You are on page 1of 555

This is a reproduction of a library book that was digitized

by Google as part of an ongoing effort to preserve the


information in books and make it universally accessible.

https://books.google.com
OAK ST. HDSF

no
LIBRARY
OF THE
UNIVERSITY
OF ILLINOIS
264.019
Oreli
I
E
vi
0

Коясти
ЕО
4
4 roll
370 .
У

SHATITO HACIHIA ICHELETO.


ВВОДНЫЯ СВѣдѣНІЯ.
І. ГРЕЧЕСкій и СЛАВЯНСКІЙ ТЕКСты . ІІ. ЗААМВонныя молитвы .
Ш. ОсоБЕнности литургии св. ІоАННА ЗЛАТОУСТА .

Съ изображеніемъ Св. Василія и четырьмя снимками Съ РУКОПИСей.

ПЕРВОЕ КРИТИЧЕСКОЕ ИЗДАНІЕ.


Арада 2 ( 0 :0) aycast . ІІәйте tr's ) размну.
а ),u , y ; " , т . "Ал. dis, й.

ПротоієрєА М. Н. Орлока
Профессора Греческаго языка и Сравнительнаго языкознанія съ санскритомъ
въ С.- Петербургской Духовной Академін .

1) :) : r ' stra + ҳ01508


АКАДЕМТИ .

С.- ПЕТЕРБУРГъ .
1909 .

дир
ANTAPTIA
CRATADO GACHUA 61 KAT .

RUCTO CASA
PMAAEM !"
2 )
.

zPцор
І
Σ

тох х деоr
өOY

A
N
37 .

( 1)

CHATNI'S SCHORTO
ВВОДНЫЯ СВѣдѣНІЯ .
І. ГРЕЧЕСкій и СЛАВянский TEKCты . ІІ. ЗААМВонныя молитвы.
III. ОсоБЕнности литЅРГІи св. ІоАННА ЗЛАТОУСТА ..

Съ изображеніемъ св. Василія и четырьмя СНИМКами Съ рукописей.

ПЕРВОЕ КРИТИЧЕСКОЕ ИЗДАНІЕ.


На 272 (HD) агууєго . 1eйтe firs 4 :3SHне.
W'а .4... 1 ;", т . IIял. м . н .

ПротоієрєА Н. Н. (Орлова
Профессора Греческаго языка и Сравнительнаго языкознанія съ санскритомъ
въ С.- Петербургской духовной Академій .

: 43828. к " • “ , ; 3': " :1)

С. - ПЕТЕРБУРГъ .
СvнодАльНАЯ типоГРАФІЯ.
1909 .
2 Сентября 1908 г. Печатать дозволяется . И. д. Ректора Спб. Духовной
Академіи Архимандритъ Өеофань.
264.019
ОТ ЗА

СОДЕРЖАНІЕ.

Стран.
Отъ издателя . . XI
Древнее рукописное изображеніе святого Василія Великаго. . XV
Собственныя слова святого Василія Великаго о литургіи . XVI

Свѣдѣнія, вводящія вә изданіе.

SI Особенности литургійнаго текста въ ряду другихъ текстовъ III


SII Методъ изданія VII
§ III Техника изданія IX
SIT Краткое описаніе Петербургскихъ рукописей . х
ST Краткое описаніе Московскихъ рукописей . XIV
SVI Рукописи Swainson'a .. . XVII
S VII Рукописи Brightman'a XX
$ VIII Рукописи, описанныя А. Дмитриевскимъ XXI
SIX Греческiя печатных изданія . . . XXII
$ X Взаимное отношеніе греческихъ текстовъ по ихъ составу XXVI
S XI Взаимное отношеніе греческихъ текстовъ въ молитвенныхъ
частяхъ . XXIX
S XII Краткое описаніе рукописей славяно -русскихъ . . XXX
$S XIII Краткое описаніе рукописей южно -славянскихъ • XXXIX
S XIV Славянскія печатных изданія . XL
S XT Взаимное отношение славянскихъ текстовъ по ихъ составу. XLIV
SITI Взаимное отношеніе славянскихъ текстовъ въ молитвенныхъ
частяхъ . XLVIII
S XVII Взаимное отношение славянскихъ текстовъ въ переводѣ мо
литвенныхъ частей : .

Существенныя свѣдѣнія о литургической дѣятельности мит


рополита Кипріана. LII
S XVIII Тексты греческіе и славянскіе во взаимномъ отношеніи по
составу . LVIII
S XIX Взаимное отношеніе текстовъ греческихъ къ славянскихъ въ
молитвенныхъ частяхъ LX
ҮІ

Το πορφυριανον ευχολόγιον
Стран .
и сіо особенное отличie между рукописями LXV
( Экскурс »),
8 1 Внѣшняя сторона рукописи. . .
LXVII
S 2 Характеръ письма рукописи .
LXXI
8 зореографія рукописи . LXXV
S 4 Уставно писанный оригиналъ рукописи . .
LXXIX
Четыре точныхъ снимка съ древнѣйшихъ руководственныхъ
Д.Тя изданiя рукописей

Тексты ареческiй и славянскій


по неизданным рукописными источникам. ( VII — XVII в. включительно),
по описаніями и печатными изданіямъ (до XIX в. включительно).
S 1 Надписаніе литургіи . . . 2- 3
8 2 Когда должна совершаться .
8 з Уставъ: 1 ) входная молитва по двумъ редакціямъ 4- 5
S 4 2 ) священникъ и діаконъ облачаются 8-9
8 5 Священникъ молится за себя . 10-11
8 6 3 ) проскомидія : а) первая просрора .
16-17
S 7 Молитва предложенія . 22-23
Двѣ другихъ подобныхъ молитвы .
24-25
S85 ) остальныя просфоры . 26-27
8 9 Молитва кадильная 30-31
Другая подобная молитва. 32-33
8 10 с ) священникъ покрываетъ дары •

S 11 4 ) священникъ и діаконъ молятся предъ престоломъ . 36-37


s 12 Первый возгласъ священника . 10-41
s 13 Великая эктенія .
Молитва перваго антифона . 48–49
8 14 Первый антифонъ . 50451
8 15 Первая малая эктенія .
52-53
Молитва второго антифона .

S16 Второй антифонъ . 56-57


s 17 Вторая малая экстенія
Молитва третьяго антифона .
S 18 Третій антифонъ 60-61
8 19 Малый Входъ . 62–63
Входная молитва .

Другая подобная молитва . 64-65


s 20 Эктенія трисвятого 66-67
Молитва трисвятого .
68–69
Тругая подобная молитва по двумъ редакціями 72–73
VII

Стран.
8 21 Молитва вышняго сѣдалища въ двухъ формахъ 76–77
$ 22 Чтеніе апостола по древнему и новому обряду 78- 79
$ 23 Чтеніе евангелія по древнему и новому обряду . 80 81
Молитва евангелія .
Другая подобная молитва . 84-85
$ 24 Эктенія прилежнаго мо.тенія въ четырехъ формахъ 1) . 88489
Молитва притежнаго мо.тенія . . . 100-101
$ 25 Эктенія за оглашаемыхъ . • 102-103
Молитва за оглашаемыхъ 104–105
Другая подобная молитва . . . . 106-107
8 26 Эктенія за просвѣщаемыхъ .
108-109
-

Молитва за просвѣпцаемыхъ. .
112-113
S 27 Первая эктенія за вѣрныхъ. 114-115
Первая молитва за вѣрныхъ
Другая подобная молитва .
116-117
S 28 Вторая эктенія за вѣрныхъ . 120-121
Вторая молитва за вѣрныхъ • 122_123
$ 29 Великій входъ . 124-125
-

Молитва херувимской пѣсни. 126_127


.

Другая подобная молитва. . 132–133


8 30 Эктенія по поставленіи даровъ . 144-145
Молитва по поставленіи даровъ . .
146–147
8 31 цѣлованіе върныхъ 156--157
Молитва предъ цѣ.тованіемъ. 158--159
S 32 Закрытie дверей . . 160-161
Исповѣданіе вѣры. Приготовленіе къ святому приношенію.
Апостольское благословеніе . . . 162--163
$ 33 Первая часть благодарственной молитвы 164-165
S 34 Вторая часть благодарственной молитвы . . 176-177
Основа евхаристіи . . 192—193
Воспоминательная молитва священника . 196-197
S 35 Молитва о сошествии святого Духа . . 2004201
Особое моленіе о святомъ Духѣ . 202-203
11

Священникъ благословляетъ дары . 206—207


Третья часть благодарственной молитвы : первая половина . 210-211

S 36 Третья часть благодарственной молитвы : первая половина


продолжение . . 214--215
Третья часть благодарственной молитвы: вторая половина. .
226 227
S 37 Третья часть благодарственной молитвы : вторая половина
продолжение . 246-247
8 38 Просительная эктенія . . 254-255

1) См. къ этому на стран. XLVI — XLVII .


VIII

Стран.
-
Молитва просительной эктеніи. . 258,259
Молитва Господня . 268-269
8 39 Молитва главопреклоненія . . 270-271
$ 40 Молитва предъ возношеніемъ святого хлѣба . •
272-273
Другая подобная молитва . . . 274-275
Священникъ возноситъ святой хлѣбъ. 276-277
S 41 Священникъ преломляетъ и влагаетъ (въ чашу) святой х.хѣбъ 278—279
S 42 Приготовленіе святыхъ даровъ для преждеосвященной . .
282-283
8 43 Молитва служащихъ предъ причащеніемъ . 281-285
S 44 Священникъ и діаконъ причащаются . . .
286-287
S 45 Причащеніе вѣрующихъ и ближайшее за этимъ 2924293
S 46 Благодарственная эктенія . . . 2964297
Молитва благодарственной эктеніи . .
298–299
S 47 вѣрующіе благословляются на выходъ 302-303
Заамвонная молитва . 304-305
Другая подобная молитва . . 306-307
S 48 Молитва въ сосудохранилищѣ по двумъ редакціямъ . 310–311
Другая подобная молитва . . . .
314-315
— Священникъ раздаетъ антидоръ .

8 49 Отпусть .

8 50 Священникъ и діаконъ разоблачаются 3164317

Тексты греческій (съ русскимъ переводом.) и отчасти славянскій заамвонныхъ


молитвъ по древнѣйшимъ неизданным рукописнымъ источникамъ, описаніям
и частію печатнымъ изданіямъ.

Предисловие 322
S 51 Заамвонная молитва на Срѣтеніе. 324-325
852 >> на Богоявленіе 326–327
853 > >>
на мясопустъ . •
328–329
854 на первую недѣлю поста . 330-331
S 55 >> >>
на вторую недѣлю поста 332–333
S56 на третью недѣлю поста 334-335
>>

8 57 на четвертую недѣлю поста . 336-337


8 58 на пятую недѣлю поста 3384339
859 на шестую недѣлю поста . 340-341
S 60 на святой четвергъ . .
342-343
861 >>
на Пасху . . . .
344-345
862 на антипасху 348–349
S 63 на праздники . 350-351
S 64 на Рождество Христово. 352-353
865 другая . . 354-355
866 на Успение Богородицы . 356-357
IX

Стран .
S 67 Заамвонная молитва другая. 3584359
8 68 еще другая . .
360–361
8 69 еще другая . 362-363
8 70 еще другая . е
364-365
871 еще другая, святого Василія . . 366-367
8 72 >>
еще другая на Успение Богородицы . 3684369
873 >>
еще другая на Рождество Христово . . 370—371
8 74 >>
на Благовѣщеніе • 372--373
8 75 >>
на Вознесение Господне . 374—375
S 76 >>
на Пятидесятницу. 376—377
> 380-381
8 77 на день преподобнаго Лазаря

Отличительные тексты греческiй и славянскiй изъ литуріи святого Іоанна


Златоуста по древнѣйшимъ неизданным рукописными источникам .

Къ $ 7 Молитва предложения . 384-385


>>
» 8 9 кадильная . .

19 входная . .
А

S 20
А

трисвятого
» S 25 за оглашаемыхъ . 380-387
» S 27 >>
первая за вѣрныхъ. 3884389
>>

8 28 вторая за вѣрныхъ. -

» S 30 по поставленіи даровъ 390-391


» S 33 Первая часть благодарственной молитвы
» S 34 Вторая часть благодарственной молитвы . . . 392-393
Основа евхаристіи .
394-395
Воспоминательная молитва священника .

» S 35 Молитва о сошествии святого Духа . .

Священникъ благословляетъ дары . . 396-397


Третья часть благодарственной молитвы : первая половина
» Ss 36. 37 Третья часть благодарственной молитвы : вторая по
довина . .

Третья часть благодарственной молитвы: вторая половина


продолжение 398-399
» S 38 Молитва просительной экенін .
400-101
» S 39 главопреклоненія . .
» S 40 предъ возношеніемъ святого хлѣба . 402-403
» S 43 служащихъ предъ причащеніемъ . .

>>
S 46 благодарственной эктеніи 404-405
>>

S 48 Двѣ молитвы въ сосудохранилиць

С. (
хонаси
1КАДЕМИ.
171. " .

Отъ ИЗДАТЕЛЯ.
« Ад : 11

Къ осуществленію своей цѣли издатель былъ приве


денъ постепенно нѣкоторыми непредвидѣнностями въ
своей жизни, и ясно сознаетъ всю неотложную нужду въ
немъ науки .
То было очень давно, когда издатель, въ должности
законоучителя въ прибалтійской окраинѣ нашего отече
ства, слышалъ отъ одного высокопоставленнаго педагога
нѣмца такія слова : «Какъ вы думаете? по моему мнѣнію,
наука о богослуженіи для ученика практически важне
Священнаго Писанія ». Это говорилъ лютеранинъ. Для
издателя, который раньше надъ такимъ вопросомъ ни
когда не задумывался, такъ какъ это было въ началѣ
законоучительства , столь умныя слова послужили первымъ
поводомъ высоко цѣнить науку о богослуженіи и содѣй
ствовать ея значенію въ школѣ словомъ и дѣломъ, на
сколько можно было это дѣлать тамъ. Позже, уже на ака
демической службѣ, ближайшимъ поводомъ заинтересо
ваться, именно, литургійнымъ текстомъ было сдѣланное
издателю предложение перевести греческую литургіо Іоан
на Златоуста, находящуюся въ Патрологіи Миня , для
ХІІ тома Твореній этого отца церкви , законченныхъ
теперь изданіемъ при С.-Петербургской Духовной Ака
деміи (Спб. 1906 г., стр. 394—424). Къ стыду своему, или
таково общее явленіе, но переводчикъ впервые наблю
далъ тогда всѣ особенности греческой литургійной рѣчи:
ея красоту , ея высокую поэзію , богатство ея изначаль
но -христианской и каөолической мысли о вѣрѣ и нрав
ственности, изложенной при томъ въ формѣ обильныхъ
заимствованій изъ подлиннаго Слова Божія . У перевод
чика тогда зародилось скромное желание издать когда
нибудь свой улучшенный переводъ, въ параллели съ гре .
ческимъ текстомъ, для общедоступнаго пользования . Въ то
XII

же время захотѣлось приблизить къ слуху академическаго


юношества подлинную литургійную рѣчь въ академиче .
скомъ храмѣ, при богослуженіи. Прiятно было уже одно
сознаніе, что въ храмѣ Академіи, гдѣ всѣ науки съ из
быткомъ питаются отъ роскошной трапезы греческаго
слова, произносятся лишь другими устами, но тѣ же самыя
священныя слова и звуки , которые слышатся почти

2000 лѣтъ на всемь православномъ Востокѣ, и нѣкогда


произносились самими Василіемъ Великимъ и Іоанномъ
Златоустомъ, и, болѣе того, — самими апостолами . Однако,
отъ этого послѣдняго желанія скоро пришлось отказаться :
не было приноровленнаго къ православному русскому
храму Служебника, не говоря о еще большемъ затруд
неніи въ отношении пѣнія. Была сознана , такимъ обра
зомъ, вся крайняя нужда православной русской церкви
въ изданіи евхологическаго текста, начиная научно -кри
тическим . Стала предноситься уму столь широкая про
грамма по первоначальной неосвѣдомленности въ дѣлѣ.
Питая въ себѣ мысль о критическомъ изданіи, пришлось
впервые познакомиться съ греческими рукописями и
между ними съ Евхологіономъ еп. Порфирія , хранящимся
въ Императорской Публичной Библіотекѣ , — съ рукописью
древнѣйшею и лучшею изъ всѣхъ евхологическихъ руко
писей, какъ послѣ стало видно изъ одновременнаго шту-:
дированiя монографическихъ работъ по литургикѣ и
частичныхъ изданій текста . Освоиваясь съ этимъ Евхо
логіономъ съ возможною обстоятельностію , копируя его
до послѣдней черты и предполагая, именно, его основой
будущаго цильнаго изданія, прежній переводчикъ къ
концу своей работы испыталъ то же , что бываетъ съ
путникомъ, у котораго цѣль пути сначала мелькала предъ
самыми глазами, но потомъ сразу унеслась на огромную
даль, какъ только дорога незамѣтно поднялась на гору .
Весь критический процессъ работы, предполагавшийся сна
чала въ широкихъ рамкахъ всего Евхологіона , пришлось
теперь произвести только въ отношении литургій Василія
Великаго, которою рукопись начинается,—литургіи самой
основной въ такъ называемомъ Константинопольском .
XIII

аго обрядѣ. Съ такимъ же разсчетомъ были детально изучены


че. всѣ извѣстныя по каталогамъ греческiя рукописи Петер
IHO бурга и Москвы, большое число рукописей славянских ,
13. въ тѣхъ же городахъ и длинный рядъ печатныхъ и опи
его санныхъ текстовъ. Въ результатѣ текстъ литургій Василія
ЫЯ Великаго былъ шагъ за шагомъ проконтролированъ на
ЧТИ
протяжении отъ VIII до XIX вѣка включительно и были со
та ставлены Критическiя замѣтки по источникамъ, стоящимъ
бмъ
внѣ этой литургіи. Обработанный текстъ предлагается въ
ко, настоящемъ изданіи , а Критическiя замѣтки остались въ
БСЯ: рукописи, такъ какъ первый потребовалъ для своего на
OMT печатанія огромныхъ матеріальныхъ затратъ, увеличивать
-ya которыя было невозможно частному лицу . Съ настоящаго
ра- изданія легко сдѣлать переводъ и небольшое упрощенное
EBE Изданіе греческаго текста . Переводъ, при внесеніи славян
ри скихъ особенностей въ греческую половину, могъ бы быть
ро назидательною книгою для всякаго русскаго православ
STE наго христианина ; а изданіе — обыденнымъ руководствомъ
COCH для храма и школы, на образецъ дешевыхъ греческихъ
изданій Новаго Завѣта .
мея Литургика — наука довольно немолодая, и можетъ по
cЬЮ хвалиться авторитетными именами ученыхъ не только
"КО на Западѣ, но и въ нашемъ отечествѣ. У насъ, въ самое
ITJ : послѣднее время, капитальные труды А. А. Дмитриевскаго
5 и положили много самыхъ прочныхъ научныхъ основъ.
EXO. И вообще монографической работы по литургикѣ сдѣлано
его очень много; къ тому же , едва ли есть другая наука,
BOÈ которая бы располагала такою массою исходнаго руко
Къ писнаго матеріала, который теперь можно подѣлить на
СТ извѣстный, полуизвѣстный и совсѣмъ неизвѣстный . Сло
еъ вомъ, литургика , какъ наука, въ настоящее время въ та
10 комъ положении, что нуждается в'ь критическомъ срав
орг. неніи и установкѣ текста; иначе, она можетъ приходить
2на . къ ложнымъ заключеніямъ, обосновываясь на отдѣльномъ
IOCE или отдѣльныхъ, взятыхъ безъ связи съ другими, текстахъ.
LIIS Этой нуждѣ литургической науки издатель старался отвѣ
МОЙ тить своимъ посильнымъ трудомъ, для котораго онъ не
0, имѣлъ и не знаетъ предваряющаго образца или примѣра.
XIV

Періодъ времени для выполнения настоящаго изданія


былъ сравнительно небольшой, но всякому извѣстно , что
продолжительность работы измѣряется не временемъ, а
интенсивностію ея; на настоящую же работу положено
все, что было въ распоряжении издателя. О всемъ трудномъ
пройденномъ пути издатель хотѣлъ бы сказать словами
одного древняго эллинскаго поэта о пути къ добродѣтели:
..papi; i3 ха бро; oipo; ; air »
za: теті; крштov : ёт» з's, izpo» "хтса!,
on :cin 57 ёлката кike!, zаkепт пер #обза .
Издатель не считаетъ свою работу окончательно вы
ходящею изъ круга своей спеціальности. Всякую науку,
особенно опирающуюся въ своей основѣ на документы,
можно сравнить съ обширнымъ строющимся зданіемъ,
гдѣ много работниковъ съ разными спеціальными подго
товками и цѣлями; они другъ другу помогаютъ, въ то
время какъ объединенные плоды ихъ дружныхъ усилій
завершаются высокимъ дѣломъ зодчаго. И здѣсь такъ же,
какъ въ вещественной постройкѣ: ни одна спеціальность
не исключается другою , и ни одна не можетъ быть съ успѣ
хомъ выполнена другою, тѣмъ болѣе не можетъ быть
выполнена какая либо изъ нихъ самимъ зодчимъ отдѣль
ной науки. Только отсюда понятно, повидимому , странное,
но частое явленіе, что, напримѣръ, не -богословъ бывает ,
лучшимъ издателемъ богословскихъ текстовъ.
Наконецъ, издатель считаетъ своимъ приятнымъ дол
гомъ за всякое содѣйствіе, совѣтъ и указаніе выразить
благодарность завѣдующимъ: рукописнымъ отдѣленіемъ
Имп. Пуб. Библіотеки И. А. Бычкову, В. В. Майкову,
Московской Синодальной Библіотекой Н. П. Попову, Мо
сковскимъ Румянцевскимъ Музеемъ С. О. Долгову , Биб
ліотекой Московской Синодальной Типографіи А. А. По
кровскому и доценту нашей Академии И. А. Карабинову ;
благодаритъ также завѣдующаго типогр. работами въ
Спб . Синод. Типографій А. Ө. Журавлева, тонкому по
ниманікю котораго типографскаго дѣла издаваемая книга
обязана многимъ.
Издатель.
},
X 104
OFF
て 、 NA
A
もっ て い
AKALE鳥 ,
ue
Ear

FHEN
( шіле
NAH &
СЕх .
ЖИВ
H - HIPi
3AКBР
N
U
4A
t

F
OS

Древнее изображеніе святого Василія Великто.


Точный снимокъ, въ натуральную величину,
съ Софійской рукописи XV вѣка, хранящейся
въ Библіотекѣ С.-Петербургской Духовной
Академіи, подъ № 531 ( C13).
Τα ίδια βήματα του αγίου Βασιλείου περί της λειτουρ
γίας :

ΤΑ ΤΗΣ ΕΠΙΚΛΗΣΕΩΣ ΡΗΜΑΤΑ ΕΠΙ ΤΗ ΑΝΑΔΕΙΞΕΙ ΤΟΥ

ΑΡΤΟΥ ΤΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΛΟΓΙΑΣ


ΤΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΣ ΗΜΙΝ ΚΑΤΑΔΕΔΟΙΠΕΝ, ΟΥ ΓΑΡ
ΔΗ ΤΟΥ ΤΟΙΣ ΑΡΚΟΥΜΕΘΑ , ΩΝ Ο ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ Η ΤΟ ΕΥΑΓΓΕ
ΔΙΟΝ ΕΠΕΜΝΗΣΘΗ, ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝ ΚΑΙ ΕΠΙΛΕΓΟΜΕΝ
ΕΤΕΡΑ , ΩΣ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΧΟΝΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΗΝ
ΙΣΧΥΝ, ΕΚ ΤΗΣ ΑΓΡΑΦΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΕΣ.

Περί του Πνεύματος αγίου,


κεφ . κζ'. 8 66 .

5510TER 0
socκβελOBAYXO8
MAALMIW.

Смотри на оборот .
Бі
Eixe
NAS

Жа

Не е
NA
4At

!
llamp.meenie ceamoro Bacu.in Benurmo.
11.! и снимокъ, въ натуральную величину,
Кь лийской рукописи XV вѣка, хранящейся
11б1отекѣ
) С.- Петербургской Духовной
Академіи , подъ № 531 ( CI ),
Τα ίδια ρήματα του αγίου Βασιλείου περί της λειτουρ
γίας :

ΤΑ ΤΗΣ ΕΠΙΚΛΗΣΕΩΣ ΡΗΜΑΤΑ ΕΠΙ ΤΗ ΑΝΑΔΕΙΞΕΙ ΤΟΥ

ΑΡΤΟΥ ΤΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΛΟΓΙΑΣ

ΤΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΣ ΗΜΙΝ ΚΑΤΑΔΕΛOIΠEN; ΟΥ ΓΑΡ


ΔΗ ΤΟΥΤΟΙΣ ΑΡΚΟΥΜΕΘΑ , ΩΝ Ο ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ Η ΤΟ ΕΥΑΓΓΕ
ΔΙΟΝ ΕΠΕΜΝΗΣΘΗ , ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝ ΚΑΙ ΕΠΙΛΕΓΟΜΕΝ

ΕΤΕΡΑ , ΩΣ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΧΟΝΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΗΝ


ΙΣΧΥΝ , ΕΚ ΤΗΣ ΑΓΡΑΦΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΕΣ .

IIερί του Πνεύματος αγίου .


κεφ . κζ '. 8 66 .

κι »: Ο ΣΥΚι έτσι
IMAGE MIM .

Смотри на оборот .
Собственныя слова святого Василія о литургии.

Слова призыванія въ преложеній хавба Ев


харистіи и Чаши благословенія Кто изъ Святыхъ
оставилъ намъ письменно ? Ибо мы не доволь
ствуемся тѣми словами, которыя Апостолъ или
Евангеніе упоминаетъ, но и прежде ихъ, и послѣ
произносимъ и другія, какъ имвощія великую
силу ДЛЯ таинства , принявъ оныя отъ неписан
наго ученія.
Перевода по православному Катихизису.

1
І.

1 Er СВЕДЕНІЯ
TW.XD

ВО.75 Вводя щія въ изданіе.


II.JE

OCTA
Il n'est pas douteux que la
JKYA liturgie de saint Basile ne soit
la plus ancienne des trois. Son
COH
texte actuel est attesté dès le
commencement du sixième siècle.
L'abbé L. Duchesne.

* :: BitcИ )
Е.А.
чл . 1 .
1
ц : ,Cir:
MIK .
СААР 4 CE: 1 1..

S I. Особенности литургійнаго текста ва ряду другихъ


текстова.

Методъ издательской работы обусловливается непосредственно свой


ствами издаваемаго текста, и потому первый вопросъ : можно ли при
ложить къ литургійному тексту обычныя издательскія рамки, какiя видимъ
въ текстахъ священныхъ, философскихъ, классическихъ и другихъ?
Опытъ убѣждаетъ, что этого нельзя сдѣлать, и не по чему либо иному,
какъ по тому, что литургійный текстъ есть особенный между текстами.
Но говоря объ особенностяхъ, нужно строго различать греческой и
славянскій литургійный текстъ, такъ какъ послѣдній привносить еще
отъ себя особенности.
Греческій литургійный текстъ характерно выдѣляется тремя осо
бенностями, изъ которыхъ одна обусловливается его внутреннею сущ
ностью, другая— его составомъ и третья—его рукописями . Первая
особенность есть самая рѣзкая, дѣлающая текстъ sui generis безусловно.
Именно : литургійный текстъ никогда не былъ мертвымъ, документаль
нымъ текстомъ, но всегда былт живыма, и разростался . Въ этомъ
можетъ быть главная причина, почему, насколько знаемъ, не было
даже попытокъ къ критической провѣркѣ и сводкѣ его къ единству.
Какъ, въ самомъ дѣлѣ, приложить шаблонныя мертвыя рамки къ жи
вому тексту , который не умѣщается въ этихъ рамкахъ? Болѣе, чѣмъ
вѣроятно, что въ изначально-древнѣйшія времена литургійный текстъ
не былъ записанъ, хотя тогда же долженъ былъ имѣть опредѣленную
внѣшнюю форму; онъ был записанъ тогда въ памяти совершителей
богослужения и жилъ на устахъ всѣхъ вѣрующихъ, для которыхъ ни
чего не было читаемаго священникомъ тайно. Съ какою чертою онъ ,
такъ сказать, родился, съ такою же оставался и впослѣдствiй. Хотя
и былъ онъ записанъ послѣ, особенно когда большая часть священ
ническихъ словъ стала тайными молитвами , но и тогда не былъ весь
*
IV .

до конца преданъ мертвой кожѣ или хартии, т. е. , опять не переста


>

валъ отчасти жить въ памяти и на устахъ совершителей богослуже


нія. Въ такомъ именно видѣ мы застаемъ литургійный текстъ въ
YIII вѣкѣ, но знаменитой, хотя и неоцѣненной в'ь должной мѣрѣ, ру
кописи—Евхологіону еп. Порфирія. Между открытыми евхологическими
рукописями эта есть единственная и древнѣйшая во всемъ мірѣ, какъ
содержащая въ себѣ до извѣстной степени полное для своего времени
послѣдованіе литургіи. Послѣ үIII вѣка, въ теченіи 1000 - хѣтняго
періода своего существованія, литургійный текстъ не переставалъ жить,
хотя не съ прежнею силою и не такою жизнію, какъ раньше. Прежняя
простота обставилась сложными священными дѣйствіями, нѣкоторыя
древнѣйшія части омертвѣли отъ неупотребленiя и совсѣмъ отпали ,
выступили неизвѣстныя древности совершенно новыя части, произошли
даже нѣкоторыя новыя молитвы. И удивительнѣе всего, что время на
ложило свою тяжелую руку даже на святое святыхъ литургійнаго
текста: моментъ пресуществленія даровъ. Изъ сказаннаго ясно, что
издатель литургійнаго текста долженъ преодолѣвать огромную труд
ность по самому существу дѣла : онъ не можетъ исходить въ своихъ
операціяхъ изъ одной только древнѣйшей основы, хотя бы ҮІІ вѣка,
потому что въ узкія рамки древности не уложатся всѣ побѣги 1000
лѣтней жизни текста ; — ни начать одною изъ позднѣйшихъ формацій
его, хотя бы отъ XVI вѣка, такъ какъ во многомъ придется по
жертвовать древнимъ основнымъ корнемъ. Иностранные ученые изда
тели, не задумываясь даже о критическомъ изданій , а оставаясь только
въ рабскомъ отношеніи къ отдѣльнымъ рукописямъ, до сихъ поръ при
мѣняли только два-три не вполнѣ научныхъ приема: или жертвовали,
такъ сказать, старымъ для новаго , или отсѣкали новое для стараго,
или устанавливали градацію стараго , средняго и новаго . Въ первомъ
смыслѣ поступилъ знаменитый Яковъ Гоаръ, патріархъ издателей евхо
логическаго текста, во второмъ—самый новѣйшій издатель Brightman,
въ третьемъ—предшественникъ по времени послѣдняго, Swainson .
Первая особенность литургійнаго текста потребовала столь боль
шого вниманія къ себѣ, потому что она въ самой сильной степени
отражается на второй и третьей, и тѣмъ самымъ сокращаетъ рѣчь о
НИХ .
Въ отношении состава литургійный текстъ представляетъ въ себѣ
два слоя, неравныхъ между собою количественно и качественно . Именно:
съ большими, самыми цѣнными, молитвенными частями чередуются по
- 1

первоначалу небольшая и менѣе цѣнныя, такъ называемыя , рубрики


(отъ лат. ru bеr красный), или то, что позднѣйшіе копіисты стали пи
І
сать красными чернилами. Это собственно замѣтки разнообразнаго со
держанія, начиная самыми краткими заглавіями надъ молитвами, въ
родѣ о ієрєвд; или о ієрє ; вівта !, и кончая болѣе подробными замѣ
чаніями о совершеніи нѣкоторыхъ священныхъ дѣйствій . Драматическая
произведенія классиковъ или философскіе діалоги напоминаютъ нѣсколь
ко эту особенность литургійнаго текста , но не раздѣляютъ существен
наго отличія послѣдняго: литургійныя замѣтки разнообразнѣе, измѣнчи
вѣе, поскольку опять никогда не были мертвыми записями. Такъ какъ
эти замѣтки въ зачаточной формѣ находятся уже въ Евхологіонѣ еп.
Порфирія, то вопросъ о, такъ называемомъ, литургійномъ Уставѣ да
леко не рѣшается въ пользу патріарха Филовея, какъ автора . За 600
яѣтній періодъ времени прежнія краткія замѣтки легко могли перейти
въ широкую форму, такъ называемаго, Филофеева Устава, предваритель
но не разъ измѣнившись. Издателю литургійнаго текста приходится ,
такимъ образомъ, считаться , помимо молитвенныхъ частей , съ весьма
капризнымъ текстомъ замѣтокъ, который никогда, кажется , не искЛІО
чался ни однимъ изданіемъ, и еще болѣе— ни одною рукописью.
Наконецъ, третья особенность литургійнаго текста : его рукописи.
Для издателей прочихъ текстовъ рукописи — благодарный матеріалъ, ко
торый, будучи мертвымъ, поддается извѣстной группировкѣ классовой
или фамильной. Лучшій представитель класса самымъ своимъ суще
ствованіемъ дѣлаетъ лишь библиографическою мелочью прочія рукописи
того же класса или фамилии. Совсѣмъ иное наблюдается в отношении
литургійныхъ рукописей, и именно по тому , что текстъ ихъ живой.
Издателю прежде всего нужно подумать: откуда исходить въ группи
ровкѣ рукописей ? Въ результатѣ оказывается, что такой исходной
точки, ненарушающей собою дѣла, нѣтъ, — что между литургійными
рукописями могутъ быть двѣ крайности : или голыя копии или списки
каждый сама по себѣ. Если исходить изъ болѣе цѣнныхъ частей
текста, какъ и слѣдуетъ, именно, изъ молитвенныхъ, то недостанетъ
матеріала для постройки даже двухъ классовъ, не говоря о том, что
пострадаютъ другія части текста, и издателю придется только собрать
въ общемъ немногое потерянное тою или иною рукописью. Текстъ, долго
сохранявшівся въ одной памяти и Жившій на устахъ, должен быть
сказаться непремѣнно такимъ послѣдствіемъ. Древнѣйшій текстъ гим
новъ Ригъ-Ведъ, переживішій подобную же судьбу, не даетъ даже не
-
VI -

многaго литургійныхъ рукописей. Наоборотъ, если исходить изъ менѣе


цѣнныхъ частей текста, то устанавливается слишкомъ много классовъ,
группировка которыхъ готова разбиться почти на каждой частности .
Если , наконецъ, взять исходомъ общую канву всего текста, то и тогда
стануть собственно вѣкъ противъ вѣка или вѣка противъ вѣковъ, но
и то весьма нетвердо. Ученые издатели, игнорируя провѣрку молитвен
наго текста, ограничиваются самымъ малымъ числомъ рукописей и дѣ
таютъ остальныя ничего невыражающими именами; послѣднее, впро
чемъ , наблюдается не у всѣхъ. Слѣдовательно, издателю литургійнаго
текста, дорожащему молитвенными частями , нужно имѣть дѣло съ
каждою рукописью въ отдѣльности , если она не есть копія .
Славянскій литургійный текстъ есть, говоря вообще, точное ото
браженіе греческаго, такъ какъ славянскій копіистъ не рѣшался при
бавить отъ себя даже половину недописаннаго по-гречески слова . Но
текстъ съ первaго раза затрудняетъ издателя тѣмъ, что, во-первыхъ,
многаrо еще нельзя объяснить въ немъ , при настоящихъ научныхъ
средствахъ; во-вторыхъ , онъ извѣстенъ въ нѣсколькихъ взаимно не
покрывающихся исходныхъ версіяхъ . Въ отношении литургій намъ
извѣстны три исходныхъ версія: русская, сербская и болгарская. Дѣло
упрощается немного тѣмъ, что древнѣйшія рукописи принадлежатъ рус
ской версій; онѣ относятся къ XII вѣку, что по движенію греческаго
текста равняется х и даже ІІІ вѣку. Сербская версія, извѣстная по
болѣе позднимъ спискамъ, примыкаетъ по тексту къ древнѣйшей рус
ской ; наоборотъ, болгарская, извѣстная также по позднимъ спискамъ,
стоитъ на сторонѣ поздне-русской .
Славянскій текстъ существенно отличается отъ греческаго тѣмъ,
что онъ никогда не быль живыма, но сразу и цѣликомъ бымъ запи
санъ первымъ или первыми переводчиками. Слѣдовательно, первой
особенности греческаго текста въ немъ нѣтъ; но зато есть своя , нѣ
сколько напоминающая эту: за 700 лѣтъ своего существованія онъ
внѣшнюю форму, и окончательная изъ
много раз изминил свою внюшнюю
нихъ представляетъ собою самую пеструю одежду, гдѣ старая ткань
(можетъ быть, временъ свв. Кирилла и Мефодія) покрыта множествомъ
новыхъ заплатъ разныхъ вѣковъ. Разумѣемъ русскую версію и счи
таемъ отъ XII вѣка . Сколько именно разъ переиначивался переводъ, —
съ опредѣленною точностію трудно сказать. Но можно, какъ несомнѣн
ное, утверждать, что самый глубокій реформаторскій слѣдъ оставилъ
послѣ себя митр. Кипріанъ, который почти заново сдѣ.талъ переводъ .
VII

і Его текстъ относится къ тексту, представляемому древнѣйшими руко


І писями, какъ новая редакція къ старой. Съ нею-то именно и стоитъ
E въ близкомъ отношении болгарская версія. Въ исправленный текстъ
патр. Накона переводъ митр. Кипріана входить, какъ основа, которая
измѣнена нѣкоторыми частичными поправками прямо по печатному гре
ческому тексту.
Вторую особенность греческаго текста — двуслойность состава
.
славянскій всецѣло раздѣляетъ, и во всѣхъ версіяхъ . Раздѣляетъ онъ
-

: также и третью особенность—относительно рукописей,—но въ извѣ


і стной мѣрѣ. Имѣется въ виду только русская версія.
При изданій греческаго текста , такая же славянская параллель
весьма полезна, и даже необходима: она съ авторитетомъ подтверждаетъ
и округляетъ все существующее въ греческомъ текстѣ и привносить
: недостающее въ немъ. Словомъ, она ведетъ все изданіе по истинному
: пути, равно какъ и сама становится на истинный путь; но, какъ видно
>

изъ сказаннаго, издателю нужно преодолѣть не мало препятствий на


этомъ пути . Попытокъ въ этомъ направленіи,
направленіи, насколько знаемъ ,
не было.

S I. Методъ изданія.

Изданіе построено съ такимъ разсчетомъ, чтобы выдержаны были


: по возможности всѣ оговоренныя раньше особенности литургійнаго
3 текста, и чтобы оно могло сразу въ любомъ своемъ мѣстѣ давать
наглядную и полную картину движенія текста по греческой и сл.
} вянской сторонамъ на протяжении отъ VIII до XIX вѣка включительно.
F Въ рабскомъ отношеніи къ какой либо отдѣльной рукописи или руко
. писямъ изданіе не стоитъ, да и не можетъ стоять по самому суще
. ству литургійнаго текста ; однако, главное руководство дѣйствительно
} принадлежить самой авторитетной по содержанію и времени — Евхоло
: гіону еп. Порфирія (II) . Недостающая части его возстановлены на осно
3 ваніи , въ одной стороны, его же литургій І. Златоуста, съ другой, — весьма
: цѣнной Севастьяновской рукописи изъ числа Московскихъ ( м *). Изъ
литургій І. Златоуста взятъ, главнымъ образомъ, порядокъ литургійнаго
послѣдованія, а изъ Севастьяновской рукописи—молитвенный текстъ .
Р Что рабская зависимость отъ рукописи здѣсь неумѣстна, ясно изъ
предыдущаго. Странно сковывать нить живого литургійнаго текста
} какою либо ничтожною рукописною случайностію, и не дополнить , напр .,
VIII

недостающую половину возгласа Es.ormatyn i Baat.cіа, по рукописи,


гдѣ онъ читается цѣликомъ. Свобода изданія не является здѣсь про
изволомъ, потому что ни одна рукопись не обезличивается и не на
силуется; словомъ, все изданіе построено на сравнительной оцинк »
рукописныхъ текстовъ. Этотъ главный пріемъ выдержанъ отъ начала
до конца литургіи. Старое, отмѣчающее собою ҮІІІ вѣкъ, выдѣляется
всюду крупнымъ шрифтомъ; наоборотъ, новое, какъ плодъ послѣдую
щихъ вѣковъ, изображено болѣе мелкимъ шрифтомъ. Чтобы дать всему
свое мѣсто , во все время взвѣшивается взаимное отношеніе греческой
и славянской половинъ. Основной текстъ, какъ объединяющій въ себѣ
разной цѣны и происхожденія два слоя, требуетъ отъ издателя двоя
каго отношения. Молитвенныя части , какъ части самыя цѣнныя и
устойчивыя, должны быть взвѣшаны собственно въ каждомъ ихъ отдѣль
номъ словѣ, и потому строки идутъ точнымъ, мѣрнымъ порядкомъ.
Сюда же относятся древнѣйшіе независимые возгласы священника и
діакона и отвѣты вѣрующихъ, которые нѣкогда принимали самое актив
ное участіе въ богослуженіи и не имѣли поздняго представителя сво
его о 19pt; = Пикъ. Большею частію молитвы стоятъ на срединѣ экте
ній, и тогда эктенія со своей молитвой и съ заключительнымъ воз
гласомъ священника является, какъ одно округленное цѣлое. Наоборотъ,
текстъ замѣтокъ, какъ менѣе цѣнный и измѣнчивый, берется издате
лемъ сразу, по пунктамъ, во всей цѣ.лости каждaго отдѣльнаго пункта;
и потому, противъ такого текста идетъ послѣдовательный рядъ лит
теръ латинскаго алфавита. На каждой страницѣ греческой или сла
вянской основной текстъ сопровождается троякаго рода замѣчаніями : на
первомъ мѣстѣ всегда отмѣчаются рукописи, послужившая источникомъ
Для основного текста; на второмъ даются палеографическiя особенно
сти этихъ исходныхъ рукописей , если дѣйствительно особенности есть;
наконецъ, на третьемъ мѣстѣ, наиболѣе широкомъ, указывается все, что
даетъ прочій рукописный матеріалъ, вмѣстѣ съ печатными изданіями,
противъ каждaго отдплінаго слова или выраженія нумерованной
строки и противъ цълнаго пункта, озаглав.теннаго латинской литтерой .
Издатель всіма мѣрами старался выдержать однообразие въ приемахъ, но
не вездѣ позволилъ это текстъ . Здѣсь должно оговорить: 1) нѣкоторыя за
мѣтки потребовали для себя добавочной нумерація при помощи маленьких
цифри противъ строкъ (напр., SS 10—11 , стр. 37 ). 2) Текстъ иныхъ эктеній,
по своей слабости, вынудилъ употребить славянскія литтеры , вмѣсто приня
той для молитвъ нумерацій строкъ ( напр., N 24, стр. S8 и сл.). 3) Иногда
встрѣчаюціяся два параллельныя теченія въ текстѣ заставили отличить второй
IX

столбецъ цифровой нумераціей съ присоединеніемъ въ ней сбоку маленькой


цифры 1 ( напр., N 3 , стр. би сл.). 4 ) Параграфъ 2 перенумерованъ по стро
>

камъ цифрами, въ виду его особенной важности между замѣтками. 5 ) Гдѣ


пунктъ не берется почему либо цѣликомъ (что весьма рѣдко ), это видно изъ
F
характера варіацій. Иногда, для избѣжанія повторенія одного и того же слова
или выраженія, указывается разнорядкой и чертою предѣльное слово, откуда
собственно начинается варіація (напр. , № 1 ).
Относительно исходныхъ для текста источниковъ и палеографіи нужно
пмѣть въ виду: 1 ) При двухъ (и болѣе, что весьма рѣдко ) исходныхъ источ
никахъ, диктуетъ тексть сначала первый изъ нихъ; гдѣ онъ прекращаетъ чте
ніе, оттуда начинаетъ второй . Съ такимъ же разсчетомъ отмѣчаются во главѣ
варіацій палеографическая особенности (напр., 87 , стр. 25). 2) Палеографія
источниковъ неисходныхъ выдерживается до послѣдней частности на славян
ской сторонѣ, гдѣ, лишь при групповой варіацій, сглаживаются частныя палео
графическiя отличія , и выступаетъ собственно начертаніе первао представи
Г теля группы. 3) На греческой сторонѣ палеографическая особенности суть въ
то же время ошибки копіистовъ. Полное воспроизведение этихъ особенностей
по источникамъ неисходнымъ было бы обременительною роскошью въ изданіи.
į
Однако, и здѣсь у насъ дается много начертаній между варіаціями. 4) Чѣмъ
древнѣе славянская рукопись, тѣмъ рѣшительне отсутствуетъ знакъ акцента ;
и потому, эту сторону дѣла издатель не преслѣдовалъ со всею строгостію,
сравнивая рукописи не одновременно, а одна за другою. Впрочемъ, сказанное
касается только варіацій. 5) Наиболѣе древнія славянскія рукописи употре
бляютъ вмѣсто татлы черточку надъ сокращеннымъ словомъ. Этотъ пріемъ
старины издателемъ распространень на все его изданіе.

S II . Техника изданія .

Ни одно изданіе не можетъ обойтись безъ извѣстныхъ условныхъ


знаковъ. Обычно одни изъ нихъ говорятъ что либо относительно текста,
другие служатъ названіями рукописей. Къ первымъ у насъ относятся: 1 ) :
читаетъ N рукопись; 2) 2 :: = временно или совсѣмъ превращаетъ чте
ніе N рукопись (въ послѣднемъ случаѣ это оговаривается ); 3) [ ] =
опускаетъ N рукопись; 4 ) < > = вставляет уN рукопись;; 5 ) (O )
вноска отъ издателя в основной текстъ по другой какой либо ру
кописи (что бываетъ весьма рѣдко). Самыя рукописи называются
иниціалами именъ: или городовъ, въ которыхъ онѣ находятся, или
ученыхъ авторовъ, пользовавшихся того или иною рукописью, или пе
ревода, въ отношении славянскаго текста. Отсюда , на греческой сто
ронѣ стужать иниціалами — знаками: П == Петербургская рукопись,
M= Московская, 8 = Sirainson'a, Д = Дмитриевскаго, В = Brightman'a ;
= =
– х —
на славянской — : С = Славянская рукопись, Ю = Южно-славянская.
-

Печатных изданія обозначаются иниціалами словъ : "Ехбоо ; на гре


ческой сторонѣ и Издание на славянской, именно: Е, И. Арабская
небольшая цифра, стоящая на правой сторонѣ какого бы то ни было иниці
ала, обозначаетъ номеръ изъ числа рукописей или изданій, расположенныхъ
въ послѣдовательно хронологическомъ порядкѣ. Такъ, напр. , П nep =

вая рукопись между Петербургскими, VIII вѣка . Знакъ :: чаще


всего употребляется въ текстѣ эктеній , такъ какъ рѣдкая рукопись
цѣликомъ приводить прошенія , но обычно дѣлаются остановки раньше
конца каждaго изъ нихъ . Оставаясь вѣрнымъ фактической сторонѣ дѣла ,
издатель не могъ пренебречь этимъ явленіемъ литургійнаго текста .
При обозначеніи рукописей и печатныхъ изданій боковыми маленькими
цифрами, издатель употребляетъ точку между цифрами лишь тогда, когда
счеть переходить число девять, такъ какъ ранѣе этого она излишня. На сла
вянской сторонѣ первых девять рукописей составляютъ отдѣльную группу,
которая обычно сразу и всѣми своими цифрами отмѣчается ; и потому, лишь
при невниманіп, можно смѣшать ее съ нумераціей рукописей, гдѣ счеть выше
числа девять. Частый славянскій знакъ си ( С ) отмѣчаетъ собою варіацію по
рукописи се, но общую и по другимъ рукописямъ и печатнымъ изданіями.
Въ такомъ же смыслѣ на мѣстѣ Со можетъ стоять другой какой либо пред
ставитель такой общей варіацій.

S IV . Краткое описаніе Петербургскихъ рукописей.


Всѣхъ Петербургскихъ рукописей использовано для изданія
десять; изъ нихъ двѣ сохраняются въ Библіотекѣ Общества любите
лей древней письменности и восемь въ Императорской публичной Биб
ліотекѣ . Онѣ суть слѣдующая:
П'=Пергаменный Евхологіонъ еп. Порфирія , обычно опредѣляемый
IX и даже хвѣкомъ ; но по авторитетному мнѣнію самого ученаго
владѣльца эта рукопись не позже YIII вѣка. Листовъ всего 173 ; раз
мѣръ листа 10?/ Х15 сантиметровъ; письмо на страницѣ листа зани
маетъ 10х7 сант.; число строкъ на страницѣ не вездѣ одинаково, но
начинается рукопись 21 строкой; характеръ письма частію полу
уставный и частію убористый строчный . Рукопись открыта еп. Порфиріемъ
въ 1850 году на Синаѣ 1). Въ 1883 году поступила въ Имп. Публ.
1) Въ « Тінитѣ бытія моего » (ч. IV. СІБ. 18998. стр. 60. 61 ) подь датою съ 18 марта
1850 по запрѣля 1853 замѣчено о рукописи: « Это сапфиръ синайскій. Она подарена мнѣ
старцами » . См. Первое путешествие въ Асон. моп. и скиты въ 1846 г. ч. II. отд . 1. Кіевъ
1877. стр. 456. 457.
XI -

і Библіотеку путемъ покупки у владѣльца всего его собранія древнихъ


+ греческихъ и другихъ рукописей за 15000 рублей °). Теперь извѣстна
2 подъ NE CCXX YI. Такъ какъ эта рукопись имѣетъ для нашего изданія
. первостепенное значеніе, то ниже дается спеціальный о ней экскурсъ.
с Iитургія Василія Великаго читается первою по мѣсту , но, къ сожа
} лѣнію, оборвана въ начал ; первое слово—Дерт» изъ молитвы, читае
з мой послѣ 'Easpёто; ($ 36, стр. 240, 11 ). Ниже прилагается факси
>

с миле съ этой рукописи, въ натуральную величину страницы .


П ° = IПергаменный свитокъ XII или XIII вѣка . Нѣкогда принадле
1 жалъ музею П. Дубровскаго, но теперь въ Иміі. Пубі . Библіотекѣ
подъ * СІҮ. Состоитъ изъ 4 листовъ, пришитыхъ другъ въ другу и
с
намотанныхъ на деревянную палочку (длина : 49,8 + 49 + 64,5 + 75
сант.; ширина: 16—17 сант.; письмо въ ширину въ общемъ 10 сант.) .
Текстъ кончается на оборотѣ 4 листа, начинаясь такъ же отъ пало
чки , какъ и на лицевой сторонѣ. Содержится только литургія Василія
Великаго. Она начинается эктеніей послѣ Евангелія E ?пору пісеѕ, за
канчивается молитвой "Нозта!, которая съ трудомъ читается. Письмо
3 весьма неправильное ($ 26 , 4—н, 1—9, стр. 110, 112. $ 47 ).
П®—Пергаменный свитокъ XII— XIII вѣка . Подаренъ Н. И. Тарасо
вымъ, чрезъ посредство Н. В. Султанова, въ Библіотеку Общества люби
телей древней письменности , гдѣ и сохраняется въ витринѣ (безъ но
мера ). Состоитъ изъ десяти, соединенныхъ между собою, листовъ (длина:
72,5 + 66,5 + 69-78-76,5 + 69 + 64,2 + 82 + 23 + 40 сантимет
ровъ ; ширина въ среднемъ 21—22 сант.; письмо въ ширину въ об
щемъ 15 сант.). На лицевой сторонѣ умѣщается литургія Василія
Великаго, начинающаяся возгласомъ " От: Gra84; (послѣ 2 антифона. S 17 ,
! 13 , стр. 60) и кончающаяся молитвой "Нурота: (S 47) , которая почти вся
і стерлась. На оборотѣ читается литургія Преждеосвященная (начинается
на оборотѣ 1 листа и кончается на оборотѣ 4-ro).. Пергаменъ попор
ченъ мышами, и текстъ во многихъ мѣстахъ выцвѣлъ отъ свѣта или
>

другихъ причинъ . Письмо правильное, курсивное 3 ).


П' = Фрагментъ пергаменнаго свитка XII—XIII вѣка. Находится
! тамъ же, гдѣ и предыдущая рукопись, и поступила туда такимъ же
путемъ. Состоитъ только изъ одного листа (длина: 66 , в, ширина:
2) Отчетъ Имп. Публ. Библ. за 1883 г. стр. 10. См. также Описаніе бумагъ еп. ПорфII
рія, пожертвованныхъ въ Акад. Наукъ по завѣцанію. ІІ. Сырку (Записки Имп. Ак. Наукъ. т. 64.
СПБ. 1891. Приложеніе. стр. 155 ).
3) Памятники древней письменности. Два пергаменные литургійные 10таз. II. 11ом ялов
скій . СІБ . 1884. стр. 1. 5 .
XII

23,6 сант.; размѣръ письма : 66 х 13 сант.). На оборотѣ только 12


строкъ. Литургія Василія Великаго начинается словами: регіорёт?
ао : проаzivтз » ( изъ молитвы трисвятого. S 20, 15, стр. 70 ) и преры
вается на словахъ : 'сувато ; тъs & ( изъ молитвы за оглашенныхъ.
S 25 , в, стр. 106 ). На оборотѣ читаются конецъ молитвы "Наса ! (со
слова ( ої,s. S 47 ) и монограмма Bн, которую И. Помяловскій объясняетъ:
Вузаріо . Письмо крупное курсивное , правильное и даже съ : subscri
ptum ' ).
5
П° — Бумажный Евхологіонъ почерковъ XIV и XV вѣковъ. По
ступилъ въ Имп. Публ. Библіотеку , вмѣстѣ съ прочею рукописною кол-.
лекціею, отъ архимандрита Антонина ( 1894 г.), бывшаго началь
ника Русской духовной миссіи въ Іерусалимѣ, въ 1899 году 5); и те
перь тамъ хранится подъ + DLVIII. Размѣръ листа 20,4 X 13,8 сант.;
размѣръ письма 15,11 х 10 , 1 ; на страницѣ 16 строкъ, по 3—4 слова
въ строкѣ. Въ рукописи всего 370 листовъ. Она переплетена въ крѣп
кій кожаный корешокъ съ бумажными обложками ; на корешкѣ вы
тиснено золотыми литтерами ET'ХолоГІОN. Письмо весьма крупное
курсивное (до 3 мил... высота малой литтеры ), правильное. Литургія
Василія Великаго читается на листахъ 71r —115r. Но, къ сожалѣніто,
-

въ срединѣ есть два перерыва : 1 ) постѣ возгласа молитвы предложе


нія (посл. слово бебizaatar) сразу читается: хай тов; oizтров ; aov ( изъ
мол. 1 антифона. 57, 9, стр . 24. S 13 , 28, стр . 48 ); 2 ) послѣ обор
ваннаго конца молитвы трисвятого (пост. Слова : прозаүе ! , ісі;) прямо
слѣдуетъ оборванное начало молитвы прилежної (первыя слова: — за »,
прозос:at. SS 20 , 19. 24 , 1 , стр. 70. 100).
П ° = Бумажный Служебникъ XV вѣка; изъ той же коллекции и
хранится тамъ же подъ ? DLX. Размѣръ листа 23X17 сант.; раз
мѣръ письма 16 X11 сант.; на страницѣ 18 строкъ. Рукопись въ крѣп
комъ переплетѣ, папковыя обложки котораго покрыты красной бархат
ной матеріей. Всего въ рукописи 91 листъ ; содержатся только двѣ ли
тургіи: 1. Златоуста и Василія Великаго (послѣд. занимаетъ Л.л. 55r —
91 "). Письмо очень крупное курсивное, красивое, правильное. Нѣкогда
рукопись принадлежала монастырю св. Іоанна Предтечи въ Серрахъ ( въ
Македонія); тамъ же, въ 1862 году , она была подарена архим. Антонину ° ).
4 ) Тамъ же, стр. 17. 18 .
б) Отчетъ ІІмп. Публ. Библіотеки за 1899 г. (СПБ. 1903 г.). Здісь описана коллекція
арх . Антонина. Она куплена за 5000 рублей. стр. 6—7 . 16—18 . См. объ этой рук. у А. Дми
тріевскаго. Eyol.uү: 1. Кіевъ 1901. стр. 501—3
6) Тамъ же, стр. 18 .
XIII

Послѣ рубрики мог хутровово » той; пето!gnutv09; ($ 36 d, стрн.


222) оставлено незанятаго мѣста на 11 строкъ, очевидно, для записи
именъ усопшихъ; подобное же наблюдается немного ниже, послѣ руб
рики обе рутубхеоло» » ( « Усу: не занято мѣсто на 6 строкъ, и
здѣсь читается поздняя приписка ($ 37 а, стрн. 246). Въ концѣ ли
тургіи кто-то мелко приписалъ : Прбаоса. ха ха..
П ' = Бумажный Служебникъ 1532 года; изъ той же коллекции и
тамъ же хранится подъ N DLXI . Размръ листа 20,2 х 15 сант.;
размѣръ письма 13,3 х 8,86 сант .; строкъ на страницѣ 19. Бумага
и попорчена червемъ . Рукопись въ разбитомъ состоянии ,
хотя ее кругомъ облегаетъ кожаный переплетъ изъ цѣльнаго Буска
кожи темнокраснаго цвѣта. Письмо курсивное, не вездѣ правильное .
Писты 1 , 2 , 4 , 35—-38 и 74 остались незанятыми. На листѣ 3 чита
ются многолѣтія патріархамъ Іоакиму Александрійскому и Герману
Іерусалимскому (XVI в .). На оборотѣ листа 34 записано : Өвоб то обро?
ха. Геортор пі »os, icporazovoo е соб Navaxtion ст. сор;,
1
— 0,
іу б
— 0 , . — 7s */ prvi 'Iasovapios e ' ?) . Содержатся всѣ три литур
гій, и только онѣ; литургія Василія Великаго занимаетъ листы 39r —
70. Всего листовъ 91 .
П°=Бумажный Служебникъ двухъ почерковъ хүI вѣка; изъ той
же коллекции и тамъ же хранится подъ DLXII. Размѣръ листа
20,6 Х 15 сант.; размѣръ письма 13,5 X9 сант.; строкъ на стра
ницѣ 14. Рукопись въ переплетѣ изъ цѣлаго куска кожи чернаго цвѣта,
съ рельефными кружками и цвѣтками на обѣихъ обложкахъ . Письмо
курсивное, правильное . Трудъ нѣкоего Даниила **). Содержатся только
литургій І. Златоуста и Василія Великаго; послѣдняя занимаетъ листы
30r — 64. Между литургіями 3 молитвы частнаго характера. Всего
листовъ 64 .
П° —Бумажный Служебникъ конца XVI вѣка ; изъ той же кол
І лекціи и тамъ же хранится подъ + DLXIII . Размѣръ листа 19,1 х 14
сант.; размѣръ письма 12,5 х 7,5 сант.; строкъ на страницѣ 16. Обле
гаетъ крѣпкій переплетъ съ кожанымъ корешкомъ и папковыми досками
зеленаго цвѣта. Письмо курсивное, одной руки, правильное. Греческій
текстъ сопровождается на полѣ арабскимъ переводомъ. На листѣ 34r за
мѣчено : « писалъ Михаилъ послушникъ для діакона Трипольской митро

7) Отчетъ Имп. Публ. Библіотеки, тамъ же, стр. 18.


8) Тамъ же, стр. 18.
XIV – -

поліи Ибрагима , сына Юзефа Шеха Джемалъ, въ Триполѣ » 9 ). Co


держатся только три литургій , и Василія Великаго занимаетъ листы
35r — 81r. Всего листовъ 101. Послѣ возгласа молитвы трисвятого
-

сразу слѣдуетъ сугубая эктенія (SS 20, 28. 24 а' . стрн. 72. 88).
П10,=Бумажный Евхологіонъ 1633 года . Бымъ нѣкогда собствен
ностію архимандрита (послѣ епископа) Порфирія , теперь хранится въ
Имп. Публичной Библіотекѣ подъ B CCXXXYI. Размѣръ листа 10,6 x
7,4 сант.; размѣръ письма 7,5 х 5,2 сант .; строкъ на страницѣ 14.
Всего листовъ 112 , изъ которыхъ листы 71 и 89 остаются кругомъ
незанятыми. Письмо курсивное, съ большими сокращеніями, правильное .
На листѣ 112" рукою того же писца отмѣчено: ауг. Ioovio xй".
пр€ра, з'. Рукопись въ прочномъ переплетѣ изъ толстой папки; на ко
решкѣ вытиснено : A. Porfirius. Кромѣ трехъ литургій, содержатся чины
хиротонія : въ чтеца, иподіакона, діакона, пресвитера и епископа . Ли
тургія Василія Великаго занимаетъ листы 30r — 70v 1 ).

S V. Краткое описаніе Московскихъ рукописей.


Всѣхъ Московскихъ рукописей использовано для изданія восемь;
изъ нихъ три сохраняются въ Румянцевскомъ Музеѣ и пять въ Сино
дальной Библіотекѣ (при Синодальной конторѣ). Онѣ суть слѣдующія:
М ' = Пергаменный Евхологіонъ X - XI вѣка. Хранится въ Ру
мянцевскомъ Музећ подъ № 15 (474 ), куда поступилъ, какъ даръ,
отъ знаменитаго путешественника по востоку, П. И. Севастьянова
(+ 10 янв. 1867 г.), вмѣстѣ съ прочей его коллекцией рукописей и
другихъ древностей 1 ). Размѣръ листа 11,5 х 10 сант.; размѣръ письма
7,8 x6 сант.; строкъ на страницѣ 16. Всего листовъ 259 , изъ которыхъ
листъ 1 - й ничѣмъ не занятъ; на листахъ 2 и 3 письмо выцвѣло (на листѣ
Зr часть оглавленія содержанія рукописи); также не удобочитаемы листы
256r — 259y. Письмо мелкое курсивное, но очень красивое, правиль
ное. Рукопись въ толстыхъ обложкахъ, покрытыхъ черной кожей ; на
передней обложкѣ остались слѣды гвоздей, прикрѣплявшихъ какое либо
украшеніе; на задней обложкѣ вытиснена по срединѣ четырехугольная
9) Отчетъ Имп. Публ. Библіотеки за 1899 г., стр . 18. 19 .
10) Отчетъ ІІмп. Публ. Библіотеки за 1883 г. , стр. 91 .
11) Въ рукописи есть нѣкоторыя части, писанныя почеркомъ XIII вѣка; но онѣ не касаются
литургія Василія Великаго . См . къ этому: у А. Викторова. Собраніе рукописей П. И. Севастья
нова . Москва 1881. стр. 1 (примѣчаніе). 5. 7 ; у Н. Красносельцева. Свѣдѣнія онѣкоторыхъ
литург. рукописяхъ Ватиканской Библіотеки. Казань 1885. стр. 209 .
XY

рамка съ украшеніями въ видѣ цвѣтковъ, и къ обложкѣ прикрѣпленъ


E
плетеный ремешокъ, заканчивающийся длиннымъ шнуркомъ изъ зеле
ной матерій. Ширина корешка переплета 6,5 сант. Литургія Василія Ве
ликаго стоитъ первою, занимая листы 4r —- 24". Предъ нею, на листѣ
37 помѣщено изображеніе Василія Великаго, покрытое золотомъ и съ над
писью вверху по сторонамъ, полууставными литтерами: оАГІО ) ВА
ХІЛЕIOS . Текстъ этой литургіи былъ раньше обнародованъ Н. Красно
сельцевымъ, но со многими неточностями 12). На . поляхъ, противъ
? текста молитвъ, сдѣланы во многихъ мѣстахъ другою рукою приписки
| изъ эктенiй и антифоновъ. Ниже дается у насъ точное факсимиле
страницы изъ этой рукописи , въ натуральную величину.
-
М° = Пергаменный Евхологіонъ XIV вѣка. Хранится въ Синодаль
13
} ной Библіотекѣ подъ N 279 (261) 18). Размѣръ листа 23,1 х 17 сант.;
размѣръ письма 14ҳ9 сант .; на страницѣ строкъ 18. Пергаменъ
толстый, красивый. Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ. Всего
листовъ 241. Письмо курсивное, правильное, и, повидимому, вовсе одной
>

ατου Заз:hе х /а
руки . На листѣ 3r красная замѣтка : * Iwayў озе Звататор
тохраторо ; poparo» , тоо хатагот: - Тахтхо » ару 30 а?!». На листѣ
100r также красная приписка :
* • гоо сэас 3€ата. Зазгла
και αυτοκράτορος бэрх.,
του καντακουζηνού
На оборотѣ этого листа начинается литургія Василія Великаго и
заканчивается на листѣ 125v .
М° = Пергаменный свитокъ XIY вѣка. Хранится тамъ же, подъ
N 265 ( 231 ).. Состоитъ изъ 8 соединенныхъ между собою листовъ
(длина: 65,3 + 66,5 + 65+65,5 + 65+66-82,2 + 67 сант.; ши
рина въ общемъ 27 сант.; письмо въ ширину 14 сант.). Письмо круп

12) Тамъ же, стр. 237—280. Текстъ литургій Василія Великаго здѣсь въ параллели съ
текстомъ литургій І. Златоуста по этой же рукописи. Но въ текстѣ первой: 1 ) оралі.op.tvт »
(стр. 240). Нужно: < ai тiv > pttoy vrv (8 20, 18 ). 2 ) тартує зіі; (стр. 242 ). Нужно: < i >
та «ҮҮyssia; (S 25, 5). 3) б грозотроу - (стр. 246). Нужно: < s > б трозорогу ($ 29, 16 ).
4) б тітір тор Коргоо (стр. 253). Нужно: б тітір тоб Кріор <iрiv> (8 33 , 16). 5) об
тоб соті ро; (стр. 253 ). Нужно: 8соб гаі соті ро ; ($ 33, 16—17 ). 6 ) сусі» (стр. 256). Нужно: үєyczy
<tai үєvstv> ( $ 34, 18—19). 7 ) Опущено то : 9 :v отвір ті; той бар.ov Swis (стр. 262 срв. 8 35,
23) . 8 ) tv zahim (стр. 266). Нужно: tv < i > 71.iут ( $ 36, 82—83 ). 9 ) тə aiтўртта ( стр.
208). Нужно: то аттул (8 3в, 112 ). 10) Варто ; (стр. 279). Нужно: Віраті; <aov> ($ 47).
Есть еще мелкія неточности .
13) Н. Красносельцевъ, тамъ же, стр. 212 , 213 .
XVI

ное курсивное , красивое, правильное. Пергаменъ прекраснаго качества


и выдѣлки. Содержится только литургія Василія Великаго.
-
М' = Бумажный Евхологіонъ XIV—XV вѣка . Поступилъ отъ П.
И. Севастьянова въ Румянцевскій Музей, гдѣ и хранится подъ № 16
( 472) " ). Размѣръ листа 19,5 х 14 сант.; размѣръ письма 14,7 х 10
сант.; на страницѣ строкъ 17. Всего листовъ 275. Письмо красивое
курсивное, довольно крупное, но не всегда правильное. Рукопись в
толстыхъ доскахъ, обложенныхъ черной кожей ; на одной изъ досокъ
сохранились два гвоздика для застежки . Литургія Василія Великаго за
нимаетъ листы 24—56 ", и начинается прямо вторымъ прошеніемъ изъ
великой эктеніи (первыя слова: тірѕ австріа; тv vұбу тру. $ 13, 2,
стр. 40 ).
М ° = Бумажный Евхологіонъ 1470 года. Хранится въ Синодаль
ной Библіотекѣ подъ № 281 (263) 15). Размѣръ листа 21x13,4 сант.;
размѣръ письма 14,1 X8,5 сант.; строкъ на страницѣ 22. Рукопись
въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ. Всего листовъ 344. Письмо курсив
ное, правильное. Литургія Василія Великаго занимаетъ листы 21 " — 43r. -

М° = Бумажный Евхологіонъ XV вѣка. Хранится тамъ же , подъ


280 (262) 16). Размѣръ листа 21,5 х 14 сант.; размѣръ письма
15,2 х 11 сант.; строкъ на страницѣ 24. Переплетъ крѣпкій, кругомъ
кожаный. Всего листовъ 332. Письмо курсивное , иногда неправильное.
Титургія Василія Великаго на листахъ 40 — 59 .
М' = Бумажный Евхологіонъ 1602 года. Хранится тамъ же, подъ
№ 264 (454). Размѣръ листа 20,4 x 16 сант.; размѣръ письма 19 x
15 сант.; строкъ на страницѣ 20—21 . Переплетъ крѣпкій, кругомъ
кожаный. Всего листовъ 586 +3 послѣднихъ, незанятыхъ. Письмо
курсивное, но затруднительное для чтения и до крайности неправиль
ное (напр. , N 36 , 81—361 , стр . 218 , 220). Литургія Василія Великаго
на листахъ 41—61v.
8
М° = Бумажный Евхологіонъ XY-XVI+XYII вѣковъ . Поступилъ
отъ П. И. Севастьянова въ Румянцевскій Музей, гдѣ и хранится подъ
N: 17 (473) 17). Размѣръ листа 20,4 х 14 сант.; размѣръ письма
15Х9,3 сант .; строкъ на страницѣ 22. Рукопись въ кожаному
реплетѣ, на которомъ есть тисненныя украшения въ видѣ скрещиваю
“ ) А. Викторовъ, тамъ же, стр. 7. Въ рукониси есть части XVI вѣка, но онѣ не отно
сятся къ литургія Василія Великаго.
15) Н. Красносельцевъ, тамъ же, стр. 214.
16) Н. Красносельцевъ, тамъ же , стр. 214 .
47) А. Викторовъ, тамъ же, стр. 7. Н. Красносельцевъ, тамъ же, стр. 214.
XVII — :
щихся линій , со звѣздочками въ мѣстахъ скрещиваній; въ задней до
скѣ придѣлана застежка . Всего листовъ 7 +-199. Письмо курсивное,
иногда неправильное, трехъ почерковъ. Литургія Василія Великаго пи
-
18
сана одною рукою и занимаетъ листы 27r — 46 v 15) .

