουσιν « ώσπερ και> του Χρυσοστόμου ή
λειτουργία Μ7).
65
6
в англи й архаггєль ( 11 ) 5% сложенів TOWIERA
твова CAAKKI .
7
створн с 6хходомь нашими. кодо\" стихи ангах < н MI
117.18
6—9: С. f : С. 10—11: С. 12--17: С12-20 . g 18 : С17.18. | 7—8 11 Бхүo
до!/ мь—входоц/// — н арҳангах. 11 – ня — вѣків. І в англьска нархан
ганска С °. н архаггих си (СФ) 6% служку си ( С ). Бх служнів с .
слівы твова си ( СФ). ткоієта сла 611 С. 7 Кн > створи С. < > 3
входя СтM
ів,. [ ся) вхоженніємь С. вхоженню C. англв Иbc8—12. 7—8
алин14.16
Clo.11.
< н архангли > C. 8 служащних н олокослокацима снами С. Саслужащий снами
11.16
ЖА
66
|
h Και ο ιερεύς λέγει:
1
5
Ο διάκονος :
20 Σοφία ορθοί.
j
“Ο λαός
21 Δεύτε προσκυνήσωμεν. 1
8 20 8 Ο διάκονος :
" Η εκτενή του 1 'Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τρισαγίου .
2 Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας αυτών του Κυρίου
3 δεηθώμεν .
4 Υπέρ της ειρήνης του σύμπαντος κόσμου ευσταθείας των αγίων .
5 (171) Υπέρ του αγίου οίκου τούτου. και των μετά .
6 Υπέρ του πατρός και επισκόπου .
hi 19-20: Π'. j 21: Μ. | h και/ ο. 19 σου κε. και ο λα°/. 21 προ
σκυ :: 1 h [Και] Ο ιερεύς: Α '. 19 αγίων πάντοτε νύν και αεί :. Ι .
i Ο διάκονος < μετά του ευαγγελίου λέγει > ; ηpovie [hi 19 ]. 20 Σοφία
25
ορθή Π ' . Σοφία ορθοί Μ * Π * I'. Σοφία, ορθοί S26, npovie [20]. j Ο
λαός ΠΑ ; mpovie [j ]. 21 προσκυνήσωμεν :: Π . προσκυνήσωμεν. « το
τροπάριον της ημέρας και το κοντάκιον > Π'.- « το απολυτικών και το κοντάκιον
της ημέρας > Μ.- και προσπέσωμεν . τροπάριον του κατά την ημέραν αγίου. το
κοντάκιον > Π .- « Και ευθύς το απολυτίκιον και το κοντάκιον > Α'; ημouie [21].
4
стой vалів. и знамена глак8 десною рЅкою. apє ай нѣ стла. нин
ёръ ёvлаїв.. іi такию ( 95" ) 8кл.ла мало
нгоумена. то целЅЕ lép
5
5 къҙкігч. діаконъ. Evалів. глеть келгано.
20 Прєлірої простн .
і якій ва поклонясм . діад съ іёрѣш. Земше к востоку. тако
S 20 а
1 Эктенія
2 присвятого .
< й мало р& кама водын.га"E > :: С?”. Кн > Hнѣ — нк вѣкы < stro' > : C18. i1 63
118 .
црквн < стол > Св. 2-4 ни неосмена Св. * [ Ралів ) Св; прочie [hi 19]. 20 пр .
3-12
KAONÁLÀ HNË 80
могою прости Cic.11.16 лв. 22 и -1°; прочie [20] . jй гако покло 3-12
шугарь і гаї тропари :: C ”. [ явів — тако јн входата во стві шлтарь:- Си- ".
21 та трӧри и ко :: Св; прочie [j 21] * .
« Ο αρχιερεύς την > ευχήν του τρισαγίου « ύμνου λέγει μυστικώς > S.
« Και ο ιερεύς επεύχεται > . Ευχή του τρισαγίου S2. « Ο ιερεύς » ευχή
του τρισαγίου Α'. « Και λέγει ο ιερεύς την > ευχήν του τρισαγίου « ύμνου >
Π . « Ο ιερεύς την ευχήν του τρισαγίου Π'. « Και ο ιερεύς λέγει μυστι
κώς την ευχήν του τρισαγίου Μ'. 9 εν αγίοις :: S5. αναπαυόμενος :: Ε .
τρισαγία Μ'B'; ηρovie τρισαγίω.
—
69
b
Мі. трьстмоуг. сто каснилна.
9 ( 11 ) Fit стxiн 6% стать почиклган . вже трістxiмь гламь Молитва
о
трисвятого.
10 @ серафимх к3спеthаіємкін йш хер8кніх славословнихін н
пw
11 scмкia Hвната сних покланміємкін, ижt @ НЕКытia
63 кытів привдын Боксікал, 183давхін чалка по образу
12 БX
ь dl ва трнсгомоҳ Сат. 1.2.4.20 %-иарит . <a сня > матка. трестомог C21 .
nd. c . К та > . мӧ. тргому С°. Кпоп > мӧ. < чан > трьстму С °. 2
Сп
< та. поря > . мӧ. < сню > трес //С°. мӧ егі пої трісток Св. матка. грнсый.
122
пѣ нн С17.18.10. < ча гаї нерѣн > маткор текстго СР”. < cipєння гліть > маткX.
готовок и?. гда же гают, C23Из 3—12 x x --
| Особую молитву чит .
C ++79.12.20.2'И ? ++. | 9 < йже > БХ ст. си ( С ). C'T ' % IH ПОЧНӨААН 63 стxx
с . 10 @ серафімокя Иbc5-12. Бяспѣва і М. С.
ITY
@ хғpўкімі Иbes
славословим С. 10—11 [ н ] @C ”. 11 БЕА НЕБЕСНАТА С1.14. 1ОКАЛНАТЕ МХ
с . поклонАЕМЫї C11.19. ® несучихн С.4 . 12 БХ КғЖе > Екімн С0.11.14.10.18.19.23
IT
! 10.11.16-19.22.237
и - 12 тт. приві солл.10-19:22° И - та. прик€ДЕ С4. прикЕдній Иbc8—12.
2
при .
БЕ ДЖін шHЕ ЕXІгна 61 БХІтнІв ЕС. С. созавьін К во > C ”. създавZT С.
13 παντα . ο κτίσας τον άνθρωπον κατ' εικόνα σήν και ομοίωσιν . και
14 παντί σου χαρίσματα κατακοσμήσας , και διδούς αιτούνται σοφίαν και
15 σύνεσιν. και μή παρορών αμαρτάνοντα, αλλά θέμενος επί σωτηρία
16 μετάνοιαν. ο καταξιώσας ημάς τους ταπεινούς και αναξίους δούλους
17 σου, και εν τη ώρα ταύτη στήναι κατενώπιον της δόξης του ( 6 )
18 αγίου σου θυσιαστηρίου, και την οφειλομένην σοι προσκύνησιν και
19 δοξολογίαν προσάγειν . αυτός δέσποτα πρόσδεξαι και εκ στόματος
20 ημών των αμαρτωλών τόν τρισάγιον ύμνον. και επίσκεψαι ημάς εν τη
21 χρηστότητί σου. συγχώρησον ημίν πάν πλημμέλημα εκούσιόν τε και
22 ακούσιον. αγίασον ημών τας ψυχάς και τα σώματα , και δος ημίν
23 εν οσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τας ημέρας της ζωής ημών . πρε
24 σβείαις της αγίας Θεοτόκου. και πάντων των αγίων των απ' αιώνος
25 σου ευαρεστησάντων .
k
* (καμπαemo umenie enepone). ( nepepo/6o 0o ΜΟ... ημι.1e.ucκοί . C... 8 24, 1).
71
114.23
13 — 24: С°. | 18 словословні . | 13 твоємЅ и'св- 2 [ по ] повію С.23. н
([своими] C "). ** (съгрѣшаюцраго с' . съгр't шаноцида с19). ### ( во спасніє И4–78.
С' читаетъ, какъ въ текст .). #### (положи на — С ??). +++++ (C ' читаеть, какъ въ
текст .). + (твоей ст»). if ( тєв $ oүгoдивши сч.22. [нже] и ?).
--
-
72
αεί:. Μ . είς τούς :: Μ”. 30 αιώνας : Π . αιώνων « αμήν > S8Π . αιώνων .
« Ο χορός: αμήν > E23. [28-30] TE .
* (-«του ιερέως > Μ'). ** ( < ' οΟ ιερεύς > -S5).. *** ( - « Ευχή θυμιάματος: Θυμίαμα σου
προσφέρομεν Χριστέ ο θεός ημών εις οσμήν ευ//I> δαλhe σοι οο.1ο Π3).
—
—
73
26
27
d
о
fixzra .
28 Ако стя існ вF # нашх,
наш%, ін Test слабоу ќсылай оцю і
29 сноу н стмог дҳоу, ніt і прісно нь Бѣкы Бkко.
30
Б!
сгөх кже на , єдини къ 31 '
31 Cте стуз кә нышь . ІЄдин1 ст . сте сты
32 на стxx почнката си сн . нже сті сгы Сн , ако н в по 321
33 HH3P ЧеНьну славу сов:t cТА КІШни сTM почнкаєШн . ст. 331
с'гъІІ.( 44 ).н Б. *же
34 жаки стаи Ен вже на сътворивын сло. 34'
th
35 словом BCALCIsaa CELTA . 60 CH Ксе сгъсн Gже на 351
3
36 BHвъІН . СТАН Бt его же Чет . ero Четкерговра ннн животни 361
37 Брозрачнні жнкәтн непре . непрестанны Мин гасы славя . 371
*
( с такъ начинаетъ послѣ перерыва . см . 9 17, 7 . Съ 34- 04 читает c*). ** (діако
< re C20. вѣко лю . Аминь сч. в Еко Ка kвцы Аминь > С?ЗИз—7а.
вѣков. Кликт, амин' > Ии ?bc8—12 ). (см. $ 20 ). *** ( —нную поправка с?).
- 74 -
38 382
39 391
40 401
41 411
42 421
43 431
44 441
45 451
46 461
47 471
48 481
49 491
50 501
51 511
52 521
53 531
54 541
75
сти < icн Еже > тh C ” . 52 прніємли Кҳкаленніє швсtа тварн > С. [во] С?".
52—53 кгч наши и”. 53 Кн > 1єму же C°И”. 53—54 [ і ] власти C.
54 н тысувна с“И?.на нь үз С.21.
** *****
( см . выше, 31—37) . (см. выше, 31 ' — 37'). *** ([ на ] и?). ( — Щн и ?).
******
(— нм и ?).
- 76 -
55 551
56 561
57 571
58 581
59 591
60 601 1
61
62
63
64
Ευχή της άνω b Eυχή της άνω καθέδρας : b! Ο διάκονος: Ευλόγησον, δέσπο
καθέδρας . τα , την άνω καθέδραν. Ο αρχιερεύς:
σ
e: Π'. | e και/ εευ ε τόσαγγο .
e Και ψάλλουσιν οι ψάλται: άγιος ο θεός :: S . Ο λαός άγιος ο θεός , άγιος
ισχυρός, και τα εξής S”. Και οι ψάλται το τρισάγιον. « Ο αρχιερεύς ομοίως
το τρισάγιον δεις και εις την καθέδραν μίαν. Ο διάκονος λαβών το τρικέριον
και απελθών εις τας θύρας λέγει: Ευλόγει Κυρίου την δόξαν. Ο αρχιερεύς ανά
ψας το μίαν του τρικερίου λέγει: Τριάδος ή φανέρωσις. Ο διάκονος: Κύριε Κύ
ριε επίβλεψον εξ ουρανού > Ι8. Ταύτης της ευχής τελεσθείσης και του χο
ρου ψάλλοντος το Δόξα και Νυν, ό τε ιερεύς και ο διάκονος ψάλλουσι το τρισ.
άγιον και τα λοιπά ποιούσιν ως εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία E12307Μ' *.
Ο ηγουμ.ro c.M. S 20 a 18.
& 21 a 1-2 : Π' . b : Β '. Ι 8 κ ος a' b' 1': Π8. If a' Και αναβαίνει ο
πληρoση 2 τοσαγηον. ασπαζT/ - αγαν αρχιερεύς μετά των ιερέων εις το
τραπεζ εν μοιστηριο λεγω !. 1 E8 σύνθρονον S. || Πρovie [a' b 1 ].
η βασιλια. 1-2 προς. || Προιic [ a
1-2 ] . Ενο.Μο S' , mponie [b].
* ( εν τη [του ] E36 . - και διάκονος ψάλλουσιν- ωσπερ ή του Χρυσοστόμου λειτουργία Μ ').
-
- 77
д м
61 Слн HAMZ
намъ катта мати і
62 ПедротъІ Твота . Алтан
ſép-tii. föron
Покли Блко. #pti
к
cЕдалниях. гла.
1 1 Білгынъ градкі ко на гне.
2 21
b
- Діакони. Глган како < rорній вышняго
Молитва
сюда
петли, нН » KAIшней сед али.
СЕДАЛН лища .
р . Сирники".
12 ***
55—64 : С *. || e55' — 60 : С12 || 54-55 К славить к покланяются
120 ***
И. 56 похваляють и”. ч үгь. Hх інѣ самі С. 58' прнодвца C20 59
приносимую С1.2" и ? и < > всѣxx Стги”. 59—60 [ н ] о всѣxx//
ДЕК ? С °. 60—61 [ i ] посли СИ ?. 61 милости Ктво та > Си ”. Кто
LETA
матн С. 61—62 [і щедрості твога ] и'. 63 прстяна С°. 63-64
стxx < твой > оцгожыныз тн @ stra C ++ лет. А.
е посе. Еты " вже С20.21 . Сгын
БЖЕ . стын кр :: С. слышнь пожий н глюцрн слі
Скончавшинжеси маткѣ ега
ь
Іннѣ н гают н ті |1 тын кі. * Св. ар хотя пою н самн . сты во . ПОСЛЕ
А. м
10: Π' . 3–9: Β' . | C και/ στρα- 3'-8': Π8. ' αεί. « Και μετά το
φης-λαιγη. 10 Προσχομαιν" ειρη τέλος του τρισαγίου, θυμια ο αρχιερεύς,
παση. | Κpows 8', npovie [0-9] . και οι ιερείς εξέρχονται μετά λαμπά
δων εκ του βήματος > Α'8. Η Πρoνie
[31—6' ] .
• Και καταβαινόντων των ψαλτών εκ του άμβωνος λέγει ο αρχιερεύς S5. Και
μετά το τρισάγιον λέγει ο διάκονος Π . Ο διάκονος SIM. 10 Πρόσχωμεν.
ειρήνη πάσι ΠΜ ". Πρόσχωμεν. « Ο ιερεύς > · ειρήνη πάσιν ΜΠΑ . Πρόσχω
.
μεν. « Ο ιερεύς σφραγίζει τον λαόν λέγων > ' ειρήνη πάσι S'. [ Πρόσχωμεν]
ειρήνη πάσι. « Ο λαός και μετά του πνεύματός σου > S*. || Πρovie [c 10] .
S 22 a-d: Π'. | 9
8 ει: κά – λεγης
- c! – e': . || a Ο διάκονος : Σοφία
13
σοφηα. b και/ ο ψαλτ ψαλε το δαδ. Π8Ι ° 88 *. Και καθέζεται ο αρχι
ο έχομεν. d πκημαιν". I cd mano.
ερεύς μετά των ιερέων, των διακόνων
μumaemo πολλοκο Π' . και υπηρετών, του κλήρου και του
λαού ισταμένων 85. b Ο ψάλτης
ηφovie [[ab).].
ψαλμόν τώ Δαβίδ I'S3 ς npouie >
3—6' 10: С. 15' Кн » ннѣ. в' stко. | 3' [ гн) C18.??. 4 твоего
118.22 122
С. 5 < н > ннѣ Cis.??. в присно :: Св. и вѣки вѣко С??; прочие M
[ 3 — в']. 10 н пост дьа. Реть. Вонмет. II . знамена.. лю. Реть. мноя всѣ
M
С°. Н по съвряшенн грнстго глеть діакӧ. Няньмемь. Прѣн мнрь Бct C %. По трнето
гать дьаконз — терѣй < pi > -C18; прочie [10] .
5 22
(днеки — > сти Cis) . ++ ( Къ c1d1 см. С17.18 въ ab).
80
|
|
f f ' Ο αναγνώστης: Πρός ο δείνα .
g g Ο διάκονος: Πρόσχωμεν.
h ο απόστολος . h! Ο αναγνώστης λέγει τον απόστολον.
i i' Και πληρωμένου, λέγει ο ιερεύς
Ειρήνη σοι.
j j ' Ο διάκονος: Σοφία.
και το αλληλούϊα . k' Ο ψάλτης αλληλούϊα, ψαλμός τω
Δαβίδ. Ο διάκονος : Πρόσχωμεν. Και
ψάλλεται το αλληλούϊα .
1
Η ανάγνωσις 8 23 8 Και ευθύς λέγει . ό διάκονος a' "Ετι του αλληλούϊα ψαλλομένου
του ευαγγελίου .
το άγιον ευαγγέλιον . λέγει ο ιερεύς την ευχήν του αγίου
ευαγγελίου.
Ευχή του ευ b b ! Ευχή του αγίου ευαγγελίου:
αγγελίου .
1 "Έλλαμψον εν ταις καρδίαις ημών
2 φιλάνθρωπε δέσποτα το της σης
hkl : Π '. I h αποσίλο. k αλη- f - k ': Π '.
λουηα. 1 κ/ θυμη δ. il
f ' Ο ψάλτης: Προς Ρωμαίους επιστολής S. g' Ο διάκονος πρόσχωμεν S3. h' Ο
απόστολος ΜΠ7. Ο ψάλτης τον απόστολον S3. Μετά ταύτα ο απόστολος 85. i' Ο
ιερεύς · ειρήνη σοι S3. Ειρήνη σοι Μ . j ' Ο διάκονος: Σοφία S3. Σοφία Μ . k' το
άλληλούϊα Π " Μ ". Και ψάλλεται το αλληλούϊα S5. Ο ψάλτης αλληλούϊα S3. « Ο
ψάλτης το αλληλουάριον. Ο λαός το αλληλούϊα > Ι ; mponie [hkf' - k ']. [1]
>
118 22
} [ т *j – Св. и по кади шкої всю сгоцю трапіҙoy :: C”. айлх же чтсм3. Нерін
сѣдит, а дНАконя каднея :: СИ- "; прочie [ 1] .
1
11.5.20
$ 23 а' : С. b': С. 1—2: C “. | 1 кх срцн. | а 6ця. Сив79.21.
C31679.21 н ғүангин С.520 .
н гаї маткор С. | — іғрін жt, коетак.. глех, маткх и - е . — аллилоціа <
тристoмя и прокимнахя, ін стих Еря, н ш аллнлоуїн, како пѣти ни к кој пѣ но жи.-
даа лнiкi лiка, том, писано в злагоѕетокѣ слоў жыt > -и “; прочie [ а ].
Молитву читають только С. 16. 17.18.10.22.23Из b? dl . npe El MATEM % 6'ГАН
114.17.18.19 *
dlолитва прғж,6 стаго іліа и'bes-12; прочie [b ]. 1 К%кз соцвхь
Сів.17. вя срция Св.лога 118.19.22 123
14
C ο'
γελικών σου κηρυγμάτων κατανόησιν Π “SNE :57. 7 [και] τον Πο. 9 [πάσας)
ΠΕ15. 10 « την > πνευματικήν S26. 11 πάντα < τα > Ε' . 11-12 προς
.
14 4tюle .
с
с възгла.
15 Ико ткi tiн сіреніє ніше.
16 н тек слабоу К.Сылағ wigs
9-12
с': С. 3–16: С.1 . | 16 славог к :: C “. || 3 твоєго Егоразумia Cl " Иbes- ?.
3—4 свѣ неприступнын с “. 56 Негаѣнкі " С?”. НЕГАЕнный strя и'bc8—12
67а
непристоҷпнын свѣтя, вгораҙомія твоєго ига. 4—5 мысленiн очи іншн C '“. мыслената 11
3-78
К срца > нашё шчи С °. Мhicлeн нин ишчи C ”. мкiсли наши ОЧН
A
чн СИ - та.
мнiсленным наша шкірҙн очи и'be8-12 ". 5 – 6 Бх клговѣствованiн
06 проповѣданів
Ктков > разумѣтн Св. 67 € льс был запови познані С. [ 61 ] клгокѣстовання
remaÀ pa 301mbrh C ? Бо < ёжи > раз$мѣти ivaльская < тком > проповѣданія
67а
. Бо гальских < rѕонхи > проповѣданій раз$мніє Иbc8—12. вложи
7
M
-67а
Kже нам,? Ита. вложи в ніс , Иbc8—12. Н. положи на страх C 16.
7—8 Кнн > Бca
Ба" вк ні. Бжrsiнних заповедён стр . C ”. БЖТВЕНА ти Св.17.10.23
и -та. Блжённыхъ гконxз Иbc5-12. 8 [taho] СИbes- . 8—9 да плх сіthia
а 3-7
похочен КВха > СИbc8—12. да "телеснаа желанна Си - та. 10—11 дүовнЅж 2 .
116.22 ** 3—7а
жизнь C16.22 11—12 stea АЖЕ < s1 > С17—10.2'И -ia. KA 13% онцгожєнію
ame Кsi
му
С ". Кса каже дко БагоЎrожденію и'bc5—12. [всегда каже)) кагоўсенню твое. Бca C ”.
116.22
13 < > мох ствЎющие ст.лвИ'bc%-12. 13—14 м дохсгкока н н дkarн Се?. 117.18
Кн » махстк$ * и творії СІ»ги-то". 14 лѣнегкЅюци. Св. [ с ' ] С16.17—19.22.2
и - 57bc8—12. 15 [1:/ко) Ты < во > си Св. " и " - ". Шешеніє < н просаtіцієнів >
Ашамь нашим, Св. просвѣрғние ніі ніть > C ”. проекциёнів доцна
< xt t # нь
Нашнүх < xprє вже – инні бар,
6-12
16 643смілләмь:: c ", коземлієм , со >
И
* ( наши и .. ?). ** (Ки >-— С??). *** (дошъ < йті:ліtѕ > и'abc%– 12).
6*
--
84
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
20
1
d
d Поселі.. ієрєн гаєтъ маткЅ.
brá. ciro . Evanïa.
21 Ти вже наши .. приклони сеца
22 ніша в послушанні кктыкны
23 тн покЕлені нїкратн өмн
24 помышлення наго . Не пен
25 ложітн і поустошная мира
26 го , но видети на красотоу
У
27 славы твові спосн . ако ты еск
28 БГ на милоклCH. MAT'S4
23
31 мат.д. , марка, лЅки, шана Си -те. 33 како < Бліх н > Си - га. e'
Баговѣтнтн — Св. Таже , днако, гаетя Белег лісно. Богословн — каговѣс гнен Блтов.
сти > — всехвалнаго
ro Квселёньскаго Боговѣстни ка > Си - та; прочie [ e' ].
* (ткоймя оцемъ ися— 12. и престім . Иbc9—12. животкорациим . < ти > И’ь .
***
животворішим <ткоймъ > И'cs-12). ** ( Бъ прочим . см . $ 23, подъ а ' ). ( Соф.
1002 и и? читають только ее, и сходны между собою). **** (тан и ?).
86
f
f' 1 Ο ιερεύς σταυρώνει αυτόν λέγει:
2 Διά πρεσβειών του αγίου και ενδόξου
3
3 αποστόλου και ευαγγελιστού ο δεινα,
δώη σοι ρημα τοϊς ευαγγελιζομένους
5 δυνάμει.
1
09
g'
2
h
h h' Εκ του κατά το δείνα αγίου ευαγ
γελίου . Πρόσχωμεν .
13
въгласн. іfеrtін. прелрость прости
oycariwii cīro francs.
1
h h! ді.15 PETE. 1.is. стго ехалі..
2
6
прғлирость пресен оуслішій стго
Erasia. БоніE > .
1
C18 1-6 'єрєн.
f' -—hh : С.||| fi [крrоj св. | глети. Б гz— всехвалнaгo < вселёнь. 2
pe < ші.M
3-7а
в глет ; .< * > іміг. стаго,. каліл, чтёние. Терін, конМемя
> K - C18. нгаєrs
122
С ? И - та. < w > їмрія стго нелна чёння
YTEHHI По колие с . | Прочie [f'-h'].
* ( и ) дастӣ иве).
-
88
|
i Και (μετά) το τελειώσαι το i'
ВСЕА С 21.231
3--07bc5—1°;
ИЗ прочие
Бсн. а) 6CEA (С ). (1-с) бсн < h1
Бtta (C10).
( 1-е) Бен Kntѕцыі
122
с .
гог.
пою з пѣнієм , ган пoмнази и?". диа:: С. 4ша нш И. дин Ив — 12. 10 .
мышлёнia < нашегш > рцём. Кайки , си
гян помiasi > Иbc9—12 .. рцём Бен < ган
пoмнasi > И “. рцем [всн] конечное и . в Гн К вже > нашни :: И .
Кдіаконъ > . Тя и'bc8—10 . молненск : С12.20.23Из -в Т. молнМГНch . гли по
ган помилуй >
C'e пoмнasй Кайкя, ги
мнаsй > И“. [ н ] полилц :: Св. Иb es—1- 2.
Иbc6
[в '] С?".
Α (18' ) Υπέρ του αγίου οίκου Γ' Ελέησον ημάς ο θεός κατά το
τούτου , και των μετά . μέγα έλεός σου δεόμεθα σου επάκου
σον και ελέησον.
€ Υπέρ του πατρός και επι Α' "Έτι δεόμεθα υπέρ των ευσεβεστά
σκόπου ημών . των και θεοφυλάκτων βασιλέων ημών.
3 Υπέρ των ευσεβεστάτων και κράτους. νίκης. διαμονής. ειρήνης .
θεοφυλάκτων . υγείας. σωτηρίας αυτών, και του Κύ
Η Υπέρ του συμπολεμήσαι ριον τον θεόν ημών, επί πλείον συν
εργήσαι, κατευοδώσαι αυτούς εν πάσι.
Α-Η: Π ' . ! A5
.
αγγου - τουτ. κ) Γ'A' : Π'. ΙΑ' κν των θν ημ. || Γ' < 0
τον με/. € πρς και επισκοπου ημο. διάκονος » . Ελέησον Μ8. « Υπέρ του
3 τον ευσεβαιστατον και θο . Η σoιν ρυσθήναι ημάς ... > Ελέησον I. έλεος
πολαιμησε . || Ο ηγουι.ro C.Μ. καιρα80. [σου] Π'. έλεός σου « Κύριε > Μ .
επάκουσον « Κύριε > Μ . δεόμεθα
σου « Κύριε > Μ '. ημάς:: Μ" .
.
ουράριον, σταυρώνει τον λαόν λέγει > : "Έτι Ι'. υπέρ των :: E136. ευσεβεστάτων :.
ΠΜΕ 3-5 . δεόμεθα] ΠΙ'. θεοφυλάκτων < και μνημονεύει ούς θέλει > ::
Π . και φιλοχρίστων βασιλέων ημών :: Π'. ημών βασιλέων Α'. υγιείας Μ .
επί πλέον M358. κατευοδώσαι αυτοίς Μ8.
1
5
* sia < нu > сісніа ихъ. н гу вж
6
HITTEMY HA <A> nå noenburn.
7
TH н направитн нүъ въ КЕМІЗ.
10
ДЕ: С14. Ідмять :: С. Е смерь :: г ': Co. д ':: С " . ! д нүх < 1 стаклени
С. И двагнн Кедр > :: Ство. 769
E грtѕ Fro > С1 *. | г' < Aiакона >
грѣшник" :: Сво. [ д ] C35. | 0 Помнай - пoмнasй. Кликт,
Каніка ги
ган помилЅй.
> и? bc3—12 ** , по Велни матн C22.
прочихъ см. направо.
мати :: С?" . по канцѣн : И °.мелнМСА тн
8-12 116
гн И -ге. [ ] C " И'bcs- . [ ] помилу : Св. помнлхй. < сан помнлЅй, трижды > И “.
16.21.1.3.4569
Здсь читаютъ прилежную молитву .
д11
! < дѓакона > Ещие Св. (ецив] C “.
1--2
о в €анко кнҙн :: И. о каговѣрнат н кгохранният < великі > Co. o каго
вѣрно < ца + Банк"> кня + Cl2.20—22 и я КвеликKT KHASEH C14. W GATO .
ЧЕ ГНОМЫ
н Бгохранимом . К велико3-7а 15н 3н с . шw каговѣрно и Бгохранимо
< цаk bеанкс кнst C17—19.25Из w Багочестиво и вгохранимо
Kцpt > И'bc ш вагочестивейшемя, гншайфма, самодержавнѣй.
.
Kш > Здравін Ита. симиреніа Св. " [ н ] ісіння < ноставленна грѣховх
67а 4 5
грѣross >
Его С??И —78 *. и < ғжt > гоу Св.Фина.
Г3-7а 116.23
[ н ] гоц С??. 6-7 Св
- споспішити се.
3-
.
-12
7 его во всѣмя C23Из3-78 и посокитн £м$ ко всѣх. Иbcs- ".
* ( надъ строкою ). ** ([ дііконя ип.12) . *** (Ки велико CP1). #*#* ([ цpt] Сів.19.
и > Великомъ ита? ). ** # * («гдоt> нашемх цоk и великомъ кнз't > И “).
++++ ( дале, како и?"). ******** ( — ды С6). ***: * : * | | C12. № 3равїн :: С4.19:21).
t (и сосеніи иге).
- 92
(H ) και υποτάξαι υπό τους πό ( Α ') και υποτάξαι υπό τους πόδας
δας αυτών πάντα . αυτών, πάντα εχθρόν και πολέμιον.
(a) : Π' .
T (H) και ( -οιπο - αυτον . I (Α'): Πο 8. Η (Α') εχθρόν < και τα
Опрочихъ см. направо. λοιπά συνήθως > Μ”. Humaomo 9mo
прошеніе по второму разу п'МД":
1-i pa3o [ δεόμεθα]-θεοφυλάκτων :: 2-i pa37 – ευσεβεστάτων και :: Π'. 2-i pa3ο
moc.ιο κο...-και φιλοχρίστων βασιλέων ημών τώνδε:. Μ . πολέμιον. « Έτι δεόμεθα
υπέρ των ορθοδόξων και φιλοχρίστωνβασιλέωνημών, παντός του παλατίου και του στρα .
τοπέδου αυτών, υγείας και σωτηρίας και αφέσεως των αμαρτιών αυτών > Α'. πολέ
μιον. « Έτι δεόμεθα υπέρ του ευσεβεστάτου και φιλοχρίστου βασιλέως ημών ο δεί
να > Μ . [Α ] Π78.1° Μ'S230E15 . | 3onco vumanomo Monumey της εκτενούς Ε1236Μ .
* (c... κο omowy panouue , κα camp . 90, ηοδο Η ) . ** (c.w , κο omowy μακoιue , κα camp. 90,
ποδο Α ' ) .
—
93
3-12 9
( 4 ) - : С1 *. | * под нозѣ его сів.2.гэИ-?. н корнгела C'e. Snozтата.
Кликя, ган помилЅй. Т > Иbe8—12. соцпостага < pце він > C22.23Из-? а ж ?
Здюсь читають прилежную молитву Co.11.14.17—19.22.23И ? -12.
Второе прошеніе за царя : в ще молимса ш кагоч
E
А
кагоче нныхя н хғолю.
бивыхя a
Енвых кнзін наш н. і як . @ зрабін і сповнін нxx :: C ". < діагоня » .
8-10
І Co. 2.2. @ Биговѣрно црви імк :: С. ш всѣхъ
ещеє Ии.- o. ш@ клговѣрнат княѕін Cla12.?? 2 .
*
(см. къ этому раньше, на спр. 91, подъ д'). ** (вси . ( Посёл лайкъ поёти, ги помилуй
во И78). редаж Krank
(KrApt > нашемх цокъk и < великомъ кнҙt> ие. w bлгороднekй.
шѣмъния-11— дампе, какъ и?"). **** (далѣе, какъ и ? b. см. раньше , въ текстѣ).
*#*#* ( | БЕЛикой кнгнє) C20. [цоце] C18.19.22 . isik < ù ó yávs mx% C18. — чад?
EN Сі»). ++++++ (< гарнѣ> нашей цонцk <и великой кнг инеt > И?" . w Блгочести.
в kйшей— Иs - 11 — далѣе, какъ и?" ) . +++++++ (далње, како и ? ь. см. раньше, въ текстѣ).
+ ++++++ ([ діаконъ| и . [w кагорёдныхъ црiкнах ] — [Cйце — глаги] И ° -1 ).
91
1
A Υπέρ του ρυσθήναι και υπο 1e1 Έτι δεόμεθα υπέρ του αρχιεπι
τάται. σκόπου ημών .
Ϊ Υπέρ του περιεστώτος λαού 3' "Έτι δεόμεθα υπέρ μακαρίας κοι
και απεκδεχομένου . μήσεως και αναπαύσεως της ψυχής
του δούλου του θεού .
|
και σωτηρίας < και μνημονεύει τους ζώντας καθεξής > Α'; nnouie [ e' - 36 ] .
3' "Έτι δεόμεθα υπέρ αφέσεως αμαρτιών του δούλου του θεού ο δείνα και πά.
58
σης της εν Χριστώ ημών αδελφότητος MS26 άνοι τους. "Ετι δεόμεθα υπέρ των
αδελφών ημών, των ιερέων, ιερομοναχών και πάσης της εν Χριστώ αδελφότητος
SE7 καιτοαντο τι « Εις τούς τεθνεώτας λέγει > "Ετι δεόμεθα υπέρ αναπαύσεως
της ψυχής του εν μακαρία τη μνήμη γενομένου αειμνήστου δούλου σου ο δείνα
Π' ; μοuic [3 ].
*
( maκό 608ce. Ian 4 C... 6ο ' η Jrκmo r "). ** (δεα noc.a. ca06α κα noan ). *** (ημών
«ο δείνα > ΠΜ .- « τούδε > Μ . –του δεινος > E5- « τούδε υγείας> Π . [ήμων
του δεινος S ' ) . 5 ( 56' 8ο Π ' crodero co , Π ; C.M. 6ο mmercno ) . *** * ( < και μνημονεύει
ούς θέλει ζωντας > Μ . αφέσεως και συγχωρήσεως των -των δούλων θεού ο δείνα :: Μ :.
< των αμαρτιών του δεινος Ιερομονάχου και - S?6). ***** (ιερέων :: Ε΄. εν Χριστώ
« ύμων > Ε ).
- 95
з: С- | шw прѣстокари :: С. | з [ н ]
.
16' se ' : Co. з' : Соф. 921. І! 1e' [ ців]
с . ///•roгацинск С °. лю: сС.. людеҲя C16, з архієnik :: И” . w патриар
< чаю > :: с . людиїх ? < i чаю > :: xt C - и- ". @ Богѣйшемя полки.
С. [3] С. | О прочигъ см. направо. тельствЎюремя
TE сно, и '. НАШЕ
11
και Υπέρ πάντων των χρηζόντων Η 1 "Έτι δεόμεθα υπέρ μακαρίας κοι
2
εις . μήσεως και αναπαύσεως των αειμνή
3
στων και μακαρίων κτητόρων της
4 αγίας μονής ταύτης και πάντων των
5
προαναπαυσαμένων πατέρων και αδελ
6
φών ημών των ενθάδε κειμένων και
7
απανταχού ορθοδόξων.
Δ 'Ελέησον ημάς ο θεός κατά το μέγα .
b Και ευθύς εκτενής α:
M "Ετι υπέρ του ίλεων και Α' "Έτι δεόμεθα υπέρ ελέους ζωής
ευμενή και εύδιον . ειρήνης υγείας σωτηρίας επισκέψεως
συγχωρήσεως και αφέσεως των αμαρ
τιών του δούλου του θεού ο δείνα.
7
κεκοιμημένων Μ '. πανταχού 88. ορθοδόξων « και μνημονεύει ούς θέλει
κεκοιμημένους > Μ'. 1-1 Έτι δεόμεθα υπέρ των αοιδίμων και μακαρίων κτητόρων
της αγίας μονής ταύτης « ενθάδε μνημονεύει ούς θέλει ζώντας > Π'. Έτι
δεόμεθα υπέρ των κτητόρων :: Μ . « Είτα λέγει » "Έτι δεόμεθα υπέρ των αοι
δίμων < και τα έτερα > Π'; mponie [Η Ipedo ceΐν
[ u ' ].] . Предъ ιαco приведеннымъ
сейчасъ mpote
npueeδοκκοι Μο проше
κie.wo ( ) Π' κιmaemo Mo.aumay της εκτενούς , roma ex 3αι..anie ecno unoc.17o 16' .
και υγείας :: Ε'. δούλου « σου > ο δείνος Π'. [επισκέψεως] Ε . [των] αμαρτιών
των δούλων του θεού « των αδελφών της αγίας μονής ταύτης > Ε . Έτι δεό
μεθα υπέρ ελέους ειρήνης ζωής υγείας και σωτηρίας και αφέσεως των αμαρτιών
του δούλου του θεού < και πατρός ημών > ο δείνα Π”. Έτι δεόμεθα υπέρ
του δούλου του θεού τούδε. υγείας και υπέρ πάντων των διακονούντων και
δια > :. Π'; mponie [ ].
* (αοιδίμων :: E7 ) .
97
Xpáma cero w.
н Помнлоун на к
БЕ по Бел.
b
41
PP Eyie 410AHAICA ш каговѣрнѣль
w
2
вці молниса. мн. (169") .
? н вохранної книзи нашё лік лостн вжїн , ш поміцин ню
3
держакѣ повѣды пр€631канній мн
3
поспEшёнин. но оуке:tплёнін
4
ра здравна і сійснита агу гу кү но посовлення. но сподо.
5
нашелү нанпа поспEшнти и на
. 5 клённн , ёке на колги пок:Еда
6
6
поавлатно Все Мь і покоритн н долѣнне, Бигов: Ернаго н
7
1 по ноз 1€го Всякого врага і ХрголБHкаго цря й к €ликаго
8 8
сүпостата ецких бсн зань пен кнҙа. Тик . коннысткЅ. с касо.
9
лежно молоцесм rî ( TKIH ocazi. ° превыканін, мне : н8 тишни
10
шн і помилуі.
10 нt. i w oүстроёнин. н встаклі.
" нін гр.Erdsъ Бого правослаб
12
наго хeнcтнянистка ец кен.
1233-- 7а
н: С4. 2: С. | и нас: C' . | и по н': С. 2' : С ? И 18. | 91 -2 < o >
135679 7а 5-6
Бєлнці:- Сэвг . Здѣсь читають при МАТИ и : повѣдѣ н одолѣнін
лежную молитву C134569 *.> Cony: Ита. 10–11 ; < w > оставленін и - га.
Та
скаетъ молитву. 2 ' H > TIE C14 . 12 6CH
всі < ган пoмнasй, ви > И *". ||
[вре)] с. //aнмәА
| |лимся СС°.°. ш каговѣр и еще молимся @ кажённых н прис.
немь :: Ci3459. || О прочихъ см. направо. нопалатных контрѣхх стһія окн.
телн сем. иш всѣүх прежде почившнxx
оцѣхъ и кратіох1 3дѣ Ажлынхх, н
повсюд8 православныхя. Клия, ги помняўй, гт > Иbes - 12 **; прочie [н']. 21
117.20 1
1
99
7
цриЅ. и КелнiкЅю княгиню,
* tойк. оумножн гӣ лв. живота
8
13
coretuuённє, колноє і неволнов
рцёлмъ кн.
к' вує мелнмга ш ( ) слоу
жарных і < s > Послоужикий А
169
ш архнепій € :: С. o nik C®®. < на. И - 70. 11–12 BFÁKoe corptionénie и11-70..
13
Шем > :: C956. [ i ] C -7. Кром » С -1, Бун. Канки, ги пoмнasй в >
7а
прочie( C456.0)[ к ]. Кромѣ C”, прочie[4]. и ". | Кром. Си - е, прочie ( ' ).
к' Гив] Св. (U
< всѣ > служащих
Сл.лв.17—1921.22
.: гэИ ?-7 . слЅжачинки :: И”.
3 м
rpão semx w :-C22. — ко ств храмt ct: С?" .
и послужнішй Силв.2. посложнкин во гра CEM %
123 А, 16.18.19
сін < ae Ан в миок. Бо стѣмя храмѣ семя > Си - то. o 3р : . нсісенің
< * > c ". @ спасіній. < ги помилЅй, ?> И °; прочie [к']. л' (ёg ] С. Гёще
3—7а х
молимса] С?" . [на ] С17:20— "Инв.
НА нам :: И”. К на > матьню < н козммин на
С "". мағыню :: С21 18
C ” . о зр: С16--0.2. cпнін C!”.
Сів-20.??. [ н ] оo спінін с н сенi < нұя > Сб. ш спа.
сiнiн . < ган помилЅй, * > и”“ ; прочie [л' ] .
7*
100 -
Υπέρ των πατέρων και αδελφών ημών των κοπιώντων και διακο :. Μ'. « Και >
υπέρ των καρποφορούντων:: Π'. « Και » υπέρ του περιεστώτος λαού / α:. Μ';
ηροντe [ κ ]. Α' « Ο διάκονος > Έτι Ε . [και] υπέρ ME7. [πάντων] ΜΕ .
157
των « ευσεβών και > ορθοδόξων χριστιανών:: ME , mponie [4[a ].]. dd Eυχή
1 και
της εκτενής Μ “ Β'S ' τους. Ευχή της εκτενούς ικεσίας Π078.10.24.8M23456S8E5 δε δεδέν. .
“Ο αρχιερεύς την ευχήν Ε '. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν μυστικώς ME12367Α τοοποίοδεν .
« Και ο αρχιερεύς προς τον λαόν επιστρεφόμενος σφραγίζει τρίτον, εις το μέ
σον, εις το αριστερον μέρος, και εις το δεξιόν. και πάλιν επιστρεφόμενος προς
το θυσιαστήριον λέγει: “Ότι ελεήμων και φιλάνθρωπος. Ο λαός αμήν » . Ευχή
των πιστών πρώτη. Τότε αίρει τας χείρας ο ιερεύς και επεύχεται μυστικώς S.
Mo.aumay uniaomi 30oco ( pedo 6031.ιαco.wo ) M237Π'S265 και κα. 1 εκτενής Π
SB'; apovie εκτενή. εκτενή :: S5.- σιαν πρόσδεξαι Π οίνου πουείναι . πρόσδεξαι ::
Ε. 1-2 Κρο.Μ » Π', npowie παρά των σων δούλων.
*
( maκό οσα ρα3α ) . ** (ευσεβών ορθοδόξων :: Ε'). *** (-<του Κύριε ελέησον > S ' ).
**** ( εκτενούς : Π . - « ζήτει έμπροσθεν > Π '. -«ο ιερεύς επεύχεται > Π . - Κην λέ
γει ο ιερεύς μυστικώς > Ε5). ***** ( < Και ό - Π . και «δε> M7. - ευχήν ταύτην >
ΠΕ12367. μυστικώς « της εκτενούς > Α ). ****** ( uencuo 6o ΠΕ1 ). ***** ( начинает
nocan neepted . C.M. S 20, 19).
101 -
M < H > Eyle MOAHMCA 31 6610 H' Êyie móanaca za 6610 spárito
Браю. за кол хүнстаны << uw зрабін н
sciсенін > .
d П8. мд. прилkжноук отан.
на прилѣжную сно млтку пенімн ё своїхх ракх. Молитва
1 Ти к ні"
/
людях са:21 " И -12. люд < й молацинхса вѣрою > СР". Гаже штеке ие
и . н
wжидаюцрн штеке Иbc8—12 *. [ ж:] С?". Бғликни матн Kш зрабів нш спнін
3-7a * -*
С17—19.21.23Из- Великіл и когатыя милостн. Кан, ган помилЅй, > Иbc8—12.
ш спасёнiн. < ги полнаЅй, т > и”“; прочie [м'] . н Геціє молимся] С ?". Кн >
111.12.14 . 2.17.19.23 3--5
за БСА 7а хетіанѣ C11
сп.2014 16— 10 ?? гги - гв. .12.117:19 " И .. когніане С.
сп.12 кратію ::
.22
е
< си помний, F > и”“; прочie [ н'] . а ті, мо. прилѣжнц С “. "га . Поіх мо .
C12.20
di прилѣжная стаго.
тан С. б. мб. прилѣжную. тан С. 1 /о прилѣжную C. Іш.
по
3 και τους οικτιρμούς σου κατάπεμψον εφ' ημάς ,. και επί πάντα τον
4 λαόν σου . (19 ) τον απεκδεχόμενον. το παρά σου πλούσιος έλεος .
e Και ανακύψας προσκυνεί την αγίαν τράπεζαν . και υψώσας τας χείρας
κράζει συν τω λαώ . γ το Κύριε ελέησον . και στραφείς σφραγίζει τον
λαόν . και εκφωνεί λαμπρά τη φωνή
2
5 "Οτι ελεήμων και φιλάνθρωπος θεός υπάρχεις και σοι την δόξαν
6 αναπέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νύν
7 και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
8 25 a “Ο διάκονος :
Η εκτενή υπέρ Εύξασθε οι κατηχούμενοι τω Κυρίω .
των κατηχου
μένων .
e 3 4: Π' . 5–7: Μ. | 3ς - οικτηρμους– αιφ ιμας, και επη-τού. 4 λα
.
M235 AS26%E5.
8 25 8 4: Μ” . 1 a8 Ο διάκονος Π678910M238AS2E15. Τα αυτά ο διάκονος και
112367
ενταύθα υπέρ των κατηχουμένων τη Χρυσοστόμου λειτουργία λέγει ME12
[a] ΠΑΜ :56. 4 κατηχούμενοι:: Π224.10E47 *. [a] S.
.
* (u δα.100e mακό 4 μα3α ). ** (« Και>-Π'S3.-«ο ιερεύς > Μ'). *** (-Κυπό του
ιερέως> Ε').
8 25 («ως έν> τη ME367 . τη «του> E12367) . ** (Ε* δακιδe onyekaemo u30 θκmenit 6te ).
103
Вязгаа.
7 Бѣко.
S 25 8 Діакони.
Помолітеся оглашенін гќн. Эктенія за
оглашаемыхъ .
възгла C ". врѣн взгла С12. [е] С5. 5 мастныя н: С°. в чавколювець :
367
C543вти ? *.Ex: .
Б3 [en] С. сн : С. Test
Бz cС.. Eя ТғБt :: С. 633сылай:: с “.
>
в дү8 : С12.0. < i > нн + Сола. прно :: С2-16. [ н ] в вѣкы C ". 6—7
и во вѣки віком С?ЗИз-7a ** н ко вѣкн вѣковз Канкя, амин' > Иbc8—12.
$ 25 27
8 4: Co. || а д С“. Діаконя Co.11.14.17—2" И ? bc8—12. Aiako < rero > Cu .
3-74
Краҙанватса антимная > Дітaкoнь св. Св Кта > . АНАко. < гае С ?ЗИ - 78 .
a wгла ш :: C134— 79.2' И ?. 112.16.20.22.2373-78 .
Пос С. [а] С125679. ( к 7 г у
Канкя , гхи помкази > И'abc8—12 *.
*
(( а )-с ). ** (-айки поёт , Аминь > Ить).
$ 25 +
([ ликӣ) Ив ),
104
|
και οι πιστοί υπέρ των κατηχουμένων Β' Οι πιστοί υπέρ των κατηχουμέ
δεηθώμεν. νων δεηθώμεν, ίνα ο Κύριος αυτούς
r "Ινα ο Κύριος αυτούς ελεήση. ελεήση.
A Κατηχήση αυτούς τώ λόγω της αληθείας .
€ Αποκαλύψη αυτοίς το ευαγγέλιον
της δικαιοσύνης.
33 “Ενώση αυτούς τη αγία αυτού καθολική και αποστολική εκκλησία .
1
178
Βασιλείου Α '. Ευχή κατηχουμένων S76Β'Ι' 4568Π'° και**. –προ της
αγίας αναφοράς Π36780M 68 12367
M2353568E ' *****
Ο ιερεύς μυστικώς ευχήν επί της
.
*
( κα σοκο60.No no.in ). ** ( саѣдуетъ молитва, которая въ прочихъ предъ возласомъ).
δαιδe onyckaemo u35 οκmenu oce ). *** (Ευχή « των > Α' . Ευχή «υπέρ των>
* κ * (S ήτης
Π9 ). (-«ο ιερεύς επεύχεται > Π39. Ευχή «υπέρ των> -Κήν ο ιερεύς λέγει
μυστικώς> Ε12367). ****** ([ μυστικως ] Ε').
105
гь помилощё н.
г Ако да ги
A Огласитх нүх словом , істинніі.
€ Скрыётъ них #vалів пракед
ное.
з Прнёдіні й (160 " ) стѣн скоєні сякорнѣн н апільст.Ен
цркви.
вѣ Молітка. < > оглашённыхя. пр кжt cтго БХЗношені
[ ). Молитва за
оглашаемыхъ.
1 Гн Б€ на. ЖHБХІН на НБСих н призната на вся дѣла
1413 *
вг: СР”. в'д — з b: Co. 1: С. | Bв'г о оглашеняT :. . 0 огла.
***
([ о ] с.3 ). ** ([ о ] C59). ( [айка ] ита). **** (-й С??). +++++ ([ ликӣ) и ° ).
****** ([лика) и?"). +++++++ (ta :: cз ). f ( -й С??). * (ст :: C47). *** (аіль :: c*).
1 *** ([лик.] ив). * * (вта С21 ). **** ([ о ] C' ). if ([ w ] сп. 4. [cтго) С??).
ttt (КМантка > шогл— Ю ' . атли С15). Tiff ( опускають эктенію сіз.15Ю И ' ,
которые вмѣстѣ съ са впервые начинают чтеніе съ молитвы ). tif ( см. здѣсь
же, подъ b ).