S VI. Pykonucu Swainson’a.


Для текста литургія Василія Великаго этотъ ученый издатель
воспользовался собственно восенью рукописямII, хотя несконцентрирова
ными имъ въ одномъ мѣстѣ изданія. Изъ нихъ четыре рукописи впер
вые стали извѣстны чрезъ это изданіе, а другія четыре были извѣстны
еще Якову Гоару, который частію воспроизвелъ ихъ у себя цѣликомъ,
частію сдѣлалъ извлеченія . Такъ какъ самъ Swainson изъ этихъ по
слѣднихъ рукописей тремя воспользовался только по Гоару, то ихъ
1
можно бы назвать рукописями Гоара; но у насъ, для упрощенія дѣла ,
сохраняется и за этими рукописями имя Sainson'а. Рукописи суть
слѣдующая :
s ' = Пергаменный Евхологіонъ III — IX вѣка . Находится въ Рим
р
ской Барбериновой Библіотекѣ подъ ? LXXVII 19 ). Это есть знаме
І
Нитая въ ученомъ мірѣ рукопись, которая до сихъ поръ считается
первымъ авторитетомъ въ рукописномъ евхологическомъ преданій. Ха
рактеръ письма уставный. Stevenson , Сличавій рукопись съ изданіемъ
Бунзена для Swainson'а, нашелъ въ ней 71/2 дюймовъ длины и 5 дюй
мовъ ширины , и 21 строку на страницѣ 20). Бунзенъ насчиталъ въ
І
рукописи 562 страницы . Онъ же даетъ пространное ея заглавие:
Orationes Missae et totum Officium secundum Basilium , conventus S. Marci
І
de Florentia, ordinis Fratrum praedicatorum de hereditate Nicholai de
1
18) Архим. Амфилохій въ своемъ Описаніи Воскресенской Новоіерусалимской Библіотеки
( М. 1876 ) отмѣчаетъ подъ А3 32 пергаменный свитокъ съ греч . лит . Василія В. и подъ N2 33
Фрагментъ гергам. свитка съ частію лит. Василія В. Сначала онъ отнесъ первый къ IX в., второй
къ X — XI в., но потомъ— къ XII и XIV вв. (стр. 57 — 59). Ихъ отношенія управляющаго Воскре
JI сенскимъ мон. видно, что рукописи переданы въ Московскую Синодальную Контору (отношение
отъ 2 дек. 1906 г. № 295). Завѣдующій Синодальной Библіотекой, Н. П. Поповъ, своимъ пись
момъ отъ 26 апр. 1908 г. увѣдомилъ насъ, что эти рукописи переданы въ Библіотеку в ноября
1906 г., и хранятся тамъ въ витринѣ. Слѣдов., когда мы были въ Москвѣ лѣтомъ 1905 года
для изучения тамошни хъ рукописей, могли бы видѣть названные свитки лишь въ Воскресенском
монастырѣ, куда и предприняли было поѣздку, но неудавшук ся. Послѣ лІта 1905 г. мы рѣні и
тельно не имѣли свободнаго времени для новой (треттей) поздки въ Хоскву.
19) Swainson C. A. The Greek Liturgies chiefly from original authorities. Lond .
1884. р . х .
20) Swainson, ibid. p. XV.
II
XVIII

Nicholis 2 " ). У Гоара она извѣстна подъ краткимъ названіемъ: Barbe


rinum S. Marci 22). Этотъ ученый самый первый познакомился съ ру
кописью и далъ на страницахъ своего изданiя извлечения изъ нея 23
Послѣ него Бунзенъ издалъ по рукописи литургій Василія Великаго и
Іоанна Златоуста въ параллели другъ другу 2 "). Въ самое послѣднее
время такимъ же способомъ издалъ эти литургіи Brightman 2625 ). Въ со
жалѣнію , въ рукописи недостаетъ самой центральной части литургія
Василія Великаго; послѣднія слова предъ перерывомъ суть: а& гротесіхац (є .
брого)робvто »
S 34,51–52. стр . 190) и первыя послѣ перерыва — ( » ορθοτομούντων
тд» 2670» ($ 37,2—3 . стр. 246 ). Каждый изъ издателей восполняетъ
этотъ пробѣлъ, равняющийся, по вычисленію Бунзена, 9000 литтеръ 26),
изъ другой рукописи , по своему усмотрѣнію. Въ издании Swainson'a
литургія Василія Великаго напечатана по этой рукописи въ Два
столбца, отдѣльно, какъ первоначальная формація такой литургія
(р. 76—87 ).
S ? = Рукописный Евхологіонъ XI вѣка. Въ годъ изданія Swainson'a
(1884 г.) составлялъ частную собственность лондонской хэди Burdett
Coutts , подъ . III. 42. Swainson узналъ осуществовании этой ру
кописи чрезъ ученaгo Seriener'а, и первый ею воспользовался . Рукопись
состоить изъ 38 номерованныхъ тетрадокъ, по 8 листовъ въ каждой;
слѣдовательно, въ ней 304 листа или 608 страницъ. Размѣръ листа
6X4 дюйма; на страницѣ 20 строкъ. Почеркъ вовсе одной руки .
Литургія Василія Великаго начинается 6 листомъ 17 тетрадки • 1 ).
По этой именно рукописи читается у Swainson'а текстъ литургіи Ва
силія Великаго на страницахъ 151—171 (верхняя половина каждой
страницы) , и является второю или среднею формаціею вообще этой
литургіи, по мысли ученаго.
S3 = Гроттаферратскій свитокъ 1041 года. ІІмъ впервые восполь
зовался Гоаръ, въ видѣ варіацій к своему тексту ?*); онъ же и да
21 ) C. Bunsen . Hippolytus u. seine Zeit . Zw. Bd. Leipz. 1853. S. 538. 535.
22) Goar J. Euchologium . Pаr. MDCXLVII . р. 98.
23) Goar, ibid . p. 176—179.
4) Bunsen, ibid. S. 538-553, 559—566.
25) Brightman F. Liturgies eastern and western. Oxford. MDCCCXCVI. p . 309–327.
336—344. См. номеръ рукописи у него: iii. 55. (р. IXXXVIII). См. къ этому у Красносельцева,
тамъ же, стр. 196—198.
2 ) Bunsen , ibid. S. 553. nota.
27) Swainson , ibid. p. XXI — XXII. См. къ этому у Красносельцева, тамъ же, стр. 204.
Писчій матеріалъ рукописи втроятно пергаменъ; Swainson объ этомъ не говоритъ.
28) Goar, ibid. p. 176—179. Въ концѣ рукописи Гоаръ прочиталъ замѣтку: іріт і
ιερά αύτη του μεγάλου Βασιλείου λειτουργία τω ;' φ' ν έτει, μηνός Νοεμβρίου ιε' δια χειρός
XIX

тируетъ его такимъ годомъ. Swainson взятъ варіацій Гоара въ свое


изданіе, подъ сигтой G' , какъ варіаціи къ тексту средней формація
литургія Василія Великаго . Другихъ, болѣе подробныхъ , свѣдѣній объ
этой рукописи, новидимому, нѣтъ .
S ' = Пергаменный свитокъ XII вѣка. Хранится въ Британскомъ
Музеѣ подъ № 22749. Размѣръ его: 14 '/, футовъ длины , 9 */, Дюй
2

мовъ ширины . Начинается частію молитвы трисвятого 29) . Для недо


стающей срединной части литургій Василія Великаго по Барбериновой
рукописи Swainson цѣликомъ воспользовался этимъ свиткомъ (р. 81—84 ).
Подъ текстомъ этой же литургій XI вѣка (средняя формація) варіацій
свитка приводятся подъ сиглою в I (р . 151—171 ). Раньше Swain
son'а этотъ свитокъ не былъ использованъ.
S5 = Exemplar aliud Liturgiae Basilianae iuxta M. S. Isidori Pyromali
Smyrnaei Monasterii Sancti Ioannis in insula Patmo diaconi. Подъ такимъ
заглавіемъ у Гоара приводится текстъ литургія Василія Великаго по
30
одному древнему списку зо), точная или приблизительная дата кото
раго неизвѣстна, такъ какъ послѣ Гоара, невысказавшаго на этотъ
счетъ своего мнѣнія, никто списка не видалъ . Brightman считаетъ
данный текстъ среднимъ типомъ между древнимъ (Барберинова рукопись)
и новымъ (позднiя рукописи) 31 ) . Отсюда же беретъ варіаціи и Swain
son для своей средней формаціи литургія, подъ сигтой G? (р. 151 —
171 ), но имъ, однако, не использованъ текстъ Гоара вполнѣ 32).
>

S® — Рукописный Служебникъ XII вѣка. Въ 1884 году онъ былъ


собственностію той же лондонской Лэди Burdett—Coutts, о которой
было замѣчено выше (см. s”), подъ ? I. 10. Размѣръ листа 73/4X4° /,
Дюйма; длина строки въ среднемъ 3 дюйма; на страницѣ 17 строкъ .
Содержатся всѣ три литургіи, съ нѣкоторыми церковными чтеніями въ
концѣ рукописи. Swainson узналъ о существованіи этой рукописи изъ
одной замѣтки того же ученaгo Scrivener'a 33 ). Между варіаціями къ
тексту средней формации литургій рукопись является у него подъ ея
настоящимъ номеромъ (І. 10 ). До Swainson'а никто этою рукописью
не пользовался .

"Apassico 'Azpitoo ay.yTw.o : oot Evrotzivovте; пъте ; insi; 23 } : (abid. prooemium). Swain
son, ibid. p. XXIII.
29) Swainson, ibid . p. XXIII.
30) Goar, ibid . p. 180—184.
31 ) Brightman , ibid. p . LXXXIV .
32) Swainson, ibid . p. XXIII.
33) Swainson, ibid. p. XXI. См. къ этому у Красноселiцева, тамъ же, стр. 204. Вѣроятно,
и эта рукопись пергаменная, подобно рукописи III. 42 той же владѣлиты .
II *
XX

S ' = Пергаменный свитокъ XI вѣка. Хранится въ Британскомъ Музеѣ


подъ 27563; въ 1866 году былъ въ коллекцin Blacas. Размѣръ его: 7 фу
товъ 8 дюймовь длины , 83 , дюйма ширины . Начинается литургія мохитвою
за оглашенныхъ. Между весьма скудными варіаціями къ тексту средней фор
мація литургіп онъ значится подъ сиглой В м2 34). Swainson первый восполь
зовался этимъ свиткомъ .

8* =Гротта ферратскій Евхологіонъ Фаласки XIII вѣка. Все, что


извѣстно объ этой рукописи, исчерпывается сообщеніемъ Гоара. По
слѣднему предоставиль рукопись для пользованія Basilius Falasca, про
Бураторъ базиліанскихъ монаховъ въ Римѣ; самъ же онъ взялъ ee

изъ Библіотеки Crypta—Ferrata . По нѣкоторымъ собственнымъ


намъ, встрѣчающимся въ рукописи, по названію царя Рїүх (а не
Заз: €а , какъ обычно) и, наконецъ, по совершенію таинствъ крещенія,
брака и етеосвященія въ формѣ латинского обряда, Гоаръ заключилъ,
что рукопись употреблялась греками, жившими въ Сициліи или въ Magna
Graecia 35 ). Сдѣланными изъ рукописи извлеченіями Гоара Swainson
воспользовался, какъ варіаціями къ тексту своей третьей и послѣдней
формація литургія Василія Великаго, подъ сиглой c. Этотъ текстъ
помѣщается у него на нижней половинѣ страницъ 151—171 ,, какъ
текстъ XVI вѣка 36 ).

S VI . Рукописи Brightman'a.
Новѣйшій ученый издатель Brightman, устанавливаля въ послѣдо
вательном порядкѣ восточные литургійные обряды, для Константино
польскаго воспользовался собственно одною рукописью, именно, опи

съ
34) Swainson, ibid. p. ХХІV. Кромѣ этого свитка , Swainson познакомился еще
другимъ свиткомъ изъ той же коллекции Blacas, хранящимся теперь также въ Британскомъ
Музеф подъ 12 27564. Но онъ ученому издателю принесъ еще меньше пользы, чѣмъ предыдущій.
Величина его 4 фута 11 дюй мовъX93], дюйма. Swainson относитъ его также къ XII вѣку (ibid.).
Подъ текстомъ второй чормаціи литургія Василія Великаго ( р. 151—171 ) онъ носить сигу
в м3.
35) Goar, ibid. prooemium. Встрічаются имена царей: Розріор, Popторго ,— имена
епископовъ: Poliviou, Availy.0 . Свои извлеченія Гоаръ озаглавливаетъ: Cryptoferatense Falascae.
Brightman относить эту рукопись къ XIV вѣку, и даетъ ей сиглу грiii, xii (ibid. p. XCI ).
См. къ этому же у Swainson'a, ibid. p. XXII.
36) Для текста онъ воспользовался первымъ печатнымъ изданіемъ 1526 года. Къ сожалѣнію,
онъ не приводить его вполнѣ, равно какъ сокращаетъ и текстъ своей средней Формаціи, чѣмъ
не мало затруднить насъ при пользовании. Подъ текстомъ послѣдней Формація есть варіаціи изъ
Евхологіона, изданнаго въ Римѣ въ 1873 году , и изъ изданія Hammond'а (сиглы: ки Н );
первато въ Имп. Публ. Библіотекѣ нѣтъ, а второе для насъ не им ѣетъ существеннаго значенія.
XXI

санною у насъ раньше подъ сиглою S ' . Отожествить ее , однако , съ


этою послѣднею до безразличія никакъ нельзя : въ Барбериновой ру
кописи Brightman'а молитвенныя части литургіи измѣнены во многихъ
мѣстахъ 110 другимъ источникамъ, стоящимъ внѣ чисто литургійныхъ
рукописей . Поэтому, въ нашемъ изданіи она извѣстна подъ сиглою В ' .
Названа она у насъ первою въ отличie отъ второй и послѣдней
рукописи того же ученаго, которою восполненъ срединный пробѣлъ въ
первой рукописи . Это именно Гроттаферратская рукопись IX или X вѣка,
извѣстная подъ 2 гр ҮІІ (1) 37). У насъ она подъ сиглою В °.
§8 VII .. Рукописи, описанныя А. Дмитріевскимъ .
Въ Eizontra А. Дмитриевскаго всѣхъ рукописей съ текстомъ ли
тургія Василія Великаго насчитывается 60. Но изъ нихъ по одной
текстъ приводится почти цѣликомъ, по двѣнадцати даются краткiя описа
нія и разной величины выдержки и, наконецъ , по 47 отмѣчены только
заглавія литургій . Эти послѣднія рукописи, понятно, не имѣютъ у насъ
спеціальныхъ сигмъ , а первыя тринадцать называются такими сиглами :
Д ' = Пергаменный Евхологіонъ х вѣка. Хранится въ Библіотекѣ
Синайскаго монастыря подъ ? 958. Размѣръ листа 49. Письмо кур
сивное, неправильное. Всего листовъ 115 3 *).
Д? = Пергаменный Евхологіонъ XI вѣка. Хранится въ той же Библіотекѣ
подъ : 959. Размѣръ ласта 16°. Письмо курсивное, крупное и мелкое, непра
вильно ?. Всего листовъ 152 39).
Д = Пергаменный Евхологіонъ XI—XII вѣка. Хранится въ той же Бібліо
текѣ подъ 2 962. Размѣръ листа 16 ° . Всего листовъ 195 40).
Д ' = Пергаменный Евхологіонъ XI—XII вѣка. Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ № 961. Размѣръ листа 16 °. Письмо курсивное, не
брежное. Всего листовъ 100 41 ).
37) Brightman, ibid. p. LXXXIX. 308; восполненный текстъ р. 327.22—336.12.
35 ) Evol.rua, стр. 19. Замѣчено о возгласахъ къ молитвамъ вхо,да и трисвятого ($ 19 ,
10—11 . 8 20, 25—30); есть заглавія молитвъ: за оглашенныхъ, Озiсi; ijto;, по перенесеніп даровъ
( 8 25 . N 29 . 8 30 с); натиная ' Aүзг зор.sv iiiov; ($ 31 , 3), набросанъ кратко порядокъ
литургіи до конца .
39) Eizohirta, стр. 42. Въ рукописи литургія начинается молитвой з антигона. Въ опи
саніи даны заглавія молитвъ : з антифона , первой овѣрныхъ ($ 27 b), Оросі ; 3.0 ; ( $ 29 ),
благодарственной ($ 46 b) и "Носта! ($ 48 с).
(0) Тамъ же, стр. в 1. Дано заглавie молитвы предложенія. Замѣчено о молитвахъ: Осі; 4 ; 5,
*Нозтzt , заам вонной иомолитвѣ по перенесеніи даровъ.
41 ) Тамъ же, стр . 75—76. Заглавія молитвъ: предложения, за оглашенныхъ ( S 25 b) ,
обсi ; 4 ; 0 ; (8 29 b), по перенесеніи даровъ ($ 30 с). Съ возгласа "Aүзгізор.: у ала).ov;
(3 31 , 3) кратвій порядокъ литургіи до конца.
XXII

Д = Бумажный Евхологіонъ 1153 года. Хранится въ той же Библіотекѣ


подъ N : 973. Размѣръ листа 16°. Письмо курсивное. Всего листовъ 169 42).
ДЕПергаменный свитокъ XII — XIII вѣка. Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ N 1020. Величина свитка 5 аршинъ 17 вершковъ X 25
вершковъ . Письмо курсивное. Содержится только полная литургія Ва
43
силія Великаго, которая у А. Дмитриевскаго приводится почти вся 13).
д ' = Пергаменный Евхологіонъ XII — XIII вѣка. Хранится в той же
Библіотекѣ подъ № 1036. Размѣръ листа 16°. Письмо курсивное. Всего ли
стовъ 175 44) .
Д = Пергаменный Евхологіонъ XIII вѣка. Хранится вь Патагосской Биб
ліотекѣ подъ № 105. Размѣръ листа 8°. Письмо курсивное. Всего листовъ 141 5 ).
Д = Пергаменный свитокъ XIII вѣка. Хранится въ Aөрно-Есфигменской
Библіотекѣ подъ ? (?). Содержится только литургія Василія Великаго, безъ
начала 46).
д10 = Пергаменный ( палимпсестъ) Евхологіонъ XIII вѣка. Хранится въ
Синайской Библіотекѣ подъ N 966. Письмо курсивное. Размѣръ листа 16°.
Рукопись южно - итальянскаго происхождения. Всего листовъ 102 47).
д11 = Бумажный Евхологіонъ XIII вѣка. Хранится въ той же Библіотекѣ
подъ : 982. Размѣръ листа 8°. Всего листовъ 196. Литургія Василія Вели
48
каго начинается молитвою за оглашенныхъ 46).
д12 = Рукописный Евхологіонъ XIII — XIV вѣка. Хранится въ той же Биб
ліотекѣ подъ N: 971. Размѣръ листа 2 °. Всего листовъ 306. Рукопись безъ начала ,
и литургія Василія Великаго читается со средины молитвы Мета говоу (8 34) 49).
4?) Тамъ же, стр. 83. Въ концѣ рукописи замѣчено: 'Erpien 1 B :3i.o; аст ба ра;
А3¢evtion тр€ортёроо ёtov; cytа' . ' tvorzт:oyo; a'. На стр. 85—86 тамъ жe дaны : заглавие мо
литвы за оглашенныхъ ($ 25 b), начало молитвы послѣ 'Etz:о то; ($ 36, 1 ), особая молитва
вмѣсто Прбоје, Кор !є ($ 40 v' ).
43) Тамъ же , стр. 139—146. У описателя свитокъ обычно называется илитаріемъ.
4 ) Тамъ же , стр. 146—147 . Даны заглавія молитвъ: Обові аҳо; ( 8 29 Б) ии по пере
несеніи даровъ ( 8 30 с ).
45) Тамъ же, стр. 159—160. По встрічающимся въ рукописи именамъ императоров
(Алексѣя I Комнена, Іоанна Комнена, Мануила Комнена подъ именемъ Матвея, Алексѣя II
Комнена, Алексія III Ангела ) описатель относить рукопись къ первой половинѣ XIII вѣка . На
• стр. 160—161 даны : заглавие молитвы предложения, мол. за оглашенныхъ (8 25 Б), замітка о
ігі.ozaттzovy.tvn (8 26 b), заглавие пер. мол. за вѣрныхъ ($ 27 b), начало молитвы послѣ
"Expёт ; ($ 36, 1), конецъ литургіч со словъ Ү69тг. ёті тов; облаvоі; ($ 45 ).
46) Тамъ же, стр. 175. Литургія начинается возгласом мол. первато антифона. Замѣчено
объ эктенін и молитвѣ за просвѣцаемыхъ ( $ 26 ъ с ).
47) Тамъ же, стр. 202. Встрѣчаются имена : "Ріттертоқ іnris, Гоо. :)...0; prés (XII вѣка .
На стр. 205— 206 даны: заглавие мол. за оглашенныхъ (8 26 b) и краткій порядокъ литургія
послѣ великаго входа , кончая просительной эктеніей.
48) Тамъ же, стр. 232—233 . Даны загла вія молитвъ: за оглашенныхъ ( $ 25 Б) , Осві;
а ; 0 ; (8 29 b), " Нурзгас ($ 48 с ), То прора ( $ 48 сі ).
49) Тамъ же, стр. 249. Въ концѣ рукописи приписано: Дrs!; той is atus; p.cvxzoi za:
ау ! -атга соб Seva opov; 3. Въ Описаніи замѣчено о момент пресуществленія даровъ ($ 35 , 23–24)
иоза амвонныхъ Молитвахъ .
XXIII

д13 = Пергаменный свитокъ XIV — XV вѣка . Хранится въ той же Библіо


текѣ подъ ? 1021. Содержится только литургія Василія Великаго, съ замѣт
ками на поляхъ, сдѣланными рукою, современною самой рукописи 50).
Слѣдуюція рукописи въ числѣ 47 , из которыхъ даны въ Описаніп
только заглавія литургія Василія Великаго, распредѣляются по хранящимъ ихъ
Библіотекамъ такъ: 1 ) Авоно- Апанасіевой: : В. 7, XIV в. (стр. 365); i. 21,
1435 года (стр. 415) ; Ө. 88, 1475 года (стр . 436); i. 103, XV в. ( стр. 625);
А. 105, XV в. (стр. 632); к. 60, 1578 года (стр. 801); д. 104, XVI в.
(стр. 913); д. 154, XVI в. (стр. 916) ; 441, XVI в. (стр. 917). — Ватопед
ской: 2 133 (7 +1), XIV в. (стр. 27 :3) ; 134 (745), 1538 года (стр. 766 ).—
Діонисіатской: : 452, XV в. (стр. 644 ); 469, 1572 года (стр. 798). — Есфиг
менской: № 208, XVI в. (стр. 835); 120, 1602 года (стр. 962), безъ номера,
XVI в. (стр. 791).— Иверской: : 780 , 1400 года (стр. 369).— Каракальской:
: N: 170, XV в. (стр. 658); 163, 1512 года (стр. 705); 135, 1539 года
(стр . 781); безь номера, XVI в. ( стр. 927). — Костамонитской : ? 19 (20 ),
ху в. (стр. 490 ) ; 48 , 1546 года (стр. 791). — Ксенофіской: : 163, XIV в.
(стр. 362).— Ксиропотамской: N ? 41 , XVI в. (стр. 922).— Кутлумушской:
N: 480, 1547 года (стр. 791 ) : 341 , XVI — XVII в. (етр. 951). — Пантелеимо
новой: : 9, 1409 года ( стр. 393 ); 435, XVI в. (стр. 832). — филофеевской :
* 177, 1332 года ( стр. 270) ; 164, XV-XVI в. (стр. 660); 217, XVI в.
(стр . 926). 2) Терусалимской: 2 154, 1660 годі (стр. 968). 3 ) Каирской:
? Дх:—1070 ( 207 ), XVI в. (стр. 902). 4) Константинопольской (св. гроба ):
3 134 (593 ), 1584 года (стр. 802 ); 68, XVI в. (стр . 816 ); 425, XVI в.
(стр. 826). 5) Патмосской : 703, XIV — XV в. (стр. 921 ) . 6 ) Синайской :
N: 983, XIV в. (стр. 327 — 328); 991, XIV в. (стр. 331 ); 968, 1426 года
( стр. 39 4); 972, XV в. (стр. 576); 988, XV в. (стр. 600): 986, XV в.
(стр. 614) ; 978, XVI в. (стр. 858). 7 ) Чаушко- солунской: • 29, XV в.
(стр. 646); 31, XVI в. стр. 918) 51).

S IX. Греческiя печатныя изданія.


Литургійный текстъ, какъ и вообще евхологическій, сталъ печа
таться сравнительно поздно, и , послѣ первого изданія, рукописи были
во всеобщемъ употребленіи больше столѣтія. Въ этомъ фактѣ сказалась
не только простая привычка , укоренившаяся вѣками, къ рукописному
тексту, но и уважение къ послѣднему, какъ имѣющему на себѣ печать
глубокой давности. Можетъ быть этимъ фактомъ несознательно сказалась
50) Тамъ же, стр. 367 — 368. Изъ этихъ замѣтокъ при ведены двѣ выдержки, касающаяся
порядка чина предъ и послѣ трисвятого , а также послѣ великаго входа .
51 ) Изъ трехъ рукописей есть важныя замѣтки: 1 ) Авоно-Пантелеимоновой : 435 (про
шенія великой эктеніи оцаряхъ ), 2 ) Константинопольской А ? 68 (особыя слова, произносимыя
предъ ' E: 1: pёт ;. 8 35 s) и 3 ) Авоно- Есфигменской \ 120 ( приготовленіе св. Агнцевъ ДЛЯ

Преж,деосвященной литургіи. 8 42 а ) .
XXIV

память того , что нѣкогда литургійный текстъ былъ только устнымъ,


который сталъ ввѣраться письму лишь по особымъ, исключительным
причинамъ. На протяжении отъ XYI до XIX вѣка включительно текстъ
литургія Василія Великаго у насъ прослѣженъ по слѣдующимъ семи
изданіямь :
E ' = Editio princeps 1526 года въ Римѣ, подъ заглавіемъ: А : 8cia:
λειτουργείαι . Του αγίου Ιωάννου του χρυσοστόμου . Βασιλείου του μεγάλου.
και η των προηγιασμένων . Γερμανού αρχιεπισκόπου Κωνσταντινουπόλεως
?згорна εκκλησιαστική
ιστορία гітаазтегi za partan θεωρία
και μυστική Scop :а . Издателемъ былъ Димитрій
Дука, который воспользовался содійствіемъ архіепископа Кипрскаго
Ливія Подохатора. Издатель исходилъ въ своемъ дѣлѣ изъ ревности о
чистотѣ литургійнаго текста, который къ тому времени былъ искаженъ,
по нерадѣнію 5 ?). Рукописный источникъ этого первопечатнаго текста
неизвѣстенъ 53 ); хотя Swainson предполагаетъ, что онъ былъ кипрскаго
происхожденія 51 ). Первопечатный текстъ служить у Sainson'а третьей
и послѣдней формацiей литургійнаго текста, и для литургій Василія
Великаго напечатан у него на страницахъ 171 (нижняя 151
половина ), но не съ полною подробностію относительно молитвенныхъ
частей .
= Ле!Торрria! тө» artoy татёро» "Ιακώβου του αποστόλου και
Е? =
αδελφοθέου . Βασιλείου του μεγάλου 'Ιωάννου) του χρυσοστόμου.. Parisiis
M. DLX. Apud Guil. Morelium , in Graecis typographum Regium 55). Py
кописный источникъ этого изданія неизвѣстенъ 56 ). Литургія Василія
Великаго занимаетъ здѣсь страницы 43—-69 .
E = Evyohóylov sive Rituale graecorum complectens ritus et ordines
divinae Liturgiae, officiorum , sacramentorum , consecrationum , benedictio
num , funerum , orationum , et c . cuilibet personae, statui , vel tempori
congruos, iuxta usum orientalis ecclesiae - operă Jacobi Goar , Parisini ,
ordinis FF. Praedicatorum . Lutetiae Parisiorum . M. DC . XLVII. Bu
своемъ предис.10віи издатель говорит , что онъ слѣдовалъ Венеціан

52) Swainson, ibid. p . V - VI.


53) Brightman , ibid . p. LXXXIII: « the source of its text is unknown » .
4 ) Swainson, ibid. p. VI. Въ IIмін . Публ. Библіотекѣ этого первато изданія, повидимому,
нѣтъ.
55) Въ нашей ІІ міі. Публ. Библіотекѣ это изданіе имѣстся въ Сборники, подъ заглавіемъ:
Өго буюу барболу с'YYOіру. 1 т.з).ali zni opBoot ;1. Послѣ предисловія: Typographus candido
lеctоri S. 1. D. стоитъ: Vale. 1559. Въ концѣ тома помѣщаются Толкованія Oеофилакта Бол
тарскаго на Дѣян. ап . 1568 г. Coloniae. см . къ этому у Swainson'a, ibid . p. VII .
56) Brightman, ibid . p . LXXXIII. « The source of the texts is not indicated » .
XXV

скому изданію 1638 года .


5 " ). Литургія Василія Великаго занимаетъ
здѣсь страницы 158—176 .
E' = ' Ар'єратед» кер'zo » га; :g; «зі ієра ; е ! то » pria ; 'Iwiy
νου του Χρυσοστόμου, Βασιλείου του μεγάλου και Γρηγορίου του διαλό
γου - εκδοθέν - επιμελεία συντόνω των πανιερωτάτων εφόρων της πατριαρχι
хўз тототехока;. 'E» Коузгасгуортоле.. aoz' . 1820. хавіарат! тў :
ієра; audio . Вслѣдъ за литургіей Григорія Двоеслова идутъ чины
хиротоній, обрученiя и вѣнчанія, малаго водоосвященiя и причастныя
молитвы . Источникъ изданія неизвѣстенъ. Литургія Василія Великаго
занимаетъ страницы 11 — 23.
E * = A : Sea. Летоѕрriа: тё» ё» ariot; пасёро» » 'lovoo тоб
χρυσοστόμου και Βασιλείου του μεγάλου συν τη των προηγιασμένων Γρηγο
ρίου του διαλόγου , μετετυπώθησαν εγκρίσει της Ι . Συνόδου του Β της Ελλάδος
και συνδρομή των σεβασμιοτάτων μητροπολιτών και επισκ. του Κράτους .
" Е» 'A91va :; 1835. Это издание было едѣлано подъ наблюденіемъ архи
діакона Перовея Византія (тоб во", xvcion), которымъ для удобства при
соединены проскомидiя и причащеніе. Литургія Василія Великаго зани
маетъ страницы 55—101 . Источникъ изданія неизвѣстенъ.
EⓇ = Codex Liturgicus ecclesiae universae in epitomen redactus. H. A.
Daniel . t. IV. Lipsiae 1853. Литургія Василія Великаго занимаетъ
страницы 421—438, подъ заглавіемъ 1.iturgia sancti Basilii. Напеча
58
танъ позднѣйшій текстъ 5 *) , но источникъ его неизвѣстенъ. Въ текстѣ
изданія подчеркиваются мѣста , сходныя съ литургіей ап . Такова.
Ε = Ευχολόγιον το μέγα περιέχον τας των επτά μυστηρίων ακολουθίας ,
τάς των χειροτονιών τάξεις , κατά την εν τώ αρχιερατική ερμηνείαν. την
τε των εγκαινίων του ναού ακολουθίαν, κατά την εν Βουκαρεστίω έκδοσιν .
ті; те алма; azolota; ха: сіуі; — ёсоз!; &zтт . Ва уста 1891. Изданіе
это есть исправленное и старательно сдѣланное јеромонахомъ Спиридоном ,
ZсоЗоб, архимандритомъ вселенскаго престола. Несмотря на обширное
заглавие, все-таки не видно, по какому поточнику изданіе исправлялось.
Литургія Василія Великаго занимаетъ здѣсь страницы 75— 97 59 ) .
57) « et textus ipse quem sequor et exhibeo, Venetiis 1638. publici iuris est factus ,
( prooemium). Swainson говоритъ, что Гоаръ въ цѣломъ слѣдуетъ публикации Римской (ibid . p . X).
Есть второе изданіе Евхологiона Гоара, вышедшее въ 1730 г. (см. Brightman, ibid. p . LXXXIII );
но у насъ его не было подъ руками.
56) См. къ этому у Swainson'a , ibid. p. XIII.
5°) Интересная замѣтка читается на страницѣ 90, подъ строкою, относительно 1 ст.31/.ssy
тво Псіхті соо то ті » (см. у насъ $ 35, 23–24 ). Издатель предполагаетъ, что эти слова были кѣмъ
Гнибудь перенесены изъ литургій І. Златоуста въ літургію Василія Великаго, в которой, однако,
они не имѣютъ связи. Дѣлается при этомъ ссылка на Путілоу Никодима. І дѣйствительно,
XXYI

S X. Взаимное отношеніе греческихъ текстови по


по ихъ
составу .

Если посмотрѣть на литургійный текстъ описанныхъ нами источ


никовъ, ставъ въ положение внѣшняго наблюдателя, то, дѣйствительно,
всѣ рукописные и печатные тексты распадутся на двю группы, хотя
и неравныя по количеству своихъ членовъ . Одна группа, наименьшая
по количеству своихъ членовъ , даетъ преимущественно рядъ молитвъ,
слабо связанныхъ между собою послѣдованіемъ священнаго дѣйствія ,
и только въ евхаристійной части . Наоборотъ, другая, наибольшая
группа, даеть, послѣ молитвы предложенія , болѣе или менѣе полное
послѣдованіе литургіи отъ начала до конца. Во главѣ первой группы
стоитъ s'B' , и къ нему примыкаютъ изъ Московскихъ м' и изъ
рукописей А. Дмитриевскаго Д.2.3.7 (можетъ быть еще д-). Во главѣ
второй группы стоитъ п', подъ которымъ собираются всѣ прочie ру
кописные и всѣ печатные тексты . Но здѣсь собственно и кончается
эта группировка, имѣющая лишь видимость классоваго дѣленія . Если
первая группа, по исключеніи нарушающихъ ее частностей, остается
до конца нѣкоторымъ единствомъ, то для второй группы нужно сдѣлать
много исключеній, для сохранения ея единства. Пока оставляя это
сравненіе въ сторонѣ, напередъ нужно взвѣсить, насколько имѣетъ
научную цѣну совнѣ наблюдаемый фактъ о двухъ группахъ.
Въ наукѣ о богослуженіи исторія литургійнаго текста есть самая
важная сторона дѣла . Но для послѣдней фактъ двухъ группъ литургійнаго
текста не имѣетъ рѣшающаго значенія. м , какъ сказано , одной
группы съ s'B', но первый текстъ (м !) писанъ не въ VIII вѣкѣ, а не
раньше десятаго вѣка , когда уже были рукописи съ полнымъ литур
гійнымъ текстомъ. Такова именно рукопись п'ес.ти угодно относить
ее непремѣнно къ X вѣку, а не раньше. Слѣдовательно, для кого же
именно былъ писанъ или списываемъ текстъ м' , когда въ то же самое
время употреблялся полный литургійный текстъ, какимъ онъ представ
1яется въ п'? Потомъ нужно рѣпить, о чемъ говорятъ выдержки
Изъ ПО.Інаго текста , помѣщенныя на поляхъ м
м1' ? Онѣ говорять :
или о том , что краткій текстъ совсѣмъ не удовлетворялъ потребности
при богослуженіи, или о томъ, что онъ не удовлетворялъ какой- то

издатель вычеркнулъ эти слова изъ литургія Пасилія Геликаго, а въ литургіі І. Златоуста удер
жалъ (стр. 65 ). Подъ текстомъ литургіі І. Златоуста есть подобныхъ двѣ замѣтки, и одна изъ
нихъ говорить оштудированіи издателемъ нѣкоторыхъ рукописей ( стр. 64).
XXVII

извѣстной, отдѣльной потребности. Послѣднее значить, что на практикѣ


онъ попалъ не въ тѣ руки, для которых назначался. И это есть
самое вѣроятное, потому что только въ такомъ случаѣ списываніе
краткаго текста въ хвѣкѣ получаетъ весь свой разумный смыслъ.
Въ хвѣкѣ по тексту м' не всякій священникъ могъ совершить ли
тургію, не говоря о діаконѣ, для которого онъ совсѣмъ былъ не при
годенъ, но зато могъ совершить всякій єпископа. Такимъ образомъ ,
м' въ сущности есть то же, что позднѣйшій Е“, по исключеніи изъ
него немногaаго , привзошедшаго подъ вліяніемъ полнаго текста . Если
же дѣло такъ рѣшается относительно м', то не иначе нужно смотрѣть
и на ѕ'B': это тоже архераttri », но писанный въ YIII вѣкѣ. Однако,
какъ въ настоящее время архератив » не исключаетъ собою необходи
мости въ полномъ текстѣ, такъ было и въ III вѣкѣ. Если бы рядомъ
съ s'B' и не было полнаго текста, то его существованіе нужно было
бы предполагать. Но въ настоящее время нѣтъ нужды въ этомъ , такъ
какъ искомый фактъ существуетъ въ наличности съ половины прош
лаго вѣка : это мало оцѣненная въ наукѣ рукопись п'. Она пред–
ставляетъ тотъ древній полный текстъ, который существовалъ одно
временно съ текстомъ s'B ' и м', и противъ котораго или рядомъ
съ которымъ существованіе этихъ послѣднихъ вполнѣ понятно и
резонно.
Возвращаемся къ оставленному нами сравненію членовъ каждой
группы, и прежде всего съ краткимъ текстомъ. Это, какъ сказано

было , s'B' , м' и д12347. Если взять сравнительной мѣркой текстъ


s'B ' , то результатъ получается такой . Въ YIII вѣкѣ не всѣ литур
гійныя молитвы подходили подъ это общее понятие, но нѣкоторыя
стояли выше его въ тогдашнемъ понимании. Весь ихъ рядъ какъ бы
подраздѣлялся на двѣ части , изъ которыхъ одна дробилась ни больше,
ни меньше, какъ на четырнадцать отдѣльныхъ молитвъ, другая пред
ставлялась недѣлимымъ цѣлымъ. Къ первой относились: 1 ) молитва
предложения (S 7,2—11 ) ; 2. 3. 4 ) подрядъ три антифонныхъ мо
литвы ($ 13,24 — 28. S 15,2 — в. $ 17,2—7 ) ; 5) молитва входа ($ 19,5—11 ) ;
S 20,2—25);) 7) горняго сѣдѣнія (S 21,3—9);
6 ) трисвятого (S -9); 8)
прилежная (S 24,1—7 ); 9) за оглашенныхъ ($ 25,1-5) ; 10. 11 )
двѣ подрядъ за вѣрныхъ ($ 28,1—7 12 ) Обeis ; 0 ;
S 27,1–9. S 28,1-5);
(S 29,1—18) ; 13 ) по перенесеніи даровъ (S 30,9 — зо) и 14 ) са
мая послѣдняя въ литургіи молитва " Поза: ($ 48 ). Въ s' всѣ
эти молитвы въ такомъ же порядкѣ обозначены иттерами треческаго
XXVIII
60
S 33,4—31) и кончая
алфавита *"). Слѣдовательно, начиная "O » діаоса ($
заамвонною молитвою ($ 47), — все это представлялось для VII вѣка
единымъ недѣлимыми. Въ сущности такой порядокъ выдержанъ въ
м Д2347, но въ важныхъ частностяхъ нарушенъ. Во-первыхъ, такой
строго проведенной номерацій нѣтъ еще нигдѣ; только въ мг уцѣ
лѣлъ отъ нея слабый стѣдъ. Во -вторыхъ, молитвы горняго сѣдѣнія
|
мы также не находимъ нигдѣ , кромѣ s'B ' ; равнымъ образомъ, молитвы
Оel : ; 0 ; и " livозта: не читаются въ ДЗ; заамвонная молитва S'B
s'В ?
есть иная , чѣмъ въ прочихъ текстахъ, и въ м'д' еще иная , чѣмъ
въ остальныхъ. Эти факты не удивительны : коль скоро была потеряна
номерація молитвъ (такъ какъ забытъ был ея смыслъ), послѣднія
могли совсѣмъ выпадать, или замѣняться новыми. Нами взяты самые
крупные факты, и группа въ семь текстовъ разбилась на нихъ .
Сравненіе членовъ второй группы есть дѣло весьма сложное, и не
столько по тому , что здѣсь членовъ больше, сколько по тому , что ихъ
тексты разновременнаго происхожденія. Слѣдовательно, уже изъ этого
ясно, что подъ понятіемъ полнаго текста скрывается нѣсколько воз
можностей такого текста. Какъ въ той группѣ сравнительной мѣркой
былъ текстъ s'B' , такъ въ этой долженъ быть тѣмъ же п' . Въ ре
зультатѣ сравненія оказывается слѣдующее:
Первоє: только п относится къ тому древнему времени, когда
литургія Василія Великаго употреблялась широко; между тѣмъ изъ
прочихъ текстовъ 0,1ни безмолвно заслоняютъ ее литургіей Іоанна Зла
тоуста, другіе указывають немногое опредѣленные дни въ году для
литургія Василія Великаго . Къ этимъ послѣднимъ относится даже s“ ,
носящій на себѣ слѣды глубокой древности . Второе: всѣ полные
тексты и большая часть печатныхъ начинаютъ литургійное послѣдо
ваніе молитвой предложения; однако, пі помѣпаетъ рядомъ молитву
надъ кадиломъ, и па подробно излагаетъ чинъ входной молитвы, обла
чения и проскомидій на четырехъ просторахъ. Третье: по тексту п,
обычное мѣсто антифонной молитвы — предъ прошеніемъ ' Avтілазоб; но
не всѣ тексты выдерживаютъ это , и невыдерживающіе помѣщаютъ ее
въ разныхъ мѣстахъ: послѣ. Ті ; тауаria;, или послѣ возгласа, или
послѣ самаго антифона. Четвертое: въ древности, послѣ входа съ
Евангеліемъ произносилась великая эктенія, въ которую входила мо
Литва трисвятого, заканчива вшаяся чрезъ два прошенія возгласомъ
60) Brightman въ своемъ издании эту особенность рукописи опустилъ. ibid. p. 309.
310 и слѣд.
XXIX

"Отz dztos (S 20,1— 30 ); объ этомъ ясно говоритъ даже 8°. Однако, въ
прочихъ текстахъ эктенія нигдѣ не сохранилась, и въ нѣкоторыхъ
возгласъ сталъ впереди своей молитвы , облекпись въ разныя подроб
ности ($ 20 , подъ а 1 -я тексты м'ІзеяѕРД®лзSE'). Пятое : молитвы
56789

горняго сѣдѣнія не сохранили и полные тексты ; но къ этой особен


ности они прибавляютъ двѣ непримиримыхъ разновидности , при чемъ
Пі выступаетъ противъ всѣхъ остальныхъ (S 21,1–2. ъ). Шестое:
І не даетъ подробностей при чтеніп Апостола и Евангелія; въ осталь
ныхъ текстахъ онѣ изображены со всею выпуклостію ( $ 22 , сюкc—к).
у
Седьмоє : по большинств текст овъ, сразу послѣ Апост ола читалось
*8.10 926
Евангеліе, но, по нѣкоторымъ ( п *10g " Евт), оно предварялось молитвой
І (S 23,1—12). Восьмоє: сугубая эктенія въ отношении своихъ прошеній
и ихъ порядка есть самая шаткая часть во всемъ литургійномъ текстѣ;
кромѣ того, истинное мѣсто прилежной молитвы въ ней большинством ,
237
текстовъ потеряно (сохранено въ пMPər d Девятое:
“ М geaза. S 24, а).
только п'M *s* Д *6 читаютъ высокой древности эктенію и молитву
за просвѣщаемыхъ, послѣ эктеніи за оглашенныхъ ($ 26 , г-н. с,
1 — 9). Десятое: священническая молитва обен ; &#to; не читается
въ п's® (S 29 , ъ). Одиннадцатое: тексты сильно расходятся между
собою въ распредѣленіи тайно и вслухъ произносимаго между первымъ
"Ecoze» и Пете, такъ что истину приходится собирать по частямъ, и
то въ немногихъ текстахъ ( м * ПРВ'S'. S 34,51 — 63). Двтнадцатое:
святѣйшій моментъ литургіи , именно, пресуществленіе даровъ , пред
ставляетъ собою огромныя разности въ текстахъ, и ни одинъ не да
етъ истиннаго чтенія до конца ($ 35,18—24), не говоримъ о текстахъ,
содержащихъ особое призываніе святого Духа .
і
Этихъ фактовъ достаточно , чтобы видѣть, что группа полныхъ
>

текстовъ можетъ комбинироваться самымъ различнымъ способомъ , что


иностранные ученые издатели до извѣстной степени были правы , когда
отсѣкали старое для нового или новое для стараго, ограничиваясь при
І
этомъ оба раза единичными рукописями .

: S XI. Взаимное отношеніе греческих текстовъ въ мо


литвенныхъ частяха.
(
Молитвенныя части литургіи отличаются наибольшею устойчи
T
востію, чѣмъ вся окружающая ихъ обстановка . Въ этомъ смыслѣ ре
зультатъ, полученный отъ сличенія всѣхъ текстовъ, можетъ показаться
неболып Имъ . Но , безусловно говоря , устойчивость эта не такъ велика, что
XXX

бы исключалась нужда въ сличеній , и трудъ сличителя вознаграждается


вполнѣ. Молитвы, начиная входною и кончая "Нурота, дають больше
пятисота варіацій . По своей устойчивости, молитвы не одинаковы :
самыя устойчивыя— это молитвы изъ литургій • оглашенныхъ; наобо
ротъ, молитвы изъ литургіи вѣрныхъ наиболѣе шатки, и между ними
евхаристійный канонъ есть самый не устойчивый по тексту. Изъ всѣхъ
рукописныхъ текстовъ наиболѣе варіируетъ основной текстъ П. Варіація
столь спорадичны и тексты такъ прихотливо сплетаются между собою,
что трудно отсюда вывести что либо иное , кромѣ случайной потери или
замѣны . Самое большое, что можно здѣсь наблюдать, это слѣдующее.
Какъ по составу своему наиболѣе древній рукописный текстъ часто
имѣеть черты, неповторяемыя послѣ, такъ нѣчто подобное наблюдается
и въ древнѣйшихъ молитвенных текстахъ. Это яснѣе всего видно на
текстѣ молитвы "Нозта : ($
S 48) . Тамъ всѣ болѣе позднie тексты
стоять противъ наиболѣе древнихъ п'ѕв'м '. Однако , выводить отсюда
старую и новую редакцію, какъ редакцію, никакъ нельзя: въ этомъ
могутъ убѣдить частныя варіацій подъ обѣими параллелями. Здѣсь не
больше того, о чемъ можетъ говорить потеря какой либо древней мо
литвы въ спискахъ позднѣйшаго времени.

S XI . Краткое описаніе рукописей славяно-русских .


Всѣхъ славяно - русскихъ рукописей использовано двадцать три ;
кромѣ четырехъ рукописей, которыя находятся въ Московскихъ Библіо
текахъ , всѣ прочія принадлежатъ Софійской Библіотекѣ, хранящейся
при нашей Академія; одна изъ такихъ рукописей по характеру письма
и содержанія двойная. Онѣ суть слѣдующія:
C = Пергаменный Служебникъ XII вѣка . Хранится въ Московской
Синодальной Библіотекѣ подъ N 343 ( 604 ). Размѣръ листа 24,8 Х2 )
сант.; размѣръ письма 19 х 15 сант.; строкъ на страницѣ 26. Письмо
уставное, не особенно крупное (высота буквы 3 милл .). Рукопись въ
крѣпкомъ переплетѣ, и она прямо начинается молитвой трисвятого изъ
литургія Василія Великаго; послѣдня занимаетъ листы 17 10r .
Предъ молитвой, на оборотѣ предыдущаго листа, во всю страницу , сҳѣ
лано покрытое золотомъ изображеніе Василія Великаго, и вверху , 10
сторонамъ, написано : а за
Y! сн .
O ЛИ

S і
XXXI

Изображеніе покрыто кускомъ шелковой матеріи краснаго цвѣта. Предъ


слѣдующей литургіей Іоанна Златоуста также имѣется одинаково испол
ненное изображение этого отца Церкви, и съ такою же покрышкою
(надписи нѣтъ) . Къ характеру языка рукописи можно относить: всмчh
скыми , дароми, въспѣватемъ, смъреныхъ, коньчаієм. млтнуу, созданы ,
оукрашь, товѣ, дажь. При письмѣ, дѣлается много сокращеній , и замѣтно
i пристрастіе къ оу, употребляемому въ началѣ, срединѣ и концѣ слова .
. Текстъ рукописи у насъ рѣдко вносится въ основной литургійный
. текстъ, потому что, по нѣкоторымъ причинамъ, не было сдѣлано точ
ной копій его; впрочемъ, особенныхъ преимуществъ сравнительно съ
лучшими рукописными текстами Софійской Библіотеки этотъ не пред
É ставляетъ 61 ).
С? = Пергаменный Служебникъ XIII вѣка. Хранится въ Софійской
Библіотекѣ подъ 519. Размѣръ листа 21 х 12 сант.; размѣръ письма
17 X9,5 сант.; строкъ на страницѣ 20. Всего листовъ 54. Отъ пе
реплета сохранилась только задняя деревянная доска съ двумя застеж
ками , покрытая черной кожей . Письмо уставное, очень крупное (вы
сота буквы 5 милл.) , разгонистое . Рукопись начинается литургіей Ва
силія Великаго, но, къ сожалѣнію, съ поминовенія живыхъ по возгласѣ
fъ первыхъ ($ 37, а ), и далѣе занимаетъ 8 листовъ; оборотъ листа
1 8 и весь девятый заняты почему - то отдѣльно написанной молитвой
Никто же. Языкъ рукописи стоитъ подъ южно- славянскимъ вліяніемъ,
и отличается мягкимъ выговоромъ (частыя смягченія: а , б, 4 ) и бо
татымъ употребленіемъ полувокаловъ ъ, ь. Къ характеру языка отно
сятся: правовѣрьно правліринхъ, моножьствомь, невильноіє , все сціный,
Батыйми дароми, даждь, вѣньчь лѣта, гърдость. Ниже дается факсимиле
страницы изъ этой рукописи, въ натуральную величину .
{
C3 = Пергаменный Служебникъ съ частью Требника XIII и XY
вѣковъ . Хранится въ той же Библіотекѣ подъ 2 525. Размѣръ листа
В
18,2 х 13,5 сант.; размѣръ письма 12,8 Х10 сант .; строкъ на стра
ницѣ 13. Всего листовъ 91 , изъ которыхъ впереди и позади бумаж
ныхъ , плохо сохранившихся , 5 + 6 листовъ . Рукопись крѣпко обложена
грубой черной кожей , съ такимъ же небольшимъ ремешкомъ позади.
Послѣ первaго пергаменнаго листа , неудобочитаемаго, слѣдуетъ ли
61 ) Въ Описаніи слав. рукоп. Москов. Синод. Библ. ( Москва 1869 г. ) этоть Служебникъ
отнесенъ къ XII вѣку (см. Отдѣлъ 3 , часть 1 , подъ № 343). Архим. Амфи.1oxiй относить его
то къ XII , то къ XIV вѣку (см. Палеографическое описаніе греч. рукописей XII и XIV в.
опредѣленныхъ лѣтъ. т. III. Москва 1880 г., стр. 44 — 50, срав. Оглавленіе ). Онъ взялъ отсюда
въ параллель греческому тексту листы 14—19 изъ литургій І. Златоуста.
XXXII

тургія Василія Великаго, записанная на 39 листахъ включительно.


Письмо уставное, красивое, очень крупное (до 5 милл. высота буквы),
и именно для литургій Василія Великаго одной руки XIII вѣка . Къ со
калѣнію, рукопись подверглась впослѣдствіи поправкамъ. Въ текстѣ
Литургія Василія Великаго замѣчается три перерыва: 1) нѣтъ конца
молитвы Никто ніс ( $ 29 , 9), 2) перерывъ между концомъ молитвы ,
читаемой посаѣ земдио ( $ 36, 12), и срединою молитвы проситель
ной эктеніи (S 38 ), и 3 ) перерывъ съ половины молитвы Rенми ги
($ 40 ) до конца молитва благодарственной ( $ 46 ) . Къ характеру
языка относятся: въпыЄ.М , i3ъгна, провъзкіциліа, криви, заповѣдии, смt
рист, приїлѣте, гельма жє . Ниже можно видѣть факсимиле страницы изъ
этой рукописи, въ натуральную величину .
С ' = Пергаменный Служебникъ XIV вѣка . Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ : 520. Размѣръ листа 14 x 18 сант.; размѣръ письма
14 х 8,5 сант.; на страницѣ 12 строкъ. Рукопись облегается разби
тымъ переплетомъ: уцѣ.ѣли на обѣихъ сторонахъ толстыя деревянныя
доски, обтянутыя въ простую черную кожу; на передней доскѣ уцѣ
хѣлъ металлический шпинекъ для застежки, посрединѣ задней доски
видна металлическая пуговка. Письмо уставное, очень крупное. Всего
листовъ 63. Литургія Василія Великаго занимаетъ листы 41r . 63 ,
но въ ел текстѣ много перерывовъ и нѣтъ конца . Чтеніе совсѣмъ
прекращается въ молитвѣ постѣ Израдно ($ 36 , 3 ); а до этого пре
рывается въ мѣстахъ : 1 ) отъ конца молитвы з антифона ($ 17, 1)
до начала молитвы трисвятого (S 20 , 34); 2 ) отъ конца 2 молитвы
за вѣрныхъ (S 28, г) почти до конца молитвы Ніко ги, читаемой вмѣсто
Никто же ($ 29 , 35); 3 ) въ молитвѣ Съи ніко ($ 33 , 12—2); 4) съ
конца этой же молитвы ( $ 33 , 32) до начала молитвы Gъ сили
($ 34 , 3); и 5) съ конца послѣдней молитвы до начала молитвы Сего
ради ($ 34, 40—5 35, 4). У копіиста замѣтно пристрастіе къ употре
бленію ё вмѣсто те, и i вмѣсто и . Языкъ характеризуется выраже
ніями : держава, трестую, легкос, не ізреченьно, рыцѣмъ, вZспрослави, дажh,
смиреним, Храмось, о горив.
C = Пергаменный Служебникъ XIV вѣка . Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ № 521. Размѣръ иста 18х14 сант.; размѣрь письма
12Х10 сант.; строкъ на страницѣ 14—15 . Всего листовъ 48. Руко
пись крѣпко облегается двумя деревянными досками; на верхней уцѣ
лѣла покрыпка изъ кожи. Письмо уставное, очень крупное; довольно
часты балѣдные знаки смягченія надъ а, о , ъ, ь . Литургія Василія
XXXIII

Великаго занимаетъ исты 1r. — 36т, и читается без перерывовъ.


Къ характеру языка относятся: жерьтвеникъ, неизреченьно, трьстму, при
несъшата, съставлєаго, поннестна, син , соѕt, трепеціють, постави, рцемси.
C = Пергаменный Служебникъ съ часть10 Требника XIV вѣка.
той
Хранится въ той же Библіотек подъ № 526.
* Размѣръ листа
21x 15 сант.; размѣръ письма 13 , 8s X9 сант.: строкъ на страницѣ 17.
Всего листовъ 120. Рукопись крѣІІко держится в двухъ деревянныхъ
доскахъ , лишенныхъ всякой покрышки . Письмо уставное, очень крупное ,
красивое . Литургія Василія Великаго на листахъ 32r — 55r , но текстъ
-64 ), вслѣдъ за оборванной въ
начинается молитвою триевятого ($ 20, 31 —(51
началѣ молитвой предложения . Языкъ характеризуется выраженіями :
жизьни , обещникомъ, десь:3новенніє , p1:3ъдиранита , т.Вою, сътрлішнім »,
полѣнше, съда, чтомь, полезна дождем .
C = Пергаменный Служебникъ XIV — XV вѣка. Хранится въ Биб
=

ліотекѣ Московской Синодальной Типографій подъ \ 40. Размѣръ


1иста 18Х13, 5 сант.; размѣръ письма 12 , sХ9 сант.; на страницѣ
: строкъ 14. Всего листовъ 107. Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ пе
реплетѣ, съ досками. Письмо уставное , средней величины . Литургія
Василія Великаго на листахъ 40r — 68r . Послѣ начальныхъ молитвъ
надъ кадиломъ и предложения сразу слѣдуетъ молитва триевятого. Къ
характеру языка относятся : жертва , жертвеникъ, легкое, мноось, даль,
Я не хот , сѣдѣн, адѣтє, iзидѣте, людніїүт, товѣ . Копінстъ тюбить писать
во всѣхъ частяхъ слова начертаніе і вмѣсто и, и часто смягчаеть
с вокалы .
С* = Пергаменный Служебникъ съ частію Требника XIV — XV вѣка.
Хранится въ той же Библіотекѣ подъ 42. Размѣръ иста 12 , X
1 9 , 1 сант.; размѣръ письма 8, 5Х5 , 5 сант.; строкъ на страницѣ 13 .
>

* Всего листовъ 189. Рукопись безъ переплета и разбитая. Письмо


р уставное, мелкое, но красивое. Первый листъ удобочитаемъ только съ
3 оборота, и отсюда , именно, начинается нитургія Василія Великаго,
3 точнѣе, первыя слова ея изъ молитвы за оглашенныхъ (S 25 , 3 ); за
-

канчивается литургія на т. 38r . На листахъ 1727 —179у читается


і Поученіе митр. Кипріана къ новопоставленному іерею, начинаясь сло
вами : Се товѣ чадо. Языкъ характеризуется выраженіями: по множь
: cтвоу , жертвеника, неизреченыiлго, смѣреніє, смесената, изидѣте, произн
I atte
дѣтє,, просвѣтомъ разума, tаздмн , струа ему, круподшъа, зимнсуємым..
С° == Пергаменный Служебникъ съ частію Требника XV вѣка Хра
2 нится въ той же Типографской Библіотекѣ подъ : 43. Размѣръ листа
III
XXXIV

19 , Ҳ14 сант.; размѣръ письма 14 , 5Х9 сант.; строкъ на стра


ницѣ 16. Всего листовъ 152. Рукопись плохо сохранилась: первые
44 листа уцѣлѣли только въ половинѣ ближайшей къ корешку, слѣ .
дующіе 18 листовъ по мѣстамъ испорчены; переплетъ кожаный , но
плохой . Письмо уставное, крупное, красивое. Литургія Василія Вели
каго на листахъ 37 — 64" , и начинается послѣ молитвъ надъ кади
Домъ и предложения молитвою трисвятого, подъ заглавіемъ Чй литургии.
Характеръ языка : цѣла чѣла чтына здрава, скоръки , приімше, деръ3Н
всные, р3һдираны , воспослеть, грдось.
cio = Бумажный Служебникъ хү вѣка. Хранится въ Софійской
Библіотекѣ при нашей Академія подъ \ 528. Размѣръ листа 19 , 2X
14, 2 сант.; размѣръ письма 13 , 5Х9 сант.; строкъ на страницѣ 15 .
Всего листовъ 223. Письмо уставное, довольно крупное , красивое.
Рукопись довольно крѣпко держится въ двухъ деревянныхъ доскахъ,
на которыхъ уцѣлѣ. и куски черной кожаной покрышки , съ тисненным
четыреугольникомъ на передней доскѣ; на задней видны слѣды двухъ
застежекъ. Литургія Василія Великаго читается на листахъ 152 r— 188 г.
На оборотѣ постѣдняго листа рукописи читается хронологическая за
мітка, сдѣланная скорописью: і лѣто } 5, 5,3 го при великий кнзи Йвані
васийский псса Scи. Й при великої кізи Дмітріи Ивановй всем р $cи. при
cijiєшї архієпки , келико нова гра й пски плів генін. повелѣніє гна мой
irSмета Соросила. Языкъ характеризуется выраженіями: всёдръжителк,
держ..., сътворн, съхрани , вечьскыми дами, ціох, часъ, наш дім,
даль, покланяніє, нікомъ (вмѣсто кѣкон .).
C1 = Бумажный Служебникъ XV вка . Хранится въ
XV вѣка. той же
Библіотекѣ подъ : 529. Размѣръ листа 20 х 15, 2 сант.; размѣръ
письма 13 , sҲ9 , 8 сант.; строкъ на страницѣ 18. Всего листовь 195 .
8 >

ІІнсьмо почти уставное. Рукопись крѣикая; обложена деревянными


досками, покрытыми черной кожей, съ тисненными украшеніями , метал
лическими наугольниками и съ такими же зістежками . Литургія Ва
силія Великаго на листахъ 85r —112" . Письмо отличается нерѣдКИМъ
употребленіемъ 5 , напр ., в. сл.iкist, гр Бі , къзії хт. Характеръ языка:
жртойника, который, пліть члчл, Арижага, сумрирена, чаша жіє сін,
кізіи wwци, в настотіірі, плкі пакыі, чі си, тряні, приснодійцю, длінь.
Cl2 = Бумажный Служебникъ XV вѣка . Хранится въ той же
-

Бібліотекѣ подъ 13 530. Размѣръ листа 19, 4Х16 сант.; размѣръ


письма 15 , 2Х10 сант.; строкъ на страниці 18. Письмо потууставное.
Рукопись въ крѣикомъ кожаномъ переплетis; спереди и позади тиснен
XXXV

Она: ныя украшенія. Литургія Василія Великаго на мостахъ 59r — 82r.


Е. Е. Характеръ языка: жеттић, жрїтвенику, дръзію, нетлъчными, сътварма,
ерт.: ібирьстн, смиренныа, прежє, гнуси дина, нүoжaлше, чёнѣн, очью, очестн .
C13 = Бумажный Служебникъ хувѣка. Хранится в той же
діа! Библіотекѣ подъ N 531. Размѣръ листа 18 , sХ 12 сант.; размѣръ
Тать, письма 13 , 8X8 сант.; строкъ на страницѣ 18. Письмо полууставное .
Iі ит. Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ черного цвѣта, съ тиснен
, ными фигурами на обѣихъ сторонахъ; кожаныя застежки накладываются
на деревянные гвоздики. Всего листовъ 174. Литургія Василія Ве
( )1 ликаго на листахъ 58r — 84" , и начинается молитвою за оглашенныхъ
а ($ 25 , 1-7). Предъ литургіей ( на л. 57 ° ) , на золотомъ фонѣ, изобра
таат женъ Василій Великій, во весь ростъ. Въ верхнемъ углу представлена
именословно благословляющая рука, съ надписью іс ўс . Самъ святителі.
е нарисованъ въ епископскомъ облаченіп, со свиткомъ, на которомъ на
-СЕР: чертаны первыя слова изъ молитвы за оглашенныхъ; нимба нѣтъ , но
ѣДЫ І по сторонамъ головы сдѣланы надписи: на одной сторонѣ о лос, на
г. другой пастли. Въ самомъ началѣ нашего изданія помѣщено точное
тара, воспроизведеніе изображенія, сдБ.занное при помощи трехцвѣтнаго цин
і коваго клише . У копііиста замітно пристрастіе къ начертаніямъ м
3.1. и , наприм ., шістдолу, даряєть, стмі, стаді , помиллй, легкує, сподкі,
0
сред'Хрестіл. Къ характеру языка относится: покълоньшла, къ простка
I har цієнию, ! смиренына,
ствѣтомь, створи, трітовник », нетлѣлгѣн, смврсныга,
ША . готоваюіцієист, изыдѣтє, Блгодітню, дажь.
C1 = Бумажный Служебникъ хү вѣка . Хранится в
-
той же
Библіотекѣ подъ N \ 532. Размѣръ листа 21X 15, з сант.; размѣръ
Письма 14 , 5Х10 , 5 сант .; строкъ на страницѣ 15. Письмо полууставное ,
а"
ТОВ .
крупное. Листовъ всего 180. Рукопись въ черномъ кожаномъ пере
CBSHT плетѣ; спереди сохранились металлическіе на угольники и посреднѣ такой
же кружокъ; есть двѣ кожаныхъ застежки. Литургія Василія Великaro
Пі на листахъ 69r —103" , и начинается возгласомъ liлiнено цртно, но
словами: wца и сна и стго да нit. Характеръ языка: 0 cълиренін,
късіли, съсѣдмн, өнерэн, жертовника, жіестникъ, мыслени, изѣдѣте,
смърситы, wдежи, прежє, скол, ня:дыкас мын, готовлюіргенсі .
C15 = Бумажный Служебникъ XV вѣка . Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ 534. Размѣръ иста 19, 4Х14, 4 сант.; размъръ
TV
письма 14 , 4Х9 сант.; строкъ на страницѣ 20. Всего листовъ 107 .
ета "
Письмо полууставное. Переплетъ кожаный, 10 разбитый. Литургія Bat
силія Великаго, начинаясь молитвой за оглашенныхъ (S 25 , 1-7 ),* занII
XXXVI

маетъ листы 35 ° — 52" . Характеръ языка : грѣховь, chХрані, сыг Бенна,


преставиль єси, изыдетє , оглашеннын, оглашенін, смѣрены, смиренia, wдежи,
A

даніє, разрѣши, ням, рвотають, товѣ, сътворі а, злѣинѣ.