106
2 πάντα τα έργα σου. επίβλεψον επί τους δούλους σου τους κατηχου
3 μένους , τους κεκλικότας τους εαυτών αυχένας ενώπιόν σου . δος
4 αυτούς τον ελαφρών ζυγόν. ποίησον αυτούς ( 7 ) μέλη της αγίας σου
5 εκκλησίας ., και καταξίωσον αυτούς του λουτρού της παλιγγενεσίας .
6 της αφέσεως των αμαρτιών . και του ενδύματος της αφθαρσίας . εις
7 επίγνωσιν σου του αληθινού θεού ημών.
b'
8
10
11
12
13
*
( 8o ΜΠ: « τίμια » ημιβα8.aeκo πoca ) . ** (coacro.No npeκραuaemca). ** (cw. S 26).
107
9
во чіческімоў. послі ёдиночанаго сна твовго. га кѓа і спіга ніпегә
10 і11 х.. призри на ракьт своя #глашёньіл. ні сподови й во время
11 Багопотрёкно. Банн пiкi Бытнcт-Ен wданню грtүs. н шҳtiнню.
12 нета:Ення.
л пене" нённі ко ст:Ен твоє соборнён апат + н цркын. н прн.
13 части ко нкраньому ти стад $.
нь .
2—7: с . 8—13: C22 * .
3–4 ЛЕГАкын аре
| 2 wrnameN xita 13
Hкраньoмo. ||| 2 [призон)] Св . признала на равы) С4. < i > на рака С. на раБХІ
свota C9—1.13. 14. 17-19.3И -та. 2-3 поклоннВхШата C41587.21 преклоннва // C . преклоншн
.
поклоншаа < токt > Св. поклонше < TEEt > Ю. поклоншта Ю°. преклоньшыл
-12
И“. приклоншыя Иbcs - 2. прѣклонишей И. З вяла С % % %. 6XIA скота C41679.21 . о
глав1 скота 05.12.20. дажь имя С. дан же нмя С. дан же намя С. подажЬ ИМХ
д м
C10. Подажh -C 11.17.18.233-6. дажЬ -СЮ°. подальнь < н на > Св. К
даже нм С. Кн дан же имя С.15.21.12 < i > дажь нам С. Кн »
17 8-12 w
діждь нмь Иbc8—1'ю . Кн > пoдaждь имя иг . 3—4 легков нго ( свон )
C15—8.12.13.15.10.20,2'ю ? и . - 12
" ЮРИ . 4 кон врв С.1415--8.12.13.15.20.21
тарёми ткой и”“. [свон] Иbcв - ?.
< i 2 створи C 4567.12.20.16.21 гчкорн на С5-8.12.13:15:20 ' юги . oүды < чёстны »
Иbc8—12. сн . CH цркви С. [ твова )] Cis. своёл цркве ю°. 5 сподови нxx
C10.11.14.17—19. 2зи ? - ???.?. ПакXI рож € НЫa С. пакы Бытia C10.11. 11.14.17-19.237
"И?—12. 2-12
141678
в [ 1 ] wдежи С4. одѣнью Сивтів. wдѣнню C“. wдѣніог ю”. wдфанію С12.10.20.21.
неістанна С167. неглѣньну С. Нетлѣнянн Сюи '. К прив€ ДН taи >
146 *****
6% оціндѣнні с “. 6 % свѣдѣнн
661 іе Св к оціндѣннік С. 63 познанів твов
[нетнньнаго) Стол1.417—19.2.И ?-в . Ки > 61 познанів ТеБе С2.20. в разжих твон
нстиннагш C13.5Ю.И. 68 познані€ ТЕБЕ нстиннаго с “ И'abc8—12 . 6—7 63
познані тісt істинномоқ коу нашемоц ю°.
Ю
#k *** kkkk
* ( см. на стр. 105, подъ b). ( поправка ). ( поправка). ( начинает впервые
послѣ неудобочитаемао 1 " ) . ***** (— сви — C° ).
108
C “Ο διάκονος:
и Σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι.
Дьа .
и Спен помилЅн < 3acтoүпн >
п
Багтію.
а " оглаціннїн главыі каша гін преклоніт .
d Възгла.
14 Да н тн я намн славя прѣчёнок н Бєліколекпок ним
15 твой, оца кі сна и стго да ннѣ і прно нӣ вѣкы
16 БЕкокх.
S 26 a Дьтай. простирана свиток гл .
елико глашённiн нҙыдѣте. Эктенія за
просвѣшае
В глашеннiн нҙы дѣте. маъ .
с: С. 13d 14—16: Co. | 15 < 1 > ннѣ. 16 вѣкомя. | с дьга С456.21. Rхҙгла
c .
С °; прочie [с] ни Заступн сис: С °. помнлү : С. < i > помн С.16.гоИ ? *.
Заступн стпснуп < > помі :: С. Затоупн < н > Спен помнлхи С''. [застоҷан ]
С5. За : • Св .
Хранн Н31 БЕ :: С. н 3Храни на с.22 сохра :
С. твоею клгодатію и'bc8-12 . -< лн, ган пoмнasй > И'abc3—12 й иго
157 ****
СИ?. HAWA C57 . ва :: C4169. гін :: с . 2. прніклінігі СИbe8-12.- Ай,
Текѣ гли » иabc8—12 %+ - d fхҙгаа Сол1.12.15—16И ?. Рога С20.19.22.23Из— 12.
3
113.14
fizrat C?. Разга С. К% С. Разгла СічЮРИ . 8 С.21. [d] Счээ. 3459
113.17.18.231
14 да нтин С15-17.18.2 И-?. Да нты И. Снамн : - С. славят : C59 . славо.
словити :: С.
С пречрок си. прчгн :: CзвъИ ”. Н КЕЛн : • С. Великолѣпо
С?'ю?. 15 стго :• С. дқа :: Cl3.2 . ирно :• С12.19-гою
ою ., нв вк:: С18. 15—1в
Бо stѕн вском, с 123
? И - 7а. 6% вѣкы вѣкомь Ю°. во вѣкн вѣко и'bc8—12.
-Канки, аминь и'abc8—12 Преди этимъ возгласомъ читаютъ молитву всѣ,
кромѣ C1345679.12.20.21 га-деса ::
S 26 а с . ав: Co. | а Дья С.10—21.2'юи - та. Дыі. простираа лин / С °. Дыка.
простирана пия С. < По возгласѣ же кірённик развиваетя ангімся по оклічаю >» .
діаконя Иbc8—12 ж.
* 1157.22
[ а ] C15-2 Ю ”. а €лнці С13-1°И' . € лнції Ю'Иbc8-12.
оглашенін :: . Кю глашёнин :: С. йҙыідѣте И. Нҙыдное СР И'abc8—12.
в Ко > глашеннн С”. нҙндете : C 780. Каще ли iсть другін дникӧ воз
глашаёга нтон > . глашеннiн с ? Из3-12 ** [ в ] СИ ?. Посл в въ чте.
ніи участвують только С.13.4.15.10.1° юи .
* ( — поми : с? и?). ** ([ и ] С??). +++ ([ай | и ). +++ (наша :: С*). +++++ ([лй и**).
**** (см. выше , подъ Б).
8 26 * ( антімин И10—12). ( — други— wглашённи С ??).
110 1
b
Ταύτα λέγεται από της δ' της μεσονηστίμου:
νη-πνς :: Π”. κ τελειώτιταν τ ' :: Π”. I b Xρή γινώσκειν, ότι από της
δ' μεσονηστίμου λέγεται η διπλοκατηχουμένη Ι . Ιστέον, ότι εν τη μεγάλη
τεσσαρακοστή, μετά το "Όσοι κατηχούμενοι προέλθετε, λέγεται η ευχή των
προς το φώτισμα ευτρεπιζομένων ούτως « Επίφανον δέσποτα > Α' *. Γ προς
το φωτισμα :: Ι'. [r] Μ8. 6 προς το « άγιον > φώτισμα ευτρεπιζομένων Μ.
3 Κύριος « ο θεός » ημών . στηρίξοι Μ8. Η Φωτίσοι Μ8. Α Καταξιώσοι Μ .
i'Αναγεννήσοι Μ. κ Χαρίσοιτο Μ * **.
***
* (дальнѣйшее изъ рукописи неизвѣстно). (1682S8 3duct neu36 %cmκι) .
-
111
*
(689
( 1689 30oco mance Heu36%cmκοι; ορας. κα cap. 110, ποσο δουλ 3863δουκακι) .
113
[ ] помиляхи Ки
< u > зас та / н күрани н < кжи > тв єї касод:Етно
тв" кагод Етню С. — 10.90
и: у 11 преклонне C13—15.10. поклонне с “ Ю'и . с llptн молнтса CS.
Нагва ш готовжина к стмЅ при С °. liв кя проекфициенію C ". [ с ] Ю.
13-16.19
1 11ви како C1 —16 " ЮИ . 1—2 на готовающийся кх стмя проскtpєнню Cla-10
****
1
и! на готовлюнхє стомоз; превіренію ю" . на н к1 стом просвѣиенію
119 13--16
Клгоодекрашаюции с . 2 и желающих Сл ". нжеланоциiк и . н Ж €Лює С19
119
Ю ". 2—3 грчівный сікәрны штрасти C. грѣховною сіткрһно # ресен ю' .
з [ 1 ] шҙарн и полмышлені. Сюи . [ и ] проектн ñ С19.
слһсл . С. Кн
113- 19 13 -
нҙБtrен Сіз " И. нҙкетнегн Ю. Sікрѣпн 1С ". 4 [ н ] откәрлі Сіз " юи '. А.
и $ тврди [ а ] С °. НАДЕЖДн C13.15.16ЮИ . 4-5 серпн < влito 6 ЛЮБВИ
113 16.19
С19 . 5 чітні ччінне ю , чьетнын и' . в (за) нҙкавленів 34 на
на C13—16Юи . 5—6 сек нҙа«Ең8 ш діях нийї C ". d lizzraã C'14.16 bora
С ". Ряҙглать Св. Рыгля юи . Пъзглашенів с . 7-8 проскѣренів наше.
н TEKt C13--16.1" ЮГИ . 8 кьҙһенліємні Ю. Ка;tiламо и' . но :: С14. 9
ниф:: с “. Инна и'. на и прино :: Ю. при :: С. Бѣка" :: СИ . |
5.13.11.13.10.19T
Проми С. 13. 1 " И'Ю ", прочie some , и раньше ( пос. ) пункта в) не читають.
S 27 a
Η εκτενή πρώ- "Όσοι προς το φώτισμα προέλθετε .
τη υπέρ των
πιστών .
B Οι προς το φώτισμα προέλθετε .
"Οσοι κατηχούμενοι προέλθετε. μήτις των κατηχουμένων .
Γ .
1 " Οσοι πιστοί έτι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
b Ευχή πιστών α' . μετά το απλωθήναι το ειλητόν:
Ευχή πρώτη 1 Σ) Κύριε κατέδειξας ημίν το μέγα τούτο της σωτηρίας μυστήριον .
υπέρ των πι
στων. 2 συ κατηξίωσας ημάς τους ταπεινούς και αναξίους δούλους σου. γε
S 27 ΔΕ: Π'. ΓΑ: Π ' . b: Π'. 1-2: Μ '. | 4 πο το– προέλθαται * . Γ' κατοιχού
μενοι προέλθαται < Οι κατηχούμενοι προέλθαται >> μή της ΠΠ '. κατηχου
μαινοι προελθαιται μητης τον κατηχουμαιν ' Π '. A [ έτι και έτι εν ειρήνη
του κυ Π'. Οσοι πιστη ετη και ετη έ :: Π'. b Eύ πις α με το απλω το
ιλητοΗ. 1 σριας. || ΠροΜ Π”, πουic [ at]. Γ Ο // :. Π'. κατηχούμενοι :: Π ο.
"Όσοι κατηχούμενοι προέλθετε ΜΠ8 άνοι . [ r ] Μ8. A [ Όσοι πιστοί] Π ".
*
και έτι :. Π . εν ειρήνη:: Μ " Π5780. δεηθώμεν. « Ο χορός : Κύριε ελέησον >
1236
( mance K ) . ** (κα πολυ ). *** ( πρώτη μετά MS26 . α ' του μεγάλου Βασιλείου > μετά Α .
ειλητόν. «ο ιερεύς εύχεται > Π'). **** (είλετόν Ε”. πιστών α '–ήν λέγει ο ιερεύς μυ
στικώς Ε . μετά το απλ/11 η ευχη μετα τ8 απλοθηναι το αλητον Ιη ιερευς λέγει την ευχήν μο
στικώς Μ ').
115 -
S 27 а Діакш.
1 % просвѣшенно н361.д
€ лнце ки нҙынд-те. ю
Эктенія пер
вая за вѣр
В
Ижt к просвѣшені нҙыдѣте. ныхъ .
г €лнин оглашенін нҙЫід:Ете. да не кто ш оглашенін.
д €лнці в'tpнни пакын пакы мнромх гoу помолимся.
b
Млтка вѣрныi, a. по простренін, литона.
1 Тхі ги сказа налія Бєлнiкую сно сiнita таїну. тxї спо. первая
Молитваза
2 докнах на тесн см-кренхіа н недостонната ракXI твога . върныхъ.
113.15
"И .
.
* ( — в лицы Иbc5—12). ([ w ] С*). *** ( ни:: С ' . но тєл : • С°. лиро- C"). ***( съглікен.
.
10
І
насанҳҡ
7 ёся Б1 всѣхъ.. даї < me > ги і @ш нашн д гр*ketxx Hй
8 < w > людьскхіҳх нәк Едѣнінҳк. притатов вхітн жерьте
9 нашеї. н кагопенгатьнеkї пре токою.
- < Елнко " лашеннїн нҙідсте да не кто @ зглашенным. но Ёлно
b!
3—9 : С°. ъ 10: С19. | 3 служевннин стго гн жєргєнніка Св. слзжитела Ю°.
113
стм. твоємя жpiriвники C14. ' стго гкойго жерткеннка Сіон.11.17—10:21-2°биИ ?-12 *.
3-4 та < ги > С. 4 удоволи C12. са одокан С .. оҫдоволны. С20. доволны
115
1-12 *
на сxткорн ю”. огдован на C10.11.14.17—19.21-2323Ю'иі Аҳаа твоего C " .
тн дха Св. 66 сам жEH is C # C13 -1 ° Ю !? и 12
и с Вх слоў ЖБоу
стго [ ткоі го] Св. ME
сію C10.11.14.17—19.21 — 23И2—12
гэИ?—12. 4—5 да КВСЕГДа Св. да суженно С. Како
„Да неосоуженно Co.1.4.18—19.21–23Ю ? и ?-12 - 5 [стою) славою C14 . пр€ 48 Слакою
112.20.9 ****
стою тво ею Св.22 . пр€ 48 стою ( трапезою > СЛАВА ! твоєА С12 .2 6
1-12 ******
приНЕСМ3 тн ЖЕрткор ҳкалt Clo.11.13—15.17—19.21-23
23ЮРИ ". 7 [ БА ]
ко всѣхъ Св. 11:21 часа игона Все Кн > 61 всѣ С12.20. вся всё Ю. Вясt ( 68 )
17.10.14.19
6xctxx ю°. ДАЖЕ ЖЕ С. ДАЖЕ С. 4.ЖЬ .
Бhsa Bh всѣхь и . А.
данже и дане си ги > С ?. Ундан же С. данжt C15. даж
Сп.13.10—18.23ЮРИ13
13-12 *********
[ i ] о нашиїх1 С67.1.16.22Ю !". сяга-tiшенін 12
х
37 - 7b . Не вѣжествия Ся —237 И ?—?а .
189-11.14.16–19.21—23
C10.11.14.10—19.21–2И 8 невидення с“.
10.13.14.17-19.21.23
понатн C. прні гѣн И. пріатнѣн С12-гип.12. пенгагнѣ Co13.14.7—10:21. Ю ?
1469-11.14.17-19.237
1-7а
И?—10. прнатнѣ выкшн сп. 9 н Багопрнатнѣ ЮРИ- Т.
С ?
[ ин ] Багопоніагнѣ < кытн > C”. н кагооцго днѣ С.21 г. Кром » С1 , всѣ [b
10–17 ] .
* **
( жертовника сч).
:
(одокéли C1.21. одбілы и ) . *** (сіє св). дея * ([rако)
Иbe8 -12).
Иbc8—12 +++++ (трапезо/l/ кою твоєю C° ). +++++ (тікt — хвал + Ю?. ҳкалы? и?".
каленia C3.15Иbcs-12). *** ***( —61 — си21 ). жжя##*#* (даждь гдь Ита). * ([ и ] С169).
It ( -ни с :1 ) .
- 118
11
12
13
14
15
16
17
C Ο διάκονος :
cd:: '.
Π'. Ε: ΠΜ . : Μ . 18-20: Μ”. Ι 0 . 6 αντηλαβου σοσον
-28 26
αιλεησον:. Π'. d κ / σοφηα. ο Ο διάκονος Π57.10M8S01E5. Ο διάκονος
και το ευαγγέλιον αναγνώσας Sύ. Εύχομένου του ιερέως, ο διάκονος λέγει τα
ειρηνικά, ει έστιν, έξω του αγίου βήματος « Έτι και έτι > E12367 8. ( ) .
31367
[c ] Π2308 M 150E - - - € 'Αντιλαβού :: Π -10E12 σωσον :. ΠMS26,. σώσον
κτλ :: Ε'. ελέησον :: Μ”. ελέησον και:. Μ . διαφύλαξον :: ΠΜ18. [ημάς)
ο θεός: Μ'. χάριτι. « Ο λαός: Κύριε ελέησον > S.--« Της παναγίας αι
ραντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας »
11236 .
* . 4 Ο διάκονος: Σοφία E1236, npowie Σοφία. [ d] ΠΜ'S'.
1236
e 'Εκφω Μ1208ΠΒ'. 'Εκφων ΜΠ'S126 . 'Εκφωνεί Πο. Ο ιερεύς Α'. Ο
ιερεύς εκφων Π'. 'Εκφώνησις Ε'. Ο αρχιερεύς εκφώνως S. 'Εκφώνως ο 236
ιερεύς Ε236. Ο ιερεύς εκφώνως Ε . Ευθύς εκφωνεί ο ιερεύς Μ '. [ e] Π250Μ .
3
18 πρέπει :: S3 *****. σοι :: ΠΜ'S . [σοι] Π”. πάσα :: ΠΜ . τιμή και ::
Μ '. Πατρί :: Β'S '. 18-19 προσκύνησις του Πατρός και του Υιού και του
αγίου Πνεύματος M'. [και το Υιω] Μ . 19 Υιω :: Μ . αγίω :: Π'. « πάν
τοτε- νυν Ε”. νυν :. Π . νυν και :: Π'. αεί :. Π.
Π'. αεί και :. Μ”. και
εις :. Πο. εις τούς : . Μ . αιώνας:. Π . αιώνας των :. Μ . 20 αιώνων .
112367
« Ο χορός : αμήν » E12
* ([εί έστιν] Ε'). (**) ( Μ' umaemo κοιmo ucκακeκκοe : Εύχομενος ο διάκον ιερεύς η
ην* « " Έτι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν >). *** ( Ε : onyckaemo
εκ έστην διάκον ταχτ*** *** *
все до возгласа ). ( παναγίας :: Ε' . αχράντου :: E236). ( - « Ο λαός : Oι τα χε
ρουβίμ .
119
* { C19 читает особую молитву; см. на стр. 117, пос.ѣ двухъ крестиковъ).
а
( аце
Есть > ҳіікони и ?". Саре "Есть) кн•k ио- 19 ).
120
8 28 a Ο διάκονος :
Η εκτενή δευ- Δ "Ετι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τέρα υπέρ των
τιστών, ΗB Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας.
6 και τα εξής:
I'
* ( « αγίου βήματος E2307. ως και ανωτέρω Ε'. Μ ' uenaeumo : Εύχομένου του ιερέως και
και διάκονος ευχήν έξω του βήματος τα ειρηνικά ως εν συνήθει ειπών). ** (oemacaena Onian
*
( noκα ) . (опускаетъ все из эктеніи до возгласа ). **** (Μ' ιumaemo κα ηολο).
- 121 -
8 28 а Дьа.
а Пакы і пакыі мнро гЅ помдлів. Эктенія вто
рая за вѣр
гЅ по
во свышнё мнр t. н < / > сінін < дшх наишнҳх гЅ Кыхъ .
b молимс ».
г ) мнрѣ всі мнра н кагостоянiн стыхъ вжніхх цркін,
н w сококЅплённн всѣх гЅ помолв.
M
1345679.13 1
' н пакн : • и”. мнромь :: C6158. го :: СТЮ ”. помолимся .
Кан, гли помили И'abes- 12 22%я . — помнasй < iгда слёння єдиня слъжити, снxз не
глаголета > И3-12 ***** Въ чтеніи Вгде участвуют только с71345679.11.12.20.22.23
.
И - 12 х 2 ,..* .
.
В мноk :: С17:20. о спини :: Сло. w cпсени гоу С?”. [ о ] спасенiн Ис- ?.
помолимся. Кан, ган помнаsй » и'abe8–12 лет инеги гвce: Cз. мнра :: С1.7.20.
1549 123 *3-12 ******
мнра о Блго:: С- . мнра о Багорас:• С°. но > кагостоянни
црквaxx си (С?"). црквей и'аlies- 1 . [ н ] w совокосилення С?”. н соєднн інін
12
*******
Иbe8—12. гоу :: C22. помолноса. Кли , ги полнаsй > И'abcs-12
д храм : • Ст. С€М : . С. С € мь нЖе :. С5.1.9.20 . Семь нжt с кѣр:: С“. [ 1 ]
--12
С ” . н [ ёжt ] і вѣрою и'bes -12. инж € Иа. вагоговѣнне :. С??. [ н ] Клго.
говѣнів м. н [ о ] Иbc8—12. помолимся. Кой, гли помилЅй > И'abe8-12 : .
де
Вгд с читаетъ вмѣсто нигъ: во стѣн шынгели Сен . н всмікомь гра н странѣ.
н вѣрою живущий в ни гоу помолимся Яцик ан Евя градѣ нли кромѣ гра, н гагь
* @ град€ нашIEмя , иш Б.Ако градѣ н странѣ. н вѣрою жнкций в ни гоу помо
лимса > . го кагорастворғнін Бязах1 клгоомножәнiн пад Зелінықч н кремəні мирнкі,
го помолимся. до плаваюцрн и пушест бяюцин и недугоцющин. и стражорин паt.
ненныi. н псента нҳь го помолимса т . 6 онзальной :. с . нам :: C117.20 .
23
намх : . C59 . BEArs :: С. нЅжа Си- .. ножды итаb11.12?. нЅжди й'c89.10.
3
22
помолимся. Кай, ган помилЅй > И'abcз - 12 тт . С вмѣсто е читаетъ ар
Xheint witê impos. ylhä ero nposureprina im w së váliörrb. béerò npr . [ e] C " .
* (C22 читаетъ двѣ әктеніи : пространную 4— € (1-я) и краткую а ( 2-я): молитва во
2- й; сравниваются одновременно ). ** ( паки :: С*). * # * (|ай] ита). ++++ (cia и* ).
***** (С1 читаетъ особыя прошенія. см. ниже ). kkkkk « Қай} и : а ). ++++++++ ([ 8]
и ? —12 . [ и ] и ”' ь). ++++++ +++ (Ай ) и ). * ((лі ] и ? " ). її (къ этому см. 8 27 с).
Иes
її ( лй иг ).
- 122
C
Ευχή πιστών β':
Ευχή δευτέρα 1 Ο θεός ο επισκεψάμενος εν ελέει και οικτιρμούς την ταπείνωσιν
υπέρ των
στων . 2 ημών. ο στήσας ημάς τους ταπεινούς και αμαρτωλούς και αναξίους
3 δούλους σου . κατενώπιον της αγίας δόξης σου . λειτουργείν τω αγίω
4 σου θυσιαστηρίω. συ ενίσχυσον ημάς τη δυνάμει του αγίου σου
5 Πνεύματος . (8' ) εις την διακονίαν ταύτην . και δος ημίν λόγον εν
6 ανοίξει του στόματος ημών. εις το επικαλείσθαι την χάριν του
7 αγίου σου Πνεύματος επί των μελλόντων προτίθεσθαι δώρων .
с Міш. к Ерныі Б.
1 ft пockтныхін маѓью ї цIедротами см-френіtа HAWE.
нашв . по Молитва .
вторая за
2 стакнвхін на секренхна н грѣшната н недостоїнхіта върныхъ .
гвою
2
сию в слот жєніє сні С. Юи . [ н ] Хан Жк С. ДАЖЕ 4.10.11.19.
С° .
16-18.237 13-12
даже : 5—6 к оцтвғржённє ости С ° . во Wк ерженні Ser
С?”. в вагодатн С1159. [Клгохти | С12.20. на неправлєННІ € Баг, тн С. на пон
36анні твоєta кигти < i > стго С. 61 Ежє пензлікатн карть Сто.11.13—1921- 23
12
ЮРИ -12 т . 6—7 « п ненже > при341 Б.Тн кагть Ки > стro тн да с“.
7 [гко1 го] Аха и . Ага :: c 1 . охожцінки дарѣхъ C". ш ҳоГАЦІнх *
прғложией дарѣхъ С. на хотеціда прелагатися дарыі Спілля 2 юи11-1
C10.11.13 1921-Р - і2 т**. 110.11.13
*
(Wтаи с'). k
( к . А C15). ** ([ w ] c " ю ?. w skoныйрь , кора и ' ). +++++ ( 6, ю
из-6). * #*#* ( посkтивын С “ Ю ? и ? bcs -- 12. ВХ мате . С®Ю ?. сом •kpєнів Ю?). ([ и ]
ю? ). +++++++ ( Ю ' надъ строкою ). +- +- -+++++ ( свой сів.21.23Ю?И? -- ?b. cм•kєныхь Ю .
и грѣшны] С??) . * ([ твоего) и?ь. ти Axa c* ). Її ( призвати с? !. Багодkть и ' ).
Гt ( перерывъ до молитвы никто же ). i * (преложитися сіз -1“Ю'Иtics -12. покеч"А
**
Битиса Ю ?. на хотбрым и —12. длы сна C13.16). (см. ниже).
124
d Ο διάκονος :
3
3 ' Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .
e Σοφία .
f 'Εκφώνησις:
8 “Όπως υπό του κράτους σου πάντοτε φυλαττόμενοι σοι δόξαν ανα
9 πέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι, νυν και
10 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
Η μεγάλη
οδος .
είσ- $ 29 8 Και γίνεται η μεγάλη είσοδος κατά την τάξιν. Ο δε διάκονος εισέρχεται εις
το βήμα.
8 29 8: ΠΑ'. | τάξιν :. Π '. εις το βήμα < και νίπτει τας χείρας, λέγων: Νίνομαι
εν αθώοις τας χείράς μου ... έως σκηνώματος δόξης σου > Α ' *. || a Ο διάκονος
εκ του άμβωνος κατέρχεται S5. Τα αυτά κανταύθα και λέγουσιν και ποιούσιν
11236
Ο τε ιερεύς και ο διάκονος τη του Χρυσοστόμου λειτουργία E230M **, υpouie [a] .
και
(-Κή> M8 umo M. 6. omrocumes κο candyoue.κ ) Σοφία).: ** ( « Και μετά E367).
8 29 ( umaemo nocano No.iums0 Ουδείς; C.Μ. κα cm . 126) . ** (λέγουσι E26 . ως έν τη
E36. Τέγουσιν ή ιερεύς και η διάκονος ώς εν τη M7).
125
d Діакон .
р.
10 в БtsЫ. КЕкокя .
M /
122 *
азе 8—10: Co. f: С. | 9 < > ннѣ. 10 stoмя. | d по с?? *.
23
Наконя гаетя С ?" И - 12 % %; прочие Си Діаконя ( С1 ). [ d ] Сіз78.1.12.20 22 январ
156,13
з Кн » спен C22 7, с . сисн :: C56,13И ?. полі :. C31789.12.14.15.10.20Иі .
[ н ] сьҳранн Ю. на :: ЮР . БЖЕ :. C21 . тво ІЮ Ю'и ?bc8—12 Баго .
< кя , ги помиasй
датію. Кан и'abc —12***
-0- год. е < liакона > Премрость C ".
А.
***** .
< та глетя. Кілеглано > Помрость Си - 12 * ; прочіс си ремоцлрї ( С " ).
[ е ] с . f fa3c C317.11.16—18.2" И ? дегенсении излъг. 5 с . врѣн с . 18. Ex3гла3
119.20.23
С6.11.12.22 г. ієрєн кога С12-20.?? И ?- а. 3-7а
Рx3глаІЄНїe C13.15ЮРИ ' . П. Когаа.
21.10
шённе С ? " ю . Сирённики глаголетя, когласню и'bc5-1". [ f ] С. 8 Ако
[да] C23. рхжавою тн С ?. тво10:.
съхранами C13S . храннмін И.
Ю. Хранимн KTEC MAI гн ЕЕ наиih > С9.12.20 .. хранимн : - с . Кн
1 - 14.18
Test C12.16—2° юги -7". гек :. С. 9 Біла :. с . хүoy :: Сиби ?. Аҳоҷ /?
113.197
Ю. < i > ннна и . прно :: Сл" И '. 9—10 присно нк :: Ю°. н во кѣ:
123
C20.21. н во каси віком С ?ЗИ - 7". и во вѣки ѕtrовя и'bcs — 1: Камінь
C11 т . — Канки, амінь > И'alc5-12. С вместо 8—10 читаетъ 1 - й разъ:
1.Ако по"кій тн 6CAK
кішка сака чіть н поклонение. оцѕ îі сноу и стом$ хү8 и нн и
прно н: .
S 29 а: C ". | a '-- Кадило 1 фильно <> — [пло. н] — Св. 1 -я Тя кади прегля и 3
wraph si
Бt < н хохвинскою й пк гіt r.т Hже хероқ,кі" wrіннѣ и краҙоқюци > . та
ло н Помилоқ ма кже :: С??. динакон же кадигх погля. и стал и шлтарь кiсh ::
С ? и 3 – а. памжди и зд't творіч і глаголючі віцієнники же н дiаnѕѕ, tаttо же ип
в ліrѕргіи злагочутагш :: Иbc5-1"; прочie [а] .
4
(2-й разъ. см. У 28 а). ** ( діакони ( кеј неге же берей » ин12). *** ([ а ] С -2
1- й разъ). 3: ###(1- й разъ ). *** # * ( Ки – C0). ( [лик1] И ?"). ******** ([ КЕЛє.6
ο ιερεύς καθ' εαυτόν του χερουβικού αδομένου Π23880M234508S'Ι ' -οο ιερεύς
καθ' εαυτού εισερχομένων των αγίων δώρων Μ'B'S'Ι1 ευεξ . - ποιεί και'
1.2
εαυτόν ο ιερεύς Α':2 αποδεχτείς. ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς του χερουβικού
αδομένου Ε20567
' αποδεκτά. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν του χερουβικού ύμνουμένου
29
Μ'. [ b ] I'. 1 επιθυμίαις :: Ε . 2 βασιλεύς Π2. 3 και « αύταις » ταις
II*23567897 2-8
80M - S12E23457. επουρανίοις M2155Πο. επουρανίαις Π - ΜΒ'S'E245 .
*23-91
* (αδομένου του χερουβικού Ε1). ** ( Π xenceκό. ήν λέγει Π ”. εαυτόν επί των αγίων
δώρων :. Α'). Με* (υπέρ εαυτού, «του μυστικού δείπνου> :: Α1. υπέρ εαυτού . ύπες
εαυτού των χερουβικων λεγομένων:: Β'S' ). **** (καθ' αυτόν- « λεγομένου του χερουβικού
?
Α'). ***** (Ευχή του χερουβικού αδομένου, ήν λέγει - μυστικώς Ε5).
127
b Млтка. НЖ Херувимо :
1 Никто же достоинъ сказавшихъ сплоть Сібълін похотьмин н сласть- Молитва хе
11 кой
слаавкът .. Рувимс пѣ.
цеюю сл
мн. приходитн или пенсинжитнем нан служитн тов € цр
2
сни .
3
Теже во служити товt Келико и стрлишно. [ нінъII. Снлам ..
4
но шкач€ 34 кеҙм:Ерноіє конє члкііолюсніє непрекратени и непрем't:
5 (107) нени с Б1 и члыкъ [ ] началнтін намъ сіль нар€ чем
н ненҙмѣнен кXIKя члкі: 1 ( С ") т . 5 Кн > Стль намх кхіля він С.13.15Ю!
и т. н архиерѣн нать помазани к 1 6x С. и архієрін нашь кніль ёсн ю?
Иbc8—12, прочіе си и > прякос лh наліз выкх ( C ) 1 .
{tk
* ([ таи с“). ( К. — по – ). *** ( Стаж . ПЕрєност. и попъ—
-). (хоЅкілік
поюр* и ). ***** (вкже — пkbлём и С21 . ғоғи к сек k—пkБА€лів с ?зи ?- ? а (пікаєме
из -5. пkкаємов И“. пkкаєм й и ?"). Уже — писана въ служв't TwАннок:k c " , но
ниже с читаетъ заглавie Mov. херувилльской пкни поєм •kи /// pєний ш Ctrk күA :: ).
+++дах * ( ю здѣсь неудобочитасмъ ). ********* ( см. ниже, подъ ъ ' ). ****** ( 6ъ с по
правка ; и такъ часто). * (самый Co.11. самкі С19 ). + ([ н ] С?”). Тії ([ ті] с .
Твоє гw C13.15Ю'Иt:bc8—12). Інт ( неизкчённаго ра" с?1 ). * (вы іси и'bc5—12 ).
*** (Ки > непрелож+ [ и ] С?”. съiї къi C”. Быль ёсн Ю?. непреложнгk и неизм:kнн :
С.ЮЧИ ' ). *** (кы си с13). **** (в11л1 си с 16.2 Из---7а . КАТвъ нами С4.17.18).
128
*
(S3 Humaemo , κακό Μ ' ).
- 129
6 [
] служевнина < cuta > КЕскБернига жерть: < > сірнь
7 ство предасть < намъ> Како како ке Еуҡ ті
ТЪТ
Бо качысткүтешн
8
ненхілін н 3€линът мн. седа на прrat хЕрокимьсг
: k < н > нже сt.
16.
9 рафимом. f [ 1 црь нҙлки. Едннъ съ [ стъхъ по
10 чнката . Тя молю єдиного < Ба > Бага н кагопослушлнка. пензен
11
на мм грѣшнаго и непотре (10°).sнаго рака твоего ] оудо
«га. ӧколцена к курінь скую вагодать.
12 коли ми силою сго твоего .
6—12: С°. І в < u > служевных < 1 > Её кровным ста C"; прочie СИ
Кн > служевынхаа сta < н > Бескрявната (C ) ". 6-7 [ н ] сірньство пр
дасть С®7. Кн > сіреньство преда си с **. срнодѣнство — СЮ . сіінно
16
дѣнствоватн - Св. сіреннодѣйстів - Иbcs -12 ***; прочие Си [ и ] шенство
предалі ёсн ( C10) 7 тzi [во) С°. тXI во єдинь гй в наш C °38.10.11.13—19.21–23
1-12 *****
ю !? И ? [вико) всѣ С ?! кліка БХСАчьскамь Св. — КАЧЕСІКАТ C22.23Из- та.
Балдфешн С.13. Шкладағшн ю ”. владешн И. 8 << > HEнхімн С. Земльнымн
И'. сѣдан С°. сѣдѣн С. хѣровныстѣ [ н ] си. КнжE > на пріint л
Хєр 8 кнмьст (+ ) сѣдан С.10.2"
13.16.23
ЮРИз-7b -- + та34AH CI0.8.11.14.17—19.21.22
И? ******* —xtрявнмісцѣ носима С12-15ЮИ . — носнмын И'c8—12 +++++++++. 8—9
1-12
Кғрафімов, и 'c8—12 9 [+] С?”. Кн > црь C10.11.13—18.18.19.21.23ЮРИ - 12.
Кнже > Единь Ю °Иbc8—12. ст Кн > Си : . Е.АННЕ се Св. на стxx
2
C78.10.11.14.17—19.21.2 ° И ?. Б1 стыхч С.13 15.10.?"ЮРИз-1 -1. сть тва :. C3 г.
почHван С67 почH64АН C10. почивали C13. почнбаган С. 10 ТЕБЕ Кннь »
"2—7а
молю C10.11.14.16—19.21-23
23И ? ТЕБЕ < oүвш > молю СЮИ7bc8—12 1 - .
.
13 σου αίμα. σοι γάρ κλίνω τον εμαυ-(9 ') - του αυχένα και δέομαί σου. μη
14 αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ' εμού . μηδέ αποδοκιμάσης με εκ ποδών σου.
15 αλλ' αξίωσον προσενεχθήναι σοι τα δώρα ταύτα. και υπ' εμού του αμαρτωλού
16 και αναξίου δούλου σου. συ γαρ ει ο προσφέρων. και προσφερόμενος, και προσ
17 δεχόμενος . Χριστέ ο θεός ημών. και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί
18 και το αγίω Πνεύματι νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν .
19
αγίω << και αγαθών και ζωοποιώ σου > Πνεύματι Π256789.10M - S6E23457. τω Πατρί
και τω Υιω :.:: Β'S' . 18 Πνεύματι::: .
18 Πνεύματι ΠΠο.. νύν :: Π8. αεί :. Π. αιώνων .
Π299. Слова молитвы въ п повидимому сходни съ большинством ПМ .
3
1
και
(καnucaκο : κλίνον ). ** (υπέρ εμού Μ'). ** * (δεχόμενος Μ ).
131
1-12
13—19 : с“. || 13 <<eн > трає3k трапезѣ Cr5.10.110-19.21.2’ЮРИ
С - 2. Ки > сірнѣ
12
Ст . Кн » синодѣнствовати С.13.15.1 " ю " И " abc8—12. < i > стенствоватн
Сто.11.14.17—19.21–23И ?- 14 стое ги тѣло С?”. с гоf < н прѣчегое > тн
C10.8.11.13—19.21.23ЮРИ —12 г. < ин прѣчток > тѣло кое [ н ] Ю. [ткою]
12 111.22
кровь C78.10.13—19.21.23Ю ? И ? -12. "Гн кровь
.
. тов : [ so] Св . TEEt so < прихожоу
110.8.11.13-19.21-23
покланию С-67. поклонных с“. пріклонь сч
1567
ЗЮРИ 1-12
! :
и ?bc8—12 прғклонь Си ( C10) 14—15 68ю свою C56. моя від ЮР.
свою Вхію си (С' ) . 15 молютна С.22 . молю ТА С.
Он
TTT
23
молюса ти C2 ИЗ- 7а . Кн > молюченси Си ( С ). Не врати C5678.13.15Ю !? и .
Kда > не шкратнин си ( С "). анца своего С. 111.14.16.19.21 -2 ** 15--16
567 **
C56 7 НИЖЕ нсіку снян Ма шся . Hнжt wонн € шн
н Непогревна Ми створн
Мєнє ® си ( СФ) -готелот. 16-18 приНЕСЕНХ 1 м3 БХ ги "гоБЕ даромх сим3 .
4507 *******
мною грѣшня1 м Кн > НЕДостоина1мл ракомх твоими I MIG C567 принести
Test мною грѣнх1мя Кн > НЕДосгоннZI MX раком Твон МХ дарх сна Сѕ.
принесені кніhi тн тєкѣ мною грѣшніх < н > не достоины раво
м
твой, дарс имя си (Сто) 3делег м. 18--19 приноси C5678.19. приносан
приносимля C. приносии Си ( С " ). 19 [ н ] приноснихін C ". н приносими Ю.
7bc8-12
при темля Свт. пріємяЛАН Сіз.1“ юиться —12. приемлемзін си (С*). раздава 1ємя
С“. разрякляємын С " . разака І мн ю" . [ н ] разівіємкін С??. и раздава 16 MATH
си ( С ).
*
([ и ] С??). ** ( | тн 1 ст. тво : Сѕ.13.16—16ЮРИ :4—12). *** (КЕ ТЕК•k C13:21.23Ю !
из—12. прихож ст.18.21.22Ю ?И ???abcs --12). *# * ( norkклони и ' ). +++++ ине
( непо
тревна [мм] с“ ). * ++++ (нижt wонни Сіз. - юги '. Ми w C4-21). +++дег ** ( [ и ] С.
[ мк ] св ) . +++++ ( ток + И ?. [ ТЕК k ] C22.23Из-в. Тек кліти и'abc8 - 12. приНЕСf.
нем Быти сіз. 15. 16Ю! ? И . твой сімок > С??).
9 *
132
20
21
b?
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
133
20 тоѕt славу Кс31 лаїв оцю <і сну > н стму іх ннѣ н ирно на
нь
21 к: tish stihi Амінь .
b
M
14.12.20.9 **
вмѣсто никто же читають только С. 22 //| ги < БЕ Нашь ,
постныхін С. 22–23 ёзновiнie C ". Дғp3// нь1є смѣренхімя С. 23 [нн:t]
пр€48 с . 24 [ и ] приносит // С°. ск // eную служку C”.
Etch ЖЕСвХ С20. 25
[ мк] С. 26 км Беҙаконыта C ". Кн » за твов С ?". [ н ] wчнcтн С°. 27
[ чИ ] шведків С?0.9. Кн принин С°. 28—29 [ н ] Блговолн гй С°. 30
повстател Co. служител€ Mх сітму тво// С°. масти твот € ta С. 32 не шмерзн
C20. не///pачи мо 1 €го недостота// С. 33 пps/| < ги > моленька С. 34-35
досгоння –куду > шко///ta ТЕдиночадaго сна тв// ннє тако С. 35 //кя гр.txy C ' г.
( [ ии ] ток с . КсталіE :: С. wцю :: C68). ** (ток't и”. [ cлaкov) C19. со Б € 3
Нач – C21—23Из- 07c8—12. твоим оцем и'bc8—12. и | съ ?? и престым.
3 ]| престьім Сег.
13.15
ю?И?bc8—12. и со прест-сези“. и претк :: С ?. и всектым сіз.• ю'И . [ 1 ]
Багым. СөЮ . [ и ] животворкциимь аҳомь твоимь Ю“ . [ ти) дома и ' . твои дҳолі
Иbc8—12 ). ** (ннга ю'И “). ** (см. выше, подъ b). f ( начинаетъ послѣ перерыва ;
см . на стр. 123, подъ 7 ).
1
και
134 -
36
37
C Και ο ιερεύς:
40
41
42
43
44
45
36
Боду. € і тн вс€Логін оуслышн лілтку мою , ты Бо єси качьсгал
37 дад. н ш ісів суції , поліон просник.
Той ( молитв ») свершен-Ен. ставив кі:Sat tока мәләтсм. и по
Kaahatöca. rarogie cit.
XepЅкнин тайно окраҙ80ців. <
38 Йжf ХtpЅкнин животворяциен
39 тронцѣ трнстЅю пеќень приносяще. Как8 ннѣ житін.
€ печаль. і тако црм ксѣхъ помлноцін. Аггель
40 csso whғp3єм"
11 скнмн некидного дароносима чинин , аллилЅн » .
с кликни четвёртв. км-Есто хер Укнлъскна пkени , поёлт .
42 fіечерни твоён таинси , дне (175") не вжiн причастника ми прiнин.
43 ненє повѣмъ во Браголих твой ми танны. твова . ни ловзання тн
tâkio да но акоง разсонникъ исповѣдамса Копністн. помлни
4,91% како
44 данъ
45 мм ги во цегкин сі . аллнаЅім. Т.
* Хk
(см. на стр. 133, подъ 22 — 3,5 ). ([ ві | C20 ). *** ( см. $ 29 а). **** ( (Таже) глю.
и—
ще квждо к сеѕk Кралём.. н > и– Ивта (в сеѕ t И**)). *#*#* (— нившейса же И ?cs —12).
****** (читаетъ предъ моитвою ако гй. см. х 20 Б ). *# * # * # * ([копиюти) и”bc8—12).
136 1
ο” .
46
47
48
49
50
51 T
d Και του λαού λέγοντας τον ύμνον και ο ιερεύς νίπτεται τας χείρας
λέγων:
52 Νίψομαι εν αθώοις τας (χείρας) .
53
54
5)
56
57
58
59
60
f1
2
10
1
80
4
( Ό διάκονος) άρας τον δίσκον και το θυμιατόν, εξέρχεται έμπροσθεν του
5
ιερέως , λέγει, ει μέν έστι κυριακή: 'Ανάστασιν Xριστού θεασάμενοι. ει δ'ουκ
6
έστι, λέγει: Του Κυρίου η γη και το πλήρωμα αυτής.
7
g 4-6: Η '. Ι 4 < και μετά το θυμάσαι τα άγια > άρας. 5 θεασάμενου
« ... και τον Ν> . ει δ' ουκ. 1 g - 6 'Ενταύθα εξάγονται και προτίθενται τα άγια
δώρα υπό των ιερέων:: S5,> npowie [g 1-6].
139
e
1
й цѣлоўё пріли Ні вьТваё прошённі ко ки + шній. Й ндӣ ки жертвеникәү.
f типокадій стал гла стъї вже. т . та сні Полани ги стЅю швите
2
3
сны і всі грі і стріноу в кров живоұтаа кнй верната крестноні.
• Помянн ги Елгон:Ернаго цра Беликого кнҙа і практ і већ кнҙін
4
7
мпани ги ткормирн на мнлостьїна. н ісі правосланої хрентінківо.
8
ін «Етн мо хүнків і жены ин чада й. И помнній кого ҳоції.
9
га? Бi wцисти мы ге:tuіна і полнлоун ма. Съзаклї мм ги по
10
мнаЅ ). Беічніла согрѣшн прості ми
ля секинлгә (14* ) и поклд
" ги поцелоҳї кеч канда і потнра і кран жертвенника.
1
g Діаlѕ5 гать к1 fёptю. ІЅ пополноса. Коҙан како. ієр.н. кҙілля
2
3
Боздоў. полагай на десної рало діакон8. гла. Ніхгм те руки ваша охо
7
поти єдини. Тя творя великій веб. пов" гoдaps діакон8. даҡжару й
кадило съ сты клюцемъ. Би єдино плет:t десныма роукн. к право.
8
ходароу нн мало не наклонаки... сник“ прв годій новай «Бетняники.
123 3—7а
падна С17.18 * Тя
Τα шкодатя і жерткенні:8 Сли -7 ; прочie [eе]). f 1-0 Hже
.
17.18
покадії стая. моласа в секѣ гля. Бже цвісти ма грѣшнаго і помилоҳи ма :: Слв **,
3-7a **
іғри кадитя стага :: синта и 2 прочie [f1-19] . g-3 днскося, ЕЕсть сгов
2 6-7
БлюЧЕ дражанин н к1нло— C18. 1-в і вземай козах îі полага* динаконоҳ на лекон
рамо ірі ні динакона і кх ( кѣ на правой гла возмtre poүки ваша во стая кави " га 3
і дніго приємії на главоў а потірк в poү к3 :: С?”. Анакон глєгч. 18 помолимся. Рәмі
Блко < стана > . ієрғн. < ги помілхи > . Розмѣте р$ ки ваша во стана и кавите га.
і пріймз сын возачки, возлагает дияконў на десно рамо. и стін днікова по
ставлдетя на глав8 Ем$. сал: же. ієрiн. приёмлетя стін погирь. і тако " коратя
Банкни входя :: С ?ЗИ - 7а * - - прочie (g'- s]
123 1
.
(вход с19). ** (Ки » покади — к с€к•k— сів). ** (ірен с?з. поклдйти из- за).
¥¥¥¥ ( floҙмите роцки иге). ***** (в дъжашій ст. 8 прехода ст.18).
1
- 140 — T
1
h 1
2
i Και όταν έλθη εις τα άγια θυρία, ο διάκονος λέγει: Ευλογείτε: άγιε , ευλό
2
γησον. Ο ιερεύς: Ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου, θεός Κύριος
3
και επέφανεν ημίν.
4
1
j
1-3
i 1-3: Α '. | i '-3'Ερχόμενος óο διάκονος, τα άγια βαστάζων και τω ιερεί εγχειρίζων
αυτά, λέγει: Ευλογείτε άγιοι. Ο δε ιερεύς, δεχόμενος αυτά, λέγει: Ευλογημένος
ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου :: Ι °; npowie [ i -3].
141 -
4
Мій ? кіѕh. гай н с . Да полійні гк Еги (102 " ) кагорбеткне
diye
5
Твое кки цеrѕїн свої всега і ніt і прно н к1 кв кЕко.
: Нуі
siyle
* КУД
GSALE Гль глю. н . Да полонії г. Бъ сільство твов. в црткій
6
ской. Всега н нн
о 11
н пено к къ кі. Аурі йЕ монастырь. і т виүді.
7
* Нrsлів. глію і . Да поліанії гь Еги пріїкістків тков. цртвій
в свої. Ксега н нн н ирно н к1 к't sto.
1
і й ёга үко прiнд 61 стыл дверн. і діало пришій стої деята на
ιμα к Тғetю.
школір.
? глакѣ Блю" , ако влія лhало εύκρα # ієр-tї ходи гать.
3
въҙаҡте крата кнѕи каша. кніде во црк славні,. ділігоні . речії.
Бяскнъ градын ко наля гнe кг. г. які на.
1
і та поставляє. іёpt стан потiрк прежі на стон трапез't. Посе
2
3
6ҙнаає стов клюце. съ главы дiаконок11. иш страны столица. и
постакліє на стон трапез't. кан стгo пoтнoм.
3
h1-8 " . | һ- < rg > кнҙh пено :
-j1-1: CС.|| К т8 > Боулі ? —i sik—
це
прно :• — Сів . 1-8 Прохода во црквь молнт са CH
118
Да помине ть всѣ ва во
цртынн свой ксегда н нѣ и прно н кѣки вѣко прогла. Т. С. глюти. Ёсхя
вася да поминётя ть кіх во црткин своём , всегда и ннѣ и прно и ко вѣки вѣкомя. га.