сів = Бумажный Служебникъ XV вѣка. Хранится въ той же
-

Библіотекѣ подъ : 539. Размѣръ листа 20, 8X13 , 5 сант.; размѣръ


письма 14Х8 сант .; строкъ на страницѣ 20. Всего листовъ 154 .
Письмо полууставное. Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ ,
съ металлическІІми наугольниками, застежками, сердцевинками и
тисненными фигурами на обѣихъ сторонахъ переплета. Литургія
Василія Великаго на листахъ 41r . 70r и начинается , послѣ
2
,
заглавія, словами: Блки віко. Въ письмѣ не рѣдка архаизація чрезъ
Rъ характеру
употребленіе ж, наприм., помірй, дЇові . Къ ЯЗЫКЕ

относятся : жертовника, жертвенику, мудръствовати, смиреніа, съвръ


шеніе, равь, страхъ, дишамь, гіють, възывлахгv, w— wңн, подлжь, wдежи,
нзыдѣте.
C7 = Бумажный Служебникъ XV—XVI вѣка. Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ \ 555. Размѣръ листа 18 , sХ13 , в сант.; размѣръ
письма 14, зX9 , 5 сант.; строкъ на страницѣ 20. Всего листовъ 234 .
Письмо полууставное, малограмотное. Рукопись въ довольно крѣпкомъ
кожаномъ переплетѣ чернаго цвѣта , со слѣдами отъ застежекъ . Ли
тургія Василія Великаго на листахъ 92r — 122" , съ подробностями
послѣдованія . На листѣ 91 " тропарь и кондакъ святителю, другой
руки. Характеръ языка: дръжава, дръжа, жртовника, длъжное, сохрани,
сътвори, всічьскай, неизречено, дишь, наша дійша, дляжь.
C's = Бумажный Служебникъ X
-
— XVI вѣка. Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ № 573. Размѣръ листа 17 , sХ12, 2 сант.; размѣръ
письма 13 , 5Х9 сант.; строкъ на страницѣ 23. Всего листовъ 182 .
Письмо полууставное , красивое. Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ пе
реплетѣ красноватаго цвѣта, съ тисненными фигурами, металлическими
застежками , сердцевинками и на угольниками на обѣихъ сторонахъ
переплета (спереди три , позади два ). Литургія Василія Велика го на
листахъ 55v —79y 3 и по своему тексту происходить изъ одного
источника съ Ст; но не списана съ послѣдняго, ни наоборотъ.
С19 = Бумажный Служебникъ XYI вѣка . Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ №
\ 586. Размѣръ листа 18 , sХ12 , 5 сант.; размѣръ 5

письма 15 , sХ10 сант.; на страницѣ строкъ 26. - Всего листовъ 84


(послѣдній оборванъ ). Письмо потууставное, некрасивое, съ пристра
стіемъ къ начертанію 8. Переплетъ рукописи кожаный коричневаго
XXXVII

і цвѣта, но разбитый, со слѣдами металлическихъ украшеній ; на обѣихъ


. сторонахъ переплета тисненныя фигуры; позади уцѣлѣлъ грубый ре
мешокъ. Литургія Василія Великаго на листахъ 51r — 65r . Характеръ
І языка : сътвори, створи, съхрани , воспрослави , жертвеника, подаа, даа , в
І настоміри, не презрт, покланяє, нша диша, всѣскыми.
C20 = Бумажный Служебникъ XVI вѣка . Хранится въ той же
і Библіотекѣ подъ 603. Размѣръ листа 20, 5Х15 , 5 сант .; размѣръ
письма 14 , 5Х9 сант.; строкъ на страницѣ 15. Всего листовъ 201 ,
г изъ которыхъ первые 1-7 r исписаны болѣе позднею рукою, а листы
7 ° — 12 остаются незанятыми. Письмо почти уставное, красивое. Ру
копись въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ коричневаго цвѣта, съ тис
і ненными украшеніями на обѣихъ сторонахъ; на задней сторонѣ уцѣ
і лѣла металлическая сердцевинка, на передней такія же планочки для
застежекъ . Литургія Василія Великаго на дистахъ 110r —143 " ;
листъ 143 заканчивается пѣснью Да молчи вска плӧ. Въ письмѣ,
часто неправильномъ, есть пристрастіе къ начертанію 8. Характеръ
І языка: чюднѣи, дерзію, вопіюща, o'стнЅ, гня дша.
С ?1 = Бумажный Служебникъ XYI вѣка . Хранится въ той же
} Библіотекѣ подъ 617. Размѣръ листа 19 X13 , 8 сант.; размѣръ
письма 14 , 5Х9 сант.; строкъ на страницѣ 18. Всего листовъ 155 ,
1писанныхъ разными почерками.Литургія Василія Великаго (лл. 80r — 98r )
и предъ нею Уставъ съ частіо литургіи до входной молитвы включи
тельно (лл. 69r — 79 " ), надписанный именемъ митр. Кипріана, какъ
переводчика съ греческаго, — все это одной руки , писавшей очень ха
рактернымъ полууставомъ. Предъ Уставомъ читаются з въ црквы и
неоконченный порядокъ облаченія (п. 68 кругомъ); также, послѣ незакон
ченной литургіи, прибавлена молитва предъ службою Ги віє на єди Блгъ;
писано все это прежнею рукою, хотя молитва и болѣе метко . Очевидно,
У ставъ со своею частію литургіи и слѣдующая затѣмъ литургія (начи
нается молитвами надъ кадиломи и трисвятого ) произошли изъ двухъ
разныхъ источниковъ, и потому Уставъ съ его частію литургіи у насъ
извѣстенъ подъ сиглою С21 * . Рукопись въ крѣпкомъ кожаномъ переплетѣ
трубой работы, съ такимъ же грубымъ ремешкомъ позади, прибитыми
къ доскѣ простымъ желѣзнымъ гвоздемъ. Характеръ языка С21 : всм
нческат, їїі множества, сотвори, вірьтвеникЅ, всёдръжителю, смирение, хва
Ллтъ, приєдинить. Языкъ C2 1 * въ общемъ такой же .
С ? = Бумажный Служебникъ съ частію Требника XVI вѣка. Хра
нится въ той же Библіотекѣ подъ \! 875. Размѣръ листа 20 х14 , 2 сант.;
XXXVIII

размѣръ письма 15Х9 , 2 сант.; строкъ на страницѣ 19. Всего ли


стовъ 227. Письмо потууставное, крупное. Рукопись въ крѣпкомъ ко
жаномъ переплетѣ чернаго цвѣта, грубой работы, со слѣдами металли
ческихъ украшеній . На первыхъ 28 листах, включительно читается
литургія Василія Великаго, отличающаяся подробностію въ изложени;
ей предшествуетъ полный чинъ проскомиди съ приготовительными
священническими молитвами и входною молитвою; обѣ изъ приготови
тельныхъ молитвъ оборваны въ началѣ (первая начинаетъ собою 1r 1. ,
другая— 27 листъ) . Въ письмѣ множество сокращеній, есть знаки
смягченія, часто слово ударяется въ двухъ мѣстахъ, замѣтно пристрастіе
къ 3 въ началѣ слова, и вокалъ а часто пишется по образцу гре
ческаго. Характеръ языка: дръжава, нейречённо, ірітвеника, сохрани,
сотвори, всяческлад, наша дша, изыдите, смиренны, чі си, дайдє, октёю.
C23 = Бумажный Служебникъ XII вѣка . Хранится въ той же
Библіотекѣ подъ 899. Размѣръ листа 19х14 , 2 сант.; размѣръ
письма 14 , зX10 сант.; на страницѣ строкъ 17. Всего листовъ 357 .
Письмо почти уставное. Рукопись слабо держится въ кожаномъ черномъ
переплетѣ, съ тисненными фигурами на обѣихъ доскахъ; позади уцѣ
лѣли двѣ грубыхъ ременныхъ застежки, напереди есть остатки же
лѣзныхъ планочек, для застегиванія . На листахъ 1—3 есть точная
20

дата: понелѣниё ёго великого гірм црт й великого кнза михаила дешро
вича всега рени. сим Бѓодҳновённата книга слЅжёьникъ—начата віша пе
чата" в лѣто осмым тысміри. pғд, є. мата й дi. Днь на памжть пріївнаго
wца нашего венекта . Въ четвёртое лѣто Благочестивым державы цртно великого
гарт црм і великого кӣsh михаила феодоровича всей рени самодержьцл.
Изъ церковныхъ властей поимени никто не названъ. Литургія Василія
Великаго на листахъ 160r — 208r ; предваряется , послѣ молитвы пред
ложенія, проскомидійнымъ отпустомъ; вообще отличается подробностію
въ изложении. Характеръ языка: жертвеникъ, воспрослави, вѣчьнЅю, сми
ренны, нзыдѣтє, в сфцыіхъ, Блгодатело, поклонімніє, наша дії., дажь, її
-
нЅка. Въ письмѣ встрѣчајотся неправильности,
Текстъ литургія Василія Великаго использованъ только въ нѣкоторых
частяхъ по слѣдующимъ четыремъ рукописямъ Софійской Библіотекп , не мѣ
ющимъ у насъ для себя спеціальныхъ сиглъ: 1 ) Служебникъ бумажный XVI
вѣка, подъ : 874 ( крупный полууставъ ), 2) Служебникъ бумажный XVI вѣка,
подъ N 1002 (полууставъ) , 3) Служебникъ бумажный XVII вѣка, подъ 2 903
(скоропись) и 4) Служебникъ бумажный XVII вѣка, подъ 12 921 (похууставъ).
Эти рукописи въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ изданія цитуются подъ своими
номерам І.
XXXIX

8 ХШ. Краткое описаніе рукописей южно - славянскихъ .


Изъ числа южно-славянскихъ рукописей въ издаваемомъ текстѣ
участвуютъ двѣ, именно, одна сербскаго письма, другая болгарскаго;
первая сличена нами непосредственно, а вторая — по изданію П. Сырку.
-

Онѣ суть :
Ю' = Бумажный Служебникъ XY вѣка. Хранится въ Имп. Публ.
Библіотекѣ подъ № 1117 , куда поступилъ путемъ покупки у
с . И. Верковича всей его рукописной коллекции 62) . Размѣръ листа
20, 2Х13, 2 сант.; размѣръ письма 16 Х 9 сант.; строкъ на стра
ницѣ 21. Всего листовъ, болѣе или менѣе цѣ.Іьныхъ, 207. Письмо
полууставное, крупное, сербское . Въ настоящее время рукопись въ
1
обычномъ библіотечномъ переплетѣ, но она на самомъ дѣлѣ весьма
ветхая, такъ что изъ предохраненiя ея всѣ листы покрыты тонкой
прозрачной бумагой, чрезъ которую нужно сильно напрягать зрѣніе
при чтеніи , и все - таки не все удобочитаемо. Литургія Василія Вели
каго читается на листахъ 17r —41" , начинаясь молитвой за огла
пшенныхъ; въ концѣ литургіи , внѣ связи съ предыдущимъ, читаются
тропарь и кондакъ святителю. Характеръ языка: лы"ькое , сътворыі, съхрани ,
сьвышение, по редәу, призырає, дагќь, сланеть, изыдѣте, глави .
2

Ю? = Бумажный Служебникъ съ частію Требиника XV вѣка, извѣ


стный подъ именемъ Служебника патріарха Евөймія Тырновскаго. Въ
.
1887 году хранится въ Библіотекѣ Зографскаго монастыря на Aөонѣ.
Листъ въ 8°; всего листовъ 166;; письмо полууставное, болгарское.
Литургія Василія Великаго читается на листахъ 48—70, начинаясь
молитвою за оглашенныхъ. Въ молитвѣ, читаемой по возгласѣ и пер
въхъ, упоминается патріархъ Евөймій, какъ писатель Служебника , въ
частности, этой литургія: Помфни гӣ патріарха кў по-уміл cia най
мia сіла
( 37, 111 ). Въ 1890 году Служебникъ, Bмѣстѣ съ другими ли
савша ($
тургическими трудами того же патріарха Тырновскаго, быхъ изданъ
69 Характеръ языка : трітил, трьтат, ярътьвникәy, czтвери,
П. Сырку 63).
смърены, изыдѣте, равь, дл: ь, на всѣ дѣла споі.
62) Коллекція куплена Бібліотекою в 1891 голу . См. Отчетъ Библіотеки за 1891 г.,
стр. 17. Тамъ же описана рукопись ( стр. 38 ). Въ этой коллекции есть еще пать бумажныхъ Слу
! жебниковъ XV — XVI віка и XVI віка. Въ коллекции Гильер,динга , на самомъ дѣлѣ , нѣтъ Слу
жебника, вопреки Описанію этой коллекции (см. Стчетъ Библ. за 18658 годъ. № 22 Служебникъ
и проч. ).
63) II. Сырку. Къ истории исправленія книгъ въ Болгаріи. Питургические труды патріарха
ЕвөІІ мія Терновскаго. СІІБ. 1890. Текстъ литургія на стр. 44–55. Iь подстрочныхъ примі
XL

S XIV. Славянскія печатныя изданія.


Первое славянское изданіе опередило такое же греческое на семь
я:ѣтъ, но было сдѣлано такъ же, катъ и то, въ одномъ изъ инослав
ныхъ центровъ, именно, въ Венецій. Какъ греческіе, такъ и славянскіе
рукописные тексты долго сохраняли за собою свое преимущество
предъ печатнымъ текстомъ, и должно быть по тожественнымъ причи
намъ съ тѣми. Поэтому, весьма возможно, что рукописи Софійской
Библіотеки XVII вѣка подъ :: 899 , 903 и 921 , стоящия въ достов
номъ тожествѣ съ Московскими изданіями, представляють собою не
списки съ печатнаго, а суть рукописи въ собственномъ смыслѣ; осо
бенно готовы это утверждать относительно рукописи \ 899 , извѣстной
у насъ подъ сиглой С23 , стоящей въ наитѣснѣйшей связи съ первыми
>

Московскими изданіями. Служебникъ издавался почти при каждомъ


Московскомъ патріархѣ, при патр . Никонѣ онъ выдержалъ даже три
изданіп, далеко нетожественныя между собою; послѣ патр. Накона
Служебникъ не переставалъ не только издаваться, но и исправляться ,
хотя исправления были мелки и единичны . Къ издаваемому тексту ли
тургія Василія Великаго привлечены нами слѣдующіе печатные тексты : 64
и ' = Служебникъ, изданный въ Венецій въ 1554 году 4 ). Эк
земпляръ, хранящийся въ нашей академической Библіотекѣ подъ , 186 ,
не имѣетъ выходного листа, но на корешкѣ его сдѣлана золотыми
буквами надпись:
СЛУЖЕБНикъ
1554
ВЕНЕЦІЯ

Размѣръ листа 4 ° . Экземпляръ разбитый, и п.10хо держится въ своемъ


>

кожаномъ переплетѣ. На оборотѣ верхней доски переп.тета замѣчено: Дуб.з.


Моск. Пуб.з. II узея, 28. Изъ собр. Лукашевича. Листы не переномерованы ,
чаніяхъ къ нему помѣщаются варіаціи изъ пергаменнаго Служебника Соловецкой Тибліотеки,
шынѣ хранящагося въ Библіотекѣ Казанской Дух . Академія подъ № 709 ( 1015 ). См . къ этому
у II . Сырку, тамъ же, стр. XII . XI \". XV . XVII , XIII . XXVI .
64 ) Славянское собственно Editio princeps было сағлано въ 1519 г. ( срав . греч. Editio
princeps въ 1526 году ). Это был . Служебникъ (.1итургіаріонъ , напечатанный въ Генеція іеро
монахомъ Пахоміемъ, по пове...нію Божидара Вуковича . Разм Бръ листа 4 °; всего листовъ 240 .
Одинъ экземпляръ такого из данія ТимБется въ ІІмІІ. Пуб... Бібліотекѣ, другой въ Московскомъ
Румянцевскомъ Музеѣ. Въ 1527 году, тамъ ясе II по повелѣнію того же лица, было сд1ано
іеромонахомъ Oео,доромъ второе изданіе, экземпляръ котораго имѣется только въ Імп . Публ.
Библіотекѣ. Изданіе 1554 года по счету третье , и есть простая перепечатка первато изданія; оди
наково даже расположение по листамъ. См. объ этомъ у ІІ. Каратаева. Описаніе славяно- русскихъ
книгъ, напечатанныхъ кирип.1.10вскими буквами. т. І ( 1 491—16552) . СПБ. 1883. стр. 44 — 47,
подъ : \ 15 , 22 , 42 .
-
XLI

но литургія Василія Великаго занимаетъ по нашему счету листы 41r — 59r


начинаясь молитвой за оглашенныхъ . Языкъ изданія сербскій , и потому
изданіе весьма близко по языку къ раньше описанной рукописи Имп. Публ.
Библ. подъ № 1117 ( у насъ ю " ). Характеризуется выраженіями:
Ahіконі, сътвори, съкрышените, по рідәу, призыранс, дажь, славети, йзыдѣте.
Своимъ языкомъ это издание напоминаетъ отчасти языкъ Софійской руко
писи N 519 (у насъ C°), напримѣръ, выраженіями: жёлающій, люскынҳь.
И° = Служебникъ, изданный въ Вильнѣ въ 1583 году , при Кіев
скомъ митрополитѣ Онисифорѣ. Литургія Василія Великаго на листахъ
p3r — pмв" , и начинается тремя молитвами : приготовительною для
священника, надъ кадиломъ и предложения; въ концѣ литургій чи
тается Да молчить всока плъ подъ заглавіемъ: твореніє, велікаго ва
1

силіі . По языку изданіе стоитъ на сторонѣ славяно- русскихъ рукопи


сей xу вѣка, хотя носитъ изрѣдка черты древнѣйшихъ такихъ Же

рукописей . Характеризуется выраженіями: едіночадо, BCвседеръжителю,


тогѣ, съхрани, держава, Храми сіи, сътвори, въспрослави, наша да, о
смиреній. Размѣръ листа 4 ° 65).
=
из = Служебникъ съ частями Требника , изданный въ Москвѣ въ
1602 году, при Московскомъ патріархѣ Іовѣ и при царѣ Борисѣ Го
дуновѣ. Въ предисловіи къ Служебнику сказано, что печатаніе его
начато было в лѣто осмыма тыcтри. po, є марта въ 31 , а окончено
лѣта, рi го. априлм ва к € днь. Размѣръ листа 4°. Софійская рукопись
2 899 (C23 ) моложе этого изданія , но, по крайней мѣрѣ, оригиналъ
ея послужилъ основой для настоящаго изданія. Литургія Василія Ве
ликаго читается на листахъ 147r 194 " .
И — Служебникъ съ Требникомъ , изданный въ Москвѣ въ 1630
году , при патріархѣ Филаретѣ и царѣ Михаилѣ Өеодоровичѣ. Начлта
ѕhість печатати — в лѣто, сідль тысліць, різ го. мија, маіn, въ вi. дЙь —
совершенi же Бысть, в лѣто, седмь тыістці , сли го. лица іхнім нъ д, днь
( послѣсловіе ). Размѣръ листа 4° . Литургія Василія Великаго занимаетъ
листы різ" — рин" . Это изданіе можно считать простой перепечаткой
предыдущаго изданія .

65) Въ этомъ издании есть двѣ рукописныхъ вставки, содержащая нѣкоторыя послідованія
и молитвы и Требника. Предъ второю вставкою читается печатное послѣс.1oвie, гдѣ замѣчено,
при комъ, когда и гдѣ былъ напечатанъ текстъ. Сказано: пок €Леніємъ вагочикаго гара Бєлі.
каго короля, tro мати стефана —кагвінієлі преостеннаго архівійпа митрополiтя киска і га .
лицка і все . Вси, ки іонисифора—fiкiSкована сія книга слЅжевни въ славно й столічномія
градk вилкни — w воплощёнія га ва — і ха. рок8 афиг о, мц. юни дні доЅкарни дәм8 мл.
моничовъ .
XLII

И = Служебникъ съ Требникомъ, изданный въ Москвѣ въ 1635


году, во второй годъ патріаршества Іоасафа, при царѣ Михаилѣ Өeo
доровичѣ. Начата воість печітати —в“ лѣто, сёдмь тысмірь, ряг го міца,
ноемвріт. н . и. дінь — совершена же выість, в лѣто, седмь тыстiрь, ряг го.
мија априлм, къ ёi (послѣсловіе). Размѣръ листа 4 °. Литургія Васи
лія Великаго занимаетъ исты ун " car . Перепечатка предыдущаго
изданія .
И ° = Служебникъ съ Требникомъ, изданный въ Москвѣ въ 1647
году, въ первый годъ царствованія Алексѣя Михайловича, при патрі
архѣ Іосифѣ. Начата вість печатати —къ лѣто зрнд в. мја, маім въ і
дёнь — совершена же Бість, въ лѣто гріє є. сентлари къ й дінь (послѣ
словіе). Размѣръ листа 49. Литургія Василія Великаго занимаетъ 10
сты port сіє" . Замѣтно исправленіе текста .
И'a = Служебникъ съ Требникомъ, изданный въ Москвѣ въ 1653
-

году , въ первый годъ патріаршества Никона, при царѣ Алексtѣ Ми


хайловичь. Начаті яеже высть печатати —— въ
-

на лѣто +3ўз
# го, мца ікла къ
гі дні—совершена же высть в лѣто зеза го, ија октаврон нъ йш днь
( предисловіе ). Размѣръ листа 4°. Литургія Василія Великаго на ли
стахъ pils' сло . Намного отступаетъ отъ предыдущаго изданія .
Иb = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 16 55 году, при
патріархѣ Никонѣ и царѣ Алексъѣ Михайловичѣ. Въ IIредисловін й чи
тітєлє, помѣщенномъ на первыхъ 39 листахъ, излагается , между про
чимъ , исторія происхождения этого Служебника. Появленію въ свѣтъ
пос.тѣдняго предшествовало сличеніе греческихъ и древнихъ славян
скихъ « Книгъ » съ позднѣйшимъ Московскимъ Служебникомъ, въ кото
ромъ было удержано только отвѣчающее имъ. Въ своей сущности на
стоящее изданіе Служебника живетъ донынѣ въ церковномъ употребле
нія , и оно, дѣйствительно, сильно расходится съ изданіемъ предыду
щимъ. Литургія Василія Великаго находится на листахъ тѣв — Акє.
И'c = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 1658 году, въ шестой
годъ патріаршества Никона, при царѣ Алексѣѣ Михайловичѣ. Сравни
тельно съ предыдущимъ Служебникомъ, здѣсь сдѣлано немало новыхъ
и окончательныхъ для временъ Никона исправленій. Литургія Василія
Великаго помѣщается на листахъ тек—удо .
И * = C.1ужебникъ, изданный бывшимъ въ Москвѣ соборомъ въ
1668 году , при царѣ Алексѣѣ Михайловичѣ. Тогда натріархъ Никонъ
быть низ.1оженъ, и въ предисловіи къ С.1ужебнику называются: Пансій
патріархъ александрійскій, Макарій патріархъ антіохійскій и Іоасафъ
XLIII

патріархъ московскій. liъ концу Служебника приложенъ соборный сви


токъ, гдѣ говорится о произведенныхъ соборомъ исправленіяхъ, на
А

званы даже самыя исправленiя и замѣчено: Такожд“ и ќngёдь да печатаютъ,


и никтоже да дёрзнетъ її ніѣ но сірепнодѣйствін приложити что, или діти,
нли измѣнити: Анє і агглъ [по насъ] БXдетъ глаголати что йно, да не
ймете вѣры ём? (стр. гі). Въ подробностяхъ литургійнаго постѣдованія
это запрещеніе на самомъ дѣлѣ не было исполнено впослѣдствій . Ли
тургія Василія Великаго занимаетъ листы олим рі" .
И ° = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 1676 году , при царѣ
Өеодорѣ Алексѣевичѣ и патріархѣ Іоакимѣ . Въ началѣ Служебника по
мѣщено только коротенькое предисловие о времени и мѣстѣ изданія.
Литургія Василія Великаго занимаетъ исты ріїну - ро" .
И0 = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 1693 году, при ца
ряхъ Іоаннѣ Алексѣевичѣ и Петрѣ Алексѣевичѣ и при патріархѣ
Адріанѣ. Литургія Василія Великаго занимаетъ листы онкү рчн " .
и " = Служебникъ, изданный въ Москвѣ въ 1705 году, при царѣ
Петрѣ Алексѣевичѣ , Богословеніемъ преосішенныхъ архієрєєвъ, межд8 пат
ріаршеством . Въ концѣ Служебника помѣщены: Извѣстіє оучително , како
ієрію і діакон8 слЅжёніє і цркви стѣй совершати и Правило готоварыліся
слЅжити, съ тремя дополнительными въ такомъ же родѣ , какъ постѣд
нее , статьями (листы а— ки). Это прибавленіе къ Служебнику сохра
няется до нашего времени . Литургія Василія Великаго занимаетъ листы
ЗА” - — is” . Предъ листомъ 36, отдѣльно, помѣщено изображеніе Васи
лія Великаго . Святитель представленъ во весь ростъ, съ книгою въ
одной рукѣ , персты другой руки ( правой ) простерты вверхъ; облеченъ
въ епископскую одежду ; въ мѣвой сторонѣ отъ него — вверху изобра
женъ І. Христосъ въ облакахъ , а внизу храмъ; позади святителя видны
жилых помѣщенія . Все изображеніе охвачено выпуклымъ кругомъ съ
украшеніями , придающими послѣднему видъ иконы . Подъ изображеніемъ
читается четверостишіе, начинающееся: Велика Васілій вселёнскій орчи
Тель . Размѣръ листа 29 .
и [ ? = Служебникъ, изданный въ С.- Петербургѣ, трітінм. тисне
ніє.м., въ 1890 году , по благословенію святѣйшаго правительствую
1

щаго всероссійскаго синода. Литургія Василія Великаго на листахъ


piiri снд” . Размѣръ листа 8° 6%).

66) Служебники, описанные подъ сиглами и ? b — ио, из,даны были разміромъ листа нъ 4".
3
XLIV

S XV. Взаимное отношеніе славянскихъ текстова


по ихъ составу .

Между славянскими текстами, рукописными и печатными, нѣтъ ни


одного , который бы представлять изъ себя собраніе однѣхъ только мо
литвъ, иначе говоря, подходилъ бы подъ типъ в'ѕ ' ; наоборотъ, здѣсь
всюду господствуетъ типъ полной литургии , т. е. , говоря вообще, типъ
П' . Однако , эта полнота бываетъ весьма различна. Больше всего тек
стовъ, такъ сказать, нормальной полноты , въ которыхъ дается только
самонужнѣй шее, произносимое священникомъ, діакономъ и народомъ .
Они обычно начинаются молитвой предложенія, за которой сразу слѣ
Дуетъ литургія оглашенныхъ . Значительно меньше текстовъ распро
страненной полноты, въ которыхъ къ тому самонужнѣйшем у приба
влено изложеніе священныхъ дѣйствій въ тѣ или иные важные мо
менты . Сюда особенно относятся с11.18.21.22.23 и первопечатные тексты ,
начиная изданіемъ при патріархѣ Товѣ (И ° ). Наконецъ, также мало
текстови нормально- полныхъ, но , такъ сказать, успеченныхъ въ пользу
литургій І. Златоуста, которые начинаютъ литургійное чтеніе : или мо
литвой трисвятого , или молитвой за оглашенныхъ, ссылаясь относи
>

тельно недостающей части на литургію І. Златоуста. Таковы, съ одной


стороны , С1.6.7. , съ другой — С.13.15Ю12 и первопечатный текстъ
1554 года (и' ) . Устанавливаются, такимъ образомъ, три группы тек
стовъ, но онѣ собою говорять не о большемъ, чѣмъ греческiя двѣ
группы, возглавляемыя в'8 ' и П' : и здѣсь мы встрѣчаемся съ разно
стями , уничтожаJoiЦими групповое единство .
Группа текстовъ нормальной полноты представляетъ въ себѣ стѣ
дующая частныя разности: Первоє: одни тексты даютъ видимый пере
вѣсъ литургія Василія Великаго предъ литургіей І. Златоуста, ставя
ту на первомъ мѣстѣ; другие поступають наоборотъ, и такихъ огром
ное большинство. Второе: не всѣ тексты читають одну и ту же мо
литву предложения (S 7, 2—20). Третє: нікоторые тексты , наряду съ моли
твой предложения, читають молитву надъ кадиломъ, и, именно, особенную,
неповторяемую потомъ ни однимъ текстомъ изъ прочихъ и нигдѣ ($ 9 , 1 - в).
Четвертое: антифошыя молитвы , подобно греческимъ текстамъ, и здѣсь
занимаютъ далеко неоднаковое всюду мѣсто. Пато€: Bмѣсто тради
ціонной молитвы ма,таго входа нѣкоторые тексты , хотя и немногое, чи
таютъ особенную (C12.20 . N 19 , 12--11). Шестоє: въ славянскихъ тек
стах, не сохранилось и стѣда великой эктеніп, которою предварилась
XLV

раньше молитва трисвятого ; въ этомъ они всѣ согласны , но нѣтъ со


гласія даже относительно самой молитвы: значительное чис.10 текстовъ
читаетъ совсѣмъ иную молитву, и, при томъ, въ двухъ редакціяхъ ( имен
> >

но : С1.5.2'И? противъ С12.20 . S 20 , 31—64.311 — во! ). Помимо того, въ нѣко


р торыхъ текстахъ возгласъ стоитъ раньше своей молитвы , подобно со
отвѣтствующимъ греческимъ текстамъ (С3.10.16.1 °И ” ). Седьмов : поздняя
традиціонная молитва предъ Евангеліемъ, именно, Късіан , читается не
многими текстами (C14.10.19); текстъ и? замѣняетъ ее совершенно иною
( S 23, 21–33). Восьмоє: сугубая эктенія въ отношеніи порядка своихъ
прошенiй и мѣста молитвы представляетъ массу частныхъ особенно
стей въ текстахъ, подобно греческимъ текстамъ ($ 24). Девятое: экте
нію за просвѣщаемыхъ съ ея молитвою читаютъ лишь немногое тексты
(C11.16.1 °), подобно греческимъ (S 26 , 3—н. 1—9). Десятое: однимъ
текстомъ (C19) читается еще иная - молитва за вѣрныхъ, кромѣ обычной
.

первой ($ 27, 10—11). Одиннадцатоє: нѣкоторые немногie тексты


(С4.12.20) читаютъ вмѣсто обычной священнической молитвы Никто же
совершенно иную ($ 29 , 22—31).
-37 Двпнадцатое: при поставленіп даровъ
на престолѣ, священникъ произноситъ, по одному тексту (C12), особую
молитву, для этого момента назначенную (S 29 , 61—69) . Тринадцатое:
нѣкоторые немногое тексты (C1.20.12) читаютъ молитву , такъ называе
мую, предъ цѣ.тованіемъ, именно, въ моментъ, когда вѣрующіе пригда
шаются діакономъ возлюбить другъ друга ($ 31 , 8—11 ). Четырнадца
то€ : моментъ пресуществленія даровъ со всею его обстановкою пред
ставляетъ въ славянскихъ текстахъ не меньше разностей, если не
больше, чѣмъ въ текстахъ греческихъ ( $ 35 , 18—10.21–23).)
Эту группу текстовъ, разрываемую внутри иногда непримиримыми
разностями ея членовъ, окончательно уничтожаютъ , какъ цѣльную группу, >

тексты усѣченные и пространной полноты , и сами уничтожаются въ каче


ствѣ группъ, такъ какъ они участвуютъ во многихъ изъ названныхъ раньше
пунктовъ. Именно: въ пунктѣ шестом читаютъ ту же молитву усѣчен
ные С6.1.9 , вопреки текстамъ C12.20, и читаютъ возгласъ раньше его
молитвы тексты пространные C11.15.22.23 и печатные Из- 12 ; въ пунктѣ
девятом участвуютъ усѣченные тексты С.13.1- ю и печатный и' ;
въ пунктахъ одиннадцатома и двтнадцатом также читаетъ усѣчен
ный текстъ С° ; въ пунктѣ тринадцатома присоединяются къ поз
нымъ текстамъ усѣченный С® и пространные С ?ЗИ - 1а .
Группа усѣченныхъ текстовъ, стоя ближе всего къ текстамъ пол
нымъ, не представляетъ сама по себѣ, какъ группа, никакихъ ориги
XLVI

нальныхъ отличій. Она теряетъ свою групповую цѣльность даже въ


исходномъ своемъ пунктѣ, такъ какъ одни тексты начинаютъ литур
гійное чтеніе съ молитвы трисвятого, другіе, будучи еще больше усѣ
чены , читаютъ съ молитвы за огла ішенныхъ. Въ дальнѣйшемъ текстѣ
трудно указать даже частную какую либо оригинальность ея , которая
бы не раздѣ.1ялась въ извѣстной мѣрѣ текстами другихъ труппъ. По
видимому, есть оригинальность то, что по текстамъ C13.15Юги свя
Цщенникъ представляется произносящимъ Gтын Бже во время діакон
скаго возгласа Станѣмъ дорѣ. Но на самомъ дѣль также читает ,
полный текстъ Сте, и нѣчто подобное читаютъ полные тексты С12.20,
представляя, однако, моментъ чтения иначе; наконецъ, съ извѣстной ва–
ріаціеt также читають пространные тексты С17.15.22.23Из - а ($ 32).
Отъ группы пространныхъ текстовъ, какъ таковыхъ, повидимому ,
должно бы ожидать больше единства, Т.мъ отъ какой либо другой
группы : по своему времени эти тексты болѣе позднie и , слѣдовательно ,
установившіеся. Но на самомъ дѣ.ѣ и здѣсь встрѣчается множество
отклоненіӣ от , типа, который бы взяли исходной мѣркой. Входная свя
щенническая молитва читается только по двумъ текстамъ, сильно раз
нящимся между собо10 (что застави.10 насъ сдѣлать два параллельныхъ
столбца ), и , при томъ, одинъ изъ текстовъ не подъ сиглою ( СР"" , Corp.
874. S 3). Сколько въ древности читалось священникомъ приготовительныхъ
молитвъ, какiя именно и въ какомъ порядкѣ, —— это вопросъ открытый ,
такъ какъ тексты : или не читаютъ ихъ совсѣмъ, или только нѣкото
рыя, или читатотъ, повидимому, то въ два приема, то въ одинъ пріемъ,
но не въ одно и то же время ($ 5, 1—60 ). Проскомидібное послѣдова
ніе читается всего по двумъ текстамъ (Cl +2° ), и въ каждомъ съ рѣз
Кими отличіями (SS 6. 8 ). При маломъ входѣ, нѣкоторые тексты пред
став.ТЯІотъ священника благословляющимъ жертвенникъ (C12.15.22.21 ", НО
срав. И” . У 19 , a. b. 1-3). Иные тексты читаютъ двѣ Евангельскихъ
3
молитвы (С ИЗ - 7aа . S 23 , 1–18.21—33 ) .
ІІзь пунктовъ, раньше названныхъ, пунктъ восьмой требуетъ спеціальнаго о
себѣ замѣчанія , захватывающаго и греческую сторону. Именно. Несомнѣнно, вь гIу
бокой древности чтеніе Евангелія уже сопровождалось, такъ называемой , сугубой
эктеніей: въ литургіп ап. Такова находимъ такой же порядокъ. Но первоначальный
текстъ эктеніи чрезвычайно искажень: прошенія не сходятся между собою по различ
нымъ рукописямъ не только въ порядкѣ послідовательности, но и сами по себі:
также неустойчиво мѣсто читаемой въ это время молитвы . Видно, что на текстѣ сг -
губой эктеніи наиболѣе, чѣмъ гдѣ -іпбудь, отрази.інсь особенности разныхъ
временъ, разныхъ мѣсть и разныхъ усовій жизни . Іздаваемый нами текстъ
XLVII —

представляетъ изъ себя собственно четыре образца сугубой эктеніи , которые


почти независимы между собою , ести исходить изъ частностей каждаго; или ,
если исходить изъ общаго, стоятъ въ такомъ отношенia : первый славянскій по
хожъ на первый греческій , -равнымъ образомъ, второй славянскій близокъ ко
второму греческому. Первый греческій образецъ есть наиболѣе древній ( VIII вѣка),
и дается по единственному свидѣтелю, п' ; приблизительно на такомъ же по
ложении первый славянскій образецъ, по древнѣйшимъ рукописямъ (отъ XII до
XIV вѣка включительно); образцы второй греческой и второй славянскій со
временны между собою (начинають въ общемъ XV вѣкомъ). Въ этихъ трехъ
образцахъ исключительного руководителя нѣтъ, но главными служать: для гре
ческаго второго образца — п ° (XV в. ), для славянскаго первого — с ( XII в.)
и для славянскаго второго — Co (XV в.). Въ каждомъ образцѣ прошенiя ищутъ
другъ за другомъ подъ одними и тѣми же славянскими литтерами (но при
мѣнительно къ послѣдовательности греческаго алфавита ), так что каждый
такой знакъ, въ виду большой разности между образцами, имѣетъ весь свой
смыслъ преимущественно въ границахь своего образца. Такое обозначеніе,
если оговорено, не представляетъ собою болышого неудобства; тъмъ болѣе, что
трудно найти другое средство, которое бы сразу указывало на единство источ
ника для всѣхъ образцовь и могло бы удержать въ прямой параллели такія
разности , какъ мѣсто прошенія, напр., 'Елётабу по всѣмъ четыремъ образцамъ
( 11 , 3 , 7 , 3 ). Порядокъ прошеній по руководственнымъ рукописямъ остается
въ неприкосновенности ; только вставлены изъ другихъ рукописей нѣкоторыя
прошенія, имѣвіціяся , по нашему мнѣнію, въ этой эктеніи за извѣстное время.
Рукописи неруководственныя приноровлены , въ отношенiп порадка прошеній,
къ ихъ образцамъ, но выдержать каждый частный порядокь , конечно, не всегда
было возможно. Впрочемъ, такихъ невольныхъ нарушеній порядка въ пропеніяхъ
у насъ не много, и онъ легко возстановляется по слѣдующимъ знакамъ. Если
какая-нибудь рукопись ставить второе прошеніе на мѣсто перваго, то, принявъ
въ текстъ обратный порядокъ, мы здѣсь должны отмѣтить: подь такимъ- то
образцомъ такая-то рукопись читаетъ ва. Итакъ, подъ греческимъ вторыми
образцомъ читаютъ: П': в' и язки; П ”: ге” де' дні; м“: дие* к л ;
S : є зки; подъ славянскимъ вторым образцомъ читаютъ: Со: д € ' дде;
3 118.19
С " : ддв дє? Ак; C : де' дд; С1": дє дє° дяк ман; С16.12.
дє" де к млн; Со: дв'ддя; С1: ддя є к млн; C22: A e ' ДА
в” ки а; С ? И -70: дві з в ° к мл; и : ддв дв"; и : двдддзи.
Какихъ прошенiй извѣстная рукопись не читаетъ, это всякій разъ показывается
въ критическомъ аппаратѣ.
Таким образомъ, славянскіе тексты по своему составу взаимно
такъ же относятся, какъ и греческіе. Такъ какъ послѣдніе суть пря
мой ихъ источникъ, хотя и непредставляемый непремѣнно наличными
у насъ греческими текстами, то такого результата нужно было раньше
ожидать.
XLVIII

SXVI. Взаимное отношеніе славянскихъ текстовъ въ мо


литвенныхъ частяхъ.

Въ греческихъ текстахъ молитвенныя части суть наиболѣе устой


чивый литургійный элементъ ; не можетъ быть иначе и въ текстахъ
славанскихъ, какъ точныхъ переводныхъ копіяхъ ихъ. Однако, въ сла
вянскихъ текстахъ нужно различать два рода явленій , а не одинъ,
какъ въ греческихъ. Тамъ наблюдаются только текстуальныя варіа
ція, а здѣсь текстуальныя и переводныя. Первый изъ варіацій гово
рять объ отсутствіи или замѣнѣ извѣстнаго выраженія, вторыя— только
о способѣ передачи существующаго одного и того же оригинальнаго
выраженія . Въ данномъ случаѣ у насъ рѣчь только о текстуальныхъ
славянскихъ варіаціяхъ.
Подробное сравненіе славянскихъ текстовъ съ греческими мы
относимъ къ дальнѣйшему, и здѣсь отмѣчаемъ только результатъ на
блюденія надъ одними славянскими варіаціями. Именно: въ отношения
ихъ славянскіе тексты представляють совершенно ту же картину дѣла,
какую видѣли въ греческихъ текстахъ — спорадичность варіацій и от
сутствіе какихъ либо групповыхъ дѣленій между текстами, дающими
эти варіацій. Такъ какъ греческiя варіація въ большинствѣ случаевъ
славянскими покрываются, и только немногія присоединяются , какъ
новость, такъ что въ общемъ количество варіацій должно быть то же
самое, то отсюда слѣду ютъ два вывода : 1 ) кругъ возможныхъ варіацій
нами почти исчерпанъ; 2) въ основѣ славянскихъ текстовъ лежить
множество греческихъ, которые въ точности передали тѣмъ всѣ свои
внутреннія особенности, и, между прочимъ, спорадичность варіацій, чук
дую какого либо групповаго дѣленія.

8 хүII. Взаимное отношеніе славянскихъ текстова


переводѣ молитвенных частей.

Славянскій переводъ литургійнаго текста есть вообще одинъ изъ


интереснѣйшихъ для изучения предметовъ. Здѣсь первому переводчику
или переводчикамъ приходилось самостоятельно , безъ какой либо по
мощи со стороны другого языка, передать по - славянски оригинальную
греческую рѣчь. Эта особенность въ происхожденіи славянскаго перевода
весьма важна, и ею многое объясняется изъ того, что представляютъ
собою славянскія переводныя варіацій. Первымъ славянскимъ перевод
XLIX .

чикамъ священнаго греческаго текста могъ служить немалымъ облег


ченіемъ въ трудѣ латинской такой же переводъ. Между тѣмъ о пере
водчикахъ литургійнаго греческаго текста именно этого нельзя сказать .
На славянскихъ переводныхъ варіаціяхъ видно, сколь нелегкій былъ
здѣсь трудъ перевода: можно указать множество мѣстъ, гдѣ передача
колебалась долго, пока не приняла окончательной формы выраженія,
хотя и не всегда самой лучшей. Позднѣйшая форма перевода въ боль
шилствѣ случаевъ отличается дословностію или, какъ говорятъ, при
>

вязанностію къ буквѣ греческого оригинала, въ ущербъ духу и чистотѣ


славянской рѣчи ; наоборотъ, болѣе древняя форма перевода отрѣшеннѣе
отъ буквы подлинника , вѣрнѣе передаетъ смыслъ его и чище по своему
языку. Цѣня древнѣйшій трудь, мы оставляли въ неприкосновенности
въ своемъ основномъ текстѣ даже видимыя синтаксическiя неиспра
вности и устраняли лишь грамматически грубыя ошибки.
Результатъ, получаемый отъ изученія переводныхъ варіацій, можно
кратко передать такъ. Въ основѣ перевода лежитъ только одна версія
и , повидимому, одного лица , такъ какъ есть множество греческихъ тер
миновъ, которые пережили вѣка подъ однимъ и тѣмъ же славянскимъ
значеніемъ. Эта версія—самая изначальная, именно, временъ святыхъ
первоучителей славянскихъ, Кирилла и Меводія, о которыхъ передается ,
что ими бытъ переведенъ литургіаріонъ. Спустя 200—300 лѣтъ из
начальная версія не стала удовлетворять, по тому ли, что была до
крайности искажена переписчиками, или по тому , что славянскій
языкъ за это время сдѣлалъ успѣхи въ своемъ развитии ; можетъ быть
дѣйствовали обѣ эти причины, и отсюда начался періодъ исправленій .
Древнѣйшія славянскія рукописи, писанныя уставно на пергаменѣ, именно,
.7.9
построены на первой исправленной версія, но неизвѣстно ,
CI.2.3.4.5.6.6.1.9,
кѣмъ и когда исправленной . Единство ихъ литургійнаго текста почти осл
зательно, но и немалыя переводныя разности весьма поучительны ;
изъ нихъ однѣ разности должны относиться къ изначальной версіп,
другія къ современной возникновенію новаго впервые исправленнаго
текста. Противъ этой древнѣйшей исправленной формы перевода стоитъ
новая исправленная форма, лучшимъ представителемъ которой служить
С “ , съ именемъ митр. Кипріана; сюда же примыкають почти всѣ
списки X и XXI вѣковъ, и въ томъ чистѣ Ю°. На основании этой
новой исправленной версій, которую мы готовы считать личнымъ дѣ
10мъ митр. Кипріана, создалась самоновѣйшая версія, никоновская ;
она также возникла изъ побужденій къ исправленію текста . Во главѣ
IV
— L -

ея стоятъ печатные тексты ирс, отцы нынѣшняго текста литургій,


но исходомъ послужилъ близкiй къ кипріановской версіи оригиналъ
текста С23 и первопечатныхъ и- ". Первая исправленная до-випріа
новская версія была жива и употреблялась наряду съ випріановскою
въ XY вѣкѣ и даже въ XVI. Объ этомъ говоритъ рядъ новыхъ руко
писныхъ текстовъ, изъ которыхъ одни всецѣло стоятъ на до-кипріа
новской версій, и, слѣдовательно, переходятъ на сторону древнѣй шихъ
С.2.3.4.5,6,7,9 , другіе колеблются между старымъ, до-кипріановскимъ и
#

новымъ, кипріановскимъ. Первыми являются С12.1, вторыми СизлъЮГИ


и отчасти C2°И?. Такимъ образомъ, въ истории славянскаго перевода
нужно предполагать не меньше пяти крупныхъ версій , именно: изна
чальную временъ свв. Кирилла и Мефодія, первую исправленную до
кипріановскую, кипріановскую, среднюю между до-кипріановскою и
Кипріановскою и новѣйшую, никоновскую. Не каждая версія всякій
разъ заявляетъ о себѣ, и вообще до крайности труденъ оперируемый
здѣсь матеріалъ, но фактъ, однако, тотъ, что изслѣдователь встрѣчается:
то съ одной варіаціей , то съ двумя, то съ тремя, то съ четырьмя, то,
наконецъ, съ пятью переводными варіаціями одного и того же гре
ческаго выраженія; больше этого числа, кажется, не бываетъ. Всю ше
роховатость переводнаго текста нельзя относить на счетъ неисправ
ности копіистовъ . Ниже слѣдующіе примѣры могутъ въ извѣстной мѣрѣ
подтвердить сказанное .

Примѣры: 1) одной переводной варіація:


s 19 , 5 түрата = чини 67 )
S 20 , 9№ — vaтaбpevo ; = почиватан
S 20,10 — dvoprospevo; = въпѣваіємын
S 20,11=10 доҙолотоорғvo; = славословимъи
S 20,11—12=11
= прозхообро; = покланм /смий
2 ) двухз переводныхъ варіацій:
S 19,
, в ві; Лето »pria® —
= въ служву (С5) 66) — въ служеніє си
S 19 , т συν
7
зі» ті сізбілу = съ въходомь (C ) — вхоженніємь с
$ 19,8 = arragiттта = Бігть (сі " ) Блгостиню C35
67) чинов С. Но подобныя мелкія отличія дальше не берутся, чтобы они не затемняли
собою сущности дѣла. Всѣ эти пять варіацій такъ пишутся в основному нашемъ текстѣ, Доъ
которымъ въ соотвътствующихъ мѣстахъ видно , откуда онѣ взяты .
65) Здѣсь и далѣе въ полукруглыхъ скобкахъ обозначается представитель группы текстовъ ,
такъ читающихъ, какъ показано передъ скобкамі ,
LI

S 20,1 іпі пізу; = # всякia ( C ) — cҫем С.14


S 20,12= 11 it соб рӣ бvто; = & невътia ( C ) — несущй С1.4
S 20,14 aoria® — прѣло ўри (Co) — марть С.
S 20,10 згі ; біотота = сі віко (C1°) — ты влко с .
$ 25 , з абziva; = въita (C6) — главы С5.12.20
S 25, 4 Coүб» = тарё ( °) — иго С.1.5 —8.12.13.15.10.20.21" Юнги:
S 30,28—29 =29 ozovipov = строитель ( С ) — поручники
- по ручник . С5.1.4.6.7.9.12.20.21
33,10 ётirwatv = познаніє (C °) — разум. С.1.5.6.1.5.12.13.15.20.2'ЮИ
33,13=14 xiaso; = твари ( С ) — созданыта с
S 33,18=10 apparis = печать ( с ) — знаменитe c5.1.0.7.9.12.20.21
$ 33,22 = 23zhneovopia ; = наслѣді (со)–достопанка С3.4.1.5.0.7.9.12.13.15.20.2'юги :
S 36,92— 93 coi; iлгүozov; = малодшънъta ( C ) — круподинъта с
3) трехз переводныхъ варіацій:
S 25, 6—7 = 6 е , ётirywatv = въ оувѣдѣніне — нъ познаніє в разжмъ
С3.4.5.6.8 C10.11.12.11.16—20.23ЮРИ *?—12 — Сіз.15ЮИ
Ss 36,90 га ! = скровища ( С ") — клѣти C1.6.1.8.9
са тарих Храмъi C5.12.21
S 38,23=28 ту ёлкіба =надеж& ( C ) —оупъваните С -3.5.6.7.8.0.12.21 — честь ю:
4) четырех переводныхъ варіацій:
παλιγγενεσίας =
S 25 , 5 пакъІБътінсти пакы Бытia пакът роженьга Бытia
(С ) C10.11.14.17—19.23И ?—12 CS C13.15ЮИ !
S 33,10= 11 а )ўза! = B3ъглати .
ИЗЪГАТИ Глтн— Възгласити
( C ) — С.1.5-7.1.12.13.15.10.18-2" ЮИ -СЮ° — С.4
5 ) пяти переводныхъ варіацій :
S 34 , 24 харахтте тя іпостаєo; = начертаныє състава ( С ")
= начертаны € ипостаси СИ ?cs —12
= wБра33 състава сю12
= wБразъ постава С.1.5.7.9.12.21
-

= wБраз подовита с
S 34, 53 doito» приснопамтную ( 0 )
-
приснoпоминаємжю С.15.6И
= присноёлнилм ю?
= присновьтную ю
— словціви С.1.6.7.9.21
S 35, τα αντίτυπα -

= тоже вразнаа ( С ") **


LII

= вмѣстообразнага С.И.7bc6—12
13.15

= повноwБразная СЮР
— поснаа Ю!
=
=wspa371 С.5.9.12
S 38 , 28 iѕ ёсобу = въ напрутіє (C10)
= Въ дошьствіє С2.1.3.5—9.12.21
= Въ наслѣдіє С1" Ю ?
== въ приобрѣтеніє сіз.“И
въ приопшеннє Ю.
с

Вслѣдствіе особенной сложности и своеобразности , нами не взять


одинъ любопытнѣйшій примѣръ , именно , передача греческаго выражения :
тар” ой тааа хтia's Xoruzт, те хаi voepa бovapoppérn ($ 33 , 23—24 =24—25 ). Сла
вянскій переводъ построенъ здѣсь собственно на трехъ основныхъ ва
ріаціяхъ , из которыхъ одна есть кипріановская (C6), оставшаяся
одиноко , другая , самая древняя (читающая: всъiлiема ), обязана
-

свои мъ происхожденіемъ нѣкоторой случайности. Можетъ быть она


объясняется такъ. Въ устахъ южно -славянскаго переписчика форма
вснлаієма, дѣйствительно, могла сдѣлаться формой всълаієма , по осо
бенностямъ южно -славянской фонетики . Въ такомъ случаѣ нужно до
пустить , что для славяно - руссовъ иногда писали южные славяне . У
позднѣйшихъ переписчиковъ эта варіація то принималась за истинное
чтеніе ( СТ.4.5.6.7.9.12 ), то осмысливалась и исправлялась (веселієма С°.
вселёма С?" ).

XVII Существенныя свидѣнія о литургической дя


ѕ хүЦ.
тельности митрополита Кипріана.
Въ судьбѣ славянскаго богослужебнаго текста и, въ частности,
литургійнаго, имѣли первостепенное значение три имени : свв. братьевъ
Кирилла и Мефодія, митрополита Кипріана и патріарха Никона . Но
дѣятельность въ этомъ отношеніи свв. братьевъ истории точно неизвѣстна;
наоборотъ, дѣятельность патріарха Никoнa бохѣе или менѣе общеизвѣстна.
Слѣдовательно, необходимо остановиться вниманіемъ только на дѣятель
ности митрополита Кипріана, который жихъ не такъ рано, какъ свв.
братья, и не такъ поздно, какъ патр. Никонъ.
Митрополитъ Кипріанъ былъ современникомъ и другомъ двухъ
знаменитыхъ дѣятелей, и также на литургическомъ поприщѣ, болгарина
Евөймія, впослѣдствій патріарха Тырновскаго, и грека Филоөея , быв
LIII

шаго послѣ патріархомъ Константинопольскимъ. Все это дѣятели вто


рой половины XIV вѣка. Національность Кипріана , однако, не ясна;
есть мнѣніе, что онъ былъ также тырновскимъ болгариномъ, и даже
родственникомъ Евөймія в °). Всѣ трое принадлежали къ одной духовной
Ішколѣ, начало которой положимъ Григорій Синаитъ 1 °).
Говоря о литургической дѣятельности митр. Кипріана, никакъ
нельзя обойти патріарховъ Евөймiя и Филофея , такъ какъ, помимо
дружбы , они всѣ трое были связаны одинаковымъ родомъ этой дѣя
тельности. Они всѣ стремились въ единообразію богослужебнаго обще
ственнаго строя на почвѣ господствовавшаго тогда Іерусалимскаго
Типика , хотя руководственное значение принадлежало патр. Филовею.
По сбивчивымъ и разнорѣчивымъ рукописнымъ даннымъ устанавливается,
однако, фактъ такой . Патріархъ Филовей редактировалъ нѣкоторый
Уставъ , такъ называемый, Д::::s, гдѣ излагается порядокъ вечерни ,
Утрени и литургіи, подъ которой разумѣется непремѣнно литургія
Іоанна Златоуста . Патріархъ Евөймій, кажется, первый воспользовался
этимъ Уставомъ для нуждъ болгарской церкви , и перевелъ его на
славяно- болгарский языкъ; кромѣ того, вслѣдствіе заботъ очистотѣ
богослужебнаго текста, онъ перевелъ на тотъ же языкъ нѣкоторый
греческій Евхологіонъ и литургій апп. Такова и Петра. Митрополитъ
Кипріанъ старался распространить тотъ же Филофеевъ У ставъ въ пре
дѣлахъ Русской церкви, путемъ: или самостоятельнаго перевода на
славяно -русский языкъ, или путемъ заимствованія отъ перевода Евөп
мія ; и онъ, подобно Евөймію, изъ тѣхъ же идеальныхъ побужденій,
переветъ на славяно- русскій языкъ нѣкоторый греческій Евхологіонъ и
Слѣдованную Псалтирь. Таковъ фактъ, но гдѣ подлинные тексты Фи
лофеева редактирования и переводовъ Евөймiя и Кипріана? Въ наукѣ
этотъ вопросъ обслѣдованъ далеко невсесторонне . Раньше , чѣмъ при
69) II. Сырку. Къ истории исправленія книгъ въ Болгарія въ XIV вѣкѣ. Т. I. вып. 1.
Время и жизнь патріарха Евөймія Терновскаго. СПБ. 1898 года . Это обширная и обстоятельная
монографія. Извѣстный Григорій Цамблакъ составилъ Похвальное слово Евоимію (недолго спустя
по смерти послѣдняго) и Надгробное слово Кипріану (спустя два или три года по смерти его).
оКипріанѣ Григорій замѣчаетъ, что Кипріана изнесе его, т. е. , Григорія отечество . Сырку
думаетъ, что здѣсь разумѣется Болгарія и, въ частности , Терновъ. См. къ этому стр. ХVІ. XV
(о происхожденiн Евэймія). ХҮІІІ (о родственности Григорія, Евөнмiя и Кипріана ).
70) п. Сырку, тамъ же, стр. 61. Непосредственными учениками Григорія Синаита были
Əеодосії Терновскiй и Климентъ. Григорій Синаитъ подвизался на Aөонѣ въ концѣ XIII и въ
первой половинѣ XIV вѣковъ; около этого времени, тамъ же подвизајся Филосей, о которомъ
Сырку думаетъ, что онъ бы.1ъ въ близкихъ отношеніяхъ въ Григорію и его школѣ ( тамъ же,
стр. 62. 76). Евөнмій унаслѣдовалъ духъ Григорія Синаита чрезъ Oеодосія, который быль гла
вою « ортодоксально » партія въ Болгарінг (тамъ же, стр. 324 — 325).
LIV

водить существующая мнѣнія по этому вопросу, необходимо назвать


рукописные источники , которые имѣютъ или могутъ имѣть здѣсь зна
>

ченіе; ограничиваемся Уставомъ и Служебникомъ, такъ какъ все прочее


не стоитъ въ прямой связи съ нашимъ изданіемъ.
На первыхъ страницахъ изданія Гоара читается : Д :draft; тў іеро
διακονίας ήγουν πώς υπηρέτει ο διάκονος μετά του ιερέως, έν τε τω μεγάλω
εσπερινώ , τώ όρθρω τε , και τη λειτουργία , συντεθείσα και τυπωθείσα παρά
тоб &qtocdcos xal oizoopevtrоб патріархор хороо Ф.Лодоо . Это заглавие
обѣщаетъ дать читателю Уставъ вечерняго, утренняго и литургійнаго
богослуженія, на самомъ же дѣлѣ У става литургійнаго здѣсь нѣтъ ,
Слѣдующая далѣе литургія І. Златоуста содержитъ У ставъ, но онъ
слитъ съ молитвеннымъ посліѣдованіемъ, и самая литургія озаглавли
Baerca Διάταξις της θείας και ιεράς λειτουργίας του εν αγίοις πατρός ημών
“Todyvon тоб Хрраокеро », т. е. , имени патріарха Филовея, которое чи
талось раньше, здѣсь нѣтъ " ") .
Литургійный Уставъ встрѣчается въ греческихъ рукописяхъ весьма
часто; но, во-первыхъ, не одинаково бываетъ изложенъ, —Во-вторыхъ,
часто не надписывается именемъ Фи.10өея, — и, въ-третьихъ, стоитъ: то
.

въ связи съ молитвенными частями литургіи, то внѣ этой связи , со


вершенно отдѣльно, представляя изъ себя такую же схему литургійнаго
послѣдованія, какою начинается изданіе Гоара въ отношеніи вечерни
и утрени 12 ). Изъ всѣхъ такихъ рукописныхъ изложеній Устава вни
маніе ученыхъ привлекаютъ къ себѣ особенно два, изъ которыхъ одно
не слито съ литургіею и не надписано именемъ Филовея , потому что
древнѣе его; другое, именно, слито съ литургіей , надписывается именем
>

Филовея и современно ему . Первое изложеніе Устава находится въ ру

71 ) Goar. Eyol.rty, p. 1–11 . 58 sqq.


72) Въ Описаніи А. Дмитриевскаго отмѣчены Уставы: І ) съ именемъ патр. Филоөся, по
рукописямъ: 1) Апанасіевой Библ. на Авонѣ ф. № 88, 1475 года (стр. 435); 2) той же
Библіотеки № 31, XV вѣка (два Устава , стр. 626. 631 ); 3) Есфигменской на Aөонѣ, безъ NE- ра,
1545 г. (стр. 791. Папечатанъ Уставъ у II . Сырку. Литург. труды патр. Евоимія, стр. 149—172 );
4) той же Библіотеки № 120, 1602 г. (стр. 954 ); 5) Кутлумушской на Aөонѣ Л % 480,
1547 года (стр. 791); 6) Святопробской въ Константинополѣ 2 425, XVI вѣка (стр. 817).
11 ) безъ имени патр. Филовея, по рукописямъ: 1) Апанасіевой Библ. на Авонѣ і. X 21,
1435 года (стр. 415); 2) Дионисіатской на Aөонѣ № 452, XV вѣка (стр. 644); 3) Филовеевской
на Абонѣ № 164, XV — XVI вѣка (стр. 660 ); 4) той же Библіотеки № 217, XVI вѣка
(стр. 926); 5) Каракальской на Aвонѣ N? 135, 1539 года (стр. 784 ); 6) Синайской Библ.
№ 972, XV вѣка (стр. 574 ); 7 ) той же Библіотеки № 886, XV вѣка ( стр. 602 ); 8 ) Чау ико
Солунской Библ. N 29, XV вѣка (стр. 646); 9) той же Библ. N 31, XVI вѣка (стр. 918 ;
10) Патмосской Библ. ( пергам. свитокъ ) х2 XVI вѣка ( стр. 919). Т. о. , здѣсь им емъ всего
16 рукописныхъ текстовъ Устава ; нѣкоторые бу, уть указаны еще дальше.
LV

кописномъ греческомъ Типикѣ, хранящемся въ Московской Синодальной


т Библіотекѣ подъ 381 ; рукопись бумажная , конца XIII в . Уставъ
е здѣсь озаглавливается: Пер. соб пї; іt txtensiagar ті» 9€ia” хаі ієра»
73
Xeropriav 19) . Второе изложение находится въ трехъ сходныхъ между
: собою рукописяхъ, именно, двухъ Пантелеймоновскаго монастыря на
2 Aөонѣ подъ \ 421 и 435 , и одной Ватопедскаго монастыря тамъ
т же подъ № 133 (744). Ватопедская рукопись есть самая важная, и
она XIV вѣка; изъ Пантелеимоновскихъ первая 1545 года, вторая
XVI вѣка . Уставъ озаглавливается во всѣхъ трехъ рукописяхъ различно,
и въ Ватопедской, т. е . , наиболѣе важной, нѣтъ имени патріарха Фи -
T лопея; здѣсь Уставъ озаглавливается : Дета !; тъs Seia; Astropria ; »
й ха! та безхотхі “ ).
Съ именемъ патріарха Евөймія давно извѣстенъ пергаменный сви
р токъ XIV вѣка, хранящівся въ Зографскомъ монастырѣ на Aөонѣ;
содержится только Уставъ въ литургійному послѣдованiю вообще, и
1 озаглавливается: Битвнаа слЅва стых лит8ргіт, діаконскаа кур іёvoynia
75
патріарха тырновскаго 15). Съ 90-хъ годовъ прошлaгo вѣка сталъ извѣ 76
стенъ, и потомъ скоро были изданъ Служебникъ патріарха Евөймія 16 );
онъ раньше описанъ у насъ подъ сигмою ю°. Первые листы его за
няты Уставомъ, очень сходнымъ съ предыдущимъ, но надписаннымъ
именемъ патріарха Филоөся ; впрочемъ, отъ заглавія сохранился только
конецъ: нѣ града твореніє (т. е . , вѣроятно, было написано : філооел
патріарха константинѣ града твореніє). Далѣс самостоятельно читается
литургія І. Златоуста, начинаясь молитвой предложения .
Между славяно - русскими рукописями митрополиту Кипріану давно
усвояются Служебникъ, хранящийся въ Московской Синодальной Биб
ліотекѣ подъ N 344 ( 601 ), и два Требника, хранящиеся тамъ же подъ
..? 375 — 326 и 376 — 268. Послѣдніе два, различающісся между
собою, привлекаются сюда по содержащимся въ нихъ частямъ Служеб
73) Кажется, первымъ обратить вниманіе на эту рукопись и . Мансветовъ. См. описание
ея въ соч. Церковный Уставъ. Москва 1885. стр. 404. Къ этому см . того же автора Митрополитъ
Кипріанъ въ его литургической дѣятельности. Москва, 1882, стр. 20. Приложенie 1. Напечатанъ
этотъ Уставъ у Н. Красносельцева. Матеріалы для истории чинопослѣдованiя литургін святого
Іоанна Златоустаго. Казань. 1889. стр. 18—29.
4 ) Красносельцевъ, тамъ же, стр. 30—34 . На стр. 365 — 78 своихъ Матеріаловъ Крас
носельцевъ напечаталъ текстъ Ратопедской рукописи, съ варіаціями по двумъ другимъ ру
копнея мъ.

75 ) II. Сырку. Литург. труды , стр. II. Х. 3,71сь же напечатанъ, стр. 1—30.
76) п. Сырку, тамъ же, стр. XVII. Здѣсь же изданъ весь Служебникъ, стр. 1— 31 ( правый
столбецъ). 32—148.
LVI

ника . Въ Служебникѣ 3 344 Уставъ изложенъ въ связи съ литургій


нымъ послѣдованіемъ въ Требникѣ N 375 — 326 совсѣмъ нѣтъ У става,
наоборотъ, въ Требникѣ \! 376 — 268 Уставъ содержится, но изложенъ
отдѣльно отъ литургіи 11) .
По вопросу одѣйствительномъ происхождении всѣхъ названныхъ
нами рукописныхъ источниковъ и объ отношеніи ихъ другъ въ другу
высказались, насколько намъ извѣстно, только ученые И. Мансветовъ,
Н. Красносельцевъ и п. Сырку, и обстоятельнѣе всѣхъ первый изъ
нихъ .
И. Мансветовъ спеціально изучалъ литургическую дѣятельность
митрополита Кипріана, и не нашель возможнымъ усвоить послѣднему
полностію названные Служебникъ и два Требника; встрѣчающееся здѣсь
надписаніе именемъ Кипріана считаетъ недоразумѣніемъ переписчиковъ.
Литургійный Уставъ, писавшiйся нѣкогда отдѣльно отъ литургии,
Имѣетъ самъ по себѣ до-филовеевское происхожденіе, и патріархъ Фи
ловей далъ ему только свой авторитетъ ; въ своемъ первоначальномъ
или древнѣйшемъ видѣ этотъ Уставъ изложенъ въ Синодальномъ Ти
никѣ № 381. Къ нему ближе всего примыкаетъ переводъ Евөймія въ
свиткѣ, и уже къ этому готовому переводу существовавшіе на Руси
отдѣльные списки Устава, для которыхъ не было новаго перевода съ
греческаго. Митрополитъ Кипріанъ распространялъ эту редакцію У става
путемъ простого перенесенія его въ готовомъ южно -славянскомъ пере
водѣ. Но самъ лично митрополитъ перевелъ съ греческаго Уставъ въ
томъ изложении, гдѣ этотъ является слитымъ съ литургійнымъ послѣ
дованіемъ; а въ такомъ , именно, видѣ онъ находится въ Синодальномъ
Служебникѣ № 344, въ которомъ У ставъ и изложение въ связи съ
послѣднимъ литургіи ближе всего стоятъ къ автографу высокаго пе
78
реводчика 16).
Н. Красносельцевъ издалъ до пяти греческихъ литургійныхъ
У ставовъ 7 ° ), и между ними отдалъ предпочтеніе, какъ точно филофеев
77) Во время пребыванія нашего въ Москвѣ лѣтомъ 1908 года, намъ этихъ рукописей не
пришлось видѣть. См . къ этому въ Матеріалахъ Красносельцева (стр. 35 ), который и напечаталъ
у себя Кипріановскій Уставъ по Служебнику № 344 (601 ). стр. 37 — 79. См. у Мансветова
Митр. Кипріанъ. стр. 46. 47. Номеръ Служебника, кажется, нигдѣ не отмѣчень у Мансветова.
75, Мансветовъ. Митр. Кипріанъ. стр. 13. 14. 55. 20. 21. 22. 23. 34 .
79
9 ) См. его матеріалы. Здѣсь, кромѣ названныхъ двухъ Уставовъ (у насъ прим . 73, 74 ),
напечатаны имъ еще: 1. Уставъ XIII вѣка по рукописямъ — Пантелеймоновскаго мон. на Авонѣ
(дата неизвѣстна , и Есvгменскаго тамъ же, 1306 го,ја (номера рукописей не обозначены ; текстъ
изданъ по Есигм. рукоп. стр. 9—15. срв. стр. 6. 7 ); 2) Устава х " вѣка, по рукописи Перу
салимской патріаршей Библіотеки XV вѣка и по отрывку отсюда же, хранящемуся въ нашей
LVII

екому, хотя и немало потерпѣвшему измѣненій впослѣдствій, тексту


Ватопедской рукописи : 133 , который напечаталъ у себя съ парал
делью изъ Служебника митр. Кипріана по Синодальной рукописи
80
N 344 °). Ясно, что эту параллель онъ считалъ прямо исходящею
изъ Ватопедскаго текста. Какъ видѣли, этого Мансветовъ не отвергалъ,
но только не указалъ источника для Кипріанова перевода. Мнѣніе
Мансветова о значеніи греческаго отдѣльнаго У става по Синодальному
Типику N 381 Красносельцевъ призналъ преувеличеннымъ **) , но
самъ оставил безъ отвѣта вопросъ о происхождении отдѣльно изло
женнаго Устава .
82
П. Сырку издалъ свитокъ и Служебникъ патріарха Евөймія ?),
и въ общемъ одинаковаго мнѣнія съ Красносельцевымъ, съ которымъ
раздѣляетъ также недосказанность относительно отдѣльнаго Устава.
Служебникъ Евөймія, по нему, не есть автографъ этого патріарха;
онъ сдѣланъ зографскимъ писцомъ по нѣкоторому подлиннику, пред
ставлявшему непосредственный переводъ Евөймія съ греческаго по
одной изъ рукописей Ватопедской « версій» Филофеева Устава. Послѣдняя
лежить также въ основѣ Кипріанова перевода, « какъ въ проскомидій
83
номъ уставѣ, такъ и въ литургійномъ» , « но со многими добавленіями » s3).
Вопросъ объ Уставѣ, если затрогиваетъ литургію, то непремѣнно
I. Златоуста. Таково обычное мнѣніе ученыхъ, и таковы, дѣйствительно,

Пипп. Пуб. Библ. подъ № 423 (стр. 82–93. срав. стр. 80, 82 ); 3 ) второй Уставъ хт вљка ,
по Ватиканской рукописи № 573 (стр. 95—114 ) .
80) Тамъ же, стр. 30. 37 — 79.
81 ) Тамъ же, стр. 17 .
82) П. Сырку. Литургич. труды патр. Евөмія, стр. 1—148.
яя) П. Сырку, тамъ же, стр. LXII. LXVII. Указаніе Ватопедскаго рукописнаго источника
для славян . перевода Сырку, кажется, себѣ усвоиваетъ (стр. LXIV).— Кстати замѣтимъ, по
II . Сырку, о переводѣ Евоиміемъ литургій апп. Такова и Петра . Онъ не сомнѣвается въ Фактѣ
этого перевода , и издалъ обѣ литургіі: первую въ параллельныхъ столбцахъ по Авоно- Хилан
дарской рукописи XVII вѣка и по рукописи Акад. Наукъ № 265, XVII вѣка (стр. 179—218 ),
вторую по той же Авоно - Хиландарской рукописи (стр. 221—231 ). Текстъ Хиландарскій считаетъ
не исправленнымъ переводомъ лит. Такова, а текстъ Акад. рукописи (и копіи съ нея, рукоп.
Моск . Дух. Акад. № 168, 1692 г.) — исправленнымъ. Къ этому вообще переводу считаетъ двумя
версіями рукописи Моск. Синод . Библ. № 435 и 111 (стар. кат .), съ исправленнымъ переводомъ.
Подходящій греческій текстъ лит. ап. Такова усматриваетъ въ Пантелеим. рукописи ( въ Мате
ріалахъ Красносельцева эта рук. безъ номера , стр. 6 ), Париж.. Націон. N 476 ( y Swainson'а .
The greek Liturgies, p. 215 s14 .) и въ Ватиканскої № 575), XV — XVI вѣка (у Н. Красносель
дева . Свѣдѣнія. стр. 64 ). Греческій текст . лит. ап. Петра усматриваетъ въ той же Пантелеймо
новской рукопи " и. См. Литургич. труды . стр. LXXXVI. LXXXVIII . XC. XCI, XCII. XCIV. XCV,
съ примѣчаніями на этихъ стр.). Еп. Порфирій называетъ у себя Хиландарскую рукопись Зограф
скою. См . его Второе путешествіе по святой горѣ Алонской въ 1858—1861 г. Москва 1880.
стр. 154.
LVIII

рукописные источники , не только до сихъ поръ обсуждавшіеся, но и


прочie. Однако, у насъ на греческой и славянской сторонахъ есть рѣд
чайшіе источники, гдѣ У ставъ, и, именно, проскомидійной части, слитъ
съ литургіей Василія Великаго. Это суть: греческая рукопись п' и
двѣ славяно-русскихъ C21* и С??. и замѣчательно: въ плитургія
просто надписана именемъ Василія Великаго, наоборотъ, въ С213, гдѣ
литургія начинается входной священнической молитвой и доведена
только до малаго входа , въ оглавленіи читается такъ:
Scra БЖТвным слҰБЫ cтго вев васия
архиєпід кесари канибдокѣнский .
Како достойт . cщенник8 съ діаконд
слоужити. Преписа # гріческыхъ
кни на роўскын казыкъ, смиренный
митропі (sic) киёкъскын. всеd pScи. ки
приант.
Въ этомъ отношении ничего нельзя сказать о c22, такъ какъ
рукопись оборвана въ началѣ. Рукопись С21 , со стороны указанныхъ
особенностей, есть единственная въ обширной Софійской Библіотекѣ,
гдѣ Служебниковъ насчитывается свыше 400. Мансветовъ, какъ раньше
замѣчено, говорить, что русское переписчики ставили имя Кипріана
надъ отдѣльно изложеннымъ Уставомъ по недоразумѣнію, такъ какъ
Кипріанъ перевелъ съ греческаго только Уставъ, с.литно изложенный.
Но странно, откуда переписчикъ C21 * могъ взять хотя бы малѣйшее
основание для себя, чтобы надписать именемъ Кипріана Уставъ такой
нитургіи, для которой въ самыхъ рѣдкихъ случаяхъ писалась даже
проскомидія ? Какъ не самъ переписчикъ скомпилировалъ этотъ Уставъ,
такъ и не по собственному предположенію надписалъ его, а передалъ
истинный фактъ, что митрополитъ Кипріанъ трудился надъ переводомъ
Устава не только слитно изложеннаго, но и отдѣльно отъ литургіи .
Къ нитургій Василія Великаго Уставъ , какъ таковой, приложен , а
для этого нужно было перевести его предварительно отдильно.

8 хуш. Текстыотно
греческіе и славянскіе во взаимномъ
шении по составу.

Несомнѣнно, что , за все свое многовѣковое существованіе, сла


вянская литургія Василія Великаго не приняла въ свой составъ ни
одной , такъ сказать, черты , которая бы не имѣ.за подъ собою греческаго
LIX

источника , и потому, славянскіе тексты, какъ бы они ни расходились


между собою, содержать собственно греческую литургію Василія Вели
Г каго, только облеченную въ славянскую словесную форму . Отсюда,
ставя въ параллель тексты греческой и славянскій , въ принципѣ мы
E ставимъ сходное до тожества, и, основании этого соображенія,
на

. нужно бы ожидать, какъ самаго естественнаго , такого слѣдствія : при


і
всѣхъ взаимныхъ частныхъ разностяхъ на греческой и славянской
сторонахъ, все - таки въ концѣ всего должна установиться полная гар
монія между самыми сторонами , и всякому греческому параграфу до
женъ отвѣчать такой же славянскій, и наоборотъ. Но наше изданіе ,
цѣлью котораго было использовать всѣ извѣстные греческіе тексты и
по возможности всѣ славянскіе, не подтверждаетъ на самомъ дѣлѣ это
принципіальное соображеніе . Полной гармоній между греческою и сла
вянскою сторонами нѣтъ, наоборотъ, много рѣзкихъ диссонансовъ :
наблюдаются то пробѣлы на одной изъ сторонъ, и особенно на тре
ческой, то параграфы, исключающіе другъ друга. Отъ этихъ несоотвѣт
: ствій между сторонами картина цѣлаго состава литургіи много выигры
E ваетъ, но, именно , она же и показываетъ до полной очевидности , что
много есть рукописныхъ греческихъ текстовъ, которые неизвѣстны
наукѣ, или извѣстные не обслѣдованы съ должною обстоятельностію .
Потомъ она же дѣлаетъ вѣроятнымъ, что общій составъ текста ли
тургій Василія Великаго, именно, только въ такихъ границахъ колеблется,
которыя очерчиваются у насъ греческою и славянскою сторонами въ
ихъ взаимномъ отношении .
} Факты взаимнаго отношенія греческихъ и славянскихъ текстовъ
распадаются на двѣ группы : одии говорять о полномъ несоотвѣтствій
греческой и славянской сторонъ, или , иначе, всха наличныхъ грече
скихъ противъ всѣхъ наличныхъ славянскихъ текстовъ; другие говорять
только о частичномъ несоотвѣтствій, т. с . , извѣстных греческихъ
противъ извѣстныхъ славянскихъ текстовъ. И въ обоихъ случаяхъ
дѣло представляется въ такомъ видѣ.
Фактовъ первой группы два: 1 ) только славянскіе тексты чи
таютъ приготовительныя священническiя молитвы ($ 5, 1—69); 2) только
Въ славянскихъ текстахъ, наряду съ молитвой предложенія, читается
молитва надъ кадиломъ ($ 9 , 1—5), на подобie молитвы п' въ литургии
I. Златоуста. Фактовъ второй группы значительное число, именно:
. 1 ) въ греческихъ текстахъ нѣтъ особой входной молитвы , читаемой
12.20 ($ 19 , 12—17); 2) нигдѣ нѣтъ соотвѣтствія въ греческихъ текстахъ
LX

особой молитвѣ трисвятого, читаемой по-славянски даже въ двухъ


редакціяхъ, по С.А.6.1.5.?"И° и по С2.20 (S 20, 31—64.311—во"); 3) только
въ славянскихъ текстахъ читается вторая молитва предъ Евангеліемъ,
неисключающая обычную первую ( С - и- ". $ 23 , 21–33); 4) между
.

греческими текстами нѣтъ нигдѣ особой молитвы за оглашенныхъ


( С ”. S 25 , 8—13); 5 ) нѣтъ въ нихъ же особой молитвы за вѣрныхъ
(С19. S 27, 10—11); 6) только въ славянскихъ текстахъ читается особая
молитва вмѣсто обычной Никто же (С4.5.12.20. N 29, 22—31);
37 7) наконецъ,
Только въ нихъ же читается особая молитва предъ цѣлованіемъ
14.6.12.20.23
( " и- ". $ 31 , 6—11). Опускаемъ другія мелкія взаимныя особен
ности греческiя и славянскія .
Въ текстахъ, излагающихъ болѣе или менѣе подробно литургійное
послѣдованіе, можно часто встрѣтиться съ примѣрами соотвѣтствія по
смыслу, но не по , такъ называемой, редакцій. Такъ, наприм. , проско
мидiя излагается всего тремя рукописными текстами, п' , C21 * и C22 ,
и во всѣхъ трехъ есть разница (SS 6. 8).

8 ХІХ. Взаимное отношеніе текстовъ греческихъ къ


славянскимъ въ молитвенныхъ частяхъ.

Если широкая мѣрка, какъ составъ литургій, не приводить сла


вянскую сторону въ прямо-зависимое отношение къ греческой , но за
ставляетъ предполагать много другихъ неизвѣстныхъ греческихъ источ
никовъ, то еще меньше можно ожидать зависимости въ текстѣ молитвъ .
Многія изъ греческихъ варіацій замѣтно отразились на славянской
почвѣ, но не всѣ; кромѣ того, часто встрѣчаются варіацій неизвѣ
стныя изъ наличныхъ греческихъ текстовъ ; въ обоихъ случаяхъ вза
имное отношение между текстуальными группами мѣняется до крайности.
На всемъ пространномъ полѣ, перекрещенномъ множествомъ путей , по
видимому, ведущихъ отъ греческой стороны въ славянской , наблюдается ,
какъ болѣе устойчивое, слѣдующее. Въ молитвенныхъ частяхъ грече -
скихъ, имѣющихъ на себѣ печать глубокой древности, на сторонѣ
древнѣйшихъ греческихъ текстовъ стоятъ такое же славянскіе . Но та
кихъ мѣстъ въ молитвахъ немного. Напр., древнѣйшее воохіа!; ($ 33 , 31 )
потерялось уже въ XII вѣкѣ, и мы не найдемъ его ни въ одной изъ
рукописей Петербургскихъ и Московскихъ , кромѣ М ' ; равнымъ образом,
только въ самыхъ древнихъ славянскихъ читается соотвѣтствующее
вбсловесни (С5-8) и, если въ болѣе позднихъ , то по какой - либо сту
LXI

чайности или въ искаженіи, напр ., Бословленьи (С.22'). Какъ на гре


ческой сторонѣ всѣ позднѣйшіе тексты читалотъ здѣсь новое во;oloria's ,
такъ и всѣ позднѣіптіе славянскіе свое новое славословенмі ( С ). По
и добнымъ, даже еще болѣе сильнымъ, примѣромъ можетъ служить цѣлая
славянская молитва Съвършишаст ($ 48).
Изъ болѣе мелкихъ примѣровъ, для образца, мы беремъ варіаціи изъ
двух ь краткихъ молитвъ— малаго входа и прилежнаго моленія (SS 19 , 24):
* S 19 , 2—3—5 түрата за атрата; всѣ : чинът й войньства (C10)
г. » , 5 нѣта : чинът воиньства С3.5.17.21 *И?
,6 εις λειτουργίας : въ слоуженіє ( С ) вст
>>
в прі; :coverlay s'в! : нѣта
>>
7 сі» тя е або їрї» : съ въХодомь нашимь ( С ) вст
>>
7 συν τη εισόδω Μ : нѣта
58 συλλειτουργούντων ημίν και служащН.И . съ
συνδοξολογούντων нами . славМІримь ( С )
,8 συλλειτουργούντων ημίν και ніта
або отобуто» < tiv > М'
служатынм . [ 1 и словосло
„ 8 ный
Вмірилмъ снами C5
S 24 , 1 εκτενή
1 izvest» п's'В! прилѣжную ( С ) всѣ
>>
> 1 табу» іхазіа» все : сню млтву ( С )
2 1 нѣта мітву сню C46
> 1-2= 1 παρά των σων δούλων ії свої х *, ракъ (C*) всѣ
твоїх
>>
1-2 пара ты» болон зор П : нит

3—4=3 ха: ini пахта то» Лад » всп : н на всм люди ( С )


> 3 нѣта : и на лю CI1.22
Въ этихъ двухъ молитвахъ считаемъ пять греческихъ варіацій ,
изъ которыхъ одна (ектеуі ») не могла перейти на славянскую почву ,
какъ чисто грамматическая . Но мы не находимъ на славянской сто
ронѣ ни одной изъ остальныхъ четырехъ ; наоборотъ , встрѣчаемся съ
четырьмя новыми варіаціями , которымъ нѣтъ отвѣта на греческой сто
ронѣ . При этомъ , какъ на греческой сторонѣ рознятся ряды Петер
бургскихъ и Московскихъ рукописей , такъ и на славянской разрыва
ются въ общемъ довольно плотные ряды древнѣйшихъ и позднѣйшихъ
рукописей , и рукописи , отрывающаяся отъ цѣпи остальныхъ , стано
вятся въ независимое отношеніе другъ къ другу .

3. ",{{ st, че хра: ua ,


АДЕМИ
ІІ.

то

ΠΟΡΦΥΡΙΑΝΟΝ ΕΥΧΟΛΟΓΙΟΝ
И

ЕГО ОСОБЕННОЕ ОТЛИЧИЕ МЕЖДУ РУКОПИСЯМИ.

( Экскурса ).

Это сапфира синайскій. Она


подарена лінѣ старцами.
Еп. Порфирій о ниже изслѣ .
дуемой рукописи.
"
"... : : .:.:. . . . . ! !+ 6 )
НАДЕНА !
“Алт "
Такъ мы называемъ древнѣйшій греческій рукописный молитво
словъ, или, говоря теперешнимъ литургійнымъ языкомъ, Служебникъ
вмѣстѣ съ Требникомъ, бывшій нѣкогда собственностію нашего знаме
нитаго ученого епископа Порфирія ( 19 апрѣля 1885 года) и кратко
описанный у насъ раньше подъ сиглою П. Пользуясь этою сиглою
дальше, мы желаемъ посвятить рѣдчайшей въ своемъ родѣ рукописи
ый экскурсъ, въ цѣляхъ подробнаго палеографическаго ея
спеціальный
описанія .
Здѣсь самый евхологической текстъ, съ вводными замѣтками о
дѣйствіяхъ при богослуженіи, помѣщается на 146 листахъ, не считая
первыхъ 13 или 15 листовъ утраченныхъ 1 ) и послѣднихъ 27, за
нятыхъ менологическимъ и священнымъ текстами. По такой обширно
сти евхологическаго текста, и, при томъ, писаннаго на цѣнномъ въ
3
древности матеріалѣ, какъ пергаменъ ° ), и писаннаго одною рукою ),
1) Копіистъ принялъ, повидимому, за правило отмѣчать буквою уставного греческого алфа
вита каждый первый листь изъ ряда восьми, так что за отмѣченнымъ листомъ далѣе идутъ
семь листовъ неотмѣченныхъ. На пространствѣ мл. 97—153х включительно это правило выдер
жано точно. Но въ самомъ началѣ и концѣ рукописи принятый счетъ нарушень. Между лл. 2r — 9
(не считая послѣдняго ) всего 7 листовъ, а нужно бы 8 съ отмѣченнымъ. т. о., здѣсь промежу
токъ только въ в неотмѣченныхъ листовъ, а не въ 7 , какъ ниже. Одно изъ двухъ: или копіистъ
начиналъ рукопись съ намѣреніемъ считать по 7 листовъ (съ первымъ отмѣченнымъ въ этомъ
числѣ ), но потомъ измѣнилъ свое намѣреніе, или ошибся. Листы между и, нит потеряны,
кромѣ одного , предшествующаго листу 2 " Г ). Слѣдовательно, если промежутокъ между буквами
считать по внеотмѣченныхъ листовъ, то утрата равняется 13 листамъ; но если по 7 , какъ во
все ниже , то утрачено 15 листовъ. Теперь приложено 17 бѣлыхъ листовъ.
2) Пергаменъ есть до эластичности выдѣланная кожа какого либо откормленнаго домаш
НЯго животнаго ( овцы , козла, теленка, осла). Въ качествѣ писчаго матеріала , онъ нигдѣ въ
древности такъ хорошо не приготовлялся , какъ въ м. азійскомъ городѣ Прrayov (или 1 :prapo;.
Апок. І, 11 ), получившемъ такое имя отъ своего миөическаго основателя Петро ;, сына Пирра
и Андромахи. Отсюда произошло и названіе такой кожи пеехатут, рядомъ съ которымъ было
и другое названіе, въ древности болѣе употребительное ( 2 Тим. IV , 13 ), именно , тетѣrana ,
означающее кожу животнаго , какъ покровъ его членовъ ( тетbrum = членъ). Въ древности перта
менъ очень дорого цѣнился; потому- то , главнымъ образомъ, наиболѣе древній и дешевый инсчій
матеріалъ таторо; конкуррировалъ съ нимъ до IX вѣка по Р. Хр. (А. Pauly. Real — Encyclo
pédie ', Bd. IV . Ss. 1752—1753. Bd. V. ss. 1333. 1156. Кратко см. y Blass'a. Palaeographic.
Помѣщена въ Handbuch d. klass. Altertumѕ— Wissenschaft, herausg. v. J. Müller. Bd. I.
Хördlingen 1886. ss. 310—312).
3) Написаны другимъ почеркомъ только три съ половиною листа : 157V — 160V вклю
чительно. Здѣсь отмѣчаются дыханіе и удареніе, но чередованіе по..уустава и скорописи соблю
дено то же.
у
LXVI

эта рукопись есть единственная между Петербургскими евхологическими


рукописями, и изъ Московскихъ съ нею могутъ равняться въ сказан
номъ отношении только двѣ— M.2 *). Но если взять во вниманіе, что
только съ большою натяжкою можно относить время ея письма въ x
вѣку 5), то и при такой датѣ она остается пока древнѣйшею между
названными рукописями, самыми уважаемыми и лучшими въ нашемъ
отечествѣ. Но нужно цѣнить и думать о рукописи несравненно больше,
-чѣмъ принято думать и цѣнить ее у насъ . Подъ неприглядною ея
внѣшностію со стороны ореографій, способною оттолкнуть отъ себя
нетерпѣливаго читателя, скрывается внутренняя драгоцѣнность. Орө0-
графически неприглядное письмо скрываетъ подъ собою унціальный
или уставно писанный оригинала, и, при томъ, такой , который закл10
чалъ въ себѣ полный литургійный текста , что составляетъ огром
ную рѣдкость для древности. Этотъ оригиналъ оставляетъ своего позд
Няго копійста въ его вѣкѣ, но самъ со своимъ текстомъ восходитъ въ
глубь древности по крайней мѣрѣ на цилый вѣка. Въ самомъ дѣлѣ,
если копіистъ писалъ съ уставнаго оригинала, но не уставно , а только
частію полууставно и / о скорописно, то значитъ— время копіиста
уже не было временемъ частаго употребленія уставного письма, и то,
что копировалось имъ, было сдѣлано намного раньше его. Но скоро
пись копіиста носить на себѣ всѣ признаки девятаго вѣка, такъ что
уставный оригиналъ долженъ быть отнесенъ по той же причинѣ къ
восьмому вѣку. Въ такомъ случаѣ оригиналъ копійста становится по
времени рядомъ съ знаменитою, также уставною, Барбериновою руко
писью въ Римѣ, обозначаемою у насъ сиглою ѕ'B '. Эта рукопись до
самаго послѣдняго времени твердо стоитъ на своемъ первостепенномъ
авторитетѣ въ евхологическомъ рукописномъ преданій. Изъ 162 руко
писей, описанныхъ А. Дмитриевскимъ и хранящихся въ Библіотекахъ
Востока и отчасти Запада, ни одна не поколебала ея исходнаго зна

4) См. краткое описание этихъ рукоп. подъ ихъ сиглами м '•2. Въ м' принадлежитъ зна
чительная часть второй рукѣ, XIII вѣка, именно: съ листа 189 до конца рукописи, а также
листы 78, 79, 83—88, 132—140; всего 81 листъ изъ 253 листовъ. См. къ этому у А. Викто
рова. Собраніе рукописей П. І. Севастьянова. Москва 1881. стр. 5. 7 .
5) Н. Красносельцевъ опредѣляетъ время рукописи IX—X вѣкомъ (см. его Свѣдѣнія. стр.
211 ), но сомнительно, что онъ видѣлъ ее лично (см. къ этому у него тамъ же, стр. 212).
и . Мансветовъ отдаляетъ ее « на одно, два столѣтія » послѣ III вѣка . См . къ этому его Исто
рико -библиографический очеркъ ( Москва 1883 ), по поводу изданія въ 1882 году Geitler'омъ гла
голическаго Евхологія, найденнаго въ Синайскомъ монастырѣ. стр . 2. Очеркъ былъ раньше по
мѣіценъ въ Прибавл. къ ІІзд. Твореній св. отцевъ въ рус. переводѣ. 1883 г., кн . 3. стр. 347 — 390.
Ученый литургистъ такого же мнѣнія держался въ 1885 году. См. его Церковный Уставъ. стр. 3.
LXVII

ченія 6). Но, послѣ своего подробнаго ознакомленія съ П', мы сильно


стали сомнѣваться въ справедливости взгляда ученыхъ литургистовъ ,
отечественныхъ и западныхъ, на Барберинову рукопись (s'B ' ). На
самомъ дѣлѣ ея значеніе преувеличено. Въ частности, для литургій
наго текста она есть древнѣйшій представитель, но только одного,
менѣе цѣннаго, типа его; одновременно, если не древнѣе, былъ другой,
болѣе цѣнный типъ , именно, типъ полнаго литургійнаго текста, и
древнѣйшимъ представителемъ его служить скрытый оригиналъ П' .

$ 1. Внѣшняя сторона рукописи ).


Копіистъ воспользовался пергаменомъ не самой лучшей выдѣлки,
такъ что на многихъ листахъ есть круглыя отверстия и укороченія по
8

угламъ *). Однако, цѣльность текста отъ этого нисколько не постра


дала. Листъ по своему квадратному размѣру представляетъ изъ себя
: собственно малую восьмушку, которою отличаются вообще рукописи
YIII —IX вѣковъ °). Въ настоящее время рукопись крѣпко переплетена
въ кожаную обложку желтаго цвѣта, размѣръ которой 16 X11 сант.,
и толщина у корешка 5 сант. Передняя и задняя доски переплета
облицеваны золото -тисненною рамкою, охватывающею углубленное въ
кожѣ украшеніе въ видѣ продолговатаго четыреугольника. Нѣкогда ру
копись была въ большомъ употребленій при богослуженіи: объ этомъ
свидѣтельствуютъ случайныя приписки на поляхъ листовъ 10), сдѣ
ланныя, очевидно, служившими по ней , и загрязненность листовъ на
нижнихъ углахъ, что отчасти видно на фотографій. Послѣ время измѣ
нилось: рукопись вышла изъ употребленія, и подверглась всѣмъ слу
чайностямъ небрежнаго храненія, о чем говорятъ прошедшія почти
насквозь всю рукопись желтыя пятна и крайняя неопрятность нѣко
}
6) А. Дмитриевскій (Описаніе литург. рукописей, хранящихся въ Библ. Правосл. Востока.
т. II. Estoi.orra. Кіевъ 1901. стр . VII ) ставить первою по важности Барберинову рукопись и послѣ
нея Парижскую № 213 , датированную 1027 годомъ. Но, къ сожалѣнію, она не содержитъ ( и не
содержала) въ себѣ литургій (стр. 993).
7) См. предварительно краткое описаніе подъ сиглою п '. S IV ( стр. X—XI).
*) Отверстия имѣются: или на поляхъ листовъ (лл. 10, 71 , 79, 113, 143, 148, 160, 163),
! или на мѣстѣ для письма (лл. 42, 53, 58, 60, 85, 91, 93, 99, 102, 104, 136, 137, 140 ). B %
роятно, естественныя укороченія угловъ на листахъ: 18—19, 36, 38, 39, 98; оборваны по угламъ
дисты: 1 , 7 , 48, 60, 84 , 100, 170, 172—173.
9 ) Blass. ibid. s. 316.
10) На нижнемъ полѣ л . 24 полууставно написано позднею рукою и блѣдными черни.
ламн: Хрозогутл. Здѣсь же, на боковомъ полѣ : 9 9 :оороо 5 үгшрү с.svт avas 1312;. На верхнемъ
полѣ л. 26V также блѣдно написано : atzaтev &, т.).ov oy V:1. S.
\**
LXVIII

торыхъ листовъ. Въ такомъ заброшенномъ видѣ рукопись случайно


была найдена епископомъ Порфиріемъ ( тогда еще архимандритомъ).
Копіистъ увѣковѣчилъ свое имя на предпослѣднемъ листѣ (1727 ),
написавъ такъ :

строка 9 ΓΡΑ ΦΕΝ ΔΗΑ ΧΗΡΟΣ


>> 10 NHKONA OT .

Послѣ этого, написавъ скорописью Тоо суоu аор тор реттzo»


(sic ), онъ опять потууставно замѣтилъ о себѣ:
строка 17 MNIEөнтн моYE KE EN ТН ВА
>> 18 ΣΗΛΙΑ ΣΟΥ .

На листѣ 173 " нѣкто другой (какъ видно, послѣ ) прибавилъ текстъ
Евангелія, читаемаго при погребеніи (Ін. VI , 35—39). На оборотѣ этого
листа, повидимому, помянникъ, писанный кѣмъ либо изъ употребляв
шихъ рукопись при богослуженій : приведены имена умершихъ (и, мо
жетъ быть, нѣкоторыхъ живыхъ) крупнымъ, но небрежнымъ устав
11
нымъ письмомъ 1 ).
Рукопись писана съ соблюденіемъ замѣчательного проема, которому
въ своихъ незначительныхъ границахъ подчиняется и вторая рука:
возгласы , объясненіе священныхъ дѣйствiй и вообще заглавія пишутся
непремѣнно полууставомъ , но евхологической текстъ (и священный въ
концѣ) скорописью. На фотографій видно, какъ точно выдерживается
этотъ пріемъ. Въ м есть только подобное, но далеко не то же са
мое, и вообще такого приема мы нигдѣ не встрѣчали между всѣми ви
дѣнными нами рукописями. Еще замѣчательно, что копіистъ при своей
работѣ какъ бы забывался , но не въ пользу скорописнаго, а непре
мѣнно полууставнаго письма. Напр., въ заамвонной молитвѣ на мясо
пустную недѣлю онъ поступилъ такъ: первую половину ея написалъ
потууставно, а вторую скорописно 12) .
11) Здѣсь мы прочитали слѣдующее, налисанное въ видѣ столбца: (строка 1 :) zuur : cs
(стр. 2:) + " К тоо боодоо тказzi ( стр. 3:) || Sovта; (стр. 4:) та 9=97ттс /#1 Фотта: (стр. 5 :) * y
та; (стр. 6:) 9:00 . : . Че обов'S (стр. 7:) Yғирү8 хаі:те (стр. 8 :) + ; хорт9: 5 ( стр. 9:) + 9є обра
Особо (стр. 10:) pr:s p (стр. 11 :) ра; papas: Ez ayz ( стр. 12:) Соуга; (стр. 13 : + рошаубо 9:oop
ія : (стр. 14:) steps taxzo3 » (стр. 15:) Il sa op.cт; (стр. 16:) ||| ++; paрo 11/.
12) Именно: полууставныхъ 11 строкъ листа 7 ( не считая заглавія ), скорописныхъ 10
строкъ л. 7V. Подобныхъ примѣровъ можно встрѣтить въ рукописи нѣсколько. Эктеніи пишутся
полууставно (напр., л. 16 , 17–17 , 6; 181, 17-18V, 1). Таковъ конецъ молитвы за оглашенныхъ въ
литургій І. Златоуста (197 , 19—20) . Такова средина второй молитвы за вѣрныхъ въ той же
тургіш ( 20V, 11-21 , 1 ). Сомнительно, что здѣсь простая случайность.
LXIX

Листы рукописи перенумерованы самимъ копіистомъ уставными


буквами греческаго алфавита, помѣщенными въ верхнихъ углахъ ли -
стовъ, и , именно , въ такомъ порядкѣ:
листъ 2r
27 глистъ 57r і листъ 113г 13 листь 169 * КД 13).
>>
9r Д >> 65r 14 >> 121r jН
>> 17r c 773r IR >> 129r 10
>> 25r S >> 81r IT >> 137r :
1 33 3 >> 89r IA >>
145r KA
>> 41r Hн 97r je » 153r Бf
>> 49r () >> 105r 1S >> 156r КГ
Такимъ средствомъ, какъ это , копіистъ хотѣлъ , повидимому , пре
дохранить свою рукопись отъ какой либо неприятной случайности, въ
E родѣ утраты или замѣны листовъ изъ другой рукописи. Польза отъ
1
этой предосторожности, дѣйствительно, теперь и обнаруживается. Онъ
1 писалъ тетрадками ixtiбia 1 "), и отмѣчалъ буквою первый листъ изъ
E ряда восьми . Въ промежуткѣ лл . 2r —- 9r нѣтъ ни утраты,, ни за
мѣны чужимъ ; и, думается, что копіистъ ошибся здѣсь въ счетѣ, от
считавъ 7 листовъ, а не 8 , какъ слѣдовало бы, и какъ дальше онъ
Г
считаетъ. Но совсѣмъ иное наблюдается къ концу рукописи , между
3 листами 153r 169r . Здѣсь рукопись пострадала , хотя и мало , и
нуждается въ перестановкѣ листовъ .
Напередъ замѣтимъ, что съ л . 146r (строка 18 ) до л. 170 v
( строка 9) идетъ рядъ апостольскихъ чтеній на литургій; во главѣ
ихъ полууставно писаны самыя краткiя менологическiя свѣдѣнія. Сов
мѣщеніе евхологическаго текста съ священнымъ въ древности явленіе
довольно частое 15), и здѣсь оно вызывалось какимъ либо практическимъ

43) Въ рукописи горизонтальная линия отмъчена только надъ нѣкоторыми буквами, но мы


изъ послѣдовательности отмѣтили ее вездѣ. По своему начертанію, эти буквы совершенно похо
жи на полууставныя, употребляемыя въ самомъ текстѣ . Отъ гдо е включительно (кромѣ Д )
буквы нѣсколько украшены : то охватывающими ихъ кружками, то такими же четыреугольничками
съ полукружками по сторонамъ.
14) Въ древности пергаменный кодексъ составлялся изъ тетрадокъ (тетраг ), въ которыхъ
было по равному числу двойныхъ листовъ : по 3 , по 4, по би по влистовъ. Отсюда и тетрадки
назывались по числу своихъ листовъ. Blass. ibid . s. 316.
15) По каталогу, помѣщенному въ Prolegomena c. Tischendorfii Noy. Testam. Graece
в (Lips. 1884 ), можно найти длинный рядъ, такъ пазываемыхъ, Lectionaria, раздѣляющихся на
Evangelia и Apostoli (сиглы Evi, Apl), гдѣ дано значительное мѣсто евхологическому тексту.
Таковы , между прочимъ, рукописи Московской Синодальной Библіотеки подъ .. 266 (у C. Tisch.
Evl. 52=Apl. 16. XIV вѣка), 267 (ibid . Evl. 53 =Apl. 17. XV в.) и 268 (ibid . Evl. 54 = Apl.
18. а. 1470 ). У с. Тischendorf'а можно насчитать такихъ рукописей, хранящихся по разнымъ
Библіотекамъ, до 60 (pp. 695—791 ).
LXX

соображеніемъ. На пространствѣ листовъ 153r — 169r факты таковы .


Во- первыхъ, принимая счетъ листовъ у копійста по восьми (съ отмѣ
ченнымъ), должно бы ожидать (послѣ "л. 153r ) подъ знакомъ КГ не
156" , а 161r . Во-вторыхъ, священный текстъ оказывается прерван
нымъ въ трехъ мѣстахъ: 1 ) въ апостольскомъ чтеніи на Вознесеніе
Господне Дѣян. 1,1-1 (п. 153 , 17—20. 153" , 1—20) непосредственно
сложено съ Евр. ІІ,4—10 (154" , 1—19. 154" , 1-11 ) (rvovar + aovaттaрто
ротоз); 2) въ чтеніи на Воздвиженіе св. Креста складываются 1 Кор.
1,18—25 (156" ,17—20. 156" , 1—20) съ Дѣян. 1,7—12 (1577 , 1—19) (popov+
zpovov ); 3) въ чтеніи на день архан . Михаила складываются Евр .
II,2—3 (1. 161 y, 9—21) съ 1 Кор. 1,25—20 (п. 162r , 1–12) (e3e3aso3n+
>

тоо 85 awpotєро»). Въ-третьихъ, самыя менологическiя данныя въ на


стоящемъ видѣ рукописи представляютъ странную послѣдовательность:
постѣ ряда : декабрь, январь, февраль мартъ , апрѣль и Вознесеніе
(а. 146r 153r ) сразу слѣдують: августъ (а. 154" ), сентябрь( л.156 ),
недѣля всѣхъ святыхъ (п. 1577 ), 50-ца (а . 158" ), iюнь (п. 1597 ),
и потомъ ноябрь (п. 160° ) и октябрь ( 1. 162r ) ; отъ субботы мясо
пустной до великой идетъ правильный рядъ, но потомъ снова августъ
(п. 169r ). Въ-четвертыхъ, нужно припомнить, что другимъ почеркомъ
писаны дисты 1577 —160v включительно ,
Вѣроятно, рукою епископа Порфирія всѣ листы рукописи перену
мерованы внизу арабскими цифрами . У насъ ниже приводятся два
параллельныхъ столбца, изъ которыхъ въ одномъ листы слѣдують другъ
за другомъ, какъ теперь, въ другомъ—какъ должны бы слѣдовать, и
слѣдовали :
теперь : должно :
Ке листъ 153 Не листъ 153
154 >> 157r
>>> 155 >> 157v
Kr >> 156 158
>> 157r 159
157v >>
160
158 161
>> 159 >> 154
>> 160 >> 155
» 161 КГ 156
>> 162 162.
За листомъ 153 прямо слѣдовалъ т. 157 , и , такимъ образомъ,
LXXI .

E
соединяются Дѣян . 1,1-7 + Дѣян. І, 7—12, двѣ половины апостольскаго
чтенія на Вознесеніе Господне. Постѣ л. 161 сразу слѣдовалъ л. 154 ,
и этимъ опять соединяются въ цѣлое Евр . II, 2—3+Евр. ІІ, 4—10, поло
вины апост. чтенія на день архан. Михаила. Послѣ л. 156 (который
теперь получаетъ правильную отмѣтку КГ, какъ первый послѣ 8 - ми
E
предыдущихъ съ отмѣченнымъ ка) сразу слѣдовалъ 1. 162, и такъ
E
возстановляется цѣльность третьяго разорваннаго чтенія : 1 Кор . І, 18—25+
3 1 Кор. 1,25—29, на Воздвиженіе св. Креста. Листы 157 , 158 , 159
и 160, писанные другою рукою, такъ и стояли между лл. 153 и 161 .
E Первый копіистъ видѣлъ эти листы и считала, и, вслѣдствіе, именно,
ихъ присутствія здѣсь, отмътилъ свой 156 листъ буквами КГ. Но
упорядоченіе листовъ не рѣшаетъ всѣхъ затрудненій . Неизвѣстно, по
чему второй копіистъ отмѣчалъ у себя дыханіе и удареніе, когда
первый нигдѣ этого не дѣлалъ раньше и послѣ. Менологическая часть
остается не вполнѣ стройною, такъ что : 1 ) недѣлія Всѣхъ святыхъ
стоитъ предъ 50- цею (лі. 157. 158) 1" ); 2 ) послѣ 24 iюня слѣдують
(1л.. 159
1 и 8 ноября (лл 160.. 161 ), за которыми 6 и 15 августа;
159., 160
3 29 августа остается по прежнему послѣ великой субботы (п. 169 ).
Вообще менологическая часть производитъ впечатлѣніе какъ бы ранѣе
заготовленной рамки, въ которой не все отвѣчаетъ вставленному въ
нее. Напр. , есть четыре случая , гдѣ оглавленія апостольскихъ чтеній
иныя, чѣмъ самыя нижеслѣдующая чтенія. Это -— подъ 4 декабря
(названо послание къ Евреямъ, а нужно-къ Галатамъ), подъ 24 iюня
(къ Евр.; нужнощ къ Римл .), подъ 1 ноября (къ Евр.; нужно —- къ
Корин. 1) и послѣ 29 августа погребальное апостольское чтеніе (къ
Корин.; нужно—къ Өессал. 1).
52. Характера письма рукописи .
На приложенной фотографій можно видѣть особенности полуустава
и скорописи П'; въ первомъ недостаетъ только в, Z , Фи у, во вто
рой—3 и 4. Въ оцѣнкѣ палеографическихъ признаковъ письма намъ
удобнѣе начинать со скорописи, потому что, если будетъ ясно, что
скоропись, именно, IX вѣка, то не могло быть позже и полууставное
письмо той же самой руки 1- ).

16) По Студійскому Уставу, недѣля всѣхъ святыхъ « была собственно днемъ празднованія
мученикамъ и слѣдовала за пятидесятницею » . Мансветовъ. Церковный Уставъ. стр. 105.
17) Отличаютъ отъ обычнаго уста аго письма такъ называемый, литургійный унціалъ,
который, наряду со скорописью, употреблялся въ X — XII вѣкахъ. Онъ характеризуется прямой
LXXII -

При внимательномъ сравненіи скорописи Псъ примѣрными


таблицами Blass'а, изъ которыхъ на второй дается древняя скоропись,
чистая, употреблявшаяся преимущественно въ IX вѣдѣ, и на третьей
18
смѣшанная, употреблявшаяся съ x вѣка 16 ), обнаруживается почти
полное совпаденіе между п и второю таблицею, но не третьей . От
носительно характера буквъ, можно сказать противъ нашего наблю
денія единственно лишь то, что копіистъ пишетъ букву и смѣшанно:
то по древней скорописи — въ видѣ двухъ параллельныхъ линій (внизу
полукругло связанныхъ между собою), изъ которыхъ первая немного
выше,—
- то по скорописи поздней—на подобie уставной такой же
буквы . Но послѣднее онъ дѣлаетъ сравнительно рѣдко . Напр ., на фо
тографіи изъ 8 словъ съ этою буквою 5 разъ она написана по древней
скорописи (e: expty , avoтoxртоv , хро моллашpєy, Ev xaxta
xhipovoprawpєy хаана, хрітор ) .
ІІзъ третьей таблицы у копіиста можно встрѣтить только условныя
сокращенія, и то немногія, какъ-то: для союза ха! 19) (въ двоякому
видѣ), для конечныхъ слоговъ — ақ, -тѕ, —оу , — », — об , для предлоговъ
троѕ отер ?20).
po;,
постановкой буквъ (наоборотъ, въ IX вѣкѣ уставъ съ наклономъ вправо) и не имѣетъ широты
древнято уставнаго письма (Blass. ibid., s. 293). Этотъ признакъ нельзя вполнѣ отнести къ п',
такъ какъ здѣсь полууставное, а не уставное письмо. Кромѣ того, если угодно съ натяжкою
приравнивать полууставъ п* къ литургіійному унціалу, то все - таки онъ оказывается не совсѣмъ
потерявшимъ черты древняго устава, и нерѣдко имѣетъ наклонъ вправо; въ письмѣ второго ко
піиста этотъ наклонъ всегда .
48) Blass. ibid . Таблицы приложены къ 38 17. 18 .
19) Въ новозавѣтныхъ кодексахъ SA B C D союзъ за иногда также пишется сокращенно:
отъ нижняго конца ломанной линін въ буквѣ к дѣлается небольшой отчеркъ внизъ ( С. Тisch.
Proleg. p. 341 ). У Blass'а эта ломанная линия представлена перечеркнутою или внизу , или вверху,
или со значкомъ въ ви,дѣ апострофа (ibid. Tab. III). Въ п' часто пишется полууставное хат на
подобie новозавѣтныхъ унціаловъ ( см. на Фотографій строки 10 и 11 ), но скорописное за : — то
всѣми буквами, то чрезъ особый условный знакъ, похожій на нашу букву з тло. Blass относить
этотъ знакъ къ смѣшанной скорописи ( X — XII вв.) (ibid. S. 295). Но, думается, онъ могъ быть
и въ IX вѣкі.
20) Эти сокращения вообще пишутся въ п' первоначальнымъ тахиграфическимъ способомъ,
такъ что нѣтъ условностей, возникшихъ въ рукописяхъ отъ X вѣка. Исходный —а ; пишется въ
видѣ обращеннаго вверхъ д.иннаго крючка; Дляют 5 дѣлается небольшой изгибъ надъ консо
нантомъ; для — У, -— Фу ставится горизонтальная черточка на,дъ вокаломъ оили ш, иногда просто
ставится и надъ консонантомъ; вмісто оо пишется вокалъ о надъ консонантомъ. Предлогъ т.ро ;
пишется въ видѣ консонанта п, надъ которымъ поднимается головка р, а палочка отъ рпро
ходить чрезъ верхнюю линію той же буквы . Предлогъ ог. нерѣдко въ видѣ вокала о, надъ
которымъ стоитъ небольшой консонантъ т.. Важно, что всѣ эти сокращенія допускаются п' въ
полууставномъ письмѣ, а въ собственно евхологическомъ текстѣ весьма рѣдки. Это согласно съ
практикой IX вѣка ( Г. Церетели. Сокращенія въ греч. рукописяхъ. СПБ. 1898. стр. XXXVI—
XXXVI ). Подобно древнимъ унціальнымъ кодексамъ, въ евхологическомъ текстѣ сокращенно
пишутся нѣкоторыя цѣлыя слова, напр., а90; = 499 гото5, 7; 9;=Kopto; Eis, oyn;="ipavis,
ya = гу бр.2, гр== пасте (срав. С. Тischend. Prolegomena. ibid. p. 311—312).
- LXXIII —

Въ частности, относительно скорописнаго алфавита п нужно


а сказать слѣдующее. Буква а похожа на русскую малую букву а, но
только приставка къ овалу заканчивается (послѣ изгиба) на одной
высотѣ съ самымъ оваломъ (напр., сра). Буква з всегда въ видѣ двухъ
равныхъ параллельныхъ линій, внизу полукругло связанныхъ (3 етсега:).
i
Буква е въ видѣ уголка съ тупымъ концомъ, спущеннымъ подъ строку
(араторғv) . Въ в приподнятый хвостикъ всегда опускается до уровня
строки и связывается съ слѣдующею буквою (б os). Относительно е не
допускается никакихъ тахиграфическихъ проемовъ: постоянно пишется
съ приподнятою (надъ строкою) , круто загнутою, верхнею половиною,
i въ то время какъ нижняя дѣлается въ видѣ кружка (епторс») . Въ С
верхняя половинка закруглена, а нижняя приплюснута ( ботватего» es ).
E Буква твъ видѣ нашего рукописнаго п, съ продолженною вверхъ первою
палочкою (екторғу). Буква 8 отличается отъ уставной только пере
ходящимъ овалъ перечеркомъ (хттаоца8а ). Буква е въ видѣ небольшой
отвѣсной линій, иногда съ двумя точками сверху (?va), часто въ связи
съ другою буквою опускается подъ строку (а:ого »). Буква і въ
отдѣльности похожа на обычное начертаніе ея (абело.), но въ связи
передняя ножка удлиняется подъ строкою, а задняя вся умѣщается на
строкѣ (9летке са:). Буквы р, Е, x пишутся обычно (epa , zателү»
aev). Буква , въ отдѣльности похожа на наше рукописное у, пере
вернутое переднею стороною назадъ; допускаетъ упрощенную связь
только съ предыдущимъ о , и тогда похожа на наше рукописное и, съ
приподнятой задней стороной (еттюреу, хатсту » ?»). Буква т пи
шется въ видѣ соединенныхъ двухъ кружковъ, покрытыхъ горизонталь
ной линіей (етиторс»), но иногда похожа на уставную (прода!;). Буква р
какъ наша печатная р (грего»). Буква с пишется въ видѣ кружка съ
горизонтальной покрышкой сверху, удлиненной вправо отъ зрителя ;
только съ предыдущимъ о пишется въ видѣ нашего большого с , спу
скающагося подъ строку, и непремѣнно предъ о ( аора , хооро »).
» Буква т
иногда отличается отъ обычной удлиненною подъ строкой ножкою
(3Лепета:). Буква о въ обычномъ видѣ, но часто имѣетъ надъ собою
двѣ точки ( оттер). Буква е совершенно похожа на нашу малую ф (х:
Yоue»). Буква постоянно въ видѣ креста, въ которомъ вертикальная
линія пересѣкается горизонтальною ближе къ верхнему концу. Буква
въ видѣ двухъ соединенныхъ кружковъ (ептор:») . Изъ дифтонговъ
упрощенно пишется только е , который у копіиста употребляется чрез
вычайно часто ; онъ пишетъ его въ видѣ небольшого остраго уголка,
- LXXIV

остріемъ направленнаго віѣво отъ зрителя и имѣющаго позади себя


Удлиненную подъ строкою отвѣсную линію (теоЎероЎзе ). Такимъ
образомъ, на сторонѣ п“, можно сказать, всѣ палеографическіе при
знаки древней , чистой скорописи , именно, девятаго вѣка.
Наше заключение дополняютъ еще слѣдующая важныя частности ,
свойственныя весьма древнему письму. У копіиста нѣтъ даже слѣда
ни подписної іоты ( или приписной, какъ въ м ' ), ни знаковъ дыханія
и ударенія 2 " ) . Интерпункція есть; и употребляются: то двѣ точки
(ера:), то значекъ въ видѣ апострофа, поставленнаго на самой стро
кѣ (тоғар »ерє» ), то точка, которая ставится надъ строчною ли
абелео " 3 строка сверху) ° ). Въ своей скорописи копіистъ
ніею (абеheot
очень аккуратенъ: не дѣлаетъ ни одного лишняго штриха 23); буквы,
построяемых изъ прямыхъ линій , у него носятъ острый характеръ , а
построяемыя дзъ линій овальныхъ пишутся довольно широко 2“).
Копіистъ лучше писалъ скорописью , чѣмъ полууставно; повиди
мому, ему было трудно такъ писать, и потому его полууставный алфа
витъ не имѣетъ выдержанности , какъ скорописный ; даже въ положении
буквъ нѣтъ постоянства . На фотографій видны семь полууставныхъ
строкъ, и здѣсь однѣ буквы имѣютъ совершенно прямое положеніе,
другія съ большимъ наклономъ вправо. Размѣръ полууставной буквы
въ общемъ равняется 2 миллиметрамъ. Буква А пишется оригинально :
это какъ бы малое а, въ которомъ задняя линія отвѣсно удлинена
вверхъ строки и подъ строку (авто). Буква А въ видѣ нашей печат
нов; имѣетъ наклонное и прямое положеніе (боҙа, бор). Буква Е всегда
21 ) Blass считаеть отсутствие акцентуацій знакомъ высокой древности письма ( ibid .
S. 293).
2?) Въ древнѣйшихъ библейскихъ кодексахъ SB интерпункція въ видѣ punctum simplex
сдѣлана аmаnu secunda ( C. Tischend. Proleg. ibid. p. 111 ). Однако, еще въ александрійское
время (Аристофанъ Византійскій, род. ок. 260 до Р. Хр.) стали различать стүрі таєia, равную
4 моментамъ времени ( 4 урбvo !) и отмѣчавшую собою по нашему конецъ предложения, опостүрі —
небольшую часть послѣдняго, иріат — паузу. Во всѣхъ трехъ случаяхъ употреблялась точка, ко
торая ставилась: или надъ строкою, или подъ строкою, или посрединѣ ея ( Blass. ibid. S. 287 ).
Нѣчто подобное усматриваемъ въ п', первоначальную интерпункцію которой (позже искаженную,
но не копіистомъ) усвояемъ уставному оригина.у .
23) Онъ позволялъ себѣ только писать двойными линіями начальную букву въ первомъ
словѣ мо.1итвы . Побочныхъ украшеній весьма мало ; именно: на л . 144V нарисовано какое- то
четвероногое животное, въ родѣ зебра ; на л. 156r—голова какой- то птицы ; на л. 157 — кисть
руки; на л. 159V — страусъ. Понятно , эти незатѣйливые рисунки сдѣланы на поляхъ листовъ .
4 ) Начертаніемъ нѣкоторыхъ скорописныхъ буквъ замѣтно отличается м' отъ п'. Сравни
Фотографій. Напр., ти уголокъ для і пишутся въ м' всегда округ.10; є часто пишется тахигра
дически ; рио соединяются візу линіею; римѣеть небольшую округлость вверху ( см . на Фото
траји: їp.шу, троту, затоа еіn.a ;, прес »).
- LXXV —
- -

въ видѣ полуовала, и большею частію стоитъ прямо (козит). Буква 2


въ видѣ латинской Z, но съ полукруглою нижнею частью. Буква Н
имѣетъ вторую палочку всегда выше первой, и стоит, то прямо, то
съ наклономъ (Отт , трепт) . Буква І въ обычномъ видѣ, но пишется
иногда для краткости надъ консонантомъ (artoo). Въ буквѣ к ломан
ная линия никогда не примыкаетъ въ срединѣ вертикальной (zar).
Буква лимѣетъ прямое положеніе, и передняя ножка нѣсколько при
поднята (ArroupҮna) . Начертаніе м замѣчательно : уголъ между ножками
Ишенъ остроты, и , по древнему , полукругло опускается до уровня са
мыхъ ножекъ (стет). Буква E на подобie малой : съ тремя угловатыми
изгибами (боҙа). Буква п какъ обычная; стоить прямо и наклонно
(терсті). Буква Р какъ увеличенная малая, но прямо спускается подъ
строку ( третот ). Буква : какъ наша большая рукописная, но съ усѣ
ченнымъ внизу концомъ; въ исходномъ слогѣ—о; пишется на подобie
малой. Буква т иногда похожа на обычную, но иногда на малую (съ
короткою или длинною ножкою); стоитъ то прямо , то наклонно (", " ).
Буква похожа на нашу малую скорописную у; прямо опускается
подъ строку; иногда въ видѣ (замѣняющаго дифтонгъ ов) пишется
надъ консонантомъ (2). Буква Х какъ малая; прямо спускается подъ
строку и, кажется, только въ словѣ sizi пишется надъ дифтонгомъ
(ві). Буква о похожа на два соединенныхъ между собою острыхъ угла
и обращенныхъ остріемъ внизъ; иногда стоитъ надъ консонантомъ
(2 , 8). Неупомянутыя нами буквы пишутся въ обычномъ видѣ.
3. Орфографія рукописи.
Въ отношении ореографія копіистъ п давно признанъ безгра
мотнымъ 25). Дѣйствительно, его ореографія есть нѣчто необычное.
Напр., мы нигдѣ не встрѣчали такихъ двухъ строкъ:
листъ 12 , строка 2 те!; 17!; аъзола parpov" та?; at
>>
3 у аталгаат хрava_ope»» Eolor:ucos.
>>

Къ довершенію всѣхъ неправильностей, здѣсь слово чёро те, раз


дѣлено пунктомъ на двѣ части , какъ бы это два самостоятельныхъ
слова .

25) Собственно съ 1877 года п пользуется худові репутаціей, какъ безграмотная, и ко


піисть «сириецъ » считается невждою въ греческомъ язык . См . еп. Порфирія Первое путешествие
въ Авон. мон . и скиты въ 1846 г. ч. II. Отд. 1. Кіевъ 1877. стр. 456. Мансветова Историко
библ. очеркъ. стр. 3.
LXXVI

Въ 68 строкахъ, взятыхъ нами для примѣра (ал. 157 ниж. стр .


1-1 + 15 ",1—20 + 167,1—20 + 16 ",1—21 ), содержится 388 словъ или
319 , безъ условныхъ сокращеній; считаемъоба раза повторенія. Оказывается,
что въ послѣднемъ числѣ словъ насчитывается 127 ореографическихъ
неправильностей. Эти неправильности преимущественно касаются вока
ловъ и дифтонговъ, которые въ своихъ прямыхъ и обратныхъ замѣ
нахъ представляются въ такомъ видѣ:
тв.мтсто с 25 разъ : і вмісто 7—14 раза
т >> Е! 11 : Е!
— 4
П } D 1 : ний
с >> 0. 1 >> : натя
1 >> 3. - 6 >> : £! — І »
L >>
2 >> : нѣтд
с

е >> а! 4 >> : а! > €-16 >>

0 18 >> : 0 >> 0-17


0! >> о 6 : ніта
о! >> ! 1 : ний 26 ).
Отсюда до извѣстной степени становится яснымъ общій характеръ
письма копіиста съ ореографической стороны. Копіистъ, какъ видно,
въ ошибочной замѣнѣ совсѣмъ не употребляетъ вокала о ; пишетъ чаще
всего вокалъ ти потомъ , не смотря на то, что первый имѣетъ 3
замѣны (для , s ',, v), а второй — 4 (для т, оа , !, D) ; взаимныя за
мѣны о и о стоятъ почти въ равномъ числѣ; наконецъ, интересна до
вольно частая замѣна вокала е дифтонгомъ a !, противъ чего обратная
замѣна составляет всего і часть. Въ сравненіи съ Sinaiticus (8),
ореографія копійста, такимъ образомъ, не только заключаетъ въ себѣ
больше неточностей , но и направленіе имѣетъ совершенно въ другую
сторону, если можно говорить здѣсь о направленіп . Если тамъ меньше
смѣшиваются т— !, ошо, и больше ! — !, a! —e, оr — 27), то здѣсь
наоборотъ: первое смѣшеніе относится ко второму больше, чѣмъ 2
къ 1 (74 : 33).
Въ подробностяхъ мы не изучали орфографію кодекса , и
не можемъ сказать, есть ли тамъ какая либо послѣдовательность въ

26) Въ такихъ вопросахъ, какъ этотъ, статистика есть незамѣнимое средство. Для примѣра
можно указать на статистику въ употребленіп ал.1 и ал . новозавітными кодексами у с . Ті.
schend. ( Prolegom. ibid . p . 93—94 ).
27) Blass. ibid . S. 292.
LXXVII -

. : неправильныхъ замѣнахъ 26). Но объ орфографій п' въ состоянии ска


пзать, что такой постѣдовательности до крайности мало. Различая въ
е словѣ корень, суффиксъ и окончаніе, можемъ вывести изъ разсмотрѣ
І нія только что названныхъ характерныхъ чертъ ореографій такой ре
в зультатъ. Вокаломъ т замѣняется : преимущественно въ суффиксахъ
.

а (аутор, сотто» , еvаrrелто»), потомъ въ корняхъ (переоз, түрго». 18 : 8);


обратное явленіе не только рѣже перваго, но и больше бываетъ въ
корняхъ ( ga ;, ро », р !"; до 10). Вокалъ твмѣсто е ! и обратно
употребляются одинаково въ корняхъ и окончаніяхъ (тртут , letr ; te!;
(wers), и почти по равному числу разъ (5 : 6 :; 2 : 2); однако, замѣн у
вокала пчрезъ ! можно считать почти всегдашнею Для и менъ жен .
рода І склоненія, особенно въ род. един. числа. Замѣны е ! чрезъ : и
обратно здѣсь вообще рѣдки, но первая наблюдается почти одинаково
въ корняхъ и окончаніяхъ (аусхазто , С.tu; 2 : 3). Вокаломъ о замѣ
няется о почти одинаково въ корняхъ и окончаніяхъ, но рѣдко въ суф
фиксахъ (поттрго», Хао» , кроасароре»; 8 : 7 : 2); то же наблюдается
и въ обратной замѣнѣ, но только окончанія преобладаютъ (кродеаtos,
бор , фоrzov; 7 : 6 : 3); новидимому, эти двѣ замѣны иногда вызы
1 ваются открытостію и закрытостію вокала о (безпоса , тро»). Диф
в тонгъ а вмѣсто е употребляется довольно часто, и преимущественно
- въ корняхъ ( батзорі, агартоу, проасарову; до 12); обратная замѣна
, рѣдка , и наблюдается въ корняхъ и окончаніяхъ (етер , бортає; 2 : 2).
Эти замѣны всѣ касаются вокальных элементовъ языка, и фоне
9: тически законны всѣ, потому что каждая происходитъ въ предѣлахъ
и одноорганности замѣняющихся звуковъ. Скошенности, въ родѣ — ", —
я и подобныя суть также законны, такъ какъ ко времени копіиста имѣли
і за собою глубокую давность. Замѣны вокальныхъ элементовъ внѣ пре
т. дѣловъ одноорганности и внѣ исторической давности мы не встрѣчали
у копійста, кромѣ единственнаго, кажется , прос , 9ата , употребленнаго
15 такъ дважды , почти рядомъ (а. 19 ,, 14,. 15) , но потомъ въ слѣдующей
1 же строкѣ замѣненнаго чрезъ просл ата . Но какъ разъ такое Же
проглдата читается почти подрядъ 4 раза въ п°, въ рукописи не
столь безграмотной, какъ п'. У копіиста нѣтъ того, чтобы одинъ кон
>

сонантъ замѣнялся другимъ даже въ предѣлахъ одноорганности; и


тѣмъ болѣе, конечно, нѣтъ невозможной замѣны , напр. , консонанта

25) Ус. Тischend. объ этомъ вообще нѣтъ рѣчи ( Proleg. ibid. De orthographicis.
р. 71 sqq .).
-- LXXVIII –-

вокаломъ, или обратно . Въ этомъ отношенiп весьма интересень первый


литургійный возгласъ священника (.. 15 ,17):)
Er xH ПАРXн Ї ВАЛТА.
Красносельцевъ , напечатавшій у себя изъ рукописи литургію
I. Златоуста , читаетъ здѣсь, арт (sic), и оговаривается , что слово
архі « ни въ какихъ другихъ спискахъ не встрѣчается » 29) . Въ
рукописи такъ точно написано, какъ мы представили . Трудно допустить,
чтобы въ первомъ, столь торжественномъ , возгласѣ сдѣлана копіистомъ
простая описка: п вмѣсто Н. Насколько видно по рукописи, копіистъ
не былъ столь разсѣянъ и небреженъ въ своей работѣ .
У копіиста есть двѣ наиболѣе постоянныя ореографическiя осо
бенности . Во-первыхъ, онъ любить больше закрытый выговоръ исход
ныхъ слоговъ, и для этого пользуется: то грамматическимъ прибавочным
» (паст. л. 1 , 5 ; но есть и тазу л. 227,10), то самъ, вопреки грам
матикѣ, прибавляетъ въ вокалу консонантъ у (n=para, л. 16 , 2 ;
таза» л. 13 , 10), то удвояетъ консонантъ въ срединѣ слова ( терот
л. 16 ", 1) 30). Во-вторыхъ, онъ не допускаетъ уподобленія звуковъ,
особенно при первомъ » ( auvavtoş л. 16 ,20
, ). Замъчательно, что эти
обѣ особенности раздѣляетъ Sinaiticus ( 8) $)1)..
Только ли одинъ копіистъ писалъ вопреки грамматикѣ, или была
и другая причина къ тому, помимо него? Думается, что была и другая
причина, на счетъ которой нужно отнести большое число ореографи
ческихъ уклоненiй изъ выше указанныхъ нами . Такою причиною счи
таемъ оригиналъ , которому копіистъ собственно рабски подражалъ.
Этимъ нисколько не унижается тотъ предполагаемый нами оригиналъ ,
какъ и Sinaiticus стоитъ выше своей ореографій .
Обращаемся къ знакомому намъ са :pov - та!; . Кто столь непозволи
тельно разорвалъ цѣльное слово: самъ ли копіистъ , или такимъ оно было
до него? Если припишемъ это копіисту, то тѣмъ самымъ должны будемъ
допустить, что онъ влагалъ какой-то смыслъ въ неимѣющее, или пере

29) Н. Красносельцевъ. Свѣдѣнія. стр. 284 и прим . 2. Эта литургія напечатана здѣсь съ
большими сокращениями и многими неточностями (напр. на стр. 286 читается ётері: , а въ ру
кописи апарт = traipst л. 187,4).
30) Для этой же цѣли онъ иногда пользуется консонантомъ с. Напр., изъ Формъ орто и
оото; онъ непремѣнно пишетъ послѣднюю . ВЕроятно отсюда объясняется происхождение конечнаго с
въ такомъ выраженіи: 5 103лт ! с то? yaw; (л. 137, 9).
31 ) См. къ этому у C. Tischend. Proleg. ibid. p . 97. 73—78. Здѣсь Sinaiticus выдѣляется,
какъ передовой, между всѣми кодексами; нѣмецкій ученый отчасти принялъ его ореографію въ
свое критическое изданіе новозавѣтнаго текста. Однако, прибавочный грамматическій у выдер
живается п послѣдовательнфе.
LXXIX -

E ставшее имѣть свой смыслъ. Если согласимся , что такъ было до него ,
то непремѣнно отсюда выведемъ, что копіистъ работалъ, дѣйствительно,
добросовѣстно. Мы склоняемся больше ко второй возможности . Но если
- допустить и первую, то является немыслимымъ, чтобы раздѣ.лившій
у слово на двѣ части, слѣдовательно, такъ или иначе вникавшій въ
Я него , бымъ въ то же время столь разсѣянъ, что написалъ послѣднiй и
т единственный слогъ ореографически неправильно. Таким образомъ ,
какое бы предположеніе мы ни взяли, но слогъ— tat; въ этомъ своемъ
Г видѣ не мога быть написана самима копійстома. Такъ какъ opeo
графія перваго слога ра!—точно такая же, какъ и послѣдняго, то
й вѣрнѣе всего , что все это слово въ такомъ именно видѣ принадлежить
оригиналу копійста, отличавшемуся, подобно Sinaiticus, замѣною а :—e.
Слѣдовательно, намъ нужно искать другихъ неправильностей , которыя
бы можно было усвоить самому копіисту. Въ виду добросовѣстной ра
боты послѣдняго, какъ есть основаніе предполагать, онѣ должны носить
самый случайный характеръ.
Такія неправильности, дѣйствительно, имѣіются , напримѣръ:
л . 157,15 γηασται нужно : ҮҮ ?азта.
» 15 ", 4 μεταλιψης >>
ретайте:
» 151 , 7
> αμομων agogo» .
Здѣсь каждый разъ затрогиваются неправильностію по два сосѣд
нихъ между собою слога, и при томъ съ вокалами весьма сходными,
или очень близкими другъ къ другу, каковыми они особенно могли быть
для копіиста . Легко было смѣшать два такихъ вокала, и перемѣнить
ихъ мѣстами. Такія неправильности считаемъ случайными, и онѣ боль
нею частію относятся къ замѣнамъ, которыхъ въ Sinaiticus меньше,
чѣмъ въ п' ; и , именно, ихъ усвояемъ самому копіисту. Другія непра
вильности, особенно замѣны, гдѣ п идетъ какъ бы вслѣдъ за Sinai
ticus, считаемъ очень древними, происшедшими изъ оригинала. Какъ
онѣ тамъ возникли, — этотъ вопросъ внѣ границъ настоящаго экс
курса .

$ 4. Уставно писанный оригиналъ рукописи.


Интересенъ прежде всего слѣдующій фактъ. И. Мансветовъ въ
1883 году , Н. Красносельцевъ въ 1885 году и П. Сырку въ 1891 году, —
всѣ они согласно между собою сказали, что рукопись П ' трудна для
чтенія; но чѣмъ или почему трудна, — каждый рѣшилъ по своему .
Первый видѣлъ въ рукописи руку природнаго сирійца, который не
LXXX

умѣ.1ъ «справиться съ греческимъ алфавитомъ », писалъ вычурно и


съ оригинальными каллиграфическими проемами 32). Второй винилъ
« правописаніе » , которое будто бы « положительно затрудняетъ чтеніе » 33).
Третій сказалъ, что рукопись « представляетъ довольно мелкую скоропись
съ многими сокращеніями »; назвалъ « списокъ » съ рукописи (собственно
расшифровку, видѣнную еще Мансветовымъ), сдѣланный епископомъ
Порфиріемъ задолго до продажи самой рукописи, « большой услугой »
ученымъ 3 * ).
Это правда , что рукопись п ' трудна для чтенія. Но, послѣ озна
ком.ленія своего со многими Петербургскими и Московскими рукописями,
представляющими примѣры и мелкой скорописи, какъ м“, и порази
тельной безграмотности , какъ М' , мы можемъ сказать, что особенностей
письма, затрудняющихъ чтеніе п ', рѣшительно нѣтъ нигдѣ между
рукописями нашего отечества, кромѣ этой самой рукописи, равно какъ
нигдѣ не встрѣчается столь отдѣланная и съ такой прямой постанов
кой буквъ скоропись. Итакъ, чѣмъ же затруднительно чтеніе п ?
Въ ней затрудняетъ читателя слѣдующее. Прежде чѣмъ прочитать
слово , читателю нужно напередъ возстановить цѣльность этого слова ,
такъ какъ оно чаще всего бываетъ разорвано по слогамъ, и при томъ
такъ : или слоги
слова просто стоятъ безъ связи другъ съ дру
томъ, и тогда нужно напередъ оріентироваться, чтобы вѣрно положить
предѣльныя грави слову ; или начальный салогъ (даже отдѣльная буква)
тѣсно связанъ съ предыдущимъ словомъ или послѣднимъ слогомъ его ,
а конечный слогъ съ послѣдующимъ словомъ или начальнымъ слогомъ
его , и тогда нужно производить нѣкоторый анализъ, чтобы развязать,
что не должно быть связаннымъ, и связать, что развязано. Такую
особенность письма П ' можно пояснить слѣдующею фразою на древне
славянскомъ языкѣ . Въ первомъ случаѣ копіистъ написалъ бы :
3? ) См. его Историко-библиографической очеркъ. стр. 3. О сирійцѣ, какъ писцѣ, первымъ
сказалъ самъ еп. Порфирій. См. раньше прим. 25 .
33 ) ІІ. Красносельцевъ. Свѣдѣнія. стр. 283. примѣч. 1 .
34) Записки Имп. Ак. Наукъ, т. 64. СПБ. 1891. Приложение. Описаніе бумагъ еп. Порфирія .
стр. 312. Эту расшифровку можно видѣть въ Библіотекѣ Имп. Акад. Наукъ. Въ волюмѣ x 129
она занимаетъ страницы 446—716 . Кромѣ сырого греческаго текста , съ нѣсколькими замітками
по Бунзену, здtсь нѣтъ ничего . Менологической и священный тексты отброшены; взам ѣнъ недо
стаюццаго начала литургій Василія Великаго ( которою рукопись начинается сдѣлана выдержка
изъ неподходящаго сюда текста Барбериновой рукописи. Въ волюмѣ есть замѣтка самого ученаго
епископа (тогда еще архимандрита ), что онъ, будучи въ 1863 году въ Александро - Невской
„Лаврѣ ( въ С.- Петербургѣ), сдѣлалъ свою расшифровку, и , именно, съ тѣмъ, чтобы ее издать. Объ
этомъ снь заявихъ послѣ и печатно ( См. Первое путешествіе въ Абон. мон . , тамъ же, стр 457 ).
Въ настоящее время расшифровкѣ епископа больше 40 годовъ.
LXXXI

Бо же ко же при й ми мо ли тву си ю .

Во второмъ случаѣ эта фраза была бы уже въ такомъ видѣ:


Бо Жеко жепри й мимо ли твуси ю.
Что это не плодъ нашего измышленія, адѣйствительная правда,
мы предлагаемъ взглянуть на фотографію и прочитать 11 скорописныхъ
строкъ, которыя собственно и были одними изъ многихъ, затруднитель
ныхъ для нашихъ ученыхъ. Подъ наши два образца можно подвести
почти все скорописное; остатокъ будетъ самый ничтожный . При этомъ
нужно замѣтить, что союзъ ха у копіиста чаще всего изображается
чрезъ особый условный знaчeкъ , въ видѣ славянской буквы s (зѣло),
съ небольшой отвѣсной чертой сверху (на подобie греческаго тяжелаго
ударенія). Какъ замѣститель отдѣльнаго слова, такой знaчeкъ не всегда
сохраняет свое самостоятельное мѣсто, и часто также входитъ въ
составъ слѣдующаго или предыдущаго слова . Итакъ, относятся
образцу
первому : второму :
строка 1 етт Фрє» ( также стр. 3—4) строка 4-5 пт аттук е хр уу
»

» δι ου ηλ ευθε ρω θει μεν >>


5 ην ατειν
>>
2 а бел со (также стр. 3. 4 ) 7 та575
>> σω μά 8 ενκα κι α
αι η αγω μεν 18 ӧттер τει
тє ! Отооход
А

>>
3 βλε πεται po ut w E !ҫ .
>
4 1 ст. до ре θα
>
5 ayot по хр! Toy
>>

6 βα σει λι αν
» κλι ρωνο με σω μεν
7 Siva то те я а теаsvgю ас!
8 δογμα τει ζον τες
» 8-9 εν πρ ο σ θεν το υ φ ω ε ρ ου κρι του
17 πρώ 9 . σ αι αυτον

Результатъ, выраженный въ точныхъ цифрахъ, таковъ . Изъ 57


скорописныхъ словъ ( считая союзы и члены ) у копіиста написано
27 словъ по первому образцу и 13 по второму , и только 17 ни по
тому , ни по другому . Но если изъ числа послѣднихъ исключить:
Влепета ( стр. 1—2 ), которое переносомъ раздѣлено все - таки на Вле
βλεπεται
тета!, сокращенія - оу оуб » (стр. 6. чит. тӧу обрай»), 18 и 9;
(стр . 17. чит . Кор! є , 9€is) и, наконецъ, члены—о (стр . 17. чит. б) ,
о ( стр . 17. чит . б), т (стр.. .7. Чит ot) , то у насъ остается всего
ЧИТ . ot),
VI
LXXXII

написаннаго связно только 9 словъ. Они суть: ера (стр. 1. 3), петатоу
(стр. 2. 3), αγαπειν » (стр. 7), троу (стр. 17), аро
аүатегу (стр. 5), а?»
(стр. 17 ), apopoy (стр. 18) . Полученный остатокъ въ количествѣ 9
словъ (из которыхъ два слова употреблены по два раза ) такъ ничто
женъ противъ 40 словъ (27 + 13 = 40), что заставляеть искать объясненія ,
почему копіистъ изъ 49 случаевъ 40 разъ писалъ не такъ, какъ нужно
бы, но по первому (что чаще всего) или втором у нашему образцу .
Наши образцы, при всемъ своемъ различій, между собою сродны,
и говорять собственно объ одномъ и томъ же пріемѣ копійста, именно ,
о слогораздѣльности при письмѣ. Этотъ пріемъ копіисту столь обы
ченъ, что онъ не отказывается придерживаться его и въ своемъ по
лууставномъ письмѣ. На фотографии начало 10 строки представляетъ
изъ себя: OTHАT ToПРЕПН, Столь же интересно написано первое
слово послѣ незатѣвливаго украшения въ видѣ ленты (занимающей
собою пространство двухъ строкъ): Ант оYРГНА. Ясно, что огт
авто трепт написано въ два приема, и по нашему второму образцу,
какъ бы это было не три, а два слова: Оттар топтрепт. Разорвано,
такимъ образомъ, слово аото на два несамостоятельныхъ слога, и чи
тателю нужно предварительно возстановить путемъ анализа связей
цѣльность этого какъ бы переставшаго существовать слова. Подобная
же слогораздѣльность видна и во второмъ примѣрѣ: копіистъ сдѣлалъ
здѣсь изъ одного слова какъ бы два самостоятельныхъ слова : Хуу оорҮҮја .
Итакъ, теперь весь вопросъ въ томъ: чѣмъ объяснить такую странную
слогораздѣльность копівста ? Ничѣмъ инымъ, какъ его уставныма,
скрытыма здѣсь, оригиналома.
Въ копіистѣ мы охотнѣе согласились бы признать араба, чѣмъ
сирійца, такъ какъ на поляхъ рукописи есть нѣсколько арабскихъ за
мѣтокъ 35). Круглымъ невѣждою въ греческомъ языкѣ его нельзя на
звать . Онъ зналъ этотъ языкъ больше практически, такъ что могъ
въ извѣстной степени выражаться на немъ. Объ этомъ свидѣтельствуютъ
его самостоятельныя приписки . Безграмотность его не самая существенная
сторона дѣла въ поднятомъ вопросѣ, если ученые жалуются на орө0
графію такой принципіальной рукописи, какъ Sinaiticus, не говоря о
другихъ, весьма цѣнныхъ и уважаемыхъ. Искусствомъ греческаго письма
онъ настолько владѣлъ , что могъ писать по-гречески съ нѣкоторою
красотою. Къ общему голосу ученыхъ о копіистѣ, какъ негрекѣ и без

35) Таковы листы рукописи : 83 , 84 , 89 , 93 , 94 , 95r.