IANE
Да поманітх ть втя всѣхъ Бася во цревни своёми. всегда и ннѣ и ирно и во вѣки
вѣпомя. й пікн. Retr1 каси да поминетя ть втя во цргынн своїми. всегда і нн ирно
“ 3-7а . 1
н во вѣки в ко :. С ?зи *; прочie [h 1-5] . i — 61 сені дкЁца. Посе.
іёрѣн. оцко входи косн•kt > . н дьяконк— ° входа глеrh—С'я. 1-4 і не входа во ДЕ
Abepie rīë fožmbre bpáirà KhSH bamà < i božmbrê apara binaa û > NÊ црь 6НИ
***
* (послѣднее Ки — пірно из- та). ** (кождо къ СЕБЕ Ита. — tависа Из-за ). ( ко3
д% хъ и*).
142
k k'
61
61 '
62 621
63 63
64 64
65 654
66 66
67 671
68
69
1
1 ' Και επαίρων το κάλυμμα, αποκαλύπτει το άγιον ποτήριον και τον δίσ
2
κον, και είθ' ούτως καλύπτει αυτά μετά της νεφέλης.
3
1
n ' Είτα στρέφεται και προεστώς λέγει τους συλλειτουργούσιν αυτώ Εύχεσθε , άδελ
2
φοί. Και αποκρίνονται πάντες Πνεύμα άγιον επιλεύσεται επί σε, και δύναμις
1
1-2 n' -2: . | Κροκή Ι'ο, υγοuie [1-3]. n' -2 < και μετά το νίψαι τας χεί
ρας > ο αρχιερεύς τους λειτουργούς ίνα δι' αυτού δεηθώσιν αιτεί, και αποκρίνον
ται αυτοί. Το άγιον Πνεύμα :: S5 *.
1
2
та покрбцыi wёллағ Терtil ü стго кліда. нії почнем. і по
3 о
Взеї коздоў і покладії. і діаѕоnѕ ҳри жари.
магає по страна. Вҙ
4
кало. і покрываё сній сла. н кадӣ стая. г. гла наш. уклжин
гн клгоколение ткой сіонл. і да сознждуса ст:Ены теросалили..
(
скна. тогда каговолиши жёрткх пракд:t, козношённе і кс .
сожигаёлила. Тогда коҙложат на влаф твой тєлца.
m
тTÍ wда калә.. iі стание сва прв стою трапе #ою. Молям.. Со
co.
творів. г показ.
11 3
1
TÍ
n 'г та ѕuѕсrі фәлій ієрк. н рSцы сконі приложи к персi. каталокрі.
'
wцы н про ] с . и реки. Многа лѣ'rа wче . Акт стан наїдеть на т . і сная
КЗ ІШНаго снить. молн за ни ЧГАНТНИ ш че. к bцілі еть їлія іл полімнеть 63 1
13
тъ въ цагвні скогії. Hхіна і при :: С * .
* (см. на стр. 14.5, подъ (n) —?).
144
3
υψίστου επισκιάσει σοι. Μνήσθητι ήμών, δέσποτα. Ό δε λέγει: Μνησθείη
4
Κύριος ο θεός ημών εν τη βασιλεία αυτού. Οι δε αποκρίνονται αμήν.
5 Γένοιτο .
6
. 10 1-5
(n) 3-5: Το *. | 5Γένοιτο . < είτα απονίπτονται τας χείρας, λέγονται > Il n
Και μετά το αποθείναι τα άγια δώρα εν τη τραπέζη και καλύψαι, κλινόμενος αρι
στερά μετά του θυμιατου λέγει: Πνεύμα άγιον επιλεύσεται επί σέ και δύναμις
υψίστου επισκιάσει σοι και συλλειτουργήσει σοι. Είθ' ούτως δεξιά: Αυτό το Πνεύμα
το άγιον συλλειτουργήσοι ημίν και υμίν πάσας τας ημέρας της ζωής ημών, πάντοτε
νύν και:: Π'. Ο διάκονος: Εύξαι υπέρ εμού, δέσποτα άγιε . Ο αρχιερεύς: Kα
τευθύναι Κύριος τα διαβήματά σου. Ο διάκονος: Μνήσθητί μου, δέσποτα άγιε.
“Ο αρχιερεύς : Μνησθείη σου Κύριος ο θεός..:: Ι'3; ηγouie [n -5].
S8 30 a 1 : Π '.. 2-3: ΠΜ ”. | 8 κ./-ε αποτηθαιναι - δορα -- αγηα τραπαιζη:
USV
Οδ κον θυμιενον . 1 Πληροφο – δαιησην ημ έ κω. 2 και τον πότεθενθ - αγηα
Oό
ζομεν :. Π'. Η 8 διάκονος Π88.10MSA ). Και μετά την είσοδον λέγει
ο διάκονος Π'S'. Μετά την είσοδον θυμιάσας τα άγια λέγει Μ ”. Είτα ο διά
κονος εξέρχεται έξω και λέγει Π”. Και μετά την απόθεσιν των τιμίων δώρων
Μ '. Και αποθέντων των αγίων δώρων και εν τω θυσιαστηρίω τεταγμένων.
ο διάκονος λέγει 85. Και αποτιθεμένων των αγίων δώρων εν τη αγία τραπέζη,
εξέρχεται ο διάκονος λέγει Ι '. Μετά τον χερουβικόν ύμνον λέγει ο διάκονος
Ε'. Μετά τον χερουβικόν ύμνον και την των ιερών δώρων απόθεσιν ο διάκονος
λέγει Ε'. Και τελειωθεισών των ευχών και των θρησκειών, ο διάκονος έρχεται
M **. [ a] ΠΜ. 1 την:: Π'°. δέησιν :::.
Ε12367M7
εν τω συνήθει τόπω, λέγων Ει2867
ΠΜ'S ». Πληρώσωμεν :. Ε **. [ήμων] Μ '. ημών τω:: ΠΜ'. 2 προσ
ενεχθέντων S3. τεθέντων ΠΜ6, npovie προτεθέντων. < και αγιαζομένων »
11236
II'S'M
Π'SM “ - *. προτεθέντων :: Π3.10. τιμίων :: MEIZ36 . δώρων :: ΜΕ . του :
ΠΜ . Κυρίου :. Π: . [23] S5.
* (c.Ν. κα emp. 142, ηοδη η 1-2) . ** (c.κ. κα camp. 136 , nodo mpa.MA 367ο3δοικα.κ ).
S 30 * (τελειωθέντων EM7. Τελεσθεισών «δε> Ε'. ευχών και της μεγάλης εισόδου Ε307 Μ ').
** (onycκαemo 0o 8031.aaca, no oύοιμαο). δική (αγιαστε :: Μ*).
-145
4
діакони“ гла преклонь к1 іёрск. гать. Дух стыі нанді на та н
сила вышного wetні тм. Паки. гл . діакв. къ ёрtікн. Поманн
11
5
* 6
(n) 3-7: С17 *. || порно < н в кѣкы кѣк > — Св. n - 1 Глюціє к test:
мно// фта шче дҳ1 стxiн најде / ! на т . и снаа БШНАгo of/нть ти, моли за
ня1 чѓь/} н шче. Н рть Да помин// вят ть во цргтвин своємь. //< рекq. Бұдн намз
по глу тво// му. н #ступать на свога /i. н творить мать > : С°. Приложи роҳцѣ
й пері и глав8 преклӧ гла Бявите шци сти простнгі і шни глю Інога лѣra
чётньї ш дXX стыі" нанде на т н сила вьїниного сѣній тл. гаї lолн 3d ньї
чітнь " : С?”; прочie [n -'] .
S 30 8 : С12. 1: Co. 2: Сало. | 2 ларѣ :: С??. | а тя С??. Дhrand Crs93 %. .
н гать С17.18. днакона же. НcШЕ41. Гаета СЗИ - та. Скончаннатж € Бывши матвя,
н Банком8 вход8. Діакони приходити на двьічноє мѣсто глагола и'hc- ". По пре.
несінін дьяконство и . [а] С. 1 Коньча1 € мя с . Неполни си ( С ) ** * ***
млгкоу на : С. молитвЅ нашю Иbc8—12 . мит вы наша
на Си ( С )
21
MAT681 ::
с “. ня: C5679.13. кя гоу С -1° Ю ?! +++ +++ - Гльн .Канкя, гян помнasi
4356
и'abc5-12. 2 , прѣдзположензіха :- С. О пренесенит Сизв. о пренесенят стого ".
го) приложенных Си
Си (( СО) ньт С. чегняіхи :: Св. < н сірәннат
C10) *" . Кн > чтны
1379.1
C12.20 . дер ? Св. дарѣxx :: Сәлаги . гi < Бу нашему С. гу : СІ".
помолнМСА. Канка , ги пoмнasй > И'abc8—12 .
4 Υπέρ του αγίου οίκου τούτου και των μετά πίστεως ευλαβείας και
5 φόβου θεού εισιόντων εν αυτώ του Κυρίου δεηθώμεν.
6
7 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως οργής κινδύνου και
8 ανάγκης του Κυρίου δεηθώμεν.
ο Ευχή προσκομιδής. του αγίου Βασιλείου . λεγομένη μετά το απο
τεθήναι τα δώρα εν τη αγία τραπέζη και πληρώσαι τον λαόν τον
μυστικόν ύμνον:
Ευχη μετα το 9 Κύριε ο θεός ημών ο κτίσας ημάς και αγαγών εις την ζωήν ταύ
αποτεθήνα: τα
δωρα. 10 την. και υποδείξας ημίν οδούς εις σωτηρίαν. ο χαρισάμενος ημίν.
b: π' . 4-5 . 7-8: ΠΜ . c 9-10: Μ'. | 4
.
Π
–αγγου-- / τ με :: Π'
b κ/οσσα θαιλη ο δηακον. 7 περ - ροισθηναι ήμας -- θλιψαιος οργης κοι :: π' .
ο Ευ προσκομι- λε / μετά το αποτέ τα δ "/ - ) πληρώσαι έλ" , τ. 10 σρίαν
23
ημ. | 4 oίκου :: Π’3 * . τούτου :: ME12307 . τούτου και :: ΜΠ . και των :. Μ ..
και των εν αυτης:: Μ' * , πίστεως :: Μ”. 5 εν αυτώ του :: Π'. [4-5 )
8. b Υπέρ των ευσεβεστάτων. Υπέρ του συμπολεμήσαι. Υπέρ της πόλεως .
Υπέρ της* εύκρασίας και τα εξής > :. S ; Mponie [b]. 7 ουσθήναι :. Π '
-46
ημάς:: Π3.10E12307. από :. ΠΜ . πάσης :. Με. θλίψεως ::: M278. ορ
679
γης:: Π . [κινδύνου] ΠΤΟΜS26. 8 ανάγκης :: Π'. του :: Π '. [7-8] S.
ο Ευχή : - M '. Ευχή της προσκομιδής: Μ". - [της] προσκομιδής μετά,
την απόθεσιν των θείων δώρων Π '. -- [της] προσκομιδής μετά την εν τη αγία τρα
-2357
πέτη των δώρων απόθεσιν πε560Μ2ο"SE137256 3 ης * ,. Ευχή του αγίου Βασιλείου
μετά το πληρώσαι τον λαόν τον μυστικών ύμνον A'B'S' καιτου και Ευχή μετά το
αποτεθήναι τα άγια εν τη αγία τραπέζη MSI καιη κα. Ευχή μετά την
απόθεσιν των αγίων δώρων Π -10 είναι ένα “Ο αρχιερεύς μυστικώς S.
26
ο υ ρ α ν ό
–επεύχεται E **ή δεδούνες. [c] Π'. 9ο κτίσας και αγαγών ημάς S'. 8 [ημάς]
[ s *.
ημάς:: S. αναγαγών Π'. ζωήν :.. Ε .
* ( Π ' νumaemo omo mpouuenie deacδοι, και 2 - i pa3ο ηραβαθAnemo « τούτου > :. ). (sic ).
*** (των « θείων > Π8Μ27E123567. απόθεσιν , «ο ιερεύς έπεύχεται > Π . απόθεσιν. <ο ιερεύς
μυστικώς την ευχήν > Μ . απόθεσιν, ην ο ιερεύς λέγει μυστικως > Ε123567 (λέγει ο ιερεύς Ε ').
Ευχή «της> E157). **** (Ευχή « της προσκομιδής> Β'S'17. τον «αδυντα» λαόν S '.
*****
μετά τον μυστικών ύμνον Α'). **** (τα τίμια δωρα έν S6. τα δωρα εν Α' ). ( την
των θείων δώρων απόθεσιν Π '°). ******* ( Α' umaemo 3αι..agie caoδιo co M ').
147
ст
4 'O cīvbmx Xpanib cē, ti eme c% Брою < i > Багогов- k
холлѣ с
8--12
.
* (їже :: С°). ** (вагогов «Ены . С *). *** ([лика] и?"). **** ([лики и? ). **** (в
тайноҳ C'). ¥¥¥¥¥¥ ([ тајC°). +++ ++++ (положенны С??. положени сили.20). ++++++++ (А..
рәкъ положній С18). * ([приншёнга] Се). if ( — дk и”). if ([ и ] С21 ). * ( -ніі
c7). ** (почь ю !).
10 *
- 148
18 некѣньнҳ1 041567.13.
Словт.13л13.16.21
.ог'юги ? 73т * . Невѣствних
€ си ( С ). 18-19
іже понім Се8.11.19. юж£ поніма са15.16–18 .
746
ю прінан C12.20 . ЮЖЕ поїм С.
( 1 ) прғнкняін
Аже пріємь Ю°. < i > вже прїнми С. Юже прі: си ( С "). 19 i
[ н ] C4158.15.20—22', Ст.т.19 [ н ] мысленын Спа ?. [н мательнзин )
ю ". [ i ] пренкняін С.71°. к
20 κατάπεμψον ημίν (10' ) την χάριν του αγίου σου Πνεύματος. επί
21 βλεψον εφ' ημάς ο θεός. και έπιδε επί την λατρείαν ημών ταύτην
22 και πρόσδεξαι αυτήν . ως προσεδέξω 'Αβέλ τα δώρα . Νώε τας θυ
23 σίας . 'Αβραάμ τάς όλοκαρπώσεις . Μωσέως και 'Ααρών τας ιερω
24 σύνας . Σαμουήλ τας ειρηνικάς . ως προσεδέξω εκ των αγίων σου
25 αποστόλων την αληθινήν ταύτην λατρείαν. ούτως και εκ των χειρών
26 ημών των αμαρτωλών. πρόσδεξαι τα δώρα ταύτα . εν τη χρηστότητα
22 HALS
наці8 н принмн TETA
& la тако < Жt >> прній аб€ЛЕКXI дархі
23
кн » ноё6 % жәрть% акрилова КСЕПКля.(19") -Англ.
24 монсtока ни аронова сіньстка. Сллонлока мнената. talio
25 < > понат . @ стxixx апля тво нҳxи нетнньнЅю сіно
Твон
26 служыкоў. тако нёроки насх грчкинчіхи приїлін дархі
20—26: С. | 21—23 понзон 6СЕПАХ 23 аврамова . 24 сірінһсть
25—26 HстнньнЎю сію слуржько; || 20 [ 61 ] воню С. 6xcпocлeть Св.
БУСпослї C5179.13Ю ! воспослан С? " . В % ҙыносли Ю°. 633tпослн С. 63полн
И , коннҙпослн Иbc8—12. Кн > ннcпocлн С12-2". Hнсполн Си ( С ) Н. .
116.17 17
Клгода < н даря > Св." . НАМ БАГ , ТЬ 1314 -9.12.13.15.20.2'Ю !?Иbc8 - 12 * ** *. нх дарх
си (СФ). ЕКВАтлагш С. прtстаго Ю. 20—21 суго тн С. 21 (ткої єго]
112.20
СА". понзон на МА ЕЖЕ Бt на ны С1"Ю° . | н 6нжь Си ( С )
н С ". " і с 1678.12. 13. 11.20.2'юи . 21-22 на слуг ЖЕНИТЕ СЕ HANIE
призон 6xзрн
СЧ на сажко сню наших си ( С )
*415678.12.20.21 ********* т. 22 ( 1 ) принмн С.
1 € ta Си ( С ). а С. Is C415678.12.20.21 . ю C13.15.1" ЮРИ abc8—12 .. пента C415—9.
пріємь с “. понія си ((С').
прній си С ). пріал існ Иbc% -12. в €Ловы Ю ° . Двеловы и ' .
23 н нотека Cз145679.17.18.21 [ н ] ноёны си ( С " ). [н нот 641 жртвзі] С. H
3413-9.22
но€Коқ жрхгв C12.20. Аврамова С115-97”. Аврамова си (С1") . < i
Кі >
112.20 1415-9.21
аврамово с . Кн > аврламова Се". Всположеннia C15 — 0.21 11. ВСАБХҙложена
C12.20 . БСПложенia cЮи *- . Напреложәнiл С. КС€ хлХДнта си ( С ) -х г.“
ВСЕПлодіа и'bc8—12. 24 Кн » монсtова С12.20. Аронова С 314-9. - 9°2 )юи ? У жі.
Ааронова си ( С "). Бяссажəжiнia Ю°. сірннia C15 9 13.15.21]' юги . сценичьсA
тва
Ю. синьства си (С). Самоїлові мненхіта C415679.21 . самоунлова мирнски * С.
Он самонлєвы C12.20. самоунлова мненла си ( СО) - 0 0грн
мненья 24
25 tако (же ) C41508 . Кн єЖ € пріатъ C12.20. 25 пента С. пріал ёсн Иbc9—12.
[тконҳ1) С -12.20.2 . тн айлз С. айлж C'T'bc8-12. ( 60N
"гвонҳз allax апAX Co.11.13—19,22.23
1
ЮРИ -та. 25—26 iстннынов « Слодженні С A
415679.12.20.21 ..***** НcrHньную сію
служыкоў си (С")тай . 26 •raiко нш роціях C3146-9.12 . 13. 15.10.20.217" Юги ".
TAKO HW оцетя С. снце инш poria си (СФ) . Н.cz Cзі795.1.12. 14.30.21.231 * И - 12. Наші
си ( СФ). даровы cia C " .
+
(поправка ). *** ( поправка ). ( поправка1 ). kk #k (C° начинает посль перерыва ).
kkk
( < против -С“). ++++++ (Блгодѣть и ' ). kkkkkk (или кижи с ??). ******* (HAWE
che Cs . [ CE ] C46). * ( на) ю?. Кина И. НАЦІЮ сия С6.13.15Ю ? И ?).
if (я Ю? ). Тіт (авраамово С ? Из-та). tії ( кса — С. — ННІ С? ). ** ( — Поло—
ю' ). ** (все пліди С ?зИз - та ). *** (арока С *), і**** ( мирна/{{; ю ' ). ***** ( К CE€ >
С' . ///vженьє < тков > С° ). ****** ([cio] сою ! ). ++++ [ и ] с.21. TAKO
( жки С.12.20. оцохкъ с® ).
152 - -
28 αίρωμεν Ε'. μισθόν των φρονίμων και πιστων Π ”. πιστών [και] 8'. 29
[τη φοβερα] Β'S ' * . d Ο διάκονος Π8. 10M " S250E5 . Ο διάκονος ώς εν τη
του Χρυσοστόμου λειτουργία E12307Μ ' * . [d] Π2369M345Α . 31 ' Aντι
1 250
λαβού :. Π'SEI και δεδε . σώσον :. Π : S26. ελέησον :: ΠΜ “ E2367 . διαφύλαξον :.
M27. [ημάς] Μ' . ήμάς:: ΠΜ . θεός :: Π . θεός τη :: Μ . τη ση :: Π'. 33
26
ημέραν:: Π'S και το πάσαν :: Π " S20. τελείαν :: Ε'. [αγίαν] Μ' . αγίαν :.
ME236 . ειρηνικήν:: ΠΜ . αναμάρτητον :: ΠΜ . 35 ειρήνης:: Π3.10.
πιστόν :: Π5. οδηγόν :: Μ'SWE367. φύλακα :: M206. ψυχών:: Μ". 35-36
σωμάτων:: Π'. 36 ημών :. Π'. παρά :: Π ”.
:
moλιο).
( ПЗ повидимому читаетъ сходно съ основнымъ тексти ** ( ο διάκονος ( λέγε: >
ως του - τη λειτουργία Μ". λειτουργία « λέγει > Ε') . *** ( < κ . τ. ι > Ε' coach.Μο ηγe.
кращаетъ изъ эктеніи ). *** (S5 nexpauaenio u3o 9κmeniu).
153
35 ггла мнрна. к:
Б«Крна. настакнніка < i > хранители діям
36 н тѣло нашій о га проси .
* # * ( [ да ] cС ? ). ***** ( ако )]
' kkkk
* (поправка ). ** ( поправка ). *** ( твоєю C•78.13.15ю'и).
kkkkkkk
C5). ****** ( CMXICAENZT CS . строители с “ ЮРИ ? ься —12). ( { лик1) И°°).
+++++++ * (Дни С?!). * ( лик1] И**) іt ([лик1) Иe).
154 -
017-19.23 3--12
Cзнөля гptүs cr7—19гги
груб:: C5:16.15. соглазноБя нашихх и . прегрtішёній нішн
Иbc8–12. 37 –- 38 oy га :: С1-20. 38 просних. < лн, подай ган > И'abc8—12 ***.
39 dокриття [ ни ] С. полезне на :: С. поле :: С.13.15.ги ?. дім. :: С. дії//:
полезненні::
С °. ний :: С''ю'и . н мира – всему миру С“Ю?2 **** и мнол мироки
7—20.2373-12 ***** , немноєніє мнеу Сів.22 ****** 39—40 Уга :. ЮР. 40
просних. Клі, подій си ган >» и'abc
И 8—12 -м -е 8: г. 41 atra C537
03379.12.15.23
эИ— 6 xx xx x
3—78 *
ыдна [ мнень ] С. 44 [ н1 ]
докрыі С17—20.22 W6165 К € ЖЕ > С11.17—19.22.23
2 И [ 1н ] докра @stra
же
Ке > С. и дов раг ш #st ra Иbc 5-1 2 . сүд ніш н CС "“ ЮИ bc 9—12. 44 - 45
- з
судѣ Коц га > просн С.1.0.22 % %% % %от 45 просния. Клі, подай ган
12
и'abc9
*
( -Κκ. τ. λ. > Ε'). ** ( έκφω Π8). *** ( - « Ο λαός αμήν > ). *** ( - « Ο λαός
αμήν> Μ'). ***** ( - « Ο λαός : αμήν>). ****** ( -" Ο λαός αμήν> Μ ).
8 31 * ( < το > Ειρήνη Μ7).
157
д 1469.20.21
И13—7a * * bc8—12
КславнЎю »> ва цю и'bc -12. ка . . наш . С. Бицю ::
С. 47 при :: Св.4. ирнодвцю Силв **** Кн > прнодкој ЮС7—19.02.20И
Ю'C17—19.22.234—12
-12.
марію :. Ю. < i > приснодкы марія ю°. 48 [ 1 ] дроугх Сів. 22
Apoүгч Св . 49 преда.
дня. Кай, тек сен » и'abc8—12 -и-и-и-и е възга С.14.16—18.2"И?. ес .
112 113.15
Когая сі?.10.20. Вяслаг C. Rҙглашенів сі ЮРИ . Пw C21.5 . 6. Рязгаа С.
сфенникя Бяҙгла C " . терен. возгла Си - 2 * * ****. [е] С. 50 Щедротами
Кі чавколюсHIEMAS C1345679.11.21.22 - ++ ІІІедрочтя < радн .> с “. 1єдн : С.
єдинороднагш :: С?". 1ЄДнноча да го сна твоего н ва нашего С. Єдинородна
тн сна С. твоего :. И. сним :: С. 51 со Всет м . Багнм . С. Кн
10.12.18.19.23
: : (
63 пргымя Сол2.18.10.ги іn ****** . [ н ] Багнмь [ н ] Ю. [тн] с . лҳомь
8-12
гвонмь ЮИ ' :. ткоймх дүoмя ис - ". Армя :: C ". 52 < i > Hн .
10.8 1 .12
Сочи ' г. ннѣ :: C®. прясно :: С.И. [ н ] % вѣкы C ". н ья вѣ:: C " . п
во вѣкн вѣком СИ - 7а
70. во кЁн вѣко Иbc8—12. вѣком3 Ками C13 .
- Клися, аминь иabc8 12 .
8
S 31 а 1: С. b 2: С°. | а тя с . Терін C ?"И- ". срённні И'bcs - 12; прочie [8] .
1 dІнря всѣмъ си ( С ). < главы ваша ви преклоните > С. ъанка
-
S .
И'abc9-12; прочie [b]. 2 < н > Агови твоємоқ и'abc8-1°; прочie [2]. 9
k
(Кн » – С. чітяю :: сли ) . ### ([ i ] с . покаг :: С1.1-и' ).
(чік: c *). ** (Кн
$$ ** ( Кн -c16). kkkk ([ай| И?") . ****** ( ['ерін] и?bc8—12). kkkkkk ( чивколюкЬТЕМ :.
С34679). Жkkkkk (и со — C23) . т ( ткоими :: ю " ). if (нна и ').
158 -
C “Ο διάκονος:
3 'Αγαπήσωμεν αλλήλους ένα εν ομονοία ομολογήσωμεν.
d
10
11
* (για πολλο).
159
Діакони .
з іхҙлівки Apov'rs дрох га. Да едномхісліємя непов'Елімі. л
d Лю .
4 Фца н сна н стго да трци Неразлоучнос н 1єдино
5
со ино\" .
e MS прв целованіел .
А
6 Гнії в люкви творче. дателю кагими. Длки и пам"' раком . « кої. предъ
Молитва
цѣло
7
люєнти другъ друга. Тако ж€ ТІ на възлюбн . ( 53" ) да любовью ваніемъ .
Бу пенБлижі.г.см .
ѕ ідиною къёдннєнн сүців.. liк Test tу Хвалу Test:
11.20.23
cd 3: Co. 4—5 : с . е: С20. 6—11: С.24 || 4-5 единогоціноу < HX7 a
20 17
10 славр Бс : С. 11 наt: Co. || с тя с . Діаконя си ( С "). [c) ci7 *.
T
3 fx3люкн м3 дpy :: C". дрога дрога :: C31.569.1? И ?. да К66 Единомні
ЛЕННЄ Ю. да Кка >
єдиномышленін C13.И. да Квх €ДнномыслНЄ МІ
(
C14. да єдиномышлено С? " . да €4нномысленно С?2. да Єдиномасльємя Си (C*).
3-7a
нсповѣмы . < * > С.. с н ріку. Попов С. пѣвцыi же пофиги ?зи -та.
-9.11.12.16.21
анх Иbc8—12. ање
Яке Си ( СО) **. [d] Си -олі.12.10.2'Ю°. 4 [ н ] сна Иъ. стго:
си . Аҳа си ( С ). 4—5 || злучну 1€ Днносцину С. < tr$ю > трця
ЁднногЅщнЅю іî нғраздѣлн ! Си * 11.12.16.21
- 2 ***. [4—5] Сп.2.10.?" Ю ”. Въ чтеніи ев—11
участвуют Св.12.20.23Из3—7a * * * е чтан 446 *****
.
ТЕРЕН. мо , С ?. Ніб. таї C46 аlаrѕ..
1231 3-7а 3-78
арғ цѣлова С ?зИз za * * * * * в хв К вже наша СР'И-74. < > дателю С ?.
M м
"3—7а
Кн > Блон дагелю С20.2 И . 6-7 дан Ж € на 633любHн ден друга С ! ?.
20.23 3-7а
7 вхҙлюки HA на с12. 7—8 да єдиною люковію оуединёни соці . Сол сия. да
ю
К кѣро н > люкокію Днномысл € но Н ЕДИНОДІЄ6но н “Днносуціно к Текѣ С1 ”.
123 3
8 БЎ помолня C ". [ к ] текѣ [kg] молимся Сези 7". 8 9 [і хвалу Test
х
h
Και πάντες αλλήλους ασπάζονται.
14
1236 .
καταφυγή < μου> E2767 13 [τρίς] Ε'. τρίς :: E120, npowie [12-13]) .
.
S 32 a 1: Μ'. b 2: S5. | 8 και με δοθήναι την αγά: λε/ και διακί. 1 τάς θυρο
a
τάς θυρ. Ο διάκονος SIE5. Είτα φώ Π”. Και μετά το δοθήναι την
αγάπην λέγει ο διάκονος ΜΠ8Β'S '' Και ο διάκονος περιπτύσσεται
7
το ωράριον αυτού και προσκυνεί τρις και επισυνάπτει εκφώνως E12307Μ' .
η
[a] Π2367.10“ M23568S16E . 1 Τας θύρας (1-e): ΠΜΑ'. τας θύρας (2-e) Πο?
MSIE'. b Και ο αρχιδιάκονος:: Ι';
Η : mposie
προνie [b]. 2 Πρόσχωμεν Β'B ';
ηρονie < 'Εν σοφία > πρόσχωμεν δεδο5. « πρόσχωμεν την αγίαν αναφοράν, εν
ειρήνη προσφέρειν > Μ '
* (μου :. E236).
8 32 * ( λέγει] Π . η διάκονος λέγει S '. αγάπης και νίύασθαι πάντα;» λέγει ο διάκονος Α').
** (' Ο «δε> διάκονος προσπτύσσεται Ε'. επισυνάπτει και εκφωνεί (καnucano εκφoνεται)
M7) . * κ * ( εν :: Π :) . **** ( κα ιο.ιο).
161
f
Îép
ftеrtін. Бәрн.
" і поклоны мола к сек:: гла.
12 ftҙлювлю та гӣ ка“Епости мә г. оутверженні мов. і прик-kжнуге
13 < лов > . н нҙкавитель мон | 1.
g й " ако целоуї сталі. tіко і крых стро поrіp ... н кран стыла тра
пE3 спре" прв
mpê сокою.
cogom
h
Цѣлуются ко оста. < глюців.
11
Мної w x•ь Ієр-Енстку твоєму" >.
S 32 а По цілоканін діліки".
1
Дієрн дкрн. Закрытie
b
дверей.
2 fхнм:Клма.
12
MORR к сек & Кнгл . C9). ** ( мога :: C22). *** (Ки » поглъ C ; въ
C12.20 послѣ гла читаются 12-13). **** (на поль ).
§ 32
([ та] СЮИ . ( и — по цѣлокани ю'и ' ) . ++ (й діаконъ покланатса три
7c8
и
11
162 –
|
Η ομολόγησις C Ο λαός :
της πίστεως .
3 Πιστεύω εις ένα θεόν Πατέρα.
d Αίρεται τρίτον, και τρίτον d'
αφαίρεται εκ των αγίων δώρων το
κάλυμμα .
Ο λαός
6 "Έλεον . ειρήνην. θυσίαν αινέσεως .
-26
Πο
καλώς, στώμεν:: Π'. μετά:. Π . φόβου :: ΠΜ . φόβου « θεού > Μ '.
πρόσχωμεν :: Μ”. 4-5 τη αγία αναφορά Μ?S?. την αγίαν προσφοράν S.
12367
5 εν ειρήνη:: Π'. g Ο λαός S. Ο χορός E2007 Μ '; αγοie [g]. 6 "Έλεον
ειρήνης :: S. " Έλεον ειρήνης, θυσίαν αινέσεως Ε1207M7 του νατον 123674
npovie [ 6 ] .
7
* (mακό ούα μα3a ). ** ([ Ο λαός] Π . « Και > ο λαός M7. [το] Π235S2. το « Tγιον
σύμβολον ) MS*). ( [ το ] Ε ' ). * *** (σύμβολον και τον διάκονον [ λέγει ] Α ).
***** (' Έλαιον Ε ? ).
- 163 -
с або. Исповѣданіе
вѣры .
3
•kpx 0 61 днного на wца. КХ (
а срінкӣ та. 61ҙкнзії коздоў 8 a ' leptil Бъgs йже стго въздуха на
11
До.
6
Мать мнез жрхтка п•Енгл .
с: С. 3: CС5.15 3 ::: С.
-15. d: C. d'ef: С. 4—5 : Св. g в: C ! ". | Зва
5 визношнь16 :: С. в Лать мн. | c < H > лює ( глю С2. анкя Иbc9—12.
си ( С ). [ c ] Ст3467.12.20ю . З к :: C46 ". ва < wца > С15.17 . Б. : .
1137.12.20
си (С“). [3] Сізг.??" Ю °. — < н > Гаєrh.— крt thi. < u > поцѣловакх — Св.
3
R33двиҙії коздой со стыі гал сне Сітлі — вёсмғргhi. и поцелова і сягивай и пола(га "?
122 IT '
Η αποστολική h Ο ιερεύς :
ευλογία .
7 Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού , και η αγάπη του
8 θεού και Πατρός και η κοινωνία του αγίου Πνεύματος είη μετά
9 πάντων υμών.
i Ο λαός :
10 Και μετά (του ) πνεύματός (σου) .
j Ο ιερεύς :
11 "Ανω σχώμεν τας καρδίας .
k Ο λαός :
12 " Έχωμεν προς τον Κύριον .
S 33 a Ο ιερεύς:
Της ευχαριστη
ρίου ευχής το 1 Ευχαριστήσωμεν τω Κυρίω.
πρωτον μέρος.
ρίω :: [1 ] SA .
(-ζεστραμμένος προς τον λαόν > Ε') . ** ( Και Η". [του- [σου] Μ ' ) .
165
h П. Апостольское
благословеніе .
7 Гілгдть га нашего їса ҳа. І I wца |
1 ЛІКА Ба ( ]
88 причасть16 стго да ] < ВСЕГДА Я ся всѣлн Бали.
9
а .
i
і Лю.
10 ис дҳмь твонма .
j по .
11
Topsk нлѣних сердца.
k dºc.
12 Илхам ,. к . гос..
S 33 а По. Первая часть
благодар
ственной мо
1 Білгодарнлі га. литвы .
b Ο λαός
2 "Αξιον και δίκαιόν έστιν προσκυνείν Πατέρα Yίον και άγιον Πνεύμα , 1
* (έστιν:: Ε' ) . ** ( « Καί > -Π'. εύχεται Π9). *** (κλίνας S26 . εύχεται Π52 ) . **** [ κλ.: .
νόμενος ] Ε') . ***** ( Και ] Β'M'A . αναφοράς « λέγων > Μ . άσχεται A. απέρχεται
ο ιερεύς της « θείας και αγίας Α'. αναφοράς «καθ' εαυτόν λέγων ούτως> Μ ) .
****** ( Κύριε:: S').
.
- 167
b dioe.
2 Достонно н праһЕдно ќсть поклонятном оцѕ, < нi > сня,
з н стом8 хү8, трц«k іднносЅцінеkй ні нерідклнѣй.
с СЦІәні лолитсм .
4 C%ї како < ги > Ft ( 20" ) we hСЕДғртнТЕЛІо поканмієліхін
€€
5 достонно ако бо їстину нпр.КЕдно н подокно БЕЛЕ.
(ј лекако стXIHA Koleta . укланги < i > ТА «Етн ТА
7 кагословнтн . TER't кланАТНА . ТЕК Клгодарнтн. Тя сла
Кнтн сұціаго hо нетнні 163Hного кл. н Тек't приносягн
9 сердцать скртШЕНЗІЛІь. н дүлік сл •Кренжілік. (21" ) словісно
b: С. 2–3: C5 Corp. 921. с : С. 4-9: С. |122 праведно :: Св. 5 достойно
. 12 .
||| tако || ък С15.2.2- Ю'из- ". Інки и * bes —1°; прочie [b] . 2 loстoнно
. .
н правғдно :: С.121- юи -та **. 2-3 ?сть—неразефлнѣй Corp. 903 и'bcs-12 гедеге
г. % ;
прочie (2—3 ] . с Al& С. Єрѣн мӧ с . II . мi. rai C15.21 0 00 al . тан
С7. HIS. сню глєгь . fх та// С°. рєнннish монться Сіз.15Иют их ная И таlio
прғБлонсо моласи с . Чиріння мать, преклося сч. сіріённня преклонсо молить 2.
,
СИ (СФ) [с ] С. 4 Тын клико C20. Ты кліто rh < TE re
.> wie C12.20.
[ wче ) C22. 5 [лостонно ако]] ю°.
Ю [тако ] С. нстинно С. 4остоїно Кість >
C415679.12.20 Кесть > достойно н прак €дно. подокно с . Кь истинЎ праведно ///
Ю. 5 — в Белеаtnort Св. Бєлѣпью C. и подоклюціє і Бєліколіїє
C10.11.11.16--19.22.237
— зи 2--78
? ******
н покно н > БЕЛЛtпїю Св. наtno, Бєлнко .
atniю и'bc8—12. в стьінн И7— 12 . і [гл ] C “. [ i ] та C12.20.21 . ТЕБЕ хвалиги
1-12
[ i] • Ci0.11.13—19.22.23ЮРИ
7 -12. [ї та пѣтн] C59 х 1. 6—7 [та кагословичн.
Текѣ кланинск) С. 7 [ текѣ кланятися) C -14. [ тек кагодариген) с . А.
"ГЕБЕ
* ( подскобка ) . ** ([ и ] C13). * # * ( [ и ] сн и ? ). :: **
( оган с . Вт С21 ).
23
*#*#* ( Єрєї Ю *). ++++++ (-4 та матка > СР”. ієрєн Сегиз- за. приклёнкса ися — 12.
Resek # *
ТА
Еномъ с3.15.10).
- 168
10 επίγνωσιν της σής αληθείας, και τις ικανός λαλήσαι τας δυναστείας
11 σου. ακουστάς ποιήσαι τας αινέσεις σου. ή διηγήσασθαι πάντα τα
12 θαυμάσιά σου. εν παντί καιρώ δέσποτα δέσποτα των απάντων .
13 Κύριε ουρανού και της και πάσης κτίσεως . όρωμένης τε και ού,
14 όρωμένης. ο καθήμενος επί θρόνου (12! ) δόξης και επιβλέπων
15 αβύσσους . άναρχε . αόρατε. ακατάληπτε . απερίγραπτε . αναλλοίωτε .
16 ο πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού , του μεγάλου θεού και
17 σωτήρος της ελπίδος ημών . ός έστιν εικών της σης αγαθότητος .
18 σφραγίς ισότυπος . εν εαυτώ δεικνύς σε τον πατέρα. λόγος ζών .
* ( κα ιο.11»).
- 169
10
сню нашю службо\". Ако тъІ ТЕСн да6XIH налі познаніє
11 НСТИНКТ T601ETA . Н Кто доволЕНТ < Ість > 63 % глатн
12
снлъІ Твога. Слхішлна створити < БА > Хвалят твога.
13 Ан ісповѣдатн 6см чДЕСА ТБога на БСАко крем. Блко
14 [ ги нісн н Землн н ксен тварн БHднакн
І всѣхх ти
15 ЖЕ
н некиднлѣн. « Едмн на престолѣ славян (21" )
16 н БНХАН Б € 34НХТ. Б € 3 началне НЕКНДНИТЕ. НЕПостижні
17 неописаньне. Нєїҙл -Еньне че га нашего са ха. Б €лн .
1S КАго Бл . і спса оповна нашего . НЖЕ 1 € С'г . окр.3%
ТВОТЕН
19 тьотен кактн.. ПЕчать ракноокраҙна. к Ск:k таклага та
20 оца слоһо жиһо., іх інстинкт прев'kчнага ли дрость. жизнь
« н » сила . ch'Етя негокXIH. Hльжt crxiн дү %
21 cixiнн Кн
222) ТАБНСА . НстиньHXIH (22" ) осінньа дарокань16. окр .
23 ченкіє гомдол" ц.го достопаньня. начатокх < пре > httчнат
24
21 Бага ньоткорміцна снал . Нсточник : c'їжінн. всі
їмж€ 6см
25 ткарь слоіснага жt ї м.Ісланата от крчкилләлла Текѣ
т сл "".
19—20 . 22—25 : С. 20—22 прекѣчната — 116Hса . нстнньні ін Аҳх с *. |
19 }}/п ///чать равнообразна 25 ок крѣплема **. | 19 знаменні€ ракно.
окр.13но С 1679.1 2.10.21 1 Печать равноокразна СИ ( С ) в сове С.
22
к не C10.11.14.17—19:2'И ?-6. в НЕМЖ € С?”. сокот в НЕ МЫ С “ Ю ? 19420
TABAATA та оца C510789.12.20.21 ЖЖ : поlsа 30га СfБt оца си (СФ)
20 [ жнко) С. живее ЮРИbc8—12. к: нетовон C 7.21 :. кX Hстнненхін си
( C ) . ЖHв , БХ негови С. му рость 1516--9.12.13.15.16.20.21юи ?. прѣмудро
П
δυσί δε τους Ε . 30 εκέκραγεν Π'. προς έτερον S'. προς τον έτερον Μ .
έτερος προς τον έτερον Π27 ** . στόμασι Ε36. 31 άσιγήτοις δοξολογίαις Π15-10
-2-820
Μ E -7
* ( поправка ). ## (на полѣ). +++ ( поправка ). **** ( написано — цілём .). ***** ( i ] —
[къспушлём. ] С“). ****** (сложить C. [ 1 ] С°. конкноіє спүр € ть С°. конньное
КЪСпохшат€1г . С ) . де:::::: (сожжать С13.15.17. послЅки С??. и Тек•k кинноє високрай
прносущеt cis.лзи ( — щів сіз). Бh3cсылают . с . неповстанное
славословЇe C12.21 .
Късилаєть свЮРИ (къ3сыллємь св)). +++++++ * (раво " // тн тек k ст. ракотають
Тексk c5). * ([ so C45689.12). f ((кој ю " ) . ( приписано ). * ([ і ] власти C ".
престолн] С? " ). ** (гінсь їл ю! C22-23И1.2—12. ( и > класти ю" ). * # * ( [ и ] С?1).
***** ([* 1 ] С. ШЕстокриль Cз. којиль И ' ; читает на полѣ Сч). *:****** ( |же] С?! ) .
(покрывающе с .. покрыівлях . Ю?). ****** (ногы С10.1 ;— 20.23И ? —12Ю ?. ( по
крыікахоҳ ноги с ?). 13*** **** ( ] С°. дв'Ема Уже Легать с?. ЛЕТApє пере
рывъ въ С* до молитвы съ сими . см. 9 34 ). 1ї (дк kмя С ?"И ?. А€ Тира Св. Ата
цієлма С?". л.kтлжіре ю'Ив—19).
-
174
32
33
d
Εκφώνησις:
34 Τον έπινίκιον ύμνον άδοντα βοώντα κεκραγότα . και λέγοντα.
e Κανταύθα ο διάκονος τα αυτά ποιεί τη του Χρυσοστόμου
λειτουργία .
f “ Ο λαός
****
Ο χορός ME2067 δουν και προκic [( f]) . 35 άγιος (1- e ) :. Β'S15. άγιος άγιος:
ΜΠ'. άγιος άγιος άγιος:: Π. Κύριος: Μ '. σαβαώθ :: Π'S'. ο ουρανός
E !237 36 δόξης σου Ε12 367. 37 [ εν ονόματι Κυρίου] E2. « ό > εν τοις
E ; mponie [ 35-37].
*
( maκό mpurcδοι ). ** ( Ε1236 M7 Humono e mpedo NO.unson Μετά τούτων . C. are
8 34 ). *** ( M7 ucκα.wmeno more caMoe – ο διάκονος η ταύτα του Χρυσοστόμου ! ) .
8:43
( « Και » - M7).
175 -
глюща си ( С ""). e - [ *] - < 36:3op > целоуї — С ''. С.17 читают е на этомъ
мѣст .. н кзиялағгч. Атакб. 3skЗАЎ. і грижды пригнічетч ко стомў лискосу **. T3—7а
і теря на лигонф. поцѣлокавя. пологіётч с кози голя счи - то е . н 34
3xt.
діаконя тілж, твория, так и в ліrѕрrін златоўтагш исм-12 тия : прочie [ е].
А. 121.237
f dюун С12. dot C21.2.Иr3з -ia
Айк Иbc8—12, прочie [ f ]. 35 сакаш::
. 16 С?"1 .
.
нсполни :: С ?. землю СИ - та. Земля
3 и'bcs - 1", прочie [35 ньо—37
— ].
*
( поправка ). ** (взывают . И °—12. къҙыкалхоҳ C " Ю ?). *** (Ки — Cзэ.12.18-150').
*** ( -словени
— с.2). ** kle слоканли C19. — Словеніи ю?. 13.13.16
словаєнїн Ст3.
ю'и !? ) . +++++++ (Пw fіозгла с?" :::::
). * * +* (fiora C19.20.2.Из -та ). ( поюція
и т . д. С ' ). * (на полѣ). ії (копиюл 3окұра с . Ки » копнюра С? Из— 7а.
поюWE и т . д. и17abc8—12 ) .* (читають здѣсь). ** (читають предъ молитвой
-
Gх симн . см. 934). *** ( читаютъ пред молитвой Gъ снимн . см. 9 34 ).
176 —
S 34 a Ο ιερεύς επεύχεται:
Της ευχαριστη- 1 Μετά τούτων των μακαρίων δυνάμεων δέσποτα φιλάνθρωπε . και
ρίου ευχής το
δεύτερον μέρος . 2 ημείς οι αμαρτωλοί βοώμεν και λέγομεν . άγιος εί ως αλη-(13! )
3 θώς και πανάγιος . και ουκ έστιν μέτρον της μεγαλοπρεπείας της
44 αγιωσύνης σου ., και όσιος εν πάσι τοίς έργοις σου. ότι εν δικαιο
5 σύνη και κρίσει αληθινή πάντα επήγαγες ημίν . πλάσας γάρ τον
6 άνθρωπος χούν λαβών από της γής. και εικόνα τη ση ο θεός τι
7 μήσας αυτόν. τέθεικας αυτόν εν παραδείσω της τροφής. αθανασίαν
* -ούτως
( > Μ ). κ* ([λέγει] Ε ). ** (κλίνας Π'S6. κλίνας ευεχτα! Π*). **** ( 0
* * ***
« δε > ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε') . ***(sic). **** (καnucano υμείς).
Ε5).
177 -
S 34 аa Сієнники молиться.
1 С, симн БістKHAIMA силами . Блко чавколювче н MX1 Вторая
часть благо
2 [ ] дарственной
грѣшнни Бъпы€ми н гаємя. ст . Існ како констину молитвы .
Ю?. ієрєн ( жи > C2 Из— 70). ***** (трести C21). ****** (всесть Св. престыи C15).
***(числа с:7). t ([ и | Съ7012. [ вси] С179.21. праведени с ?). ft (судо < ткой
С!?). fit (Ки все с12. Бca C13.15ЮЧИ ' ). tttt (намь Св. Бъck Ю?). * ( приим .
С67.12.21. поніємя ст.13.15ЮЧИ ' . № 3E MA ю ”. № 3емли и—
Земя ич-12).
? **1 (почте й с?"' )..
**
#*#* ( почьть ЮРИ " ). **** (Ки > положь Сч. положи кон С ги?bc8—12. [ tro] и'bc8—12).
# * # *# * ( пир. СЮИ . пирж ю”. пишн Ив 1 ", сладости и ?). ****** (С' читаетъ
послѣ перерыва . см. S 33, 81—22). ++++++++ (живота С*). ******** (жизнін C " ).
12
- 178
* ( modeκoύκα) .
179
8-12 **
8—13 : С. | 9 но прослушавх || 7—8 н наслаженні C145689.12.10.21
" ЮРИbc8—12 .
( поправка ). kk ([ и ] C468. и < s > наслажіt C!?. наслажёни ю”). *#* ([ # ] С??.
приєтив юги '. поїм тіл с15). **** ДЕНИн C13.15.17—18.21.2 И ?7bcs —11. ДЕНи с10 ).
*#*#* (— дін Cis ) . ++++++ ( — ШАБСА С®). *#*#*#* ([ tro] C116—90' ). ++++++++ [ ]
льстии С °. льстї Ю?). f (про kльстн ю'И . прель C13. поєлєtrk C5). Ті (зм #инф
c5) . f (змінною с 7). Тії ( Вии C59. — БIIIs C12). ** (прева — С. преклен .
ШЕСА С22. приклеилго с' ' ). * (- наго С21 ) . *** (его и ”. | ёллоҳ и ? bc8—12. Ему
своими С12.22. прегоkенин сэ1789.1°ЮЧИ12. гoгokшєнїн С21) , **** (изгна СЮ”.
[и или го| C5789.17. 3.точи си с*). ***** ( на > прак €днът с?). **** -
** (своими
сів). **** ** (твоимъ C1.12.2'ичbe8—12). ******** (из - c13.15.leЮ ? и ?). * ([ i ] къ3—
с . Бъзврати < i > счет
C11670 ). (Wкратили си и'bc8—12). Кў ( Ки - С12. смотра х
**
же с ? 1 ).
12 *
- 180
*
* (sic).
181 -
< fжt > самѣмя хоромх твонмя стал " И . Бх само хет твої си ( С ) ** **.
Пт
* (на полѣ прибавлено). ** ([еже] c15.1ви?bc9—1 . Еже < w > паки и12 . Бытie
kkkt
с Бытiвмх сіз.15Ю ги '). *** ([еже] Ю°. когk C87. ш самоми ю12). (Кеже»
Бі—св. въ самѣмъ И ?). ¥¥¥¥¥ (ни во сп.14.10И ?. Wвратился и Иbc8—12). ++++++ ( гвоєго
С “Иbc8—12. Кәже > въ конєць Січ). ******* (Ки > Івже С°. й с ?). * * «[зака ]
C13. ЗАБыть Ю ?. ниже дѣля C15. ЗАБhia cи иться — 12). + (своєю C5179.21).
if (x+ ла иғться- . твойүъ Иbc8—12). Тії( ні » 34— и'). f* (Гради)] с . [мардія]
fit Кни
сч). 1 ** (Ки > парк С12. послава С. Ки » створил. С'. своими Са1 . Багоогодив.