LXXXIII -

к грамотно писавшемъ по-гречески , нужно прибавить одно: онъ весьма


11. редко (если не никогда раньше) видлъ и читала настоящее гре
Тест ческое уставное письмо, которое въ тому времени становилось арха
измомъ и переходило въ скоропись чрезъ промежуточную ступень по
уя луустава. Это , именно, обстоятельство больше всего объясняетъ, почему
копіистъ писалъ согораздѣльно.
34 Характеръ чистаго, древняго уставнаго письма заключается въ
(у тому, что слово отъ слова не отдѣляется пустымъ мѣстомъ; можетъ не
быть даже необходимой интерпункціи между предложениями; и разстоянie
і между значительной величины буквами, занимающими строку , совер
шенно одинаково. Это письмо стои.10 въ древности болыпихъ денегъ 36),
у но, по названнымъ особенностямъ, оно было трудно для чтенія чело
вѣку, неосвоившемуся съ ними . Наша прежняя древне - славянская фраза
1 должна быть теперь въ такомъ громоздкомъ видѣ:
БожЄКожЄПРИНМИ МОЛИТВсию.
Нечитавший и невидавшій подобнаго письма потребуетъ нѣкоторыхъ
: моментовъ, чтобы ориентироваться въ фразѣ, какъ теперь приходится
напередъ ориентироваться въ тѣхъ мѣстахъ п' , гдѣ писано по первому
а нашему образцу. Но тамъ мы видѣли только рядъ разрозненныхъ с.10
говъ. Слѣдовательно, откуда же онъ произошелъ, какъ не изъ уставного
письма, которое имѣ.1ъ предъ собою копівстъ?
2.. "
Теперь представимъ себѣ, что копіистъ имѣлъ предъ собою нѣчто
такое, что Sinaiticus читаетъ въ посланіи къ Евреямъ :
МАРТ IPEI ТЕГАРОТІ 37
36) Уставно написанныя буквы въ древности обычно назывались litterae unсіаlеѕ. По
яснить это названіе можно слѣдующими данными. Словомъ uncia древніе римляне (въ IV в. до
Р. Хр. ) назвали свою мѣдную монету, равную * 1412, римскаго Фунта ( libra ) мѣди ( римскій аs);
тогда нормальный вѣсъ ея былъ 27,28 gr. ( Е. М. Придикъ. Римскія монеты. СІБ. 1892. стр. 8 ).
Первоначальный смыслъ самаго слова ипса (др. оncia) тожественъ греческому бү7.0; тяжесть
и потомъ мѣра (A. Vanitek. Gr.—Lat. Wв. Bd . I. Leipz. 1877. s. 12). Блаж. Теронимъ за
Г мѣчаетъ: Habeant qui volunt vetеrеѕ libros, vel in membranis purpureis auro argentoque
descriptos, vel uncialibus, ut vulgo aiunt, litteris onera magis exarata, quam codices
( Divina Biblioth. ed. studio monach, ord. s. Bened. MDCXCIII . Parisiis. I. р. 797—798 ).
При имп. Діоклетіанѣ, писцамъ платили за каждыя сто строкъ унціальныхъ буквъ ( Blass, ibid .
s. 316). Т. о., по коренному смыслу, унціальными буквами въ древности были такія, которыя
1. имѣли извѣстную мѣру вѣса и потомъ длины . Въ IV — у вѣкахъ по Р. Хр., какъ видно изъ
словъ Теронима (+ 420 ), такія буквы писались золотомъ и серебромъ на пурпуровомъ пергаменѣ;
ТИ и, понятно, цѣнность ихъ еще больше поднималась. Если вознагражденіе писцамъ считалось по
100 строкъ , то значитъ — сначала была нормальная строка съ опредѣленнымъ количествомъ столь
дорогихъ буквъ.
37) Евр. VII, 17. Bibliorum Codex Sinaiticus, ed. Tisch . Petropoli MDCCCLXІІ .
р. 91 , 3 col.
VI *
LXXXIV

(гдѣ, какъ видно, нѣтъ интерпункціи предъ оте), и сообразимъ ,,


что для копіиста греческій языкъ подлинника не былъ роднымъ и
книжно онъ почти совсѣмъ не зналъ его, особенно въ уставномъ
письмѣ, что списываніе есть вообще полумеханической пріемъ, который
при затруднительныхъ обстоятельствахъ, въ родѣ настоящихъ для во
піиста , дѣлается механическимъ, — и предъ нами обнажится весь процессъ
письма П. Копіисту ничего не оставалось дѣлать, какъ читать и
списывать по слогамъ, а не по словамъ, и тѣмъ болѣе не по фразамъ.
и онъ списывалъ непремѣнно сама, но не писалъ подъ диктовку 35 ),
какъ можно подумать въ виду его ореографій. Диктантъ можетъ до
извѣстной степени объяснить послѣдні010 (и въ то же время поднять
значеніе оригинала, съ котораго диктовали ) , но никакъ не объяснить
непозволительной слогораздѣльности въ письмѣ, видѣнной нами, и также
фонетической выдержанности звуковъ , въ чемъ копійста нельзя упрек
нуть. Въ виду списыванія по слогамъ, ореографія не непремѣнно слѣ
довало быть точною. Копіисть списывалъ не по одному слогу , что
было бы не трудно сдѣлать съ полною точностію даже малограмотному ,
но по слогама ; а какъ широко было въ этомъ отношении вниманіе
его, сказать нельзя .
Обращаясь теперь къ скорописнымъ словамъ, раньше подведеннымъ
у насъ подъ два образца, мы беремъ оттуда одинъ примѣръ, чтобы
наглядно показать процессъ письма копійста . На фотографій видно,
что слова первой строки сверху : it on syl esse po Ba! psy копіистъ на
писалъ въ семь проемовъ, какъ бы это было семь слоговъ одного слова,
потому что въ подлинни кѣ предъ нимъ стояло трудное для него:
ΔΙΟΥ ΚΑΙ Η Λ Ε Υ Θ Ε Ρ Ω Θ Ε Ι Μ Ε Ν .

Допускаемъ, что имѣющаяся здѣсь ошибка (— Ве! —-Bм. — 37-)


была въ подлинникѣ, хотя она могла явиться и подъ рукою копіиста,
вниманіе котораго не было сосредоточено на этомъ слогѣ . Третій слогъ
нельзя, повидимому, считать однимъ приемомъ, такъ какъ копіистъ за
мѣнимъ паt условнымъ знакомъ и , такимъ образомъ, выдѣлилъ его какъ
бы самостоятельное слово . Но этимъ знакомъ копідстъ замъняет , не

35) Что въ древности диктантъ практиковался, и при томъ часто, это можно доказать
многими свидѣтельствами. Самое древнее изъ нихъ, кажется, то, что ораторъ Исократъ ( род.
въ 436 г. до Р. Хр. ) диктовалъ своему рабу ( Blass. ibid . 319). V. Gardthausen утверждаетъ ,
что ап. Павелъ самъ написалъ, повидимому , только послание къ Галатамъ, и ссылается на VI, 11
(Griechische Palacographie. Leipz. 1879. s. 298).
LXXXV

только ха!, но и хе, удвоеніе прош. совер. времени 39), т. е., относится
къ нему механически, так, что и здѣсь могъ не видѣть самостоятельного
слова .

Когда, при изученіи рукописи П' , мы встрѣтились съ такимъ


своеобразнымъ приемомъ письма и искали объясненія столь загадочнаго
факта, тогда ключъ къ рѣшенію вопроса намъ далъ никто больше,
какъ западный литургистъ Swainson, человѣкъ опытный въ палеографій .
Итакъ, авторитетное имя Swainson'а еще больше подкрѣпляетъ спра
ведливость нашего объясненія загадки . Онъ нашелъ Ватиканскій свитокъ,
гдѣ копіистъ пишетъ, между прочимъ, такъ :
πρόσδεξετό θυμίαμα τούτω. εϊ
σος μην ευοδίας και εις άφεσιν των .
Во второй половинѣ приведеннаго нужно читать собственно : ві;
озрі " відias. Изъ этого непозволительного раздѣленія первыхъ двухъ
словъ Swainson заключилъ, что настоящая минускульная копія сдѣлана
frоm аn еаrlу uncial ). Но копіистъ Ватиканскаго свитка такъ дѣлалъ
только иногда, как видно изъ указанного примѣра , а между тѣмъ
копіистъ па такъ поступалъ почти всегда и всюду. Это есть харак
тернѣйшая особенность его письма: она настолько поразительна, что
даже странно, почему до сихъ поръ оставалась неподмѣченною и не
оцѣненною, и все мнѣніе о рукописи сводилось лишь к одной без
грамотности . Объясняется это странное обстоятельство развѣ тѣмъ ,
что рукопись п' не служила до сихъ поръ предметомъ спеціальнаго
изученія даже со стороны ея палеографіи , не говоря о ея текстѣ.
P. S. Противъ нашего главнаго положения можно сказать, что
свое наблюденіе надъ п' мы преувеличили, что в ея письмѣ нѣтъ
ничего подобнаго; и могутъ указать въ другихъ читанныхъ нами ру
кописяхъ примѣры слогораздѣльности и непозволительной связи между
слогами . На это необходимо замѣтить слѣдующее. Во- первыхъ, во все
время изученія П ' у насъ была подъ руками какая либо другая гре
ческая рукопись, съ которою мы всегда могли сравнить письмо п' ,
и потому рѣшительно не оставалось мѣста какому либо воображенію
съ нашей стороны . Во-вторыхъ, нужно различать слогораздѣльность и
39) См. къ этому въ рукописи л. 25 , гдѣ написано: тоv stophp.Evoy (строка 5) и тоу
taltop.patvoy ( строка 20 ).
40) Rotulus Vaticanus 10 футовъ и 9 дюймовъ длины ; датируется с “, что отвѣчает ,
67 15 или 1207 г. У Swainson'а текстъ этого свитка поставленъ, какъ второй принципіальный
для литургій александрійской. Swainson, ibid . p. XIX et nota . срав, p. 2–73. У Brightman'a,
ibid. этотъ свитокъ извѣстенъ подъ сиглою си подъ № Vat. gr. 2281 (р. LXIV).
LXXXVI -

слогораздѣльность, а также связь и связь между слогами. Думается ,


въ любой греческой скорописной рукописи можно найти примѣры того
и другого приема. Разумѣемъ рукописи обычнаго происхождения.. Однако ,
подобные примѣры будутъ совсѣмъ не то, что представляетъ изъ себя
письмо П' . Въ послѣдней между разрозненными слогами слова часто
можетъ умѣститься двубуквенный слога, а тамъ нельзя приписать
даже одну мелкую букву . Такъ ничтожно бываетъ разстояніе между
слогами . Напр., въ знакомомъ зле тета : разстояние между половинами
равняется 4 миллиметрамъ, т. е . , вдвое больше, чѣмъ нормальная
полууставная буква той же рукописи. Въ знакомомъ Оттар топтретт
разстояніе между половинами также въ 4 миллиметра. Въ иныхъ ру
кописяхъ, напр., въ М'
м , такого разстоянiя не бываетъ даже между
рядомъ стоящими словами. Обычно наблюдаемое въ греческихъ руко
писяхъ можно видѣть на нашей теперешней скорописи , такъ какъ не
всякiй и не всегда связываетъ слоги слова, или часто связываетъ
тамъ, гдѣ не нужно . Здѣсь дѣйству ютъ случайныя причины : то ха
рактеръ рядомъ стоящихъ буквъ, то размахъ руки писца . Но ни того , ?

ни другого нельзя допустить въ отношении п ' . Напр., въ зле те са :


буквы в ит весьма удобны для связи другъ съ другомъ (что видно
въ ет ө рс»), но онѣ почему -то не связаны ; обратное видимъ между
ти а во второмъ примѣрѣ ( Оттар топрепт) . Размахъ руки у коніиста
былъ самый ничтожный, какъ видно изъ слѣдующаго. Онъ пишетъ :
л. 80r строка 16—17 # ораза :аає читай : # ораза!
» 54r 7-8 διαμενιημενιημερα : барё »га ўзёра.
Кто пишетъ сразу цѣлымъ словомъ, тотъ и повторяется, при не
вниманій, цѣлымі словомӣ ; но кто ПИШетъ слогами или слогомъ , 1

тотъ и повторяется только слогом . Копіистъ, какъ видимъ, дѣлалъ


послѣднее. Слѣдовательно, кромѣ того, что размахъ его руки не выхо
Дилъ изъ границъ слога , этотъ размахъ связывался , именно, оригиналомъ,
въ которомъ слоги закрывали цѣльность слова.

1
Исходя изъ чисто палеографическихъ основаній, мы относимъ

настоящій видъ рукописи п'къ девятому вѣку и предполагаемъ


подъ нею уставно писанный оригиналъ восьмого вѣка. Но епископъ
Порфирій не затруднялся отнести ко второй половинѣ үII вѣка, именно,
настоящій вид , рукописи, ничего не говоря объ ея оригиналѣ. Его
аргументы таковы : 1) въ одной изъ литургійныхъ молитвъ перечень
LXXXVII —

святыхъ іерарховъ заканчивается святымъ патріархомъ александрійскимъ


В
Іоанномъ милостивымъ (+ 6 20 г.), 2) мѣсяцесловъ, начинаясь съ 4 де
i
кабря, содержитъ въ себѣ только 9 святыхъ и 13 праздниковъ съ
предпразднествами " " ). Однако, свою расшифровку онъ озаглавилъ такъ:
?
Eizonértoy apzatov (бүдбор al vo;). Древній Требникъ (осмого вѣка) +2).
Думаемъ отсюда, что онъ больше склонялся къ мнѣнію, что теперешнее
письмо рукописи YIII вѣка.
Н. Красносельцевъ возражалъ противъ аргументацій епископа
Порфирія, и, между прочимъ, не считалъ вѣроятнымъ « чтобы имя св.
Іоанна милостиваго могло явиться въ литургійной молитвѣ » — «въ первое
же пятидесятилѣтіе послѣ его кончины » 13 ). Наше предположеніе не
раздѣляетъ крайности епископа Порфирія , но не разбивается и возра
женіемъ Красносельцева. Предполагая уставный оригиналъ үII вѣка,
мы тѣмъ самымъ не говоримъ непремѣнно, что имя св . Іоанна читалось
въ ҮШІ вѣкѣ въ самом8 литургійномъ текстѣ; оно могло быть на
полѣ, и, наконецъ, его могло совсѣмъ не быть.

A : к " ligi

КАді мі

“ ) См. его Первое путешествіе въ Аоон монг. и скиты въ 1846 г. ч. II. отд. І. Кіевъ 1877.
стр. 455. Патр. Іоаннъ милостивый упом инается въ рукоп. на л. 25", 13—14.
? ) См. къ этому раньше прим. 34.
4) Н. Красносельцевъ. Свѣдѣнія. стр. 211.
Dibuires Ehren
EUC KUKA*E*M*I8R10
AMA
+ СҮҳНА +

CYACTORÉMENT
СКефҮЛАKia
-σοφσάμωμοτομοντομα о
тov
тареатр » фаа тоо-шту
бару- тройрәуи -Футу
хилогекелеr,оrе lаѕіртеот
La 5 веке ерете си
Эер жойи и
- reve evрлото
тіла неге- е-оту ташта " ките
3
ч аrеlалы,фесъобразорехи
за рер нашарбор вече

Московская рукопись X вѣка , хранящаяся въ Румян


цевскомъ Музећ подъ № 474 (м*).
Coh Фрв , вуду, 87 ou,hd & vts-pe-0-t аfіру ?
ft. и584 vr diuruop орто эфирати
of uy 36-4 Tot- ufraшоунсуа біоrе
prish vo ps Ош шәGA • qhau 14
Врт нэр үгүн арор това ир без« hp ат і
иал от ар тор ор »т 2 иръве 14 до рр
siрш үш тү6-4 штушфю стр •k qр чух05
Եթևակ a . Sovia т.2 ор та са прое
1

66 -тоu tо uf pоu ірі то у


Готнү чопрван 4ҳ1тнляк
EN - прос
15от мн снс- топйн 1441 то у vіѕt {tonні,

19 Praetortreyin
Е lHT pay
ta
Хрот состого вут про 0-6 се аст
дор( пят --єпа є тие - тарт
THOTIPO --ECE ON TO Ax WSONI 150
а енури ни күдінес це, і бе€ ус
9 сардон " ТР № 04'vaj aштор яро
баанхааралта»
р і «вртТүчоке роузе 19
15 .

Петербургская рукопись VIII вѣка, хранящаяся


Въ ИМПЕРАТОРСкой Публичной Библіотекѣ подъ
№ СcxxyІ ( П ).
А.
+ EYҳНА +

to
HCYAGOMENHENT
СКефҮЛАКіса
Фее-+- lipopстремитер
трахатто авточасти
бауыр- тер біреу шар
x42 - го села ,отойртрет
lacebu beybw.fuperouwtakiego
озор ташкил . автос борти,
тілмеге -депутатілш• ките
+уч асли. Съоброил вор-х .
яз емес ,акор» ред врестор core :

Московская рукопись X вѣка, хранящаяся въ Румян


цевскомъ Музећ подъ № 474 (м) .
Storh s palei Gy' : di ou hlouf : 14
πέφτη και δ6 { η αίρεται ομ στη 12 .. . . .

pulp 144h I put u doldu


haben.19 ragon baign gin ..... .

oli tal ono sto sedian


sipras nyo -if i?5 wywiac
sentodo soitibaren ,csis ! 57801 .
08 and qo's
15

tGp to u uwub-poviepo porodu


thing is in5 Bali cordagi Incoming

1507 NHCHC Tonph 1971" TOVYSTON!


asda M Fifi i paepeHuzdun hito )
$

† 4 # 710prezynyt sun
XP3: CỰC THÚ Y en apothefeeGoya
EYT9
do pianetuEN T 16p !
TK TP 4-8 Cft 6 TRÀM 2 ) * is •
2 "Nöp NHT nu 7*-1ཛ dedi4 H ཨ22.5,7 : of
,7t+: , s༈Top
G come in huop : 1po fa 52 (RTni Sirmio
10 arjeras isukoputy prescindere persegera

Петербургская рукопись VIII Bibit. X1!' CH


въ ИмПЕРАТОРСкой Публичной Биб101hѣ Дель
No CCXXVI II ' ,
я
+* EYXHA +
те
се
НСУЛСГОНСҮТ
скефҮЛАКіса
-Во е фирма роторомторта
фото втома гер»фазтвучати
алба хавотир іргәр і Фути
хто хтоох Xar.opulайртрет
larse fute godhi tupoyo inanega
зор той и .
вооборотен ,
піхом -ха -Велоту та'а .категи
эх з ваrtіли, съоброия เคорех
от е р тер» пору гэр ога -

Московская рукопись X вѣка, хранящаяся въ Румян


цевскомъ Музеф подъ № 474 ( м ).
Cohvery far;87 ou,44 € vts-pe -0-tаfір ,
uff 1. ш881 Far dішшор оор эфир
аш

чов- вуч з36-4 tat- uCrazшоунчулар боrt®


ріврічі
ife is th тарв би ало&A фэ тойчhuu 114
44
ирт рр аузишчи арор твы up разчір алт и
на от ар тород трироден до двери
sї раш түФ ~ 6 15 штүшфю атр-kqр тутибls
Gрдаl аn Soyua т.2он так са шәое
,

обу что у ю ив роu ірі то ј


Готн 17 топрвин Деҳ1тнляк у прос
15от мн снс: то пән 1541 -то у vіѕt 4годні,
5
F l Hot Opraetoy treniny
XPOI CO"COM е про € СЕ СТ
дор пет влявтнерсе - тарт
THOTIPO FECEG-Otody ISONH 1501
@ ENN # 4124 4d11-A6ndsofGrey
3 сар shygН " ТР № 04'saj aштор само
К.апарату» uавртГучок ризасе
15 .

Петербургская рукопись VIII вѣка, хранящаяся


Въ ИМПЕРАТОРСкой Публичной Библіотекѣ подъ
No CCXXVI ( II ").
270ANZA
MA
MAALFAIA
Å : ONS
DIV1
1то Арн матан
EEN Å 1111- пен
на
лог
таќстXъйпр тZ1
KAZ TE MAJTÁN11
нх 2- йнгнъчнХ2
трионътАнні
18 EA A17 H CH NAMZ
NATAT : 7 * HAN H * N
N
НАA & fфічн # -ння
TENHHHAM ANTIK
A OMANA LUHMZT 21
ZASOETX7AAXA:
A ATOPHETANAM723
STYENRHETTOTT
Айік даъНХАтто
T O. 26tA O N E TIO
Елд1 hћнок : мно
жасгилей м а
Араст н: Хан - ДЕНА
H
киш янття іква

Софійская рукопись XIII вѣка, хранящаяся въ Библіотекѣ


С.- Петербургской Духовной Академіи подъ № 519 (С”) .
228
CAROLYNKOMSHIMIZ
& l'EnemintTELIMAT,
ML50
CÊAGUITLAOLIGFAOLA
PLEGA1 MANOTHIKA'TI
: Arrate r'a tout 70. rin .
itānno 0
KOMEN YIL ItÖnA4411
GRLA TORPERILIE.P.44T60pan
THATS
DEAT0416 & Z Laringan11 1

3 с ... [ 2501 ., 5 24.1CTI!


MACHONIA ZOLYHKIA E HIA
MANILJEISETIHTI 116L .
0110816CT.14 KELIOLINO

1.110% 25EFAULT .

Софійская рукопись XII вѣка, хранящаяся въ Библіотекѣ


С. -Петербургской Духовной Академіи подъ № 525 ( С ).
хг : Арнатты
EEN AM 11PH FA
* At £ тX 2 нпруть:
MIX IEC 781 Á ATÁ N21
н " княн 21 нХ 2
TERXZTAHNYA
79567 A A71 H CH NAMN )
4. г FA нннн
ндіз сірниќ- ніч
* M *** п I AM ZÁTK
A OMAN Å UHM XT 21
1. хеи ХХ - ААЖА
TATI 746 TANAM 76
* RE NH * T TOTT TÉ
яднік радинкать он
TAZAXTA NETI O
Eя А1 kHк:32 мм
*** A ( TBA TIM.0.4
TOCTTт Hн : XZHYTTENH
44 таінятиі так

Софійская рукопись XIII вѣка, хранящаяся въ Библіотека


С.- Петербургской Духовной Академіи подъ № 519 (С° ) .
28
пъоцYHкоиънатилъ
рекъпонімітендите
сесттілоус ЛОЦИЈА
какъIL A u t о г и к ъ с Т А
SAMAN
вленнєrot докъ - п'o.ТА
о
Н.
ТакоеНХАшәплодил
ZNATO
ягопонінлъ. Влстворен 7/

къБигодарниългКньън
әсщь. Къгли. Къдисты
MUCHOMUTOCYNKOM HA
плътекъпинтон НА
KCHсестьКровье и МО
Бигоривѣтининки

Софійская рукопись XII вѣка, хранящаяся въ Библіотекѣ


С. -Петербургской Духовной Академіи подъ № 525 (СФ).
;
2

І.

ТЕКСТЫ

греческой и славянскій по неизданнымъ руко


писнымъ источникамъ (VIII—XVII
— в. ВКЛЮЧи
тельно), по описаніямъ и печатнымъ изданіямъ
(до XIX в. включительно ).

Τοίς δε προφήταις επιτρέπετε


віzаp :atev &aa 8ёлова:У.
“ Η διδαχή των αποστόλων .

Ага :: wі й .
' Επιγραφή. S 18 Λειτουργία του αγίου Βασιλείου.

Πότε δει απο- S 2 1 Σημείωσαι ότι αύτη ή θεία λειτουργία του μεγάλου Βασιλείου ου λέγεται πάνω
τελείσθαι .
2 τοτε, αλλ' εν καιρούς τεταγμένοις, ήγουν εν ταις κυριακαίς της αγίας μεγά
3 λης τεσσαρακοστής , πλην της κυριακής των βαΐων, εν τη αγία μεγάλη πέμπτη, 3

4 εν τω μεγάλο σαββάτω, εν τη παραμονή της Χριστού του θεού ημών γεννή


5 σεως, και των φώτων και εν τη ημέρα τη εορτασίμω του αγίου Βασιλείου,

8 1 8 : Π'S'B'AE *. || « Η θεία > λειτουργία του αγίου Βασιλείου ΠΠΜ


Cuυαίcκ . 988. Φw.ι68.
Kum.13] . 341. Cuwaicκ Φu.ιοθ 164. ** | -του εν αγίοις < πατρός ημών >
»
Βασιλείου Α 53.10.. 11 Cuυαίcκ. 983. 968. 972. 986. * * * Βασιλείου του
*
μεγάλου > Π08M2258SE1-57 Ανακαc. i 21. Θ 88. 1 103. Α 105. Λ 104. Λ 154.
Bamoned . 133. 131. Πιοκιc. 452. 469. EcφuιΜ. 208. 120. Ieepcκ. 780. Καρακα...
170. 163. 135. Kocma.M . 19. Kcuponom. 41. Iayuu. Co.gκ. 29. 31. Kαupcκ. Σκό 107 ).
Koκcman . 68. Cumuίcκ . 978. IIaκme... 9. 435. Φ.100. 177. ****. -Βασιλείου « Και
σαρείας > Α ' . - Βασιλείου του μεγάλου αρχιεπισκόπου Καισαρείας Κατ
79
παδοκίας > Smo Koncman. 134. *****–Βασιλείου < αρχιεπισκόπου Καισαρίας (
και Καππαδοκίας, ουρανοφάντορος του μεγάλου > Koneman. 425. | Διάταξις της
θείας ιερουργίας του εν αγίοις « πατρός ημών > Βασιλείου του μεγάλου )
Φw.a09. 217. Ιερουργία του θείου Βασιλείου « πνεύματι θείω κεκροτημένη >
S3. Του εν αγίοις « πατρός ημών > Βασιλείου του μεγάλου > ιερουργία
« κατά την τάξιν της μεγάλης εκκλησίας εν ταις ιδίαις εορταις λεγομένη »
S. I [a] Μ' .

12367 1367
8 2 Ε
1-5 : E2007. | 2 [ αγίας] E67. 3 βαγίων Ε”. εν τη αγία <« και > E367.
4 της « του » Χριστού ημών Ε67. 4-5 γενέσεως Ε ' .

*
§8 1 a2:: * (Liturgia
( E . **(του αγίου Α ', ηγoνie του μεγάλου). *** (ΚΕυχολόγιον
sancti Basilii E").
συν θεώ αρχόμενον > την θείαν λειτουργίας – Α . - Βασιλείου « άρχεται από της ευχής
της εκτενής, αι δε πρώην ευ7αι εισί του εν αγίοις πατρός ημών Ιωάννου του Χρυσοστο.
μου > Α ' ). ([ήμων ] Ε ' ?) . * * * * * ( Καππαδοκίας] Π '. του αρχιεπισκόπου Καισ . Καπ.
* ** *

του μεγάλου Koncman. 13 1).


S1 а служба сӯго касника . Надписаніе .

$2 1 ( 106° ) ЗиаленЅй, како сіз кікткенным антЅргія Бєлікаго Басилія Богда должна
совершаться .
2 не глётся ксегда, но ко крғма оүчинёнов,, стрічь, к намхх |[ ]
З великіл четырёдесiтнiцыі, різк t ндан hаій , < i > во сткій клі.
БЕлікія
4 кiй четвёртки, в Бға кЅк сЅshots < i > в накчәрін орта [| ]
5 нашего ржтба, н кгомкліній , ні дні праздника стаго каснага
1311579
1 а: С 1979. || } / түргна нж € 63 стых < оца нашего стля Белнiкаго каснльга С.
< bжгв€HAA > caSжка. А ВХ стан Коца нашего ва снага ( великаго
Со10.. 11. 13. 15. 17 W ' . висноїA КВЄЛНікаго aprienna kecapia Каппадокiнскia
C12. и - 1 ". * | Camha
12. 10. 18. 19. 20. 22. 23. слука sirw bachta << yi
стгш вазига akroruu > C . < brna
чі литогин
слука н? Бь стих : < wца нашего > Касільга Кв€лнкаго > Ю. « Бжстанаа >
саўжка нк стхь Басылia < €ликаго Ю ”.
К чини Бсь писан1. ко нБанокѣ сложьк't C " . СЕ Ж € все пісано по ряду ка Hвано
st служвѣ. како просякүмнатн С°. чння весь н матЕы С. oүстiкi вi в1 саяж
ѕt fоанновѣ C ", млг вы нк црквн нда и прос,а,неомисанів в налѣ тоанновы CAY
сог
Бы. С12. 20 жж . пой ft € 61 iwанов:ѣ личгаргін порядок, 40 мягкыі . Тажt w оглашен .
ньї. і стакн магаж н ёся до пой стго касната сіз. 15 ю и ися. оуставь проско
мидін писано в шаннокѣ сложкѣ 40 начала C ". пос€мя вход творн к1 цркв .
и

сіринния са дьаконс. по прғже писаннолис. ако вз ішановѣ здаўстаго сложкѣ оцка .


зано. Бtє порядоц. н профнахмес.нів по томх Св. оцкі весь пHсани во неанов.
к
слоўкѣ и шктенна 40 грнтго С?" . ІІлчало служ келікаго каснана. Ехо н денегко. Н 3-7а
проекпромисання. писана при слякою златоох стокою СИ
2 .
сига. пр'єН.Пнсіса БХС€
Бя прѣнаписанон слојгжкѣ стгш ішанна злагођстаго - пон нҙначала також тамо
написано . н ёгда решн гамо оглашёни главы вашия гли поклоните, тогда прѣнди
ЗАНю? *:*:* :
s2 1-5 : Соф. 921. 903. и'lic8-12 . 11 «Еждь, како и1и .12. 2 НЕ ВСЕГДа по
11 12
krA ит. 12. 3 БєлікЇa iцы и . 10 . (развѣ нли ваій ) Сор. 903 и ? *.
.

4 xйга < кта > Соф.. 90.3 и - Ф . 4-5ні навечерiн ржгва хўтока и . 12. ,
**
**
8 1 (- Архиепископа C18. ( маткы . к цркви нҳА.
Слуба вжественната ***
С?3).
< i вх > - < писано в начал • k С?" ) . ВСЕ -
по р€ Joy Ю1 и ' ) .
( пои
k
(чит. прибавку послѣ мол и т . предъ службою , которая ( мол.) слѣдуетъ
12.
по заглавi и литурии С2.20; — пред заглавіемъ С ? Из- за: прочie — сразу по
заглави) .
3 2 * (кром$ -и ?). ** ( чит. S52 пос. заілавія аптур . и ??, прочie — предъ ним .).
- 4

6 και τη του σταυρού, κατά τον τύπον της αγίας του θεού εκκλησίας . Η
7 ερμηνεία και η διάταξις ταύτης της ιερουργίας ή αυτή έστι τη του αγίου
8 Χρυσοστόμου , έν τε ταϊς του ιερέως και του διακόνου ευχαις τε και θρη
9 σκείαις, πλήν τινών, και εν τοις εαυτών τόποις έσημειώθησαν.
a

Διάταξις. 8 3

(
1 ) η είσοδος. C c
Ω.

2
3
4

6
ο
-
ο

7
8

10

11 |
12 |
13

14

6-9: E 12367 | 6 σταυρού. κατά Ε . [και τη τού - εκκλησίας] E367. 6-7 εκ


κλησίας ή ερμηνεία Ε' . Η ερμηνεία « δε > E367. 7 αγίου « Ιωάννου
1367
του > E07 . 8-9 [ έν τε ταις-εσημειώθησαν] E367. | Πρouie [S 2] .
6 [ ).
7 сказанів < же > i Sетак го сиреннод:Zйстві тожди їсть їже
8 < > стаго < iwaннa > златоЅтаго. І
9 ].

§ 3 аa ((69r)) Xcra GTGH6ă саѕвы


caš&bt cirw GÊRÔ касна" apyuênia kecapiúš Уставъ
Кёки Bacia Semaso.
кап док:Енскна.. Како достонт сиренникЅ съ діаконъ служити. Препн
аш гріческіхъ кни на роўскын ізьіки. смирённын митропії кнёки.
скын. Бcta pScн. кнпр нан ..

ъ Хотілих тер:twѕн вактьєнгүн съБрьшити слоў.S. достої уко ім ?


прӣ всего мірну вітн. не ім'Етн нн на кого что на свой срцыі.
Ёлика сила ш лоу как і Блюстна пільслъ. Бозряжітнжека свічера гадн
і питна. н трезвитися і кЁгн. да де временн слоў выі.

с крёмәні настав. с вi w ciјiённикоҳ съдiaкoнo м 1. Діаконъ. 1) вход.


шЅ. поt сотворитн 1 Біягки како. Перен. Біягвіни въ нашь ксега н нн'E
настоті цикліЅ Покло . пірно н к1 кthis stro. Т.. Дрю нінын. тетов.
2 і прно
ненію. і понёлише з нпо фче Hшь. Ги помилЅн. Бі , слава. Үнні.
HEOW GÂ BEHITE. 4 Прiнд:Ете поклонним. і. Таже. Раунел 46 рн
5 Екia. pavica пpчтая. Або стала. раунси качце. (113" )
в і застЅпннце мнеS. раўна ст:Ено і приктире н
7
покрок€ град нашел 8.пї тков лість прик:Erаёми
8 віце дво. маткъ нашій не преҙен въ скоркв. но ї
9 кВ нҙкак насъ. Еднна чая и как Hля. Ги ш.
10 й.мн ш мене Беҙаконіа мод. н прегрішенia моя.
11 да достонні кнід в достойні стро Хелма Tootro.
12 Непроходимая дБЕрн. танно знаMEILлна клікна
13 віце дво . прїнми маткыі ніг.. и донесi i сi ско д
1)

14 смЅ нь:Ѕ
и нашій да спсеть и проскѣтить т € if р.
7—8: Cop. 921. 903. и'bcs-12. | Прочie ( S 2 ] .
S 3 abc: С?1x . c'1—14: Соф. 874. | 2 вѣко. | Прочie [ abcc11—14] .
- 6 -

15

16

17

18

19

20

d d'

e
!
Θ

21 211
22 221

23 23 ' Εισέρχεται ο ιερεύς έμπροσθεν της


24

24' αγίας εικόνος του Χριστού λέγων: Την


25 25 ' άχραντον εικόνα σου προσκυνούμεν αγαθέ, αιτούμενοι
26 26 ' συγχώρησιν των πταισμάτων ημών, βουλήσει γαρ ευδό
27 27' κησας ανελθείν εν τω σταυρώ . ίνα ρύση ους έπλασας
28 281 εκ της δουλείας του εχθρού. όθεν ευχαρίστως βοώμεν
29 29 ' σου χαράς έπλήρωσας τα πάντα ο σωτήρ ημών, πα
30 30' ραγενόμενος εις το σώσαι τον κόσμον. και ασπά
31 31 ' ζεται την αγίαν εικόνα του Χριστού .
f f' Είτα εισέρχεται εις την εικόνα της υπεραγίας λέγων
32 321 Ευσπλαγχνίας υπάρχουσα πηγή συμπαθείας αξίωσον
33 33 ' ημάς θεοτόκε παρθένε. (39 ) βλέψον εις λαόν τον
31 34 ' αμαρτήσαντα. δείξον ως αεί την δυναστείαν σου , εις
35 35' σε γάρ ελπίζοντες το Χαίρε βοώμέν σοι. ως ποτέ
36
36 ' ο Γαβριήλ. ό των ασωμάτων αρχιστρατηγός.
g g' Και ασπάζεται την εικόνα της υπεραγίας. και έμπρο
σθεν των αγίων θυρών λέγων μυστικώς :
f'g' 23' - 36': Π'. | 27' στρω – ούς έπλασεν . 29' σηρ ημών. 31' τ αγίαν
χυ. f' λγ. 33' θκε. | Προuie [f'g' 23' - 30'].
- 7

15 дија ниша. та. НастоАраго днє стго. Нан стил.


16 нан €лнко личнка. HAN
Нан по тійнаго ( 114 )
17 wца. Пострадавын 34 га. н.и.А дәрҙнокЁнів
18 к нелі 8. поліолном иш мнѣ гр'tiшнем и недостон.
19 нѣмъ past твоїмт. сиреннойнок . ілі сцінноів.
20 рен. і й к .
а Бүедж къ црквы. d' н Боди къ стЅю црківь.
еe соткорлю (697) е!
поклоны . гк Бо. Тя тря глі .
стоко. гла трше.
21 Блкенъ ёсн вже 21 Білглінь ёсн хє вже нишь.
22 ніть. İкий. Єгі сошё 22' ярх. Ёсла сшi tighїкн.
23 tighік... и посл. 231 та. Почто моў" школуікраф поклг. ідй.
21 211

25 251

26 261

27 271

28 281

29 291
30 30

31 311

f
•ғ сла. к . прав і стрлн t покло.
32
32 ' fiосходян і до кон вже.
БЖ поклоняюся wins н
33
33' сноу. 1 столох хүoy. нераздѣльноу соурсітко.
34 60
34' во три лица. Каклю ќно вжество во тені
35 35 ' с'sЕ.
36 36
g

8 й ніt. Katѕ стра “.


15—20. d : Соф. 874. de 21 — 23: С21 %* . e ' —g 21—23' . 32'— 35 ':
С?? * . | е и поклоніются тлімя іконами :: Соф. 874. 21–23 глюгь, тро.
Печтим8 тн шкра38 покланаёмса Бла : Соф. 874. f — g нягкорають вікXnt
N

на востоком .. г. поклоныі. т . 1 пракон странѣ поклони Едння. нік лѣкон також:::


Соф. 874. || Прочие не читають.
**
послѣ обрывка священнической молитвы , которую см. 55, 56.
8

37 37 ' Κύριε ο θεός μου εξαπέστειλόν μοι δύναμιν εξ ύψους,


38 38' εξ αγίου κατοικητηρίου σου και ενίσχυσόν με εις
39 39 ' την προκειμένην διακονίαν. ίνα ακατακρίτως παρα
40 40' σταθώ το φοβερό σου βήματα, και την αναίμακτον
41 41 ' επιτελέσω ιερουργίαν. ότι σου έστιν η βασιλεία και
42 421 ή δύναμις και η δόξα του Πατρός .
h h' Και εισελθών εις το άγιον βήμα. ασπάζεται την αγίαν
τράπεζαν λέγων·
43 43' Εισελεύσομαι εις τον οίκόν σου προσκυνήσω προς
44 44 ναόν άγιόν σου.
45 451

46 461 1

2) ο ιερευς 8 4 a
και ο διάκονος
ενδύονται. 1
1

2
C

Και λαβών το στοιχάριον λέγει:


3 'Aγαλλιάσεται η ψυχή μου επί τω Κυρίω. (40r ) ενέδυσε γάρ με ιμάτιον
4 σωτηρίου, και χιτώνα ευφροσύνης περιεβάλετό με. ως νυμφίο περιέθη
5 κέ μου μίτραν. και ως νύμφην κατεκόσμησέ με κόσμω. πάντοτε νύν και
6 αεί και .

d Και λαβών το επιτραχήλιον ευλογεί και ασπάζεται λέγων:


7 Ευλογητός ο θεός. ό εκχέων την χάριν αυτού επί τους ιερείς αυτού, ως μύρον επί
8 κεφαλής το καταβαίνον επί πώγωνα. τον πώγωνα τον 'Ααρών, το καταβαίνον επί
9 την ώαν του ενδύματος αυτού. πάντοτε νύν και αεί.

h' 37' 44': Π'. | 37 ' κε ο θξ . 42 ' 5s ή δόξα του πρς . h' λγ. 43' προ
σκύ3. || Προυie [ h' 37' 44 ].
8 4 cd 3–9: ΠΠ'. | οc λαβ το στιχαρι λεγ. 3 τω κω. 4 σρίου. 5 μήτραν.κ/.
d λαβ το επιτραχίλιον . 7 ο θς. 8 επί πάγωνα -πόγωνα. | Προuie [cd 3-9].
- 9

37
37 ' Ги Хстн * мон шыръзі на мовоу просвѣтн ёчи
38
38' диша моєм. како пеншіліць слів на 3 €лин кiгда
39 39' н ннѣ и прно.
40 404
41 411
42 421
h
h' Tše qbarë korz.
43
43 Гн іс Хенсій краҙo tавня на землн. спісення
44
44 ' раpa " нашё. нҙколі своєю колёю пригвоздити роуцE
45 екон и ноҙt. н дава на катъ свой на прогнанні.
45' скән
46
та Snosároquii.
ньї haна ra
46' Ścash coýnocrára nominaoyu Haï
S4 а Понхогч діаtід к1 cjiєннні:S. глаку преклонь. гать 2) Священникъ
и діаконъ об .
1 Бавн кло . пачаются .

ъ СЦIEHHHK1.
2. GABEHZ 6Ô HA .
с Приёлилтъ която стихари скота .
1

Сирённик . Звлачався в стихар.. глетт


3 дм возраретка диша агол в г.в. влечё во ма різу сасіння.
4 н одежен кісілня Wвложи мм. како на жениха Козложи на лім
5 БЕнецъ. н ако небkers украси для красотою. І
6 ).
а Патраҳнли цѣлова.
7 йлiula ita i скеҙавше. н предакше пантiнсколих пилатор irt.понЅ.
8

h 371—39'. 43 — 46': С. | * 37—39' н гають. грб. н иш. дию. аціє ли


в влю. трд. н кіш. Бяскрсеня. ин ваговѣциенію Соф. 874. hй # ходя малыми дверми,
кі жерг6€нні 8. глюре к скѣ молитв8 сік Соф. 874. 43—46 ' ги низпосле
p88 твою. Бысоты жира твого н Sirptaн мa 163 прелжа :: Соф. 874. | Прочie
[h' 377–39'. 43–46 '].
%
84 а—d 1—5. 7: С?1*. || Прочie [a - d 1—5. 7] .
* дал wе перерывъ до мол. fако ги ice. см. 85, 28.
10

e Και λαβών την ζώνην ευλογεί και ασπάζεται λέγων·


10 Ευλογητός ο θεός. ο περιζωννύων με δύναμιν, και έθετο άμωμον την οδόν μου κα
11 ταρτιζόμενος τους πόδας μου ωσεί ελάφου, και επί τα υψηλά ιστών με. περίζωσαι
12 την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου δυνατέ. τη ώραιότητί σου και τα κάλλει
13 σου. και έντεινε και κατευοδού και (40 ) βασίλευε. πάντοτε νύν και αεί και
14 εις τους.
f Εις το δεξιόν επιμανίκιον. λέγει:
15 Του Κυρίου δεηθώμεν. Δεξιά Κυρίου εποίησε δύναμιν. δεξιά Κυρίου ύψωσε
16 με. και έθραυσε πάντας τους υπεναντίους, πάντοτε νύν και αεί.
g Εις το αριστερον λέγει:
17 Αί χειρές σου εποίησαν με και έπλασάν με, συνέτισόν με και μαθήσομαι
18 τας εντολάς σου, πάντοτε νύν και αεί .

h Και λαβών το φελώνιον, ευλογεί και ασπάζεται λέγων ·


19 Οι ιερείς σου Κύριε ενδύσονται δικαιοσύνην, και οι όσιοί σου αγαλλιάσει αγαλ
20 λιάσονται , πάντοτε νυν και αεί.

S 5 a
ο ιερεύς 1
εύχεται υπέρ
εαυτού . 2
3

10

11

- 10–20 : Π'.' | e κ/ λαβ την ζων-κ/ ασπάζεται λγ. 10 ο θξ . 11 ύψιλά


e-h
περίζωσε. 13 έντινε. f επιμάκον.λε . 15 κυ δεηθωμ. 16 πνζ τους. g λε .
h φελόνιον. 19-20 αγαλλιασόν.παν . | Πρoie [e-h 10-20] .

11

e llotacaíca .
10 Бги прғlo — (70 ) — аса 44м силою.
11

12

13

14

* На пракЅю роўкоў.
15 десница гня вознесі мм < dechhya rha > .
16

g Ha abboyto.
17 РоуцE ткә сотворність ма н оҙаст . Амм . ([
18 ].
h WGna'ááca s penóuz. raērz.
19 Сренницы твон с овлекЅтса Бъ пракоў. (
20 1.

S5 в Млтка пеење предъ слоүжкою.


Хотитее приступити к1 страни тн ин Священникъ
1 fiлно ги вже нашь , ніt хотəр за
себя .
2 чюн-Ен таннѣ страҳб одержи, не слеtю ни очью на ніко къ36€стн.
З НН
руку кодти на Бысоту
высоту Білію. нн үстнү шкрьстн на мову , нин
1
4 влеtстн в дії. Бонже токмо ғаси єдини , єднною лѣта вхожамше
5
служву 3т карда. Елой хот-Ел. Быі н а3% оціїовитном. но не слією
6
приклюжетна къ ст- н н страшн-Ен трапеза. нa нeнжє къҙлән хоців
7 єдиноронын снт БЖін гь нашы іс ҳі, н разровитном на отды , н
осТАКленів грtrs. н на жизнь вѣчную.
8 подати (59 ") к Ернії на әст
9 но его рi деяҙаю на слуьу сію. поні пріатъ клұднаго сіна поклак
10 ишасм. поні пріатъ Блудницу плаІКАКішүксм, и следалін омывшу
3

11 скверны ском. понв петатъ ни раконннна Бziїюцца к Tht. Полимни


121 *
е—h 10. 15. 17. 19: С21*.% | f. 15. g. 17 стоят ва с 1* послѣ с. 3—5. |
Прочie (e-h 10. 15. 17. 19 ] .
$S55 a1—11: C12.200 ж.* | 55 соткорла С. х [ и ] С®. 8 [ н ]
Co. в [ н ] с . 7 xt,
.

на жизнь С °. | Прочie [a 1—11 .


*
чи т. послѣ заглав. ли тургі и.
‫‪12‬‬

‫|‬
‫|‬
‫‪12‬‬

‫دبان‬
‫‪13‬‬

‫‪14‬‬

‫‪15‬‬

‫‪16‬‬

‫‪17‬‬

‫‪18‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪19‬‬

‫‪b‬‬
‫‪20‬‬
‫‪21‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪22‬‬
‫‪23‬‬

‫‪24‬‬

‫‪25‬‬

‫‪26‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫|‬
‫‪29‬‬

‫‪30‬‬

‫‪31‬‬

‫‪32‬‬

‫‪33‬‬

‫‪34‬‬

‫‪35‬‬

‫‪36‬‬
13

12 мм ги въ цеrѕін твої. н не помну ліч всі «го складнъ но


13 кві вго ран. Да теліже ллярдіємъ подай намъ мать. н прїнмн ны
а
9

14 декҙаюцца пенчастнтном к ст- н твоєн жpzткі. Ён молю та кліко


15
преже огн съster мою , шлын гнуси діта Іоєм , н сіберну в
16 плотн моєм , н БСЕго лiм ости силою твоєю невмою. да достой
3

17 кеуде кёосуженіа прв лицё славы твора


статн , му же слава

18 (60 г) съ wцемъ н спрты н Багы н животкорації его дҳола.


купно
ніt н прно нь ѕt ѕt:.
19 і ннѣ
ъ біренники мо 34 см.
20 Rлко ги ісе хв Бедръжитєлю. не хотын грішнико смртн. но 3

21 окрашенні дабын ні. йже показакъ на поўть новъ і ст. окр. пропн.
22 сакъ покаяння. древній влоўннкф. дрібній разконником .. дрёкнії мытони
А 3
23
4641%. подаки клоуннцы істіні сл . т-Емже і мене како уподосн. не
24 помнная мой Бесчислених совлаҙн .. но многок:Едні моя согрішёння.
3

25 ёди во існ Бәгеҡшени. марди и прелийтнки. каяса і злова чиче.


26 склі. приёмла покаянне ш всех твари. Ҳвалимын непрестанно
11 п

27 нкными силалин. страшени сChi хернүкiлiс. н сєра аилиб , н ш техъ


28 слоўtg (707) неизречённо приғилкив. н паки на з€ млн т сокою
29 жеткеу шоу кознесі.. Заколённі приёлила како агна неҙләкнко. н
30 своєю кревню ісціє н кiсh мин. н покелЁки на недостойнымъ твоя
31 # твой текѣ приноситн. ты і ня : Блко презені моя согрѣшёння.
32 н разі нгни Sсті мол
1oa.. нi исполни
úcnóahu коtro хвалёння. spiſe vio co..
rbofrò xoanémuat
33 знжі ко мнѣ вже. н дуъ практ інові кҡ отров : лови. прій.мн
!
34 Іa дәрҙаюцца вед" н 6% станціє тков. н възнестн
тек:Е " кол
35 # твой. Како прғдали ќси стът свой учніколіт. і мії в ті пен-.
36 iмше тайн:t твоён іскрницыі выкаємъ. не по нашему нестойнствЎ.
12—19: с 12. 20. – 20-36: C218
С21- ж. || 12 н HЕMАну
НЕМАНЕ сС2
?. 13 его 6 породу
112. 120
C12. 20. 18 wцемх///гьт н с . [tro] С. 19 н во вѣки вѣко С. 28/1] слоў
22
3

нғнзреченоцк приёмла С? * * .
28 — 29 [ сх ] сокою ш цох жрхткоҳ вонести
22

К на > Заколінні понії C. 30 и повєлѣshin < на с . 31 THÌ HHB Bio


Картьiн > понзон мол < stiчнсленая С. 32 [ н ] неполни С. 33 [ н ]
Ки > примн С. 35 гвон Sчника « н апло > С. C22 35-3в пенем ини
<страшні того тайнѣ . причасници квіваєм. С. || Прочie [ b 12—36 ].
* **
чи т.
по обаченіи свящ. въ фел онь. см. 94. h . 19.
1 срав. ві;
παράδεισον . ч и т. послѣ мол. Ги се хв. 83. h" 43'–461,
-
--
14

37

38

39

40
1

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53
1

54

55
d
56

57
15 -

37 но твого ра" аярдна. iмкін како ги з ї діша мова. н сквірно


38 в плотн мofta. н всего та вно устн силою твою некі" (71r).
т

39 мон. н хүскною твоёв десницею. н . єд вѣун Ѕтаарнса в теhі.


TEGE
40 но вся ікнажёна і окременёна прв шчима твонила суть. Кї кліо
41 члколювче. ако несодеяны мой зентa uiчн ткон. н к1 книга
42 ткон животных вся нланишSTсм. : мже не #крыҙн ловго не" .
43 стенныства . ни лица кого # кратн iё мәні.. да не козірацоў
44 посрамленъ н стоудент в кв. но сi ohi мi поракотати стылях
45 Твонлъ тання. Тако овать тн ксака сака . К к покланенне.
46 wцоу и сноу і стлі$ дү.
с Mo iepti, 34 см.
11

47 Бже кіедажнтелю. . Бєліконлиенитыії гн.. дақыі на буд в% стая стыі.


48 дӯа Ёдиночада «на 'койго ,, га нiйго ні ха.
пришествиёма сtrо муа.
49 матьоу « Ел .. ін моліса твоён Благостыни. поні пристрацінн ёсны
50 і трепітін. Ҳоташе престати страшному і преслінолеу тн біта .
·51 (52" )) -рю. послі на ньї клїть стЅ хүл. і окнові ніша діїa нi
52 тѣлеса, да чтым. срцелмъ принесёлгъ дарьї. оугоньї , і плёньї ток Е.
53 KZ # стаўленні гр trеки напій , н на исцеленнә ксемъ людемҡ ти. м

54 Блгодаю . нН Ш€дротамн. ни члколекнёлна. Единочади сна кого. сниже


55 класловнъ. ёсн (1 пр :сылі кагыі.
d

56 ill ( 1 * ) рака скогә i.iк сіїәкi ла по наеню твоёлоў слоежити


57 печгы твой танія. но прѣ гичисти дивоу і тіло . @ Клакна квёр
121 * *
37 — 46: С ? ". с 47 — 55 : Соф. 1002. и? * . 56--57: С ? | 38 [ ]
21.76
всі с . шчнегн силою твоєю С. 39 [тковю] С. oүганонси С ? *. 40 н
ВСЕ
А,
Швличена. < tantо ніг. наваен. > пре С" . КЕДЕ Ж € C21 , 41 [члколювче) C ”.
неодѣла ннь, мой зрита шчін твой С. ні книга < жеже > С. 42 [ жнкот.
22 FT

нь7] с . написана со C ”. не смғрэн мого С. 43 й лнці своєго не шк.. 22

тн С. 44 < смиренныi > посралільні. н стыдня C. поракогнги с 45


поклонённі с?". 47 давын и'. 55 < u > Блги:: и'. | Прочie [c37—57].

{
посль заглав. литур. предъ е S-фа 3.
-
-
16

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68
69

3) η προσκο- 8 6 a
μιδή .

b
2

• Και εισελθών εν τη προθέσει. ποιεί μετανοίας γ λέγων ·


7 Ο θεός ιλάσθητί μοι.
8

a ) η πρώτη d Και λαβών την προσφοράν, εν τη αριστερά χειρί. εν δε τη δεξιά τήν λόγχην.
προσφορά ,
λέγει πρώτον:

8 6 cd 7: Π'. | ο μετανοι 7 λγ. 7 Ο θξ. d λέγ πρωτ. || Προιie [cd 7].


17

58 hhi. ti werátu ma'bca corp-tuênha côhaa ii Hebohaa' 6'640M4A H HER K.


59 доллал. Е сого €ши во кои дни живота моего. ко дни ні норн
м
60 н на вся ча. Елб н слокс и поміїuiлiннi. до ньїнинаго часа. Н
61 дан ан ги слоўнні і стравінкі і нінкі чино. е во пенчастие
62 жнкоткормира таннгка не ќ соў нн во ёсоужённі. но во прошёнів
63 грѣүo. н Аја сго пришёсткий. ні жизнь пірногоучиньта раётн. в
д

64 готова всн істинкт служевннію твой. сохрани ли како ќсесилни.


65 ш ќсакна заеквії і грчкүл. соклю" неіккерна і непорона. @ iсiкна
66 прокаҙһї прожнкна. і дав ли гн тек смутн во првповні ( 1 )
о м

67 н пркЁ. н до послеєного дни и часа і відвіхання. тъї Бо ёсн а


68 кагва і ёстя колческая Хе вже нашк. н текѣ сльоу ichiлағлiz
69 wцру і сноу. і столих хүoy. i нit.
86 Aisko украшає стая.. поставляёти
а Діакъ no Toe Блю" @ «ЕБыл странкі, 3) проскоми
стов дія .

потирь ш десный. покровцы по страна. стенники оумывал р$кн.


глет .. ломж. № пoлoү.
1 Фулыњ к неповинныi pSцE мон.
1
ъ (71 ) Молитва . НдА къ жеткеннікоў.
3

2 Ги напосли роўкоў ткою свысотыі . жилнца твоёго. ноукр.Епи ма


Х

з предлежащен слоўі:ѣтвоён. како да неіснужінно півстаноў страшнолит


4 соріхтвоёли8.. iі вёскровнЅw apzta8 сбрьшеү. како твой дрижака. і
кезтъ8 скрыпшоу
з твов # цртко і сила. і слава wiца и сна. і стго дуа. ніt і прно.
6 к во ксы в скок..
с Пеё жекткеннко. Поклів. г.
7 Біже міцьістн ма грѣшнаго <й помилЅi мi. coҙабъ ги полинаsi
8 мм . Бічнісла согр'tmй прості мол согр-Ешёння >.
а Пенәмлә < ієр-Ен > лЁвон риуцE просьнеg. в десной < cтot > а)просфора
первая.
KónHÈ I 1.

58—69 : С?”. || Прочie (58—69) .


S6 8 — d 1—8: С?1*. | а н # ходің кх жертвенник8 îі твори. г поклоньї < i >
я
окрашій стад. гой << Зво > клю " поставля ? в@ лѣвній страныi < стыт > потнрь
м m

@ двінків < i > покроці по страна н гл диноин :: С. ( b - c 1—8] С.


а < i > понімії в лівонюк Авіной копні :: С?”. | Прочie [a-d1—8].

2
- 18

9 Εξηγόρασας ημάς εκ της κατάρας του νόμου. το σταυρώ προσηλωθείς. και


10 τη λόγχη κεντηθείς. την αθανασίαν επήγασας ημίν, σωτήρ ημών δόξα σοι.
11

Θ (47 ) Και ποιεί ευλογητόν μυστικώς .


f Είτα ποιεί σταυρόν επάνω της προσφοράς μετά της αγίας λόγχης λέγων:

12 Εις ανάμνησιν του Κυρίου και θεού και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού.
13 εκ γ-του.
g Και τέμνει το εξ αριστεράς μέρος, λέγων:
14 'Ως πρόβατον επί σφαγήν ήχθης Χριστέ βασιλεύ.
h Και εις το άλλο μέρος λέγει :
15 Και ως αμνός άκακος εναντίον του κείροντος αυτόν άφωνος . ούτως ουκ αν
Ι
16 οίγει το στόμα αυτού.
i Και εις το άνω μέρος, λέγει:
17 'Εν τη ταπεινώσει αυτού η κρίσις αυτού ήρθη .
και Εις το κάτωθεν μέρος λέγει:
18 Την δε γενεάν αυτού τις διηγήσεται.
k
19

1
20

m Και πήγνυσι την λόγχην. και ανασπά τον άγιον άρτον , λέγει:
21 "Οτι αίρεται από της γης η ζωή αυτού. πάντοτε νυν και αεί και εις τους
20 αιώνας των αιώνων.

e -jm 9-10 . 12-18 . 21- 22: Π'. | 9 στρω προσηλλωθείς. 10 κεντι


θείς -σηρ. e εύλογα μυστικ. f στρών - μτα / της - Αγ. 12 κύ και θυ και
σης ή ιυ χυ :: 13 εκ γ. 14 χέ. h άλλω - λγ . 15 κήροντος-ουτος. i καxι !
εις. j Αγ. 22 των αι :: | Προιie [e -jm 9-10. 12 -18. 21-22 ] .
19

9 Искoүпна нь ёсн в клёвы законыл < чної «н кровны >. рас


10 пенси на крт . н копії прок5 см. БЕслиртнё источни члком.. ги
11 слава Тев: Е.
л

е тя. Акәнх 13 наиль. Всега н ннѣ н прно н к1 кВкы кЕкиі.


fғ (727 ) Знаментує плит (т. е., копіемъ ) кёрхъ просфиры . т. крга.
Wкрано . Гатч Т.
12 fоспоминаннё творії та | 1 кгa i сiпса нашего са ҳа. < Å HA
13 таннєн і кічёрн > .
débon странк проіднрьї
8g і квоньҙеть копні іá лёвой дет
. і рrkжа гав.
14 so whча на заколене кәСА І ).
1 Двіноўю страну екжа гл .
15 [ 1 йко агнець | 1 прямо стрeгoүшелеу | ] Germáce.
HE шкохҙай Scтъ свой.
16 сіце не
і на горнti * странеt р : жа глё.
.

17 fik Смирінні І І ў іго кҙәтся.


і на дней странеt рrkжа га .
18 Р. кто непов:Есть.
k Діако же на коғло преекҙанні. Гати.
19 1 минь. Гоў полелниса . Ги помилоў.
1 дәржі офларь свои тремян пръсты десноw p86566
psihow. .. глёта.
20 fозин Блко.
m lepti. кенѕТъ копні @ л'shii странні про прыі, гаїтт.
m

21 [ ] GZÉMETCA Jű zemua # 160 ero [


22 1.

ө —f 9—13: С?1 * . g — ј 14—18: С?? . k— m 19—21: C21*. || 9—10 на


кргk пригножесі С. 10 неточй іси С. 10—11 спісе < ніть > Слка Test :: С ?.
е тя «<
era ех гла — ннѣ:: C”. f < i > знаменав сній. т. fерхом прог,д.нрыі гла
сицѣ С. 12 fхспоминание. га вта сиса С??. 12 – 13 КБК > на таннє
Вечерн га ". FC ”. g та конѕётя копні @ лѣныя страны просд.нрыі, глеrѕ С ?1 *.
14 Ако агнець прямо стриѕцієм8 # го кеглени : C1 %. [ h 15 16 ] C21 %%
*
Въ с ?1 % порядока: с 7 — 8+ < стінни мо > 9 — 11 + e + d -f ;
21 %
въ С *: 9 — 11 ++ e -+ d - ff.. | ii Нана горнѣй. Глета ::
горнѣй. Глғтя:: С ? *. 17 Снце не
121 * А.
@ spxзaнги ости свой в смиреніи свої :: С?1 *. ј на делня. глетя:: C18. 18 сор
2 .
го 65та. pо же кто неповѣсть :: С ? * . [ k1 19—20 ] С. m н кадії копій Бь
.

22
страно лѣвою прога.нрhі, і взёмії стhi xathя гла енцє :: С?”. Пр. [e—m 9—21) .
2*
.
20 -

η Και τίθησι τον άγιον άρτον εν τω δίσκω.


23

ο χαράσσει τον αυτόν μετά της αγίας λόγχης σταυροειδώς λέγων:


24 θύεται ο αμνός ο υιός και λόγος του θεού. υπέρ της του κόσμου ζωής και
25 σωτηρίας πάντοτε .
p

(41 ) Και νύττων μετά της λόγχης τον άγιον άρτον εν τω δεξιό μέρει λέγει:
26 Εις των στρατιωτών λόγχη την πλευράν αυτού έναξε.
27
28

q Είτα λαβών τον οίνον και το ύδωρ. επιχέει εξ αυτών εις το άγιον ποτήριον
λέγων·
29 Και ευθέως εξήλθεν αίμα και ύδωρ. και ο έωρακώς μεμαρτύρηκε και αλη
30 θινή εστιν ή μαρτυρία αυτού πάντοτε νύν και.
r

31

32

33
34

35

36

37

n-q 24-26. 29-30: Π'. | ο χαρά τον αυτ-προειδως λγ. 24 του θυ.
.

25 σριας παντ. p νύτων μετά την λόγχην – λγ. 4q οίνον και / – εξ αυτ.
29 και ο έωρακός μεμαρτύρικε. 30 παν νυν και/. | Προϊc [n-q 24-26.
29-30).
- 21

п и положив1 (72 ) #го в знак на « Екон рўцt. Діакз.


23 Пожен како.
Ёptiн же прееtgаt #го каталокрано. < ekжетя № ѕtsi > Гла.
о

24 жрётся < й ҙакалаётса > Агнець І 1 Бжін . < 63€ліла грѣхьі


25 Бctго мира > . 3а мнрскын живот и сайённі | ].
p Mще Боудет нє тепла проса,нра.. н ікрараёти ници. проводаёт
FA | 1ќ десную странот. гла.
26 ёдин1 @ войни копії ревра єars проводі. н авні нҙкіде кревь н
27 вода. н вид:Екін. н 6нд:Етельствова. инстинно сындiтельство
28 го.
M

4 Діакий кҙе клкенні. Банкаетъ Бнно, и вд8 к1 сын потирь. іtp:Ен


сата.

дуъ кръвь ін вода. како тріt соуть ко ќно.


29 Съединенні стго мӯа. Аўт
30

r Me ".
31 Тя вже нашь Багын няколівец . понзон на Бнно сні і влын г.
3

32 ако каго (73 " ) -локій існ клада накокль. н күп:Ель силоукмлн. н
33 чаng стаі айлт твой. пришё кана галєлєю . кӧд $ Бнно прғ
34 ложн. слабоу скок акн. и неnəлни когать на Бнно сне. н ваго
35 словн і Аҳолих тонах стылії , како какна і прославна печной,
а о

36 н Бєліколtnоt імя твоё , wца ин сна , і стго дја, ніt і прно і


37 во ѕt.

pr23—29 . 31—37: С?1 % . | (23) C ”. тон положи го во знака на стъ


Блю
і закалі ? Его крговсразно гли снце :: С. 24–25 грѣхн мнроу C”.
р Гащ—просд нра) н шкратӣ вго ниць і проводій і двіноқю страноҳ гла снце :: C ”.
IT

27 й видѣ сандkriства истино < * > С. qі влівії і потнрь кнно и водоу


гла :: С. 29 Ако тені сындѣтісткоцкий Аўя і крі і вода и трні во
M
22
60

єдинок соҳ :: С. r dІ Атка на вино слоўкніт. коќ ќно прiнесено С? *. 31 кагыі


121 121 %
н члкоюкче С?”. признрая С?!*. 32 како С. 33 чашх агієльск ю. понШЕ .
33—34 < i > пришёдыі в кана галелѣнікоҷю < н кавивкі вон8 Бодьї. н > кнно
преложи славоў свою наклін < Sченнко твой. тощ > Басть
касть поган
послн С??.
с??. 34-35 н
м
Блговінні дҳоми С. 35—3в како маткі н чиколюкҒць кіх існі тек саво
ECH всьлі
22
ших снx cтo < та и покадн > :: C ”. | Прочie (n -r 23—29 . 31—37 ] .
+ читает 3 послѣ моли твы. см. S5, 28.
---

22

|
s

8 7 8 Ευχή της προθέσεως των δώρων. αποτιθεμένου του ιερέως τον


άρτον της προθέσεως εν τω διακονικώ.
b Ο διάκονος"
1
'Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
C
“Ο ιερεύς
Ευχή της προ 2 ( 4 ) Ο θεός ο θεός ημών και τον ουράνιον άρτον, την τροφήν του παντός
θέσεως. 3 κόσμου, τον Κύριον ημών και θεών Ιησούν Χριστόν εξαποστείλας .
4 σωτήρα και λυτρωτής και ευεργέτην. εύλογούντα και αγιάζοντα ημάς.
και αυτός ευλόγησον την πρόθεσιν ταύτην. και πρόσδεξαι αυτήν, εις το υπερ
6 ουράνιόν σου θυσιαστήριον. μνημόνευσον ως αγαθός ( 4 ' ) και φιλάν
7 θρωπος. των προσενεγκάντων, και δι' ους προσήγαγον . και ημάς ακατα
8 κρίτους διαφύλαξον. εν τη ιερουργία των θείων σου μυστηρίων.

s 7 at 1: Π'. | 2–8: Μ!. | a E5 τ προθεσεος α분 δου αποτθεμεν. ηερε ο.