шими С. oүгожьшими С12.21. Test C3.12.21 . на БСАко ( время и родя с . <w
вѣка > на КСАкя Ст. стү% твонки pa. coүй на БСмка св). *** ([єже] С.3.14.1501
и7c8—12. иже си?ью ?. на кожд свю”. [родk #] Сви ? bc8—12. оцгожьшимн С13.15
юги ! ( — шнмь ю ! ). Текѣ и7bc8—12. ст.іми твойми И'c8—12). ****( < 1 > и
C59.12.21 ) .
182
20-25:
238
Μ!. | 21 σριαν. 25 τω, ρήμα. | 20 προαγγέλλων Π . [ήμϊν] την
Π568M ? [την μέλλουσαν] Μ . 22 ήλθε Π235 -10M2-8SE2-7. [ημίν] εν Μ .
23 [και] τούς Π'. εποίησε Μ: *. 24 δόξης [σου] ΠΜΒ'S' . δόξης αυτου Μ .
24-25 [τα] πάντα Π '. 25 αυτού E57. [το] είναι ΠΜΕ .
* ( νοημασκα ).
183
23 W CAMOM2 Not T60EM% C'S. сномя твой самек сі С12?. 23 твоїмь ( стмь
7.16 15.21
C46. свонмх С." Ю °. [ і ] вѣка . се'ю ". ств ориль Ен СЮ И ? bc8—12.
АЖЕ схін C416—9.1 2.13 .15. 21
' ЮИ bc -- 12 *******
8— НЖЕ
.
ТЕсть си (С5) *** ****,
синьТЕ C314—9.12.13.15.21ЮРИ7bc8—12 т. бвра си (СФ). 24 славя Іго с“.
н осрази постава C413879.12.2'юl2 +1. нокради подовна С. н начертанье нпостаен
Сисв - 2. н начертанів състава си (СФ) т . носин Сю" . носа же си
( C ). 24—25 Бак газ снля твоеа Св. БАЧьска гломы силХТ T 601ETA
Cз15789.12.13.15.10.2'ю !"Ив7abc8—12 +*.*
4
6CA слова силы твоєА си ( C ) + * *.
1.21 9
* ( — вѣщающs Co. -Кнам > Иbc8—12. -<на коҳдүцгаа > С ", провъзвѣсткүл ( на
C12 ). ## (хотАфла с19.21.23И ? — в. хот Аша Бытн с?2. Квъ> спсеніє И?). *** (аггла
C12). **** (повставиви С5. прғставиль всн С .. приставил. ғси Сіз.лвЮЧИ ). ***** ( врв.
М €ном С21). *******
(времён С. времен СЮ °. время исполнента C9). +++++++ ( єЖЕ
Св. [c.in] Ю. С. С.15). ******** ( 1 с.). f (сідніємь С15). if ([ н ] Св. състава
С'Ю 2). fit (начертаніємь С15). * ( все С.13.15.2'ЮЧИ16—12. ВСАКАга Ся. гласом .
С?.. своєta C'ю°Извгаb8—12. Его С*). t** (« вбєА И °). *** (не < во > въстырғніємь
св). +++++ (кже > Быіти Исв —12). i+++++ (рівна и'ю“. [ текt) и'. товѣ Сви ?).
****** (вьМЕННвь С15 ).
184
26 είναι ίσα σοι τω θεώ και πατρί . αλλά θεός ών προαιώνιος. επί
27 της γης ώφθη και τους ανθρώπους συνανεστράφη. και εκ παρθένου
28 αγίας σαρκωθείς . έκένωσεν εαυτόν μορφήν δούλου λαβών . σύμμορ
29 φος γενόμενος τω σώματι της ταπεινώσεως ημών. ίνα ήμάς συμ
30 μόρφους ποιήση της εικόνος της δόξης αυτού , επειδή γαρ δι' ανθ
31 ρώπου η αμαρτία εισήλθεν εις τον κόσμον , και διά της αμαρτίας
32 o (14v )) θάνατος . ηυδόκησεν ο μονογενής σου υιός ο ών εν τοίς
[σου] υιός Π? .
* ( κα #cemen).
- 185 —
415-9.12.21
"гкой си (СФ). Ер і оцю C15-0л ? " Ю ? + * ** ** ** Бта ноща си ( С ).
ражагас С16789.12.21. рожнca C.
С ? .
рожса C ". рож на ст. рюжька Стал ЮИ
С17.
родитися Ита. Бывал си ( С ) . @ [ жензі ] С'
*
( подскобка ). ** (подскобка). **** (6гь на поль С10. Бій свін C13. 681 C57.11. npê
вѣчьнѣії с? ). **** ( [ i ] ю! ). *** ([ и ] С*). ****** ( пожив€ с . спожист€ С7).
***** ([ и ] C4—7.12.15.21. постига С°). ********* (Ки > смириса С.21, смириса Кн
и
33 κόλποις σου του θεού και πατρός . γενόμενος εκ γυναικός της αγίας
34 θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας. γενόμενος υπό νόμον . κατακρίναι
35 την αμαρτίαν εν τη σαρκί αυτού . ίνα οι εν τω 'Αδάμ αποθνήσκον
36 τες . ζωοποιηθώσιν εν αυτώ τω Χριστώ σου . και εμπολιτευσάμενος
37 τω κόσμω τούτω . δούς προστάγματα σωτηρίας. αποστήσας ημάς
38 της πλάνης των ειδώλων . προσήγαγεν ημάς τη επιγνώσει σού του
пріємя > И”. мрін ич- 12. 33-34 6% 16% C415—9.12.13.15.2'TO ? 16-12 *** [ 1 ]
6-12 21
*
(вцы и — 12 ). ** {([ 1 ] С.21. — двца с 21 . ДБъл с ). *** (Ки — CзөИ®78).
*** (Ки > — С *). *#*#* (оумирающё С € 7.12.21). ****** (ижE C13.15. w адамѣ – вси
c*).. вжн и
#*# *# * (гако,йжи] Иbc8-12 “ Ю? и?.
. [да] силе. w Адамѣ ссівю И Ксъ> оүмирающен
сч. oұмвршен с “ Ю ?. оүмираюр* Иbc6—12). ++++++++ ( Kда > wживоу C12. живо.
творится сч. катѣ сө7. ш самѣмъ c21 ). + ( wжиБится сп. ш самомь ю”.
в самек с?ои ?). ft ([ и ] c4679 . пожи с1.10. пожив € ть с15. пожит С?ЗИЗ-5) .
fit (спасенал и78). * (Кн > — ст.12.21 . оставив . ( 4578.12.21 . штостАБИв . с' ).
** ( Ки > — И '. wcТАВИвя сі1.22Ю'и ' . # ставль сією ?) . *** ( w ольсти с .
совладни св). **** ( @ льсти C13.15Ю ? И ?. @ повісти сів.20. < u > прєльсти C " .
дЇAколскia C19). ++++++ (Ки — сі2.16.21.5. прик€дя C37.12. [нъi] ЮРИbc9—12. приведяти
c5. на сі3.15.1єючи '. Бъ овидѣниis c . к% оувѣдѣнія сіз. 15. в познані1€ С3.1вю ?
и "bc8–12. < раз ик видѣнів сі?. Ки разомфните с . Бъ видѣнне раз $ мѣнC12.
и"
с?!). i+++++ (Ки – Итв. приш с . [ твоf] сн19). ++++++++ (Бга < нашій
*********
[ и ] cзв). +++++ + ( « н » wца с.4.29И2-10 ).
188
30- 46: Μ'. | 39 θυ-έαυτώ . 41 αγιας' τω , πνι σου των αγίω,. 42 τω,
θανάτω, - της αμαρ.. 43 στρου – εαυτώ .. 44 2 θανάτου. 44-45 αναστο
235-10
τη , τρίτη , ημέρα. 45 ανάσταδι . 39 Θεού « και Πατρός > [ήμων] Β'S120Π
Μ'-578E2-1. [ημάς] εαυτώ Μ”. εαυτόν Π'. 40 < καί > βασίλειον Π '. βα
σιλικόν Ε36. [και] καθαρίσας Π”. [ημάς] εν Π35882.10M2-8828E2367. 41 αγιάσας
2-7
« έν >> Πνεύματι αγίω Π '. Πνεύματι [σου] Π235079.10M ' - Β'S120E - 1. 42 πεπ
7.10
ραγμένοι Π10Ε . υπό της αμαρτίας Μ '"ΠΒ'; mponie υπό την αμαρτίαν .
43 [και] κατελθών Π27. διά [του] Π”. εις τον άδην δια σταυρου Π'. εαυτού
Π35689.0M23451E267. εαυτόν Π ' . 42 44 υπό της αμαρτίας εν αυτώ τα πάντα
Μ . 44 έλυσεν Β' . ώδίνας Μ'S'B'Ε'; mponie οδύνας *. 45 [πάση ] Μ '
E36. πάσι [σαρκί) την Π '.
*
( κακemca, 6cm) .
189 .
E
39 на секѣ люди нзржняі. црско сцінь? (26* ) ta33к1 ст .
40 нчестнв'c 1 водою. ін сці, дүм. [| 1 стXIMb .
41 дасть Сев“ нҙлѣно смртн. к ней дәркілін вѣхк'kҳоми.
ом про
42 данн пӧ грѣхом.. н схШЕд% кругом , кх адя. да нсполнить
43 сокою КСАКла. раздрѣшн колѣзни смртынхіга. н Бхскрех
44 третні днь . н путь створных КСЕН плотн. Бхскрні
45 < liЖt > нҙ мәртБХІүх. Тільмa < жt > He (27* ) вѣ мошно
Exiтн нотлѣны ёмк. началникоҳ жизни . Екі
46 дѣржилior БХІтн
Еже нз мртвії вяскрсiнiв си (СФ) +++. 45 ғлма же НЕБѣ нев мощно C415—9.12.21.
понеже НЕні бязможно к СЮ ?. како не ваше мощно си (СФ) т*. 46 Aphжн.
момь Ю. дряжатни ю °. Ағржі C4 -**. нстаннемь сэвтэ.12.21 . по тьлею
С. гаѣнієм , Ии - 12. тлєю си (СФ). Началника жизни C11.21 . Кн
Бай С.
* (| и ] С4506). ** (–щенів с.2). ### (ости с17) . *** (даде и ? bc8—12). +++++ (Ки >
C5). +++++ (ги с “). ****** ( сотвёрй с??). ¥¥¥¥¥¥¥¥ (пль // Киспльнити > Ю * ).
с“. Кнеже из — C° ).
же С.
т ([ксен) и”ь). ft (Ки > къске — с?1. Басконите Ж.
1ft
tit (иже св. (Еже) c22. Бъекрній сею?И?bc8—12).
свЮ *
1 (тако <же> не в Св. “ Ю
и ' (не вы (15). Не вѣше с 9). 1** ( прерывается до молитвы Сего ради. см. 9 35).
190 -
52 τεθείκαμεν κατά τας αυτού εντολάς . μέλλων γαρ έξιέναι επί τον
* (opeposao mcg oο κοιμοι, κumaeκoύ πoc. » Έν πρώτοις; 63a Mono uri omeoδα κα
μακάκmo B'S ').
191
с . то с . [т] Сэ. ТЕБk Белката с?!). ****** (( ако ] сэлэЮ !? и :bc8—12. [да] с .
тъ все ю ?. САМЬ БСлкъ св. [ к ] Ю ?. — сткSий и'bc8—12 ). ++++++ ([ н ] C59.15).
* #*ki* ([тконго ) с?9. [ въ въпсокъх1 ] c *). ([ ткого) с 2:21). ft ( «< паки > придДЕТА
€ ть
С“. прї 11 46 c"). iii ([ и] сп.2.14.15.20- ? И ?45в, прибавлено и въ С1923). * ([Бъ34ати ]
22
С2. < u > Бъҙасть сви ?). ** (oұставил . С°. Еси св). ++++ ( воспоминания налі
С?зиз-зв. [нами) вспоминаніє ||| Ю ' . къспоминанів Сіз.15.16.11.19: 22 ). 1*** ( [сига] С12.13.15.21
ЮРИ '. стати сигa C61789. стотии С*). +++++ ([ской С16). ******(сіл жt C13.15.21.2? И ?).
******* ( < ко > С12). ******** (преложьше с.19.20.23И?–ів. прелож € ше C°”).
- 192
*
( [και] αίρων Ε36Μ7. αυτου E26. κλίνων – λέγων «λόγον?> M7).
193
53
к волнен н словушнї н животворящиї єго смртн. 6
e Ο ιερεύς μυστικώς
60 “Ομοίως και το ποτήριον εκ του γενήματος της αμπέλου λαβών.
61 κεράσας. ευχαριστήσας., ευλογήσας.. αγιάσας,. έδωκεν ( 18') τους
62 αγίοις αυτού μαθηταίς και αποστόλους είπών :
* ( μα ηοδοκού.exno.wo Moocma ). ** (εστίν Β'). *** (<το> αμήν Μ"). ** ** ( <το» αμήν
Μ'). ***** (' Ο «δε> Ε'). ** **** ( έκφων Π'). ******* ( [και ευλογων ] Μ ').
195 -
123
c: C. d: С ?ЗИ 3-7
-та е 58—59: С. 60–62 : С. | 59 34 63 "за много * . |
15.15.16.22 *6-12
M
си ( СФ). (Е МИ Есть тѣло C10. 11.14. Сf leть тѣло моє си ( С5)
58-59 ДОМИМОТЕ 34 681 63 оставлЄННІ € гр.txtов1) C5189.12.21 + + г. КЕжже> 34
бы ломилжоғ к1 оставлінів гр. Веома си ( СФ) *****. сак, амй С12. глюдне.
амя с ? Из- та . анкя поётя. амин Иbc9-1°; прочie [с]. c ай покаҙації ръкою
d 101sa3oyrë
на днскоса С. Среннніх же и діагони тавжде здѣ гворят подовнѣ златоѕстагш
літXpгiн Иbc6-1°; прочie [ d ]. етан С. MO мо. "TAH С. "Ганно рче 46 С.
г. вта С12. вган га? С22. Сіе же вган Св. СЕ ЖЕ тан С13.15Юи : * и
лв ета С21 Тғрін тан ЮР. CE Жғ. бәрін Б'ган. глети Си- ". Ощённікі. .
8тан Co.11.14.17—20И ?? bc8—12 м ух [е] С°. 60 Також: C5379.12.15.21. Такш як же
C13. Тако же ию". Подосно с . Подовнѣ си ( С ). щ плода Винограду
1531789.12.20-227
С. лознаго // Ю. пенн м3 Cз1769.12.20—2 ° И ”. пріємя си ( СФ). растворныя
С513789.2'Иbcs
C13:ѕог'и'bc3-12. растворн ю°. налитавя си ( С ""). Наліак : Краткорн > C ".
Си 1.21
ві кагодарнєь :: С. Кн > сць С. Кн
< н >> wciрь
wciрь С. wch C. cтных
С. wстив1 си (СО) ******** Кн > кавных раствори вагодарных осфh
С!”. Преди вдасть не читають заглавія Сі:s»: 21. И дасть С°. [ н ] Ряд. С.12.21.
[ н ] вдасть С. [ 11н ] к да с . [ н ] Дасть Си ( С ) т . Озаглаб. ивают :
Възгла С.12.11.10.17. " И ?. Рога С19.20. " И -та. Разгля C “ Юги . Разглашағx C13.
118 fugra CS. CHINA fxzra C " . Bxgrauwénie C10.18. і паки возглашаеr tik
И1.2. Розглашает срғннних р* :8 нафий свыше о вагоговѣніємя й кагословлаа H
*
( поправка ). ** (гадѣте сіз). *** (cit и'bc8—12). **** ( за вът :: С?!. 3а ломи .
моє с . 3. Б.1 <3. мнги > C°). * # * # * ( Еже] Сіз.15Юри '. ләмиме за вы ю”.
"okxo cC10.22
». .23Из— 12). ****** (втан сі5 ) . ****** ( < cie — C17.18. тан и ?). ******** ( wсги
С ). (Длді и*bc8—12 ).
13*
196
f 'Εκφώνησις:
63 Πίετε εξ αυτού πάντες τούτό έστιν το αίμα μου το της καινής
64 διαθήκης το υπέρ υμών και πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών.
65
Σ
g “Ο λαός : αμήν .
h
i Ο ιερεύς μυστικώς :
“ Η αναμνηστι
κός ευχή του 66 Τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν. οσάκις γαρ αν εσθίητε τον
ιερέως . 67 άρτον τούτον, και το ποτήριον τούτο πίνετε . τον εμόν θάνατον
68 καταγγέλλετε . την εμήν ανάστασιν ομολογείτε . μεμνημένοι ούν
69 δέσποτα και ημείς των σωτηρίων αυτού παθημάτων . του ζωο
f 63-64. 66-69: M' . gi: Π ' . Ι 63 τ' κ /νης. 64 διαθήκ' –υμ κ ;
.
εκχυνόμε/:. Μ!. « εις άφεσιν αμαρτιών > Π'. 1 μηστηκ(ο. 67 τούτο. και
εμο. 69 σριων. f Εκφω Π ?3. Εκφώνως 85. 'Εκφώνησις Μ. [f] 030ι.ια
6.uoaouie φακοue , a maκre e.Mscma co κ.Μι ΠΒ'. 63 εξ αυτού :: S5. εστιν
ΠΒ'; mponie εστι. τούτό μου έστιν το αίμα Β'. 63-64 [το της καινής
διαθήκης] Β'. 64 διαθήκης το περί πολλών Μ . υπέρ ημών Ε . υπέρ υμών ::
Π”. g Ο λαός» αμήν Π'S'Ι . Ο χορός: αμήν SS. Ο χορός ψάλλει αμήν
*
E12367Μ' *; mpouie [g] . 1 Ο ιερεύς Π23. Είτα επεύχεται Ε '. Ο ιερεύς
επεύχεται ΜΠ ° Ι ' **. Ο ιερείς εύχεται καθ' εαυτού Μ'. Ε λ E / ο ιερεύς
Μ'. Πάλιν μυστικώς S5. Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο ιερεύς κλινόμενος επεύ
χεται Π8780M235S26 8τειά
*** . Ο ιερεύς κλίνας την κεφαλήν επεύχεται μυστικώς
E12367M7 **** [i] ΠΜΒ’S47 . 66 ποιείτε :. 8. [αν] Π'Ε . 88 < και >
την εμήν ME57. εμήν ανάμνησιν Μ . 69 σωτηρίων σου παθημάτων ME36.
f fx3санг ..
63 Пннг€ w H€ а Бен (* 1 € сть кровь мога нобаго 346kта
64 нҙлнБАТ- ( 28" ).м . 34 БXI н < 34 > многи 6% wегаКЛЕНИТЕ
65 грчкова.
g Людне. Алiннь .
h fiрiн. пока зSєтъ ко століЅ потiрн. і диякони, со уларели, .
Пок.3Str та
Ножі показуета.
i По ТАН .
66 € ТворнТЕ 5% моlє помннанів. ТележдXI во АЦIE Hсте Воспомина .
67 xatko ci. и чашн сно пьёте . мою смрть вхҙstkцианте. моєлитва священ ника.
4.19.22.23
мнегы нҙАНБАЕМАА СИ ( С . во ставленнн С. 65 грѣтова С 189.12.14.10.2
из3--12 грѣхома си ( СФ). g Иніка потя, амин и'be8-1 ", прочie [g] .
hн покаҙоцеть на почнрь С ; прочie [h] . і синки. м3 с . ліб. тан
C3179. П. м. Втін C21 . ғає ліб. та С. віцієннніка. молиться С.И. стуль
мянги ю . Сірённика преклония глав) молитва ітай и'bes -12 %% %%. Синнікі
преклонса млить си ( С ) **-*-*- *. 66 Cit Иbc9—12. сотворите С ". по .
миняные С. 6.СпомннанніE си ( С“). € Анжд31 очко С. €лнин Б Сі13.15
з.Ю.
116 131789
Елирн Бю й . [ацие) Св. гаднеге С. 67 клѣковь Світя ». хаѣвъ съ сл Ю ?
и' . хлѣк син С.192'И ?. ҳафья сін си ( СФ). [ 1 ] чаuѕ c . < u >
мою сьмрь Ю. 6336ѣціамет: С78.12-18.30– И ?tabcз - ЮР. БҰ36ѣцианте С. 6 звѣ
36 . 123
%
1 “Ο λαός
* ( μάλλει ] M7).
199
112 *
ј70—78: С. k : C17. 1 74-75: С??.3 | 69—70 погрекеніє н с ? *.
генднғБнаго погрекҒнія Сю°. 70 < 1 > Баскрсенние же нз мртвхія C576812 **.
нз мртвы. Баскесініе си (сто) *** воскренне ўже в мртвых < i > погрев# нне
.
C21 . 70—71 Hвно і є БІШЕ СТБНІ 6 C5179.21 **** < fжи > на Hвка восходя С“.
< н жt > на ныса казнеtенів с . ( Еже на ныса Бязшествiк си ( C10 ) *****
*#*#*
71 Кн > wдесную C12.2 . одесную 67а
т €Бt C5179.1315ЮИ . КЕже ОДЕСную ТЕБЕ Си
(C6) **** ** [ н ] оца С5:20:2'Ита. сѣданні« С 5 1783.13.15.21. ctgфнія C " ЮРИbc6—12.
122.23
сѣдання Cзи - те. сѣдѣнія С (СФ). 71—72 славноіє н страшное Съгвэл 1521
Юнги :7bcs8-12 *******
12
славное второ и страшно C12. Кн > славнaгo н страшнаго
Си (C0) * 23 4 . 72 второ14 1 €го пришЄСТЕНIE C5:89.13.15.2" ЮРИ 7bc9—12 г.
[второт е го пришествія СИ ( СФ) Т. 71—72 Кн > славна в страшна
пришвствіа С. Кн > славнaгo н странинаго гвоего прншёсткна С. і 13 С°.
119.20.23
Разгла c.12.18.11.2? И ?. fога С19.20.ги -". Вязгать C”. Възсля C13.Ю. Разгла.
.
LÉHTE C10.14.18 fхҙглашав и' . п . Бизга 19.21 . орннікі. Бхҙгла C " . Терій
коглашаетя Ии '“. Розглашағга сщённніка Иbes - 12.2 73 Test: С. < к >
" 3—7а
> текѣ
С ?зЙ - та. приносит са С. приносить (?) ю". < > ш всѣхъ С?" . 122
( на поат). ** ( [ н ] C71.12. Еже из С9.12. Тежє ї мрт къхъ ст. € ж . № МОт Бъхъ
Къскрние С*). (| Е | Сiзлючи '). *#*# * (Ки —— С.21. съшествие С21 ). **** « [ ж :]
kke
8 35 8 “Ο ιερεύς:
Ευχη υπέρ 1 Διά τούτο δέσποτα πανάγιε και ημείς οι αμαρτωλοί και ανάξιοι
του ελεύσεως
Πνεύματος του 2 δούλοί σου . οι καταξιωθέντες λειτουργείν τω αγίω σου θυσιαστηρίω.
αγίου.
3 ου διά τας δικαιοσύνας ημών . ου γάρ εποιήσαμέν τι αγαθόν επί
4 της γης . αλλά διά τα ελέη σου και τους οικτιρμούς σου ούς εξέχεας
5 πλουσίως εφ' ημάς . θαρρούντες προσεγγίζομεν τώ αγίω σου θυσια
6 στηρίω . και προθέντες τα αντίτυπα του αγίου σώματος και αίματος
* (Και « πάλιν > κλινόμενος Μ5. κλίνας ΠοS "). ** (Γκλίνας την κεφαλήν Μ . επεύχεται
E7).
201 -
8 35 8 Поп% .
1 Gero Бійко прғxiн. н мхі грѣшнні (с 1 недостонннн осошестви
ради Молитва
2 равн ткон . сподоклени служитн стому твоєму жерт- святого Духа.
3 KHнку . Не за правдXI наша . ни что во вага створихоми
4 (29" ) на Землн . но за MA THн твои н щедротът твои .
маче
от повлює приближатемҡСА .
5 аж € нҙлна Батно на н .. ov
15% стому жеткҒHнкү твоєму . І 1 пріложьше окра3%І
τος του αγίου. τερον τω ιερεί, και προσκυνούσι αμφότεροι τρίς έμπροσθεν της αγίας τρα
3
1 1-2
b: Μ'. 7-10: Μ'. | 7 χυ-αγίω. b ' υποτηθιση – εγγητερον 7} και
1 2
προσκυνούσι (δοβαoneno ucnpaa.neno no E °: 1 αποτίθησι – 2 < τω ιερεί >
3
3 εαυτούς (εαυτού Μ' ) - 4 < λέγουσι μυστικώς τρίς » ). 7 σου. [σού] ME3%.
8 σου το Πανάγιον Β'. 10 [ και] αγιάσαι Π'. [και αγιάσαι] Π . αγιάσαι ::
S5. b Και ανιστάμενος ο ιερεύς λέγει Π8. Ο ιερεύς Π'. Είτα εύχονται
.
12 Κύριε , και το πανάγιόν σου Πνεύμα εν τη τρίτη ώρα τους αποστόλους σου
13 καταπέμψας, τούτο αγαθέ μη αντανέλης αφ' ημών .
C Και τό :
16
17
ff Είτα την κεφαλήν υποκλίνας ο διάκονος δείκνυσι το ωραρίω τον άγιον άρτον
και λέγει μυστικώς : Ευλόγησον δέσποτα τον άγιον άρτον.
* ( uman nno, κακό Μ', κο Και υποκλίνας την κεφαλήν, δείκνυσι Ε΄) .
205
ом
12 Гні пртыі свон дү в трёil чаa айлд кон посла 8 Багын ше
д
с Aiátio re . .
встрек: ноён.
14 септе что сознжи 60во мн кЅ н хүч при окнові ко оутрові
15
14 пра :: Ст. 1.1718.18.20.2@2 . лица твого :: C ". | 12 Гн нже < fiн > С12 17:2”. Твон
C22 . дух :: С12.17. престагш твоего аҳа и'bc8-12. свона :: С10. твой
114.23 3—7a8—12
Иbc8—12 . низпослівый и'cs( - 12. 13 наст :. Иbc. [Бліко) C4-23Из -708—12.
молишней сэнгги -148-1°; прочie [12—13]. с сти :. C14.12.19 *Иbc8—12 *
119.14,237 Г3-7a8—12 2.19.20.22
Дьаконя. глеть. сти. * Св. Стнҳн . дня конз . глетя . стих : а СэИ -10 **; прочie
[с ] . 14 Чro :: С.22 . сози :: С19.
. 6 мн Бе :. C12.18 2 - пра
119
С17. моєн СИ -1”, прочie [14] . d f :: С217.16. Ек :: С °. н па. Гн н.
свон. ст Св. Гн нже < сн > прітьін. стй С. Гін няє прес-гагш твоего дҲа. -12
ст? И'bc8–12 ; прочie [d] . 16 не шк#ржи Иbcs - 1 . He wѕtоѕн мі: Сігало ?”. 3-12
в анца твоего :. Ст.18 * e- . 16—17 в мене из-12. е Ти н прғын ::
С4. Гинж Кеси > :: С??. Ги няє престагш твого Ara:: Иbc9-12 48мм** 2
2 123 3-78
* ( - < ro > сго). ** (Стис. диякони С23). * > C18). **** (из-10 читають ,
— 7а
какъ въ текст ). +++++ ( - < > С15). * *** ** ( из читаютъ , какъ въ текстъ).
++++++ (читаютъ, калъ въ текст.). ++++++++ ([глеть. Блки — сеи) сі"). f (пока38€т.—
ЕИ
18 Τον μεν άρτον τούτον . αυτό το τίμιον σώμα του Κυρίου και θεού
19 και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού . μεταβαλών τω Πνεύματί σου
20 τώ αγίω.
h Και ο διάκονος: αμήν.
i Ο διάκονος: Ευλόγησον δέσποτα το άγιον ποτήριον.
j Ο ιερεύς πάλιν το ποτήριον
Ε
g: Μ!. hj : Π' . 1: Π'. 18-2O: ΜΠ'. I go ιερR/-τα δ " . 18 τίμιον
σία-- κυ - θυ Μ'. 19 σος - 10 χύ :. Μ !. 19- 20 μεταβαλoν τω πνη σου
το αγιον Π'. h και/ δακον. και οι παλιν τω πο. | g Ο ιερεύς Π ”. Και
*
ευλογεί τον άγιον άρτον λέγων Π -10 *. και αύθις σφραγίζων τα άγια δώρα
λέγει π . Νύν ανίσταται ο αρχιερεύς και σφραγίζει 85. Και άμα σφραγίζων
το τύπο του σταυρού τον άγιον άρτον, λέγει ευλαβώς Ε'. Και σφραγίζει γ'
ο ιερεύς και λέγει ούτως το πρώτον Μ ". Και σφραγίζει τα άγια δώρα γ' λέγων Β'.10
Και ανιστάμενος σφραγίζει τρίτον τα άγια δώρα ο ιερεύς λέγων S246Π2256M23568
E5 και Και ο ιερεύς ανιστάμενος σφραγίζει τρίς τα άγια δώρα, λέγων μυστι
κώς Ε12367M77 και τα 18 < Και αναδείξαι > τον μεν S. « Και ποίησον > τον
μεν ΠΜ S3. τούτον « ποίησον > » αυτό ME36. 18-19 τούτον τίμιον σώμα
του Χριστού « σου > Π'. τούτον αυτό το τίμιον σώμα του Χριστού « σου
156 7.10
Π'. 19-20 Kρο.Μου Π', npowie [ μεταβαλών– αγίω]. h αμήν M50Π -10Β'Ι'.
*
Ο διάκονος: αμήν Π8568M287884236IE - , [h] ΠΜ'S58. i Και αυθις ο διά
κονος:
35683
Ευλόγησον δέσποτα το άγιον ποτήριον Ε12367 κ****
αιοινέους,. ημovie [i].
112367
[ j Ο ιερεύς
Π15080M228g200 Ε . Ο δε ιερεύς ευλογών λέγει E1207. Ο αρχιερεύς σφραγίζων
το άγιον ποτήριον λέγει Ε'. Και πάλιν /// και σφραγίς , ότε σφραγίζει ο ιερεύς
το άγιον ποτήριον λέγει ούτως Μ '; mponie [j ].
* ( - « γ » τα άγια λέγων Πιο). ** (τρίτον τα δώρα λέγων S. γ' τα άγια δώρα λέγων Π .
τα άγια λέγων ΠΜ . ο ιερεύς σφραγίζει τα δώρα τρίτον και λέγει Π '. «και» σφραγίζων
τρίτον λέγει Π3. δωρα λέγων Μ”. ο ιερεύς σφραγίζων τα δώρα γ ' λέγων Μ . σφραγίζει
τα άγια δώρα λέγων Μ . ο ιερεύς σφραγίζει γ' τα άγια δωρα λέγων ME » (τρίς Ε5) . σφρα.
γίζει τα άγια δώρα και λέγει Α'. ο ιερεύς σφραγίζει τα άγια δώρα τρίτον και λέγει Α *).
**** Και δε ιερεύς Μ . τρίτον τα άγια Ε'). **** (αύθις και αυτός Ε').
207 -
1 гла Священника
g
и кҰсклоньем . по прекртить < crxia > дарят с благосло
снЦе. вляетъ дары.
18 Хлѣs% отко і самое чёнов тѣло ган ва и спаса на .
19
ка
ШЕГо їса ҳа.
20
h ді. Амн.
А 11
і и пакн дiаliѕ cать Білгын како стыі потирь.
j Тако же н чашн прекратить гал сце.
дар с'. н ставя знаменої трижды стына дары гла С. ЛосєM1 става. Знаме
2.
натх трижа. Глл. стына дары! С ". н знаменії г, стыл дары, гл . И. Расклонса
знаменай стыл дары .. 7. гла Сю? %% %%%. Вхставя нерѣн печатай тС“ . нетак
прекртить стіл дары. г. гла Соло22 *** *. Tiptн. Багылай Брьох стго ка + ка.
M
Гла тихи гасо ст.лв.гли - а - а и издели Cщённика, поставя знаменЎя трижды сба
тыя дарні , глаголєтя тайно и'bcs-12 ай ме ми е 18 Хаскось Y' NOLE Св.
чітное C 46
КЕже > очко длѣкось то чінов С. Хлѣкось очко то чтнois C". Хлѣвя очко сь
то чигнов С. Хаtѕх око сь гнов С. Хаѣка во син чуноне С.
с. Хлѣвя сін
С . Хлѣка око сн. самое чтное Си (C10) . га ва і сіса С15670.12.ггИи * -та Е.
чтної СР
га и ва й сіса си (СФ) 11. 18—19 га
rå него га
ita ја с?"
Cº.. ън ня ? С°.
Дьга. РЎть. Аминь С°. Диакон. амин си (С '). [1] C46:21 . і й план . днаконя
3-12
гаєтя. Бавн вяко стЅю чаш8 < сню > СИ - 12 +*; прочie [i]. јта С. Тако .
чашg C21 . І ПОСЕМА . чашу Гла С12. а с чашю знам Наи сагь С. Чашю
18.23TT3—7a
прекрита гаr Co. Cщнкх кагваї віrѕ стго погнал. Гаг С.16:20И -то +**. ещённніі же
Багословлаа гав г Иbc8—12. Gцієнній:3 Си ( C10) *** . [j ] Ю°.
* ( поправка). ** (қста —» прекрати — [ с4] с?"). *#* ( [ и ] --— гай ю '). **** ([ и ] -
[гл . ] C” ). **** (< й > БҰскленси—[ F ] ю?). ++++++ ([ й ] став. С19. прекрєстй С ??.
гла С??). ******* (гаєтя Сегиз-за). ++++++++ ([коставя] ип.2). * (сей Котвори >
И?ь. « ін ово С?? сѣи ю”. сь" свю'И . [caмotј с ?). + t ([і спca ] С. [1 ] пса
С.12). If [ ] пса С??Ю'И°). * ([ гаєти, сню) Иbc3--12 ). 1 ** ( ері С?з. ієрей и -та.
< i > глет. С ?зиз - ів ). +*** (Кта — Сів. пї сіз.Ю'и ).
208
k: Π'. 1ο: Μ'. m: Μ". n: 83. p: Π'. 21-22: Μ!. 23-24: Μ'Π'.
21-22 κυ-θυ-σρς--10 χύ. 1 ευθής-δυκνήων μετά του δραρίς τα άγια
αμφον λέγη *. m σφράγισιν. 23 ζής .. Μ' . 23-24 μεταβαλoν τω πνή
σου το αγηω Π ' . η Ο διάκονος « το Σ . Ο τω ηερη ΠΙ / * *. p ημών κς
25753
ο θξ-αυ παντ. νυν). Η 21 To δε « εν τω » ποτηρίω τούτω Π25'SE . του
τον Μ . αυτό το « το » τίμιον Πο. [και θεού ) Π . 21-22-τούτω τίμιον
αίμα του Χριστού « σου > Π'. 22--23 Χριστού το έκχυθεν-ΠΕ15. [ 21
1569 *
22] Μ'. k αμήν M158ΠΒ'Ι '. Ο διάκονος: αμήν M238Π8.10812361E1-7 και ,
1236
npowie [ k ]. 1 Ε : umamo, κακο Μ' * * * Και τρίτον ο αυτός: Ευλόγησον δε
σποτα τα αμφότερα Ε'; ημouie [1] . m Ο ιερεύς Π680M2878S1230ΠΕ12256. ' O
αρχιερεύς σφραγίζων αμφότερα λέγει Ε . Και ο ιερεύς ευλογών το τρίτον αμφότερα
λέγει Ε' καιοιδυο*; npowie [m]. 23 χυθεν Π'Ι'. κόσμου σωτηρίας Π '. κόσμου
- ζωής και σωτηρίας > SE'. ζωής. « Ό διάκονος: αμήν > E - S3. 23-24
1-6 -156
Μεταβαλών- αγίω ΠΜ'SIEI-6 ο ο545658-6 η αμήν Μ'56ΠΒ'Ι '. Ό διά
κονος: αμήν M20478Π'S20A --8 δει . αμήν αμήν αμήν Π8.10Ε που νατου δεντον συντου
Γ6 X -
1-6
–αμήν. τρίς Ε - ; mponie [ n ]. ο Ε212367 « uma omo, κακο Μ' . Μνήσθητι
ημών δέσποτα Π '; ηγoνie [ ο]. p ΕξοΜ » Π ', npowie [p].
23 ζωής). ***** (ΠΕ54 vumaomi omo mpedo 23 μεταβαιών ). ****** ( « Ο δε ιερεύς ευλο
γών μετά της χειρός αμφότερα τα άγια λέγει > Μεταβαλών E1236M'). ******* (<το>
αμήν Μ' ). ******** (αμ. Γ Π'9). ή (αμήν γ ' E3. εκ γ ' Ε' ). Τη ( [ο διάκονος] Ε'. ιερεί
«και είπών το> E12367).
209
и главъ приклонь діако ко кренник8 ріка. Помини ма стый кліто грѣшнаго. прғ
т M м
ходи на неже мѣстѣ століше прежде , взе и ріnідЎ піки таки прғдe > Иbc%-12 г. Г3—7а
[ n ] C346789.21. он главЎ преклонь ко ієрію гаї ? - 1 в; прочие
. —стьін кліто СИ
..
[0]
о . p epi н. Пол инёть —н во вѣк и вѣк С
о и - та *; прочie [p] .
т
*
([ж ] С.21 . сию то с*). ** (чашE C17. cia C19.2зи ? - ?а чашгоҳ CHA
сил С22. ЧАШж ЖЕ ,
самжю Сіз.15И '. диже к > чаши сви свю ?). *#* (см. Иbc8—12 подъ n). **** ( [.и ]
стын дискéc С?зиз-га. Ки
3
rae C18). ### ## (пӧ сіз.15ЮЧИ . if( ен сөЮ ? И ?).
****** ( - (всегда и ннѣ и прно и въ к kкы Бkко – с.2). +++++++ ( Излитанцю с 13.15 M
ю'и7bc8—12 . – всегда и нн > С ?"). ::kk ::::::: ( -Ктонин ю°. -Угү помолиса
С ?). f ( преклонь иь). 1* (для и7bc8—12 см . подъ n; подъ пунктами lop ciѕ чи
тает , какъ въ текстѣ; только подъ р порно :-). 14
210
2
Π35089MP - SBΈ '. ενώσεις SIME - 7. ένωσας Π2. ενώσαι ” Μ . ένωσον
αλλήλους είς Πνεύματος αγίου κοινωνίαν Μ . αγίου Πνεύματος Π . 27 ποιήσαι
13-7
+569 25 8.10
Π “ Μ - Β'SE . ποιήσαις Π * 10M'S12E1-1. ποιήσεις Π2. ποιήσης Μ .
ποιήσα // Π'. ποιήσαιαις Μ8Μ . 28 [και αίματος ] Π '. 29 χάριν και έλεον
Π . 30 [πατέρων] Ε . [προφητών] Μ .
* (uenpasaeκo δούαοneκo no E' ). ** (" Ο « δεΣ E37 . εύχεται Π8.10). *** ([δε] Π ).
*** (κλινόμενος επεύχεται :: Μ ).
- 211
***q < diаnd імінь >. ін пріншҡ рипндЎ. стреће опаҳла.. titis ий первні.
r сцінні преклӧся мото(А).
25 Насъ ЖЕ Бcї причацгаюціагнаса біднномь ха+tski < ieдннон > Третья часть
благодар
26 чашн соккупн (30* ) други другу ([ 1 ФБКЦІНКТЕ ТЄДН- ственной " мо
итвы : первая
27 нoгo дa стa . ннн 1єднного наси в суд% лн 63 ос\"- половина.
2328 жәнь створн. причацгаюцинҳкса ст•Ель т •kak н кохын
20
29 ха твоієго. но да окраЦІЄля кагдть н лать. (с кс:Lлн
Г3
q : С1.18. r: C4. - 25—30 : С. | qднак, ални :: Си -та; прочie [q].
2-7а
raiз тан С07.12 * . П8. мо, тан С5146.21 **, синни преклоном манс C16—19.23И ?
? ***. Сренника мілиться си ( С "") ***. [ r ] Cзя. 25—26 Hзінѣ Же
Ю
БЕА прічащающатаси Єдиномь хаћкѣ н єднної чашн C41415679 ***** Hзінѣ Же ВСА
* (отан ст. вта С12). ** (Кта > — С. wТАН С. қтаи С21). * # * (1€рғи ю ?
С?"Из-а). **** (Cщённи жt > Иbc8—12). *#*#* ( Ки » БСА С. 1€дином . теkаt
с ) . ****** ( Hik же С12. Кижt > @ єдиного сп - 13.15.Ю ? И ? ([ w ] Ю '). < єже >
# #диного ##С4-22 -23Из — 70. [ w ] чіпін C13.15.10ЮЧи7bc9—12 . Хаkѕа причащающийся и чаши
# ***
С " Ю ?). ( во WБреньи С7). ******** (вх єдино ю?. [стагој сі3.15.1"Ю * (стго
С18 на полѣ ). окрение Св.13.1sЮ.И. окрені. Сіг. причастта и ?). f (-Kже >
насъ СИ). #f (| же съЮ ?). fit ( привлижающихЪСА С. причащающимся с?1. -
причиститіс с.
С *) * (охгөж, шими с?!).
' 1** (еже] C13.1
Сизлюитьев
Ю —12. иже швѣка
Св.гою °. [каго) — Св. Клгоогодивших" И“. Блгооцгожьшими с“.
16.2
оугождь шими
C13.15Ю!?И ). **** ( и далѣе такъ, поtwци C13.15Ю ? И '). **** ( и далѣе такъ).
14*
212
S ' Εκφώνησις:
34 Εξαιρέτως της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης. δεσποίνης
35 ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας .
* (έκφω Πιο).
213
fixzra.
чhttн прекальләнѣн клдчин нашен вци
34 Изрждно претен Ен
35 н пряснодвѣ мрь .
х
31—33: Сл. 8: С. 34-35 : С. | зі айла :: С. 34 # зрядн+“прен
35 < 1 > мрьѣ. | 31 < i > паркя с . < i > айля Св.21 Кн » айлт
си.”. [айлз ] Ю. [проповѣдники) ю". < > каговѣстники С°. <
Кнi > про.
повѣник С. 32 Кн > мченнкы Ю. < u > мчка С. < >А. нсповѣдники
С. < u > неповѣдні С19. [нсповѣдники] С?" . Hсповѣдниткы < н візерьжннiкы и >
оқчигли C.
Св oүчителя
ofyíresa С. очитан СЗ < i > орчители C ” . орчигєлми
Иbc8—12. Sчителін Ю°. [oүчітелл) с“. н Kw > Бcase C12.21. но>
113.15.16
Бакнм лҳом и?ься-?. н Быцѣмь дүюм Сіз 15.6ЮРИ * * *. Т БЕАКoмь Art
си (C4). 5.21
31—32 [Елговѣстники. мчнки) С ?". Неповѣдника Елговѣстникыі.
мунібы С. євангелісті свѣдѣтелн ісповѣдника Св. Кн > прокн < н > Mчнікн
Кн > айлы < н правеникы > каговѣtrнны 14135-9.21 ****
неповѣннiкы Кн > oүчтан С.
33 праведнѣ Бх вѣрѣ сінчан сиз5—8.21 ** **
х
< * > БХ право вѣри скӧчавшей
с ''. праведныт. Бя вѣрѣ скончавшимса си ( С ) ***. в8 Ряз C. Rхҙгаr С. C
Вхҙглашiк са. Rхҙгла СЮИ . П. Бҙгла с 21. Срення СъзглашIt C ". Рога
3—7а
К похва вци > C12.20 бәрін. Глет .. возглася СИ - 1 . Сірённікі гаетя börnách
глєх вогла
138 2
Иbcs —12 * * *-----> npouie fyzra (C10) ******* [s] Св. 34 Изранtis C".
Взряднѣн иргѣн C. преrti Сэвгэл.лв. ЮРИ
122
юзиг.”. Бttстѣн С*. < w > пртфн
3-12
си ( СФ). пригѣн С52.7.21-ги - 2. ч.Ен Си ( С ") прѣкагословленѣн ::
с . прикагнѣ1 качци си ( С ) *. прекарвіннѣй ( слакнѣй > И®7bc9—2 . Блчцѣ
нашей кqt и'abc8—12 . наши :: С°. Ки > Ещи С. 35 [ 1 ] приснодь СЮ!
И °. < u > мрht C4. Кн < > мрін си (СФ) *.
38
39
10
41
' Ει δε εστί (ή ) μεγάλη πέμπτη, ψάλλει: Του δείπνου σου (του) μυστικού
2
σήμερον υιε θεού. Ει δε εστί το μέγα σαββατον, ψάλλει: Σιγησάτω πάσα
3
σάρξ βρoτεία.
8 36 a Ο ιερεύς εύχεται
Της ευχαρι- 1 Των αγίων αρχαγγέλων Μιχαήλ και Γαβριήλ . του αγίου Ιωάννου
στηρίου ευχής
το τρίτον μέ
ρος: το ήμισυ tu 36: Μ '. | 36 επη ση χερήν.
.
Η δε εστι μεγάλη πεπτην : ψαλ8σιν -σου
το πρώτον μυστικου-Η δε εστι το μεγα σαβατον ψαλην: Σηγησατο-βροτηα * . || t “Ο χο
εκδοχή . . 1
ρός ψάλλει Ε12367 και ή, npowie [t]. 36 χαίρει :: E12367, npovic[36].] πα ' έστιν
>
χεται Π'. Και πάλιν κλινόμενος επεύχεται Μ . Πάλιν μυστικώς S5. Ο ιερεύς
μυστικώς Ε . Είτα επεύχεται Ε ". Ο ιερεύς εύχεται καθ' εαυτόν λέγων ούτως
Μ' . Είτα επεύχεται ούτως λέγων S8 * . [ a] ΠΜ . 1 « χαίρε κεχαριτω
.
μένη Μαρία. ο Κύριος μετά σου » . του αγίου MS818 $ * Των αγίων και
επουρανίων δυνάμεων. του αγίου Α'. Των αγίων αρωμάτων Μιχαήλ και Γαβριήλ
< και πασών των επουρανίων δυνάμεων > . του αγίου SA'. « Τη δυνάμει του
.
τιμίου και ζωοποιού σταυρού » των τιμίων ασωμάτων αρχαγγέλων Μιχαήλ Γαβριήλ
« Ουριήλ και Ραφαήλ και πασών των αγίων και επουρανίων δυνάμεων > . του
αγίου Α'; αφουie [Των-Γαβριήλ]. Ιωάννου :: S5.
* ( mpodo.incenie 1.Μια C.Μ. κuce , modo u). ** (-«το> Ε?). *** (εστί- Ε?). **** (εί
δε εστί - Ε'). ***** (10) Ιούδας Ε'). κύριακή (εν εαυτοίς λογιζέσθω Ε'. κυριoύντων Ε .
προσέρχεται M7. [και δοθήναι εις βρώσιν] Ε '. η βροσης τον πηστον Μ'. αρχαγγέλων
E38 . (τα) εξαπτέρυγα Ε . ύμνον, αλληλούια :: E36).
8 36 * ( 3αι.ιαοια ηγουμαι C.M. Ηuce , Moto de ). ** ( Bo maκο.wo wce poδo uumaemo A6 ηγελο
caou.43 Τη δυνάμει. c... Hunce , 30mco we ).
- 215
t .
ПЕыцы же по см-Есто достонна
36 (191 ) о текѣ рад8 ётка < wspaдoвaннaя він тварь. арханггель
скин совөрх, и человеческі ред w scipённым црквн. рад словёснын.
38 двьственам похвалд. із неяже кіх воплотіла і млад (нецъ квість,
39 прежі вёки свін із наш.. ложəсна во твоя петли сотвори , і
40 чеѓко твое пространнѣе нісъ содкла. теаt радkiтсяρα окрадо.
41 ваннам всяка ткарь слава ТЕБt > .
1
• Море пн в к " ч . нян в БєлїкЅю «Shirѕ. тогда пої тело. ... .
и 11
2
προφήτου προδρόμου και βαπτιστού Ιωάννου Μπο δέος. 2-3 των αγίων και
1426 ***
πανευφήμων αποστόλων Π25 - MP- S26 E2367 ευερε. των αγίων « ενδόξων » και
πανευφήμων αποστόλων ΠΜΕ ). των αγίων και πανευφήμων αποστόλων
« των δώδεκα και των εβδομήκοντα > Α80, npowie [των-αποστόλων). Πνουμε
3 του αγίου-7 Κυρίλλου: του αγίου και θαυματουργου Νικολάου Μ . του
αγίου και ενδόξου μεγαλομάρτυρος Θεοδώρου Π . του εν αγίοις πατρός ημών
Βασιλείου, του οσίου πατρός ημών Μελετίου του νέου Α . του εν αγίοις πατρός
ημών Βασιλείου του μεγάλου Π'. των εν αγίοις πατέρων ημών Γρηγορίου του
θεολόγου. Ιωάννου του Χρυσοστόμου. Βασιλείου Γρηγορίου. Νικολάου . 'Αθανασίου
Π3 * * του αγίου πατρός ημών Βασιλείου S8. των αγίων μεγάλων διδασκάλων
Βασιλείου του μεγάλου. Γρηγορίου του Θεολόγου και Ιωάννου του Χρυσοστόμου.
'Αθανασίου και Κυρίλλου Μ . των αγίων και δικαίων γεννητόρων Ιωακείμ
και "Αννης, Ζαχαρίου και Ελισάβετ, των αγίων και δικαίων προφητών
Μωϋσέως και Ήλιού και 'Ααρών και πάντων των αγίων και δικαίων προπατόρων,
πατέρων και προφητών, του αγίου και δικαίου Ιωσήφ του μνήστορος, του
αγίου και δικαίου Συμεών του θεοδόχου, των αγίων θεοδόχων Ιωσήφ και
Νικοδήμου, των αγίων μυροφόρων γυναικών, των εν αγίοις θεοφόρων πα
τέρων ημών Βασιλείου του Μεγάλου, Ιωάννου του Χρυσοστόμου, Νικολάου
του εν Μύροις , Γρηγορίου του Θεολόγου, Ιγνατίου του θεοφόρου, Ιωάννου του
ελεήμονος, Γρηγορίου του Νύσσης, Γρηγορίου της μεγάλης Αρμενίας , Γρηγορίου
του 'Ακραγαντίνου, Γρηγορίου του Δεκαπολίτου, Μελετίου Αντιοχείας, Κυρίλλου
'Αλεξανδρείας, 'Αθανασίου Γ'; mponie [3 του αγίου-7 Κυρίλλου].
* ( [του ] προφήτου Π29E457 . «του » προδρόμου S20). ** ([ Ιωάννου] Μ'). *** (wowemo Omo
Π '). **** (Hanucano : Βασιλείου Γρηγορίων).
217
2 ( T & IMH
нюаномь [ ] петчею н крастителемь. < >
3 [ | прехвалнајмн апахі.
4
2—3: С°. || 1—2 стxiмь нюаномь погчєю н кръгнтелемь Cars *. < i > стго ішіна
14569 *
претечи :: С. < i > стго г ш < прока > погча і котла СЧ 69 . < чі наго ин славнаго
прока н> притч// кабли той сего не Стго < савні перка н > погча кўчгла на
С”. стгo iшанна <К прока > йн котла
кругля си ( С ") 2—3ї стxx прехвалниі
айлз С4568:21. [ н ] стями Кн » всёҳвалнзімії алхі С. Ксъ > сгли апля
C71 *** [ н ] стыхъ и всехкалнзіҳ1 айлз си ( С ") ***:*: * [и сгкімн
айлзi) с.
*
(< пороком и> погчєю с“ ) . $
[ i ] С. [і катла ) c*). *#* ( котла С20).
keek .17.23
(порка (и потчn > Ci1.13.15.16.17.aЮ !? И — ? ([ и | C13.15.10.23Ю ? иkets
–5 bc8—12). пречи
И ?bc8–12. [ й ] котла св.тю'Ивга. котла < ria >> C " ). ( и стми с ' ) .
& k.kz #k
(Ки Сиз.15лэИ”. ии славны ссвю
-C •2.20.22.22-10. [ и ] всехкалных. C13.15.1эИР “ Ю °. сты
(славны»
- и сі2.17.20 22).
218 –
ο
9 πατέρων ) ημών τιη'. των εν Νι- του Σπυρίδωνος του Τριμυθούν- 9 '
10 καία, του αγίου ισαποστόλου Τί- τος. των αγίων μεγάλων προφη- 10'
11 του, αρχιεπισκόπου Κρήτης και των 'Ήλιου και Ελισσαίου . Μωυ- 11 '
12 των συν αυτώ αρχιεπισκόπων Κρή- σέως και ' Ααρών. 'Αβραάμ Ισαάκ 12
13 της , Ανδρέου Κρήτης του ιερο- και Ιακώβ. Δανιήλ 'Ανανίας 'Αζα- 13 '
14 σολυμίτου , Ευμενίου , Συνβιδίου, ρίας και Μισαήλ. των αγίων με- 14
15 ' Επαινετού , Κάρπου, Κυρίλλου γάλων μαρτύρων Γεωργίου Δημητ- 15 '
16 ιερομάρτυρος, Ευτυχίου ιερομάρ- ρίου Μηνά Βίκτωρος και Βικεν- 16'
17 τυρος, του οσιομάρτυρος Ευτυ- τίου και Μερκουρίου. Θεοδώρου 17 '
18 χιανού, του αγίου πατρός ημών του στρατηλάτου και Θεοδώρου 18!
19 Πολυκάρπου, του αγίου πατρός του Τύρωνος. των αγίων προφη- 19 '
20 ημών Μύρωνος , του αγίου ιερο- των Συμεών Σαμουήλ Ιερεμίου 20 '
21 μάρτυρος Βλασίου , του αγίου Ναούμ Αβακούμ Γεδεών Ιωνάς 21
22 ιερομάρτυρος Ελευθερίου , των Ιεζεκιήλ Ιωσήφ Νώε Ιώβ Λώτ 22 '
23 αγίων και οσίων πατέρων ημών του Ζαχαρίας // Δαβίδ και Σολωμό 23 '
24 'Αντωνίου , Ευθυμίου, Σάββα, Ιωακείμ και "Αννα. Ευθυμίου του 24
25 Εφραίμ του Σύρου, Παύλου του μεγάλου/του κοινοβιάρχου. 'Αντω- 25
26 Θηβαίου, Παύλου του ομολογη- νίου του μεγάλου Εφραίμ του 26 '
27 του, Ιωάννου του Νηστευτού, Σύρου. Σάββα του ηγιασμένου 27'
b : Π' . 8–27: Α. 8'- 27' : Μ '. | b και ωσον θελι (οον και μαρτουρας .
14 Συνβιδίου. 16 Ευπτιχίου. 17-18 Ευπτιχιανού. 8! νηκολα8μηρον - ληκας.
9'-10' σπηροιδονος -τρομηθέντος . 10'- 10' τον αγιον μεγαλον προφητον
ηλοις. 11'-12' ελησες μοησης-αμβρααμ ησαακ. 13' κε ηακοβ δανηηλοι
ανανηα . 131-14' αζαρηα – μησαηληλ. 14' - 10' 16' τον αγιον μεγαλον μαρ
τηρον γεοργης δημητρης. 16-17' βηκτορος-βηκεντης. 17' μερκερης θεοδορς.
18'-19' θεοδορς και은 τηρονος . 19' - 20' τον αγηον προφητoν σημεον σαμοηλ.
20' - 21' ηερεμηα να μ αβακι γεδεον ηονα. 22 ' ηεζεκεηλ « κλημεντα >
ηρσηφ νωγε ηοβ λοτε . 23' τ8 ζαχαρηας // -- σωλομον. 24' ηοακημ: κτοιανα(?).
24' - 25' ενημης- // τ8 κηνοβηαρχ . 25' - 20' αντονης. 28' - 27' εφρεν
τ8 σηρονος. σαβα-ηριασμεν8 < και καθηη της τηστερημε > (?) . Προσο
8-27 κ.π 8 ' - 27 : Διονυσίου. Σάβα. Μαξίμου. Αντωνίου . Ευθυμίου , Χα
ρίτωνος. Θεοδοσίου. Παύλου. Ιλαρίωνος . 'Εφραίμ . Συμεών. Δανιήλ. των αγίων
μαρτύρων. Δημητρίου. Προκοπίου. Θεοδώρων. Παντελεημ/// :. Π'; ηγουie
[ b 8-27 . 8 ' - 27 .
- 219
b
8 81
9 91
10 101
11 111
12 121
13 131
14 141
15 152
16 161
17 171
18 181
19 191
20 201
21 21 "
22 221
23 231
24 211
25 251
26 26
27
271
220 –
28 28 '
29 291
30 301
31 31 "
32 321
33 33
34 34
35 35
36 361
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
222
52 και του αγίου τούδε . ου και την μνήμην επιτελούμεν . και πάν
53 των των αγίων σου . ών ταϊς ικεσίαις επίσκεψαι ημάς ο θεός.
54
Νεοφύτου και Γεωργίου δενέ. 52 και του αγίου ΠΜΠΕο δεδε και « τη πρε
σβεία > του αγίου Ι '; ηγουie [και] του αγίου. [τούδε] Π'. αγίου του Δ S120Ε .
–ο δείνα Π.10ΜΗ . – του δείνος Β'Έ - 1 . τούτου αγίου τούδε Π8. ου « ής. ών )
και Π . 53 αγίων [σου] Π'. 52-53 πάντων σου των αγίων ΠΕ15 . πάντων σου
« και πασών > των αγίων Ι . ο Ο διάκονος θυμιά γύρωθεν την αγίαν τράπεζας
<« και τα δίπτυχα > E230 δευον ουδά. Εν τοσούτω > ο διάκονος θυμιά γύρωθεν την
αγίαν τράπεζας Ε' καιοι οικονο ; mpouie [e] . d < μνημονεύει τους ζώντας: Υπέρ σωτηρίας
επισκέψεως αφέσεως των αμαρτιών του δούλου του θεού ο δείνα > . ώδε μνημονεύει
τους τεθνεώτας: "Έτι δεόμεθα υπέρ αναπαύσεως και αφέσεως της ψυχής του δούλου
σου ο δείνα Π'. Και μνημονεύει ούς θέλει τεθνεώτας Μ·. 'Ενταύθα μνημονεύει
ονομαστί και ών βούλεται τεθνεώτων Ε'. 'Ενταύθα ο ιερεύς μνημονεύει, ών θέλει
< ζώντων και > τεθνεώτων και υπέρ μέν ζώντων λέγει: Υπέρ σωτηρίας επισκέ
ψεως αφέσεως των αμαρτιών του δούλου του θεού του δείνος » . Υπέρ δέ τε
νεώτων λέγει: Υπέρ αναπαύσεως και αφέσεως της ψυχής του δούλου σου του δείνος .
εν τόπω φωτινά ένθα απέδρα λύπη στεναγμός ανάπαυσον αυτούς ο θεός ημών
12356 ******* 123567
E12 ΠΜΕ'' uumamio d noc.an 58 αιωνίου; mpouie [d]
u.au Tumaiomo modo e. | e Και λεγομένων των δικτύχων παρά του διακόνου λέγει
ο ιερεύς την ευχήν Β'. Ο διάκονος τα δίπτυχα των κεκοιμημένων. ο ιερεύς
2671
κλινόμενος επεύχεται S207M238Πε δετης και και δεθατους . Ο διάκονος τα δίπτυχα των
θανόντων SAΠ . Ο διάκονος λέγει τα δίπτυχα των « ζώντων και > τεθ
νεώτων. ο ιερεύς επεύχεται Π'. των « < τε ζώντων και >> κεκοιμημένων ών
βούλεται μνημονεύει. Ό δε ιερεύς εύχεται μυστικώς Ε1236. ύστερον δε μνημο
* ( uumaemo nocam 58 αιωνίου). **(uumaemo nocA7 % us 35). k :( δημιου μυκου). ( [του)
Ε '). ***** (uumdomo noca?» υ $ 35). ****** (Humaemo nocao 36 $ 35). ******* ( Και
ο ιερεύς Ε5. και επί μεν Ε5. Υπέρ αφέσεως αμαρτιών Ε5. δούλου « σου » του δεινος Ε .
'Επί δε Ε . αφέσεως « αμαρτιών » της ψυχής Ε : «και» στεναγμός :: Ε5. ο δείνος οβα pa30
E23. τεθνεότων ούα μα30 Ε ). *** ***** ( uumaomo κα M16cmo a 36. των θανόντων S7.
κλίνας S6. ιερεύς :. Μ !. Ο «δε> ιερεύς Π*Μ*. [ κλινόμενος ] Μ38Π . εύχεται Π ").
ή ([ 0 ]-κεκοιμημένων Π ’).
223
с Діакон .. npä
пріiriї кадило н филії.н .. Бяганів і тёр- а ирій. Кади
сть піртли около крташкрізно . Ча
та н Бғch
€ сь irарк.
от н сјника.
d дѣ помлни омршага .
е
Діакона чтеть поменнних осопшнй. cцієни молйм .
55 [ ]| Полани ( гн > с (ка.ж деніе ) твора полінні € 55 '
BCA осопада.. < iлiк » .
56 БСА к секt coзaтeлн престакльшісм. 56
57 и ины € лнки хешн. 571
Scoшн кого хоцр С?”. Здѣ сіри ённі поминает нуже хоції < живіт н > олмғрпн.
< @ жнькi oүвш глєг . @ cпaсiнiн порфирінін ставлёнін грѣх рака кжіл, ніі >
@w Sмёрший же глегі. @ покои нектаклінін“ діти рава твоего, нян, на мѣсrt
ЖЕ
свѣrat @ нюдXжf wБѣжі печі н кодыганів оцпокой кже на иbes - 12 % еи ево е*.
Кром . С467.2, 7. всѣ читаютъ а пос.л. 58 вѣчна, прочie [d] . e diario
кадить и поминать о мрзин. Сренни преклом. молится C " . Діакё чтeть помнікі
оцсонин сценникь молитсяСюи * ****** да *. Діакони. помннаї оцсепшн. Gрнни прғ.
110.14.16
клонса молнг, С.14 .1вю ? и ? *. До сих поръ всѣ читают е на мѣстѣ а $ 36.
* . 55—56 Помлни ги оқсонина Ба C407.20.2) - у “ .
- )
танню минь8 Иbc8—10
Помини ги ва оқсәшла Кравы ском > Ілік С. ( II поманн все оцсопшага
И : 1- . < H > помени прѣжt ste oүсьпине ю '". ПомАНН си < p.БХІ
1.9.13.15 1
ткога > преставлёшатаса К ви правон кѣpt > . (німін < н весь сіріньскян чини н
6см вртыанхі почивката > С°. < i > поманн всѣxx oүсінуя си ( С ) т .
56 Кілик > С3.23Из-та. 55—57 Кром . С17.15, прочie (55—57'].
( и далье въ этой формѣ. н <<1> стмь С?) . ( [ и ] C13.15ЮРИ +7bc8—12.&&&&&
-Ксего»
*** (днь :• С20). **** ( 1 €гож€ С.14.22. Кн
C4-21 ) . ПАМ € ть Ю12И ! ) . ( € муже
С“. [ и ] сә.23И ?-та. твёрим. И” ). ** : : ( 34 оупокои с ). *#*#*#* ([ и ] коздыханіє
И ?cs -l, wставлініи дSшҡ ракъ твойх И12). ******** (< > дi конь и'. Sекпшимь
ЮЧИ" ) . же > ЮРИ? ([ ж ] И ? ). * ( послѣ 58 в.kчным).
(оцмерши С4.16Ю °. ієрєн < ЖЕ
13.15
i * (6см осопшага С.20.21 ). 1 *** ([ и ] С°. прежғоусопшаа С.З.Б И '). **** (помни
( ги > C22. прежtoүсіпшихъ Сви'be8-12).
224 1
1123567
σεως επ' ελπίδι E. [αναστάσεως] ΠΕ . αιωνίου. < 4umaomo d > ΠΜΕ!?
-Ke > E12356. 55' – 57' > Π8.10M'S'A . αυτούς « ο θεός ημών > Ε .
59 προσώπου σου. « Tumaemo Θ > Μ . – < 55'-57 ' > S. "Έτι [σου] Π'.
** (SA * umaomi nocam 58 αιωνίου , S' – noc.078 59 προσώπου σου). ** (ουθοιραφία
оригинальная , гдѣ нѣтъ дыханія и ударенія).
* (κα no.176 ).
225 -
58 № опованын Бхскро
6% нь жизни ѕtчнхта . н покой иН
59 ндәже присекціліть chkт лица твовго . Івціє молниятнол
58—59 : С°. || 58 о оуповань і 63скршенню C415079.12.21 * в надежі воскрнига
18.10
16012 і надежн 6хскрсiнia СИ (СО) ***. Кн > жизни вѣчнаа
C4567.12.21.11.13.15.10.20.23Ю'и 2-78
? - ?а. живога вѣчнаго Св. Бѣчніка . Читаютъ d >
C13.15.10—18.?"Югичbc8—12. — < c > С17.18. -e > Иbc8—10. < 55-57 ' >
.
17.15
С17.1s ****
н покой и C15-1221. ноупокои нxз си ( СФ) +++ +
1415-9.12.21
59 пресѣ.
ща ? С''. просвѣшав С.21.2 ". посѣшаєть ю”. Анца твоєго свѣта Кон > С?".
твоего Кон > С12.15 . rboero. < spôо Здра
3Apa СРИ -та. – К по снүх гаєтх >
-
11.12
ил?. молнмя та С°. молимса Ю ° С ?”. < i > ців молния ти Свгө8.12.16:21
и26—12 ** * * * ёші тн са молния си (Сто) -XX - XX
.
(въскрсенія С12-21 ). ** (надёжи с “ Ю !?). *** (надежи сіз. 15.17.18.20.2зи –12). **: * (хъ е :
та. га сів ). ] С19. покои СізлэЮЗИ + 7c8—12. [ йүя | < ги > С??).
++ + ( [ и::kkkkkk
26-12
****** ( [ 1 ] С12.10.2iИ ? — ?). (< u > — Ю1 ).
15
226 -
Της ευχαρι 60 Κύριε της αγίας σου καθολικής και αποστολικής εκκλησίας , της
στηρίου ευχής
το τρίτον μέ 61 από περάτων έως περάτων της οικουμένης. και ειρήνευσον αυτήν.
ρος: το ήμισυ
το δεύτερον . 62 ήν περιεποιήσω το τιμίω αίματι του Χριστού σου , και τον άγιον
63 οίκον τούτον στερέωσον μέχρι της συντελείας του αιώνος . μνήσθητι
64 Κύριε των τα δώρα σοι ταύτα προσκομισάντων. και υπέρ ών και
65 δι' ών και εφ' οίς αυτά προσεκόμισαν. μνήσθητι Κύριε των καρ
1
227
три ::: тг Н 21
ЕЖЕ ш конєць К до конєць > Св. ЮЖЕ ш конєць < даже до конець > СИ
(C10) - --- тоцмнри ю C15—0.12.13.15.2'ЮИ.7bc8—12 - - - - -и- и о мирн A
Си (C10) Т. 62 НЖЕ 113.14.16.19. жж . Ю°. прнокрtre C15—2.12.21 СГ АЖа
1416
Сіз " юги '. назала вснÊCH Си
си (СФ). 62–63 < i > cтын храмось Сав- " И ::
т.
Кноутврди сітуін храмя сни С°. M
Кн > wсти храмя сh Кн > оцтврһдьі
" 63 < u > отврди Св.
ю . < i > cтын хра сен си (СФ). C14 Клокоt >
откръдн Ю ?. до коньчиніі C415—0.12.21 : *. ( даже > 40 скончанia C1° ЮРИbcs - 12 - ".
.
< дажt > до конца си (СФ) ***. вѣка. К 34% жнкціа помлни его Хофен
C12 63—64 помани ги принесхилга Test Apsi cha C4560.12.21 ***** ПОНАНН •
ҳары снта Текѣ принесших . Сіз-15 г з. 64 принEEXшага дархі сна токѣ C -7.
< жt > дархі сна принесших (тек +] С. < at >> дары тек сія принёсши
си (C9) Т. 64—65 сіл о ниже Қаже > :: С12 . 34 НАЖЕ î нх ЖЕ
Ka > :: С. и за НАЖ € і нҳ% Ж € ради і юнихъ ЖЕ C315 — 9.21 Та хя. нонxже,
н ради кый, нмн жt < тым > Си ( C0) - изогодини з н НИЖЕ Н НАИ ЖЕ Н
ным) C22. и апакскыл съгорные сп. цркви С ?зИз -5 ) . #####* (Ки > до С+79) .
12
+++++++ ( юже] C13.2'Ю'И ' . таже свЮ ?. [даже] C13:2'Ю !?И '. даж , Си. дахь с17.18 .
дай с?") . и +###### * ([ 1 ] C51 ). * ( и мири С ?”. а C19
с . Алю? if ((храмъ съ и ').
Ю ) . тг
i * (Ки » до С12. концин . Сі ). ** (дажі св). *** (даж, спл7.18 до коне С??.
до кюньчины C13.15Ю'и " ). *: ***** (Кк > Test C21. д.р. свіатыА С?" . ( rest для
сига] С°). ****** ( помлни ги > - [сига ] C15) . ****** ( [аже) ю'и '. иже СЮ ? И ?6—12.
сіл тәБk сів.17.23ЮРИ6—12 ) . *** **** ([ и ] ҙа ниже С78.21 . [ 1 ] ихъ же ради с.21. pa
поправка С°. [i w нихъ же) C56. w нихъ же <a > С1. 3ане нҳ % ради w нихъ же
VV
66-72 : Μ '. | 66
68 καλιεργούντων. 68 επουνιους. 69 επουνια προσκαιρ .
70 κε .– εν Ερημίαις. 71 τ όπαις -- κε τω εν. 67 άμειψαι « δε > Μ ".
αυτοίς ΠΜ . 68 χαρίσμασιν Π2789.10E356. 69 προσκαίρων τα αιώνια « Μνήσθητι
Κύριε την ψυχήν του δούλου του θεού θεοδόρας > Μ' *. 70-71 [και] σπη
λαίοις E3. εν ερημίαις και ταϊς οπαίς της γης όρεσι και σπηλαίοις Π'. .
|
*
( ιακό ούα μα3α) .
231
74 [ ]1 < 6% >
< 6%> чht житни прекXIКлюшнух . помлни ги
75 каговЕрнаго | 2 кн.3А нашего . <iлiк» . Tro-(33*
Тего ).
]
76 Жt
ЖЕ
w пракдали тісн цочікокати на 3млн. ([ оружь
77 М. Клговоленна БКнчли го, осѣнн надх гликою его
Бх дны кранн. открчкан машцю гіго. К %знесн десницю
а, го
ницю си ( С*) - **. Десниця й ста. 15.1"ЮРИ. [Бизнеси Десницю тего] C'ю .
H
* **
(на полѣ). ( [нашего C12.20. Ілік (и всяк вагов:koнні кн5 £и> С12.20) . ( — Быхъ
н— нът наши црии Сч. — кфишам и— нѣишла кнзи наша СЮ? (цол Ю ”). **** (KripA
—
нашего > цра Ис8—1 . государм нашего (имя) імператора и самодержца ксероссий .
скаго ::. И12. кнҙа [нашего ] и'cs - 11. и его вагонконЅю — ча імк] Иbc8—1).
.
++ (црви си нашихъ цей и ”. црё ний С??. кнзин наций С ). +++++* ( истинні
WAU
истины С8.11.20.23ЮРИ -12). жаз ++ ([оружьё) Св.
- А ++++ (Ки » — C719).
вагонконы с ?). f ( -Кего » с ?). * (его Иbc8—12 . мъница c*). ** и
(( вся] С*). ** ( { все) ю ). *** (вранём Се9) . * # * (кран; Св. Кижt > ( анеми
свю ?. хотырым И°—12). ##### (Ки > c12 . ДАжь сі. < i > дахь с').
* * (Ки —— С ?3. Ем $ и ? bc8—12 ). ******* ( простоянный С12-21 . [ и ] С12-21 ).
*#*##### (глявок . Ю?. [ и ] Сіз.15.22). т (и с7). Ti (Ки — C19. гли ю ?.
в срца с?з. Б3 сердьцахъ из- та. К% срці сіз Бъ срце и ?bc8—11. къ сірдцѣ и12. Erw
Иbc8—12). * [ о ] с . людi c12.13.15.10.2'ю ? И ??). ** (лю ДЕН С17.18.22. Люди С9).
# зе* (и с9). **** ( ако] сіз15ЮЧи 7bc8—12. да и мы C12. Его Сі? и ? bcs —12).
*kkkkk
# * # * ([ 1 ] с.12. [c. КСАЦѣмъ] c*). *жде *** ( вагочестни сіз.15Юнги:bc8—12. (въ>
чистот Св). 1 ****** (сди и [erw] И °—1. <гарню нашю > црнцѕ И'es- 11. кнгиню,
илік: <й Бигорідного гарм нашего цркча и Байкагш кнҙа, никъ: й Багородным
црвны, и великі кнжны , имкъ и ?—11). ******* (властии C5678). (нач €аство
и'ю '. начало власти с?? ). я (сярою къ полагk C13.15Ю'И ' . в полата иже
ва служва > С12). A [ сен] С??). iii (tаже и в иже сою ? И ? bcs —12. spárïa
наши ю ?) .
234
**
(6ο Π5, καcemcm, non μασκα). ** (κα.Ηcemca, 6cio, δαce M ' ) .
235 -
86 лаrk).
s6 Нн [ ] « Бca > БАГXia 63 TH
6. клітн ткоієї >У
87 склюдн. 34Xia докрита с'Горн Блгостью твоією. ПОМА.
(другою рукою на полѣ). ++ ( - > C12). ### Ки > — Ю '). kkkk (Ки »
рассk—С°). * # * # * (завлоҳишага С*). ****-** (прельщенные
FO
си cs - 12. 3.Бляждж.
ю ? ). #kkkk ([ 58 ] - [ твоєю ] С°. твоєю овщР С12. < u > aпaьскою с?1).
********
(Кко > стѣи C15Ю " . Кви стѣи и '. твої ( и > Св. своєИ
сіз.15.19ЮРИ '. надъ строкою скоієИ Ю. [ 1 ] aпaьстѣи со 22 ). f ( Ки
C9.12. неччі хіми духи с“. wдут нечтъх. С*). ft (— ваєMA C93. ст " ЖАЕМЫТА
C13.15ючи7bc8—12 .съмoүраємы сівю?). 1* (Ки - с ?1. [ и ] Свт.13.15.1"ЮРИ' .
съ путьШ ствующими св71.13.10.2'ЮРИ ' (съ впұть сти '). путьШЕствци Св.13.15-1ви :
(сипоҳ — Сів ). [н в пұть ходищимн ш €ствун ] c°). }** (п'тешёсткЅющы ішёсткЅй
и ? bc3—2C " (съпоу пұтьШЕствци C "). [поұтьШЕствоцюрі спочтыш €ствоҳи ] Co. 17–20.22-23
и?-та). *** (Бұди помощника C”). *** (Кн » -C12.21 . сиротам . С ). ***** (сирига
С.13.15И ').
238
98 ίασαι . (20' ) των έν βήμασι και ένα μετάλλους και πικραίς δου
99 λείαις και εξορίαις. και πάση θλίψει και ανάγκη και περιστάσει
100 όντων. μνημόνευσον ο θεός. και πάντων των δεομένων της μεγά
101 λης σου ευσπλαγχνίας . και των αγαπώντων ημάς και μισούντων.
102 και των εντειλαμένων ημίν τοίς αναξίοις εύχεσθαι υπέρ αυτών .
103
98-102 : Μ '. | 98 Των εν. 100 και 93 -- πάντ . 1οι αγαπώντων ημάς και * .
10
102 εντειλαμένω. 102. 104 αυ. Και. | 98 ένα βήματα ΠΕ236. [Εν] μετάλ
.
και πικραίς δουλείαις] Ε . [και πικραίς δουλείαις] ΠΕ267. και εξορίαις και
πικραϊς δουλείαις Π23078.10M234568B's20E15. 101 [και] των αγαπώντων Π'.
12
< των μισούντων Π2850-10M23459Β'S120E-7.
* mpuύασ.ieκo do cmμοκη: ).
239
АН ***
98—103: С. | 98 суднірн 102 на 103 за на || 98 плѣньнана
C510—9.13.5. плѣнеНЫA C12.16.2'Ю °Иbc8—12 . плѣнень Си ( СФ) нҙкавляюцца
8-12 *****
C21 . Болашата C51079.12.13.15.2 " И . Н € Доугоцюшаға СИbc8— НЕ, УЖНАТА
r
* :*:*:*:
СЮ°. Болных си (СФ) . сушата на суднин C715689.12.21 АЖЕ В Г € MHнца
: kkk
С " ю ". йжt hя соцүднаних си ( СО) ****, 99 Ки > 6% родах Ci78.13.15.21
ЮИ127c8—12 ***** Кнж € > в руда С. но тѣҳз нж € 3лагую руху
Копають
по гнѣку црву н > в руд а С5 6 т. < i > рода си (С10) " .
н в заточеньих C35.13.15.2'юися — 12. Н. К% погочѣнннҳ1 С1679.12 . н 31
116.8.19.20.22
точень Св. .19.2
8 0.??и ? * . и зат оченіих си (СФ). 99 —100 [ ва люгах
rs
paкoгa ] С. нь лютяхъ ракотах СС5161077.1212:21.
.21 н горкыт ракота : си (СФ) : ".
100—101 н к1 БЕмкон скорки н кѣдѣ н ножі сұщиха Св.12.2 т . і ксакон
Сікорки і ножа н напасті суин С.13.15юги - я і т. и вской скорки и ножи . 3
на сх.дири сизлэИ.
сі3.15И ' на ХАйри Исв—12). ++++++ ( в то8дахь и*). f ( [по гнѣкү
црку С°. цркү и в кѣдахъ с“). ft ( рода с?2. ps48 ci9). 111 — (— ченьи с?).
* [ и ] С*). ** ( [ и ] с.13.15. (Бъ> горькві С.13.15Ю'иев - 19). ++++ ([ и ] кѣдѣ Св.
( в6 нүжи сүцги с?). **** ( и ( во > Кс — няжи Сіз.15Ю'и * ). ++++++ ( и 6%
104 και παντός του λαού σου μνήσθητι Κύριε ο θεός ημών. και επί
105 πάντας έκχεον το πλούσιόν σου έλεος. πάσι παρέχων τα προς σωτη
106 ρίαν αιτήματα , και ών ημείς ούκ έμνημονεύσαμεν . δι' άγνοιαν. ή
107 λήθην. ή πλήθος ονομάτων. αυτός μνημόνευσον ο θεός . και ειδώς
108 εκάστου την ηλικίας και την προσηγορίαν . ο ειδώς (20 ') έκαστον
109 εκ κοιλίας μητρός αυτού. συ γάρ ει Κύριε ή βοήθεια των αβοη
110 θήτων. η ελπίς των απελπισμένων , και των χειμαζομένων σωτήρ.
111 καικαι των πλεόντων λιμήν . ό των (νοσούντων ιατρός. αυτός) τοίς
*
(ecmasκα ( ) ηο Μ ' ).
241
105 КняI > нҙл-ін вагою твою мать. hc-kми подавана про
106 Шенья вже кя синь . [Г не по.
) нүкже ( 35" ) ми НЕ
107 млнухомх невѣдѣны емь ли 346xiтый. Ан множьством,
108 нменя. (тXI а) помлни Б. свѣдхін когождо 6xзрасть
109 н (наречѣннів). «Б'Едхін когождо н3 % чрека мтр€ choleta.
110 т . до 1 € сн гн помощь Ненмешних помощн . над€ЖА
111 H&Hм цінм,, надёжн . колHAWшніхся сісх. Плакаточних
85679
Н € над € жным . С15. Безнадежнят си (С*). Болнающимся Сет . колнуюцинси С.
C12
Болнырниса С?". волнаемхімя С '. іже зняноқемяімя С. овоцреваёмат си (СФ).
16-9.13.15.21
спех слів— 9.03.15гтюги '., пісенit Cl2.22. Спентель Си ( СФ). Кн > плакаюцрн С.
117
f Ο μεν διάκονος επιστρέφει προς την θύραν του αγίου βήματος, κρατών το
ωράριον άκροις τοις δακτύλους, και λέγει:
118 Και πάντων και πασών .
και
( sic; κα no.10). (ucκακεκκο μπmaemo M : “Ο δε διάκονος εγενηστεκηστη βηλο θυρα, και
***
λέγει: Και πάντων και πασών). (καnucaκο φύμη).
1
243 -
"груса с. Кі * Из -за.
потопа C79.11.12.16.21–237 гнѣ ю ”. Ки > MEYA
Рюи
C5679.11.12.16.19.21.22 .?. 116—117 [ 1
Н ] пришесткна нноплеменьннкя св- 05 г.
161789.21 ***
[ н ] нашёства иноплеменных. Си ( С ") ***. [н1 ]) @ш ogcокняна рати C®1789.21 -10
ноҳковные кранн Си (СФ) ***. fg 118 Иbe - читають, какъ въ текст ;
прочie [fg 118].
* (прерывается С до молитвы Кії нашь . см. 9 38. — Лирима и далье читаетъ С *).
**
***
( врачя Св. Бойчю ю°). ***([кскм . С??. Бca CiзлэЮЧИ :bc8—12. БСАкь Бұди Свю?).
(вѣды Cis. Ю °. вѣдын с?!. кождо С°. Ки » прошёнів ю ”. Кн > спршенia 1
C13. [чего] С. Ки > tro C21. прошёнига с 09.13.15). +++++ (ѕ txt сч. когожо Ю
C22.23И . [ и ] С???'. прошенів січ.16.10.23Ю'и —12). * * #*# * (Кн » дом1 ст.18.21и?).
*#*#* (Ки ——С. градос. Свго. і сіз.15.00'И . ciн ю ”). **: +++++ (измін спи ?.
ФБИТЕЛЬ сию с11. сен и ювигель сию > С?зиз—1а). ( [ и ] в — C22 . Всекін
Иs -12. и село с . и страны < аціє ли Бх гол гать. Измни ги гра си, и вАкь гра.
и странц> С1). * (Ки – C59. НАШЕСТВита Св. натеч € нија c*). ** (иноплімени
С. иноплеменни С12-1°ЮЧи ' ). *** (Ки – C1789.21. [ w ] Св. осопнита С?. coүвь.
нъа С'). **** ([ ] Сч. мәжорсовьнына С13.15 17.18ю'ичbc8—12. < w > межоқсъкны
с “ Ю ?. < рати колнин ю" . Блни Ки рати > С12) .
16 *
244
h Εκφώνησις :
119 Εν πρώτοις μνήσθητι Κύριε του πατρός . και επισκόπου ημών
120 τούδε. δν χάρισαι ταϊς αγίαις σου εκκλησίαις. εν ειρήνη. σώον
121 έντιμον υγιή . μακροημερεύοντα. ορθοτομούντα . τον λόγον της σής
122 αληθείας .
11 Και ο διάκονος στάς: Του δείνος και του πανιερωτάτου μητροπολίτου . ή
2 επισκόπου. όστις αν ή . και υπέρ του προσκομίζοντας τα άγια δώρα ταύτα.
3 του ευλαβεστάτου ιερέως τούδε, και υπέρ σωτηρίας των ευσεβεστάτων και
4
θεοφυλάκτων βασιλέων ημών, και πάντων και πασών.
5
2-4 δώρα ταύτα < κτλ. μέχρι του » και πάντων και πασών Ε'; ηρονie [i].
*****
* ( άρι-που :: S:Π ?). ** (του δείνος E1387) . (του δεινος Ε ' . τούδε Ε36).
245
h Вх3гла.
119 fх перкатҳи поммнн гӣ архнієпіна нашего. IMG
Амин. 16гож
120 вдасть стмя ткoнлих црквама. вБ мирѣ ц«Кла. <u > чїна
121 <=> Здрава . Долгодныствуюцца < H > правАЦІa слово
122 ТвоїЕН НСТАНЦІ .
1
i
2
й діакони при двірехъ става, глаголєтz. Ст:kйшаго
- найки, архієпкипа
3
московскаго, ксей' Белi кia ( 130" ) іi малыя росін иЙ митропо
4
айта нашего. нирки. frome iсть овласть. Йw прїносарелі стіл
5 tápai cia săroros-bümbíuuenz cyjén nyt, tiainz. w cnacénin sāro
честiкаго ядра нашего. цем , і великаго кнҙм н.мки. н іго каго
**
h: С. 19—122: С. i: Соф. 921 *. | i°—мална росів//III % . | hвя с . 10.11.16.18
Възгі С°. Вязгат С. Попя вхҙглі С -21. Вязглашені Солт.л.18. firgris C1215,141012
и '. Bora C19.20. Разгай Си (C*) ещённика же воглашаетя и'be8-10 й 603
'11 .12
глашаетя сціённики Инг. 119 [ н] C ". Іeina C69. < гнa > нашего < стѣншаго >
23 3-12 ****
Патонарха С °°И- нашр: С. im
IM :: С.21. Імь Каше ли како. Гать сірнні.
вікна нашего імкһ > C " . вхжи и ”. 120 дарова Сч. даровал. Сн C13.15. дал IECH
16.25
C89.12. дасть
120
. даже С. дажь Св. " ЮРИ- ". дароцн Си (СФ). чна цѣла C ".
120—121 < н > чїна Кн > Здрава C“. цѣла < чѣла > чѓьна С°. цѣлыхч,
Кнi > непра.
чтныхя,Здравыхя,долгоденсткXюрихч И. 121 < н > правиша Св . < 113.15 * * *
валюша Си ( С ) *****. [ н ] < право > правиша Сізлюлитьс®-12 % %%%%%. 122
нсяннна С??. i° —рісін < патріарха > -ис. 1-* н дiаконя—глетя, нм. пресцённаго
мнтрополнта, нли Ейпа,ншприносарії стві, дары ків, вагоговѣйнѣие среќнцѣ, ниш
сiнiн вагочетнвагш н кгохраннмагш цом нашего, нмін. н ш кагочінкыт кнзії, і колярів
нашй, нш
но всѣ и за вся И », — глетя: Crѣйшнxx stєлінскі православни патріарха:
няки константінополскаго: имка алеҳандрійскаго:: нака антіохійскаго: имки ікрини.
скаго: «н келикаго гынна) стѣйшаго ниня патріарха московскаго, і всей ресiн: Саре
кромѣ патріарха, слЅжня ння архієрій : н прғюсщённѣйшаго митрополіта, нан, ар
хівiкпа накя, и прочла) . приносіціаго стві, дары сіл, < гдөн кі $ > , W спасінін
1 Багочестивѣйшагш, тишайшаго, н кгохраннмагш гарм нашего цра, н великаго кнҙа
алезіа міханловича всей Бєлікія, мілыя, і кѣлым россін самодёржца: н ёгш Елго.
* (см. 6—8 на стрн. 247) . ** (нѣчто выскоблено ). *#* ( - < 34 стаи > С12).
++++ (ст.kйшаго архітейпа московского > йомк (всей великіл и малыя рюссін»
патріарха и*bc. стѣйшаго имкъ патріарха «москiвскаго и все рюссін» из- .
скитѣйшій < правительствЎющій > синод% и ?). **** ([ 1 ] С12.14.10.2’Ю '. исправліюр *
C22 ). ****** —Иbc8—12. — BAщихъ и ?).
-
246
112367
j : M ’. || E « uma omo , κακό θό necemno , npowie [j] .
8 37 8 : Π '. b 1-4': Π. | 8 τα ζωντ *. b των ζωνέ-
1–4: ΠΜ !. .
7
Честівым гдени нашей црцы н Бєлікім кнгни нирки. н вагов:
S
наго гаря нашего цркича, iн келiкаго кнҙм нирки. н вагоѕkеных".
црвени нирки. Йш всій політ. н ш коннстѕt йүя.
j анки поёт . й <u > всѣхъ н < 34> Бел.
S 37 а Cat помі живхі.
ъ Діаконз. помн.(180"
. ).най жнікі. «Цінні преклём млi fь. Третьячасть
благодар a
(1) - j: Соф. 921 *. | (i) - честивѣйшіл гарня нашёл црцы, н Бєлікім княннн
марін. н кагороднѣйшаго гарм нашего цркча, і вклiкагш кнҙа алғаiа іледієвича.
і клгороднѣйшагш гарм нашего црёвича, и велиiкаго кнҙа л.водора aлғaitsнчл. 8
Багороднѣйшагш гара нашего цркча, ін великаго кінза семенна алғаієвича. н Елго.
роднѣйшагш гара нашего цакча, й великаго кнҙа ішінна алғзівнча. н кагородных
цревня, нмкя. н ш всій політѣ, нш коннствѣ нҳ и*-10 Соф. 903 **; прочie [1] .
ј и'c8—10 читаютъ, какъ въ текстѣ. ай ( жt > nok и'b; прочie [j].
S 37 8: С°. b: Co. 1—4: С? *. 1—4 : С ?. | a Помлни живяна с . GAB
помя живы C79 - и пос € Mb по МАНИ ЖИВХІД 1 € го жt xo c'. Здѣ помАнн ш
я
Св. нғрѣн И?). ****** (Епискоұльство Сю. архієпіскiство Ю °). ++++++++ (Ки >>
С“). (Ки > -C0). * ( на полѣ ). 1** (см. къ этому на стін. 249, подъ 11–91 ).
218 -
ΟΟ ι
6 μών σου και της έμής αναξιό 6'
10 και μή διά (τάς εμάς αμαρτίας . κωλύσης (την χάριν του αγίου)
11 σου Πνεύματος . από των προκειμένων δώρω)ν .. μνήσθητι Κύριε .
12 του πρεσβυ)τερίου της εν Χριστώ διακονίας και παντός (i)ερατι
πρι/ τεριου τεις -χω διακωνιας. | 4-7 μνήσθητι Κύριε και εμού του αναξίου
κατά το πλήθος M' . 6-7 εμής ελεηνότητος Π'.
και **
(c.Μ. campκ. 246 , ηοδο 1' - 4 '). (ακocκι ( ) ηο Μ' ).
219
10 н не 683Б
бязволни
ранни грѣхокх монҳх дѣла. Багодатн стго
ткоієго дюл. № пp «Едхлежаціннҳx < снүх > даровх. помни
12 гӣ ( 1 ) про36остерьство . Же
Жt 0 хв днаконьстко. н
сягрѣшенів Сів116.199
.1° ЮРИbc8—12. 8—9 волное (же) C5689.1.12.20. 1-9 ' та діакв
поминай оҙателей храма . аук жнын сої. нли китeлн. аце ли ? монастыі. пост по
117.18
минах нго: Мена и краю. н ннь живын лико хоції Crs. помлни ги рак i своя
імк. @ зрабын нш спсiнiн. н штпоренін грѣхоья . ноставн них всяко прегрѣшінні
волное и неволної СР" . Анакони же. поминаега в Севѣ создатели храма . нан
Фантели . аре живи Srh. aцit iсть монастырь. І незмена и кратню. тако же по
.
минаетя і нных живніхи, ёликнут хоретя СИ
сли - 70 ******; прочie [1—9' ].
10 нне Бязкрани грѣховх монгч дѣла. Багодати слө79.12.21 * -м иги н нн мон
са грѣ вязкранн ваттн С°. не ра" мой грtrові вязкраннішн вагон СИ (СО) **без да еи т.
pa к
2 .
прсгаго С. 10—11 ннє вязкранн Блген
121569
стго твоего дҳа грѣхъ монҳз дѣла С°.
11 [твой] C1 :. Конҳ1 > дарок: С ?lѕѕэл221 +*. Ктн > даровх ст.лв. даршвь.
К помѣнн ги патріарха к #в.д.у мia cia написавшій > ю”. дарова. < 3д поминн
орныкы €го же хотешн > C ”. 11—13 помани ги дьтaкoнство ЕЖЕ о квн в С °.
! .***
[поманн — чння) C +**. 12 < всм/10 > прозвүтәрьство Сл. " Ю ° т . пр€36н.
проҳбүтер31 С. сірньсгко Салюи
тәрьскаго С. прозвртерът C13. . пре36нгғрьсть
€ или проҙын—
Си ( C10.20 ). < н > 16. C79.14.17.18.21 -****. во хотѣ и'bc8—12 . диаконьство
C21679.21.23 -12 ***** . сляЖЕНїe C315.1" Юги **** дьбаконьства Си (C6).
****
( с.м. стрн. 247, 11—4'). (Ки - С '). *** ([ н ] c*). (Ки — сви '. MA
##
С19). ( sic ). ##### * ( создатели и?"). +++++++ (вагостию с'. Багатию С21.
моихъ ради. Богости С°. грѣ мой ради вістік Сі?). ++++++++ (и ( да > ю°. и < да >
не монҳ* ради И”ься—12. не мой ра" грек сiз.15ЮЧИ'. сгрѣшеніи СЮ
сею”. и ради —
не вокрaниши И“. кагодѣтню ю ' ). (на полѣ). * (дарокъ сну. С*). *** (см.
и
выше 4) . *** (презки — Св.ЈәЮ ?). **** (аже поправка С?" ). ***** (< 1 с ?з
из - 1а ). ****** (нія сіз.15).
250
* ( Μ'? ) . ** (έκφωH Π '). *** (κα πολύ δημιου μυκου δοβαθAeno < -μνειν - Υιού » .
CM . cmγκ. 25-27 ).
253
20
6хстанка Кресн. < н разврачгьникXI > скоро раздрошн.
Н % принмн Б6% цетко
21 сною стго твоего дл. БАСА ніг
22 Твое < НЕЙов » , сня св:troy. Hсни дни такНК . ткон
23 мнеж нткою любX66 . Даждь нам ги Б€ нашь . Быс кә
24 633ДАЛА ТЕСн намх .
с fx33гла.
25 и дажь нам. Ієдннѣми остаі. н 1€Дннѣмь срдц€мь.
26 СЛАБНУТИ
н вхсакатн повітное н Бєліколѣпок ним
27 твоє, wца н сна ин стго
сэтго да,
дја, ніt і прісно н к1 кѣкы
28 БЕко .
13.14
поклоны > C22. Ex3гла Сіз.Ю? и . Вhҙглашав Ю. Разглашёнів Co. Пов
Розгла C ” . Розглаішаєтя сиённния И'abc -12- 2 ** * * ****. [c] С?76. 25 и дажь C217.10.
4.16-20.23
н дан жt C5689.12.15.21 2 И ?. и даже C13. 14.10 23Ю ? и 13—12. намя ги > С15.
2
ТЕдинѣмн ощ :: С. оу стът 16 : • С. [н] Днн ель C58. срце мх :: С?". Анн ѣми.
456
Единкімя Ив. Едиными әдина и'ah. 26 всечно н Великолѣоно С. Кн »
npy-Thole CS Бtечное сте. пречистік т н БЕЛЕлфnot C “. Великолепное
С
Сю? * . н вели :: С?” . 27 [ тво ) С°. стго :: C “. Ада :: С°. Кн
18.12.18 18.12.14-16.19T
нзин. св.лв.
С нik :.:: ст.
С20 .12.14
прй: С8свлан-10лоюи ... н вя ві : Ст. 27—
3-7а
28 н во ѕtѕ ѕts C2 Из- ?а. н во вѣки ѕtѕws Иbc8—12.
Н
* (Кн » — С12. въстань С. 1 €ресин Ст. [ и ] С59. и развратника С*). **
С”. ересен СЮ ?. [ въстанія] C19:22. скорw paзpsuiї сіз.15Ю'И'. разроушн каскорt
Св. Бъекорѣ разроўши ю °). *** (Ки > BCA C57.12.21. [ тков] C5679.12. [ньйоне] C®).
Хkkk kkkk
(Ки всѣ C13.15.10. твоє сі3.15.10.19Ю'и17bc8—12). ([ нH ] C59. Cb'k Toy
и днє показак. С*). *#*#*# (свѣтя Сіз.15.22Ю'и '. днє ю?и?bc9—12. показаки C13.10
юги , показавый Иbc8—12). ****** ([ко) C3). ******** (iерій И?"). f (поправка ).
* ( --Кн > • С°).
254 -
d
e Ο λαός : αμήν .
f
Ο ιερεύς επιστρέφει προς την θύραν και ευλογών λέγει εκφώνως :
29 Και έσται τα ελέη του μεγάλου θεού και σωτήρος ημών Ιησού
30 Χριστού . μετά πάντων υμών .
Ο λαός
31 Και μετά του πνεύματός σου.
h “Ο διάκονος εν τω άμβωνα: ανοιχθήτωσαν αι θύραι. Και ανοίγονται
αι θύραι .
8 38 8 Και ο διάκονος λέγει την μέσην ευχήν:
Ή αίτητική 1 Πάντων των αγίων και δικαίων μνημονεύσαντες έτι και έτι εν
εκτενή .
2 ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
dh: C17. e:
е C. f: Соф. 921. 29–30 : C. g Зl : С°. | d възгласен
берѣн < н дахь намя Единѣмн oүстыі > С1 ; прovie [d] . е — « поюта
аминь иа. Анкх, амин Иbc8—12 *, прочie [ е ] . f— шкраиси Иbc8–12.
Ta C. н по аминѣ ієрей глєгч и ”; прочie [f] . 29 [ н ] да Сів.20.57. да
Богд €ть мать C25679.21.22.23 % и да сть мать С. да коудо млосон Си ( C10) ,
6 €Анклaгo C'ю?. К €лнiкаго Си ( СО) [ н ] cica C “. 30 со всt :. С.
Квсегда нами ю°. К всегда н натнѣ н > C. (29—30] C ”.
со всеми сі ?.
g 31 << i > людне Си - ?.. айка Иться -12 *- -* **;- прочie [ g 31).) h—- прівля
123
1 Св. исходи. Кставя на овкінд мѣт. по ? скончати іёрфю. И да кXдоў — камн >
ст.лв *-*-*-*-*-*.
С17.18 прovie [ h ].]
поменоҳ кше < сами сеѕt > Ю. пакн он) :: C®10. пі пі :: С. 1—2 пакя па мнр ::
С “ Ю . н папкы мн :: С. Кн > мips C ”. 122
2 roy
гоц :: стаю°. помолямса.
Канк , сан цомнаsi » и'abc8—12.
* (из-в читають, какъ въ текст»). ** ( мать ствол > :: С?!. матн С ? ). ***
**
(күдеть
Сп.15Ю . Бать ю ?. мать С.Ю. мати :: С ' ). **** ( великаго :: С7). (Ки >
Айк? и?ь). ****** (Кистів С16).
$ 35 * ( посімъ > діаконя Ита).
256
και
(ώσπερ και του Χρ-μου ή λειτουργία Ν.7). ** (ήμων :: Π :οΕ236) . *** (οι Μ ημι
όμελεκο «ό>). **** (σο Μ un npuβασκα κα πολη). ***** (M6 u30 ημuύαοκ κα no.1 ) .
257
ЖЕН3ix C259 о преложе нні C12. 13.12.2 0.2'Юи '. о прѣд ѣння ir C67 ** .
19.14.16.18.19
0 прғHECH3ix7 С.14.16 19И?
"2 x x x
[н щённы7] С.15.21 шкірғнных сло6-19.23 -19.гоюз 12
и'( 13—12. [ н1 ]) кірнхіҳи сCss* ****, [ н ] чїнзіҳх кішн :: С7 ***** . [ч нь1] с.22. cii.22
чгны н стенныт сі? . 20. дарѣ: С. гін :: С°. гоц
roy :: Ю. гv < Бу нашему > С °.