ταρτ-προθεσείο-το δηακονηκο. b Ο δ. 1ηρηνη του δαιηθομέ. 2 ουνίον
άρτον. 3 κύ- θν ιν χν. 4 σρα-λυτρωτ. 5-6 υπερουνιον. 6-7 φιλανος. Η 1-35-80 1
$ 7 uumaemca: 1) послѣ за главія 4 1 m 2 4 i au II(15689.10 Μ '- 35-38256Β '
1348 91--3467 * .
Α'348 Ε! Σ2 ) 6ο κοκκο ηρocκο κυδία Π'; 3) nerenccero 6o num. Ι. 3ια
m o y cm α T -11E5 , 4) He κιπαιomo 8c.and . οσο δα pyκοnucu Π4Μ
ST4729.12 αντίνα .
Η & Ευχή της προθέσεως Π -10M2050S2 Bamoned . 133.
.
Ε [ a]. – των « τιμίων > δώρων Μ . | Ευχή λεγομένη εν τω σκευοφυ
E - 167. ' 39
λακία ΜΠ. αποτιθεμένου του άρτου A8 να είναι . Ευχή ην ποιεί ο ιερεύς εν
το σκευοφυλακίω αποτιθεμένου του άρτου εν τω δίσκω S'Β'Γ ' ο δε δού. Ευχή ην
ποιεί ο πατριάρχης εν τη προθέσει του αγίου άρτου S ...και λέγει την ευχήν
της προθέσεως Π'. [ be] eco, κρο.Μο Π' . 1 [ Εν ειρήνη ] Π'; ηγουie [ 1 ] .
2 ημών:: S5. άρτον :: Ε . .

3 Κύριον και θεόν ημών Μ' . [και θεόν] Π'.


7 δι' ους προσήνεγκαν Μ' .

368
* (ονομοπλιο S65). Μ ' [3αιιασie] e.M. S 1 a. | (неизвѣстны
1 A -10.13). *** (6e3o omou
ηφιακοι Α*). 4.4.3% (αποτιθεμένων των άρτων Α*). ***** ( ήν-ιερεύς. τω. τω ]- άρτου
της προθέσεως > Α ).
- 23

ωραιμλέτα існеца ници. Како


dіціє вирч тепла просдира. то не орациаётч
ѕs Hци
не нcnScтнтъ водыі. полагаёти го во зна. і проводаёти ёго. И такол.

стоит до великий переноса. н тога егі подлигноути стая. повижет


мало покровъ. і мікрараётъ агнё инци. і тако дозвнҙаётъ на главоу.
S7 8а M & НЕПокрытых дарокX.
b Діако.
1
о прѓположәньї чтн.
По < млитку > .
2 Кії в на. їже нынхін хлѣк1 пнцію всему миру. га наші Молитва
з нка к да послаб .. спса | | їЗБАКНТЕЛА Н БАГЧЕЛА предложения.
4 кліблюціаносцiацiа на а каки пріложенiне се. н пеніми
11
к

5 it нынхін ткої жертвенн. політни тако Багч н чакко.


в любfць поннесиші н нҳ ран принесота. * нас . Нео
7 ( 8° ).trєні схранн Б1 сценно д'Енегкін кажгієньі тн
8 TAHHC'ГКО .
12140
s: С? *. | Яців < лн > — ( то] — [тако] Кла > неЎnstrї водоу < на клюдћ > . Ilo .

тако ва ҳна проводі? #rә и стой до переноса Бғликаго і тогда попить покро нws.
рати сты агныць ніць :: C ”. | Прочie [s] .
s 7 а: с . | bc 1—8: С. { ъ < II посt > dinatio < попаднть шлтарь Кликні. Та.
с'г'Kia дархі . ra ЕНЦЕ > С. с
- м//нтку < тан. покрхієї дар/ l > C“. 3
M
НИЕ
4 осіраюццаїна С° . на Co. 5 < н мислынхін Твој помлни < жt > .
послаба . НА
10

S7 читается: 1 ) пос. ѣ загла вілли тургій СЗ.10.л.17.19 , 2) въ конць


проском и д iu C21 22 г ; 3 ) перенесенъ въ лит. І. Златоус т а С.4.13.15.10.18.21
.8-12 .
ЮРИbc9—12; 4) не читають вслѣд . обрыва рукописи С.14. ас не
погіры63 дарок С°. al . H4,4 % длах С. dl . ган C12.20 . • 11 лв . прілонію
110.11.17.19.23 .

?1 dІ ягка. покрыкаа дары и”.


солилглэгчи -za 430 Фа . Сренні. миш. преложий С **. и M

гі гаї поп , мал-гко < приложи роҳцt періt скоп. ин преклося моли > С °*****
. ъ
ді.кв С **;имууу
121
прочieС19[b]. 1 прғложәннат тънкт < дарт: гү помо >> С1221%.22
Іо
х

.
2 ньНЫН . л.КX
3 [н ваіl
Б. C17.21 % 22. пос Cз . нишослік прочее
СЙ 3-7a
- ( СФ). cica 3KАКнгкла
13.21.22
С. сиса < i > прочie си - і . [ нн
Багтла) с . 4 < i > преложенis c " . [ ce ] с .
122 "З
сHЕ СИ — 7а . 5 НБнын
3-74
Си -та.
С21 * . пренкны и прочie си свои C10.11.17.19.21 : 22 ПОНАНН тн > С'Ита .
22.11 А.

в [ н ] нxx C. 1. 6—7 не суженных Сяклюди сп.12.19 %за базегеог . НЕ соқженьїн


сохранн С. 7 к1 сценнодѣнсгкін си -та +1 четози з Бо wcцінодktrki:. С?”.
*
(другою рукою). ** (особая молитва C - 79.12.20И ?. см. 97, 12—20). *** ( молитвой начин.
С?зИ 3—7а
—7а) . ****
( - ( первая > С1). +++++ ( Корённы > дар С21 . < > чегны С?") .
23
* # (на полѣ). * # * # * # * (сохрани Ctr.19). -е ге * (во— С?з из-та . Къ свііодисткive C”).
24

d 'Εκφώνησις:
9 "Οτι ήγίασται και δεδόξασται το πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομά
10 σου του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος . νύν και
11 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν.
a'
12

13

14

15

16

17
?
a

18

19

20

d: Π '. | 9-11: Μ5. | d εκφονησις . 9 το παν :: Μ '. | d 'Εκφώνησις Μ .


.

Εκφω Β'Π'M35. 'Εκφώνως S'E npowie [d] . 9 "Οτι ηυλόγηται Π'.


10
δεδόξασται :. Π 57 Ν.
.
10 σου :: Μ . Πατρός:: S'B'.
' Yίου
Υιού και του :: Πιο.
νύν :: Π . 11 [αμήν] ΠΜΈ '.

*
(П * временно здѣсь обрывается).
23

d
І
9 HARO юстнса н прослабнем пречінок н Беляколканов
10 нми твої оца ни сна
CHA н стго лха. нӣ•k ін прно нь 6

11 кѣкы кесков , дмі.


a'

12 Гн їе хе хаѕtѕ% животнин. преложныхіісм 34 минрьскін живот .


13 БHнограде нетннинътн. понзон на даръ сна. принин 61 пренёнин
14 скон жерь. ( 2 " ) -твеникъ. в конё вагоуханні. поманн чакко.
15 люєцє принесъШага і 34 нмжt coұть принесли . і насъ Неосужены
16
в служəнын кжткени хъ тѣонхт тання. ако отнса н про
схранн К.
17 слакном печгноє великол:Епно има тков.
а?

18 ( 32 r ) 7/1 34 жнкотч всего мира . пензен н шынѣ нa


на xatsoch
хл
19 н на чашк сню. і створн ни почтоіє тіло. і чтнүн крокк. вк на
20 схіщенніє дішалі н тѣлолії.

9. – 11: Co. | 12—17: C“. | 18—20 : С® *. | 10 тков: С. < i >


NAIE Cho 11 БЕкoмя с . || 12 приложивянса . 14 [ 6 ] коню. 15 [ i)] 34
K

неже — принесли. н нягнѣ. | 9 како каганск C10.17.10.21.22.23 Из-78. ВС€чтное сп.


3—7а
н Великолепов C10.11.17.19.21.22.237И 10 ( твое ] . С. < Hн
C10.2 :° И - 6. наt:. C21 % . 10 11 и в віE :: С19. 11 вѣкомя Co.11.17.22.23
и- ". | 12 Гн К вже > И. xatst Стол-20. преложных Iica C”. преложнвь і
< прток гло своє вя хлѣкя. н прогую кровь свою 6 Внно C12.20.0 * *
.
13 виноградя И°. Виноград Ҷн свѣти > Ci2 209 **** Кн > прiнмн <a> . A

C12.20.ги ? * * * и
*
нжнын и”. напрейкнзії C. 14 ткөн и ?. олта с207
И?. [ s ] воню И°.
Б i > помлни и”. 15 < i > 3. НАЖ С79. Кн >
0 179.12.2
ш ни же принесли соц сС12-20. [ і ] нх же ради прине диша и'. і нася И”.
16 (вх служеньн —тання ) и'. 17 < 1 > великолпок с 12:20 И. твое Коца
и сна н стго Аҳа, і ннѣ н прно > С12-гои ? * еге **. 16—17 ( 6х служёньне
твое] с .

* (послѣ оборв. начала. Би строк . 12—20 см . стран. 23, подъ двумя звизд .). ([и]
С ??). ¥¥ ( преложивъти къ потоіє своє rkло ||{ и почтую свою кровь//l C° ).
## ( I/град € свте C° ) . *** [ н ] и? ). (ста :: С20. Ал :: И? ).
- 26

ό) αι άλλαι 8 8 8 Είτα λαβών την δευτέραν προσφοράν. και εκσπά εξ αυτής τρίγωνον του μέσου
προσφοραί.
του σταυρου
1 Πρόσδεξαι Κύριε την θυσίαν ταύτην . εις το υπερουράνιόν σου θυσιαστήριον.
2 διά πρεσβειών της πανυπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αει
3 παρθένου Μαρίας .
4

b Και τίθησι την μερίδα εκ δεξιών λέγων :


6 Παρέστη η βασίλεια εκ δεξιών σου.
ο Εις την τρίτην προσφοράς λέγει:
7 Δυνάμει του τιμίου και ζωοποιού σταυρού. ( 42 ' ) των τιμίων επου
8 ρανίων δυνάμεων ασωμάτων,. του τιμίου ενδόξου προφήτου προδρόμου
9 και βαπτιστού Ιωάννου . των αγίων ενδόξων και πανευφήμων αποστόλων, των
10 εν αγίοις θεοφόρων πατέρων ημών και οικουμενικών διδασκάλων. Βασιλείου
11 του μεγάλου. Γρηγορίου του Θεολόγου και Ιωάννου του Χρυσοστόμου. ' Αθα .
12 νασίου και Κυρίλλου, Νικολάου του εν Μύροις . των αγίων και ενδόξων μεγά
13 λων μαρτύρων , Δημητρίου, Γεωργίου Θεοδώρου και πάντων των αγίων μεγά
14 λων μαρτύρων,. των οσίων θεοφόρων πατέρων ημών, Αντωνίου, Ευθυμίου,
15 Σάββα του ηγιασμένου . Ονουφρίου , 'Αθανασίου του εν τω " Αθωνι . του αγίου
16 πρωτομάρτυρος και αρχιδιακόνου Στεφάνου . των αγίων και (42v ) δικαίων
17 θεοπατόρων , Ιωακείμ και "Αννης. και πάντων σου των αγίων, ών ταις ικεσίαις
18 επίσκεψαι ημάς ο θεός .
19

20

S 8 a cο 1-3 6-18: Π '. | 8 κι εκσπά-τριακονον --- στρου. 1 κέ - υπερούνιον .


2 lžou . b εν δεξιοι. 6 ή βασιλία τα εκ δεξιών. 7 στρου . 7-8 επ .
ουνιων . 9 ενδόξων κ /. 10 πρων. 13 Θεωδώρων κ !. 14 τ οσίων – πρων. -

15 ηγιασθ. 17 θεοπρών - κ άννης . 18 9 :. Ι ΙΙροιic [a-c 1-3 , 6-18] .


-
27

S8 a [ 1 Поне вторую прос,неg. I 1) остальныя


| Кслет . > . просфоры .
1
F
1 въ чть паля (73 " ) прест-Ен печТЕн. прекаленнiн качицы
2 нашей кцы. н прнодкt < i > мрін. < честного ва савренів. 3

з ржева. Блення і успіння. положення рн. і посл. сокора и по


4 крска. н ксt іtі чінкі празник . А маткин хєХ вже сісн дії.
5 наша
ъ < в't > часть Ксъ сты кішіt > . пологает в лікая страны
b
6
< стго хл:tta > [ ].
На теtt. прос, пр-Е | ].
7

8 [ 1 Чтнаго < претчи. і котли


Кнi > славнaго пері.. петчн.
99 < cha > ісіння. < й наго #го зачатика. октка. iн ovctкновіння.
10 «Wкретённі чіння іго галыг. н всё
Бct #го чим празник > . Сты
11 славні ін всеукална < верховная > dіли. < й > н к1 сты wць наші
12 ( 1| кастлия Клінікого. грнгол Бгослов.. и тоанна Златаүсті.
13 а,онасна н кирила. < i >ншколы ні ліней. <К петра чыкі .
14 (74* )-рца еѕскло. Ағытия ёпіна ростiксiкаго і всі
п
сты сіль »
15 Стго іськомніка і < iphвослЅжіктеля > архидi.акона Стефана. ст.
16 ( ] Келикоміх георгия. Димитрия. „ғора < н никеты > .
17 ВСЕ ТА | | мк3. пейкны < i > кгоносны wцҡ наши. анто
18 ння. •8 .номня | 1. ане, рня. ( 1 < 0,6w *lua.
3
céprna. i
19 кст прієнк в. Й
и чій твърі ін керекрённых. toҙмы н да.
сты чё ДА

20 мнана . флора н лавра. й стыхъ чів ткәрец.. н іспоктинкт. гоfеня.


1212
88 а— с 1-5. 8—20 : С *. Та Приёмлі с “ . 1 [престѣн прити) с . 2
мрин < fia матками гн. принли жахгко сию к прғнкный твой жуткені : . C22.
M

2—5 [честнаго — наша] С. ъ к3/ мл * — о ст . — полагаг. — странні стго


иi >> полаг.
22

агнеца с . с приё ма? іно прос,0. ноя гла С. 8 < i > патча игртла C ”.
9 іші < н сты архагля мнханла и гакрила > С??. 9—10 [ і чтнаго — празника]
С ?. 11 [верховных) — Йже во сты с °?. 12 [ и ] їші С. 13—14 :
1

2 22
рукав ] сCm. 14 дебитна
[ н ] няколкі як мире. Петра < нокаго > - [( pýcha
чотворці > й већ с??. 15 [н прһко слЅжитела ] С. Кі сть

С?”. 16 ( ннннгы ] С. 18—19 < i > S.л.номна Ксавьі > аноц.д.рна < 1.0.0.
насна и во а.д.онів н > 4. сня < шкциёжителя. н иіча лhетк +чника > н ки
Н

<сты > СР. 19 [ w. H] — кірікрғни чюгкорець С. 19—20 дамытана < кира


и той панелимона > :: С. || Прочie (а - с 1—5. 8—20 ].
28
--

|
21

22
23
24

25

26

d Και τίθησι την μερίδα πλησίον του αγίου άρτου .

27

28

29

30

31

32

33

g Και λαβών την τετάρτην προσφοράν. και μνημονεύει πάντας, ούς βούλεται.
Είτα λέγει

dg: Π'. | d και/ τίθησι - πλησι. g κ/ μνημονεύει - λέγ. || Προϋie [dg) .


29

21 салбна. н акнка. Анны.. всі сты непок:Едни >. < i > стык
22 [ | првный кошци iшакилы и Анны. < й стық Бәлiколiнiць.
23 л.вкл . каркасы. «S,нмін. і ёкатериныг. н всѣ стыхъ инци. і сты
24 прісні жіни. Пелаг-Ен. Анастасін. ЕЅпраз €н. н всѣ сты пріївна
25 жёна. й стро #го палмать. і.нік > . н всѣ сты ткон .. нуже
26 айткалин ( 74° ) < је > вже кісн діна нашы.
а й взе часть полагает ш « Ёвна странні стго хл:Ева. Далі про
чій часте полагат ..
е Прні просдир . гаєти.
27 7 stə ёпікст + пракославныi. i w архніnіn t нації глік. н ш інт
28 #го прозвітəрьств E. н ёжt w xt діаконьства . ні всімъ віренін
29 чеcкoм . чиноү. ш зрабін ш спсенін.
ғ й кҙе часть пологает тамя. fiҙї проднроу глети.
30 ш кагочуйкы цехт. н ш вагочінки кнѕt наши. Тойк. н і вст
31 православна кнs-Ex. Hже пекуцієслі Scкoй зғлен. нш коёүх іго.
32 iw всі православныхъ хөтійнѣҳ1. н ш творанын айтынь. ілік.
33 ш зракїн. н в спсiнiн.
M

в Ние ? монастырь поаннаётч Нr $лена і крітні. І взе часть по


лагаетх талії. й прийї профироў. главта.

%
d-g 21—33: С1*. | 21–22 [самона —1] сіткі правенат когхшць — [ # ] еть С??. 23
Баракaphi < анастасни кнphrакни [ + ] Екатерины К парасковгін нареченьira пліннци.
-[ i ] crkТ С??. 24 — 25 пелаг < . Ешphї л.военн > . «Ѕпрасѣн < a. Броннн м

2.fш дослѣн> й всій прiнкi жt C??. 25 < та помнна > стго го хрa i tra
Еднь и всt C”. 26 Матвами посегн На БЖt : . C22. С ?? d йû < тако >
а
M M 122
сть копн . н > полагаў на лѣвон странѣ :: C ”. ө < йн > приемле
Кнноү > гла C22 . 27 @ всяко архнёппытвѣ — [ 1 ] — [ iн w] четна
C22 . 28 [ Его ] — [ н ] ? ш хен всё СР”. 28—29 сірническаго чинос :
C. f полага понн нньт. нарнё приёміїла < іноҳ > гал С22. 30-33
зравни ш сиснин иш кагоч інват црiн ш каговѣрно н ҳолюєнко велико кнѕt. iмрк. і ш
всѣ кагочегнвь кыен нишн. т році кою Землю пекоҷинма. н ш кой й христика
< i « ць ніші локныт. нш кратня ній н слоҳжівницѣ н ш прозвиткрв. нш днка
кон . нш всѣ кратна ній. йже призна існ по стмоҳ твоёмоҳ причастню. твой
Елгосерднемя прекловін вико > :: C ”. g (ipt — кратні] та, поминай живіт. по хоці.
н хѣти добныя і жəны н. н чада н. і положи часть тамо. i < паки > взе
Кнноҳ > - гла C ”. | ПІpovie [d-g 21—33 ].
30

34 Μνήσθητι Κύριε, των προσενεγκάντων τα δωρα ταύτα. και υπέρ ών και


35 δι ' ών και εφ ' οίς αυτά προσεκόμισαν.
36
37
38

39 και αξίωσον αυτούς, όπου επισκοπεί το φως του προσώπου σου Κύριε.
40 πάντοτε.
h

Ευχή του θυ- 8 9 8 Ευχή του θυμιάματος:


μιάματος. 1
2
3

4 1

34-35 . 39 40: Π '. | 34 κέ- προσενεγκαν :. 35 κεφ. 39 και αξίωσον.


TT
39-40 κε. παντ . || IIpouie [34-35. 39-40].
.

8 9 8: Π' . Ι 8 Εύ του θοιμηαματο. ||


S9 читается примѣнительно къ Столько въ П ', но moc.0 ο Μο... mped..
(8 7 ) ; mpouie wum. Opyy10 κο..., neveuecento ( κροκη Π') 6o aum. Ι . 3ια η ο
9 cm α (ew. Muce a '). || a Είτα βάλλει θυμίαμα εις το θυμιατόν και λέγει Π '.
31

34 @ палатн. н ш ( 75" ) оставленін ге:tritz. кажённыхъ соҙателен


храна сего. і і Блженны прнопілмәтныхъ . црен. н кistH
35 стго .
36 вагочиккі . с клженныхъ патрна ехн. н кісь
патриархь. вёсь сіріённическин совиш. н
37 кнѕен реккі. ілік. н всѣ православныхъ хатнанх інік. ниже wв
38 надёжи коскрення і жизни кЁчныя. oүсіпшнут wци и крітін ні .
39
ших . Й сподови я ндї пенсЕлаётъ світ Анца твоего , < чако
40 люєче> Гн.
h û кҙt.z часть пології талд. прїнлъ финних
п
финнки совнраєтъ крошкн.
около стго кліда. й части стго хл:Ева.
Молитва ка
S 9 а не надх кадиломи. дильная ,
1
1 Ги к на . приемкiн акЁЛ . ( 7") — KXI дархі н новкXI н
сга твоїҳи.
2 АронокXI н захарінны н саллонлокит . н ісѣҳх стхі
3
тако н ш рукх насх грѣшнатҳи приїми кадило с . 63
4
коню клгооуханьга. ї їданіє гріхомх нашима. * sc•kxx
5 ЛЮДИН Твонүх.
h 34—40 : С ? -*. | 34—35 [ н w] — [ стго] С. 35 Швнгели са [i w] - [н
кнЅн) С??. 36—37 н Бажень_в кі? гльски и сокоря [і кнѕен рўскії] С.
37—38 [ ійк —імк] < і помина ёлико ня хоції. "та прилагай i sêci >
1

н < всѣ > як нажи С. 38 stvньia < й твоёго причастна > С. 38—40
i1 > прий — нҙкнрай крошки.
ний чиколюкче ги :: С. h I положій часть. <
< TAKO 2010
часгн ( BCH Wшколо
нÀ ACTH Како да возклюдённ и сохранени воҳ АЎ. да
IT

не шипа, никакова ш ні > :: С??. | Прочie [h 34—40 ).


8 9 а: С. | 1—5: С°. | 2 Ароновчі *. || $ 9 читается в стол2021 и? предъ
121
мол. предлояс. (8 7 ), которую с? " опуск.; прочie читаютъ другую мол.
(см. ниже а*), перенесенную (кромѣ С ??) въ лит. І. Златоус та. | а мб. паднах
C12.20.21 ях < й кивни още > HIS надя кадиломи
,
.
С. < II по проспүмнсанын кЗемя.
R
ПОПУ ка. нтворн > Матку на паднах. < н дьтан. гой поліанм а по . гагь , мо.
тан > С°. < Поп > лід над % каднлo/ ? С°. Кліаконя пряних кало н а.нмія
влб. глєтя кз берію . Бяви како кандило. гой помолимся. Сренники > мё каднах
121 .
MW
M

шкьічнЅю С ? *. < H прин каднало н ..Ниніаня Бложи . Гаї > мягкок на кадило с .
А.
122

al aтва . над , кадном и”. 1 < caso > гн С12.20 . приняли с“. С ° принмын
C79.12.21 И”. < i > « БғЛЕВы и”. 1—2 [н аронов: 1 н заҳарінняі] С. наро.
7.12.20
НОВЫ І
н но1 €631 ст.12 20. ноёвы аврламовы і захарынны и”. ноғВы н акрламовы н
самонл € Вы н 3.Харьины C12.20 з тако с . Н в наші pir
© poүк Нашнxx
C12.20. и тако @ psi 1 на грѣшники С?". [грѣшнитxx] с.2. [ н ] и”. Сit C12: 20: 21 .
3—4 и коню Елгооцҳаньї и'. 4 [ i ] -И ”. н к1 ставленніє грѣховх наших
С5 . н 61 wданів грв наши C12.20.21.7 xx x x 4—5 м вская ака твоим с?" .

* (поправка ). ** (ка си — С?!). *** ([ и ] Авраамовы С ?"). *** ( и C” . Бо w .


C-20 . гotréкъ ншихъ C217 ).
32

b
'Εκφώνησις
6

a'

7 θυμίαμά σου προσφέρομεν Χριστέ ο θεός ημών. εις οσμήν ευωδίας πνευματι
8 κής . ο προσδεξάμενος αυτό εις το άγιον και υπερουράνιόν σου θυσιαστήριον.
9 αντικατάπεμψον ημίν την θείαν χάριν και την δωρεάν του παναγίου σου Πνεύ
10 ματος. (43r ) πάντοτε νύν και αεί και εις τους αιώνας.

c ) ο ιερεύς σκε. 8
) 10 8 Και λαβών τον αστέρα θυμιά αυτόν. τίθησιν επάνω του αγίου άρτου λέγων
πάζει τα δώρα. ούτως

1 Τα λόγω Κυρίου οι ουρανοί έστερεώθησαν . και το πνεύματι του στόματος


2 αυτού πάσα ή δύναμις αυτών, και ιδού ο αστήρ έστη επάνω ού ήν το παιδίον.
3 πάντοτε νύν και.
4

b Και λαβών το πρώτον κάλυμμα. θυμια και σκεπάζει τον άγιον δίσκον λέγων:
5 Ο Κύριος εβασίλευσεν ευπρέπειαν ενεδύσατο . ενεδύσατο Κύριος δύναμιν και
6 περιεζώσατο. και γάρ έστερέωσε την οικουμένην ήτις ου σαλευθήσεται, έτοιμος |
7 ο θρόνος σου από τότε, από του αιώνος συ ει. επήραν οι ποταμοί Κύριε
8 επήραν οι ποταμοί φωνάς αυτών. αρούσιν οι ποταμοί επιστρέψεις αυτών από
9 φωνών υδάτων πολλών. θαυμαστοί οι μετεωρισμοί σου Κύριε. θαυμαστός εν
10 υψηλούς ο Κύριος. τα μαρτύριά σου (43ν ) επιστώθησαν σφόδρα. τω οίκω
11 σου πρέπει αγίασμα Κύριε εις μακρότητα ημερών.
12

b: Π'. | 7–10: Π'. | b εκφω. 7 χέ ο θξ. 7-8 πνίκης. 8 υπερουνιον.


9-10 σου πνς . 10 νύν κ / . || Ο ημονικο C.Μ. 9 9 a.

$ 10 ab 1-3. 5–11: π'. | ο θυμό αυτ - επαν. 1 κύ οί ούνοι-- κ! τω πνι. 2


δύναμις αυτού. 3 παν" νυν και / . b Και λαβ το πρωτ. 5 κξ–κξ. 7 κε . 8
κα κολο: φων αυτ. άρεσϊν οι ποταμοί. 9 θαυμαστός οι μετεωρισμοι σου κέ.
9-10 εν υψίλοις ο κξ. 11 κέ. | Πpouie [ab 1-3. 5-11).
33

в ніко Багослокном престок на ТК.


a'

7 Кадило принёсилігі XEүе бе ніяк. к конд кагоЅхания


8 [ 1. Е прий к с А
1 пренінь і ткон жртвений ( 6* )
9 ниспосліі на [ 26.cть ]

10 стго твоёго діл. I ).

А.
с) священник
5 10 а Поків . ҙкізоў. полягаєТ1 ( 75" ) кәрхѕ стго
сrro xatta.
хл гла. покрываетъ
дары .
1 [
2

2
> . ста Керху, ixt: же к:: wrроч..
] < приції ѕѕtgi .
3 [ ].
. Гоу помолиса . Поке і вміло.
4 Діаний.
ъ leptiн када перкви покрив. покрыікай стой сад" . гла.
5 Гқ коцрнси << ii > в Епоток чок.Eче. [I
6

10

11 ].
12 diакі. Гоу пополнилися.
s
6 : С . | 7—10: С. 16 кагословна Кн прослави > *. | 6 вагословна < н просла .
вна> :: С. < н провиса > печінок имя твоті Кица и сна і стгo Ar > :: 121
С.12.20 и? * . вікнал < н прослави нн в н прно. н вѣкы књигома :: С? ".
tэко подокатеть гн KCAlfa чіть н покланян :: С. | < II поtідн. г. гла. О преложғннат
чгыны дарѣ гү помо > С12-20 ***. | О прочигъ см. $ 9 а.
121 %
10 ab 2. 4—5. 12 : С? *. | aн сірни поlіади зв3лоу і поставляе на диско
Гдж C ”. 2 < H > ст . с . (4) С. ъга поліать перкьін поткрові. Зн >
С” . 5 коцрнса к лѣногоц са шкіғче < клечі гь в силоҳ препоtiсаси > :: С.
( 12) с . IIpovie [ ab 2. 4—5 . 12] .
< ннѣ и порно і в къ > :: с 12.00
Aga (і
* (другою рукою). ** (Ки Б €ликол +по > има —Ауа
И. А. н .: С. Ага няk і прно? и? ). *#* ([ н ] - < * > чіны Керены» дарк
:: с . Прочее см. 87, 1 ).
3
-
34

C Και θυμιά το δεύτερον κάλυμμα σκεπάζει το άγιον ποτήριον λέγων:


13 Εκάλυψεν ουρανούς ή αρετή σου Χριστέ, και της αινέσεώς σου πλήρης ή
14 γη . πάντοτε νύν .
15

d Και λαβών τον αέρα θυμιά και σκεπάζει τα άγια:


16 Σκέπασον ημάς ο θεός εν τη σκέπη των πτερύγων σου, και το βραχίον
17 σου το υψηλώ. αποδίωξον αφ' ημών πάντα εχθρόν και πολέμιον. πάντοτε
18 νυν και.
19

20

f Και θυμιά την αγίαν πρόθεσιν, λέγων:


1

21 ' Επί τη προθέσει των τιμίων δώρων του Κυρίου δεηθώμεν.


.

g Και λέγει την ευχήν της προθέσεως (S 7).


h

22

23 1

24

cdfg513-14 . 16-18, 21: Π '. | ο άγιον πο . 13 ουνους- χε. 14 παν .


d και / λαβ - θυμιά κ !. 16 ο θξ εν τη σκε -κ τω βραχίωνα. 17 ύψιλώ - παν.
f λέγων : 21 κυδέ /. g και λή-προθεσε. || Προie [cdfg 13-14. 16-18. 21] .
35

с [ 1 Покрывает стан потнь. гла.


13 Поколін ніса довродеtwелн твоїм хв
кв. І
14 ].
15 Діан В. Гоу полелнаисм. покрыі кано овој сня.
а Йер:tн кадити < r >. поколів1. гла.
16 Покркін на Г[ крово крних твою. н /
П

17 1 wженн ш на всікого крага н соупостата . [ |


18 < оумнрі животъ наишь гн. і мірз свон. і сісн діна наша. како
19 Блсын члболюБt > .

өті. прєложившS Wва роки своя къ пёрсєліт свонли кргакрізно.


покланяются съ вагоговіннәлі. пріло триткәнніка. На нёлиже стал
положёна соу. ( 76' ) глютри.
20 Кілкен . Егч сици нҙконкын.
f diákcô .
21 прёложены чты < стенны > дар гоу помолиса.
8 Сішіння. мн. прғложей (8 7).
1 т .. глюти . Теѕ.
22 R& грок:t плотьсіки , во ад't же с дишен tіtіо БГ.. в раю же с раз
БАШ ұЕХt оo wцелъ н үoми Біл інсполнята
23 конниколії на престол.Е каше
24 неописанні.

о—g 13. 15—21: С?1 . 22—24: С. | c < н покади вторыі" покрові


1 122
#н > покрhіка *" с . 13 Покрыі — докредителін і воя хі :: С. [15] сС .
ан покладі" трети" покрові < * есть возл $ > Гла Конці > С. 16 скоёю ::
С??. ета приложи роуцѣ ки перс- < i > покланаётга 40— полони кьішна гла
снце с ?. 20 яснці. нҙколнаһій Квієгда нннѣ прно н кѣкн Бtis" > :: С ?”.
[ f ] С ?? 21 < i > vгнат дарк С. g < та гав > поп3 млэгкоу < приложн
роҳцѣ к нерсе « кой. й преклёса молн >: С?”. hІПокаж.8 сами нерви жрь Б.
121 *
ника. т. ін твори. шпор. Прiнли кало діакв. кагч тыи престё > . Гла :: Сс 1 ж.
< i тако понад жрхтвени гаї. Бже Sциёдри ньі н кагови ньі. просвѣт лице твое
на ньї і помилоци ньї. ч а гле " , "інѣн шоу хірочки > га га сС ?? . тя.
га. тез
"тро
C - 20 *. 22 йх грокѣ с . плоскін : С20.22 . плоски. :: С12. плоскын С21 %.
12.20 * %

с плогію и 70 . 61 дѣ со дшею С21*. в ран жt Cl* Инт". 23 Кн > на


%
прегол + C21* Ита. 3 wце С21 % || Прочие [ c h 13. 15—24] .

* [ тез] с.2). 3*
- 36 (
1
i
2

4
|
5 1
8
|
7 1
25
1
26

27
28 1
29

1
4) ο ιερεύς 8 11 a
και ο διάκονος 2

εύχονται έμ 3
προσθεν της
τραπέζης . 4
1
1

i
37

1
і і ий посе. Кадити берён ст.л. г. и прнілі. К.Адило дня нъ ёгкорати
2

3
цркім двёрн. ( 161 " ) і падітz cтын петли около кртлыкразно. гла
li cest ncano. Ħ. IIOMASHAL41A в Ж. и бади стана и Бесь
4

5
полтарь. н став в црки двірехъ. Кадити настоятеля. і правын
крілосъ, і лікLIН. пед.io 3.ПАДНАТ ДБfetiн. ії ократься кадй ствін
6

7
петли, теріл. I wдастъ кадило. пос. берёт. стакъ в целия длғpert.
творнтъ іnѕ. гла.
25 Слава теаt нашъ , поканне наше сл.лв. Тек:Е. Хт істинньи
20 Біз нашх. і р ли к няю. Коскрст изҡ (161 " ) ліртвыхъ Xхв
27 істиннын кЅ нашъ, ліліклін почтым ёгә
Пт
го метре. вке по стві
23 шіца нашего касiлна Бєлікаго, архиғила Кесаріна кліпадокинскіна. І
29 Бc
ве t стыхъ помилЅетъ н сисёт наст. іно Багч н чаволіккей.
$ 11а 1 т дийлә. затворает .. стыка двёрн. Ўғрен же о днаконс. школірг.- 4) священникъ
и діаконъ мо
2

3
см Но столу петлЅ. торатъ прорғt. iyiє Анли іғрін ёди слЅжит .. аятся предъ

4
творіт . прорённе на всю црковь. Не 34ткората цркскихъ дБғрғн. престолом .
M

Аналіз глтҡ тихи гасом..


1 Баки Бло .
2 Терен. ( 162" ) Білгослов € на сгъ нашъ Ксегда , нин : і пірно і
і - т 25—29: С. | i ° цркне. | i ломя н—кже. Кадигч шатар , Б .. н црковь
всю. Күедиття кз ілгірь. и покажаегз стын пріля.. при хокл.о. н сиренннia. ин пола.
ан *
rafira bo :: C21 %. та — на ас_кжеE в. артля шкоў в . п . н вғрн. і наро
Бі 2.1и кади изгля
на шкой страна і прамо. га прели спра“ н wді кало н гав С. ІІомнаҳн ми
2 67a 5
БЕ. ві до пӧца. і пoct :. C12.20 * і ° целгіл Ив. Кірылося и”. в < i >
IT
3 6-7
нерім. н діста и -та. ієрей ставя пред стымх прrоломя, < Eocross зря,
н > твори @ noүстя, глагола Ич. 25 вже ox tiованіє наше :: С120. Еже Ѕпование :: С??.
наше слава текѣ < канонцы глаголюти. слі ва, нннѣ, ган помил8 й. 5. ган
.

вагослови. ірій твориги почетя,


**
зра на црковь > И “. 25— 26 (X—нашх]
ацій Бітірніє < шпор > С12-20 . 26 fiостірсый ие. 27 Кн » н во С12.20
457а
ига . 29 помі :: cС . како :: С ?°. [ 25—29] С ?1. 25—29 та гі шпон :
С??. | Прочie [і 25—29] . 3 *
$ 11 а -4 1—2: С?з. І црь дБрен. | a ' [1. — 46#рн) С.20.21. . і прорей оккі.
ноt :: C220. ПІрі стым престоло г. молырғСА в секѣ глює:: С1 . Н прошённі
3
двері затворёнкт. га гії тихо:: С. црьскн * АБғрен . < Пос " > И - 7 ..
122.21 %
22.21 122.21 %
[ 1 ] C21 * . 2 ( терен] C21 *. н.шь:: С1*. | Прочie [ a 1—2] .
(
* Kaw. н> ПомилЅи — [ i1 ] : C20). ([ Wпор ] С »).
38
|
3

b
6

7 Καιρός του ποιήσαι τώ Κυρίω, δέσποτα , ευλόγησον.


d Ο ιερεύς σταυρώνει αυτόν, λέγων:
8 Ευλογητός ο θεός ημών πάντοτε, νύν...
9

10

11
12

13

14

Θ 1
2

15

d 7-8 : Α . || Προκίe d 7-8] .


39

3 во в Екі БЕкокъ. дня к 3. алий, молятся глюр в. Црк нанын


4 й. Слака к Бышнихъ віЅ, і на зелілі мно1, 61 члцѣхъ вагово %

5 ленне. Г.
ъ й поклоніются. т. та.
6 Ги естнѣ мони швѣрҙешн, i oүсті мол бәҙstстатъ ҳбал$ ток. в.
ста. Тғрён. цEASёт стət evaлне. диякони стан преглъ. н 1
прекло
наётъ. главЅ свою перёк. держ. уларк свои трёлни пёрсты десната
pЅкн . гат.
7 fiрёлим послЅжітн гын. ( 162 ° ) каби кліво .
d lépén.. zuálienan fró psicót lors < Ha rībb > rīë. n

8 Благослов €нъ Еги нашъ всегда і нн•k н прно і кә к Еки кЕко.


9 дна кв. амінь. та же дна к 3. Помолиса в мн . како стан.
10 ie pён. гат .. Исправитъ г. стопыі твоя .
11 и паки дня к 8. Поліані лім бліо стан.
12 Тірін. ПоланғТъ та гъ кг. Бо цеrsi" своїли всегда н нн н
13 прно и во к Екін к:Екс.
14 днак 6. Алiй.
1
е
2
и поклонька іғрін . неүедит стыли двірлин ні стака на сваічном
мість, прало сты Кәрен. поклонієТсм. о всікіілі вагогов Е.
3
ннєліт. гла в сеѕt (163" ) т.
15 Ги оцетнѣ мон шығрҙән і үсті мол коҙs:Естя хвал$ твою.

b—e 3—15: С? . 13 во ѕtrії вѣкома. сегaлн. 8 str . 11 сты . 13


httro. | 3 [Аналів — глютие] С ?l *:22. 3—4 HEAын. Еднною Бго в: C217.
121 *
КтX > . Црю наньїн ішкі Бhiншни в :: С. [b] С ? 2. в моil :: С. шкрыҙешн.
і диною:: С? С211*. гвою. БиКн поклонаютсм, в > И - 7а. с ППонхідної ділків.
.

кз креннику,. глетя : ст с
С ". ін целоц ." Рані:: С??. елів і стый прrоля > .

діагони же целосега Snaph, > стый пр-голя и ”“. a lepti Kжи > :: С ? .
.
% 21 *
[d] С. 8 нашь :: С?1*. 9 [імінь. таж+ 4Halso ) C1 *. клCo :: С ? *. [7—14 ]
С??. 10 [cars] С ?1ж. С ? ” стьін C21 * И 3-7а
* 11 [ # пікн] C21%.
121.6
- 78. 12 Б1 к3 цагвін
1 121
свої :: С1 *. [14] С21 . е [ поклонає са ] гC23. 1 [поклонься рію) C1*.
1-2 Бєликыми лhғрин.
Акёрлин танета на речене
2
€ м'ktrе. поклони дол $ : С 1 *. НА

овьічнѣмъ мекеr , И. КолонкеГА , И - 7а . е 15 т т начинав :


С. | Прочie [b—e 3—15] .
40

Η πρώτη εκ- S 12 8 Ο διάκονος:


φώνησις του
ιερέως .
1 Ευλόγησον δέσποτα.
b Ο ιερεύς
2 Ευλογημένη η βασιλεία του Πατρός και του Υιού και του αγίου
3 Πνεύματος , νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .

S 13 a Ο διάκονος "
" Η μεγάλη εκ. 1
'Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τενή.
2 Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας των ψυχών ημών του
3 Κυρίου δεηθώμεν .

S 12 ab 1-3: Μ”. Ι 1 Ευλόγη δέσποι. 2 Εύλογη –πρς. 1 a Ο διάκονος


* 033.10
ΜΠ62.10SE467. « Είτα > ο διάκονος < λέγει > ΜΠ' *. « Και εξελθών
έξω του θυσιαστηρίου > ο διάκονος « λέγει > Α '. Τα αυτά τη λειτουργία του
Χρυσοστόμου λέγεται. Κανταύθα παρά τε του ιερέως και του διακόνου Ε12 **
“ Ο διάκονος « εξέρχεται του βήματος, και προσκυνήσας τρίς λέγει > Ε . [ a ]
Μ'S8. [1] SE2. b Ο ιερεύς < εκφώνως > ΜΠΕ -35-7 *** κοινού « Ο αρχι
ερεύς , ή > ο ιερεύς < ιστάμενος έμπροσθεν της αγίας τραπέζης λέγει εκφω .
νως > Ε . [b] ΜΠ " S38 . 2 βασιλεία του :: Μ”. ΙΙατρός και του :: Μ . 3 νύν :.
357789 26
Π ". νυν και :. Π . αιώνων :: ΜΠ0S " Ε '. αιώνων . « Ο χορός : αμήν > :.
38
Ε2056. αιώνων < αμήν. Ο χορός: αμήν > :: Ε '. [2–3] 88.

η
S 13 a 1-3: Μ5. I a Ο .
δκ / Μ”. 1 του κύ δε Μ”. 2 ειο κ τ σρίας
ΟΥ
:: Μ . a < Τα ειρηνικά και αι αποκρίσεις ως και εν τη λειτουργία του Χρυσο
1-367
στόμου ». Ο διάκονος Ε ' -30' Μ ' *. « Είτα αποκρινομένου του χορού το Κύριε
ελέησον » ο διάκονος Ε . [a ] ΜΠ'. 1 Κυρίου : Π '°. δεηθώμεν. « Ο χο
ρός: Κύριε ελέησον > Ε' . δεηθώμεν:: Ε . 2 ειρήνης :: Μ'SE 1-367 - 307 . και
της: Μ . της σωτηρίας Μ ' αυτόν τον r38
των :: Μ8. ημών :: Μ . ειρήνης5 του
(sic ) :: Π ' . 3 Κυρίου :: Π '.

S 12 * (λέγει ο διάκονος Π ') . ** (λέγεται κανταύθα Ε '). *** ( < και επιμελώς > Μ').

8 13 * ( < ' Ο διάκονος λέγει > τα ειρηνικά - ώσπερ και η λειτουργία- Μ '). ** (onycκaemo 6ce δο
" Οτι πρέπει). *** (κανικaemo nocam oύρισα).
- 41 -

S 12 а Дьы . Первый воз


Гласъ священ
1 БАСві віко. кика .
П
b по".
2 Біагно цргко оца і сна и стгo дүл, ни• , ін прно і в
B

3 KbьЫ Бѣко .

S 13 а Діакони. Великая
Эктенія .
1
Много гоу полілік.
Mlupcó
го по
2 "Оо сваішн'ї лінр<t i < w > ciсiнiн АЅих наций ro
3 долноса.

S 12 ab 1 : с . 2 — 3:: С.10. Та < di.


ч uѕ.
п ин дьга. поканигаси. т. при етою
10 10
и ріть > . hti C. 2 сн:. С. < i > Hн . C. 3 stris Co. | a
траП € 3ою.
— . Gera benerano C2 * 22 *. <
diákonz bes—10 .
gianã < Boulê re Bt.
Іi no bibenin > . дiаliѕ
112.20
легано > C220. Aitaкoнoу жt начало створніє гагь Св. Анајгона < начинает БЕЛf
гано > Си - та.
С ? Из-та. С поголя начинать > Abeliоня и . Дііііони, Кставя на
амкнѣ козглашағra > и 11.122. < uloit > діликон < c" АБХ прь стыми црпіклін
а д
46 €рмін. Ехглашае C10.11.17.18:19 ( а) с . 1 благослови влако и'abcs. bus
10.11.18
С ”. Тғре" С -2021”. Сіренні С.119. Санники Сов. Тірін < глеr > Си - е.
3
-
сиреннй, К слег Бу лісню» и : bc9—12 . ( ъ ) C5 и”. 2 цprs :: С. wца
C14 сто :. С. ннѣ :: С14.2 "И ? тустус < i > ннѣ с ?. пон: С12.18.19.
С17.18.21 * * * * sts
2—3 [ н] hя кѣrth C " .. н к1 кѣки strid (< элинь
<Кнн лює амн > ??.
С Е0
во кВін вікомя. Клюдів, амій > Си -ів - черезеле. и во
він вѣкекі. Каній, амин Иbc8—12
8 13 а 1—3: Co. Ta KH > < h3 С. us w C ”. АНАПоня ( гає Г. ЕКГенію > С?з
и - 12 %°. [ а ] Си ”. 1 год :: С. помолнАМ СА. К всю 40 (110) нца > C3 * *.
помолимся . < лных же ко каліом $ молінію #гда речі г. діагона, глу помолимся,
покг . Ені , гли помилЅй. Г.Х150 Ж € в діаtіонх дожидієта nobinio lіонца и

Гаета и помолимси. Канка, гли полнаЅй > Иbes - 12. 2 мнв :: С ?0.3.
.
е
мн i :: С. ш спе :: С5.1 ?И?. н інін C42 . < ді.liона > . скліннѣмя. —- и сл.
Сенiн Иbc9-12 * . [:Ѕния нашій ) С. 2—3 год пo :: Св. помолимся. Клінка,
ган полінаўй » и'abes — 12 лет

8 12 * (гаk Kдинако С?? ). ** (4Бермн цолковными ст. [стыми] C ". діляко Ковынов
створі тако лклено при > С19). *** (начинаетъ послѣ обрыва ). ++++ (< 1 > нн :: С20).
**( и к stкы C21%). ****** (skко. Крокк же для некӧхваєт, како же и прғже оска
зіса пред сложкою златоѕетокою , либдіє И“. htкемя.Какцыі глюта аминь — иге).
8 13 * (ёктенію < age нekсть діакона сами і рей> ич.2). ** ( далње опускаетъ до 1 - й
антиф. молитвы ). # я ( діакона] ит.2). * # * ( Jликъ | И a).
42

4 Υπέρ της ειρήνης του σύμπαντος κόσμου, ευσταθείας των αγίων


5 του θεού εκκλησιών και της των πάντων ενώσεως του Κυρίου
6 δεηθώμεν .
7 Υπέρ του αγίου οίκου τούτου και των μετά πίστεως ευλαβείας
8 και φόβου θεού εισιόντων εν αυτώ του Κυρίου δεηθώμεν .
9 Υπέρ του αρχιεπισκόπου ημών , του τιμίου πρεσβυτερίου , της εν
10 Χριστώ διακονίας , παντός του κλήρου και του λαού του Κυρίου
11 δεηθώμεν .

4-11: M25. | 4 τ ειό του σύμπανε κόσμου :: Μ”. 7 αγ–τούτου και των
Μ'. 9 αρχιεπισκό - τιμή:. Μ . | 4 ειρήνης :::. ΠΠ'ο . σύμπαντος:: MS6E - 67 .
379
κόσμου :: M75. 5 ενώσεως :: Π' . Κυρίου :: Π . 7 οίκου :: Πο τούτου :.
.

SE11--367 και των :: Μ . και των « κατοικουν > :. Μ'. μετά :. Μ. πίστεως ::
.

Μ ' . 8 θεού :: Π ' . εν αυτώ :: ΠΜ ". 9 επισκόπου Μπ'S ? *. αρχιεπι


126
σκόπου :: E -30 . ημών:: MS6E ' . ημών < ο δείνος > :: ΜΠ3. ημών « του
.

δείνος > E. τιμίου :: Μ8. 10 διακονίας:: Π'. λαού « αυτών > :: Μ" . Κυ
ρίου :. Π'.

( έπισκόπου :: Πή ) .
43

4 ш мноt Бcti'о мира. Багостопінін егы БЖінҳ црквЇН


5н савхкопленiн ксё гӧу помолёсл. м

6 "О ст.Емь хралѣ се. н ж са кѣрою Кн < i я> Клгогодk.


7 нЇємя н < ca > страҳолії клінля воджий конь гЅ
8 помолимся .
9 "о архієпівпѣ нації, сілік
< iлink > . чегнаго 3
прғ6ЗКн
Н . ( 153" ) .
10 тәрістка. < i > #жt w x-t діакӧства. Всего прніта н
1042 го помолнса.
11 1Людѣ

4 — il : Co. | 4 0 смиренін Бего — цркв.. 6—7 н << > Елгоговѣніємя. |


114.16
4 @ камнрғнін C " И . < діікони > . @ мирt-— ліра Иbcs- 12 *. мнра :: С12-4.3.20.
16
Кн ш > кагостоенін C10—19.21 % из—70 * * Елгос :: С14. Он - Баго :: И. Бого.
стро :: С. црквін C " . црквей И'abc5-12; проче цркві ( C °). стѣн кжİи црькве
119.213 "3—7а
Св. 5н Kш W — совокЅпленіи C10.21*инів. ин соғдиненiн Иbc -12 . гоц :: Св. 18.
помолнМЕл .Канкя, ги помилЅй > И'abes— 12 г. в Aiin > . ст Иbes —10.
xpx :: С. 6м :: С. Семь нжt :: С.12.20. и Еже :: И”. CEM % . нс ?1 -22
. инже и ?а.
[ғже] и'bcs -12. 1 st :: Сч. 7 [ 1 ] котрахо С. 6—7 [ i ] кагоговѣні ї, ік
страх иһcs - 2. 8 помолимса ( ай, ган помилЅй > И'abc9—12 сго и 9 ) Архн
#lik: С°. наше ім: С.220. < ді кӧ > . 0 патріархе и - і арале .
115.12.20
HMISK <
мнтрополітѣ нашемя нака trwже скласть > из - п1 -х- --х 0 СБАЕйш€ Mх пра
12 ******
БнтельствЎюремя снодѣ, н ш митрополirt и '? * ****. [iмi] [і мі] ст.
C ". Кн >
viнi:. Сч. чін :: И?. чтнісля C21 %* И 16-12
" ******** 9—10 < tro > пр€36н.
трьствѣ С21 гги - 2 т. 10 [ 1 ] ЕЖЕ С 111.22 .22. Кн > 4їяконьства И. н аже
6-12
С “. [н вже) во хрrt Иbcs - 2. діагоньствѣ С ° *И- ". кн Всего
пончга
121 :
C10— 1943-5 тг. < iн @ш > stѣлих причrk C ° * И 6—12 --. 10—11 н <
-12 ::. >
3—7а 122
люди Ста "И- ". 11 го :: С ° . помолиса. < аніі, ган пoмнasй > И'abcs - 12 т .

+++ ([лик1 ] и?a).. *** ((ли и? ). ++++++


* ([діаконъ] ит.12). * ([ w ] С €)., ***
* ( ([ді Ако ]
kkkkkkk
из— 70.11). ****** (иш митрополіrѕt , Кили w Архівік.t , или епіпk > И " ). (да
*** ( и » чигнѣлъ C21 ). * ([fro) И®— 12. прозвиткръства СР ).
лѣе , какъ и " ). ********
Tї (причта люден с “). TTT (1 ] и'bc - 12 ). Trt (( лик ] ив).
|

44 (

12 Υπέρ των ευσεβεστάτων και θεοφυλάκτων βασιλέων ημών, παντός !


13 του παλατίου και του στρατοπέδου αυτών του Κυρίου δεηθώμεν.
14 Υπέρ του συμπολεμήσαι και υποτάξαι υπό τους πόδας αυτών πάν
15 τα εχθρόν και πολέμιον του Κυρίου δεηθώμεν .

25
12-15: Μ5. 12 κ ) θεοφυλά :: Μ”. 14 5 υποτάξαι :: Μ”. ! 12 ευσεβε
στάτων :: Ε . και φιλοχρίστων Μ . θεοφυλάκτων:: Μ6° Ε12. 13 παλατίου :: S88.
12
αυτών :: Π ' . Κυρίου :: Μ . 14 συμπολεμήσαι :: Ε . υποτάξαι :. ΜΕ2.
8 78.1002 736
αυτών:. Μ . . 15 εχθρόν :: S8. του :. Π '. [ 12-15] ΜΠ5.10SEό Πακ- ι
men. 435
1

* (σι M8 3αιenκnymo; 6ο Πακme.Λ . 435 3a.woueto : ου γίνεται νυν).



45

12 0 вагочінькі. Н кгохранникi кнзен ний. < икк >. КСЁ


13 колярі н кон нүх гӧу помолилік.
14 0 посокитн и покорити по гід" нозіt й вского Булга
15 н соупостата го помолимся.

12—13: C " . 14—15 : Co. | 14 ноst. | 12 кгөхранимкi < fei > :: Сч. |
о катов ѣрн н вгъхранниб келн ком Ігняни С0. () Біговѣрнії :
С. о ваговѣрнѣмь кінә3 :: С *. яз Б€ Анома, іѕ :: И. [Бєлнігомх ] Св.
© Блговѣрномх < цаt > й великом Кіѕt iйк с 18.12.2017 гги - 70 **
% ж. CATÁ
***
коня > . Wкагочестивом і кто хранимомх цpt нації, найкя Иbc% -11 +**.
0 Благочестивѣ й швмя, самодержавнѣй шемя великоо ми го с 8.
6
12

дарѣ на ш. і ємя імператор + (имя) всей России ии'2”.


110.16
.
N.ITE . imis
Соле. ] С17:22.18-19.
[наuit] нака < н w truѕ Баговѣрной црцѣ н Банкой кнгинѣ,
нмиз, иш каговѣрнат црвная > И “. нми 1 < иш вагочестикой нєгохранимой
црнца, имі. н ш кагородномх цокичѣ мин. иш кагородных цревна > Иbes-i1 1**.
ршсін < нш сЅпрxrt го, Благочестивѣйшей госЅдарын't імператр і цE ( и мя),
(2-е прош.:) W наслѣдник + ёги, Благов Ерномх гор$ дарѣ це сарібнчѣ и Е

Бєліком кнез (имя ) < н іtімх царствЎюцркМ3 домѣ>> и ? | 12—13


Кню всѣ Боляр € XX С17.10.22.15-1° И -7ab x y xx < i w > Коларғr
.
< го >
121 *
. но коript Co. ( w > всей пол.rt Исѕ — 12 . 13 н < > Бо
нүх Co19.21 о 18
коїх в С17.16.16.18.2-13- b ****** воf X* нүх
и воєх:
и 708-12
: *******
помолнсм. Кли, гн пoмнasй > Иаbc5—12 м,с усуух уу 14 о по
20
совичн: С. покарат :: С. покорнын Кн > :: С. покори :: C!?. по : С.
Кдіалонх 9. W посовнен Иbc8—10. ноз : си ?. нозѣ tro C17. 18.гги - 1b :.
15 н корителя C ". сопостага с 1 * И - abc . Хаостата и -12. гоц :: C22 .
помолнМА Кг, помнasй и'abe8—12 т .

* ( наше> :: С*). ** (1мк:: С12.20. [ 1 ] c • 2.2017.22. 1 кгохранимо > цоt C17.??И-70а ).


++ (Kript> нашемх цоk <a Беликомъ кнҙt> или къ ие. ш кагочестивѣйш-Емъ.
**
К тишайшѣли, самодержавнѣйш мъ > и кгохранимомъ (далѣe = И °) Иs-1. [ діаконя)
и " ).#### (К гарнеk нашей > црцѣ и Б €ликой кнгин:k > имкъ— < råpot hálem % >
цовчѣ <и Бєлико кнҙt> И?". ш ( Erw > Блгочестив'kйшей— какъ итс — и
и

Багерёднѣйш kми -— какъ И?" — и -–11. [#rw И ° -1 ). ## [ и ] игр. комре св.16).


( [ w ] и?ь. Гw :: 10 ) ++++++ (söинствk и ?). +++++++++ ( [ ли | иге).
И ° ). f (нози
(
С17). TT (Кли >, ги и ? bc8—12).
46

16 Υπέρ της πόλεως ταύτης , πάσης πόλεως, χώρας και των πίστε !
17 οικούντων εν αυταίς του Κυρίου δεηθώμεν .
18 Υπέρ εύκρασίας αέρων, ευφορίας των καρπών της γης και καιρών
19 ειρηνικών του Κυρίου δεηθώμεν.
20 (1οι· ) Υπέρ πλεόντων, οδοιπορoύντων , νοσούντων, καμνόντων,
21 αιχμαλώτων και της σωτηρίας αυτών του Κυρίου δεηθώμεν.
22 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως οργής και ανάγ
23 κης του Κυρίου δεηθώμεν .

16-23 : M25. Ι 16 της αγ ων


μονής ταύτης. πάσης :: Μ”. της πόλεως Μ .
ων ст

18 ευφορίας :: Μ ”. 20 πλεόν ". οδοιπορούν ". νε :: Μ”. 22 πάσης : Μ. "


.

7-10268
16 της πόλεως ΜΠ' . της αγίας μονής Μ * Π ' - 10S20* E - 356 . μονής (ή της
πόλεως) Ε'. μονής:: Π ' . πάσης πόλεως:: Μ” . ταύτης:: Μ'S208Ε!11-367 ταύ
.

της « και των κατοικου > :. Μ '. πάσης : Μ . 17 οικούντων:: Π ' . του :. Π .
26S 11-36
Κυρίου:. Π . [16-17] Μ *. 18 αέρων:: SE -30. ευφορίας:: ΜΕ .
38
ευφορίας των :: Μ8. αερων « από πάσης θλίψεως > :. Μ' . καιρών :: Μ' .
19 ειρηνικών :: Π78.10. 20 πλεόντων :: Πο. οδοιπορoύντων :: M4S26SE 1-367- 387.
νοσούντων :. M78. 21 σωτηρίας :: Π'. του :. Π . 22 ρυσθήναι:: Π ' .
26S
ημάς:: S08E ' -307. πάσης:: Μ "'. θλίψεως :: M78. οργής < κινδύνου Ε '.
22-23 ανάγκης:: Μ' . 23 του :: Π'.

(3nueμκκιο ) .
- 47

град:ѣ < i > странѣ


Балко градk
16 ( 9" ) о градѣ семь ,,<< i > БАко
17 н httpою жньоуин в нй, го помолнлів.
18 | Багораствореньи 633дух. < н о > говинсь під 3€ЛІ
19 ньі н крғМені мненні, гЅ помолік.
20 ( 154* ) "о плавакций пӧүшесткЅний. Недоцеговин. стрл.
21 жоуин. плѣненыхъ н сисәнін нүх гЅ полмолнисл.
22 "о нҙкавити на Беккым скорын гнѣка н ножа, го
23 помолимса .

16—19 : С4.10. 20-23: Co. | 16 семь :: C ; прочее 16—17 : С. 18 го .


Бннѣ п :: C ; прочее 18—19: С °. | 19 н времёна. 21 н кісініа. | 16 о гра.
110.14.16
4. Семь С15.12.20.21 22 и”. "o crѣн окнтeлн Сін Co.11.лвИbc . o градѣ ин ш ni
17.18.19
Етен бантан сен Сгляло. і щі йЕ монастыря * ertн—помолимся. 1І щеот
ДЕ A

есть ви градѣ гать о гра Сем — помолимся с ". градѣ семя. AYLE
монастырь есть. нш стѣн кигєлн сен и -та *. 0@ градk it сарк в мнтирѣ)
8-10
© crkй И°-12. Кдіалонх Иbcs— 10. н БСА Комһ :: С . н Ко > БСА :: С.
н Ков:Ако C12.2017
12.20.11.19:21
22 и - 70. [ н ] како и'bc5-9. окнтели и н < a
3-7а
град :: Сл. гр. :: C2 " И ?. Ан 1
странах . С21 22гите. [ н ] странR Иbc8—2. 17 [ н ]
22
Бѣрою С. н < > sфрою 7—19:21 - " И -ia ** , гур :: С ?”. помолимся. ан ,
ган пoмнasй И'abc8—12 г. 18 о кагораствор :: С. 613A :: С.12-гоИ ?. < Aiinis > .
wИbcs -10. 61349xa C18.1° И 3 --?а. БX34op Co.11.11.16.11.21.22 Бодъхо Иbcv- 12
3
Кнш > олноженін C17. РИЗ — 7ab *
17.10.11.14.16.18—21 *.227 * [ и ] @ ізовнлін иев — 12 .
крғмәні сил
плоѕя Си - 2. 19 креме
16
"Иbc8-1
С.“Иbe8 °. и < u > Бремен ? С —-214ги
-1°. .

гоц :: С. помо
ПО лимга Каніі, ган пoмнasй — и'abe8-12 2 = . 20 Aiаlѕо
Иbes - 10. плаванирк :: С. < i > түтышествующий сы
4.11
н,17-
- 1 19.16.22W 2-7a ******

К и > в постышест коюцинхч С.12 20:21% от ияв нет поқ шесткоц юни :: " . <
НЕДІ:гуюций С.21 *. 20 –21 < 1 > стражЎинн С10:21 *%:22 ********
%-дели и8-ии т. 21 Кн
119.21 % *
плѣннкі :: Сб. стісенін C ". н < u > сіній С12-21 * и - 2. xx :: Св. помолился.
Клй, ган помилЅй > И'abc8—12 т. 22 « діаконч . и bes— 10 . нх :: С20.
45
намх ш :: С .. С. шк.Aria :: С12.1 - и ”. шко > Всіяна Св. [ w]
::11.16-19.21.22
Бакын С 1 * . нұжа си . 10—19.21 %22. нЅжда из - 5. ноцЖДЫ Ита.
нЅжды. Иb11.12.
нЅжди Исв - 0. гоц :: Cl ". 23 помолнмск. Кай, гян полинаЅй » и'abc8—12 .

* ({ iсть ] ив). 4* ([ и ] ий CС ” ). *** ( [л]] ит°). ( и w 8 :: С4. [ ] coить.


[u w] Св. [ ] Багосклоножəнін с' '). ##### ( лік] И :° ). * # * # * (путьш :: СИ ?.
kkkkkki
пұтьтествежций С16). (в путь :: С5.12.20 ). +++++++ (стражокри гоr :: c”).
(| ли | Иго). Ті (1 ай | и ).
18

b Ευχή αντιφώνου πρώτου


Ευχή αντιφώ. 24 Κύριε ο θεός ημών . ού το κράτος ανείκαστον. και η δόξα ακατά
νου πρώτου.
25 ληπτος . ου το έλεος αμέτρητον και η φιλανθρωπία άφατος, αυτός
26 δέσποτα κατά την ευσπλαγχνίαν σου επίβλεψον εφ' ημάς και επί
27 τον άγιον οίκον τούτον . και ποίησον μεθ' ημών,. και των συνευχο
28 μένων ημίν . πλούσια τα ελέη σου και τους οικτιρμούς σου.
Ο διάκονος :

29 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση


30 χάριτι .
31

be: Μ” . 24-28: Μ'. 29-30: Μ5. Ι 6 Ευ .


.

. διαφύλαξον :: Μ ”.
ελε ! – MIo.med uuundence :
οο οκ”. 29'
1 ) noc.λιο Αντιλατου
Υπέρ -
ουσθήναι Π " M - SE - 1 2 ) noc. » Της παναγίας Μ'; 3) noc.io
1-7
'Εκφώνησις Π0.1"ME -7; 4 ) noc.17ο α' αντίφωνον ΠΜ . Εο ενe Menu
nesia Mo.unsol: και πληρoννει την ευχήν. και ουκ εκφωνεί: αλλά λέγει :
αντιλαβου Π'. προ της ελεύσεως του πατριάρχου οι ιερείς και οι διάκονοι
συλλειτουργούντες εισέρχονται εις τον ναόν, και πάντων ισταμένων προ των
αγίων θυρών, ο πρώτος των ιερέων κλινόμενος ταύτην την ευχήν λέγει, μυστι
κως 8. Του ιερέως λέγοντας την ευχήν μυστικώς εν τω βήματι , εν τω αυτό
καιρώ ο διάκονος λέγει έξω του βήματος τα ειρηνικά. ει δ' ουκ έστι διάκονος, ο
ιερεύς μετά την ευχήν λέγει τα ειρηνικά, και μετά ταύτα την εκφώνησιν
11236 146 *68-10 126
b Ευχή αντιφωνου α Μ '“Π8-10S130B'IE **. - πρώτου
ΜΠΕ11–36 *** Ευχή < του πρώτου αντιφώνου Μ". Είτα ο ιερεύς
λέγει την ευχήν Μ'. Ευχή αντιφώνου α , « ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς > Ε1.
[b] S. 24 ανείκαστον :: SE'. 25 άμετρον Π ' . 26 κατά την σην ευσπλαγ
χνίαν, επίβλεψον Ε '. 28 και τους οικτιρμούς σου Π δωροδρο , o Ο διάκονος
5.10 26
M " Π'Ι'S:0; mpovic [c] . 29 αντιλαβού : Π -10Ε . σώσον :: S25. ελέησον :: Ε .
ελέησον καί : . Μ '. διαφύλαξον :: Μ8. [29-30] ME23.

* (Tδ' ιερέως Ε . -και ιερεύς λέγει την ευχήν έπειτα λέγει και τα ειρηνικά και μετά
αυτά έκφωνήσει M7). ** (ΚΌ ιερεύς > ευχή Α'). *** («ο ιερεύς εύχεται>>. Ευχή Π '.
πρώτου « μυστικώς > Ε ' -36). **** (καιuHaemo πoc.a % ieyepβα).
49 -

b Мягка. сагласія Перкаго .


ni
Молитва
24 тн в на. 1го ж держава Бғcприкладна. і слава непо. первао ан
25 сенжима . ГоЖЕ милость Бинслена ї чавколювЇЇ € Hel34 тифона.
Бліќоо по вагоостровЇю твоєму . понзон на
са как
26 pЕЧЕНьно . а
н 1
27 на н на схін храм, сь. ( 9 ) н сткорн сналін нс.
28 млланмi I і катXia матн тком ї щедроткі твоа.
с

29 Злстоупн сісн помилон н съхранн на Бже сково


30 БАГТію.

31 и о всѣхъ трекүюнхъ ажt ü га помоції.

- 29—30: Co. 24–28: с . 31: С. | 27 — 28 смлацінші <<х намн


M12.20.23
28 щедротяг. | Молитва читается : 1 ) послѣ Прtvгоцю C2-20 гги -1°; 2) послъ
взгля C34.5.10.11.11.16—10.21 -2 ° И ?. Ко времени чтенія Молитвы: Среннник8 гаюці8
молитв8 тайно во олтари, в то крімм діаконх глаголеги кнѣ олтара іктенію, ацие
6

же нѣсть діаконя, сцiєнника по молитвѣ и по козглас+ глаголетя ектенію Иbc6-12 %%.


***
bi . сагласiа a гo C14.18.10. 11 лева . Сагласія Перкаго 110.11.16.17
и?* 2 К та > .
мї антння. прякаго с“. мо, а антЙ С12.20. < я литургин > . мб. анії ///
< Пи по нюановѣ слу /// > Co * де dl Kтан > С. < II8 > , мә . Бүгіную
21 :
С“. мӣ вхҙгласнал и С?1 %. І ятва и C. di атка пёркагш ангіфшна < танню >
A
-12
Иbc8—12
*****
Терен гаєтя мягк . согласия с И -70 %-0-8 %-и- . 24 наша,
гкоя отво држава Ив. Держава непокѣднма Св. 24–25 слава непостхідна
CC45-2
- 7. 25 [чегож .) И “. Бəціїcльна с . Бғнслена С'; прочие си Е3
] мать ит" 145
к3
мѣрна (C'") . 26 та Блко сС5.. < ты > сама Блко C12.16.20. по оу "гровню С.
122
27 [ н ] на сты с?? . храми і сл. Хр. 31 Сів. хралось с'; С прочie си
145
( C o) - - - - 27—28 і секори снами моларнинга . Багчка C+5 и +++ +++
Xpä sén (C
суткорн намн, и 1 моліцінмня < снали > . Богатыя си ( СФ). [ ] смола
инмня [снами] ита678. н смолацінмнси . < прослцыі ми < снамн С21 %*. . н мола.
инонси нами СИbes -12 т. 28 твой мен сС20 . T60 €Â Млуги C21 *“. МАТНИ

[тков) с . 29 ( діаконз > . Засгий Иbe8-10 . Засгүан сп Cз. помни :

C15.12.20. помилон, су :: Сч. помилЅи, н к1 :: И”. помилоун сохранн С?”. ткою


Ис5—8-12
12. 30 Багодатію клй, ги помиasй > И °alic - 12 т . 31 трекующих ::: С°“ .
[31] всѣ, кром» С45 *.