Cº.
помолимся . Кан, ган пoмнasй > И*abc8—12 *** * ** 5 Kдіакон > Як Иbc8—10 .
чивколюEHIE :: С?6 . Кть > E3 C20. наш :: И°. [наш.] C105.12.2 . чавколюсць
Th :: С. поні : С. прiнмы А сС17. принм € ть и C59 ***-*- - **
прінмын . С12.
поня А С 122.23
-2 пріємі н C13.10.1 "ЮИ:. 5—в на стін пренасянзiн мiсле .
HXIН
159
C59 xxxx xxx x
Бь стан <<кон > пренёнын н мысаєHын С13.12.1“ Ю : t.
[пріёмын мысленын] C ” . в [ 1 ] пренёнын Ст.19. [ н ] мысленын Сіт + *. [ѕвон)
C9.12.13.16 . Бон С. 6—7 [ѕвон— Блгооцҳанia] Cen2 . 7 (і воню Блгооцханia] Св.
12167.21
}
* ( -— ных:: С?). ** ( - <( ч >> :: :: cc*' ). *** (w пріловныхъ :: поправка и?). **** (сфнъt ::
*****
c* ) . (свр C”). * # * # * ([ай ) И ”®). ******* ([ а] С°). ******** (Ксвои > прєнксни С°).
+ (на сгн ю" . [ н ] мысл— С'Ю . [и мысльнын) C13). * (Ксвои мыс — C4).
t ** ( [Ай И7°). *** ( ваго8xaнia Клховна > Ю. Rьҙниспошлеть Ю. да [ гү] Ю *).
+++++ (нжжа :: Сіз.15). 1*#*#* (помил$й ( A > и *).
17
258 -
* (εύχεται Π10). ** ( Ό «δε> Ε'. μυστικώς « την ευ?> Μ') . *** ( « Κα > ο-Π '.
κλίνας S. εύχεται Π79 (κα πολο Π8 ) . **** (καθο κολumoon). ***** (του Ε3).
259
ъ
b СШЕННИКь. молится.
11 Б НАШЕ. Б. спелтн. тXI
TZI HI Но\"чн Благодарнтн та Молитва
12 дoстoннo. @ БАГЗінух твоих д'їл-kxx. гажt
tast ситкорнли "Ректеса:
эктеніи.
Існ нтворншн (3 налін . " т
13 Тон [с ПКЕ НАША принін
14 дарх сна. wчнcтн нӣ ё БАСАкой сквірніі. ПлхтыскXia
15 ндҳбнитн . ни наох-(3* ) чи < на1 > творити стъiню 63
16 страсѣ твоєм . да чистxЛІь схв'ѣдѣтельством , схвѣстн
17 націєta . прніллюціє часть стXнь ТБонҳ1. ( 363160 \"пнлхам
113.15
схвѣдѣ-гельствомь С2179.20.21. да чисrt свѣдѣтельствt Сiзлюи . Како >
M
}
' *** (-тай > Иbc8—12). **** (
(поправка ). ** (отаи с). - C22. epiн ю?
****
С ? Из-7а). (КЖЕ спсати сяю ?. Еже спасти св. спсати Ҷны > С12).
++++++ ( < сам на8чи И“). ****** (Багъхч С.12.20.21 . дkТелех . с.21. дѣтажи С .
Arbat C12.20 ). ++++ ++ ( -дательстки C10.22. Баст €ЛЕствѣ С19. ков Багодатель .
сткій И ?. < w > Багодательства Сези — а ). Т ( Киже
23
— c *). * (Ки -С567.12.
очтии С*). ** ( < 1 > — и'ю ). *** Ки > плёти С??. [ и ] Ага ю '). i ++++ ([ и ]
С?9. Кстатню > творити C°). ***** ( нлоқчи Кня > С20. наочи ны > С13.15.
|стыню) счЮ ? И ?? bc8—12). ******* (да къ чистіt саtskнін сөЮ ?. свидkніємі Сі?.
скидѣтельство и — 12 ).
17 *
260
ρανίων < σου > Μ . μηδε ασθενείν MI'. ψυχή τε και σώματι Π'. 22
478 Γ9.10 '
[αυτών] Π'. αναξίως τούτων Μ7° Π10E2-6. 23 την μεριδα των Μ568Π810E457 .
* ( nonpασκα).
261
121567893.12.21.16
срдцнхя си (С'). 20—21 нда Богдѣмъ цікя прѣхтомог Ахоу Светоз 123
ю? ********. н војдемх хаа стгo < твовго > дҳа си ( С ) *. 21 < ги > Е ?
с. 21—22 н нн диного нася повнньна сътворн C2135—2.12.21 г. н нн 24нно
( же > на повинна сътворнин си ( СФ) *. 22—23 страшьнаінмя твонма M
32 вартію.
26
Χρηστηανα. | 33 ημέραν :: Π's *. πάσαν:: Π' . τελείαν :: Π'S6E . αγίαν :.
346
ΠΜ *% E36. ειρηνικήν :: Μ°Ε15. αναμάρτητον:: ΜΠ'. 33-34 παρά του:
Π”. [d] σκο, κροκο Π' . 35 ειρήνης :: Π3.10. οδηγόν :: ΠΜ “S26E367 . οδη
γον < των ψυχών > :. Μ'. φύλακα :: ΜΕ”. ψυχών :: Ε . 35-36 σωμά
των :. Π'. 36 παρά :. Π . Κυρίου :. Π'. 37 Συγγνώμην :: Πο. Συγγνώμην
και// :. Π'. άφεσιν :. Π'S'Ε . αμαρτιών :: M468ΠΕ356. αμαρτιών και
ε / > :: Μ '. αμαρτιών και :: Μ”. αμαρτιών και των:: E . πλημμελημάτων :
Π'. 38 παρά :: Π'. 26 παρά του :. Π . Κυρίου : Π . 39 καλά και :: Π .
.
33-42 : Co. | 33 < діак8 . Дне и'bc%-0. Днь С. Янн С.21. sero C12.21 .
.16.22
cзвѣршін :: СИ ?. ста : с 58.131° ю . мнр:: Стэл?16-ти . [ 1 ] stret :: СР".
Ѕ га : Ю. 34 просимя. < й , подай ган > И'abc8—12 * 35 < Aiакони > Інгла
Иbc8—10.многу < храннг > : С°. мнен:: СИ ?. [вѣрна) С?". Кн > stpѣн ::
с ". Кн > вѣрна С.7 **. вѣрна < ҳра > : С. вѣрна :: С.13.1.2. вѣрнзiм ::
С“. Кн » наста : • Св. 9.12
наста : • С.РЮи '. Кн > хранители Сил.12.20.21
Ю ? *** . 35-36 дюх нтся наш Иbc %-12. 36 ншнмь :: С. га : Ю ?.
- 2 ***. 37 < Aiакони > Прошiнia Иbcs -12 ****..
просния. Клик , подай ган > И'abc -2
іяти С2135679.12.13.15.17—19.23.21ги 3—7в . н ёпущенна C51236789.21 %-ға ж .
[ н 51678
] оставленіє ::
СИ2? 34% : kkk н ставленia C12.13.17—19.2 Из 13-12 % еле*. грѣ :: Свя°. грѣхом ::
С.12.13.22.1вю " . греrѕ ci7-1921гиз-12
17-19.21.23
грѣхомь нь: И '. и сова :: С2 .
сослізновя нашнҳз и ". н прегрѣшіній нашн и'bc%-г. нашим ::: ю”. 38
аросимя. Канкя, подай ги > Иʻabc% -12 *. < diаконя > Докрых и'bc% - ".
* 39 Kдіаконя
126.13.15
[ 4 ] полє :: С°. [ н ] польҙннҳь дшь :: Ю. полєзнена1 : С°. полезнаха
€ :: С
И?. Довраа н полезната д :: Св. дшама :: С79. діам , ки •rtas : . с .
нішн :: С12.10.2° И '. ( 1н ) мира " с . мнрх миробн С ". смиренів мнро Сч.
< вясем$ > мнох ю . ор га : - С. 40 просния. Кликя, подай ган > И°abc9—12 -*.
. **
41 < діаконя > Проче время и'bcs- ?. as c . atra C57.12. Afra C'TO ' .
3-78 118.15.16.21.22. 12.15679
Прочага лѣта CS-21.гэИз- та. живота :: ю'C23ѕИ ?. нашегш :: C13.
14.17.19.23 !.
х
61 мнрѣ ст.19.7"-12юги -12 -- -*. 41 — 42 [ 6 ] поліланін C "Иbc8—12. 42
!.
скончан ю’и'cs- 1 . просп. Кий, подай ги > Иʻab
И'abc8—12
c5-12 +* **.
kkkk
*
ли и?а). ** ( вѣрна
* ( [ Айј ? *** (храни :: С21 ). **** (1 лик) ите).
:: С7). ([ Aiаконя)
2389
И.12). * **** ([ н ] C2330. шпущен :: С. — фғнию с :: С ?. — фєННЕ C9). ++++++ ++ и -
и?). *#*#* ( и | C3). ([ лик ] и?"). 1 * ( [ лик1 ] Ив). t** ( вь мире :: И “ ).
All | иге).
1 * #* ([ ай
266
*
( modcκούκα). (κα no.17ο « μετά - λέγειν ).
.
267
M
r12
С°. н друга друга С1.12.17.?' ю ? и ? ** . Егоц :: С. 47–48 предади. < ліки,
ган > И'abc8—12 e fazr à C158.10.12.16–19.22 И . borsa C . Разсля
Cazria FOЮ ?. Pxzrmanièe
.
С4. Gшень Бязгаа СИ ' ***. Пш вогла С?". ірі козглася Си -та. Сірәнні
1123678
Біглашені. СИbc9-10. Сіренникь кызгляeть юи . ?. [е] C2078. 49 о спо ДОБН
С.37.11.15.19.21 HXI C2135—9.12.13.15.21
2"И ' . нася си ( СФ). [ и ] Сподови се .
[Блко) ю". Блко :::. С21 . держ::
€ С ... С.4 €рзнов :: С. 50 см tarн с.10.17.19
[ н ] тәБf призів :: С. си (СФ)..
< u > прнҙзіваги C65.11.161 . [ н ] призыватн Си
169.15
Кн > оца Св.И. [ н ] оца си ( СФ). [ка н]
и ю ' ***
- *,
****
* (конь :: c1256Ю ! ). ** (ж :: С9. на :: и ') . *#* ( К – С17 .
НЕПОС — ( НЬ И
54
55
56
57
g ' ιερεύς::
“Ο
58 "Οτι σου έστιν η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα του Πατρός
59 και του Υιού και του αγίου Πνεύματος. νύν και αεί και εις τους
60 αιώνας των αιώνων .
h “Ο λαός: αμήν.
8 39 4 Ο ιερεύς :
1
1 Ειρήνη πάσιν .
b Ο λαός :
2 Και το πνεύματί σου.
f : S5. gh 52: Π' . 58-60 : ΠΜ . | 52 Περ - συνοις . 58 Oτη - εστην η
βασιληα και η δυ :: Π' . h Ο λο αμην. || fΟ λαός Π'M'S26 . Ο λαός το
MTB'S'AE -1. Και ο λαός το Μ ' . Και λέγει ο λαός τό το Π '. Ο λαός
λέγει το Πο. Ο ιερεύς λέγει το S8. Ο χορός το Ε12. [ f] Π258M13508. 52
ημών :: M247Π'70.10Β'S158ΑΕΙ- . ο εν:: Μ . ουρανοίς :: Π8826. [ 52 ] Π25
Μ *'1368 g 'Εκφω ΜΠ' . 'Εκφων Π'. 'Εκφώνως Ε16. 'Εκφώνησις ΠΜΕ .
Ο ιερεύς ΜΠ*S? . Ο αρχιερεύς 85. Ο αρχιερεύς εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς
εκφώνησις Μ'. Ο ιερεύς εκφώνως 8'B'ME * . 'Έκφώνως ο ιερεύς Ε12. Και
ο ιερεύς ορθώς , μυστικώς εύχεται υψών τας χείρας : Κύριε Κύριε, μόνε αγαθέ,
μόνε φιλάνθρωπε, μή εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του
35
πονηρού και των έργων αυτού S3. [ g ] Π258 Μ'6. 58 βασιλεία :: Π'SE .
βασιλεία και:. Π . δύναμις :: ΜΠ'. Πατρός: Β'SE26. 59-59 Πατρός
και :: Μ' . 59 Υιού και του :. Μ. Πνεύματος :: Π'. Πνεύματος « κτλ > Ε'.
νύν :. Μ . αεί :. M24Π89. και είς :. Π . h M4ΠΒ' unum omo, κακό do mercm/h .
Ο χορός: αμήν E12; mponie Th σι
].
8 39 ab 1-2: Π'. | 1ηρηνη πα
0 b Ο λο * . 2 2 το πνα σου. ' 8 Ο ιερεύς
το πνα
ΜΠΕ23675 . Ο ιερεύς ένεκφω Μ". Ο αρχιερεύς Sύ. Και μετά το 'Αμήν
λέγει ο ιερεύς Β'S'. Ο δκ Π: . [a] M2350820780.10820E
M23588Π20789.10S20E '.. 1 πασιν Β'S126Α '
M2358ΠΕ1236. * ΜΠ2508.10;. mposie πάσι. b Ο λαός Π' . Ο χορός Ε'2. Ο
λαός < τας κεφαλάς ημών > :: Μ '; npowie [ b ]. 2 Και το πνεύματι σου MΠ'.
.
f аю.
52 Oяє ні. йже всі на ньckҳ1. < да стітся ним твой, да Молитва Го
53 пріндетя цртків твой, да кЅдетя коля твол како на сподня .
h . Аминь .
S 39 8 пә.
1 Мнох всѣмя .
b Лю.
2
[ ] Дҳын тKo1єму.
f: С. g: C17. h: С. 52 : С* Соф. 921. 53 — 57: Соф. 921. 58 — 59:
Co. | 52 на :: С. 59 < i > наt — вѣкома. || fi люе С??. тис . анкя
11.12
. аз си ( С “). [f] C1267в.і. 52 Фче на: си (С5).. НЖЕ ЕСн :: C1321
1 Ю
ю°. на насѣ :: С. (52—57 ] с.276.п. 52—57 какъ Соф. 921, читають еще
зо
и'св — 2. 56 должники из Исв —12. g Earaa Cl2.15.16 :22. fiгi C10:20. Разгля Co.
Вязгаа ю°. Възглаша ? Сіз. Рязглашй сч.С4 п8 CS-21. Терѣн и?. п. возгла
С°. Попь. Вязгі и . Трен Бh3s// Ю. ієрѣн. Бҙгла Св. Сщённнн возгла.
т
шаєтя Иbcs - 2. < iерін тигә тб гаєтя. wче наши > . возгласа Си -те. —7а
По
123679
шче нашь C " . (g) C123678. 58 [ 2 ] С?звго. цртбHIE C2315679 цтво :: Св.22
и”. сила :: С21.1. [ н ] онлa C92 » слава :: С. [ н ] слава С " . 59 [Ада]
C15. нна с “ ю . < > Hна и'. прно :: С2.15 "ОЮ :. нья sh :. C17.
no 1
3-7а
н во втки вѣко С ? Из- а.н во вѣки вѣков : Иbc8—12 * * * h đỏ IHI . NHH
Из— 1 С ? Ю. Янка: амінь и1.1 .", прочie [h] .
1231
$ 39 8 1: С. Ъ 2: С? *. , а Пs C "ИЮ'. Тәрін Си -і". Фщённика Иbc9-1°;
прочie [а]. –2 Авдік. н ҳови твоёмх ите. Мння. ловн твоемх Иbc5-12;
прочie [b 2].
C Ο διάκονος :
3
Τας κεφαλάς ημών τω Κυρίω κλίνωμεν.
d Ο ιερεύς επεύχεται ούτως
Ευχή της κε 4 Δέσποτα Κύριε ο πατήρ των οικτιρμών . και θεός πάσης παρα
φαλoκλισίας.
5 κλήσεως. τους υποκεκλικότας σοι τας εαυτών κεφαλάς , ευλόγησον
6 αγίασον. φρούρησον οχύρωσον ενδυνάμωσαν από παντός έργου πονη
7 ρού απόστησον. παντί δε έρ-(4r ) -γω αγαθώ σύναψον. και καταξίω
* **
(ΟΑΑ Μ' CM. panoue b). ( - « λέγων > Α") . *** (εύχετα : Μ ' ). **** (εύχετα: Π78..
«του Κυρίου δεηθώμεν > Π'). ***** (npomιβό εαυτών κα ιο.as).
- 271 –
с Дьтік.
3 ГЛАБХІ ні г6H пока (онна1 % ).
d Сіннных. молёса .
4 fiлдiко гн шце щедроту . н к? кылкона от:traІ. покло.. Молитва г.авопрекло
5 (4" ).ньшаа товѣ свои глАБХІ. Багословн ости СЕБЛІОдн ненія .
66
оградн. | 1іш кыского дѣла лоцкава остакн . ВЬСА .
7
Ж д Клѣ Блаз't прил фен наподобн < нZI
колі, же
ЧЕТІН **
с 3: c7 * . d: С.
C13. 4—7: С?. 7 при мѣсн | с Дьа си (СФ) .
[с] :
C12368.2" Ю ?. 3 HAUTA С'ю ? и ? БАЙНА си (СФ). каш :: C368.
1912 ****
гії :: С5.12.21. поклонные C912 прѣклоните си (СФ). прилони и**bc5-12
C22.23. прѣклонінмь ию . преклоннте Кн прегляної мало глав8 до вага. —
Силв. приклонітв. < ase. ні дүоки твоём $ текi ги > Си ? Из-70 ****, приклоните.
Канкя, текѣ гян > Иbc8—12. d aló Cº. М. та C37 x xx x Т. МАГВА
22 8-12 ********
Буган С??. Поп. мӧ. ган С11256.12.21
6ГАН ! ********
Сієннн моль С10.15ЮИ 27bc8
сіәнні преклонсо молитва Си17.10.17.18( С " ) т. [d] С. 4 шце C°. шче си ( С ).
[ още] и'C1° 11. Щедро РАМА Бt C 13679.1
. че щідphi C ”. [ н ] Бі - 679-122. Баггота
C3-13.9.1.6.15.2'ю'и '. BCAKoro СИ ( C®). 6CAIXITA C57.12.160 °. осгѣxxi
12135679.12.13.15.16.217
C2135€тэ.12.13.15.10.2'ЮРИ . oүтѣшнєнна Си ( C*). ortiнis < преклонь нғса сніде >
! А.
сі1.20 . 4 — 5 поклоннваа С.21. КАЖЕ поклоньшая Ся. полоНЬИЈА
C213579.12.
2. преклоншаа Си ( СФ) *. 5 ток Си ?. тәкф Си (C°). Быһа Ста15.10
115678.12
Ю?. глават
свои . [ cвota ) С. 5—6 осен склюди огради Коценин >
С 1967.12.21 т . тн саклюди оұтв (р)дн оцкоtан Стал " ЮИ ***. юстен отврди
къхрани огради оҳкрtон СЮ? Нее ". шсти
Штен соғлюди оукрѣпн ортьерди иhes-1 .
стн. офтверди. огради < окрѣпн си ( СФ). в Кн » ш Б.Акого С.
лоскакаго С. зла ю ”. лоукавна С.7. 12.13.157 юги .
с.7.2.131° Хлікаго дѣла и'. дніколи
дѣла С. [ wставн ] C ". СВОБОДН C12. # вратн ю° . &стави си (С) ** * ***.
12135—9.12.21 ** **
******
6—7 БАСАкомь же дѣat Блаҙt C21: всякомок же дѣлоу кагоц
си ( C10) - - - - 7 пончган Сі1з356.12.21 приҹнтан С. совокопн С5.13.15.10
Ю !? и . сяч €тан си (СФ). н сподови Кн > С°. [ н ] сподови Kже >
С ”. Кня С?.
** *** kk
* ( см. на стрн. 269, N 39, подъ звѣзд. ) . ?( поправка ). (на — :: Ю ? ). ( по :: С. п .
с”). ***** ( [ и доки твоем8ј и4570). ****** ( отли С?) . * # * # * # * (ірі С12. штан С?. втаи
C21 ) . және
: :
Серві ю '. мнө cs). t (iрiн ю ° С ?ои - та. [ молитса) с9). ft (над,
строкою С19). Tit (— шёл С20) . * (преклоньшй свю ”. пре —ншыя Ита, приклшньшыл
и?bc8—12). 1** ( Кісваюди С39.12. Кн ости С.12. < > огради С -12. < u > и и
оқсили С.12. wгради очко-knї подскобка с'). ++++ ([ококпијю ). +++++ ([отврдијю?).
13.15
1¥¥¥ (ост - С10.21–23). ****** (всАЦkм сі ?). ****** ( < къ > БСАкомж Сіз.1 Ю'и ' .
[вигоҳ ) ю°. Ба гём8 Иbc -12 .
- 272 —
Α' . « Και του διακόνου λέγοντος Πρόσχωμεν > και ο ιερεύς κλινόμενος λέγει
Μ' . « Ο διάκονος: Πρόσχωμεν » . Ο αρχιερεύς υψών τον άρτον 85. « Ο διάκο
νος: Πρόσχωμεν. και μετά το ειπείν τον διάκονον το Πρόσχωμεν > ευχήν ποιεί
ο ιερεύς καθ' εαυτόν μέλλων υψώνει τον άγιον άρτον, λέγων ούτως Α '. [b] Μ .
1 Κύριε Ιησού Χριστέ > ο θεός 6cm , κροκη Π' . Κύριε « Ιησού > :: 85.
θεός ημών :: Ε . 1-2 [και από θρόνου δόξης της βασιλείας σου] Β'S'M' . 2
« της > δόξης Ε . . [της ] βασιλείας Π .
* (- «ο ιερεύς> Α ) . ** ( No.wemo 0omo Π3) .
$ 40 * (εύχεται Π27). ** (εύχεται Π *) . *** ([ Ευχή] S '. [του άρτου ] A5).
273
08.
1 [ії ҳ )] С.10.11.14. . жилища своего Ю?. 2 Кн приди C1385679 %%%%%
kkkkkk
[ 1 ] прiнд с . < i > приведи и “. Кн
и
< i > прiндн си (СФ) .
k ***
([•йх.) C135679.11.19Юi ?И ? ). ** (Ки > К%— Бъ— C57.12.21). (Ки » Бъ Ara C4
[стго) сп. при окренi a C13. прнокрв нis C15. окрення с“И'ю' +pi с.2.
). **** ( черв C12
fозгла С21 ). *#*#* ( 1 € 4— :: С ? ). ****** и — и ').
3 40 * ( Отаи с7). ** ( вті С?!). *** (ерғї Ю '. мы с5). **** (ієрєн Ю ?С?зиз-70. молить
прекл8 с18
сів). +++++ (([ и )] Сэвтэ ). ****** ( [ и ] С12.21.22).
18
274 —
7 Επίβλεψον, Κύριε ο θεός ημών, εξ ύψους αγίου σου και επί την κληρονο
8 μίαν, και καταξίωσον ημάς μεταλαβείν του αχράντου σώματος και του τιμίου
9 αίματος και δι ' ημών παντί τω λαώ.
C Και προσκυνήσας γ' λέγει: Υψώθητι επί τους ουρανούς.
***
(συνκα - ΠΒ '). (θυμιου pyκου – < s > ). *** (αχράντου σου σώματος Μ . σώματος
[σου] Π ’). **** ( mo.λοκο A5 vumaemo omy Monumey 6.5cmo ηρεθιδvuei Πρόσχες).
— 275 —
*****
(C*) 4 Кн сподови си (С') 4kkkkk кріпокою C-21. державною
*-- - - -
СИ (С'). роукою твоією C215079.12.21 * * ** * тн роукою си ( С )
5 даri C®. прѣподаги Иbos- " ЮС " t. пріяти С. C. прѣчтоіє твоє тѣло С21?1587-21
вт21..
печітної тѣло твоє си ( С ) **. почтаго тѣла твоего СЮ°. 5—6 < твою >
крx66 C21569. кровь Кгкою > С7.21. Ктн > кровь С17.18. чыстным кряв ю°.
в [ н ] нами СИ °. нами <грѣшними > C. Hна < ради > ю°. людєMх < ткой
и
на < * > — Св. н по маткѣ ієрій покланяется, той. діаконя, прға сенімн
двєрмн, поклонився И “.
н поклоннтся. * С. н вклюнка трішн ю? - ***.
Тіже поклондәгCA крённі подокнѣ н дiакона, на нём же стоитя мѣтѣ глюше тайно,
8
* (wстыть и'ю , сіти С' ' ). ** (съ wце :: cз перерывъ до молитвы Багодарим.. см. S 46.
( wцю Св.17.лөИ ?bc8—11. tkДАН Сѕ.14.18И?? bc8—11.
сѣДАН С59.12.13.15.10.21-23Ю1241.12.2—70 ). Жkt
сѣдин ст.19 ). +++ (невидимо Сіз.15Ю'И '. НЕБидимо съ нами Ю. съii C7.12.13.15-2'Ю 1 ? И ').
*****
(невидимо снимн < ын » св. съпрекы каан ст.лвИ'c8-13 ). ++++++ ([ н ] C“.
Кн.1 > —12 Свю ”. твоєю C13. 15
Сә12.21 ). ++++++ * ( скоєю C“. [ткоією] c*). ******** (сн8—12
юи17c9 ). (при — C12). * (прчто сі2—15.23Ю'и13457abc ). 1** ( [ н ] нам.
C9.21. [ткой] сла. 2). 1 * * (C®Ю ? разумѣють священника ).
18 *
276 —
Πρ - Π ”. < Κανταύθα ό τε ιερεύς και ο διάκονος τα αυτά και λέγουσιν και ποιούσιν
12 13
τη του Χρυσοστόμου λειτουργία >. Ο διάκονος έκφωνεί: ΙΙρ-Ε'2 *** *. [a]
d Π '" .
M'B'S .
e Ο ιερεύς Μ267Π80.10SE356 . Ο ιερεύς εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς
εκφωνεί ΜΠ ** ** ***. Και ο ιερεύς Ε12. Και εκφώνως 85. Ο αρχιερεύς Ε'. Και
ανιστάμενος εκφωνεί υψών τον άρτον Μ'. Και του διακόνου λέγοντος το πρόσχωμεν
ύψοί τον άρτον ο ιερεύς λέγων Π'. Και μετά το ειπείν τον διάκονον Πρόσχω
μεν ο ιερεύς ύψοί τον άγιον άρτον και λέγει Β'S'. Ο ιερεύς ύψοί τον άρτον
λέγων Ππο και θα σουνα σου Ο δε ιερεύς ύψοί τον άγιον άρτον λέγων Π'. Ο ιερεύς
ύψοί τον άρτον σταυροειδώς λέγων S*. Ο ιερεύς υψών τον άρτον λέγει 88. [e] .
Είς άγιος είς :: Π'. Και ο χορός: Είς άγιος- αμήν Ε12. Ο λαός: Εις άγιος:: Ι'.
Και μετά το ειπείν τον λαόν το Eίς άγιος-θεού Πατρός λαμβάνει - Β'S -- *
Ο λαός: Εις άγιος- Χριστός Μ * Π * S 1. g Ο ιερεύς λέγει Κύριε και το πα
ναγιόν σου Πνεύμα εν τη τρίτη ώρα τοις αγίοις σου μαθηταίς και αποστόλοις
καταπέμψας . τούτο αγαθέ μη αντανέλης αφ' ημών, αλλ ' επάκουσον ημών δεομέ
νων σου S ; mponie [ g] .
10 Стаи стXIMх .
f Людне.
11 Едння сти ідння гь іїх х, ко слав8 кгa wца. Аминь.
12
БЕЛєгласно Ронм Mх ие. < н БҰзвить стын агнець > Діако гасть. Ранма Св.
< вязьнсь вгын агнець > Бяҙыува? Белгласно Вхнмѣмь ю“. Днга, речеть.
ВхнМЕМЯ С ?9.23И — в ** ёгда же діаконя оцвиднт крённнна простираюша ръци,
.
1 3
123 3-78
терен сти ”. ієрён. Бозглаша ? Си - е. П8. вхҙемя хлѣвя прекрта С“. 6. 1
Вхэнмага ҳафся. крhѕА. речеrh C. 5 к33дынга горt rаtся гать СэлэИю: * * ***.
Sщенникя 6x36шаєтя стын хаtѕя. когаокраҙно. Бяҙглашаетя Сіл7.18 ****,
Сцієнники воноса стый хаѣкя, возглашаетя и'bc - 2 **** , [е]
] С ??. 10 стана
12.21 *********
стXiнх1 С2.21 2
f il Кром. С125-12- И - 2, прочie [f 11]. f dіка
Иbc9-12; прочie Mois (C'). 11 10 дння стя. Кскаҙанні в ан, акож во нванов
сложь . > cс . стя :: C59. 12. ТЕднно гь і ҳ1 К1 са :• С°.
Сбол? Бта оца Иbc8—1 .
g Попове приступать ки трапезѣ. Інога лѣ очи когатую гвою н чўную мать
дарун намя, на многа лѣта ч нян оче. они ж ріть. күпно янвогомь Башнмь
С°. н рәкать понове. н дыкынн. прнстаньше ки трапі. Многа trа шче ня стую
н чистую н чѓьную твою магнү дару еть намх на многа лѣта чтынхін шче. и на
реть. Купно 6% животомь Башнм. они ректь. аминь. н вступать попов€ на свога
мѣста. а дъгани ждуть. положше oұрарн на трлif3t C”; прочie [g] .
Όιερεύς μελι. S 41 8 Είθ' ούτως μελίζει τον άρτον εις a' Και λαβών τον άρτον κλών αυτόν
ζει και ενώνει εις τρία λέγει:
τον άγιον άρ τέσσαρα μέρη:
1
τον .
b! Το τίμιον και άγιον και άχραντον σω- b' 1 Μελίζεται ο αμνός του θεού, ο !
2
μα του Κυρίου και θεού και σωτήρος 2 υιός του Πατρός, ο αίρων την
3
3 ημών Ιησού Χριστού μελίζεται εις το αμαρτίαν του κόσμου πάντοτε , νύν
4
όνομα του Πατρός και του Υιού και 4 και αεί, και εις τους αιώνας των
5
του αγίου Πνεύματος νυν και αεί και 5 αιώνων .
6 εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .
7 Και θέτει αυτό σταυροειδώς , λέγει : “Ο μελιζόμενος και μη διαιρούμενος , ο
8
εσθιόμενος και μή δαπανώμενος, τους δε έσθίοντας υπό σου αγιάζων. Αυτός
9
9 υπάρχεις, Χριστέ ο θεός ημών, ο πληρώσας πάσαν πατρικήν επαγγελίας :
10
πλήρωσον χαράς και ευφροσύνης τας ψυχάς ημών νυν και αεί και εις τους
11 αιώνας των αιώνων.
C Ο διάκονος: Πλήρωσον δέσποτα το άγιον ποτήριον.
d Ο ιερεύς το άγιον σώμα κλάσας . επιβάλλει μερίδα . εις τα άγια
ποτήρια λέγων ·
*
(C ... οκοκκακie κο d κα cmρκ. 280). ** (ο χορός το αυτο Ε'). *** ( δέσποτα :: ΠΜ*).
* *** ( ... Π'S C.M. d). ** *** (cu. 8 40 f11-12 ). ****** (μερίδα «ο ιερεύς > --είς
το ποτήριον Μ ').
279
a?
$ 41 a Прєлолінтъ на з чатн хаѣк Священникъ
положи на слю. преломляєть
и влагаетъ ( въ
Ъ Пs. tо долі гать. По. ь 1
Стенни лола агні, в гай чану)свято хлѣбъ .
2 2
8
ломнмын н неразроклағын.
8
! ( всей > адолын н < нн .
9 9
ІболнЖЕ > HЖДКІває лікін .
10 10
11 11
с
PEVE Исполни оне Чашю сню.
Дhta. рече.
п
-M
полаг ай на стї влюде. когаокрізно спаз ***. і раздрaвлa * ispiн стын ягниця. Гля
3-78 **** .
С ?зИз прочie a
[а].. ЪГромѣ С , прочie [b] . < пос . гагь >.
(3 ) . А
(d) * Και λαβών ο ιερεύς εκ του άρτου μερίδα βάλλει εις το άγιον ποτήριον
λέγων Μ*Π*S28 ΑθON - Ecφ. 120 **. Και λαβών εν μέρος εκ του άρτου βάλλει εις το
αγιον ποτήριον λέγων Π'. Και μετά το ειπείν τον λαόν Είς άγιος, του διακόνου λέ
γοντος Πλήρωσον δεσποτα. λαμβάνει ο ιερεύς εκ του αγίου σώματος μερίδας και
βάλλει εις τα άγια ποτήρια λέγων Π'Τ' ***. Και λαμβάνει μίαν μερίδα
και τίθησιν αυτήν εις το ποτήριον, ποιών τρείς σταυρούς και λέγων καθ' εαυτόν
S”. Και λαβών την μερίδα τίθησιν αυτήν εν τω ποτηρίω, του διακόνου ειρηκότος
Πλήρωσον δέσποτα, και ο ιερεύς 88. Ο ιερεύς Α', povie [d] .
e: I. 1: Π'. 1'-7': Π'. | 1 Πληρομα πώς αγγου. 1 « Εις > πλήρωμα Β'S '.
« του αγίου Πνεύματος 88. αγίου « αμήν » Ecφ. 120. αγίου. « Ο διάκο
126
38
νος αμήν > Μ8Π8S28. αγίου « πάντοτε νύν καί > Π . αγίου « αμήν. Υψώσω
σε, ο θεός μου, ο βασιλεύ μου. Και βάνει μερίδα εις το ποτήριον > Α'.
1'-7' Κροκό Π’, ημουie [1'-7 ']. e Epow » Α', ηγοκε [e] .
*
(c.Ν. καταλο κι d κα camp . 278) . ** ( έκ του «αγίου» άρτου Π . μερίδα < μίαν »
S26 . «την άνωθεν» μερίδα Π*). *** (λαόν το > Ες άγιος, λαμβάνει εκ του --μερίδα
«ο ιερεύς » και τα ποτήρια , λέγει Α*).
281 -
2 21
3 3'
4 4
1
5 5!
6 64
7 71
(d ) * îі приємлеть сірінка
синки w xatsa часть. благАЕТЕ
Н с'гын потирь rha
6%
С8.11.14.20.21 * * П8 fx3€ М.
II8 Вяземя вышивлёжарж часть стго хлѣка и творить снею карти
на стою чаю гал С13.50'и *** , н 63. горню ЧАЕть Н 6.Кладаєть 6%
2
с стын потнрь н гасть С16Ю ? **** , ієрѣн. горнюю часть прiн. творій снею.
кртя. Бғexov стго потврд. гла Св. iрiн. приёмя горнюю часть стаго агнеца.
и влагата во стін потирь, н глєтя Си - те; npouie [
прочie [d]. 168.23
Г гать кх нервю. Бягон како теплого сюит. дняко. прнеллетя окрдах га.
Бяви како теплог8 < сню > Си - те,. прочie [ө].
(см. начало къ а на стрн . 279). *** ( [ 1 ] при-с? !. пріємя сч,. хлѣва (стго»
си . [ и ] кълага сп. raa вс€ по рад8 ако писано вывaнoв ca8жы > :: С20 ).
-
*#* ( й вьзімі сценни съвыше — и'Ю'. fiҙемлеть срєнники Cis. — жароҳю С - ЮЧИ '.
гать сю ). ++++ ( въgем . <ws #ма пръстома десных ржкыі > — чі си знамена с
ЧА
неж на стынмя поткремъ> й вълагАЕть вынь. Гла Ю?). ***** ( и дыхани С°. Аминь.
Ки весь оставя. Бя служвѣ гwaннost > сч ). ****** ([ и ] тако с5). kkkkkkktКи >
Baraer % C18 Cз). f (« й >
++++++++ ([ глєть) C13.14. теплок C13 » принісеноҳ и ' .
[ и ] принесь и'Ю . cit и'Ю . како тёплое и'ю ! ) .
282
f' "Ο ιερεύς σταυρώνει αυτό, λέγων: Ευλογημένη η ζέσις του αγίου Πνεύματος
2 νυν και αεί και εις τους αιώνας.. Και ο διάκονος ενώνει το ποτήριον.
3
g “Ο λαός το κοινωνικόν .
8 42 8' “Ότε προαγίζει, μέλλει υψώσαι, ύψοί μου , και μελίζει τον προσκομιζόμενον
2
πρώτον άρτον, και τίθησι μερίδα εν τω αγίω ποτηρίω, και εκχέει το ζέον .
Η παρασκευή 3 Είτα λαβών την αγίαν λαβίδα μετά της δεξιάς χειρός, βάπτει αυτήν εν τω
των αγίων δώ 1
ρωνείς τηνπρο- αγίω αίματι, τη δε αριστερά λαμβάνει ένα έκαστον άρτον και εισφέρει την
ηγιασμένων . 5
αγίαν λαβίδα, μετά του αγίου αίματος βεβαμμένην, και εγγίζει αυτήν εν τω
6 αγίω άρτο σταυροειδώς, και λέγει: Ένούται το τίμιον και πανάγιον και ζωοποιόν
7
αίμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού, τω τιμίω
8 αυτού σώματι. αμήν. Και αποτίθησι τον άρτον εν τω αρτοφορία. Είτα λαμ
9 βάνει και τους ετέρους και ποιεί ώσαύτως εις ένα έκαστον, και συστέλλει
10 αυτούς πάντας εν τω αρτοφορίω.
•f1 ігрен Ұво какла?ть. двікони держя « Ёвон pЅкою стын пәтне ..
2
7.
3
десной же огливій «укроіца Бъ стыі нотнрь ёлнiго доволно. черен
}
же гать. двіконЎ БанканцЅ. теплоті стго дра. дьакони. амінь.
dnostSeтім дьяконч уларё скої катабврзно.
g
S
3
слүкж, прежəсіреннон. По разравленiн прикаго агньца , ніже служва
съветшается положени части стго ҳatsA . 61 cтын потерь . По клінтин Приготовле
не святыхъ
5
стка веды 61 cтын потнрь , Срення . ќзнмала. Алкнд л. кровь н пре
даржде
ова освдляя щенной.
ті : Бодит . н коду стго потнра , напад €ть стым агніцн. крrоокраҙно.
6
тежа. гла Исплхніє стго дуа, сега н ннеt. н прно н к1 в Екы
го 1 stкоми. Діаконъ. гать. a.минь. И въкладаєть віренні стыла агныца.
8
9
Мире Ан к великын чег.
в сўно на то уставлено€ по чиноү нҳ1. Мує
::
Бәрті. тога сренникь. агнець гедовын потребляєть. н новын
10
агнєць полягаєТЕ .
10.13.16 *
f: Cl“. | f cщеннння. Теплота стго дха. діаконя. амння Clo.18.4 *. Нерен же кавметь
M
ta. AIAKOHE держа асвою рукою сторю чашю лѣеть топлов. €лнко і доколно. над не
**
гать нерен. Топлота да стго. Діако амн Сюи1 **. Вълнваа телото глеть.
Теплота стго дҲа. діакі. амин Св. плжt вхливать теплотя гла. Топлота Kдарь >
стго Аха. амі ю°. ієрі. Багословлаётя . н гався. Теплоті стаго Аха. Анакон
Банкаєтх теплот8 но ствін потнрь СИ -1"; прочie [f] .
S 42 а: C " . | а Зрн. аще ли Будї вынма агнъци на постната сложкы , 34€ напої і
ш стго погнал гаа. Ако чаша в руцѣ гни кнна нерастворена. н неполнь растворенія.
ноуклонн @ш С€
fА в сію. Н полагаў Бя Арнкя на 4 oұстроенні. В дору не вкладів
2.
никако. поне дору полягав 6% ння сосот на сохраненів , Давы мы нє вікуснла. Зрн .
аше ли наши неврежəнії мії полсть доркі. Глн стго агніца. окрѣ• шв, ашк н половину.
оскрекше ночнстивш служи . а кроҳн вложившIE 63 плa пустигн на воду. і шпитін
мць №ш xotst но кодѣ. а поклонд тан. р. пост прощенів Cсі220
.
* . Зрн . аціє ли
220 *.
EXдетя казка великаго Басняна . Бх нлох великаго поста, тогда вынмаются агныцы .
на сакжкы прежёсцiєнным . Здѣ нерін . налагаєтя я стою кровню га напівго та ха.
H
в стаго потная. гает .. напляєта агнеця вжня вҙёмлян грѣхн всего мира. За
мнрьскни живота н кісіннє. прочая жt w cтыігч агньцехи , писана і концѣ саЅжкы
ка. во главѣ @ cтixx агнацея Си - та **;"; прочie [а] .
** (сфенни же и '. [ а ] Ю. Ки аttеть и ' . на нимЖЕ И ' < н >
* ( по сіз).
на ним . Ю. стго да и '. < * > діаконь ам — и *).
8 42 * (на пӧстные дни на поверенным» слівы < i > 34 % — полага ? < * > во Ацей —
**
<a> ќ дваg — смса" Арели нашиши [ о ] кодѣ. й поклоно т' на днь :: Сго). * (ве
Айка поста—напаетса — са. [3рији?").
- 284 -
*
8 43 a Και μικρών κυψας εύχεται ούτως
Ευχή των λει- 1 Μεμολυσμένη ψυχή και ρυπαρά χείλει, και χερσιν αισχραις , και πυλίνη γλώττη ,
τουργούντων
προ της μετα 2 και όλος υπάρχω ταπεινός, και αμαρτωλός και αμετανόητος, φιλάνθρωπο
λήψεως.
3 Σωτέρ μου , και ικετεύω, ό καλών αμαρτωλούς εις μετάνοιαν, άφες, συγχώ
4 ρησόν μοι τα αμαρτωλώ τα παραπτώματά μου, τα πλημμελήματά μου τα
5 εκούσια και τα ακούσια , τα εν γνώσει και τα εν αγνοία, πάντα μοι συγχώ .
6 ρησον, ως αγαθός και φιλάνθρωπος, μακρόθυμός τε και πολυέλεος, και τη
7 πρεσβεία της παναχράντου δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας
8 ακατακρίτως αξίωσόν με δέξασθαι την αγίαν και άχραντόν σου δωρεάν, εις
9 άφεσιν αμαρτιών, εις κάθαρσιν των πονηρών μου λογισμών, είς τήρησιν των
10 εντολών σου και εις ζωήν αιώνιον. "Ότι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή .
b' ΕΙ9 ' ούτως ποιεί ο ιερεύς μετανοίας γ '.
2
10 пен Бt.
ъ Посемъ терен. о диякономъ творя. г. поклоны пре сткілі% прға
* тілом . глющв. кождо к севѣ. Бже wцыіcтн ли грчEшнаго. н
3
1 4
§ 43 а 1—10: С® *. b: С?.. С?з . | ъ ' прегкімя— • преклоulet .. | b—?
b-' очистн—
и -т . — создавай ми ги, [ н ] помилЅй-и** **. 1-4 Поклонить. т. жда С ;
3
.
прочie (ъ) .
*
(прочie [a 1—10] ). ** ( из читаетъ, какъ въ текстѣ).
1
286
1
ο ιερεύς και $ 44 a' Και λαβών εκ του άρτου ο ιερεύς δίδει τη διακόνω λέγει:
ο διάκονος με 2
ταλαμβάνουσιν,
3
1 Το τίμιον και άγιον και άχραντον σώμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
2 ημών Ιησού Χριστού δίδοται ο δείνα.
b1
2
ο Ομοίως και καθ' εαυτού ο λαβών μερίδα, λέγει ούτως, και κλίνει λέγει:
8 44 ac 1-3 *: Π . | Προmugo 9mmuro nynκmodo vimaon.ο: Είτα μεταλαμβά
νει Π . Και δέχεται εν μέρος **. και κλινόμενος λέγει « Βασιλεύ ουράνιεΣ
Του δείπνου σου του μυστικού. < και ποιεί σφραγίδα εκ γ ' λέγων· Συ είπε
Κύριε· ο τρώγων μου την σάρκα. και μετά την μετάληψιν ποιεί μετανοίας γ' >
Π . Και λαβών μίαν μερίδα κλά και δίδει τη διακόνη και τους συλλειτουργού
σιν, λέγων : Του δείπνου σου του μυστικού S8. Και μεταδιδούς επιφθέγγεται:
Σώμα του μεγάλου θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού. Σώμα του εκ του
Πατρός γεννηθέντος και ου ποιηθέντος. Σώμα του υπό των προφητών κηρυχθέν
τος. Σώμα Δεσπότου των αγγέλων Α' . Του δείπνου σου του μυστικού Π ';;
npouie [ac 1-3).
8 4 ' єрєн. (створк Амалъ покләнҡ къ діаконЅ. проценна пром. при- Священникъ
2
діаконъ прии
* ёллё часть стго ха•Ека. разёлных на двой. Ёдиноү часть са приёмле
3
чащаются .
6
понстЅпн. Діаконі пристЅпі творії поклів єдинъ до полЅ. с
всякій вагоговѣнів. проса прощення. тако приходи. Ёр- . подасть
1 #ліѕ часть в трёми пръсты др
декжн. гать.
- 1 чное с Jн пртой тѣло га и Ега
кга ні сіна нашего са ха. По.
2 даётсм. лік. діаконЎ стаклённе греүѕ в. н к жикӧ кечный.
b?
» Діагони. поцеловаки в pЅкоу нь ланитЅ. Tғptiн. реч. 1 посев"
* на. Діакони гать. "€сть і кЅді твоғли3 viному сірністкЅ. принів
3
поданЅe Euѕ
лі часть. н шодӣ к запянен странѣ петла.
с Преклёнк главЅ свою дол . аголнтся снце. латья сі..
2 6—7
S$ 44 8 - с1 - в *: С ''. | — творь маля. | a-? < iн > раздѣлных на двок —
" Ja' подаг.
ём$ часть кже прясты треми держи < i > Гать Св.
118
— поцѣловакя рўкоҳ— С.
І D
3 - таннѣн—сів **, ІПротивъ этихъ пунктовъ изъ прочихъ читаютъ: IIрн шаюся по окыча
C12.20.5 **. Н пончастота по швычаю C. H посемь. причаститься. по окыцаю С. Н
творять по окычаю стое прнчареніє глюш . Хї посреди на. Діако. * н вждії Св. Нткорнть
по шкычаю стоє пончаренівСюи1 ****, н гако причащаютса по БНІЧАЮ С16 .
ю?* :Ик. Панчарiнiє по освічаю И°. Н кыкағrx арнчаренів по чинЎ також презкаҙаса
І.
в злаrоscтost airSpгiн Иbc% - ". Тѣло хво на шпущенне грtrоки. н жизнь вѣчную
БЕГ ,да і нії нпр С°. н приступить попя . Hже под нимь. Н поклоннга пре 4х тра
П €3ою г - жьдXI. н козмeть мнен попX часть н вложить старѣншєму в руцѣ гла.
тѣло ҳво на шпушеные грѣховх. н онх речеть. аминь. старіншин Ағрж часть
в рұцѣ. дасть мəнішему. Нова Держацца к руку. цѣлүгАСА.. н причастнта. С°.
fерен же пріємії. нижнЎю часть стаго агнеца. треми пёрсты денкія рўкн. и глетя
к секѣ. Честно н прятное тѣло га Ега, и спса напівго та ха. подаётся ракX
кжню ієрію. імп. пpїла га вга і спса нашего іха ха. Би храмѣ і мн. на память
стго. імк. Его сть днь. ко ставліннє грѣхов.. нв жизнь кѣчнЅю. apє ли всех
храмя. най празник хія. Най кцынх. то глетя. Бо храмѣ імн. на прідника. iмк.
Архезю ж часть. Терін пріємя даётя днаконЎ. тоже глєтя. Чтное и печінде тѣло
га вгл. Анакон жt. пріє часть. цѣлтя іғpia во oүсті. іғрін глета. Хв посредѣ на.
диакон же глетя. Всть і кXд. і шкодня по странѣ стаго прела. н преклонтеся. гаю.
матк8 сню кождо к секѣ ктан. Нічёрн твоїн таннѣн. вісь до конца С ?" И -70 *** ***.
(см. къ этому подъ 3-6 на стрн. 289). ** (С18 читаетъ 1—2 с , какъ въ текст .).
*****
*** ( < та >> -C20 . Ки
< u > - C ). ****(твіреть ию ' ). * (причираётся Ю?).
тиви+ (и # ходити ко странѣ Св. [ # петла — днь]— це ли исти — на порадника. iмк] И?".
гда Бга <u cпса нашего са хрта, подаётся равоу клію дійкон8, имкъ, во ставленів
га:trueви, жизнь вѣчнЎю> И°•. цѣлоцет іерва (ё рок8 й» вo oүсті иге).
во оста
288 -
3 Του δείπνου σου του μυστικού σήμερον, Υιέ θεού , κοινωνόν με παράλαβε .
1
6
d Είθ' ούτω λέγει ταύτην την ευχήν
7 Δέσποτα φιλάνθρωπε Κύριε Ιησού Χριστέ, μή εις κρίμα, ή κατάκριμά μου
8 γενέσθωσαν τα άγια ταύτα, αλλ ' εις κάθαρσιν ψυχής τε και σώματος .
9
10
14
15
16
17
18
f Και λέγει:
19 Το τίμιον και άγιον και άχραντον σώμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
20 ημών Ιησού Χριστού μεταλαμβάνει ο δούλος του θεού ο δείνα ευτελής
21 ιερεύς εις άφεσιν αμαρτιών αυτού, και εις ζωήν αιώνιον , μή εις κρίμα ή εις
22 κατάκριμα , εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος
23 νύν και αεί.
*
(mponie onlycκα omo omo; κο « umae.NO.My noδo 3 CM. κα campκ. 2s6).
.
- 289 –
11 ftpSW ги н нспок £дЅю. ако ты ёсн Хі, снъ вга Живаго. < пен.