* ( на полт друпою рукою) . ** (нЌсть дійкона ип.12). *## (прыклаго с16) . *** (пост
мол . предлож. s 7 , 12—17). +++++ (тійно ( гаєти ієрға > И ... 2). ++++++ (первого
Из — 70 ). ***** ( сии С°) ##4+¥¥¥¥ ( молл филм си ( снами > C5). T ( съ нами из - 1012) .
* [ ли ] ите). TTT ( Читають послѣ 22-23 S - фа 13). 4
50

32 Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών θεοτόκου


33 και αειπαρθένου Μαρίας μετά πάντων των αγίων μνημονεύσαντες ,
34 εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ τω θεώ
35 παραθώμεθα.
d 'Εκφώνησις
36 "Ότι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις τω Πατρί και το
37 Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυν και αεί και εις τους αιώνας των
38 αιώνων.
'Αντίφωνον 8 14 a 'Αντίφωνον ά·
πρώτον .
1 'Aγαθόν το εξομολογείσθαι Κυρίω .

d 32-38: Μ5. | 32 άχραν υπερεί δεσποίνης :: Μ ”. d 'Εκφω Μ ”. 37 υιώ και


τω :: Μ”. | 32 παναγίας:: Π " Ε ". αχράντου :: ΠΕ . υπερευλογημένης :: Μ8 . υπερ
ευλογημένης < ενδόξου > ΠΕ5. ημών:: Μ'S26. θεοτόκου :: Μ”. 33 αειπαρθένου ::
Π'. αγίων :: Π'. 35 παραθώμεθα . Μ' unm . 1-0 ακm. Μο.ι. 8. 32 – 35
ME123 onycκαιomo omo, κακό καcmo de.ιικοί 9κmenit. Bo Hiro nopκδοκό: 1-8 ακm.
ΜΟ... ** , потом замітка о времени чтенія ея и первая малая эк тенія
Co 6031.1aco.wo “Ότι πρέπει, κomopou 8ο Μ ' cmoumo ημεδο " Έτι και έτι,
Т. о., въ нихъ великая эктенія ( безъ конца) сопровождается тремя малыми
9kmenia.wou , 13ο κomoporo nepean 8ο Μ' ne 3aκαημιοaenca 6031.1aco.No. "Έτι και
έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν ΜΕ123 . 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και
*****
διαφύλαξον ΜE123 ουουουους. Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης ME!23 κ*αι οι δύο-και * .
ΜΕ
d 'Εκφω Μ'358Π5-10S'B' . 'Εκφώ Μ'. 'Εκφώνως S26. 'Εκφώνησις Ε'. Ο ιε
ρεύς εκφώνησιν ΠΑΕ δεδο νερού και. 'Εκφώνως ο ιερεύς Ε237. [d] ΠΜΕ. 36
.

πρέπει:: Ε . τιμή και :: Μ '. .


προσκύνησις :: ΠΜ18 . Πατρός :: Β '. Πατρός
και :. S '. 37 Υιώ και :: Π' . νύν :.:. Π'.
Π. αεί και :. Μπο. αιώνας : Π .
36-37 δόξα του Πατρός. αγίου Υιού και του αγίου Πνεύματος- είς τούς: Μ .
38 αιώνων. « Ο χορός: αμήν > Ε1237. αιώνων . « αμήν > Ε . 3Onco vum. Monumer
* 47
1- ιο ακm . Π0.10ME4-1.
S 14 a 1: ΜΠ. | 1 εξομολογεί :: Μ ”. κω Π . 18 14 vumaemca mo.λοκο 6ο Π ”
M78 I'SE 2367. 8 Ο λαός Μ. < και ευθύς τα αντίφωνα > . αντίφωνον α Π'.
.

αντίφωνον ά «« ήχος β ' > Α '. Είτα λαός ψάλλουσι τα τυπικά Μ'. Και ψάλ
λουσιν οι ψάλται δύο ή τρείς στίχους του ψαλμού S5. Μετά τα ειρηνικά ο χορός
ψάλλει *το πρώτον αντίφωνον ή τα τυπικά, εί έστι κυριακή , ει δ' ουκ, της ημέρας
E - 36 . Και ψάλλεται το πρώτον αντίφωνον , ή τα τυπικά, ει έστι κυριακή Ε' .
1 εξομολογείσθαι :: Π'. < τω > Κυρίω :: S5 .
(c.Ν. Αue 24-28). ** ( noc.00 Υπέρ του ρυσθήναι). κή * ([ εν ειρήνη Ε12. Κυρίου :
Ε23). ** c * (σωσον : E123 ). ***** ( αχράντου :: Ε . υπερ : E12). ****** ( εκφώνως Ε' ).
8 14 * (είτ' ουν, τ Ε'. ει δ' ούν, της Ε*) .
- 51

32 Прtстоун чѓoүн пр•Еклієною кліць наше вци, і прі.


СЕБЕ
33 снодвох мрію, я всѣми сглімн поминувше, сами сtbe
34 н дроўгт друга, ні жнкӧ нашх хоу Боу предадій.
35
2

d fiszra .
36 Ніко подокаї тн всяка ( 154v ) слава, чь и покланкнів
37 оцю ні сноу іi стмос ахоу , ннеk н прно нь кБ•kкы кВ.
б

38 к .
S 14 а AHTA. Ā.
Антифон
1 Баго < 1/сть > Hсповѣда | ].
первый.

d 32—34. 36—38: Co. | 37 < i > нні. 37—38 вѣка . | 32 < діако >
Прес-rsю Иbc8—10
И *bcs -10. чтю:: С12. пречіряю Иbcs - ° C . првагную : - С. < i >
npegårbendio C17.18.207-1 *. прєєлгословённЅю, славнЅю > Иbc8—12. Блч :: Счи ?.
32—33 пряснодвцю C ". 33—34 секе дай за дроҳга весь Св. самн секѣ дроў хроҷ гоҳ,
21 %
Бfth C?!*. кімн :ѣ дроў дроҳга С. 34 предадим . Конкя, Текѣ сли >
3-12
И'abc8—12. предади. Саъдуетъ 1-я ант. мол. в. с220,2- И - 2. d 18 С. Възгла.
*3-12
шєнів C " . fога С.21 ::.23
20. возгласа и 12. [d] С. 3в подовай :: С. ТЕѣ
БСАКАА Иc8—12. Всек :: Си ”. Слава :: С23. Кн » чіть С ??. покл : . С5.
120.22
покана :. C14 . кланеї Сог" И'cs -1 . 37 ию:: С1 ”.
поlfa
:: Co. < * >
ннеt Ci0.12 . нь вѣ:: С12.19. тво квы С21 ж . н во ѕtѕн и 3—7а - та. и во в Еки
cs 12 %-ж.
3-7a
Иbc8—12 . 37—38 вѣко С21 * Из- 70. вѣков Каніки, амінь > И'ab и'abc9-
вѣків. Слѣдуе тъ 1-я ант. мол, въ С45.10.11 .1916—19. 21 и22И ?.

22
$ 14 а 1: С°. | aKra > , антн. а. | а н гањ ангй. а С?”. По скончанін. а. анги.
< APAKO > C12.20. По ёкгенін, анки поётя, пёрный антіфони, най, нҙокразител. д

нам, рікше, Бяган дії є мод гла, и прочлж, по


1 ид чин8. ацie Evть ная, ак же
Соф 921. 903.
ни, то дні, рікше, яго їсть, непов«Еда тис . гX вн Corp.
Иbc9-12 *; прочіе си [a
( 1 ].

*
(превъв :: С20). ## ( skswм . И ? ).

3 14 *чи(н8или)и8—1—2 ).[ ще есть — гҲви ] Соф. 903. И - г. ( да — неповЌдатис . гдви) игр. по


4*
52

2 και ψάλλειν τα ονόματι .


3 Τού αναγγέλλειν το πρωί.
4 "Οτι ευθύς Κύριος ο θεός ημών .
5 Δόξα και Νύν . Ταϊς πρεσβείαις.
b ή τα τυπικά
6 Ευλόγει η ψυχή μου τον Κύριον και πάντα .

" Η μικρά έκ- S 15 8 “Ο διάκονος :


τενή πρώτη.
1 "Έτι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
b Ευχή αντιφώνου δευτέρου
Ευχή αντιφώ. 2 Κύριε ο θεός ημών σώσουν τον λαόν σου και ευλόγησον την κληρο
νου δευτέρου .
3 νομίαν σου . το πλήρωμα της εκκλησίας σου φύλαξον. αγίασον τους

2–5: ΜΠ . b: Π '. 6: ΜΠ'. | 2 τω όνομα Π'. [2] M2. 3 αναγγέλλειν :.


Μ'. το πρίοι Π . 4 ευθης κς ο θς ημ Π '. 5 πρ / :: Π'. [4-5] Μ” .
6 Ευλόγη Μ. τον κν και/ ΜΠ' *. παν :: Μ8. ΙΙ 2 ονόματί « σου, ύψιστε.
Ταις πρεσβείαις της Θεοτόκου > Α'. 3 < στίχος > . του αναγγέλλειν Α'. πρωι
« το έλεός σου και > Ι ; ηγουic 25].
[ [b] eco, κρο.Μ. Π'. [6] eco , κpo.M78
ΜΠ' **. 3διοcs ( ημεδο 11 -βα 15 ) 6 m op. ακm . Μο... 6ο Π568.10M *2-8
.
-8IS20E123 *** *.
S 15 ab 1: Μ”. 2-3: Μ'. Ι 8 Ο διακ/. 1 έτι κ/ – εν ειρη του κυ δεηθωμ.
b Ευ. a Ο διάκονος και την αίτησιν > Ε'. Και όπισθεν αυτών (στίχων )
αναβαίνων ο διάκονος εις τον δεύτερον βαθμόν του άμβωνος, εκφωνεί τα ειρηνικά
S». Σημείωσαι κανταύθα ως και εν τη ευχή τη πρώτη, εί έστι διάκονος ,
01236
ή ουκ έστι Ει2 36 ει έστι διάκονος, λέγει τα ειρηνικά, ει δ' ουκ έστι
διάκονος, λέγει ο ιερεύς τα ειρηνικά M '. Μετά δε συμπλήρωσιν ( αντιφώνου)
λέγει ο διάκονος τα ειρηνικά : ει δε μή έστι διάκονος, λέγει ο ιερεύς Ε '. [8] Με567
0
Α '. 1 [ Έτι και έτι] S. και έτι :: Π 5.1
:10Ε 23. εν ειρήνη :: MS26 . Κυρίου ::
ΜΠ'SE . I Bpe Μη « menia 2 - i Mo...: 1 ) Ο διάκονος : έτι και έτι . Ο
*568.107 261-3
ιερεύς( woΜο...). και ευθύς αντιλαβού Π '; 2 ) ημεδο 1-wo "Έτι Π-65.10M - ASE -3;. 33) )
ημεδο 2-3 Έτι ΠΕ -67. | b Ευχή αντιφώνουβM134Π050.10S120B'ΠΕ15 η κ.
Και πάλιν ο ιερεύς λέγει μυστικώς ταύτην την
M258ΠΕ - 367 - - -
- δευτέρου ΜΠΕΙ
ευχήν S. Και λέγει την ευχήν Μ '. 2 σωσον :: S. λαόν σου :: Ε . τον
« τον λαόν Μ . 3 σου « εν ειρήνη » διαφύλαξον 8' .

(κ/ :: Π '). ** (out um 30mco 1-0 ακm. No.umey). *** ( M3 Mpedo 12 8 - φα 15 ) .


S 15 * [ ευχή της Ε . ή ούκ έστιν Ε?). ** ( < του > β αντιφώνου Μ . «ο ιερεύς > ευχήν Π. 3
< ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς > E5).
Ε5 *** ( -- « μυστικώς > Ε' -367).
53
|
2 [
3

6 ].

S 15 а Діакон. Первая малая


эктенія.
1 Пакы ( 155 " ) н пакы мнро го помолилік.
b Млегка съгласія Ктораго. Молитва

2 г Бt на сосн лоди скол. н клікн достопаніїв твотв. второто


тфона .
ан
з исполнение цркин ткова хранн < i > ости людмила

3-7a
S 15 ab 1: сC10. 2 —– 3 : С. Па та С??. днікі ( Ж. Глт > C23Из
Сірённик3 глющ8 €ктенію и'bc8—12 * [ а ] СЧИ”. 1 Ільн Плік : . С.
ПАК пака. Ст. пакы нақы :: C18.10. пліки і паки :. C22.23. Пакн нпакы. СІ .
ПАКИ H NAISH
Т2
C20.21 *И?-12 . мнро :: С. гоц :: C5 2.ЧИ ”. помолнMcA Канки,
.

ги помили И'abc8–12 г.| Молитва читается: 1) пос.л. перваio II etc тој ю


112.20.23 3-12 .
> 2 ) предъ с торымъ Пакь. C315.10.11.14.16--19.21:: 2?И?.
221 bal . cзслісі..
в. гo C17—19И?. al arfa .
Втораго съгласна С1.14.21 %. мин. в. Tar Cз. 8. мо
Бүглав С. ерен гат.. мягкЅ согласія вгорі с 1233-7а
м . Б. Анти C12.20.12. ?" И - та.
Сценникя гаєтя маткX вторагш антіфена и'lsc9-12 еза . [ b ] С. 2 люди
свога Си ? -7а. тво . Иbc8—12 досуготАННІ Е Сво IE C15.11 . Зн неполненне
12.20.21 ::
С. цркве СИ°°abc9—12 Кисти C12.2 Хранн. Стн С. cІХрани . ости
122.20.18 342

си ( СФ). люкацiал C220. Ич. люємціля с . люкаціля СИ . люкарна


И'abc8-12. люкацрки И“.

***
* (см. $ 13, пред b). ( [ лик1 ] и?"). ### ( матка и'b).
- 54 -

4 αγαπώντας την ευπρέπειαν του οίκου σου . σύ αυτούς αντιδόξασαν τη


5 θεϊκή σου δυνάμεις και μη εγκαταλίπης ημάς ο θεός τους ελπί
6 ζοντας επί σοί .
Και ευθύς (ο διάκονος):
7 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .
8 Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών θεοτόκου
9 και αειπαρθένου Μαρίας μετά πάντων των αγίων μνημονεύσαντες,
10 εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ τω θεώ
11 παραθώμεθα.
d ' Εκφώνησις :
12 "Ότι σον το κράτος και σου έστιν η βασιλεία και η δύναμης και η
13 δόξα του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος , νυν και
14 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .

c: Π' . α: Μ”. 4
.
6: Μ' . 7-14: M25.Το κ/ ε . 7 αντιλα/-ελές και διαφύ
ημ / :: Μ”. 8 παναγί - υπερύ δε/ :: Μ”. d 'Εκφω/. 18 υιού :. Μ. |
4 αντίδοξον Π '. 5 ημάς ο θεός τους Μ " S'B'; mponie ημάς τους . 6 επι
σοι ΜΒ'Π'; ημουie επί σε. o Και ευθύς « αντιλαβού > Π'. Ο διάκονος
5.10η123
εκφώνως < αντιλαβού > S7, uponie [ e]. 7 'Αντιλαβού :: Π-10E'23. σώσον :: S26
Ε . ελέησον :: ΜS . διαφύλαξον :: M76Π'80. ημάς:: ΜΕ. ο θεός :: Ε'.
8 παναγίας :: Π'9. αχράντου :: Ε'-36S26. [υπερευλογημένης ] Μ '. υπερευλογη
*69
μένης < ενδόξου > ΠΕ57 *. υπερευλογημένης :: Μ * Π *. δεσποίνης:: Μ .
ημών :: Μ ' . θεοτόκου :: Π'. 9 αειπαρθένου :: Π . μετά :: Π . d 'Εκφω
M1358ΒΠ880. 'Εκφων S'Π'. 'Εκφωνεί Π ' . 'Εκφώνως S20.
11236
Ο ιερεύς εκφώνως
SET . 'Εκφώνως ο ιερεύς Ε1200. Εκφώνησις ME7 3** 8 3858.
* [ d ] M.
12 κράτος:: SE". βασιλεία :: Μ8. δύναμις :: Μ'. δύναμις και :. S'B'.
13 δόξα :. Π . Πνεύματος: Π8.10. 14 εις τούς :: Μ '. αιώνας :: Π .
αιώνων . « αμήν » Ε'. αιώνων. « Ο χορός: αμήν > E120. [12-14] Μ .

*.*
* (ενδόξου . Ε "). ** ( -εκφώνησις Α ). (< > εκφ - Μ .- παρά του ιερέως> Ε').
55

4 Блголѣпів храма ткоієго. ты н Кхспросла (10 ) -KH


5 КТКеною ткоією силою. Ї Не стакн наси Бt oүпоклюшнҳх
6 НА ТА .

7 ЗастЅпн пісн помилоун и съхрани на кже скоєю клЃтію.


8 Прtетою чтоун преглікенов качце наше кцію, і при.
9 снодбоу мрію, с. Бc-kми сhімн помлно ВШ , сами СБ
10 ин други дрога, н кісь жикӧ на хоу кох прғдадим ..
11

d fszrács.
12 Мко твоя держава н твоє ість цегко і сила н слава
13 оца и сна и его дја, нн•k ін прісно іќ
нќ кѣкы к•Еко.
14

4—6: С. d 7—10. 12—13: Co. | 5 наса /// С. на кi C46. 13 < i > 2— 12


ннѣ -вѣко. | 4 ваголѣпогу сли.н. домо твоєго C10.5.11.14.17—19,21- 22" И ? Храма
"гво1 € го С34.12.20.16 дом твоем с23. тиia C15. Third C10. ТАА С17. This
тKIA
3—7а
C18.22 . Thìa C17. This C21.23Из- This И?. тыі г.Ека Иbc8—12 . "ГЫГ
ВХСпрослави н С4. C . прослави С15.22?. прославиях С?1 % . 5 тн силою си (СФ). твоєю
силою С1.17.18.12.20И'c8—12 силою твоею С16. твоею лівою С21 % БЖєТВЕНо ти
славою с ?2. 122
[ і1 ] неоста на CС ??”. на оповаюцрн си. на < КЕ C45.18.22. 7
< діаконя » . ЗастЅпи и'bc%-10. сійсн :: С3.20. Кн » сісн С21 *х.22. пом :
C45.12.17.18.22.23 < > помназн :. И?. помнлоун ся : C ". [ н ] cxxe:: С. Св
хр
н со :: С2 -- * 1 %. на : С19. твоею Иbc8—1 2 . Багодат ію Конкя, гли помн .
10
12
18i > Иаbc5- *. 8 < діакон > . ПрестX Присrsюю и'bcs 8.чи
Иbc® -— Ф . чт " :: С17:18.21 “ И .
пркягнү :: С15.12.2. < i > прекавi нзю С?з РИ
прекабінхю 2 преклго.
" И -in **. пречізю ИИbc°bc9—1-1°.
словенЎю 2
славнЎю > Иbc8—1 . кла :: Св.20. . 8— ирн
2 9 одв цю C ". 10 прғ
дадим. Канкя , Текѣ ган > Иаbc8—12 * * здѣсь чит. в торую ант. мол.
C12.20.23Из- 12. a Rzзгаа С1.4.16—18.22. Согла С12.10.20.21 4.23И?. возгласх и - 2. 3-12

[ d ] C345. 12 - 13 С.11 читают этотъ возалась на 3 - мъ мѣс т ь , а


вторымъ въ С ' — тре т і й въ C4 — Ако подобаєть; третью экт. С опуска
етъ .
12 <iсть> држжава СаC21 %*, держава :: С ? " И ?. Держава іт :: с“ . держава
23.37

и цртко :: C“. [# твоє Есть цртко] C " . [ н сила и слава ] С. [ н ] сила ::


С. [ слава)] C " . н сла :: С16. 13 сна :: С20.21 *. сего : си. < i >
Нt C10.12. прно :: C11.12. и в кt :: С19. вѣко си . и во веки веком,
3-7a 8-12
и . н во віки вѣковя, и?ь. н во вѣки вѣков, И'c8—1". веков . Кан,
амин > И °abc8—12 xxxx

([айкя) ита). ** (превів :: Ci9). ++ ( [ ліка ] и?"). **** (THко Блсын. $ 17, 13).
++++ ({ ай ] ита).
56

S 16 a 'Αντίφωνον β'.
*Αντίφωνον 1 Ο Κύριος εβασίλευσεν. Και γάρ έστερέωσε . 1
δεύτερον .
2 Τα μαρτύριά σου.
3 Δόξα και Νύν. Ο μονογενής υιός .

817 a Ο διάκονος
Η μικρά εκτε 1 " Ετι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
νη δευτέρα. b
Ευχή αντιφώνου τρίτου
Ευχή αντιφώ. 2 Ο τάς κουνάς ταύτας και συμφώνους ημίν χαρισάμενος προσευχάς .
νου τρίτου.

S 16 8: Μ”. 1-3: ΜΠ . | 8 αν β ' . 1ο κι έβασιλεύς-έστερέωσε :: Μ”. 3


.

δόξα και νυ/ Π'. 23]


[.
Μ”. |
8 16 vumaemca moλυκο 8ο ΜΠΙΕ12367. 8 'Αντίφωνον β' ΠΑ . Και
ψάλλουσιν οι ψάλται εν τω άμβωνι δύο ή τρείς στίχους του ψαλμού 85. Και
έξωθεν ψάλλουσιν οι χοροί το σύνηθες M ' . Μετά τα δεύτερα ειρηνικά ψάλλει
ο χορός το δεύτερον αντίφωνον, ή τα τυπικά τα δεύτερα, εί έστι κυριακή, ει δ'
ουκ, της ημέρας E1236 *. Και ψάλλει ο χορός το δεύτερον αντίφωνον, ή τα
τυπικά Ε'. 1 εβασίλευσεν ευ :: Π'. εβασίλευσε. < στίχος > Και Ι.
εβασίλευσεν « ευπρέπειαν ενεδύσατο , μετά του 'Αλληλούϊα και Δόξα > S.
2 < στίχος > · Τα μαρτύρια Α'. [2] S. 3 μονογενής :: Η'. Μετά το Δόξα
λέγει ο ιερεύς Ο μονογενής S ; ηγoνie 1
[ 3]. 3onci um. 6 m opy η ακm.
Μοι. ΠΕ - 67.
8 17 ab 1: M25. 2: Μ ' . Ι 8 Ο διάκ°/ Μ”. 1 Κυρίου δε / Μ”. b Eό αντι
φώνου T M2.
a Ο διάκονος « την αίτησιν > Ε '. Ο διάκονος « εν τω συνήθει τόπο ιστά
μενος, λέγει > 8. « Και μετά την συμπλήρωσιν (αντιφώνου ) λέγει> ο διά
κονος, « η ο ιερεύς > Ε'. Κανταύθα σημείωσαι ως και εν τη ευχή τη πρώ
τη και δευτέρα, εί έστι διάκονος , ή δ' ουκ έστιν Ε123Μ ' *. Σημείωσαι E * *.
[a] M50. 1 [ Έτι και έτι] S. και έτι :. ΠΕ230. εν :. Πο. εν ειρήνη :::
356

MS20. του :. Π'. Κυρίου. « Ο λαός το Kύριεελέησον > :: S. | Εκmenia no3a


Γ5 Γοη123
ou cancy Mounou Π -68.10M235- SAE23. Εκmeni24a6ςκαηepeou csoci Μo.autou
ΠΕ -7. | b Ευχή αντιφώνου γ' Π -883.10 M1 M240S'B'ΠΕ5 ***
26
δευούς . –τρίτου
ΠΜ358S20E112367
2
****
Ο ιερεύς την ευχήν Μ'. Ο ιερεύς μυστικώς 85. 2 ταύ
τας :. S5. συμφώνως Ε'. προσευχάς :. Ε .

S 16 * (κυριακή , είτ' ούν Ε'.- εί δ' ουν E").


S 17 * (ώς εν τη E'M '. ή ουκ E23. ει δ' ουκ Ε ' . έστιν «ο ιερεύς λέγει αυτά τα ειρηνικά
άπασα > Μ' ). ** (ca. 8 15 a) . *** (<του» γ' αντιφώνου Μ . γ' «ήν λέγει ο ιερεύς
μυστικώς> Ε ). **** (τρίτου « μυστικώς > Ε12367).
57

S 16 а Анти. Б.
1 Гб Бяцрнсм. І Антифон
второй.
2

3 ].

S 17 8 Діакона.
п

1 Πάκκι ή πάκκι Μάριο του ποιόλι.


го помолі Вторая ма
лая эктенія.
b Marika cxruácia tpëráro.
2 Иж ювьцаа сіл . н съгласната намх даровАКXI млнтKAI. Молитва
третьяго ан
.

тифона ,

16 а 1 : С. | a По в антй Кдіаконя > С12-20. по в fiктенін поёти, анкя, кто


n а

phiй антнфoня, нан, нҙокрaзiтелнаа, аце Есть, нал, ациє же ни, то дні Сор. 921.
903. Иbc8—12 * ; прочие си [a 1) . здѣсь читаютъ в торую ант.
молитву C315.10.11.14.16—19.21 % 2°227 И ?.

S 17 ab 1: Co. 2: С. та днакони глєг. > Си- ?. [а] С4.22.11


И?. 1 паки паки :. С. паки інакн мнр :: С. Пакин ПАКИ С 123 и *2-12
. пакыт
пакы. С17. пакы к пакыі : С18. ПАКн NAISH С ” . миро :: Сә21 . гоц :: С .12:20:? .
% 15.12.20.22

*
, И'abc9-12 %.
помолимся . < ликя, гли помняўй > [ 1 ] c ". | Молитва читается:
послѣ IIpt сторю той же экт. С5.12.20 ?" И - 12; эктенія наперед и своей
3

Молитвы CA.10.11.14.10—19.21.221
? и ?. | bilАгва С. 11лhа tагласа ти*C17—19. di.
г. го схоласта C14.21.3 тэр мо. т го , аніt Co,22Иbc8—12 %-ке - і ғри гася.
литв8 согласна. т С?ЗИ -70 * 3
*
.
([ ъ ]) C ". 2 окшніх и °*abc%-12. CHIA [ H ]
15.10.16
С.??. [cial Co.16—1923И - ab. [ нама ] C12-20. дарок. . даровах С.21я .
1.14
даровавын С.А. 20.17—19-2" И ? -12 .
. дарокавыі с .22?. дарок.iкый намя и'cs-12.

5 16 *
(|най]— [аук Есть — дні) Cоф. 903. ич- 12).
S 17 * | Айки ) ие ).
***
++ ( г. съгл. Ктлі > С*). *** (третіагш Антіфина и'be4—12).
( третілго и - те ).
.
- 58

3 ο και δύο και τρισί συμφωνούσιν επί τω ονόματί σου τας αιτήσεις
4 παρέχειν επαγγειλάμενος . αυτός και νυν (5") των δούλων σου τα
5 αιτήματα προς το συμφέρον πλήρωσον. χορηγών ημίν εν τω πα
6 ρόντι αιώνει την επίγνωσιν της σης αληθείας , και εν τω μέλλονται
7 ζωήν αιώνιον χαριζόμενος .
C Και ευθύς (ο διάκονος):
8 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .
9 Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου
10 και αειπαρθένου Μαρίας μετά πάντων των αγίων μνημονεύσαντες,
11 εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ τω θεώ
12 παραθώμεθα.

c: Π'. 3–7: Μ'. 8-12 : Μ5. | 7 χαριζόμεν”. ε ..


Ο κ. ευ 8 αντιλα/
*6.10
διαφύλα/ :: Μ” . 9 παναγ –υπερευλογη :: Μ ”. | 3ο και δυσί Π .109120E57.
5 προς το συμφέρον ποίησον Μ”. 7 χαριζόμενος . 30mco κανικα omo smopyro
Μα.. 9km. Π88.10M235 - S51E23 . ο Ό διάκονος S ; mponie [e]. 8 αντι
1267
116
λαβού :: Π -10ES . σώσον :: MS6E23. διαφύλαξον :: ΠΜ2678. ημάς :. Ε .
θεός :: Ε'. τη ση :: Π'. 9 παναγίας :: ΠΜ'S ? E ' . αχράντου :: E236. υπερ
-268
ευλογημέ% νης: ΠΜ288 . [υπερευλογημένης ] Μ '. υπερευλογημένης « ενδόξου »
ΠΕ57 8. ημών: ΠΜ'. 10 μαρίας:: Π'. 11 Χριστώ τω :: Π'. [9-12 ] S.

*
(ενδόξου . Ε57).
59

3 нЖЕ [ 1 дБѣма или тріємя ск:bцеклюцинмя ою


4
нменн ткоіємн . прошеніна дати шок . (10 ” ) -ціал сли
самах %
5
н няння ракх ткoнхх прошені й полғзному їсполни
6 подал намж К. Настотацием
HAM % 6. вѣцѣ познанів ткова
TROIETA

7 Hстнняі. н к1 кордочції жизнь кLчноҳо дар н.


с

8 Застоупн сісн помнлоун ин съхрани на кж скові клітію.


9 Прғстоун чтоун преки"heнoүю кацю нашоу віцію і прісно
10 доу мрію, ся кімн стыми поммноуките, сами СЕК€ й м

11 дроги дроугл, н к ( 156" ) жнкӧ нашх хот кој предадй" .


12

CA *
3—7: с . 8—11: Co. | з вѣреваюцрних *. 4 дал /1/ тн шEEшал. вѣ на.
стоифE M %. 7 којдоцро. | З їжt < існ > C45-16.ю. [нжt] < i > днема и'bc8—1.
6%
145.12
нж <
Кн > Ав'Ема и'2. Авѣма ли
Ан С ?2 . тремя C45.?И??с?н ?. свѣшающних
15 16.
С 10.14.10.17
с -олила17.12.22-ги а
-1".
.
Съвѣшающій Св. схвѣшавающнxx C " . говѣірекаюціїл С.
сябракающна СИ”.° совѣшающимся С?! *. согласЅюрная Иbc ®-122 **,
и'bc8—1 3-4
C . дагагч С.21 % .
? . 4 приношенia сч,
в нманн С1* податн и'c8—12 крали
Існ С. шкѣшакый Иbcs -1 ", прочіе си окѣравя (СФ). ( дати ] С. 4-5
14 .
тхі і нінѣ с 12.20.10 ***. [самя] С. 5 нxІНА С*; проче си ннѣ. і ннѣ 121
К ги > СИ- . ракх равя скон Co.17—1923 ] ". прошёння ракх твойүя С? *.10.17 ****,
свой С10.17-12°И- 3 м 112.20

приношенia С4.22-23. прошеніє И “. п поленит С ФИ °. в дата C “. подавая C ".


M M

појан ( же С. дарұл на Св. Кн » ва И. В настойців житін Co17—1921 г.22.23


и ? -та. разум, тво1 €а С45.12.20.16 7 [ н ] входарних взгi cs ** *** ЖHвогX

вѣчнзія C5.11.12.20.21 х. даруа C11.10.14.17.18 .22.23


18.22.23Из
3-12
с в“. дарха.
< дароцю > дарун С
< taкo Бага н чавколювець . нTEE+ Слкх кхсылай цоч н онх н стмх дү .
Е.

ннѣ н ирно нв вѣ вѣка> С17.15.3 % до 2лет, 8 ( діак . ЗастХан Иbcs — 0.


Заступн :: С. Заст : C4 x xxx СПИ C12.18.20. Кн » син С21 22.
Кн > помниоцн : - C " И °. помнлүн :: С.17.10.22.23. [1]) вядр :: С “. твоёю Иbes-12.
Елгодатію . Кли, ги помниЅй > И'abc % -12 % %%% % х %%. [[8]
8] сC ".. 9 <Aidits > . Прға
Й
стXю Иbe8-0. почту СИbc -12. чту:
10
прка :: C35.12.14.21 % Кн
С4.18.23И ?.
117.19.20
И -та т. прекавіннЎю, < сланЎю > Иbes- 12. нішоу :: С ?.
превагвнЎю ст.лөг"20Из
11 преда . Канкя, текѣ ган > И'abc 3-2
димя % -12 т.
т . предадимя. Здѣсь слѣдуетъ
тре тъя ант. мол. въ С.12.20.2'И- 12. [9—11) C ".

* (другою рукою). ** (-<a > И'c8—12). +++ ([ i ] c12.20). ++++ (cкoй c17). +++++ (пре
рывается до мол . тревятого С ). ++++++ (Багый члколюв€ць-— в кћ : • Св. < f 3F >
kkkkk
Ако Баг , ич:: С°). (сверху строки). +++++++ ( ли | и?"). Т (— поє.
ЁлгынЎю :: С17.10.20). ft ([лик ] ите).
60

d ' Εκφώνησις
13 "Ότι αγαθός και φιλάνθρωπος θεός υπάρχεις και σοι την δόξαν
14 αναπέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυ
15 και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .

'Αντίφωνον 8 18 8a 'Αντίφωνον γ': 1

τρίτον.
1 Δεύτε αγαλλιασώμεθα τω Κυρίω . αλαλάξωμεν .
2 Προφθάσωμεν το πρόσωπον αυτού.
3 "Ότι θεός μέγας Κύριος .
4 "Οτι εν τη χειρί αυτού . Ι

5 "Οτι αυτού εστίν η θάλασσα .

d 13-15: M25. | d Εκφω/ Μ”. 14 πρι κ/ :. Μ”. || d 'Εκφώνως S26.


Ο ιερεύς εκφωνεί MA'SE *. ' Εκφώνως ο ιερεύς Ε1236. 'Εκφώνησις
E17 - - . 'Εκφώ Μ '; mponie Εκφω. [d] ΠΜ ". 13 "Ότι αγαθ/// Π' -*.
18
αγαθός: SE . υπάρχεις:: Μ8. την:. Π. δόξαν : . SB' . 14 αναπέμ
πομεν :: Π78 . Πνεύματι:: ΠΜ . νύν :. Πο. 15 εις τούς:. Π . αιώνας

των :: Μ”. αιώνων. « Ο χορός : αμήν > E23 . αιώνων . 3δηch candyema m pem και 3
ακή. ΜΟ... 0ο ΠΕΑ [13–15] MỸ. T

8 18 a 1- 5: ΜΠ . | 8 αντ. γ' Μ”. αντίφω/ Τ Π . 1 Δευ αγαλλιασώ :: Μ”.


τω κω αλαλα. Π' . 2 Προφθάσωμεν .. Μ”. προφθάσω το προσώ :. Π . 3 θς -κς
Π . 5 ή θαλα/ :: Π . (3-5] Μ ”. 8 Αντίφωνον γ' Π'. Και οι ψάλται
ψάλλουσι 85. « Είτα εισέρχεται ο διάκονος εις το βήμα και άρας το ευαγγέλιον
και το θυμιατόν είσοδεύει έμπροσθεν του ιερέως >. λέγει αντίφωνον γ'. « ήχος β' >
1123
Α . Κανταύθα τη του Χρυσοστόμου λειτουργία ο χορός τα αυτά ψάλλει Ε12Μ ' *.
Και μετά τα ειρηνικά ψάλλει ο χορός το τρίτον αντίφωνον, ή τους Μακαρισμούς,
εί έστι κυριακής και δε ιερεύς λέγει την ευχήν (mpem. ακm. MOA.) Ε'; npovie
[ a]. 1 τω :: Π'. αγαλλιάσωμεν τω Κυρίω. « Στιχηρόν : Σώσον ημάς, υιέ θεού, ο
εκ των νεκρών εγερθείς. 'Αλληλούϊα > :. 85. Κυρίω. « Ο λαός » : 'Αλαλά
ξωμεν < τω θεώ τω σωτήρι ημών. Σώσον ημάς, υιέ θεού > Α '. 2 < στίχος »
Προφθάσωμεν το πρόσωπον < αυτού > Ι . 3 Κύριος « και βασιλεύς > Α '.
4 αυτού « εστίν τα πέρατα της γης > Α'. Ιpouie (1-5) .

* (εκφώνησις Α . εκφώνως SE ). ** (-«παρά του ιερέως> Ε'). *** (onepone καμπαemo


umenie). **** (6ο Π ' noc.17ο ακομφοκα ).
8 18 * (Κως> τη του EM7).
- 61

d Възгла.
13 ако как і члкколюкі кіх 6 ай
БГ існ н Test cлaкov Kхсыл
п

11 оцю і сноу н стмоуг хоу, ніt і прно нь Б БЕкі


14 stко.
15

S 18 а Анти. г.
гќн.T. [
1 Прид*$ 6х3храдуєлх TẾ Антифонъ
третій.
2

4
5 1.

а 13—14 : Co. | 13 кг. 14 < i > ннѣ—вѣко.|| d fora C10.20.21 %. Возглася


3-12
С ? И ? —12. Поп % С°. [d] С. 13 Багь сі. Бага си. Блгын чаколокҒць
13.23
Сп.10.18.19:21 * Ри ? * . Чинклвц : - С. И. [есн]
[ёсн ] С.
С°. ток :: С. ако подобаєть
тн в: С. БҰҙсы :: Сл. 14 [н сноу] С. сн8 :• C ” . см3 :: С. үov :: Св.
< I > ннt Ci0.12. нңt : . С6.19 пен :: С. [ н ] 61 вѣкы C ". н В. ВЕ:.
3—7а M
С17 . ин во вѣкы C21х. кво віtѕн из- 7а . и во БЕки Иbc8—12. БЕко Си .
striв Иbc8—12. Еко. Клика, АМИ
вѣкій амй > И'abc8—12 **, вѣко. Саъдуетъ третья
ант. мол. в РИ”.
С34.10.11.14.16—19.21-227

1 $ 18 а 1: С. | a diакі поклонья входій 11 стыі олгарь. і стой тамо певаёміт


Блжна, нан анги С17.18 в поw Бажены С?”. н 34ѣ також в в АнгЅргін зла" го .
.

таго, ліки, галжує поетя Соф. 921. 903. Иbc8—12; прочie [а ] . Кром » С , всѣ [1] .

(вarsi C??. Багін и?). ** (в # кими. К > И?").


$ 18 * (или антиноҳ C %).
-
62

Η μικρά είσ- S 19 a 1' Ψαλλομένου δε παρά των ψαλτών του τρίτου αντιφώνου, ή των Μακαρισμών,
οδος . 2
2 όταν έλθωσιν εις το Δόξα ο ιερεύς και ο διάκονος ποιούσι και λέγουσιν, ως
3 εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία είρηται.
4

1
b

4 Του Κυρίου δεηθώμεν .


d

Θ Ευχή της εισόδου :


Ευχή της εισ 5 Δέσποτα Κύριε ο θεός ημών . ο καταστήσας έν ουρανοίς . τάγματα
όδου .

8 19 8: Ε'. 4: Π' . ο 5: Μ' . Ι . ο Ευ. || a "Ο τε ιερεύς και ο διάκονος


4 κυ.
τα αυτά και λέγουσι και ποιούσι Ε23Μ' *; ηρoνie [ a].
>

4 « Λιτανεία πρώτη. Και του αρχιερέως εκ του θρόνου εν ώ έκαθέζετο εν τω


κάτω μέρει της εκκλησίας ανισταμένου και εις το άγιον βήμα εισερχομένου, ο
διάκονος λέγει: 'Εν ειρήνη > του – δεηθώμεν, « και τα εξής > 8 ; Ηγουίς
[4] ** Θ Ευχή της εισόδου Μ ' -68Π - 8.10S130B'Ε .- του αγίου ευαγγε
λίου μυστικώς > Ε123567 κοινού Ο αρχιερεύς λέγει S. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν
ταύτην της εισόδου AM'
I'M --- ****. [e] ΠΗ δου-ε-ε-ε . 5 θεός : S5. καταστήσας :: Ε .

* (τάυτά Ε'. ποιούσιν E23. ταυτά λέγουσιν :: Μ') . ** (cu . 8 18 a δ.18 Α*). *** (ευαγγελίου
«ήν λέγει ο ιερεύς» μυστικώς Ε'). **** (-ευχήν του ευαγγελίου μυστικώς :: Μ ').
***** ( nouδικο.κ.).
-
63 -

8 19 а ? й ігa нaчноў певцы wї слау. приходи ёр:н съ діаконо. прё стою Малый входь.
1

2
трапезою. # творя поїлонъ ока. н принів стов. vллїв. на діако.
a
3

4
ноу. ндSpuў і мимо стго жеткенні. o tўллїї. і покаҙгүї съ оларғ
К% жеткеннкЅ. гля. Діаконъ. Къ сірінкЅ.
1 Біягын како стов прёложенні св.
b lépta ca Garbai pSkoro.
2 Біягкeнo пpёложенні. Ежткәнні твой танн .. всега ніt прно н
з в кЁ КЕкиб.
о

с и тако неодя скверными дверин. ні пеншёше станоў на кіно M

мѣтв. прекланиш шка главы сколі діакон8 реќus тнүй гаст.


1 ГЅ помолиса.
а дръка stSnt oұларк скон. треми прісты десный eЅкн.
е МАТКА. Бходу .
5 Како ги ке нишь оставан на нас чөнкі ( Jконныстка Молитва
входная.

8 19 а—d 1—4 : С'' . е : С' “. 5: С. | 2 < i > ннѣ. З кѣки". 5чнням *.||
а- ті. Сренники Б3t cтоғ валів н дасть діакону Св.. < diaкoня. Бяви како
сгын входи >. Среннння. < Бявеня вход стыхтн > .. иди на кнігі
въixi. промо жрьтке.
д

і показ. творй малыі выхъ пӧ каклай озкою кя жеткеннко


ника . Багалағга С21 * ,
122

Гля C”. ДһАко глеть сциеннніѕ8 й . дѣнегк8 очка полнон. ки писани кя слЅжка
Из- та или Сренник1 ж н дiакон таажде глаголюти и творах
злаўста си
-12 3
Corp. 921. 903. Иbcs —2. a * [ 1 ] Cis. с. Ксть" > ? аліE Cs; прочие
[а]. 1 [с'] И°. с€:: Св;C18 прочie [ 1 ]. ь сциенни кагынгь рўкою, < стал
кргадкрaзнo > гла И. рочкою: - Св. 2—3 пріложəнів. < чных i > — всега : и”.
А. д
приложённі < cщённых . н > — [ ткон] тайни:: С ?1*. Багословінно Кн > прв.
ложной вжеткен < н синкі > Кн » ноћ :. C22 . Кння.—вѣко :.
Св; прочie (2—3 ] . с малымн двёрьмн < " корх малын вБхъ хо > . пришните€
и ставше Св.C18 н выходің вҮлн.
ёғлн . и пришё к Askoe прекло главоҳ га * ::
С?”, проче [ с ]. [ d 4 ) всѣ, кромт Св. е ald. кходу C16.212.12.20 ***
13.17 ****
als. fхіҳодна С°. Т .. мӧ. іхіходьную. Тан С.17 ті. Бүд. 11 лева, кхо
411.18
ху Си . .10.19 ***** 23
мягкок кхонорю С.
C іёрён гл . мле кX вход8 кг С?з
мягкх
и 2-78
? ***** dІ легка входа стало влia ны
hrай Иbes-1°. 5 оvеrавнбын Си ( С " ).
Scraьнвьї с2.10. поставан С5. й
постав 2
Иbc8—1 . чинове и констK Сп.
15.22.17.21 ** *******
ЧИНХО КОННЕС " Тва С5.22.17. 21 чіны воинствя и”. Кн > Бонньства
си ( СФ). | *.

* (дуою рукою ). ** (въ сл $ жht


жке златооүстове И*.
и — Ek— ѕk * (выхо” с ?").
Бk И-70). ###
+++ ( вхо с'"). ¥¥¥¥ * (входу < тай > С16). +++++ (Србник — ітаи, входя и”).
+++ (чины С ??). t ( C12.20 читають особую молитву. см . ниже, 12—17).
64

6 και στρατιάς αγγέλων και αρχαγγέλων εις λειτουργίας της σης δόξης .
7 ποίησον συν τη εισόδω ημών. είσοδον αγίων αγγέλων γενέσθαι .
8 συλλειτουργούντων ημίν και συνδοξολογούντων την σην αγαθότητα.
9 |

f Εκφώνησις:
10 "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις τω Πατρί και τα
11 Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.
elf !
12

13

14

15

16

17
g

g Ο διάκονος :

18 Ευλόγησον δέσποτα την αγίαν είσοδον.

6–8: Μ' . f : Π'. 10-11: M25. g 18: Π'. | 8 αγαθό. 10-11 πρι και το
αγι πνι. νύν :: Μ”. Ι 6 προς λειτουργίας SB ' . 7 ημών] M°. 8 συνλειτουρ
γούντων Β' . συνδοξολογούντων « ημίν > Μ'. f 'Εκφώνως E23. 'Εκφώνησις του
ιερέως Μ'. ή εκφώνησις αύτη μυστικώς λέγεται Π'. 'Εκφω ΠΜ8SB'. 'Εκφων
Μ'; mponie
7.10
[f ]. 10 σοι :: SΒ' . πάσα :: Μ. δόξα :: Μ “ Π . προσκύνησις::
Μ'Ι': 10. τω ( Πατρί):: Π'. Πατρί και :. Π”. 10-11 [και τώ υιώ] -νύν :: Μ”.
11 και (αεί) :: Μ”. αιώνας :: Π'. αιώνων. « Ο χορός: αμήν > E23. αιώνων.
« αμήν » E7. Ο λαός: αμήν S5. 10-11 δόξα τω Πατρί – Πνεύματι.
τιμή και προσκύνησις. νύν – αιώνων Μ'. [10-11] Α'. g Είσοδος Π '.
“Ο διάκονος Μ * Π * S * H * *. Μετά την ευχήν ό τε ιερεύς και ο διάκονος και
ο χορός τα αυτά και ποιούσι και λέγουσι τη του Χρυσοστόμου ιερουργία
E123567 Μ ' ας npoie [g] . 18 είσοδον :: Ι'; npowie [18].
>

(<λέγει> Α ). ** (<ως> τη του E36 λέγουσιν «ως έν> τη του E57. ταυτά και Ε'
λειτουργία E26. ο ιερεύς-αυτά ποιούσιν και λέγουσιν « ώσπερ και> του Χρυσοστόμου ή
λειτουργία Μ7).
65

6
в англи й архаггєль ( 11 ) 5% сложенів TOWIERA
твова CAAKKI .
7
створн с 6хходомь нашими. кодо\" стихи ангах < н MI

8 Архангах > . кX1тн сложатних с нами, н славлинмь


9 Твою БогостXIHю .
f fx3гла.
10 ако подоваї тн Болка слава, чѓь н покланянів, оцю н
choy нti стлі Ахоу,, ніѣ н прно нв вѣкы кѣкий.
и11 сноу
e'rl

12 Гн вже вхо стын , нже на насн ке:t:постів сьою окновн. подан


13 на стню 6ъ чтот:t дшевнін, н к1 стостн да кеплонаго . н 3€лі
14 наго
сатысла удаленні, приступити к текt прекѣчному вгү, н
15 спасенів на токон всему роду нашему улучитн. тобою н петата
16 Бытн сні вгү н юңу , н тəht славу н ч ь н поклоненів Бсылай,
17 шцу н сну ні стму ју , нн:t н прно нь кскы .
g < rárn > slnko. < iép-tiò Thyü rācio > .
18 Басын кло сты күo.

117.18
6—9: С. f : С. 10—11: С. 12--17: С12-20 . g 18 : С17.18. | 7—8 11 Бхүo
до!/ мь—входоц/// — н арҳангах. 11 – ня — вѣків. І в англьска нархан
ганска С °. н архаггих си (СФ) 6% служку си ( С ). Бх служнів с .
слівы твова си ( СФ). ткоієта сла 611 С. 7 Кн > створи С. < > 3
входя СтM
ів,. [ ся) вхоженніємь С. вхоженню C. англв Иbc8—12. 7—8
алин14.16
Clo.11.
< н архангли > C. 8 служащних н олокослокацима снами С. Саслужащий снами
11.16
ЖА

и сла Блин с.лв * * сислоҳжарн намя и сяслАБАЩн сала 17—19.22 % сложнин


121 .
снамн. н слівацииxx Cl*. 13слъжицинх1 снами й лікацынх И. СоглЅжанхх
123 "
снами, и сослаБарнxз Си - те. Соглъжлий ні, и сопрославляюцин Иbc8–12 .
9 кігть Cй ( С ") Багостя !ню C. [ f] всѣ, кромъ C " . 10 тек всі. БСА
122.3
KAM И'c — 12. Bactsa C. чь; - C. покл.НАНїв :: С14. поклонение С И'abcs - 12.
121- * ******
11 сноу :: C22. нст :: Св. прно :: Cis.19. Бѣком
3.22
аммнь C21 *
[ 1 ] h1 stris C ". н во вѣки ѕtіко Каминь С ? Й - 7а. н во вѣки вѣкі вх,
< амин > Иbc5—12. 13 [ на ) С. да плoнaгo C20. 16 Кн » CHH сня БҮХ
С. 17 см3 :: С?"; прочie (12—17 ]. g Діакона :: Co.11.1419. діак ії К к13гла.
3-12 .
С ?2
піаt > :: Св. iі peya :: C. К пост. творя Бъ > . днакон . га е :. С ? И ?
прочie [g 18] . |
k
( [ и ] с “ ). *** (намь С16) . *** ( въ слЅжлий СФ. и слављри с??). *** (исослякосло.
Кмұнхъ И'cs-12). ***** (касть :: И?). ****** ( совстмъ прекращаетъ чтеніе). kkkkkkk ( Къ
12—17 см. стран . 63, ).
5
-

66

|
h Και ο ιερεύς λέγει:

19 Ευλογημένη η είσοδος των αγίων σου Κύριε πάντοτε νύν.


i
2
1

1
5
Ο διάκονος :

20 Σοφία ορθοί.
j

“Ο λαός
21 Δεύτε προσκυνήσωμεν. 1

8 20 8 Ο διάκονος :
" Η εκτενή του 1 'Εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τρισαγίου .
2 Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας αυτών του Κυρίου
3 δεηθώμεν .
4 Υπέρ της ειρήνης του σύμπαντος κόσμου ευσταθείας των αγίων .
5 (171) Υπέρ του αγίου οίκου τούτου. και των μετά .
6 Υπέρ του πατρός και επισκόπου .
hi 19-20: Π'. j 21: Μ. | h και/ ο. 19 σου κε. και ο λα°/. 21 προ
σκυ :: 1 h [Και] Ο ιερεύς: Α '. 19 αγίων πάντοτε νύν και αεί :. Ι .
i Ο διάκονος < μετά του ευαγγελίου λέγει > ; ηpovie [hi 19 ]. 20 Σοφία
25

ορθή Π ' . Σοφία ορθοί Μ * Π * I'. Σοφία, ορθοί S26, npovie [20]. j Ο
λαός ΠΑ ; mpovie [j ]. 21 προσκυνήσωμεν :: Π . προσκυνήσωμεν. « το
τροπάριον της ημέρας και το κοντάκιον > Π'.- « το απολυτικών και το κοντάκιον
της ημέρας > Μ.- και προσπέσωμεν . τροπάριον του κατά την ημέραν αγίου. το
κοντάκιον > Π .- « Και ευθύς το απολυτίκιον και το κοντάκιον > Α'; ημouie [21].

a S5. 1- 6 : Π '. Ι 1ηρηνη -- κύ δαιηθομεν. 2-3 5 – ανoνθεν καιρινης


8 20 8:
κ/-σρίας αυτον έ κυ δεηθ°/. 4 5–ηρην ' ο συνπαντίο κλου ευσταθ" 8
1 Π
αγον,
5 –αγου - ?? . κ) τον με . 6 –πρς και επισκο . 8 Ο διάκονος « την
μεγάλην συναπτήν > S3. αιτήσεις του τρισαγίου Π'. 1 'Έν ειρήνη :: S3. δεη
θώμεν. « Ο λαός: Κύριε ελέησον > 8. 2 Ο διάκονος > Υπέρ της άνωθεν :: S.
67

1 < Показая оўво


отво кх кістоко съ11 оулар > . іёр < творії знаменні
кета . К. Бстоко > , гать.
19 Бяхвнъ күд сты твой гн. всега няk н прно н к1 к .
# й іще оүко сіль, в цркви. Нан Нr3.мент. приходи. діакз. с -
2
о

Evanie . K1 стлю, нан Къ ігоуменЅ. ик целоуї сTлк. нан неЎмен .


3

4
стой vалів. и знамена глак8 десною рЅкою. apє ай нѣ стла. нин
ёръ ёvлаїв.. іi такию ( 95" ) 8кл.ла мало
нгоумена. то целЅЕ lép
5
5 къҙкігч. діаконъ. Evалів. глеть келгано.
20 Прєлірої простн .
і якій ва поклонясм . діад съ іёрѣш. Земше к востоку. тако

входя въ сты іта. і діакӧ очко полагав стої ідлів. на стін


трапезі. Певцыі пою.
21 Прiндѣте поклонна.

S 20 а
1 Эктенія
2 присвятого .

h - j 19—21: C " . | 19 < i > ннѣ. | 1 19 [Показал—гать) Бя ќнь — гвон


3

< й мало р& кама водын.га"E > :: С?”. Кн > Hнѣ — нк вѣкы < stro' > : C18. i1 63
118 .
црквн < стол > Св. 2-4 ни неосмена Св. * [ Ралів ) Св; прочie [hi 19]. 20 пр .
3-12
KAONÁLÀ HNË 80
могою прости Cic.11.16 лв. 22 и -1°; прочie [20] . jй гако покло 3-12
шугарь і гаї тропари :: C ”. [ явів — тако јн входата во стві шлтарь:- Си- ".
21 та трӧри и ко :: Св; прочie [j 21] * .

* (Сіз читаетъ j 21 , какъ C17).


68

7 Υπέρ των ευσεβεστάτων και θεοφυλάκτων .


8 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως .
b Και ευθύς ευχή του τρισαγίου , της προσκομιδής :
Ευχή του τρισ. 9 (8 θεός ο άγιος. Ο εν αγίοις αναπαυόμενος . ο τρισαγία
(67)) Ο
αγίου .
10 φωνή υπό των σεραφίμ ανυμνούμενος . και υπό των χερουβίμ
11 δοξολογούμενος . και υπό πάσης επουρανίου δυνάμεως προσκυνού
12 μενος. ο εκ του μη όντος εις το είναι παραγαγών τα σύμ

b 7-8: Π'. 9-12: Μ '. | 75 τον ευσεβεστατον και θαιοφοιλακέ. 8 5 - ροισ


θηνε - θλιψείο. b και εξ ευ EU
τρησαγου. προσκομηδ' . < του χροισοστομου » . 11
6.13
έπουνιου.| B Moc m o a 1-8 « maomi MΠό6789 A -13SE: Δ Ο διάκονος: Εύ
λόγησον δέσποτα τον καιρόν του τρισαγίου ( Α2). Ε Ο διακο
νος του Κυρίου δεηθώμεν (Π'). Ε Ο ιερεύς λέγει ( Α ') . Γ "Ότι
άγιος εί ο θεός ημών και σοι την δόξαν αναπέμπομεν το Πα
τρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι, νυν και αεί (Π'). Α Ο
διάκονος: Και εις τους αιώνας των αιώνων (Π') *; npovie |
*
[a 1--8 ] . b Eυχή του τρισαγίου Μ ' - 68Π3560.10SBE ! . - « ήν ο ιερεύς
μυστικώς λέγει > E1236. - « ύμνου, ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς > Ε - -8.
-

« Ο αρχιερεύς την > ευχήν του τρισαγίου « ύμνου λέγει μυστικώς > S.
« Και ο ιερεύς επεύχεται > . Ευχή του τρισαγίου S2. « Ο ιερεύς » ευχή
του τρισαγίου Α'. « Και λέγει ο ιερεύς την > ευχήν του τρισαγίου « ύμνου >
Π . « Ο ιερεύς την ευχήν του τρισαγίου Π'. « Και ο ιερεύς λέγει μυστι
κώς την ευχήν του τρισαγίου Μ'. 9 εν αγίοις :: S5. αναπαυόμενος :: Ε .
τρισαγία Μ'B'; ηρovie τρισαγίω.

* ( Α - Κ ) Γ " Οτι - δόξαν :. Μ . [46 ] Κι' ο διάκονος : "Οτι - ήμων:. Π . 4 -A Ψαλλομέ


νου δε του τρισαγίου λέγει ο ιερεύς την ευχήν ταύτην :. Π . [a] Ε . Β Ο ιερεύς έκφωνεί
«εί έστι μόνος. ει δέ ένα διάκονος, λέγει μυστικώς > Γ'. Α :. Π '. 4-4 Μετά το απολυτί
κιον και το κοντάκιον λέγει ο διάκονος: Και εις –των :. Π8. [ 4] Κ . ΚΓ 'Εκφωνεί: "Οτι - Πνεύ
ματι :. [ Α ] Π '. [ 4] . Ο διάκονος, λαβών το άκρον του ουραρίου, σταυρώνει τον λαόν. Κ . Ι
Πνεύματι . < και λέγει: λάβετε Πνεύμα άγιον. Ο λαός το τρισάγιον > :. [ Α] Α . -Κ Μετά
την είσοδος και το τροπάριον και κοντάκιον της ημέρας λέγει ο ιερεύς. ΓA « Ο λαός άδει
τον τρισάγιον ύμνον > :. S'. 4. [ 6]. ΚΓ Ο αρχιερεύς: "Οτι --... Α'3. [4 ]. Ε «Μετά δε την
είσοδον> και διάκονος. Κι' Ο ιερεύς εκφώνως: "Οτι - A E ). ** ( γ' αγίου Μ*Π *.-ζύμνου»
* **
ΠSE ) . (ήν ο ιερεύς μυστικώς λέγει Ε').


69

b
Мі. трьстмоуг. сто каснилна.
9 ( 11 ) Fit стxiн 6% стать почиклган . вже трістxiмь гламь Молитва
о
трисвятого.
10 @ серафимх к3спеthаіємкін йш хер8кніх славословнихін н
пw
11 scмкia Hвната сних покланміємкін, ижt @ НЕКытia
63 кытів привдын Боксікал, 183давхін чалка по образу
12 БX

b: с *. 9—12 : С. | 10 БХtutsa #мхі — славословних і. 11—12 няе —


6.13
привЄДЫН**. | Примѣнительно къ греческимъ м Повяв“ДзS'E * -*- * здѣсь
м
читаютъ С3. 10. 16. 17. 18. 19.22.23И?—12 А
. ан по послѣні. тргрѣ. Діакӧ. гать кx i#ptю..
тнүн глсш. преклонь главог свою. й дряжа оқларь кво прғмн пәрсты д сный р ікн.
Багын како крғма трнсго (C16) ****, в нёрѣй кагвай рўкок. гать. Вхілі
( ст.18 ). > вже нишь, ни теEt слав
гако стя ? < гн » cads 8 вясы аа .
@ цощ сн8 н стмс т м 8 до ч. ннѣ н прно (Сг.в)****. д діакӧ БЕлегано гать.
нь в + кн к ф к® (C715). певцыт. амінь. пою трнстон ( C17.лв) * ***** * .
M .

ь dl ва трнсгомоҳ Сат. 1.2.4.20 %-иарит . <a сня > матка. трестомог C21 .
nd. c . К та > . мӧ. тргому С°. Кпоп > мӧ. < чан > трьстму С °. 2
Сп
< та. поря > . мӧ. < сню > трес //С°. мӧ егі пої трісток Св. матка. грнсый.
122
пѣ нн С17.18.10. < ча гаї нерѣн > маткор текстго СР”. < cipєння гліть > маткX.
готовок и?. гда же гают, C23Из 3—12 x x --
| Особую молитву чит .
C ++79.12.20.2'И ? ++. | 9 < йже > БХ ст. си ( С ). C'T ' % IH ПОЧНӨААН 63 стxx
с . 10 @ серафімокя Иbc5-12. Бяспѣва і М. С.
ITY
@ хғpўкімі Иbes
славословим С. 10—11 [ н ] @C ”. 11 БЕА НЕБЕСНАТА С1.14. 1ОКАЛНАТЕ МХ
с . поклонАЕМЫї C11.19. ® несучихн С.4 . 12 БХ КғЖе > Екімн С0.11.14.10.18.19.23
IT

! 10.11.16-19.22.237
и - 12 тт. приві солл.10-19:22° И - та. прик€ДЕ С4. прикЕдній Иbc8—12.
2
при .
БЕ ДЖін шHЕ ЕXІгна 61 БХІтнІв ЕС. С. созавьін К во > C ”. създавZT С.

* (впервые начинаетъ чтеніе). ++ ( исправлено; см. начерт. ). +++ ($ 20 а 1— 8).


kok
(< та»,
TA
дьякона Св. +++++ ([Ахоу] с.7). ++++++ (и тристов поют . Св). t ([а] кг
по. fъзгла, како — і ті : - [д] . Єи начны пѣти, стаи Бе: с . [a]] г [ru ] — сі
TE .

нн* — д діаконъ. иќ кВкы—[ в] с . [а] в та стенни възглашав. Г—[ ] — дє


(какъ с10) сів. [4] кг ієрєн. како — [cm] —д (какъ СФ). € пою тргов :: С19 [а] кг
й пото га " къла, како и ноќ :: [ дв] с . [а] кг сенники гать Белегано.
23
гако — сн8 :: [дє) и”. ав—є вгда же глюти тойрн. Терёи глєтя матк8 тотаго с28
из-12 (ещённик. И ” ьс®- 12). ******* [ ка] С ?). +++++ (см. зднсь же, подъ , ак –€).
if (см. ниже, подъ bБ'). "ift ([квіти) сч).
70

13 παντα . ο κτίσας τον άνθρωπον κατ' εικόνα σήν και ομοίωσιν . και
14 παντί σου χαρίσματα κατακοσμήσας , και διδούς αιτούνται σοφίαν και
15 σύνεσιν. και μή παρορών αμαρτάνοντα, αλλά θέμενος επί σωτηρία
16 μετάνοιαν. ο καταξιώσας ημάς τους ταπεινούς και αναξίους δούλους
17 σου, και εν τη ώρα ταύτη στήναι κατενώπιον της δόξης του ( 6 )
18 αγίου σου θυσιαστηρίου, και την οφειλομένην σοι προσκύνησιν και
19 δοξολογίαν προσάγειν . αυτός δέσποτα πρόσδεξαι και εκ στόματος
20 ημών των αμαρτωλών τόν τρισάγιον ύμνον. και επίσκεψαι ημάς εν τη
21 χρηστότητί σου. συγχώρησον ημίν πάν πλημμέλημα εκούσιόν τε και
22 ακούσιον. αγίασον ημών τας ψυχάς και τα σώματα , και δος ημίν
23 εν οσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τας ημέρας της ζωής ημών . πρε
24 σβείαις της αγίας Θεοτόκου. και πάντων των αγίων των απ' αιώνος
25 σου ευαρεστησάντων .

13-25 : Μ' . | 13 άνον. 15 μή παρορ. 20 ύμνο. 22 σώμα. 24 θκου.


11-57
14 παντοίοις σου χαρίσμασι Μ". [και] « ό » διδούς ΜΠΕ - 57 . 15 μή
παρορών « αμαρτήματα > αμαρτάναντα Μ'. 16 ταπεινούς « και αμαρτωλούς >
και Π -10. 17 σου. [και] ΜΠ - 10Ε135. 18 οφειλομένην Π: *. 19 δοξολογίαν
αναπέμπειν Π'. αυτός Π5 Π· *- . [πρόσδεξαι] 8' . έκ « του » στόματος Μ .
24 « της » θεοτόκου Μ8Π !. απ' αιώνων S'.

k
* (καμπαemo umenie enepone). ( nepepo/6o 0o ΜΟ... ημι.1e.ucκοί . C... 8 24, 1).
71

13 скоєму i < по > подовЇю. н кс:Елин дарованій твонмн


14 окрасных [ ] дата промцему мдфть н ( 12 ) разогма .
15 нй не прғзнала съгрѣшаюціаго. но поклганы положь на
16 сісенье. сподовЇВыії насх см-Ерєнхіҳх и недостоїнхіҳх ракх
17 ткоїҳ ..[ ] Бхчасі стати пред% слакою стго ткoitro жертв .
18 Hнка. ї должноіє ТЕБk покланянііє і славословни приносн .
19 тн . тхі како приїмн | | w остх насх грчкшнкіхх. тристую
n

20 пев. і посkен наси ( 12" ) Блгостью твоією. простн намх


прегрчкины полно16 ЖЕ Н НЕБолноіє. ости наша
21 Колко πρε
22 дна і ТЄЛЄса даї < Ж € > HAMA 6% попадБЫї служитн
23 ТЕБЕ Бса дни живота нашего . млТКАмн стXia БЦа. Н
24 Бckxx стаіхх оугольших текѣ @ КЕка.
25

114.23
13 — 24: С°. | 18 словословні . | 13 твоємЅ и'св- 2 [ по ] повію С.23. н

Бchчьскымн дармн сконмн Сталі.4.18—10:22:23Из-та *. и всАЧЬЕКХ І ми твонмн дар.МН С.


119
н БАкнах твоимх даровані Иbe8-2. 14 Ѕкрасен Сэ. оукрашь С. oүкрасивый
Иbc8—12. < н > даа С.10.11,14.17—19 . даай Иbc8—12. просАЦІєму Ког
Кс тєБt > Св.
мурть С ".прѣмотрю Си ( СФ). 15 не презрн < на > згрѣшающнxx C " . Hне
ннє презря
сягрѣшающа Си ( Clo) **, не презен сягрѣшAюццаа С. непрезирляй согрѣшающаго
.

Иbcs-12, 15—16 положных на сосеніе покаяніс Си ( C10) ***. полагалй на спісенie_


20
Иbc8—12 . постави 63 сіісніє Кн » покаянie C11.22 * * ** 16 pin вынВ3 ( н >
на С' ' . Кн » сподованн С. смнрен си (C10) *-*-*-**.
Си 17 Кн
в часі Co.11.14.17—19 ся" с . с. с.10. сн с ?2 . сен си . жертовника Св.
жохтовник C17.18 жоятовника твоїro CА. " . [ тво #го) и ”. 18 ндолжное тї
м
Сч. 19 са како си ( СФ). TXT Блко С. [ @ ] oүстя сС. ' . Кнш
111.14
оустя Сини bc8—12. шұстя наши Св.C16 19—20 тристов пѣніt C " . 20 НЬ !
110.16-19.23
barocrito II'bc8–12. [Hacz] CM CBOÊtô
-
Eю C11.14. 63 клгости своей C10.10— 10.20Из - 7а +.
по вагодатн воїн С?”. Кн > простн С. 21 всяков согрѣшiнiв и'bc -12. А.
[ ж ] С. освѣти C22. . 22 [ і ] дай, С. дажь намх C. даже на си
2
-19.22.23
(СФ). Сложнен тн С10.10. 23 ( кя > вся солі.4.10—10.22 23Из-тв. вцы и'bc9-12
10.11 .
24 оугольшнҳ1 тн С. < нжt > @ stra Test вагоосгодинішн Столпно- 19.22.23
Из-12 тт.

([своими] C "). ** (съгрѣшаюцраго с' . съгр't шаноцида с19). ### ( во спасніє И4–78.
С' читаетъ, какъ въ текст .). #### (положи на — С ??). +++++ (C ' читаеть, какъ въ
текст .). + (твоей ст»). if ( тєв $ oүгoдивши сч.22. [нже] и ?).
--
-
72

C Και ευθύς ο διάκονος :


Ι
26 'Aντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον.
27 Της παναγίας αχράντου υπερενδόξου .
d 'Εκφώνησις:
28 "Οτι άγιος ει ο θεός ημών και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω
29 Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νυν και αεί και εις τους
30 αιώνας των αιώνων .
δ'
31 311
32 321
33 331
34 341
35 331
36 361
37 371

© 26-27: π'. d 28-30: Μ. | c και ει 8. 26 αντιλαβό σοσον αιλαισον


0

κ/ δηαφοιλαξ. 27 παναγιας-υπερενδοξ8. d 'Εκφω. 1 ο Του αρχιερέως ανα


νεύοντος , ο διάκονος λέγει: αντιλαβού 8. “Ο διάκονος 8 ;; npowie [0].
e 26
αντιλαβού :. S. αντιλαβού « και τα εξής > :: 88; npovie [26-27] . d 'Εκφω
M1356ΠΒ'. 'Εκφων SM . 'Εκφώνησις ΠΜ' * ' Εκφώνως E1285
mpouie [d] . 28 εί :. S. "Οτι συ ει ο θεός Π . ημών κ.τ.λ :. Ε . ημών « και
αγίοις επαναπαυν > :. Μ . ημών και εν αγίοις επαναπαύει > Β '. δόξαν :.
Μ' . αναπέμπομεν :: SBT30 -δε-8 . 29 Πατρί .. Π'0. Πνεύματι :: Π8Μ . και
.

αεί:. Μ . είς τούς :: Μ”. 30 αιώνας : Π . αιώνων « αμήν > S8Π . αιώνων .
« Ο χορός: αμήν > E23. [28-30] TE .

* (-«του ιερέως > Μ'). ** ( < ' οΟ ιερεύς > -S5).. *** ( - « Ευχή θυμιάματος: Θυμίαμα σου
προσφέρομεν Χριστέ ο θεός ημών εις οσμήν ευ//I> δαλhe σοι οο.1ο Π3).