12 шёдын к неъ грѣшники сітн. (118 ) ш ніхъ первын ёсмь аҙ1.
ierinoyу sëсе ê camioè operroè robao
13 k*& p8ið tảko ko нстин ткло твоё.
tood. ti së ê са.
bao CE E
- 19
20
21
22
23
3—7a
3—6 * Речёрн читаютъ С.18.2 И- k
озаглавливая : тX C18. 5 Ст. таже
Тако
.
сню С ? ИзГ3—7a * * 7—8 да не во шесЅженне мн БЎЛетя С ? Из-
3—78 x x s .
9 нь:
118.237
окрtеrінік Сів:ги - ". 13 самоє пречисток тѣло СИ - 7". 10 кѣдѣніе і нәБЕдѣніс
8.23 3-7а
C18-2" И - 7 . 16—17 н.подови мА НЕ е сЅжено С ? Из- та * ** * *
(см. къ читаемому подъ 3—8 на стрн. 257). ** ( въ нихъ порядокъ: 11-18. 3—10 ).
*#* (С18 читаетъ d , какъ въ текст .). **** ([ми] С23). ***** [ мм] C3).
19
-
- 290 –
g' Ομοίως και ο διάκονος ούτως λέγει, και εσθίουν τον άρτον.
2
26
27
28
i Και εις το ποτήριον λέγει:
29 Το τίμιον και άγιον και άχραντον αίμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
30 ημών Ιησού Χριστού μεταλαμβάνει ο δούλος του θεού ο δείνα ευτελής
31 ιερεύς εις άφεσιν αμαρτιών αυτού, και εις ζωήν αιώνιον, μή εις κρίμα ή
32 εις κατάκριμα, εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύ
33 ματος νυν και αεί.
gij 29-33: Α' *. hk 24. 34-37 : S8 και *.|| h ] Και ούτως μεταλαμβάνει εκ
του αγίου ποτηρίου Π . 29-33 αυτό το τίμιον αίμα του Κυρίου ημών Ιησού
Χριστού το μεταδιδόμενον ημίν εις άφεσιν αμαρτιών, και εις ζωήν αιώνιον S.
k 34-37 Είτα βάνει τον άρτον όλον, τον εν τω δίσκω, εις το ποτήριον και
σπογγίζει τον δίσκον και ασπάζεται αυτόν,. και λαβών την *** λαβίδα , σταυρώνει
το ποτήριον, λέγει: Λαβές Πνεύματος αγίου. αμήν. και βάνει αυτό και καλύπτει
εν κάλυμμα, λέγει: Κάλυμμα ΙΙνεύματος αγίου. αμήν Α . Προϋie Smuro nynκmoto
не читають и названные не прибавляютъ к отмѣченному внизу, здѣсь.
* **
(npowie onycκαιmo g). (cx. jk 34-37 κα camp . 292 ). *** (καηucano: το).
291 -
33 ]
3 3
g: C ".. h—k 24—31: С ? * . | g— к$ доў. II g-”° Алань скок—° страшно колі —
d 1%. -зн тако причащаются почтаго тѣла хва со
có страхомх ін вагоговѣниемя. вій.
1-ви
кних Си 3-7а -те; прочie [g]. 25—вжİA Kжt< > ие **; прочie [h 24—28].
і—k 29 — 31 30 імін < ш пегла га вта н сіса нашего са ха.
-
61 храм .
1 мг. на паметь стаго, імі. Егож Есть днь Си- ". j— пречистѣй < н жнко.
3
творацией > -И?". –2xpra хота <7аподаётся ракоў кжію діаконъ, имі, во
ставлінів
грѣхвя, ні жизнь вѣчнЅю > И ** ***. Противъ этихъ пунктовъ читаютъ: H 63км
менишни попа потiрк. н дасть старѣншE му Гла. wць н сня н стхун дух. Тако же
н старѣншни меншєму тоже гли. H 63€ м М €Hшни чашю. станеть на ДЕСнѣн сгр
трапE3 % і. н посемь нннн попок € н дьаконн. кҙнмають о старѣнинаго тѣло а оч
меншаго кровь. И кси причастоты С°. пріємії терѣн шкѣ ми рокама гын
потирь. ін причащаётва ё него. т7. ногираётя покрови оцетнѣ скон. нетын понрь
поцѣлобавя. й глеть дьакон8 пенстопгпи. Дhaкoня пришёди поклонь.А. н профінів
w
него прїнмя. прикасается на іеркімя Аәржімаго стаго петном і покровиці.
причащаётся дьаконя. *. и же їғрен . Глеть. імк. двіконя причараеті. чтной и стон
крови, гайка и спса нашего іта ха. Бя оставленів грѣховх его н к1 жнкогч кLчный * ** * .
k! Είθ' ούτω σπογγίσας το ποτήριον βάλλει εν αυτώ τας μερίδας ετέρας, λέγων
2 την ευχήν ταύτην
3
34 Γένοιτό μοι Κύριε Ιησού Χριστέ ο θεός ημών το σώμα σου το άγιον εις
35 άφεσιν αμαρτιών, και το αίμα σου το τίμιον εις ζωήν αιώνιον . και εν τη
36 δευτέρα σου παρουσία συναρίθμησόν με τους δικαίοις, και εκλεκτούς σου
37 προβάτους. "Οτι ευλογητός ει εις τους αιώνας των αιώνων.
8 45 8 “Ο διάκονος
Η μετάληψις
των πιστών και
1 Μετά φόβου θεού προσέλθετε .
τα μετά ταύτα. b Ο λαός
2 Χριστώ τώ βασιλεί και θεώ Ευλογημένος ο ερχόμενος εν 21
(jk 34-37 ) * .
35
с 36
37
S 45 а
і по причЖетін гаї діакона. Причащеніе
вжiн, < н вѣрою > пенстоупите.
1 C страхо кжій а )
вѣрующихъ и
ближайшее
b . за этима .
а)
2
Білгынъ градьї ко н.ма гне. 21
, 3 GTX Гь набHCA HAA1 . 31
4 4
E [i -k 29—3 ].
Е : $ 45 а 1: Co. b: C " . 2—3': С17:20 | 2 гне:: C " . | 8 Діакі сі?. По пристън
гать С °. По причастію же глеть. Діако сп.4.20.21 ж. По стмь причащенін нәрtю
и м
Зра. показочёга к кнѣшній соцці к1 цркви глеть Св.11 ***. тажt tғрен. прнємя
кадило. днякой
3—7а
же швғрзієтя стыя двғрн. н приёмлети стан потнрь шкраина,
7.12.20.23
гаетя Си-і";
? прочie [ а ] . Предъ а читають молитву Багодарная С.12.2t:23
И-ia **** 1 [и вѣрою) С. н . > stрою С.21. Бжінмь н вѣрою < Ex3€мя
діакона ст8ж Чаю гае > прістЅпнте Сіз15ЮИ *****, пенстоупите
- та;. прочie [1] . Послѣ 1 читаютъ молитву Білгодарних
C10.7.8.11.12.14.16—18-20.21.237
" И
3—7а * *
С8.11.14.21 *** ***. - 2—4 Кромѣ С17.18.2 И прочie [b 2—4 '] ***я яит.
2
9 Υψώθητι επί τους ουρανούς ο θεός και επί πάσαν την γήν η δόξα σου.
h1 Και άρας τα ιερά λέγει καθ' εαυτόν
2
с
Мре
diye ли ?. (119
( " ) отарен причастни. Тғptiн. приёма сгын
потн. ш дiаконоклі оЅк . н причинає н.
d
ө
Поtе станЅ потиреби поставлен на преглеl:. ні кҙёмъ сіні оуго.
товано Елі ? кало. н каскії філії.н.. и кадії стая. г.
f и тако каскія лю
Aw" . сить
6 Спін вже лю" ском н каски достойній тво .
g П3 тан .
11
17. 18.233—7а .
... Ta < > C12 ******* та (гC20. тком [ * ] С17.15.23.20
А.
ИЗ -70. h Діако. Блан Блito. Терен С ". Діако га тихо ко ієрєю . Кіїкн клко. Перін
га С.
ra поставліеrѕ сrhiн днскося на главЎ Анакон8. салі ж приёмаєтх стын
23
C И - т". Нн проче€ по чинЎ какож
понрь. днакони глєгз тихо. Баки Блко. іерін си
предосказал в ліrѕегін златоўгагш Иbc8—12 %%% % % % %. прочie [h] :. 10 :.
2
* ([ и ] ю . Хореть кто ю!). ** (сці ённики и ' ). *** (сів читаетъ с f, какъ си въ
текст »). **** ([ и ] полагатеть ю и ' . [ н ] полягає * Св. // Болтите полягає тѣ на
стои ю ' ). *****
(Ки тако —держаць8 с15). ****#* (на поль). * #* * ### * (на полѣ).
####### * (-8сток . Иb). f ( C18 читает һ, какъ с17 въ текстѣ ).
296 -
i Και εκφωνεί
11 Πάντοτε νύν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.
j Και ο λαός
Діакона.
1 Прости пріємше, көткәнні, стві, принтық: < Б смртньi > Благодар ственная эк
2 н ньйыіҳх танн, с 1 вагодаря га. тенія.
* ( - « μυστικώς > Ε'?). ** ( επεύχεται ο ιερεύς Β'S ' ) . *** (ΚΕίτα> της μεταλήψεως
ΜΠwS E56. «' Επειτα» της μεταλ- Μ8. αγίων μυστηρίων ME36. < και αχράντων >
λειψάνων ΜΠ . από> της Ιεράς Μ378Π «SE356. εύχεται ME36. τραπέζης. ο ιερεύς
μυστικώς: Ε'. τραπέζης άρθέντων και ιερεύς επεύχεται Π *). **** (? καηucaκο : ο επη).
299
b Сієнни мо.
з (57 ) Блгодарнлії та гН
.
гӣ в нашь . о прната сгү% Моли тва бла
годарствен
1
< > прчтхнүх БЕсмъртынхнҳ1. н нкнжінки тлонхи мои стени.
5 танни. аж€ даах си намх. на кагодѣтанніе. не на »
6 сфенніє. н нц Еленнів диілмх н тѣломж нлишнма . т.1
77 како всѣх. Даж.. да Кот-дә'ть
€ намх
HAMX окшенні стго
]
8 тѣла ни корхин ха твоего . К% кѣроҳ: НЕПостхідѣнov".
b: С5. 3 — 8: С°. || ъ діб. Отан С. . по причастни си ?. al .
ІІ.
по прищён С12.16.20Ю? * . Попя мб. тан С. Н по причащеннн. мб. MO Сх
прѣнося. по . ог ан С. По прича цієнь н. перғн я м8 с . 18
al6. переносната . Ня
13.19.22
іганноў С. Ощенникь. молнгыс Сіз.10.2" ЮГИ * * iрiн. преклоньси молнеса
С "Из-те.а га тя. по причастін, останк & сткі гpantsы ёнесено. синні мојь
cтaia гр.П
п
C10.11.14.8.21 x x x показвих стая.
Кдіакон8 покавих CITAA ожидії конца мягкы > . сірнкя.
преклоньса . молится с 17.18 * * * * таже причацiїнію совершившҡа сці ённння мо.
лится и'bc3—12. 3 ш понатни
11567 9.12.13.15
. о причАШ€нін Сівлю
16.19
Иbc8—12.
о пончатьи Си ( С *). станҳь ию".. 4 н печіхтнүх Бісмъртьнянхя. н н нянхх
1 19.13
СЮ ? ? *****. печіні
сюги нюнкт Си (C10) ******. [" вонҳx] С1" юги '.
печы кесмртнат НЕНАТ
3—4 стых твой С. ст. < н > БЕсмертнь" таннь нiнкi C®. 5 тажв дал 1 €сн
HAM%C21079.12. нхж€ да си намх Си (C*) *2 *** * на Багодkraнні С21679.12.13.15.16
ЮРИbc8—12 8-12 *********
17
61 Багодарованнє си ( С ) т. 5—6 н на шеф єННІ
C2169.12. н на свірні с . и всіренів си (СФ) * . Ако Же дал IECH NAMX
Елгодѣтаннів на осинні с“. “ Ю1°Иbe8—12
в н нцѣленні С213679.12.13.15 лет * *.
**
259.11-13.15.17.187 1.2 - ****
н Здравне си ( С ) **** ., н гѣлом , нашHмъ C259.11-18
дшам ви - .
ДШама НашH MX н сломя си ( С ) % % % . дши н г € лёся нашнҳ Иbcs- 12.
та С215670.12.13.1 Юги '. самх Си (C6) . 7 [дажь] C09.12. дан же СИ ?. ДАЖЕ С.
дажи Си ( С " ). 4. БоҷАЕГь нам . С7215679
Аяжь С217.10.22. дахь ? .12. БХІН на м Си
( C®) +*** *** . осьцi С.5679.13.15Ю'и
ннit C156 70.15лю'и . причастью си (C6) *** ***. понча
ФБЬЦІЄННІ
Wénie FO ? 8 гѣла ( твоего C22. ТЕЛЕСЕН кровь Свю? * ** * *. Н.
stpor C??. НЕ NE nocirkuknoy C21789. непорочин? и?. НЕПостKIдну си (С“) т .
Қ Бх люковь Нелнцемѣрноv > си ( С ) .
* (по < сто > C0). ** (К таже – и ' . Ерєн ю ' ). *** (причастию съБръшившюса
С. причащенію Быкшоҳ < apє кто въсторів Сн. причастью скончАБШюса Cs.21 .
wстанком. С4.5.21. wнесены Сч.11.21. молигь сірк С *). **** дьяконоҳ—
вжи даёть сis). ***#* ( [ и ] поч— ЮРИ'. поrkчистый Ю? ). *** *** (Ки> поч—
c1560.12.20. < u > Бесмртын ст.12. (инвныхъ сві.13.15Иbc8—12 [ найк" с.22).
жежди+ (намх
HAMX да
Aâ си
ecu с " . *###### (во ка— Иbcs -12). f (– клгарёние С?!). * ([ 1 ] C®).
С
*** ([ и ] С?9.1зи?ь. ( наиц— С59.12). *** ( и ( 61 — С ?1). **** (телесе C И ' .
[нашимя] и?). **** ( гєЛЕС€ м . С.7.1 Ю ?). ****** ( налі квіти С ?зи — 7а). + ******* ( -стіє
C12.16). + ******** (къв € ю?). Тf ( — дня С10.19. —дня ю ?). (Ки в люь —
С17.18.12. и люк8 с??).
- 300 -
9 εις πλησμονήν σοφίας . εις ίασιν ψυχής και σώματος , εις αποτροπής
10 παντός εναντίου. εις περιποίησιν των εντολών σου. είς απολογίαν
11 ευπρόσδεκτον. την επί του φοβερού βήματος του Χριστού σου.
12
C Ο διάκονος :
*
(въ П3 слова молитвы выцвѣли ).
301 -
Си--5 т. кота твоего С. Trolero. < B% sikpy HENOCITRIANY > Cº. 13 < diá
коня > ЗастЅпн Иbc9-10. Заступн :: С. ст
сії :: СИ ?. помн :: С15850.13:15.. < u > по
.
MHλου Η
С.12.20. ([ н )] ( яҳрани
C 16. c3Хран :: С?. на:. и . БЖt : . C12.
твоєю ЮИ?bc8—12. тво Ю?. 14 Багодігію. Канкя,. ган помилхй »
и'abc9—12 % . 15 Kдians < > День Иbc8-0. Дне всего C136789. Дін всего С.
Днь БСАкя с . Днь сt Cl". Днє Сего С??. Бғрий :: Ст. 3.И. ст. м : • С' .
свѣрішенa стa мнена C535689.22 **. Б €33грti : С. Езгрtuіна Св. Кн >
вёгрturеня C11.16.18.22.23Ю ? И 13—12. 15 — 16 непросивш€ :: Св. НепрошЬШЕ С2.
Kov xa> непросивіше С12:30. 16 [сами ] Св. [ н ] Apoyr C -21 -***. Ароусь < 3a >
Ароҳга се ин дрүгт друга с12.11.20.
С 12.11.20.?"ЮРИ
12
Нееяж
2" юги !?? та **. 17 предадимя. < лн. тєвѣ
ги и'abc8—12 + % %% %
* (Ки -С!?).
******
. Ю ' ). ****(всяко
. ** (-тин С*). *** ( поправка ). **#* («Ѕпротивная
с11). ( — ньте с послѣ перерыва . см. $ 40, строк. 3). %%%%%%% ( — ні . С19.
[ в ] дѣлни . С??). ******: (вагсгатена с ' ). f (–щk И “ ). * ([лика] И**). 1** (совер
6
шен. С??, мион :: C %9). *#* (дроуг :: С?). ***** ([ и ] С ??. Арҳга :: С12). ft++++ ([ ли јИ?").
- 302 -
d . Ο ιερεύς :
18 “ Οτι συ ει ο αγιασμός ημών και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω
19 Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι . νύν και αεί και εις τους
20 αιώνας των αιώνων .
S 47 a “Ο διάκονος :
Οι πιστοί ευλο
γούνται εις το 'Εν ειρήνη προέλθωμεν .
προελθείν. b Ο λαός :
2 Εν ονόματι Κυρίου .
C Και πάλιν ο διάκονος :
3 Του Κυρίου δεηθώμεν .
d (5 ") Και ο ιερεύς την ευχήν του οπισθάμβωνος :
d : Π' . 18–20 : ΠΜ . | 18 Oτη σοι - αγηασμος ημον κ/ -δοξαν α :: Π'.
.
d Пs.
18 Ако ти си стXIHн наша . н € К € слабоу ( 6 ") 6ХСКІ.
19 латема. wцю н сноу ни сгомо " дахоуг. ннеt ні прісно на
20 кккын
БЕКы. БЕколя .
S47 a Дні.
1 Вѣрующіе
Мнром нҙИДЕМ . благословля
ются на вы .
b 10. ходъ .
2 0 гиů.
( нменн C
с
Дні.
3
Γου πολιΟΛΗΛΙΖc.
Гоу
d П8. Мd. Здаліх.
d: C“. 18—20 : Сл . | 19 ARov : С. 19—20 < i > ннѣ — вѣкомя. |
П. Съзгля C. Разгла Св.17.1" И ”. föraa C12.19–21 . fizgraä C'TO?. ffroaménie .
+++++ (
*
-и ).
8 47 (Змиром. И”. йҙыдѣмъ ю?). ** (-< . Ги помилоҳи > С?.-Айки, гли поми.
Ag > и'abc8—12 ). *** ( — € МАА И ?). * *** (терн Сези - 6. матк8 злаконн ° C20,2а
ИЗ-6 ), *******
(см. ниже, подъ d ').
304 -
Ευχή οπισθάμ . 4 Ο ευλογών τους ευλογούντάς σε Κύριε αγιάζων τους επί σοι
βωνος . 5 πεποιθότας , σώσον τον λαόν σου. και ευλόγησον την κληρονομίαν
6 σου, το πλήρωμα της εκκλησίας σου φύλαξον. αγίασον τους αγα
7 πώντας την ευπρέπειαν του οίκου σου. σύ αυτούς αντιδόξασον .
8 τη θεϊκή σου δυνάμει και μη εγκαταλίπης ημάς τους ελπίζοντας
9 επί σε. ειρήνην τω κόσμω σου δώρησαι. ταϊς εκκλησίαις σου . τοίς
10 ιερεύσιν τοϊς βασιλεύσι ημών των στρατό και παντί τω λαώ σου .
11 ότι πάσα δόσις αγαθή . και πάν δώρημα τέλειον. άνωθέν έστι
12 καταβαίνον εκ σου του Πατρός των φώτων. και σοι την δόξαν και
6cm, κρο.Ν. Π'. 4-5 Κύριε ο θεός ημών σώσον τον λαόν
« και » αγιάζων eco
mακό κανικαomo B'8'. 8 σου < εν ειρήνη δια- > φύλαξον Β'S'. 9 επί σοί
ΜΠ. 8-9 ημάς « ο θεός > τους ελπίζοντας επί σοι Β'S *. 10 ιερεύσιν
ΜΠ'; mponie ιερεύσι. [τοις ιερεύσιν] Π *. βασιλεύσι Π ; mponie βασιλεύσιν,
[τω στρατη] Β'S'Π . λαω [ σου]] M. 11 έστιν ΠΠ '.
( έπι σε S ').
- 305 -
3-12
оповающин на та Св.?' ю ?. 5 IT Bota C13.15.20.22ЮИbc8— СВОЕ C13. 6 нсполнента
8-12
C14. цркве и''abc9- " Ю''C®.
С [ люкяраа ] Ю. люкацыя И “ - ”. 6-7 6.22
Багол+ ана С. 7 храма твоїrѕ ю". hi С. ты к сп.16 И ?. т і тѣхъ
12 3--12
Иbc - 2. прослави С ” . спрослави Ст. 15 . 7-8 гвою силою C13—23ЮРИз-
C11.15. 12.
и , 8 на < вже > С?". [ н ] не стави C " . 8—9 смиренів мнру
силою твоею '.
м
'1.37a
С “. мнрь мнох ю °. 9 < нн > црква С4.2.И. и срєннномх Ci1.10.20.21.23
и
црю Бєліком8 княю . ілі г. н кагороны цркич . н всѣ каговѣрні кнѕt С.18 **.
каговѣрномх црю Бєліком8 княю іміг С.2
C20.222 ***. Елгок *рномх ін көҳринимомх Бєлн .
МІ
люд * Его С ??. Како штеке > С?" . відкое и'cs-12. 11 неүедин и . схо .
3-12
ДАН С1315.17—23Из- 12 costro и”. товѣ и”. ' св.това И°—12. и Багодарените
Kчьгь ю'C17—20.23Из—7а . Елгодаренне Кн »
> C22 ******
езаем от *да
* < u > Баг -- [ н ] БЕЛ —- сч). ** ([ црю ] — [и кагоронні цркичи) — [всѣ| — кнозе
Кімк сів ) . *** (імк Кикст кнз€ Ero > С??). kkkk (црю нашем $ > И ”ь).
$$$*$ (совсѣмъ прекращаетъ чтеніе ). ++++++ (на поль).
20
306 -
* (πό 3moMy C.Μ. Σακοue modo d. rytag Monumca A? ηρισοθumcg 30mco ποδο 16-25).
- 307
15
d! Мӧ
M ô замконкнаа .
16 € лко ги іt X® сисе нашь. СхподовНКҮін ні скота слабXI
17 окцієнніком БХІгн . причленнієлік стҳи тонки тання .
18 животкормціннҳ1. нүхжf ради самьтн твотва н кxcicphet
19 нна. окра34% творити прѣдали він наля . (7 г) т.kүх
20 ради нас. 68 стіни < ткон > съхранн. поминающЛІХ
21 Твок кагодать 6ХНоу. н т€6€ живоушма. 34 нZI омыр
НАМИ . H
22 шwoy Mov . н 6ХСТАВхШю . Лоу"жнкXш
\ ними (Х
Кн животворящнх твонҳ3 танна. нҳЖ С“. прновщенia < ради > живо .
творицин тання C12. 18—19 [ н ] вяскрнына сC35. 19сврхитн C12. по .
САЛАХ TECH НАМА С°.20 Кн » на С15879.12. скот € н С. помннаюІ Е С.
поминаюрнүх С °. по MHнаюЦІНМХ 1357.12 . 21 Кню Багодать С°. Баг ҳть конну
C135679. [ н ] Test C35т.12 *** жнкүнмх Сэ. 12. живурғму сC37.7 живущнх *
156.12
С. живш€ му С °. Кн > за ня С. 21–22 омрше моју сал2. ог Мерьшему
34 на С. 22 н БҰСТАБІШЕМ C367 xx x саужнкXIIю С. служивішнмя с 3.
служившему снами С67.12 Кн > снами служившимя С. 22-23 [ н ]
136.12
кжтвенят из С.12. 23 вжиткәнхтмь Св. послоҳжившния C6.1 . [посложныхішнимя) С°.
Х.
!
гр. С12
k
(на полѣ) . ** (см. выше подъ d ). *** ( тоѕt c*). ###* ([ и ] c" ). * **# * (К17
слу—с7.12).
20*
- 308
27
28
29
30
31
8 48 a Ο λαός τό:
1 Είη το όνομα Κυρίου ευλογημένος από του νυν και έως του αιώνος .
2 Ευλογήσω τον Κύριον.
b “Ο διάκονος :
3 Του Κυρίου δεηθώμεν .
*
8 48 (6ο Νumypiu I. 31am.). ** (so alum. Ι . 31am.) . *** (σο ιum. Ι . 3.am.). **** (δια
S* c.κ. $ 45, cmpoκ. 12) .
- 309
15.12
24—31: С? *. | 30 вѣкомя. | 24 Бага острон Багооцстрoння C7.
Кн > много C135679.12. Он постави > на страшнє М. С. 25 [ ткоіємь)
С
C. сүднэн твої Cl2.
сі Бүд
сүдннин твоего
щин < ха тво го >> С.
C. ([ твоємоц ] С. подан же
Св. 26 Кн > црыккам . С®7. [ твоная) Св. Кн > сціннком . C35079.12.
[ Елговѣрьносоцмоу 1 ст. н Баговѣрному C35.12 г. 26—27 сірнико. КН.З
KHAZEе
наші н век С. 27 KHA3E Mх нашHм , мк С. црю Беликому княю Імп С12.
Боl€Mх > н всѣмъ C359.12 ( твонмз ] С. 28 ( нстиннiн > БХ
Кн > жньог . С435
C135679.12 . ? 679.12. [вѣчьнзін] С. 28–29 [ н ] тәEt C7°.
.
136
29 тоѕt с . БСХІЛАТЕМА . С. и сн :: Стзв. 29—30 со шцмь н сх сном..
н (я прсткімя Багзімя н жiвотворящимя дҳомь твонмь ВСЕГда С°. 30 [н всегда]
С7.12 H8INA C?. impii brâ :: C?.
66 Присно :: C9 30 м-
н в Бta :: С12.
8 48 а: сС . l С2.23.
1: 2: С?з. | 1 кл :: С°. | a dю С.в. Т. С.12. По амин
12 ***
С19 *; прочie [ a ]). 1 гнє:: С169 **. Ба :: С? БЯВЕНно :: С12.18 * * * * шніt :.
C10. 3-7а - kkk .
до вѣка :: С1723Из прочie [1]. 2 КМ > Гагваю С17.18.
119.23
< ұло. Аг > Бавлю стои - . га на :: С. Брёма :: СC28.1ги
- ?зги --га. BPEMA < scera
хва > :: Св; прочie [2] .
ket
* (см, на стрн. 307, подъ d' 16—31). ** ([ и ] С'). ( вонієм . С°. и воимъ всѣмъ
c*). **** (-сак. Аминь > С°).
&
S 48 * (для игa см. $ 47, строк. 14). (-<ги поми. г. гй васки oчe > c°).
(г. нь. Ги помилоки. Ги ялгослови wч ). *** ( -< * > cis). *#* * ( т.
сла и ниk > c2 И — 7а).
- 310 —
{
C Ευχή γινομένη εν τω σκευοφυλακίων
Ευχή εν τω 4 " Ηνυσται και τετέλεσται . όσον εις την ημετέραν δύναμιν .
σκευοφυλακίω.
και πάντα όσα παρέσχου ημίν .
5 « Χριστέ ο θεός ημών » το της 5'
6 τα της αφθαρσίας χαρίσματα . σης οικονομίας μυστήριον . έσχομεν 6 '
7 έσχομεν γάρ του θανάτου σου γάρ του θανάτου [ ] « την > 7 '
8 μνήμην . είδομεν της αναστά- μνήμην. είδομεν της αναστάσεως 8'
9 σεώς σου τύπον . ενεπλήσθημεν [ ] < τον > τύπον. ενεπλήσθη- 9 '
10 της ακενώτου σου τρυφής. μεν της αιωνίου [ 1ζωής. απη- 10'
11 απολαύσαμεν της αιωνίου σου λαύσαμεν της ακηράτου [ ] 11'
(ореографія по С?). ** (хотирей С13). *** ( подъ этимъ залавіемъ другая молитва:
Hсполнені . см. ниже ). **** (подъ этимъ заглавіемъ: Съкръшнцій). ***** ( Матка < ьтя »
« се потрекла С20. стыл дар :: c16). #####* ( и исполнишаса С'. и
Сези - б. га
скончаси Келико же на нашю силу с ' ). ****** (“Экок3€си и ю”. Скончаса и
С. Юти . Скончли и С15. ( Еже > € аїко Св. по наши свЮРИ : bc8—12 ). ********* (на
поль). f ([вој св). * (исполниҳоми се неизчерпаємыл ир).
312
20
21
22
23
24 νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν.
12–18 : II . 124–161 : II ”. 24 : 11-12 ' της ακενώτου < σου > του
Π2. Ι 12 ζωεις -και5 εν –- μελλότη. φής 6cm - • 10' - 12' απελαύσαμεν
13 διαφoιλαχθειναι οιμας . 14 ευδω- της ακενώτου σου τρυφής Π* * * .
κισων χαριτη σει . 15 Oτη ηγηασθαι 14'-15' χάριτι « του ανάρχου σου
κ/ δαιδοξασται. 17-18 συν το πόι Πατρός και του αγίου eco αν και
κ/ το αγηω πνη. 24 νυν κι αη κ/ 15' [και αγαθού και ζωοποιού] Μ .
ηξ :. Π'. 12! τρυφ/// και εις τω . ζωοποιού [σου] ΠΕ?. 14--16 .
10' -14' καταξιωθείναι . 16 ' πνς. | 24 χάριτι του < ζωοποιού σου Πατ
13 [αιώνι] Β'. « αιώνι > 8. < πάν- ρος > νυν S3. 13' - 18' καταξιωθή
τας > ημάς τυχεϊν Β'S'M'. 14-18 ναι ευδόκησαν πάντας ημάς < πρε
καταξίωσον « Χριστέ ο θεός ημών » . σβείαις και ικεσίαις της παναχράντου
"Ότι πρέπει σοι πάσα ευχαριστία συν σου μητρός και πάντων των αγίων σου.
τα « ανάρχω σου > Πατρί και τα ότι συ ει ο θεός ημών Χριστέ ο θεός
παναγία και αγαθά και ζωοποιώ και σοι την δόξαν αναπέμπομεν συν >
σου Πνεύματι Β'S'Μ' *. τω ανάρχω σου Πατρί και το παναγία
και αγαθά και ζωοποιό σου Πνεύματι Π'. 24 αιώνας των :: Μ '. αιώνων :.
ΠΕ . αμήν. < τέλος της θείας και αγίας (2 ) λειτουργίας του εν αγίοις πατρός
ημών Βασιλείου του μεγάλου > Π . αμήν . < τέλος της θείας λειτουργίας του
μεγάλου Βασιλείου και απάσης της ερμηνείας > Μ'. Здесь всѣ кончають
* (καταξίωσον Χριστέ ο θεός «πρεσβείαις της αγίας θεοτόκου και πάντων των αγίων σου»
ότι-[παναγία και αγαθώ και] Μ ' ). ** ( ακηράτου S. δόξης Π '). ( κα no.2ο) .
**** ( αχράντου σου M24568Π5689S20E'. αχράντου (?) M3).
- 313
107KE
12 цамхи твоја пиша . ул. н в Боудоущель 121
13 насладнҳомас БѣчЬНІІ Бtut sc.txt насовитн каго . 13!
14 нүх тонҳх клія. нҳ %- колн Багодатью < почтагә тн 14
15 ЖЕ и
6% Боудоушнь
6% оца. Н > стгон багаго н жн. 15 '
16 Бѣчѣ. < Бьсѣxx > HAcz котворнірілго [ ] духа . 16
c !
25 Ι
26
27
Ο ιερεύς με d' Ο δε ιερεύς επιδίδει το αντίδωρον . και ο διάκονος συστέλλει τα άγια. άπο
ταδίδωσι το
αντίδωρον. 2 πλύνει το άγιον ποτήριον δεύτερον μετά οίνου και άπαξ μετά ύδατος .
3
8 49 a
Η απόλυσις . 1
b
Οι
ω
.σΟ
f
.
29 GATSHÏÈ ME [ ј на < sca > на. [ ] < всега н няk і прино
30 н к1 кѣ кЕкс. Бягваў pЅкою і лю" > .
S 49 a Посель" гась стЙ .
1 Mrsiлiн печыя тн метр . ін всѣ стыі твой. гн ізе је сне кће Отпуст».
22 нишь. поликлЅн на.
rep86i
Πρεμιροί Дю" . Достойно E. н ч нtiurs херЅвій.
ъ Діакони. Прєлірої.
с
ғpti. БЕ
з Сава тв * кже < нії. >. ofпоканне (122") наше слі те *.
) 2
d
Дже. Слк і нн. < ги помілоун. . гӣ каган » .
e
Και γίνεται απόλυσις"
4 Χριστός, ο αληθινός θεός ημών, ταϊς πρεσβείαις της παναχράντου αυτού
5 μητρός, τη δυνάμει του τιμίου και ζωοποιού σταυρού, προστασίαις των
6 τιμίων ασωμάτων αρχαγγέλων και πυριμόρφων Μιχαήλ και Γαβριήλ και
7 πασών των αγίων επουρανίων δυνάμεων, πρεσβεία του τιμίου προφήτου
8 προδρόμου και βαπτιστού Ιωάννου , των αγίων και ενδόξων πανευφήμων
9 αποστόλων, και του αγίου ο δείνα και πάντων των αγίων ταις πρεσβείαις
10 ελεήσαι και σώσαι ημάς, ο θεός .
f Ο λαός
11 Φυλάττοι ο θεός την αγίαν και ορθοδόξον πίστιν των ...
8 50 a' Και εκδυσάμενος την ιερατικήν στολήν, λέγων τρισάγιον συν τω Πάτερ
Ο ιερεύς και 2
ο διάκονος έχ. ημών. " Ότι σου έστιν . Και το τροπάριον της ημέρας ή του τυχόντος αγίου .
δύονται .
8 Είτα και του μεγάλου Βασιλείου τροπάριον:
4
1 Εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος σου ως δεξαμένην τον λόγον σου.
2 δι' ου θεοπρεπώς εδογμάτισας , την φύσιν των όντων ετράνωσας τα των
3 ανθρώπων ήθη κατεκόσμησας . βασίλειον ιεράτευμα πάτερ όσιε . Χριστόν
4 τον θεόν ικέτευε δωρήσασθαι ημίν το μέγα έλεος .
( npowie [ f 4-11 ) .
8 50 (mponie [1-4]; κo a cv. nodo ab κα cmpΝ . 319) .
317 -
e fit шинг.
4
5
6
10
f Mio E.
Бt.
11 < M нога лѣта > . Ѕтвердн
$ 50 8' ДіаконЅ потреливш8 стал. ін сцінный соводы сложившS і покрківшЎ.
2
8
оўмлівай рѕut i oүстіt свон на шкіно мксте. Глюціє сік мой. діаСвященн разои
конъ икъ
< Hнѣ шпоураёшн рава своёго > . та тетов. н о ї нишь. та триб. блачаются.
Басканон. н хеалих. н каснлію трио < гас. a>.
1 во
to всю
Бои змлю нҙкіде кіранне твой нако приёлишұе слово
2 твов. Ниже кгол + пно наручн ёсн, < i > ёстестко кSий утасніли
шче прісне
з існ. чачская облічва украснлъ ёсн . црьскоє сіреннє ще
4 Квасилів > . молн га вга спастна ділами нашних .
е: Ст.
C17 C'8 eн ünou
ff 11:: Св.|| Τερέϊ # почетх
шпор инса во івановѣ слоўк + C ”. iрiй
творитя, писано в злагостовѣ слоу жк . И°°; прочie [е] * . 11 ІнoгaлкеткЅ % :.
С17; прочie [f 11) .
3
BAвліно
8 50 а: Ст. 1—4: С. 1 приёмше < * > . || 8a — погрівльших — своёго <
A KO > -
e' Ευλογεί τον λαόν λέγων· Φυλάξαι Κύριος ο Θεός πάντας ημάς .
2
-
319
ѣ
< Kỏ xpay> i sacuació. kò. < rāc. 1> .
5
з інвила столпи непокол-tsi.мын црквн, < i степёни оrѕғржёння > .
с подам всіх члкомъ неградомое сокрокнуть. запечатлЕм свейн
7 Бел-Енлін нволклённє қасилне прякне.
IV
3
одежь свой. т . премрость. viнiншS хер xep Skй. слава тик : Ед нишь.
3
17
b—e : C ". 5—7 5—7:: С?з. с -2 ч.-гнѣms C ".|| ъка. гл.. .. п тавнce C23
С. | c—3
из -''1° ю ! ; прочie (Ъ). 5 црквн :: Сіт.18 . І.Івился с основнiв непоколѣкимов
1 *
9-12 %
Иbc9—1: цркве и ”. [ і стёиёнх отвержённа] и св-1 . 5—6 Акне степень
НЕдвижнмь цртівн. подає Ю. 6 ксѣмъ некрядомот . Егатьсгко Земльнимь ю" .
всѣмъ нешкрядомоє гдство члким и'bc5—12. запечатак Ю. Твонмн и'bcs-1" Ю ".
7 ot;ЧЕНН Ю. преподовне. К коні ц% вжёсткҒныя ліrѕрrін Бєлікагш Басiлia
1-5
И *bc9-12 ***; прочie (5--7 ] . c—? ч.гнѣниЅю — С.
3 2
та. &lis. н профінів
***
СИ -1"; прочie [с]. е-? н wхелать :: Сів; прочie [d e]
( Контак. И ? . ТИsйлса си и0—12. Ивисе ДНЬ Ань ю ' . С18 четаетъ ь, какъ
въ текстѣ). ## ( — Бимо и ?ь ) . *** (всілі Бғликаго и12). **** (Ciѕ
18
читаетъ d,
какъ въ текстѣ).
to
1
1
|
ІІ.
ЗА AMBОННЫЯ МОЛИТВЫ.
21
Однимъ изъ характерныхъ отличій п , служившаго для
насъ главнымъ руководителемъ при установкѣ текста литургія
Василія Великаго, можно считать, такъ называемыя, Eъza :
іта3 ар Зоход или бпо2 dp 3wot. Всѣхъ молитвъ такого
характера здѣсь 28: изъ нихъ 13 молитвъ помѣщено послѣ
литургія Василія Великаго, 11 — послѣ литургій І. Злато
уста и 4— послѣ трeбника, въ концѣ рукописи. Изъ 162 руко
писей, описанныхъ А. Дмитревскимъ (Eizo.data . Кіевъ 1901),
только въ 8 есть такія же молитвы ; именно въ: 1 ) Синайской
957 (IX—X в.) одна молитва, между молитвами частнаго ха
рактера (стр. 7); 2) Синайской 958 (у насъ д ) до семнадцати
молитвъ, послѣ zo'rva! (стр. 21 — 23); 3) Синайской 959 (у насъ
д?) до четыреха , послѣ литургія Василія Великаго (стр. 42—43);
4) Синайской 962 (у насъ д ) до пяти, послѣ молитвы хvzvvхоб
за
ха. w9evоб (стр. 67— 68); 5) Синайской 973 (у насъ д ° ) до
четырехъ, послѣ литургіи тъs aria; теазарахозті s (стр. 87); 6 )
Синайской 982 (XIII в.) нѣсколько молитвъ на двунадесятые
праздники , великую субботу и Пасху (стр. 245 ; текстъ никакъ
не приводится ); 7) Іерусалимской (Саввы освященнаго , хүI—
XVII в.) 568— одна, послѣ малаго водоосвященія (стр. 939) и 8)
Парижской 213 (1027 г.) до тринадцати, подъ названіемъ атолот ?
и тіамірою ;, послѣ частныхъ молитвъ (стр. 1013 — 1014).
Если седьмая изъ названныхъ рукописей опредѣляется хүI—
хүII в., то ясно, что подобныя молитвы употреблялись даже
въ очень позднее время; но употреблялись не всюду и не вездѣ
одинаковыя по тексту. Въ В's' также есть такія молитвы , но
ихъ текстъ до сихъ поръ еще неизвѣстенъ ; неизвѣстны даже за
323
главiя ихъ. Бунзенъ (Hippolytus и. seine Zeit. Bd. II. Leipz. 1853. S.
538) отмѣчаетъ только предѣльныя страницы мѣста этихъ мо
литвъ въ рукописи (512—527 ) . Нѣкоторыя изъ молитвъ п из
даны еп . Порфиріємъ въ славянскомъ переводѣ ( Первое путеш .
въ Aөон . мон . и скиты въ 1846 г. ч. II. отд. 1. Кіевъ 1877 ).
ІІздавая ниже точный текстъ всѣхъ молитвъ п , мы держимся
прежняго метода, примѣненнаго къ литургія Василія Великаго:
рядомъ съ расшифрованнымъ греческимъ текстомъ приводимъ
оригинальную орөографію копіиста. Здѣсь эта ореографія прямо
необходима для установки текста. Попутно приводятся варіацій
изъ раньше названныхъ рукописей и изъ перевода еп. Пор
фирія. Молитва на Пасху издается въ параллели съ такою же
Софійскихъ рукописей, гдѣ примѣры такихъ молитвъ до
крайности рѣдки.
Молитва п', Д€ опога Коре, приведена у насъ въ литургійномъ текстѣ,
такъ какъ нѣкоторыя рукописи читають ее вмѣсто обычноd о відобу. Ниже
слѣдующій главный греческій текстъ весь принадлежить П. Молитву Көре
9 ; туй» ($ 70), какъ заамвонную , читаеть такіке Парижская рукопись
2 476, XV в. (начиная : о дозiay atvčaews ; срав. стр. 302, подъ d), одна
изъ 4 рукописей для текста литургіп ап. Такова (Swainson. С. А. The
Greek Liturgies. Lond. 1884. p. 325, 327. срав. ibid. p. ХҮІІІ . XV.
ХVІІ. XXV; срав. также у Brightman'a, Liturgies. Oxford. MDcccxсүІ.
р. XLIX , L ). Молитва на Пасху приводится , между прочимъ, въ рукописи
1804 г., сдѣланной по пергаменному кодексу 1122 г. Библіотеки Саввы освя
щеннаго, но съ внутренними признаками IX — X в., но мнѣнію А. Дмитриев
скаго, издателя этой рукописи (Богослуженіе страстной и пасхальной седмицъ.
Казань 1888 г стр. 10. 11. 12. 194). Одна изъ молитвъ П', именно, Ποίον
aivoy, приводится Brightman'омъ по Барбериновой рукописи (у насъ В') въ
литургія І. Златоуста (ibid. p . 343—344) . Въ нашемъ критическомъ аппаратѣ
всѣ три названныя рукописи использованы. Русскій переводъ принадлежить
Издателю.
21*
- 324
См, переводъ еп. Порфирія, стр. 457—458. З сущiя подъ закономъ Порф. 7—8
душевными объятіями Порф. 10 возвеселити Порф. 10—11 побѣду ему Порф.
1
326 - -
ω
8 52 a 1-17 : Π'. | a Eυ οπισθαμβονος τ' αγι θα φανω. 1 Αφατως ϊ-απηρον
τω -τεις . 1-2 αγαθωτητος. 2 κε ω θξ ημον, ωτη των μονογενιν-υν. 2-3
ευδωκισας ταιχθινε . 3 γουναικος. αφθωρου ενανθρώπησε. 5. 4 ωμοιων τμ
γαινεσθαι-αμαρτηας. και βαπτησειναι. 4-5 ανoν . 5 υπω-των μι χριζοντα.
6 τον οιδατον φοισης-οιδατως Sκαι πνς. 6-7 αναγεννισης . 7 επειγνοντες
των αναρχων . 7-8 πρωσκοινουμεν . 8 των ούνωθεν αυτων υν αγαπειτον
ανακοιριξαντα. 9 βαπτηζωμενον . 5 τω-πνα δωξαζωμενων . τω. 105 φαναιρωσαν
τω βαπτειζοντη. αιν -και ιμας . 11 βαπτεισματως: μετωχους εποιεισας. 12
χυ - μι σταιρρισεις ουμας. 13 κρατεωσον-πασεις πωνιρας δουναμείο. 5. 14
των βασηλαια αιμον - πασεις τουραννιδως ενoισχοισον . 15 ωδιγισον ης τειν βα
σειλιαν - ηνα και αιν - δωξασθητω. 16 ωνομα - μωνογαινου - υδυ. 17 πνι- 5
αη 5 ίς-αιονον. ΙΙ 8 Ευχή όπισθάμβωνος των Φώτων Α'. Ευχή όπισθάμ
βωνος εις τα άγια Θεοφάνια Π . 1-2 προς ημάς σου αγαθότης « Χριστέ ο
θεός ημών > ότι τον Π' . 2-4 ευδοκήσας εκ γυναικός αφθόρου τεχθείναι
και « κατά > πάντα όμοιον Α'. 4-5 ως άνθρωπος – Ιωάννου:: Ι '. u
тасть эту же самую молитву. Въ Синайск. 982 есть нѣкоторая молитва на
Βοι008aenie .
327
См. переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 459. 3—4 родитися отъ жены ве .
тлѣнныя < i > вочеловѣчитися Порф. 9—10 покланяемся Стебѣ> съ небесъ
возгласившему, яко крещаемый есть Сынъ <твой > Порф. 10—12 Духу < с —
прославляемому < > cоrедшему и явившему Кего> Порф. 15 но благо
датію» его поддержи противу всякія злыя силы Порф.
328 -
στιο
8 54 8 1–18: Π'. | a Eυ σπησθαμβονο τ' α κυριακ' τον νη .
. .
1 κε ιυ χε. ωτη
των -- τεις νιστηας . 2 5ρων - σηριαν αιν ωλιγι πρωθεσμια . 3 ψοιχων- μιχα
νωμενως ησθαι: -- πωλλον. 4 απωθεισης: πραγγματευωμαινως» και δαιωμεθα.
5 ιμον-φαρσεκιν-νιστευην. 6 υποκρισειν 5 ιουδακιν εξωρισον σκoιθρωπω
τητα - ακρατηας . 7 επαρσην-- απηγωρευμενου, 8 εννυαν . πληρωσον υμα;
φαιδρωτητως και αληθειας ίς. 8 9 ενωμωδαιτησας . 9 ης- τον παθον-
αινοισχεισον . 10 ης-τεις αμαρτηας πωλαιμον . παρασκευασε υμας . 11 τει :
τον παθον αλλοτριωσεως. ακουλουθην - νιστηας . 12 διαβωλου νικιν υπωδιξαντη .
12-13 τεις ναικρώσεως . 13 5 τεις εγερσείο - και κατατροιφισε τεις- τροιφις .
14 ϊς-πηνωσης . Η διψωσης –διςωσoινιν . 15 βασειλεα αιμον -νιστειας . 5 τεις
πεισταιως . 16 πασεις εχθρό παραταξει ο δαιναμωσον: σοι-ϊ ω θς οσιριμον.
17 και πρεπη - δωξα - πρη 5. 18 ζωοπηω - πνι -- αι κ/ ης τς. Η θna Mo
литва нигде не встрічается .
331 -
8 55 a
Ευχή όπισθάμβωνος της β' κυριακής :
1 Ικετεύομεν δέσποτα Κύριε ο θεός ημών . την σην αγαθότητα .
2 επάκουσον ημών των αναξίων δούλων σου, και κάνωσον ημάς έφι
3 κέσθαι . πρός ποθούμενον τέλος. των παρά σου δοθησών ημίν . τούτων
4 των της νηστείας καιρών εις διόρθωσιν, και των προκειμένων αγώ
5 νων εφηψαμένους ημάς . προς τους ελπιζομένους στεφάνους οδήγη
6 σον. απέκδυσον ημάς τα του σκότου όπλα . και του σου φωτός
7 όπλοις κατακόσμησον . δώρησαι ημίν εγκρατείαν ανυπόκριτον. ( 9 )
8 προσευχήν ανεπίδεκτον . μάλλον δε ευπρόσδεκτόν σοι . ελεημοσύνης
9 ακενόδοξον . και σοι ευάρεστον, τον βασιλέα ημών . εν νηστεία και
10 προσευχή διαλάμπειν. ταϊς ικεσίαις κατακόσμησον. διά των οικτιρμών.
11 του μονογενούς σου Υιού μεθ' ου σου πρέπει δόξα τω Πατρί και
12 τώ ( Πνεύματι) .
E См. переводъ еп . Порфирія, там же, стр. 458. 2—3 сподобни насъ достигнути
Порф. 3—4 конца времени сего даннаго намъ поста во исправление Порф.
в Удали отъ насъ Порф. 9—11 царя <же> нашего сіяти постомъ и молитвою
сподоби Порф.
334 -
b 'Εκφώνησις
14 Διά των οικτιρμών του Χριστού σου μεθ ' ου ευλογητός εί, συν
15 τω παναγία και αγαθά και ζωοποιώ σου Πνεύματι. νυν και αει
16 και είς (τους αιώνας).
8 57 8 b 1-12. 14-16 : Π' . | 8 Ευ οπησθαμβον-κυριακης . 1 τωπω αγια - αξιω
θενταις, ιμις-κε. 2 ω θξ ημώ και μιδαιμιαν αγαθωεργιαν. εχωντες πρωσαγαγην.
3 συντριβιν- και πνς ταπεινωσης θοιωμεν-μιδες . 4 χριζοντη-ημεταιρoν αγαθον
αμαρτηων ετουμενοι. 5 τη σεις αγαθωτητως. ησακουσον τεις ευταιλους δαιϊ
σεως υμών . 6 ω τον ταιλωνιν μι-αινωπηον-ταπηνουμενον . 7 και δικαιωταιρων
αναδιξας- διςωσαντως αιαυτον φαρισεου . 7-8 ουτηνος . 8 καυχεισης και
αιβδελλυγμενιν μεγαλωριμωσoινιν . απω τεις . 9 ταιλωνου- και την ενγιζουσαν ,
10 ταπεινωσης δωρισε ιμιν. κα ω - σιψον. S. 11 ουψηλους ταπηνων – ιμας
τοις απωκιμενις . 12 πνι. μαριωτητως - βασηλια τον ουνων . b Εκφονησης .
13 Δηα τον οικτηρμον - χ- μαιε- ευλογητος ση. 13-14 σοιν το. 14 παναγηο
αγαθο - ζοοπηο - πνη . νοιν -–-αη . 15 κ ' ης. || a Ευχή απολυτική εν ημέρα κατα
νύξεως Παpuc. 213 (9 Α . Π.wumpieacκαιο , maMo we, cmp. 1015-1016). 1 κα
ταξιωθέντες Παγι.. 213 (οκό we ι δαλhe ). 2 προσαγαγείν [ σοι). 3 το μη
δενός . 4 [ σοι] χρήζοντι . 5 αγαθότητος < και φιλανθρωπίας > - [ευτελούς ].
6 μή εξουδενώσας ταπεινούμενον ενώπιόν σου. 7 αλλά δικαιότερον –του δι
καιούντος . 8 και « την > εβδελυγμένην « σοι » . 8-9 από της γλώτ
της « ημών > απελάσας [την δε του τελώνου κατάνυξιν . και]. 10 σοι « του
τελώνου > - [ήμίν ]. 12 βασιλεία σου. [ b]. 13 ει « και δεδοξασμένος > . 14
[και αγαθά και ζωοποιώ ] -ΙΙνεύματι :: Παριrc . 213.
337
22
338 -
20
b Εκφώνησις :
21 Σύ γάρ ει ο θεός ημών. και σοι την δόξαν αναπέμπομεν .
8 38 a bl-18, 21: Π'. | a E5 οπησθαμβανος: κoιριακη. 1 ενπηπτωντας, υποστη
ριζων. 2 ανωρθον χε ω θξ ημον, ω-πατρικον . 3 περνου – 5. 4 ίς-ελθον .
ηνα- φυσειν μον --- αιν . 5 5 ψοιχωκτωνους λιστες-
Ε
5 γοιμνωθεισαν . 6 τεις
αφθαρσηας: 5 - τραυματεισθησαν. 6-7 επειλίας αξιωσας. 5. 7 αποκαταστησας .
8 δεσπωτα - ασανις . 9 μοιχεικα-τω τημιον - εμα. 10 ιμον αιξεχαιας: 6
τω
-ιμιν αιγαρισω, 5 ροισε .11 απω επηφαιρωμαινον μιν απαυστος πλιγον.
υπω . 12 αωρατων κακουργoν- σπευδωντων απωσoιλισε ιμων-ης. 13 πηστην
και ελπηδα. και εκκλυσε σε ! ν-
- μ'. 14 στερρισεις-τεις φιλανου και σριωδους
ιατρι8 οπως . 15 ηαθεντες. κ/ - μολισμου. 16 τεις κλισεως- αιν συνοις
απωγεγραμμενον πρωτοτωκον. σοι. 17 η ω τον -- S φενωμενον όνωστήματος
ιατρως . σοι S.
18 ευσεβεστατων βασειλι σοιμμαχεισε σου . b Εκφο
νησης. 21 η ο θξ ημον . κ / συ– ανα . Τακας Μο.umea κιιδο κe 6cmovaemca.
339 -
22*
- 340
См. переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 459. З умершемъ Ки» погребенному
Порф. 9—10 обязанъ руками и ногам укроемъ Порф.
342 —
19 πιστοί. φόβω και πόθω σοι τώ μόνω αθανάτω και νικητή . (12r)
20 τώ δεσπόζοντι ζωής και θανάτου . τα της νίκης σύμβολα φέροντες
21 εν αγαλλιάσει κραυγάζομεν ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι
22 Κυρίου . ο ευλογημένος και ζών . πάντας ημάς τους καταξιωθέντας .
23 απολαύσαι των αγίων αχράντων. αθανάτων . ζωοποιών επουρανίων.
24 και φρικτών σου μυστηρίων. εις άφεσιν αμαρτιών.
25
26
b ' Εκφώνησις:
27 "Οτι σοι πρέπει πάσα δόξα. τω Πατρί και το Υιώ . και τώ αγίω
28 Πνεύματι . νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .
29
20
b ' Εκφώνησις :
21 "Ότι σου έστιν η βασιλεία. και η δύναμης και η δόξα. του Πατρός
99 και του Υιού και του αγίου ( Πνεύματος).
$ 61 a Ευχή οπισθάμβωνος του Πάσχα:
1 Λαμπρά ημίν και σεβάσμιος | Ο σήμερον ανέτειλεν. ή του Κυ
2 ρίου ημών Ιησού Χριστού σήμερον ανάστασις . και διά τούτο δια
3 φόροις ανδράσιν κεκοσμηται του Κυρίου ναός . χαίρει ούν πάσα
4 οικουμένη τη αναστάσει Χριστού του θεού ημών . ο ουρανός κεκό
5 σμηται τοϊς άστροις . και η γη στολίζεται τοίς άνθεσιν . αι εκκλησίας
6 τοίς ορθοδόξοις πατράσιν καθιερεύονται . και ο κόσμος άπας αγάλ
7 λεται , αλλά και γυναίκες μυροφόροι . αρώματα φέρουσαι . τώ βασι-
8 λεϊ των αιώνων. ουκ έλαιον άνθεσιν [ ] . αλλά την νεοφωτίστων
S 61 a: C". 1—8: Соф. 5.24. | 8 418. Завовната на пасіку гнү Соф. 523. 118.
.
31М
Бонкната на літогргин . на сторю пагхоч Соф. 524. 2 [га нашего іса ха] Соф. 523.
3 црквь гна С°. 4 прні ЕДІше Сор. 523. расти Соф. 5.25 . 5 страдується во БСА
тварь Бясгонніємь С° Coф. 523 *. 5—6 га нашего < i > < a C". в [ и ] Земли
С. 7—8 [морѣ оқrtаіется) Кн > Mчтан омолчають С.
9 χάριν, της αναστάσεως Ιησού Χριστού του θεού ημών. διό και
10 ημείς οι αμαρτωλοί βοώντες λέγομεν· (13') δόξα Χριστέ τη ανα
11 στάσει σου .
12
13
14
15
16
17
18
19
b 'Εκφώνησις:
20 " Οτι σου πρέπει τιμή και προσκύνησις . τω Πατρί και το Υιώ.
21 και το αγίω Πνεύματι.
да
9 свѣціаются. Бразн мнрѣ прѣходять. н грчкен разрѣ.
10 шаютсм > . църквН КЕСЕЛАТА. < н хех прославлаltTCA >. Hх
11
н мтонна руку, «ch-kтлами Бх надрлин црквн дарх Бѣчно
12 приноситсм. не лгасланьні цытXI < приносить >. ни ново.
13 кринятҳи 3к341 снғаннієлль. < насх грtiнхтүх н слѣ.
14 р.Енхих ніврѣн. подовно словословні€ с похвалою понимн.
15 н помАНН Ако вагч н чавколюв €ць кагочітнього н кр
16 наго кнҙа нашего. ілім. от" мнолюцин токою пороученні .
вѣро отырдн. а331631 окроти.
17 кетханьскоє житнів . httpоr
18 всего мира отмнрн. прѣстонацилга людн €ДнномZICльно
19 ЛЮБОВНЮ СЪБЛЮДН > .
b
18.
20 тXI во сн нстиннxiн ix. н животъ вѣчнxІН. ТЕБЕ слабоу
21
н вагодаренні. Ксталієї оцго н сну н стму дҳу і нҡі.
е
-"эм
т
-
9—21: Соф. 524. | 9 приходить Cоф. 523. вхрази мнени кXIвають C. [ н ] грѣен
С°. 10 цpii81 Бftелнтся Соф.523. [ н ] xx C° Cop. 523. 10—12 нъ н матер6
CB тлхимн над, рамн . црки вѣчному дарят принося Соф ., 523 се *. 12
нами рукн свѣ
НЕ масличня цвѣтxi Cop. 523. не масличнзiн цвѣта С. 13 36 + 3доснанні ємь С°.
Cop.523. 13—14 смиренятҳ1 С® Coф. 5.23.
нася Соф 523. 14 пoдoвнoтe C® Coф. 523.
15 [ н ] помини С® Corp. 523 **. [ ни ] ЧавколюкҒць Сoф. 523. Багин чавголюбець
5. С °. 15—10 клгочувятҳз кѣрнят наших кнозни им С°. 10 поручно Соф. 523.
оумирающнхх товою порученот е С. 18 пр€43trotapata С® Coф. 523. 19 Глюкокню]
С® Coф. 523. 20 E1 Кня > С® Coф.523. Кн » текѣ С. 21 [ н Багода
ренние) C® Cop. 523. Есхіла Ем :: С® Coф. 523. Эта молитва помѣшается въ
С® на листахт 77—797; въ Соф. 523—на листахт 77—78 " X 2 *.
1
У еп. Порфирія эта молитва не переведена.
(но и четери на руку св.kтлами в надрами с“). ** ( помАни же > Соф. 523).
*** ( Соф. 523 — XIV века , Соф. 524—XIV ( или XIII) вѣка ; обѣ рукописи суть пер
заменные Служебники съ лит. І, Злат . ).
348
b Εκφώνησις:
15 "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα , τιμή ευχαριστία . και προσκύνησις.
16 άμα τα αχράντω σου Πατρί. και τα παναγίω και ζωοποιώ σου
17 Πνεύματι νυν και αεί .
18
См. переводъ еп. Порфирія, тамъ же, стр. 459—460. i [ и] отверзлъ еси Порф.
2 вложивъ въ уста Порф. <
4 тѣломъ твоимъ> <
Порф. 5 Систекшаго > изъ
пречистаго Порф. 13 ( сущихъ въ паѣненіи братій нашихъ Порф.
350
См, переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 460. 8—9 видя исцѣдѣ Порф. 9—11
грѣшница — приступльшая , грѣховъ тины хишися и царствія — сподобися Порф.
- 352
14
15
23
354
18
19
20
23
356
1 (31 ) Ο θεός ο θεός ημών , και διά θανάτου την άφθoρόν σου μη
2 τέρα προς ζωήν μεταστήσας, και ταφείσαν αυτήν. της εν τάφω
3 διαφθοράς υπέρ λόγων υψηλοτέραν εργασάμενος . και αύτως προς
4 κηδείαν αυτής τους αποστόλους πανταχόθεν συναγαγών. αυτός ταίς
5 πρεσβείαις αυτής πάντας ημάς , τους την αυτής εορτάζοντας μετά
6 στασιν . λύτρωσαι πάσης έννοίας νεκράς . και πράξεως . και πάσης
7 ψυχικής διαφθοράς ελευθέρωσον . του της απογνώσεως θανάτου
8 διάσωσον . και του της απιστίας ή κακοπιστίας μνήματος ανωτέρους
9 διαφύλαξον. τω φιλοχρίστω βασιλεί ημών. πάσαν επιβουλήν και
10 τυραννίδα . κατακοίμησον. πάσαν βαρβάρων θρασύτητα νέκρωσον . και
11 πάντων των αιρετιζόντων τα φρυάγματα ταπείνωσον . τούς τε προσ
12 καλεσαμένους ημάς . εν τη αγία διακονία ταύτη . πολλούς τοίς εις
13 άφεσιν αμαρτιών (31 ) και μετανοίας τρόπους. διαφύλαξον. και εν
14 πάσαις ταϊς εντολαίς σου πορεύεσθαι στήριξoν . αξίωσον πάντας
15 ημάς, της αιωνίου σου ζωής. ότι πάντας θέλεις ανθρώπους σωθή
16 ναι και σοι πρέπει δόξα . συν τω ανάρχω σου και παντοκράτορι
ρίας και πάντων των αγίων σου. < εκφω. ότι άγιος και φιλάνθρωπος θεός
υπάρχεις και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί > :. Β'.
5S 66 1-16
1–18: Π'. | 8 Ε οπισθαί τις κυμισε τ παναγί θκου. 1 θξ ο θξθς ιμων.
ω - αφθωρον. 1-2 μδα. 2 ζωιν – και τα///φισαν -τεις . 3 διαφθω///ρας
ω
ra
υψειλωτεραν ερθαμεανος
)
. 5. 4 κιδιαν αν αυτεις -απη πανταχωθεν σοιναγαγον
τες . 5 πρεσβιες τεις - ιμας - αυτεις. 5-6 μεταστασης . 6 λουτρωσε πασεις
πραξεος -πασεις. 7 ψυχεικις διαφθωρας -τεις απωγνοσεος . 85-τεις απηστηας
η κακωπηστειας . μνιματως . 9 διαφoιλαξον -φιλοχώ βασειλι -επηβουλιν 5.5
10 κατακoιμισον νεκροσον . 11 ερετηζωντων – φρoιαγματα ταπηνωσον - ται .
12 διακωνια . 12-13 τεις εν αφεσιν αμαρτηων ς-τρωποις . 14 πασες τες εντω
λες - παν!//τας. 15 τεις εωνιου -- ζω/7 /εις. ωτη - θελις ανοπ σωληνε . 16 συ
πρεπη δωξα-σ8 Sκαι παντωκρατωρι .
357 -
17 Πατρί. και τα παναγία και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι . νύν
18 και αεί και εις τους αιώνας .
19
14 του Χριστού σου . τον περιεστώτα λαόν σου εν ειρήνη ομονοία δια
15 φύλαξον. την πίστιν στήριξαν. τα έθνη πράϋνον. τους εν αιχμα
16 λωσία . όντας χριστιανούς αδελφούς ανάρρυσαι . τους εν ασθενία επί
17 σκεψαι . τους εν κινδύνοις θαλάσσης κυβέρνησον και τον κόσμον
18 ειρήνευσον. συ γαρ ει ο δωτήρ των αγαθών, και σωτήρ των ψυχών
19 ημών , και σοι την δόξαν .
20
21
22
13
1.να
14-19: Π' . Ι 14 χ ) -- των - λαων – ιρινέι 14-15 διαφοιλαξον -πηστην
.
17
18
ε : ερα
8 69 & 1-15: Π '. | a E5 οπισθαμβονος . 1 Συ δεσπωτα –κτηστει 5 διμιουργω
.
αινέσεως και λατρείαν ευάρεστον την λογικήν ταύτην και αναίμακτον θυσίαν προσδε
χόμενος παρά των επικαλουμένων σε εν όλη καρδία Χριστέ ο θεός ημών, ο αμνός
και Υιός του θεού ΕΙ8 Παm.uoc . 712 Παγι.wc. 476 *****. 3 μή δεχόμενος Ε .
4 τυθείς « δι' ημάς εκών > Ε Παγικ. 476. 4-5 και μηδέποτε δαπανώμενος Ε .
5 [ σε] Ε Παpuote. 476. 6 πάθους < σου > E. τριημέρου εγέρσεως Ε . 7 επου
ρανίων < και φρικτών σου > Ε . 7-9 μυστηρίων, < του αγίου σου σώματος και
του τιμίου σου αίματος > , τήρησον ημάς > τους δούλους σου « τους διακόνους,
Σ
και τους πιστούς ημών βασιλείς, « και τον φιλόχριστον στρατόν, και τον
περιεστώτα λαόν εν τω σώ αγιασμό » . Και δος ημίν εν παντί χρόνο και
καιρώ Ε . 10 δικαιοσύνην, « όπως προς το σον θέλημα οδηγηθέντες, και τα
.
ευάρεστα σοι ποιήσαντες , άξιοι γενώμεθα και της εκ δεξιών σου παραστάσεως,
όταν ελεύση κρίναι ζώντας και νεκρούς > Ε . εν αιχμαλωσία < αδελφούς ημών >
ανάρρυσαι, « τους εν ασθενεία επίσκεψαι Ε .
15
12-13 : Π' . | 12-13 Oτη -δωτιο -κ/ συ-δωξαν–το πρι . | 10-12 τους εν
κινδύνους θαλάσσης κυβέρνησον, « και τις προαναπαυσαμένας ψυχάς επ' ελπίδι
ζωής αιωνίου ανάπαυσον όπου επισκοπεί το φως του προσώπου σου », και πάντων
των δεομένων της σης βοηθείας επάκουσον, ότι Ε . 5-12 ο και τη παρούση
ημέρα καταξιώσας εορτάσαι των φρικτών μυστηρίων του αγίου σώματος και του
τιμίου σου αίματος , αυτός « ως ελεήμων και οικτίρμων, μακρόθυμος και πο
λυέλεος » τήρησον ημάς » και τους δούλους σου « τους διακόνους και πάντα
τον λαόν σου, εν τω σώ αγιασμώ > . τώ βασιλεί ημών νίκας δώρησαι, τους εν
αιχμαλωσία < όντας αδελφούς ημών > ανάρρυσαι, « τους εν ασθενία επίσκεψαι > .
τους εν κινδύνοις θαλάσσης κυβέρνησαι, και πάσι τοις δεομένους της σης βοηθείας
επάκουσον. ότι Πανικ. 476. 12 δοτήρ Ε5. 13 αγαθών « δωρημάτων, Χριστό
ο θεός ημών > και σοι Παρικ . 476. αναπέμπομεν συν τω ανάρχω σου Πατρι
και τα παναγία και αγαθά και ζωοποιά σου Πνεύματι, νυν και αεί και εις
τους αιώνας των αιώνων Ε' Παγμ.. 476 *.
σ!!
$ 71 a 1- 9: Π ! | a E5- οπισθαμβονος " αίου βά ". 1 9ξ93 -
-- φωβεραν –χαι
ρουβιμ υποστησαμενως φυσειν . 2 και αχραντων -μεγαλοτατων . 3 δoιναμεων.
παραστηνε . 4 υπω φωθερωτατου -αρχαγγαιλον δωξωλογουμενος . 5 υπερταται
δεσπωτα . προσδεξε και ιμων
σO )
. 5- 6 αμαρτολων . 6-7 ευχαριστηας δεησεις - τω
πληρωμα τεις αικλισηας διαφoιλαξον . 7 σερις-ενδοισον δικαιωσoινιν . ε . 8 δια
κωνους. 8-9 καταξιωσο . 9 και του τημιου-πρεσβυτεριου . 9-10 βασειλις
ημον - δωρισε .
16
ανα. Η
8 72 1-13 : Π' . | a Eό οπισθαμβονος αλλι . τις κυμισεος . 1 Μεγαλoινωμεν -
πανυμνιτε - θκε.. 2s ακαταλιπτον - μιστιριων. 2-3 σοι --μακαριστε . 3 θα
ενδιετειμα . 4 i- ευφροσυνι-ετοιμι επεικουρια τον δεωμενων . φεδρα. 5 ει
εωρτη . ανoλυντε . θαυμαστει δε και ϊ κοιμισεις . 6 ενδωξος και η επαρσεις-παντα
ανών . 7 πριαρχων --και προφιτων. φισης - ενοχ. 8 θω-μασι δε ουδις ανων .
9 ταφιν . ηλιας- αρματη ποιρινω . ηστούνoν ανελιφθη . 9-10 Sκαι μιρ -ουνος .
και θρωνος . 10-11 ανελιχθεις - θυ - διω μεγαλος -παρρισιαν . 11-12 ετεισε
ύν– θν ιμων . τω εκξου αφραστος . 12-13 σαρκοθεντη - ψυχειν - τες χερσειν .
13 δωρεθηνε το-ιρινιν .
- 369
8 72 см, переводъ епископа Порфирія , там же, стр. 462. 2—3 Страпіно бо и не
доумѣнно, супцее мене ради таинство Порф. з боrоблаженна Порф. 4 дoстoдив
ная Бога вмѣстительница Порф. 5 помощница просящимъ Порф. 7 славно и
Кна небо» восхожденіе твое > Порф. 10 преложися Порф. 10—11 Монсеева
же погребенія никто изъ человѣковъ не позга Порф.
3
24
370
14 και ταϊς αγίαις αυτού εκκλησίαις. και των πιστώ ημών άνακτι. νίκας
15 κατά παντός πολεμίου χαρισθήναι. (35 ') και την ημών ελεηνότητα
16 οικτειρηθήναι λυθήναι τε και του ζόφου της κατακρίσεως. και
17 υποζευχθήναι τα ζυγω της δικαιώσεως. του ρυσθήναι και ημάς .
18 των ημετέρων πλημμελημάτων , και καταξιωθήναι ημάς, της ουρα
19 νων βασιλείας. ίνα και ημείς οι ανάξιοι δούλοι σου. χάριτι κατα
20 ξιωθέντες . δόξαν αναπέμψωμεν . τω Πατρί και το Υιώ και τα
21 αγίω Πνεύματι νύν .
22
23
24
25
15—16 ему же и священную душу твою предала еси Порф. 17 твоимъ церквамъ
Порф. 19 и наше убожество ущедрити Порф. 21–22 свободити и васъ отъ
вашихъ прегрѣпеній Порф. 23–24 благодати сподоблыцеся Порф.
S 73 81—9: С°. | 2 неизрғченьнo < йзреченьно > .|| См. перевод епископа Порфирія,
тамъ же, стр. 461—462. 3 отъ дѣвы пречистыя Порф. в божествомъ же вся
объемляй, самъ пріями Порф. 7 наша смиренныя хвалы и моленія Порф. 9—10
и сподоби насъ соликовати съ небеснымъ воинствомъ Порф.
24 *
- 372 —
b Εκφώνησις:
14 "Οτι φιλάνθρωπος εί. και δεδοξασμένος. συν τω ανάρχω Πατρί .
15 και το παναγία και αγαθώ. και ζωοποιώ σου ΙΙνεύματι νύν και
16 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν.
S 74 8 Ευχή όπισθάμβωνος του ευαγγελισμού :
1 Κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ . ο ευδοκήσας τον μονογενή σου Υιόν .
2 σαρκωθήναι εξ άπειρογάμου γυναικός . και ενανθρωπήσαι [ ]
3 την ημών σωτηρίαν. αποστείλας δε τον σον άγγελος Γαβριήλ.
4 την αυτού άσπορον σύλληψιν . ευαγγελιζόμενον . τη αγία παρθένω
5 Μαριάμ. ήν προώρισας προ των αιώνων. εργαστήριον γενέσθαι.
6 του τοιούτου φοβερου μυστηρίου. [ ] ταϊς πρεσβείαις αυτής
7 και πάντων αγίων σου. ευαγγέλισαι ταϊς ψυχαίς ημών . διά της
8 σης χάριτος των αμαρτημάτων άφεσιν . (144') και χαράν ανα
9 φαίρετον . λάλησον ειρήνην επί τόν λαόν σου. γνώρισον ημίν οδόν .
10 εν ή πορευθέντες. ευαρεστήσομεν τη ση αγαθότητι . και προς την
11 επουράνιόν σου βασιλείαν . οδήγησον ημάς . διά των οικτιρμών του
10—15 : С. ||
s 74 См. переводъ епископа Порфирія, тамъ же, стр. 463. 4—5 твоего ангела Гав
15
16
17
18
1 Ο την σην ανάστασιν μετά το πάθος. και την ανάβασιν εις τους
2 ουρανούς οικοδομήσας. ους εκκλίνας προς το δι' ημάς εκ παρθένου
3 σαρκωθήναι καταβάς Χριστός και την σην επί γης επαγγελίαν θε
4 μελιώσας. τη του Παρακλήτου σου Πνεύματος επιφοιτήσει , επί
και τους γηίνους σου μαθητάς . εδραία δή . και παναγία εν αυτοίς κα
6 ταμονή . και δι ' αυτών και μετ' αυτούς . (145") εν τοίς δι' αυτών.
7 εις σε πιστεύσασιν . βεβαίαν επιδημίαν . και τοίς ποικίλους αυτού
8 χαρίσμασιν. τήν εν τη εκκλησία υποστηρίζων . μή αντανέλης την
9 αυτού χάριν αφ' ημών. εις και υπό της αμαρτίας . βεβηλωθέντων .
10 αλλά νέκρωσον πάντα σαρκικόν ενυπάρχον ημίν φρόνημα. κωλύον
11 αυτού την εν ημίν . κατασκήνωσιν πάσαν έννοιαν. λαλιάν τε και
12 πράξιν . λυπούσαν αυτό αποδίωξον αφ' ημών . πάν μιαρόν πάθος
13 ενοχλούν ημίν εξολόθρευσον , αποσβήσουν την φωτίζουσαν ημάς αυγήν
!
378 --
24
25
26
27
22 τον αιονων . || Βο Α' νumaemca opyia No.auman, α 9ma euwe wιιδο ne 8cmpo
uaemics . Ευχή όπισθάμβωνος της Πεντηκοστής Α' . 1- 3 Επάκουσον ημών ,
ο θεός ο σωτήρ ημών, ή ελπίς πάντων των περάτων της γης και των εν θαλάσση
μακρά, ο κατά την ημέραν αυτής αγίας Πεντηκοστής το μυστήριον της αγίας
Τριάδος και την δωρεάν του αγίου Πνεύματος : Α' .
379
1ε
8 77 a Ευχή όπισθάμβωνος του οσίου Λαζάρου
6
6 πρέπει δόξα . συν τω αθανάτω Πατρί. και τα παναγία και αγαθώ .
7 7
См. переводъ епископа Порфирія, тамъ же, стр. 464. 2—3 и въ жизнь введый
Порф. 4 житіе добродѣтельное даруя Порф. 4—5 и чаемыя нескончаемыя
жизни наслѣдники насъ содѣлай Порф.
}
ІІ.
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
|
Греческій текста литургііи издается по п , славянскій—по Софійской
рукописи № 518, XII вѣка, и въ тѣхз немногиха частяха, гдѣ послѣдняя
обрывается, — издается по с . Варіацій ка треческому тексту взяты
.
+
384
Ko S 7 , 2-8. 1 Κύριε ο θεός ημών. o πρoθείς εαυτόν αμόν άμωμον. υπέρ της
2 του κόσμου ζωής . (15') έφιδε εφ' ημάς , και επί τον άρτον τούτον .
3 και επί το ποτήριον τούτο . και ποίησον αυτό άχραντόν σου σώμα .
4 και τίμιον αίμα εις μετάληψιν ψυχών τε και σωμάτων .
K5 5 9, 1-10. 1 θυμίαμα προσφέρομεν ενώπιόν σου Κύριε ο θεός ημών . ευωδίας
2 πνευματικής. ήν πρόσδεξαι δέσποτα. επί το άγιόν σου και επουρά
3 νιον . και νοερόν και πνευματικών θυσιαστήριον . και κατάπεμψον
4 εφ' ημάς. τα ελέη σου τα αγαθά . και δώρησαι ημίν αυτά τους
5 δούλοις σου . τοϊς επικαλουμένοις το όνομά σου .
6 ότι ήγίασται και δεδόξασται .
Κι $ 19, 5-8. 10-11. 1 Ευεργέτα και της κτίσεως πάσης δημιουργέ. πρόσδεξαι προσιούσαν .
2 την εκκλησίαν . και εκάστου το συμφέρον εκπλήρωσον . και άγαγε
3 πάντας είς τελειότητα , και αξίους ημάς απέργασαι. της βασιλείας σου .
4 χάριτι και φιλανθρωπία του μονογενούς σου Υιού μεθ' ού ευλογητός .
Κι 5 20, 9- 25 . 1 "Αγιε των αγίων ο θεός ημών. ο μόνος άγιος και εν αγίοις ανα
2 παυόμενος . άγιος υπάρχεις . και την ανυπέρβλητον δόξαν εαυτώ κε
3 κτημένος . άγιος ο θεός ο λόγω τα πάντα συστησάμενος , άγιος ο θεός .
4 δν τα τετράμορφα ζώα. ακαταπαύστω φωνή δοξάζουσιν. άγιος και
5 θεός. o υπό πλήθους αγίων. αγγέλων και αρχαγγέλων. άσρασία
6 δυνάμει . τρεμόντων προσκυνούμενος, και δοξολογούμενος . άγιος ο θεός .
S8 7 1- 4: Π' . | 1 Kε ω θς ημον – πρωθεις αμνό αμομων τεις . 2 κομου
ζωεις- ιμας . 5 επη -τετων . 35 επη τω πωτηριον τουτον . 5-αυτω . 4 της
μιον - μεταλιψην ψοιχον ται και σωματό. | 4 τίμιόν < σου > Β'S' . [τε ] και Β'S ' .
8 9 1-6 : Π' . | 1 προσφαιρωμεν ενοπηον-κε ω θς μον . 2 πνικις . ην προοδεξαι
δεσπωτα . επη τω . 2-3 και επουνιον .35 νωερον 5 πνικων θοισημοτηριων .
5. 4 ιμας - αιλεϊ- 5 δωρισε μιν . 5 δουλις - ετηκαλουμαινοις των ανωμα .
6 οτη γηασται - δεδοξας . | Β'S'Μ' μe vumanomo omon No.umour.
8 19 1- 4 : Π' . | 1 Ευγερχετα 5 τεις κτησεος πασεις διμιουργε- πρωτίουσαν . 2
αικλισειαν . 5 - τω-
τω εκπληρωσον . 5. 3 ης ταιλιωτητα 5 - μας απειργασε . τεις
βασηλί. 4 χαρη κ/ φνλανια τρύγαιν --1ου-- ους). | 2 συμφερον S' . 4 Χάριτι
και οικτιρμούς και > Β'S'. ευλογητός εί :. Β'S'.
8 20 1- 6 : Π' . | 1 αγιον ο θς-και εν. 2 αγιως ανοιπερβλητον δωξαν αιαυτω.
2-35 κτημενο. 3 αγιως ο θξ - σοιστησαμενος. 4 φονι δωξασουσιν . αγι( ο ω.
9ς – υπω πλιθους αγιον, αγγαιλον και αρχανγαιλον . αωρασης.
5 05 6 δαιναμι.
τραιμοντων προσκοινουμεν ( ο. 5 δωξολογουμενος . αγιο ω 93.
385
1 Къ $ 7, 2-8.
2
3
1 К 59, 1-10.
2
1 Ка $ 19, 5-11.
2
1 Къ $ 20, 9—24.
s 20 Срав. выше 5 хо, стрк. 31-61, 311—60 " , въ литургій Василія Великало.
25
386
10
11
12
13
14
15
16
17
1
Къ $ 25, 1-7.
2
3
25 *
388
7
8
HX1
8 27 1—1l: Соф. 518. 12 н . 3 тво 1 € Mх. ||
7 τικής. δος αυτούς πάντοτε. μετά φόβου και αγάπης λατρεύοντί σοι.
8 ανενόχως και ακατακρίτως . (21') μετέχειν των αγίων σου μυστη
9 ρίων και της επουρανίου βασιλείας αξιωθήναι .
10
Το δ 34, 1-64 .
66-72
1 Μετά τούτων και ημείς των δυνάμεων . δέσποτα φιλάνθρωπε . βοώ
2 μεν και λέγομεν. άγιος εί και πανάγιος, και ο μονογενής σου Υιός .
3 και το Πνεύμα σου το άγιον . άγιος και πανάγιος . και μεγαλοπρεπής
4 ή δόξα σου. δς τον κόσμον σου ούτως ηγάπησας , ώστε τον Υιόν
5 σου τον μονογενή δούναι . ίνα πάς ο πιστεύων εις αυτόν μή από
6 ληται . αλλ' έχη ζωήν αιώνιον . δς ελθών και πάσαν την υπέρ
7 ημών (23 ) οικονομίαν πληρώσας. τη νυκτί ή παρεδίδου εαυτόν.
8 λαβών άρτον εν ταίς αγίαις αυτού και αχράντους και άμωμήτοις
9 χερσίν. ευχαριστήσας και ευλογήσας έκλασεν και έδωκεν τους αυτού
10 μαθηταίς είπών :
11
* (καθο empoκo0).
393
8
ніі на ньо 6336€ДЕ ї цегко дарова хотАЦІ€16 181тн ю
9 снҳх всех Багодарних тю . І | єдиночадXIН Твої сна
10 і дӯъ твої стхії о снүх ажt кѣль їҳаже ї не вѣмь.
11 авленхіхх і неtавленхіҳ Багод-фаннї твоїҳx > БХІБХ.
12 шнух на насх. Багодарних (30 г ) та | По слоҳЖБЕ
13 сії. южt w poүкх наших: сподови понатн. їдkжk ТЕБЕ
14 предястотахоу тxІСАша англі і тихі архангл .. хѣровнин
15 ї сѣрафимн шістокрилатні. < > многоочнтнї. Бясҳ81
16 Плюшасі пырната .
1 са симн і мX1 < HБНХІМНЯ Снламн < ї влжнхімн > . [ ] къ $ 34, 1—2.
2
БXпнімх і гім.. ст н і потя і єдиночадхії твої
3 сня і дҳх твої стхії. ст . < cн > і пат Ў БЕЛиколѣпына
4 сла ткон. ( 30 ) їж€ < i > мнех свої възаюын тако ако
5 < i> сня свої еднночадXIH датн . да Болки в кроҳа вх
6 НЕ
нь не погXІБНеть. ни їмать животх вѣчнзії. їже при.
7 ШЕД . [ все ІЖ€ онас . Смотр €ННІ € їсполнных. 6
8 ноці , Б1 нwЖЕ прѣдагашҒм сами < 3а мнрісікхії живота >
1
9 приїми хлѣых стма своїми руками. і НепорочЬНХЛАА .
10 пречѓхіма Багодарных [ 1 осив преломль. С 1 кXдасть
река.
11 < стмх > своїлх оүчинком . < i айлчлix > pela
Ko 35, 1-10. 1 "Ετι προσφέρουμέν σοι. την λογικήν ταύτην λατρείαν και αναίμακ
18-32 .
12-21 : Π '. Ι 12-13 Λαβεται φαγαιτε τουτω αιστης τω-τω υπαιρ ιμον
κλoμαινων . 14 Ομοιος - πωτηρηον - τω δηπνησαι λαιγον . 15 Πηεται αιξ–
τανταις . τουτω αιστης τω -τω . 16 δηαθηκης . τω υπαιρ ημο κ / πολλον εκχοι
νωμαινον . ης αφαιση . 17 αμαρτηων . 18 Μεμνιμενοι - τεις σριου ταυτεις
εντωλις . S. 19 ιμων γεγαιννιμενων - στρου -τεις τριημερου. 20 αναστασείο .
τεις ης σουλου αναβασείο. 5 τεις . 20-21 καθαιδρας . 21 δευταιρας και ενδωξου
παρουσιας . | 3 άγιος « εί > Β'S'Μ' *. 6 έχει Μ '. 9 τοις « αγίοις»
Β'S'M' . 10 μαθηταίς < και αποστόλοις > Β'S' . 12 τούτ' έστιν Β'S'. τούτο
μου εστί το σώμα Μ '. υμών :. Β'S'. 12-13 κλώμενον « εις άφεσιν > Μ'.
14 [λέγων] Μ '. 15 εστι Μ' . τούτ' έστιν Β'S' . 16 υμών :: Μ' . 20 [και]
της Β'S'M '.
8 35 1-4: Π' . | 1 Ετη πρωσφαιρωμεν - λωγη κιν -- λατριαν.
.
1-2 ανεμακτον .
2 θοισηαν. 5-5 δαιωμεθα–ηστευωμεν. 2-3 καταπεμψων - ιμας . 3- 4 τω
πνα- τω αγιων . και επη-πρωκιμαινα .
1 ( 31 ) < И > Ієшє приносних тн сне словҒсною слоҳгжко " къ18-19$ 35,1-11.
. 21-23 .
2 і Бесбьрныною [ 1. і молимя < ТА > їмилев СА 25–33 .
5 Και ποίησον. τον μέν άρτον τούτον . (24) αυτό τίμιον σώμα . του
6 Χριστού σου . μεταβαλών τω Πνεύματι σου τώ αγίω .
14 " Ετι προσφέρομέν σοι. την λογικήν ταύτην λατρείαν. υπέρ των εν
15 πίστει αναπαυσαμένων . προπατόρων πατέρων πατριαρχών . προφη
16 των αποστόλων . κηρύκων . ευαγγελιστών . μαρτύρων. Ομολογητών.
17 εγκρατευτών . διδασκάλων και παντός πνεύματος δικαίου . (25 ') εν
18 πίστει τετελειωμένου .
Ko SS 36, 1 "Ετι παρακαλούμέν σε μνήσθητι Κύριε πάσης επισκοπής. ορθοδό
59–115 . 37,
1-24.
2 ξων. των ορθοτομούντων τον λόγον της σης αληθείας . παντός του
• (καθ. cmpoκoιο) .
397 –
14 < И >
> #ціє приносних тн словесную ] служву.
15
о почикXшнҳ1 61 start праоціҳ1 оцнҳ1. < i > патрн.
16 apc.bҳ1. < i > порц-kxx айлѣхъ. проповѣдницѣх. Блокіст.
17 ннц-kҳ1. (22" ) мчнцѣҳ1. Ўсповѣдницѣхъ. постніцt( x).
18 [ ] ї ксиком. Дct ( 1 6x sket скончавшей.
1
1 < И > Еще молимх гн с помлни гн КСАко опьство къ $$ 36,59
117. 37, 1–24,
2 правовѣрнxi. пракминҳх слө твоёta iстння . < i > БАко
5—9 : Соф. 518. 10—18: С. | 17 постніцѣ. ||
SS 36. 37 1—2 : C“. || 1 Предъ этимъ C“ читаетъ то, что выше подъ 1—3 . 52—
56. 58—59 въ $ 36; но сравни: 1—3 стxx Hсняіх сіля. стго < i славнаго парк"і
д
погча котла тона. і стxx прехкалнаіх айла. 52-54 і сгго сего. ім. Егож
ARь > памя творнма. Іі всі
<Kднь всі стxx твої 55—56 Помі гн Коцсопших*
равя свої . ім. i > Бси оқсопишага :: С. 58-59 o oұпованьи 6хскршннган . Здѣсь
TY
Соф. 518 оборванъ, и послъ въ почуєнні (см. здѣсь же, 11 S - фа 35) возобно
в.гаетъ чтеніе 4-сікаго чина .
398
10 Μνήσθητι Κύριε και του πατρός ημών τούδε και της συνοδίας
11 αυτών, και της πόλεως εν ή παροικούμεν. και πάσης πόλεως
12 και χώρας και των εν πίστει κατοικούντων εν αυταίς . μνήσθητι
13
14
15
16
17
18
του παλατίου και του στρατοπέδου αυτών > Β'S'Μ' *. 10-11 [και του
.
αυτών . και ] Β'S'M '. 12 [Εν] πίστει Β'S'M' . εν αυτοίς Β'. 10-12 Β'S '
ιma omo 6031aco Έν πρώτοις noc.ao 12 εν αυταίς,-Μ' , κακό και Π', νumaemo
9mono 6031 aci mpedo 10 Μνήσθητι Κύριε .
* (βασιλίδος -αυτού Μ' ).
399
23
24
25
Ko S 38 ,
11-23 . 26-30 .
1 Σοι παρακατατιθέμεθα την ζωήν ημών άπασαν . και ελπίδα δέ
2 σποτα φιλάνθρωπε, και παρακαλούμέν σε και δεόμεθα και ικετεύο
3 μεν καταξίωσον ημάς μεταλαβείν. των επουρανίων σου και φρικτών
4 μυστηρίων . ταύτης ιεράς και πνευματικής τραπέζης μετά καθαρού
5 συνειδότος . εις άφεσιν αμαρτιών . εις συγχώρησιν πλημμελημάτων .
6 εις Πνεύματος αγίου κοινωνίαν . εις βασιλείας ουρανών κληρονο
7 μίαν . (27") μή εις κρίμα ή εις κατάκριμα.
Kο δ 39, 4-9 . 1 Ευχαριστούμέν σοι βασιλεύ αόρατε . και τη αμετρήτω σου δυνάμει
2 τα πάντα δημιουργήσας , και το πλήθει του ελέους σου (27 ") εξ
3 ουκ όντων εις το είναι τα πάντα παραγαγών. αυτός δέσποτα ούρα
4 νόθεν . έφιδε επί τους κεκλικότας σοι τας εαυτών κεφαλάς, ου γάρ
5 έκλιναν σαρκί και αίματι, αλλά σοι τώ φοβερή θεώ. σύ ούν δέ
6 σποτα τα προκείμενα άπασιν ημίν . εις αγαθόν εξομάλισον . κατά
7 την εκάστου ιδίαν χρείαν. τοίς πλέουσιν σύμπλευσον τους νοσούν
8 τας ίασαι . ο ιατρός των ψυχών και των σωμάτων.
9
25 вольноїЕ .
1
3 прибєд . та кадко
Пw HECoүрнүх 6% содан [ ]
4
(% насѣ призон на прёклонныхшаа ТЕБ главXI скога не
5
поклоннша во план н (35°) кохан нх ТБ€ страшномот
6 Боу. ти отко клдіко предхлғжаціла кс:Елх с 1 Kх каго
7 їзравнаї. комоуждо по своємо трькованню . cх плаваю
8
щнлін плаваї. < 1% Поутьшістьоукинмн Поутьшьствоyi >.
9 Недоу" жнхта їцѣлн. цѣлнтелю дилм ї тілом..
26
- 402 -
Ko S 40, 1-6. 1 'Aκατάληπτε λόγε ομοούσιε και συναΐδιε. τω Πατρί και τώ αγίω
2 Πνεύματι., πρόσδεξαι και τον ημέτερον ύμνον . της φοβεράς και
3 αναιμάκτου σου θυσίας. συν τοϊς χερουβίμ και σεραφίμ . βοάν σοι
4 τον τρισάγιον ύμνον και λέγειν·
Ko 8 43, 1-10.
1 Ο θεός ιλάσθητί μοι τώ αμαρτωλώ . δέσποτα Κύριε. και άνες
2 άφες , και συγχώρησόν μοι τα παραπτώματα . τα εκούσια και τα
3 ακούσια, είτε εν λόγω είτε έν έργω είτε εν ενθυμήσει και όσα εν
4 βίω έπραξα ο δούλός σου . πάντα μου συγχώρησον ως αγαθός και
5 εύσπλαγχνος και οικτίρμων και μακρόθυμος και πολυέλεος . και τη
6 πρεσβεία της αγίας αχράντου δεσποίνης ημών θεοτόκου και αειπαρ
7 θένου Μαρίας και του αγίου τούδε ου και την μνήμην επιτελού
8 μεν . και πάντων των αγίων σου αξίωσον με ακατακρίτως δέξασθαι
9 την μερίδα των αχράντων και ζωοποιών μυστηρίων . εις άφεσιν
10 αμαρτιών . και εις καθαίρεσιν των πονηρών πράξεων. (28' ) ότι συ
11 ο δωτήρ των αγαθών . και σωτήρ των ψυχών ημών. και σοι την
12 δόξαν .
1 Къ $ 40, 1 - б .
2
достоїня 131 дәрҙаю на св. но на тію Бязофья Бғынкую кагть сню. простро; (31")
гай свої. І нѣсть достоїня вх3pteн на повную сню трап €3y. на НtiЖ € БХ Нашь
11
* (πλήρης Μ').
405
5
111OTET
1
1Е.
::06 5
:
6 ].
2.
УКАЗАТЕЛЬ
-, 38—39 (37—38 ) Кол. 1 , 10; Ін. 17, 3. 230, 74—75 (75—7в) 1 Тим . 2, 1; Терем.
188, 39 Тит. 2, 14. 36, 7; 2 Пар. 22, 12.
-, 40 (39) 1 Петр. 2, 9 . 75—76 (76—77) Пс. 5, 13.
-, 40 — 41 (40) Ефес. 5, 26 ; Рим . 15, 16. -, 70—78 (77—78) Пс. 139 , 8; Езек.
41—42 (41) Тит. 2, 14; Мө. 16, 26. 30 , 25; Пc. 88 , 14..
-, 42 (41—42) Рим. 7, в . 14. 78. 80 (79—80) Пс. 46, 4; Пс.
> 43—44 (42—43) Ефес. 4, 10. 67 , 31 .
, 44 (43—44) Дѣян. 2, 24. 232, 81 — 82 Иса. 40, 2; Терем. 18, 20.
45—46 Дѣян. 2, 24. > 82—84 (83—84) 1 Тим. 2 , 1—2;
46—47 (46) Дѣян. 3 , 15. Перем. 36, т.
190, 47—48 1 Кор. 15, 20; Кол. 1 , 18. - , 84—85 (85) Тит. 3 , 1 .
49 Евр. 1 , 3. 234, 87 Пс. 118, 68.
50 Мө. 24, 50; Рим. 2, в. 89—90 Ноем . 13, 22; Пс. 143, 13 ;
192, 53—54 1 Кор. 11 , 23; Ефес. 5, 2. Езек. 28, 16; Прит. 8, 21; Втор.
56—57 Мрк. 14, 22. 6 , 11 .
194, 57 —-58 (58–59 ) Мрв. 14, 22; 1 236, 92—93 (93) 1 өec. 5, 14.
Кор. 11 , 24; Мө. 26, 26. 98 Пс. 105 , 47.
во Мө. 26, 29. 94—95 (95) Лув. 6, 18.
61 Мө. 26, 27. 240 , 110 (111 ) Іудиө. 9 , 11.
196, 63—64 (63—65) Мө. 26, 28; Лув. 244 , 121—122 2 Тим. 2, 15.
22, 20; Мрк. 14, 24. 246, 2—4 2 Тим. 2 , 15.
66--68 (66–67) 1 Kop. 11 , 25–26. 248, 5–6 IIc. 50, 3 .
200, 3—5 Дан. 9, 18; Тит. 3, 5—в. 250, 13–14 (14) IIc. 23, 6.
202, 8 (9) Дѣян. 19, в. -, 14 ( 14—15) Пс. 105 , 4—5; Пс. 118,
b3—4 Лук. 18, 13 . 68 .
204, 14-15 ( 14 ) IIc. 50, 12. 17—18 ( 18) Пс. 64, 12.
205, 16—17 llc. 50, 13. 19 Пе. 2 , 1 .
208, 23 Ін. 6, 51 . 252, 20—21 (21 ) IyE. 4, 14; Par. 15 , 13.
, pЛув. 23, 42. 22 1 дес . 5 , 5 .
210, 25—26 (25—27) 1 Kop. 10, 17; 2 > 22—24 ( 23—24) Ica. 26, 12.
Кор. 13, 14 ; Ефес. 4, 4. 25 Рим. 15 , 6; Дѣян. 4, 32.
27 1 Кор. 11 , 34. 254, 29 — 30 Тит. 2 , 13; Филип. 4 ,
-, 28—29 ( 29—30 ) Евр. 4, 18; Лук. 9 ; 2 Ін. 3 .
1 , 70. 31 2 Тим . 4, 22.
212, 32 ( 32—33 ) Esp. 12, 23 . 258, 11 Пс. 67 , 21 .
214, 2—3 Зах. 2, 13. - 12 (12—13 ) TOB. 12 , 6.
224, 59 Пc. 4 , т. - 13-15 (14-16 ) 2 Kop. 7 , 1 .
226, 61 е . 71 , 8 . 15—16 (16 ) 2 Кор. 1 , 12.
62 Дѣян. 20, 28; 1 Петр. 1 , 19. 260, 18—19 (19 — 20) Ефес. 3, 17.
63 Мө. 28 , 20. - , 19 (20—21) 1 Кор. 6, 19; Апок.
>
8—9 (8) Пс. 16, т. 394, 12—13 Мө. 26, 26 ; 1 Кор. 11 , 24.
-, 11—12 (10—12) Іак. 1 , 17 . -, 14 1 Кор. 11 , 25; Лув. 22, 20.
308 , i IIc. 112 , 2. -, 15—17 Мө. 26 , 28; Мрк. 14 , 24.
2 Пс . 33 , 2 . 9 1 Рим. 12 , 1 .
314, 29 Пе. 128, 8; Іов. 29 , 13. 396, 11 ( 11—12 ) 2 Кор. 13, 13.
зів, а1-2 Лук. 11 , 2—4. - , 12 ( 13 ) 1 Кор. 11 , 34.
317, а3 Лук. 2 , 29; Лук. 11 , 2—4. 14 Рим. 12 , 1.
384 , 1—2 1 Петр. 1 , 19; Ін. 6 , 51 . 2 17—18 ( 18 ) Евр. 12 , 23.
-, 1 (89) Ефес. 5, 2. 22 Тим. 2 , 15 .
- 412
-
1
ІХ 6 сверху разрядкой 146 бок , зага . Eski pєті (не
XVII 5. 7 сни за 1906 ясно )
XXVI 11 сн. П ' , если 156 бок. Загл . азтаарь; ( еясно)
ХХVІІ 9 сн. П1 158 бок. Загл. Ευχή πρό
LXXVIII 16 св. πλροννη 174 5 (1-го подс. сн.) Kai 5
10 боков . Загл . го іс 176 1 ( 2-го подс.) εύχεται
23 6 (1-го подс. св.) твої —пом — 200 бок. Загл. Ευχή
34 греч. пунктъ е противъ славян . е 241 3 сн . мтр €
42 з (1-го подс. сн.) тубусоѕіvo ; > 269 1 ( 2 -го подс .) сн—( неясно )
м'П? ° ( — civo;. 277 4 сн. БГА
м?) 280 1 сн. Και
бок. Зага. Οι πιστοί
48 4 (1-го подс. св.) E4-7 (неясно) 302
60 з св. ห ยิง 350 5—6 св. істобоn ;"
64 з (2-го подс. сн.) той E36. (рукопись Пат
мос. 712 есть
-
тамъ же xii Ep. | свитокъ XIII в.
94 9 (1-го подс. сн .) 26' (безъ скобокъ) Къ 302 3 (1-го подс. сн.) Какъ эта, такъ
и Іерусал . 362—
100 бок. Загі . Ευχή для насъ источ
139 з си . и ники случай
ные. См. къ это
5 (1-го подс. св.) кадило и 358 7.10 (1-го подс. св.) муу А.Дмитрie
6 (тамъ же) диакона вскаго ( Eizons
Үta etc.) стр. 161
143 3 ( 1 - го подс. св. ) С°. к ! ( прим .) и 297.
Il
HOTE ),
ИАЛЕ ??. ?
цѣна 5 руб .
\
사