73

26
27

d
о
fixzra .
28 Ако стя існ вF # нашх,
наш%, ін Test слабоу ќсылай оцю і
29 сноу н стмог дҳоу, ніt і прісно нь Бѣкы Бkко.
30

Б!
сгөх кже на , єдини къ 31 '
31 Cте стуз кә нышь . ІЄдин1 ст . сте сты
32 на стxx почнката си сн . нже сті сгы Сн , ако н в по 321
33 HH3P ЧеНьну славу сов:t cТА КІШни сTM почнкаєШн . ст. 331
с'гъІІ.( 44 ).н Б. *же
34 жаки стаи Ен вже на сътворивын сло. 34'
th
35 словом BCALCIsaa CELTA . 60 CH Ксе сгъсн Gже на 351
3
36 BHвъІН . СТАН Бt его же Чет . ero Четкерговра ннн животни 361
37 Брозрачнні жнкәтн непре . непрестанны Мин гасы славя . 371

d: C ". 28–29: С. 31—37: С. 31—37': C!?. | 29 Кн » ннѣ


м
119.20
вѣк. 34 н к1 С *. | d fхҙгай С.2.1.16. Кога С19:20Иbc8-12 аш С?". Разсать
с". < Пост. гаетя. дникӧ тихо. Бяви вико. крема трестго. 1ёрiн же глет1> . возглася
3-7a .
Си - та; прочie [ d ] .. 28 Ако тя всн С. < ги > Бt Cзвг.17.18.??. існ Бв:
С ° . [ н ] ТЕБЕ С °. на :: Ст.21. Нашь то :: С. Ако половых ги вака славя чуть
и поклоненіе :: И”. всьіла мя:: C22. шцю :: С1.14.10. 29 сну :: С. [ н ] в
stsы С. нь :: Cis. Кдіако * 3—12
іако > . нв вѣsh stnic C14.12.20.2" Из **
присно Кд
прно :: С19 .
31—37 Эту Молитву читають еще 31—37. Еще вът кой редакции
С€79.2"И? * * * | 31 Cте стан с?". читаетъ только С. | 32 ако [ н ]
31-32 дння Кистиннын > на стыхя C20 . зв'жнкенін C ” .
С2 , 32 Кнна стxтxx Почнаатан С07.
32—33 почивая. ст8ю си и неизречін.
ною славог свѣ С. 33 ненҙмѣньну C7 ****, ненҙмѣрную C. ненҙмфінною
славою и” . test СИ ?. 34 стя Кен с . стя « есниже си .
35—3в все сяставлеШаго с“ . СУставных С.21. ставнбхін С. 36 стя « ін >
кі ст.г "И?. 37-38 непрғстаньно
непрестаньно славить
слабить С°.
C“. непрестанными С ? и ?.
21

*
( с такъ начинаетъ послѣ перерыва . см . 9 17, 7 . Съ 34- 04 читает c*). ** (діако
< re C20. вѣко лю . Аминь сч. в Еко Ка kвцы Аминь > С?ЗИз—7а.
вѣков. Кликт, амин' > Ии ?bc8—12 ). (см. $ 20 ). *** ( —нную поправка с?).
- 74 -

38 382

39 391

40 401

41 411

42 421

43 431

44 441

45 451

46 461

47 471

48 481

49 491

50 501

51 511
52 521

53 531
54 541
75

38 станеном галь славать . сгъ сен Бње на всек аггл , 381


39 сгъti BЕ Hже ш множества н архагглъ небHдно трепе- 39"
40 стуҡ англҡ нәҫнд:Еннєлль тре. түцін. спокланяємні лако . 40
41 Передм . ПоклаНА€ Mх н
словНІКІн , ст. Сн бЖ€ на , 41
42 славословіч . стін Бt iЖе нж € многоочнтін хєрукнин , 421
43 много . ( 44 ) .очншAL MH НЕМлъчнымн гасын неоусы . 43'
44
Херувниннемолчынкілік галь. пакції окӧ Бидарин н прғ. 44
45 неоусъпающнмь околІь прізі. Кланяюрнн ух » свое . ст. 451
46 рата . і прикланага ухо тво . ECH GTE на . ВЖЕ HA LUECTO . 46 '

47 стін Кё на шестокрилних * конкны Ерафной седан, 47'


48 ғрафнаrtxt cЕдії . аударан- н €ленную просв:Етнькі. н 48'
49 скоїлин кенлът. і по- пов:Едную свони кріплы пою 491
glem ?
50 вѣдную пѣ NOHOTE1%. C'T % п . ст . ст . г. сакао. 501
51 стҡ стъ г. Сака (45 ) -офъ періємли ты како члколювче. 51'
52 приёмлаї. ст. Бо ёсн би прїнин ё ости на гр' tui 52 '
грѣш.
53 нань . €лирже начала і вла. ні. (63 * ) тристую пѣ ciю
.
сію 53'
54 стя і гһстка на нісен по- пеїносимую налін . н вслин 54 '
38—54 : С1 *. || 39 ст. 1€ CH > Hже 384—54 : С2 ***. | 39' —40' треп
С.
C стя < си > Еже си ?. зв— щ8щин С. 40' — 41 спокланаёмын
39 (tro жә— Бі] С°. 40 астеля стыхя
БЕ < i > славословимыі С. 44' видации
С?". Невѣдѣнне с?". 40-41 тре. С.. 44—45 прикланицин С. 48'
перюгь С°. треперемя С °. Τρε Πειψοι просвёвын Сго.
C20
С трепѣиеть И.. 41 поклана .
щнмя C.
Ман С. 41-42 покланАТЕМАТН н
7.21
словословнмін С. 42 ст. < IECH > С ? И ?. [fже] С? ". 42-43 его же
многооунтни с . Hже многоочитін и . 44 Не МолхчHXIмн глас31 С59. 45
рлан C21
( 1 ) нғоқся /// щнмя СИ°. 45—46 призн С ° . призн 1 км С. 46 [ i ] C ". ра Тема
оцҳо сво И°. тво1 < croid > С. 47 ст: < ifcн > С.21, ст1 < си ги > вже
< нашь > И. Кнжt > на шестоконлатятxx Св. на шестокрилаrѕ С ? Ии ? ***.
48 [серафимѣхя) C“. СЕЛА И”. 48—49 < н » оқударяютри си? ****,
oұдаряющнмн конлы свонин C ” . [одаряющемя — криля i] С. 49—50 [ 1 ] по 15.21
вѣдную C. 50 поющемя пR СИ ? 1 ли се е поюцинах С ?. ///юр* С. 50—51
т

сти < icн Еже > тh C ” . 52 прніємли Кҳкаленніє швсtа тварн > С. [во] С?".
52—53 кгч наши и”. 53 Кн > 1єму же C°И”. 53—54 [ і ] власти C.
54 н тысувна с“И?.на нь үз С.21.
** *****
( см . выше, 31—37) . (см. выше, 31 ' — 37'). *** ([ на ] и?). ( — Щн и ?).
******
(— нм и ?).
- 76 -

55 551

56 561

57 571
58 581

59 591

60 601 1

61

62
63

64

e Και ευθύς το τρισάγιον .


8 21 a Και ώς πληρώσει (ο ιερεύς) a' Ο διάκονος: Κέλευσον, δέσποτα. Ι
το τρισάγιον . ασπάζεται την αγίαν Και απέρχονται εν τη καθέδρα . Ο
τράπεζαν εν μυστηρίω λέγων: αρχιερεύς :
1 Ευλογημένη η βασιλεία του 1' Ευλογημένος ο ερχόμενος.
2 Πατρός . 21

Ευχή της άνω b Eυχή της άνω καθέδρας : b! Ο διάκονος: Ευλόγησον, δέσπο
καθέδρας . τα , την άνω καθέδραν. Ο αρχιερεύς:

σ
e: Π'. | e και/ εευ ε τόσαγγο .
e Και ψάλλουσιν οι ψάλται: άγιος ο θεός :: S . Ο λαός άγιος ο θεός , άγιος
ισχυρός, και τα εξής S”. Και οι ψάλται το τρισάγιον. « Ο αρχιερεύς ομοίως
το τρισάγιον δεις και εις την καθέδραν μίαν. Ο διάκονος λαβών το τρικέριον
και απελθών εις τας θύρας λέγει: Ευλόγει Κυρίου την δόξαν. Ο αρχιερεύς ανά
ψας το μίαν του τρικερίου λέγει: Τριάδος ή φανέρωσις. Ο διάκονος: Κύριε Κύ
ριε επίβλεψον εξ ουρανού > Ι8. Ταύτης της ευχής τελεσθείσης και του χο
ρου ψάλλοντος το Δόξα και Νυν, ό τε ιερεύς και ο διάκονος ψάλλουσι το τρισ.
άγιον και τα λοιπά ποιούσιν ως εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία E12307Μ' *.
Ο ηγουμ.ro c.M. S 20 a 18.

& 21 a 1-2 : Π' . b : Β '. Ι 8 κ ος a' b' 1': Π8. If a' Και αναβαίνει ο
πληρoση 2 τοσαγηον. ασπαζT/ - αγαν αρχιερεύς μετά των ιερέων εις το
τραπεζ εν μοιστηριο λεγω !. 1 E8 σύνθρονον S. || Πρovie [a' b 1 ].
η βασιλια. 1-2 προς. || Προιic [ a
1-2 ] . Ενο.Μο S' , mponie [b].
* ( εν τη [του ] E36 . - και διάκονος ψάλλουσιν- ωσπερ ή του Χρυσοστόμου λειτουργία Μ ').
-
- 77

д м

55 кланяюft. і на Землн човци аю.н Твонин , послн на мать 551


56
хвалить н тұть. Ты сами ткою н иероты тком , ліян. 56'
57 члыклыче понилин о
оуст. ТКАН н олені7 петка 571
п. качица ніше віца и прнодка 58'
58 на грѣшнитуҡ трестую Е.
59
пеннон му № нa. н всѣхъ мета. н всі сты оугодик. 591
60 людні твоїх .. (45" ) і по- шй тек:t stѕ.. 601

61 Слн HAMZ
намъ катта мати і
62 ПедротъІ Твота . Алтан

63 стъл кіра і всѣхъ стxx. Hже


64 @ stra oүгәжішіхъ тн.
e Посе ,. стаі БЖе.
S 21 а а та діаnѕ3. Гать К1 ғertю.
iép- .
д

ſép-tii. föron
Покли Блко. #pti
к
cЕдалниях. гла.
1 1 Білгынъ градкі ко на гне.
2 21
b
- Діакони. Глган како < rорній вышняго
Молитва
сюда
петли, нН » KAIшней сед али.
СЕДАЛН лища .

р . Сирники".
12 ***
55—64 : С *. || e55' — 60 : С12 || 54-55 К славить к покланяются
120 ***
И. 56 похваляють и”. ч үгь. Hх інѣ самі С. 58' прнодвца C20 59
приносимую С1.2" и ? и < > всѣxx Стги”. 59—60 [ н ] о всѣxx//
ДЕК ? С °. 60—61 [ i ] посли СИ ?. 61 милости Ктво та > Си ”. Кто
LETA
матн С. 61—62 [і щедрості твога ] и'. 63 прстяна С°. 63-64
стxx < твой > оцгожыныз тн @ stra C ++ лет. А.
е посе. Еты " вже С20.21 . Сгын
БЖЕ . стын кр :: С. слышнь пожий н глюцрн слі
Скончавшинжеси маткѣ ега
ь
Іннѣ н гают н ті |1 тын кі. * Св. ар хотя пою н самн . сты во . ПОСЛЕ
А. м

Bis Sortt н поклоны . т, при гою трапезою ст.18 %за данея т.


ткорли вкЅn тя і по
22 123 3-7а
га", сты. Бі, .
т. показ та??. и пої трrок Си -та. ни поющих лікЅ "три
стое слава, и ннѣ, щённика и діїікони глаголютя тритов, и проче і творат
тако же в лигХргін златоўстаго Собр. 921. 903. Иbes —12. О прочихъ см. 8 20 а1—8.
1 м
117 18
$ 21 ab' :1 сії.||a" - Гла :: C16. <Ктті біоми миря всіх прєлрость прокимё кои прн
лоцчйся со стихи
моқчна ходів іх сѣдалниот
сгнүн ни > @wrоди гла С??.
сѣдалнцгоу Гла С. Ігне
1 Cis " прочie
:: cs.22;
[ a ' 1 ']. Бернники"
— :: CСя"; прочie [b' ] .
*
(см. выше, 31—37). ** ( см. выше , 311 — 371). *** ( Заключит. возгласъ см. 8 20 d
28 – 29 ). #* #* -
( ти > И?). ***** ( Заключит, возгласъ см. 8 20 d 28—29 ).
* # * # * ( -on cat— Сів ).
78

3 Δέσποτα Κύριε θεός των δυ- 3' Ευλογημένος εί επί θρόνου δό


4 νάμεων σώσον τον λαόν σου 4' ξης της βασιλείας σου, ο καθή
5 και ειρήνευσον αυτόν τη δυ- 5' μενος επί των χερουβίμ πάντοτε
6 νάμει του αγίου σου Πνεύμα- 6 ' νυν και αεί.

7 τος διά του τύπου του τιμίου


8 σου σταυρού του μονογενούς σου
9 Υιού μεθ' ου ευλογητός ει εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .
Και στραφείς (ο ιερεύς) προς τον λαόν λέγει:
10 Πρόσχωμεν . Ειρήνη πάσιν .
8 22 a Και ευθύς καθέζεται, και λέγει: σοφία .
b Και ο ψάλτης : ψαλμός τώ Δαυίδ .
*Η ανάγνωσης ο Πρόσχωμεν. c! Ο διάκονος: Πρόσχωμεν.
του αποστόλου .
4 Και το προκείμενον. d' Ο ψάλτης το προκείμενον.
Θ e! Ο διάκονος: Σοφία.

10: Π' . 3–9: Β' . | C και/ στρα- 3'-8': Π8. ' αεί. « Και μετά το
φης-λαιγη. 10 Προσχομαιν" ειρη τέλος του τρισαγίου, θυμια ο αρχιερεύς,
παση. | Κpows 8', npovie [0-9] . και οι ιερείς εξέρχονται μετά λαμπά
δων εκ του βήματος > Α'8. Η Πρoνie
[31—6' ] .
• Και καταβαινόντων των ψαλτών εκ του άμβωνος λέγει ο αρχιερεύς S5. Και
μετά το τρισάγιον λέγει ο διάκονος Π . Ο διάκονος SIM. 10 Πρόσχωμεν.
ειρήνη πάσι ΠΜ ". Πρόσχωμεν. « Ο ιερεύς > · ειρήνη πάσιν ΜΠΑ . Πρόσχω
.

μεν. « Ο ιερεύς σφραγίζει τον λαόν λέγων > ' ειρήνη πάσι S'. [ Πρόσχωμεν]
ειρήνη πάσι. « Ο λαός και μετά του πνεύματός σου > S*. || Πρovie [c 10] .
S 22 a-d: Π'. | 9
8 ει: κά – λεγης
- c! – e': . || a Ο διάκονος : Σοφία
13
σοφηα. b και/ ο ψαλτ ψαλε το δαδ. Π8Ι ° 88 *. Και καθέζεται ο αρχι
ο έχομεν. d πκημαιν". I cd mano.
ερεύς μετά των ιερέων, των διακόνων
μumaemo πολλοκο Π' . και υπηρετών, του κλήρου και του
λαού ισταμένων 85. b Ο ψάλτης
ηφovie [[ab).].
ψαλμόν τώ Δαβίδ I'S3 ς npouie >

κροκο ' S '. d' Ο αναγνώστης το προκείμενον « του αποστόλου >


[c ] aca ,***
II7M*4 Ο ψάλτης το προκείμενον S3. Και εξής το προκείμενον Π'.
Και ψάλλεται το προκείμενον « εν τω άμβωνι > S5. e' Ο διάκονος: Σοφία
S ; ημoνie [ d ' e' ] .

8 22 * ([ Ο διάκονος ] Π '). ** ψαλμός S”). *** ([ Ο αναγνώστης] ΠΜ ) .


- 79

3 31 Агын < ги > Hже на


4 4* прегле славы црткіш боёго
5 51 сідан. ( ] BEETÀ HA
6 6' прно н к1 кЁ БЕко.
7

10 По тристо. діак . гать. fонлії. іёрсн. неъ Беt.


асt
$ 22 а [ 1 Дhia. Придеть..
Б [ | ПЕВЕЦЬ. памя дід6%.
с с дьа. Конс. Чтеніе апо
стола .
d '
а Чтець про < аплоу > .т
е
Πρεμιροоїί .
е!' Діакз. Прємр

3—6' 10: С. 15' Кн » ннѣ. в' stко. | 3' [ гн) C18.??. 4 твоего
118.22 122
С. 5 < н > ннѣ Cis.??. в присно :: Св. и вѣки вѣко С??; прочие M

[ 3 — в']. 10 н пост дьа. Реть. Вонмет. II . знамена.. лю. Реть. мноя всѣ
M

С°. Н по съвряшенн грнстго глеть діакӧ. Няньмемь. Прѣн мнрь Бct C %. По трнето
гать дьаконз — терѣй < pi > -C18; прочie [10] .

$ 22 abe : C. d': Св. e': ст. | ъ дв//s1. | а діакӧ. прѣмрость Св.


2. IT
6 %
діаlѕ5.
прғмрох < вонмї. науки твоём? Слв. ъК про > паш дав1 < дню нан к
стм8. стX > С.18 * . d' прв С?" . ( поютъ ) и пр Си -те. "га. про С3.12.20.
к
н посмя про с! ». та.я. пораду вів. про Св.
Пормдү Бtt. С. е та премрость СР”. | Прочie
[abc'—e'] **.

5 22
(днеки — > сти Cis) . ++ ( Къ c1d1 см. С17.18 въ ab).
80
|
|
f f ' Ο αναγνώστης: Πρός ο δείνα .
g g Ο διάκονος: Πρόσχωμεν.
h ο απόστολος . h! Ο αναγνώστης λέγει τον απόστολον.
i i' Και πληρωμένου, λέγει ο ιερεύς
Ειρήνη σοι.
j j ' Ο διάκονος: Σοφία.
και το αλληλούϊα . k' Ο ψάλτης αλληλούϊα, ψαλμός τω
Δαβίδ. Ο διάκονος : Πρόσχωμεν. Και
ψάλλεται το αλληλούϊα .
1

1 Και θυμιά ο διάκονος .

Η ανάγνωσις 8 23 8 Και ευθύς λέγει . ό διάκονος a' "Ετι του αλληλούϊα ψαλλομένου
του ευαγγελίου .
το άγιον ευαγγέλιον . λέγει ο ιερεύς την ευχήν του αγίου
ευαγγελίου.
Ευχή του ευ b b ! Ευχή του αγίου ευαγγελίου:
αγγελίου .
1 "Έλλαμψον εν ταις καρδίαις ημών
2 φιλάνθρωπε δέσποτα το της σης
hkl : Π '. I h αποσίλο. k αλη- f - k ': Π '.
λουηα. 1 κ/ θυμη δ. il
f ' Ο ψάλτης: Προς Ρωμαίους επιστολής S. g' Ο διάκονος πρόσχωμεν S3. h' Ο
απόστολος ΜΠ7. Ο ψάλτης τον απόστολον S3. Μετά ταύτα ο απόστολος 85. i' Ο
ιερεύς · ειρήνη σοι S3. Ειρήνη σοι Μ . j ' Ο διάκονος: Σοφία S3. Σοφία Μ . k' το
άλληλούϊα Π " Μ ". Και ψάλλεται το αλληλούϊα S5. Ο ψάλτης αλληλούϊα S3. « Ο
ψάλτης το αλληλουάριον. Ο λαός το αλληλούϊα > Ι ; mponie [hkf' - k ']. [1]
>

6cm, κρο.Μου Π '


S 23 8: Π '. | 8 κ ε λαιγει ο δηακον και
.
a' 1- 2: Π. b' : S26. | a' και αλλη
1
αγον ευαγγε°λ. || Προuie [a]. ψαλλοι λεγ/ ο ιερέ-ευ ε αγ / . | a
Είτα το ευαγγέλιον Π'. Το ευαγ
γέλιον Μ . Και το ευαγγέλιον Π' .
Μετά δε τον απόστολος ο λαός αδει το αλληλούϊα, και ο ιερεύς επεύχεται S25.
Και καταβαίνει ο αρχιερεύς εκ του συνδρόνου και το διακόνω κλινομένω επεύ * 1457
126
χεται S; ηγoice [a ]. C.ιοδυou Jo Moume ) maoro mo.λοκο Π.1 SE57 .
b ! Ευχή του ευαγγελίου Π . Ευχή « πρό > του ευαγγελίου Ε157 *. [ b ] Π'.
και
(das Π3 c... 20, 26).
S 23 * ( - « ' Ο αρχιερεύς> Ε . - ήν λέγει ο ιερεύς μυστικως > E7).

-
- 81

f ғ Чrtiця. написанне ліплово.


g g' Діакт. Конді .
h - Чтец.. прочитає апли.
і і < alias > . съвек. ( 97r ) .
3

шнішоў.Біглашағ .1# ptiн..мне тн .


j ії Діант. Препрої.
k k Чтец .. аллуі.. | Діако.
no Певцы Кто>
вонлів.. і пою
аллуа.
111 Селоў
Benoit певаёлих. і прв сего ѓує іл. глємЅ. діакӧ. прине ка "ло с
2
фимтанд. принос -
кі " ло ни филії.
приносӣ къ ftp -kiкн. гла. Біліки Бліко ка"ло Бѣ
3

кірнки лив. гл . ка " лолю тн приносӣ је вже ніші, ін ті". ( 97° )


4 діакв. кадӣ около стЅk трапеҙәү.
zoy н отарк БК€сь і сірнинка.
S 23 а а! й по скончанин. апіла. Екцы. Чтеніе еман
гелія.
noforn amüdua. Pepé ii. cap.
116. korra.
M M
b
- Мі. < прt > сты күллів.. Молитва
евангелія.
1 fiҡстан Б1 ср и наши с
2 | кліло ,
M
f — k . ci7.18 1: С''. | f а чтець галоу апытлоҳ С?”. g вбл . С?”.
h? аіл Св.20.21 . найлз С.3.12. ті. айля С ° . k аллу С.7.5.2". н алу сС.. Та

аллоў а66 со стнун ки С ; пр прооччie


ie [f' — k'k' ]].. 1— 1-2 [ фнміано ] -— [(са )—
[f' —
3

118 22

} [ т *j – Св. и по кади шкої всю сгоцю трапіҙoy :: C”. айлх же чтсм3. Нерін
сѣдит, а дНАконя каднея :: СИ- "; прочie [ 1] .
1

11.5.20
$ 23 а' : С. b': С. 1—2: C “. | 1 кх срцн. | а 6ця. Сив79.21.
C31679.21 н ғүангин С.520 .
н гаї маткор С. | — іғрін жt, коетак.. глех, маткх и - е . — аллилоціа <
тристoмя и прокимнахя, ін стих Еря, н ш аллнлоуїн, како пѣти ни к кој пѣ но жи.-

даа лнiкi лiка, том, писано в злагоѕетокѣ слоў жыt > -и “; прочie [ а ].
Молитву читають только С. 16. 17.18.10.22.23Из b? dl . npe El MATEM % 6'ГАН
114.17.18.19 *
dlолитва прғж,6 стаго іліа и'bes-12; прочie [b ]. 1 К%кз соцвхь
Сів.17. вя срция Св.лога 118.19.22 123

крцкіх: Си-.. в срцах И ° - ". наши < xt it >


А.

С ??. 2 (вліко] C ”. < члколювче > Банко СИbe8-12.

$ 23 * (тан Св. [втан ) C9).


6
82 -

3 θεογνωσίας φως ακήρατον, και τους


4 της διανοίας ημών διάνοιξον οφθαλ
5 μους προς την των ευαγγελικών
6 κηρυγμάτων σου κατανόησιν . ένθες
7 ημίν και τον των μακαρίων σου
8 εντολών φόβον, ίνα τας σαρκικάς
9 επιθυμίας πάσας καταπατήσαντες,
10 πνευματικής πολιτείαν μετέλθω
11 μεν, πάντα προς ευαρέστησιν την
12 σήν και φρονούντες και πράττοντες.
13

14

C ο'

15 συ γαρ ει ο φωτισμός των ψυχών


16 και των σωμάτων ημών και σοι

3-12. 15-16: Π*. 3 ακήρατον φώς 26ΠΕ157.


9157
5-6 εις την των ευαγ
10

γελικών σου κηρυγμάτων κατανόησιν Π “SNE :57. 7 [και] τον Πο. 9 [πάσας)
ΠΕ15. 10 « την > πνευματικήν S26. 11 πάντα < τα > Ε' . 11-12 προς
.

ευαρέστησίν σου φρονούντες Ε. προς ευαρέστησίν σου και Ε . 12 σην [ και]


Πο. 15 ει ο « αγιασμός και > φωτισμός S26. 16 ημών « Χριστέ ο θεός »
1437
.
83
1
3 Бгоразоулія Ткого непресто
4 пHAIH BЕ. Ныслен:Ен наши
. К1 vальска
5 wчн кәрзн.
#
6 пропок дін 1 поҙнаніє.
7 положи на и стра Блженні !

8 тн заповед€ІІ. also дa пло


9 Claa ЖЕлана Г ]
10 попракше. дүокно житель
11 стко прондә. К всегда tаже
12 [
) Gārooyromenito ThO€EMY
13 [ ] моудрісткоўюре н

14 4tюle .
с
с възгла.
15 Ико ткi tiн сіреніє ніше.
16 н тек слабоу К.Сылағ wigs
9-12
с': С. 3–16: С.1 . | 16 славог к :: C “. || 3 твоєго Егоразумia Cl " Иbes- ?.
3—4 свѣ неприступнын с “. 56 Негаѣнкі " С?”. НЕГАЕнный strя и'bc8—12
67а
непристоҷпнын свѣтя, вгораҙомія твоєго ига. 4—5 мысленiн очи іншн C '“. мыслената 11
3-78
К срца > нашё шчи С °. Мhicлeн нин ишчи C ”. мкiсли наши ОЧН
A
чн СИ - та.
мнiсленным наша шкірҙн очи и'be8-12 ". 5 – 6 Бх клговѣствованiн
06 проповѣданів
Ктков > разумѣтн Св. 67 € льс был запови познані С. [ 61 ] клгокѣстовання
remaÀ pa 301mbrh C ? Бо < ёжи > раз$мѣти ivaльская < тком > проповѣданія
67а
. Бо гальских < rѕонхи > проповѣданій раз$мніє Иbc8—12. вложи
7
M
-67а
Kже нам,? Ита. вложи в ніс , Иbc8—12. Н. положи на страх C 16.
7—8 Кнн > Бca
Ба" вк ні. Бжrsiнних заповедён стр . C ”. БЖТВЕНА ти Св.17.10.23
и -та. Блжённыхъ гконxз Иbc5-12. 8 [taho] СИbes- . 8—9 да плх сіthia
а 3-7
похочен КВха > СИbc8—12. да "телеснаа желанна Си - та. 10—11 дүовнЅж 2 .
116.22 ** 3—7а
жизнь C16.22 11—12 stea АЖЕ < s1 > С17—10.2'И -ia. KA 13% онцгожєнію
ame Кsi
му
С ". Кса каже дко БагоЎrожденію и'bc5—12. [всегда каже)) кагоўсенню твое. Бca C ”.
116.22

13 < > мох ствЎющие ст.лвИ'bc%-12. 13—14 м дохсгкока н н дkarн Се?. 117.18
Кн » махстк$ * и творії СІ»ги-то". 14 лѣнегкЅюци. Св. [ с ' ] С16.17—19.22.2
и - 57bc8—12. 15 [1:/ко) Ты < во > си Св. " и " - ". Шешеніє < н просаtіцієнів >
Ашамь нашим, Св. просвѣрғние ніі ніть > C ”. проекциёнів доцна
< xt t # нь
Нашнүх < xprє вже – инні бар,
6-12
16 643смілләмь:: c ", коземлієм , со >
И

* ( наши и .. ?). ** (Ки >-— С??). *** (дошъ < йті:ліtѕ > и'abc%– 12).
6*
--
84

17 την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί και


18 το Υιώ και το αγίω Πνεύματι.
19 νύν και αεί και εις τους αιώνας
20 των αιώνων,αμήν.
d d'

21

22

23
24

25

26

27
28

29

30
31

32

33

e! Ο διάκονος ποιεί μετανοίας γ '. και


λαβών το ευαγγέλιον λέγει τω ιερεί
Ευλόγησον, δέσποτα, τον ευαγγελισ
την ο δείνα .

17-20: Π'S26. e': Π '. 19 νύν :: Π . | 17 αναπέμπομεν « συν » τα


ΠΕ157. 17-18 < ανάρχω σου > Πατρί και το παναγία και αγαθών και ζωο
ποιώ σου Πνεύματι ΠΕ157
1457 *. 20 αιώνων :: E157 . Κρο.Μο Α', 8co [ e'].

* ( Πατρί :: Π ). ** ( ko mpout.No C.M. S 23, nodo a ).



85
|
17 н анх і стиЅ Arдүoү.
oy ннѣ н
18 прно н к1 кѣ к-trіб, аминь.
19

20
1
d
d Поселі.. ієрєн гаєтъ маткЅ.
brá. ciro . Evanïa.
21 Ти вже наши .. приклони сеца
22 ніша в послушанні кктыкны
23 тн покЕлені нїкратн өмн
24 помышлення наго . Не пен
25 ложітн і поустошная мира
26 го , но видети на красотоу
У
27 славы твові спосн . ако ты еск
28 БГ на милоклCH. MAT'S4

29 ми пречгыія ти мгүї пртыл


30 кіра. ii stəүвінкі аплі, і в ли.
31 « Ski (56 ) лія, А. Мака. іл.
32 йж маткан сиси нполии.
33 лоці ні. tiro члБіолюбеци.
е е' Йи калә шлoжіі. прише 61
fiertю. і поклд глікЅ дръжа и
орлары скон. тремн прысты. гла
діаtіони . Білгын клito Блок
сентн стго славнаго ні всёүкал
HACO Silas ¡ EVAMICTA. inics.
е ! 17 - 18 : ст. d : Cа . 21-33: Cog. 1002. | 18 6660. | 16–17 < 613
6-12 *
началнымя •rн > оцемя не престлімя і влагнах и животворацій хомя и - 1? *.
17 сноу :: С. 18 пн :: С. **. Вторую молитву предъ Евангеліемъ читають
только Соф. 1002. С ? И ?2–7a ***d' втан ---И- 1. Сиріні% газ мо та стго
237
»
ifүлія Соф. 1002. И*? ****. 24–25 не прилжжатн Си -те. 29 м'гр € СИ
3-7а

23
31 мат.д. , марка, лЅки, шана Си -те. 33 како < Бліх н > Си - га. e'
Баговѣтнтн — Св. Таже , днако, гаетя Белег лісно. Богословн — каговѣс гнен Блтов.
сти > — всехвалнаго
ro Квселёньскаго Боговѣстни ка > Си - та; прочie [ e' ].
* (ткоймя оцемъ ися— 12. и престім . Иbc9—12. животкорациим . < ти > И’ь .
***
животворішим <ткоймъ > И'cs-12). ** ( Бъ прочим . см . $ 23, подъ а ' ). ( Соф.
1002 и и? читають только ее, и сходны между собою). **** (тан и ?).
86

f
f' 1 Ο ιερεύς σταυρώνει αυτόν λέγει:
2 Διά πρεσβειών του αγίου και ενδόξου
3
3 αποστόλου και ευαγγελιστού ο δεινα,
δώη σοι ρημα τοϊς ευαγγελιζομένους
5 δυνάμει.

1
09

g'
2

4 Και εξέρχεται έξω του βήματος και


5 διάκονος μετά του ευαγγελίου , λέγει:
6
Σοφία ορθοί ακούσωμεν του αγίου
7 ευαγγελίου .

h
h h' Εκ του κατά το δείνα αγίου ευαγ
γελίου . Πρόσχωμεν .

f'-h' : Π . | f'1-0 Ο Κύριος δώσει λόγον ευαγγελιζομένοις δυνάμει πολλή S. |


Πρovie [f' - h '].
— 87

f f! 1 Cynia 3110.menjë ero pro


2
< i > Глть. <br> 34 мілткъ
3
ciro [ ] caábharo < li 6ceybai
4
alla
Haro > Ali na i EVAAHTA.
E\ isins.
5
дасть Ти глъ. Къ же саговестни
3
сна мнorg. Aidits . лiнны > .
1
g g' и поклоньса шкодн. н ста
д
2
прв стод трапезою. І поклонь.
3

съ кагоговенні. приёллё. стов


ёўллїв. й неході стыми дверин.
s < 6 %codži na vypêrindê fui!
6
11

arkcro. mpčiuSyrë tm8 ribala


стол.
7
? Co kupiukoma. ієр-Ен.
iép-bai. сто л . 34
8

стою темпEҙәк.. аце йè мѣто.


9
не SQË URTA.. TECHOTKI
Allie At HE
10
ра" отанына, и они при сгою тра .
11
11
Пеҙою . Зра к западів > . (98" )
3
12

13
въгласн. іfеrtін. прелрость прости
oycariwii cīro francs.
1
h h! ді.15 PETE. 1.is. стго ехалі..
2

чтеніїв . іёр.н. аѕів. конії. < apє лій


3
3

и них в. діабз. слоүкії. Біглашаё


• іни кнЅтрь игара, Електo iterta.
5

6
прғлирость пресен оуслішій стго
Erasia. БоніE > .

1
C18 1-6 'єрєн.
f' -—hh : С.||| fi [крrоj св. | глети. Б гz— всехвалнaгo < вселёнь. 2

скаго ваговесенніка «н » дасть тн мног8 :. С ?ЗИз 13—7a *. g ? 1-13 Å


поклонька < ёмоц > wходи. стакя-- C. т. премроїть простн орслышимя. стаго.
күлia. дияконя же.
Ж L'TOE ЕЛНЄ
63ємя. стоє С ? Из—
відне. неходити на шклічное мѣсто си те .
1. < алақа о гтнүн й. та > прғирот , просей Хельіші стро неїлна С2. h1hti1- вв—
И.

pe < ші.M
3-7а
в глет ; .< * > іміг. стаго,. каліл, чтёние. Терін, конМемя
> K - C18. нгаєrs
122
С ? И - та. < w > їмрія стго нелна чёння
YTEHHI По колие с . | Прочie [f'-h'].

* ( и ) дастӣ иве).
-

88

|
i Και (μετά) το τελειώσαι το i'

άγιον ευαγγέλιον. αποτίθησι αυτό


εις την αγίαν τράπεζαν . και πάλιν
επαίρει αυτό εις τας αγκάλας
αυτού , και ασπάζεται αυτό, πρώτον
.

ο ιερεύς . και πάλιν ο διάκονος .


Η εκτενή της S 24 8 Και ευθύς στρέφων προς τον a' Μετά τον απόστολον και το ευαγ
Ικεσίας εκτε .
νούς . λαόν : γέλιον ο διάκονος
4 Είπωμεν πάντες Κύριε ελέησον . Δ' Είπωμεν πάντες εξ όλης της ψυ
και 'Εξ όλης ψυχής και εξ όλης χής και εξ όλης της διανοίας ημών
διανοίας . είπωμεν.

ΓΓ Κύριε παντοκράτωρ και μη Β' Κύριε παντοκράτωρ ο θεός των


βουλόμενος τον θάνατον. πατέρων ημών δεόμεθα σου επάκουσον
και ελέησον.
i: Π' . | i και / 2 ταιλησσε 8 αγον ευαγγέλ . αποθειθη - ης - αγηα τρά, κ/ παλ:
τη
αιπαιρη -ης τανκάλ αυθ. κ) ασπά αι . προϊ –– και/ παλ ο δηακον . | i Και μετά
το πλήρωμα απέρχεται ο διάκονος προς τον ιερέα και ασπάζεται το ευαγγέλιον και
ιερεύς Ι . | Προκie [i ] .
8 24 8 4 Γ: Π'. | 8 ευ τρεφουν προ a' a' - Β': Π . | a' μετα τ -κ
* λαό. Δ ειπομεν πανταις κ) ελαιη- το εθ ο δια!. | a' Ό διάκονος Π 7.10
-10
σον, Β ολις - κ! – ολις δηανοιας. ME125 και Μετά δε το ευαγ
Γ κε παντκρατρ-το θανατο. || Ο προ γέλιον S3. λέγει ο διάκονος
ntro C.Μ. καη60 . SMΠE3467 4-4- Και μετά του
το (ευαγγέλιον ) λέγει Π'. « Δι
ευαγγελίου ανάγνωσιν ο διάκονος
τανεία δευτέρα ».. Μετά την του ευαγγελίου εν
άμβωνι S5 . Μετά δε τον απόστολον και το ευαγγέλιον ο διάκονος
M235 . Είτα εξέρχεται ο διάκονος λέγων Α'. Πληρωθέντος δε του
39
αποστόλου και του ευαγγελίου λέγει ο διάκονος Μ . [a ] ΜΠ29 . a?
6-107826
πάντες : 'ΕΕ όλης ΠΜ5ος ανκαι πάντες εξ όλης Π ' -18MS Α '
4
E123567 πάντες:: ΠΜΕ και οιδυοοδ . πάντες « το Κύριε ελέησον > S.
468
πάντες και τα λοιπά συνήθη > Μ ”. [ της ψυχής Μ88 Α '. ψυχής:: ΠΜ'S
E12367 . πάντες εξ όλης :: Πο. και εξ όλης:: Μ8. [ήμων ] ΜΠ . και
εν όλη τη διανοία Α '. Β' παντοκράτωρ:: ΠΜ '. ο θεός:: ΠΕ'. θεός των :
11236
E230. [ήμων] Μ8. δεόμεθα :: ΠΜ78 . επάκουσον < ημών > :: Π'. επάκου
σον καί :: Π'. 3διοco Numa oλo Monume ) της εκτενούς ΠΜ .
8 24 * (< Είτα δ– Μ ). ** ( < και μετά το Π . [ 5 ] M7. δε ] Ε . λέγει] E367. διάκονος
λέγει ME ). Φεβ ( ο διάκονος] Μ5). **** (notubuMOMy M ). ***** (σημο ammκο ΜΠ ;
καυμα . Ειπωμεν, το υλοποιumaeMo co No.1 . της εκτενούς Π ?). *** *** ( Ε' δαιδue u33
κmeniu we umaemo). 1 -ο
( λαός εν τω τέλει το Κύριε ελέησον ιβ > :. S5).


89

1 і валіф. скончавшю гать tғertiн.


къ діакон . лиртн.

S 24 а а' и по всуанглин. Антаlіонъ гать Эктенія при лежнаго моле


CE . нія .
TTY

a Pьцѣмя высн. 4a Pць кн. @ Бtta диша нw .

в Ото все да н ш всего всё полікшiленia ( 1 ецєлгv < sci > .


помZIшлені.
гій
r Б.Едержителю Kli
< >. в Гң БЕҳрьжінтелю вже шц.
наш . ліблнитна ослыши и по
“ мнлоун.
il : C17.18. | Прочie [ i ].

S 24 а—Г : см. | а ќ :: С. в нш :. а : С. 4 : C19.23. в : C10. | a"


С'. Г БЕДержит :: С. | а він :: С°. х
помышлені. Вси C'9. || a' Та
Tc . Hota
1346.12.20.21
ka rů > :: C6. BCH < rů cirii
PYEMCH < кX С5.17. 18. По ғұл дыта конь
оусл31 H помн > C79 *. Раздѣляють и?2
***** По егалін . Гаєть, діліконя
13567 **
a u B C3567 к диа :• СЗ. по . C10.11.19.14.22 {xx x x . По скончанін Ж € Еллі.
м ШаенЇ : С4567 x x [ в ] с. г діако Св. и по кончаннн стаго гааїл
Ба Ко ць наш ихь молимченск :. АНАПоня . Саветя Fiктенію С ? И — 12 .
8-12
C35679 **** || О прочихъ см. направо .
. . 6CH
ПТ

ВСЕА С 21.231
3--07bc5—1°;
ИЗ прочие
Бсн. а) 6CEA (С ). (1-с) бсн < h1
Бtta (C10).
( 1-е) Бен Kntѕцыі
122
с .
гог.
пою з пѣнієм , ган пoмнази и?". диа:: С. 4ша нш И. дин Ив — 12. 10 .
мышлёнia < нашегш > рцём. Кайки , си
гян помiasi > Иbc9—12 .. рцём Бен < ган
пoмнasi > И “. рцем [всн] конечное и . в Гн К вже > нашни :: И .
Кдіаконъ > . Тя и'bc8—10 . молненск : С12.20.23Из -в Т. молнМГНch . гли по
ган помилуй >
C'e пoмнasй Кайкя, ги
мнаsй > И“. [ н ] полилц :: Св. Иb es—1- 2.
Иbc6
[в '] С?".

3 24 (oүс/]] :: С°). ** (вѣроятно с ) . *** ( п :: С*). ** * ( оць :: C579. на :: С*) . * # * # * ( ї »


по - C340.20.21). #### * ( - ( ектенью » сч. По улий — по
****** Wктем » с ??). * [ й ]
И * abc8—12 ). ft (мшлимтис . гi И45).
90

Α (18' ) Υπέρ του αγίου οίκου Γ' Ελέησον ημάς ο θεός κατά το
τούτου , και των μετά . μέγα έλεός σου δεόμεθα σου επάκου
σον και ελέησον.
€ Υπέρ του πατρός και επι Α' "Έτι δεόμεθα υπέρ των ευσεβεστά
σκόπου ημών . των και θεοφυλάκτων βασιλέων ημών.
3 Υπέρ των ευσεβεστάτων και κράτους. νίκης. διαμονής. ειρήνης .
θεοφυλάκτων . υγείας. σωτηρίας αυτών, και του Κύ
Η Υπέρ του συμπολεμήσαι ριον τον θεόν ημών, επί πλείον συν
εργήσαι, κατευοδώσαι αυτούς εν πάσι.

Α-Η: Π ' . ! A5
.
αγγου - τουτ. κ) Γ'A' : Π'. ΙΑ' κν των θν ημ. || Γ' < 0
τον με/. € πρς και επισκοπου ημο. διάκονος » . Ελέησον Μ8. « Υπέρ του
3 τον ευσεβαιστατον και θο . Η σoιν ρυσθήναι ημάς ... > Ελέησον I. έλεος
πολαιμησε . || Ο ηγουι.ro C.Μ. καιρα80. [σου] Π'. έλεός σου « Κύριε > Μ .
επάκουσον « Κύριε > Μ . δεόμεθα
σου « Κύριε > Μ '. ημάς:: Μ" .
.

θεός κατά:. Πο. έλεός σου :: Ε. δεόμεθα :: Μ”. επάκουσον :: ΜΠ3


47 .

[r ] ΠΜ E236 3διοco umanomo Mo.may της εκτενούς Μ8Π189.10E57 * *.


Α' « Ο διάκονος » : Έτι Π . Μο.ι. της εκτενούς. « Ό διάκονος , λαβών το
.

ουράριον, σταυρώνει τον λαόν λέγει > : "Έτι Ι'. υπέρ των :: E136. ευσεβεστάτων :.
ΠΜΕ 3-5 . δεόμεθα] ΠΙ'. θεοφυλάκτων < και μνημονεύει ούς θέλει > ::
Π . και φιλοχρίστων βασιλέων ημών :: Π'. ημών βασιλέων Α'. υγιείας Μ .
επί πλέον M358. κατευοδώσαι αυτοίς Μ8.
1

* ( ακό 608ce 300cc). * (σημοπηκο Π5). * (- «και μνημονεύει ούς θέλει> Μ ) .


- 91 -

догатън лилтню Багн . г ПолинаЅн (158" ) на вже по


Кғлнцен матн твоей млнатная
< ги > услыши і помилоүн.
1
є не хотин слитн грн. A' ? Eyle mbanica û Garorfubti
2 н кгоуелниатыхъ кӯїн наші.
з < iлiкъ > . дръжакыі. < i >
• поведыі . превыканта мнеа зрі.
4

5
* sia < нu > сісніа ихъ. н гу вж
6
HITTEMY HA <A> nå noenburn.
7
TH н направитн нүъ въ КЕМІЗ.

10
ДЕ: С14. Ідмять :: С. Е смерь :: г ': Co. д ':: С " . ! д нүх < 1 стаклени
С. И двагнн Кедр > :: Ство. 769
E грtѕ Fro > С1 *. | г' < Aiакона >
грѣшник" :: Сво. [ д ] C35. | 0 Помнай - пoмнasй. Кликт,
Каніка ги
ган помилЅй.
> и? bc3—12 ** , по Велни матн C22.
прочихъ см. направо.
мати :: С?" . по канцѣн : И °.мелнМСА тн
8-12 116
гн И -ге. [ ] C " И'bcs- . [ ] помилу : Св. помнлхй. < сан помнлЅй, трижды > И “.
16.21.1.3.4569
Здсь читаютъ прилежную молитву .
д11
! < дѓакона > Ещие Св. (ецив] C “.
1--2
о в €анко кнҙн :: И. о каговѣрнат н кгохранният < великі > Co. o каго
вѣрно < ца + Банк"> кня + Cl2.20—22 и я КвеликKT KHASEH C14. W GATO .
ЧЕ ГНОМЫ
н Бгохранимом . К велико3-7а 15н 3н с . шw каговѣрно и Бгохранимо
< цаk bеанкс кнst C17—19.25Из w Багочестиво и вгохранимо
Kцpt > И'bc ш вагочестивейшемя, гншайфма, самодержавнѣй.
.

шѣмя > , н кгохе-и-111 % %з% % %. @ш клагочестивѣйшемя, «< самодержавнѣйшемя .> 1-23


7 К.
2 N12.20.16-19.2
ликомх госЅдарѣ нашемя імператорѣ ( имя ) < всев росс іни" . * [нашій]Солон
и- ". - < > держав€ (поведk:: С. [ н ] повѣдѣ C "Иbc% —12 ** ** ***. н < u > 4-5
3-7а
покѣде Си - та. < w > лежакѣ и повѣдѣ < i > прғБыканин С.
123
пре .
Елівінін, мнрѣ, здравін спасінін ёг И'bcs-12. Kш > з // н сіісенни шпоценн
rpkyo > éro C.22. < > 3paвін н < w > спасінін :: Стол2.11.17—19.21 *2 г *****
А.

Kш > Здравін Ита. симиреніа Св. " [ н ] ісіння < ноставленна грѣховх
67а 4 5
грѣross >
Его С??И —78 *. и < ғжt > гоу Св.Фина.
Г3-7а 116.23
[ н ] гоц С??. 6-7 Св
- споспішити се.
3-
.

-12
7 его во всѣмя C23Из3-78 и посокитн £м$ ко всѣх. Иbcs- ".
* ( надъ строкою ). ** ([ дііконя ип.12) . *** (Ки велико CP1). #*#* ([ цpt] Сів.19.
и > Великомъ ита? ). ** # * («гдоt> нашемх цоk и великомъ кнз't > И “).
++++ ( дале, како и?"). ******** ( — ды С6). ***: * : * | | C12. № 3равїн :: С4.19:21).
t (и сосеніи иге).
- 92

(H ) και υποτάξαι υπό τους πό ( Α ') και υποτάξαι υπό τους πόδας
δας αυτών πάντα . αυτών, πάντα εχθρόν και πολέμιον.

(a) : Π' .
T (H) και ( -οιπο - αυτον . I (Α'): Πο 8. Η (Α') εχθρόν < και τα
Опрочихъ см. направо. λοιπά συνήθως > Μ”. Humaomo 9mo
прошеніе по второму разу п'МД":
1-i pa3o [ δεόμεθα]-θεοφυλάκτων :: 2-i pa37 – ευσεβεστάτων και :: Π'. 2-i pa3ο
moc.ιο κο...-και φιλοχρίστων βασιλέων ημών τώνδε:. Μ . πολέμιον. « Έτι δεόμεθα
υπέρ των ορθοδόξων και φιλοχρίστωνβασιλέωνημών, παντός του παλατίου και του στρα .
τοπέδου αυτών, υγείας και σωτηρίας και αφέσεως των αμαρτιών αυτών > Α'. πολέ
μιον. « Έτι δεόμεθα υπέρ του ευσεβεστάτου και φιλοχρίστου βασιλέως ημών ο δεί
να > Μ . [Α ] Π78.1° Μ'S230E15 . | 3onco vumanomo Monumey της εκτενούς Ε1236Μ .

* (c... κο omowy panouue , κα camp . 90, ηοδο Η ) . ** (c.w , κο omowy μακoιue , κα camp. 90,
ποδο Α ' ) .

93

(4'); и покоритн із ноз't й кім-.


9
кого Брага нсъпостата.

3-12 9
( 4 ) - : С1 *. | * под нозѣ его сів.2.гэИ-?. н корнгела C'e. Snozтата.
Кликя, ган помилЅй. Т > Иbe8—12. соцпостага < pце він > C22.23Из-? а ж ?
Здюсь читають прилежную молитву Co.11.14.17—19.22.23И ? -12.
Второе прошеніе за царя : в ще молимса ш кагоч
E
А
кагоче нныхя н хғолю.
бивыхя a
Енвых кнзін наш н. і як . @ зрабін і сповнін нxx :: C ". < діагоня » .
8-10
І Co. 2.2. @ Биговѣрно црви імк :: С. ш всѣхъ
ещеє Ии.- o. ш@ клговѣрнат княѕін Cla12.?? 2 .

Баговѣрнії :: С?" . н хоголюєнваіх :: И?. № Багороны цревичі імя С. ю


M

Бигородномя н ҳртолюкнвомх цркчѣ напії. ника ( лнкя, ган пoмнasй. Т >


НАШЕ

Иbc83–11 *** © наслѣдникѣ ігш, ваговѣрномя госЅдарѣ цесарівнчѣ и Бєліком ,12


кныҙt ( имя ). < н ш всімх царствЎюциємя дом > . Мики_и ? %% %%. неш
110.17
спкенін [нх1] Солт. [ i ] < o > Спнін:: С ?. [наші] С ?. w :: С. || Прочie
опускають второе прошеніе.
Третье прошеніе за царя: в це молимся швгограни матн вагочтивні
х
книгння імкь. @ зрабін н с псенiн нxx нүх:: C ". o Баговѣрныха : и'.
в каговѣрнат < staнкет > Княгиня Co. о каговѣрнон < цаце Беликон > кнгне
C12.17—20.22 x x x і вагочестнкой в хотолюкнвой цонцѣ нашей. ника. Кликя, ган
пoмнasй. ТЯ Иbc8—11 - 2 1 -у w cЅпруг его, Благочестивѣйшией госЅдарын ,
імперагріцѣ ( имя ). < анкя: Ган » и2 лиедело ш Бигородны цревні, нм іх .
Канкя , ги помнаЅй. Т > Иb. < діаконx > . ш кагородных: цревнаҳх: с клгородной
црвнѣн великой кнжн:ћ, имки. < Сице в коємждо прошенін два нан трн нмғни глагн > .
8-11 ********
Анка: гли помнasй, ти Тажt , @ цркч%, нш цркнѣ, ёктенін, инсаны
в сложкѣ злато\rrost И ?“. н < > ticəнін [нха] Солт. [ н] < o > tiнiн::
118.19.22
C12. 1 Як: С20 .
о зрявін :: Св.10.2". | Прочие опускають третье прошеніе. м

Прошеніе о воинствѣ царя : Є ще молиси ш кагов Ернї в € янка го кн3А


войства :: С ?”. —ш всімх нүх хрrолюкиво коннеткѣ. Клини, гли помнasй. * >
7c8—
Иes - 12. || Прочие опускають это прошеніе.

*
(см. къ этому раньше, на спр. 91, подъ д'). ** (вси . ( Посёл лайкъ поёти, ги помилуй
во И78). редаж Krank
(KrApt > нашемх цокъk и < великомъ кнҙt> ие. w bлгороднekй.
шѣмъния-11— дампе, какъ и?"). **** (далѣе, какъ и ? b. см. раньше , въ текстѣ).
*#*#* ( | БЕЛикой кнгнє) C20. [цоце] C18.19.22 . isik < ù ó yávs mx% C18. — чад?
EN Сі»). ++++++ (< гарнѣ> нашей цонцk <и великой кнг инеt > И?" . w Блгочести.
в kйшей— Иs - 11 — далѣе, какъ и?" ) . +++++++ (далње, како и ? ь. см. раньше, въ текстѣ).
+ ++++++ ([ діаконъ| и . [w кагорёдныхъ црiкнах ] — [Cйце — глаги] И ° -1 ).
91
1
A Υπέρ του ρυσθήναι και υπο 1e1 Έτι δεόμεθα υπέρ του αρχιεπι
τάται. σκόπου ημών .

26' " Ετι δεόμεθα υπέρ πάσης επι


σκοπής ορθοδόξων.
3 ! "Ετι δεόμεθα υπέρ του πατρός
ημών ο δείνα.
1

Ϊ Υπέρ του περιεστώτος λαού 3' "Έτι δεόμεθα υπέρ μακαρίας κοι
και απεκδεχομένου . μήσεως και αναπαύσεως της ψυχής
του δούλου του θεού .
|

i: Π'. | Aύ * -ροισθηναι κ! οιπο- 1e': Π '. 26'3': Π '. 86' : Μ . | 16' α


ταξε . 1 περηαιστοτος --κ/ α . κ/. χιεπισκοτ. 36' προς ημ δη. 3' δου και
S
O mpout.ro C.Μ. και φα60. 9θυ) Γεως ιερέ 5. || 16' [ Έτι δεόμεθα]
Π”. αρχιεπισκόπου και μνημονεύει
479 58
ούς θέλει > Π'. επισκόπου Π . αρχιεπισκόπου ημών ΠΟΜ “SE " και *;; ipo
ic [16 ]. [ e ] " Έτι δεόμεθα υπέρ των ορθοδόξων επισκόπων ημών, του τιμίου
πρεσβυτερίου, της εν Χριστώ διακονίας, παντός του κλήρου και του λαού υγείας
-

και σωτηρίας < και μνημονεύει τους ζώντας καθεξής > Α'; nnouie [ e' - 36 ] .
3' "Έτι δεόμεθα υπέρ αφέσεως αμαρτιών του δούλου του θεού ο δείνα και πά.
58
σης της εν Χριστώ ημών αδελφότητος MS26 άνοι τους. "Ετι δεόμεθα υπέρ των
αδελφών ημών, των ιερέων, ιερομοναχών και πάσης της εν Χριστώ αδελφότητος
SE7 καιτοαντο τι « Εις τούς τεθνεώτας λέγει > "Ετι δεόμεθα υπέρ αναπαύσεως
της ψυχής του εν μακαρία τη μνήμη γενομένου αειμνήστου δούλου σου ο δείνα
Π' ; μοuic [3 ].
*
( maκό 608ce. Ian 4 C... 6ο ' η Jrκmo r "). ** (δεα noc.a. ca06α κα noan ). *** (ημών
«ο δείνα > ΠΜ .- « τούδε > Μ . –του δεινος > E5- « τούδε υγείας> Π . [ήμων
του δεινος S ' ) . 5 ( 56' 8ο Π ' crodero co , Π ; C.M. 6ο mmercno ) . *** * ( < και μνημονεύει
ούς θέλει ζωντας > Μ . αφέσεως και συγχωρήσεως των -των δούλων θεού ο δείνα :: Μ :.
< των αμαρτιών του δεινος Ιερομονάχου και - S?6). ***** (ιερέων :: Ε΄. εν Χριστώ
« ύμων > Ε ).
- 95

€1 Êque лиёлимса з архіепіnt д

(159r ) наuit < 1.ині. з зрабін


но спсенін > .
2€ !

se' Eye аёлим


Mónacaса 3 < past
БЖін > wци нації < iroүлієн:k > ,
1.ик. < н ксён вже с ҳЕ Братін
Háwell. Ő zpátün ii ô cūcénin > .
зки > w прrkeтoгацини
д
'3' Byiè 116 ana w spárinya
. нашнүх, сіріённицкъ сіренномо
нас:Ext , i w всёл Бо хer-t:
пратетк : нашеді.

з: С- | шw прѣстокари :: С. | з [ н ]
.
16' se ' : Co. з' : Соф. 921. І! 1e' [ ців]
с . ///•roгацинск С °. лю: сС.. людеҲя C16, з архієnik :: И” . w патриар
< чаю > :: с . людиїх ? < i чаю > :: xt C - и- ". @ Богѣйшемя полки.
С. [3] С. | О прочигъ см. направо. тельствЎюремя
TE сно, и '. НАШЕ

< генін > С °. [нані"] Сч. імк :


нлі , < a всін ко хетѣ кратін
C20 .
нашей. Анка, гли помнasй, г > Иbc5-12 °. [ н ] о сінін :: С °. насінн < tro > ::17.J8
С " . @ спасінін < ги полмилЅ й , трижды > И “. [16 ] Ст.18. 36' < APIE ?
111.16.23
монастырь. Гаєть> € сп. " И -70 % .. [ецие) сСч. Ко > wцѣ С. (ракѣ
Бжін ] Ci7.18.2 И ? —7а нашем :: И. БЕ СИ --10.
3-7а
наIIIIь сірі єнноїноц + Св.
3 - та
гажt C17—192" И - т . б зрак :: C ". ш сисәнін нҳ1 :: C " . ш спасенiн Ксан
помил$й, г > И “. молимся шиї нашиха дневных. о@ злоякі :: С ° . молна ш ць
112.20
ХЕ ик кра “ NUTË
нин леонат Еw x ніне w ::: С.
C22. [зє:
6 ] С12-г"Иbc8—12. з [ w] всем:
8-12 ---
И . нашелі Каніки, ги поминаЅй. Г > Cop. 921 Иbcs -1°; прочie [з '] .
< всей - > и ?). ** ( мні ". јцы сіє Синга. [гаєть) c *).
* (сунёдk и
96

11
και Υπέρ πάντων των χρηζόντων Η 1 "Έτι δεόμεθα υπέρ μακαρίας κοι
2
εις . μήσεως και αναπαύσεως των αειμνή
3
στων και μακαρίων κτητόρων της
4 αγίας μονής ταύτης και πάντων των
5
προαναπαυσαμένων πατέρων και αδελ
6
φών ημών των ενθάδε κειμένων και
7
απανταχού ορθοδόξων.
Δ 'Ελέησον ημάς ο θεός κατά το μέγα .
b Και ευθύς εκτενής α:
M "Ετι υπέρ του ίλεων και Α' "Έτι δεόμεθα υπέρ ελέους ζωής
ευμενή και εύδιον . ειρήνης υγείας σωτηρίας επισκέψεως
συγχωρήσεως και αφέσεως των αμαρ
τιών του δούλου του θεού ο δείνα.

b κ-Η: Π'. | κ παντον-χρηζοντων Η' ': Π . | Η' καιS πάντων πρώων.


ης . Ελαιησον θς – το μαι . 2' σριας επισκευξ . συγχωρησε 5 -του
11--2
b κ ευ εκταινην : α. Δ αιτη υπερ θύ ό.ό || Η'1-3 [μακαρίας κοιμήσεως και
* ηλαιον και ευμαινη και/ ευδιά. Η ο αναπαύσεως] ΠΕ17 . [μακαρίας κοι
mpouro C.Μ. καηρα60 . μήσεως και ΠΜS. 2 αναπαύσεως
των « ψυχών των > ΠΜS . 2-3 [ άει
μνήστων και] Π . των μακαρίων και
αοιδίμων ΠΕ7 *. των αοιδίμων και μακαρίων Μ . 3 [και μακαρίων] S '.
4
3-4 του αγίου ναού τούτου Μ . 4 και « υπέρ » πάντωνΠΕ . 4-5 πάντων των
.

7
κεκοιμημένων Μ '. πανταχού 88. ορθοδόξων « και μνημονεύει ούς θέλει
κεκοιμημένους > Μ'. 1-1 Έτι δεόμεθα υπέρ των αοιδίμων και μακαρίων κτητόρων
της αγίας μονής ταύτης « ενθάδε μνημονεύει ούς θέλει ζώντας > Π'. Έτι
δεόμεθα υπέρ των κτητόρων :: Μ . « Είτα λέγει » "Έτι δεόμεθα υπέρ των αοι
δίμων < και τα έτερα > Π'; mponie [Η Ipedo ceΐν
[ u ' ].] . Предъ ιαco приведеннымъ
сейчасъ mpote
npueeδοκκοι Μο проше
κie.wo ( ) Π' κιmaemo Mo.aumay της εκτενούς , roma ex 3αι..anie ecno unoc.17o 16' .
και υγείας :: Ε'. δούλου « σου > ο δείνος Π'. [επισκέψεως] Ε . [των] αμαρτιών
των δούλων του θεού « των αδελφών της αγίας μονής ταύτης > Ε . Έτι δεό
μεθα υπέρ ελέους ειρήνης ζωής υγείας και σωτηρίας και αφέσεως των αμαρτιών
του δούλου του θεού < και πατρός ημών > ο δείνα Π”. Έτι δεόμεθα υπέρ
του δούλου του θεού τούδε. υγείας και υπέρ πάντων των διακονούντων και
δια > :. Π'; mponie [ ].

* (αοιδίμων :: E7 ) .
97

и! еще молёса ё строителі стго


3

Xpáma cero w.

н Помнлоун на к
БЕ по Бел.
b
41
PP Eyie 410AHAICA ш каговѣрнѣль
w

2
вці молниса. мн. (169") .
? н вохранної книзи нашё лік лостн вжїн , ш поміцин ню
3
держакѣ повѣды пр€631канній мн
3
поспEшёнин. но оуке:tплёнін
4
ра здравна і сійснита агу гу кү но посовлення. но сподо.
5
нашелү нанпа поспEшнти и на
. 5 клённн , ёке на колги пок:Еда
6
6
поавлатно Все Мь і покоритн н долѣнне, Бигов: Ернаго н
7
1 по ноз 1€го Всякого врага і ХрголБHкаго цря й к €ликаго
8 8
сүпостата ецких бсн зань пен кнҙа. Тик . коннысткЅ. с касо.
9
лежно молоцесм rî ( TKIH ocazi. ° превыканін, мне : н8 тишни
10
шн і помилуі.
10 нt. i w oүстроёнин. н встаклі.
" нін гр.Erdsъ Бого правослаб
12
наго хeнcтнянистка ец кен.
1233-- 7а
н: С4. 2: С. | и нас: C' . | и по н': С. 2' : С ? И 18. | 91 -2 < o >
135679 7а 5-6
Бєлнці:- Сэвг . Здѣсь читають при МАТИ и : повѣдѣ н одолѣнін
лежную молитву C134569 *.> Cony: Ита. 10–11 ; < w > оставленін и - га.
Та
скаетъ молитву. 2 ' H > TIE C14 . 12 6CH
всі < ган пoмнasй, ви > И *". ||
[вре)] с. //aнмәА
| |лимся СС°.°. ш каговѣр и еще молимся @ кажённых н прис.
немь :: Ci3459. || О прочихъ см. направо. нопалатных контрѣхх стһія окн.
телн сем. иш всѣүх прежде почившнxx
оцѣхъ и кратіох1 3дѣ Ажлынхх, н
повсюд8 православныхя. Клия, ги помняўй, гт > Иbes - 12 **; прочie [н']. 21
117.20 1

-2 < > магн


митн Ст:20.?- [@] помоции о поспешенін н оңкреплені сподовлённ С ''. [ ш ]
6
помощн б посоклЁ : С. (нодолѣнне ] С17. ? цра [ н ] C17. * іміз
IMIS .Квасневі

конньствѣ С17. 1-8 молимся ш посокаёнiн. ни ш оукреплёнін. Багок Ернаго цол —


< d > войньствѣ < го @ зральн > :: С. 9-10 [ н1 ] # гншине С1"; прочie ( e' ] .
*
(см. 8 24 г ). ** (и прнопамятныi < crkйшихъ патріарсѣхъ православных", й ваго .
честивых цоѣх", и каговѣрны цацахи. й» создателѣхъ сткі Иes-12). 7
98

Και τας λοιπές εκτενάς :

7' "Ετι δεόμεθα υπέρ πάντων των


διακονούντων και διαχονησάντων εν τη
αγία μονή ταύτη.

C: Π '. Το τ - εκταινας . Η Κpows 7': Π '. Η 7 δεόμεθα < καί > S .


Π', npovic [c] . πάντων [των] Π '. ταύτη και υπέρ
του περιεστώτος λαού και απεκδεχο
μένου το παρά σου μέγα και πλούσιον έλεος > :: Π '; npovie [i^].
[r] .

1
99

i и еще молния о еіnt. і ёші молимся гX вгX нашем$.


к и Тіре услѣшатн гү кү 3 помиловати гра нишго. каго
3
гла маткъх наше н н помнловатн к:Ернаго н хотолюбикаго цра
на 61 Здравк € сісн . 4 н великого кнѕа , т.к. него
а и TELJE MOAHMCA tame w rê. 5
* Блок-конЅю ин хатолкнікЅSwь
6

7
цриЅ. и КелнiкЅю княгиню,
* tойк. оумножн гӣ лв. живота
8

нх.. і нҙкакн йуъ ш всякна


9
скоркн. гн:Ека и нЅжа, нш
10 кс.Акна Fortҙни дневным н
" телесным, і прости илмӣ всяко
12

13
coretuuённє, колноє і неволнов
рцёлмъ кн.
к' вує мелнмга ш ( ) слоу
жарных і < s > Послоужикий А

61 ст.н окнтєлн сен < s зрабін


на сисінін > .
1' Êyie móanaca ткорация
наа “ (159° ) матню, с зрабін н
с псенін.

і: С“, к: С.7. : С. | i молимо. і : С ?ЗИ - 7а. к'л' : Co. | i 4 IMI


к ослатишати :: с . л Hці . | i [ н ]
м
<< stea pStiн > и -та.*? oүмножити лѣтя
віре Св. [н ғще] С. // олимса С°. И 4—7а нзвієнти И - тап простігін
8 л —7а

169
ш архнепій € :: С. o nik C®®. < на. И - 70. 11–12 BFÁKoe corptionénie и11-70..
13
Шем > :: C956. [ i ] C -7. Кром » С -1, Бун. Канки, ги пoмнasй в >

прочie( C456.0)[ к ]. Кромѣ C”, прочie[4]. и ". | Кром. Си - е, прочie ( ' ).
к' Гив] Св. (U
< всѣ > служащих
Сл.лв.17—1921.22
.: гэИ ?-7 . слЅжачинки :: И”.
3 м
rpão semx w :-C22. — ко ств храмt ct: С?" .
и послужнішй Силв.2. посложнкин во гра CEM %
123 А, 16.18.19
сін < ae Ан в миок. Бо стѣмя храмѣ семя > Си - то. o 3р : . нсісенің
< * > c ". @ спасіній. < ги помилЅй, ?> И °; прочie [к']. л' (ёg ] С. Гёще
3—7а х
молимса] С?" . [на ] С17:20— "Инв.
НА нам :: И”. К на > матьню < н козммин на
С "". мағыню :: С21 18
C ” . о зр: С16--0.2. cпнін C!”.
Сів-20.??. [ н ] оo спінін с н сенi < нұя > Сб. ш спа.
сiнiн . < ган помилЅй, * > и”“ ; прочie [л' ] .
7*
100 -

κ' "Έτι δεόμεθα υπέρ των καρποφο


ρούντων και καλλιεργούντων εν τω αγίω
και πανσέπτω ναώ τούτω. και υπέρ του
περιεστώτος λαού και απεκδεχομένου
το παρά σου μέγα και πλούσιος έλεος .
Α ' "Έτι δεόμεθα και υπέρ πάντων
των ορθοδόξων χριστιανών και υπέρ
του περιεστώτος λαού .
4 Και ευθύς κύπτει ο ιερεύς . και λέγει την ευχήν της εκτενής .
ομού ταύτην
Εύχη της ικε 1 Κύριε ο θεός ημών. την εκτενήν ταύτην ικεσίαν πρόσδεξαι ., παρά
σίας εκτενούς .
2 των δούλων σου . και ελέησον ημάς κατά το πλήθος του ελέους σου .
κ': Π . Λ' : Μ ". d 1-2 : Π'. Ι κ' περιεστωτ-μ/γα. Ας υπέρ *. d και
.

ευ κυπτη ο ιερες. και/-ες τ ' εκταιν' - ταυτ . 1 κε ω θξ – εκτενιν - isσηαν προ


δεξε. 2 τον δουλον – 5 ελαιησον ουμας-τω πλιθως- αιλεηου σου. Η κ! [δεό.
μεθα) Ι . « και υπέρ των Μ . καρποφορούντων :: Ε '. καρποφορούντων
*58
[και] Π ' . [και πανσέπτω] ΠΜ * Α . ναό τούτω :: S3. τούτω « κοπιώντων
ψαλλόντων > ΜΕ . [και υπέρ του Μ . παρά του Κυρίου Μ. [μέγα και
ΠΜΑ . λαού < τουΣ απεκδεχομένου Ε . [ Έτι δεόμεθα) Μ “ Π '.
.

Υπέρ των πατέρων και αδελφών ημών των κοπιώντων και διακο :. Μ'. « Και >
υπέρ των καρποφορούντων:: Π'. « Και » υπέρ του περιεστώτος λαού / α:. Μ';
ηροντe [ κ ]. Α' « Ο διάκονος > Έτι Ε . [και] υπέρ ME7. [πάντων] ΜΕ .
157

των « ευσεβών και > ορθοδόξων χριστιανών:: ME , mponie [4[a ].]. dd Eυχή
1 και
της εκτενής Μ “ Β'S ' τους. Ευχή της εκτενούς ικεσίας Π078.10.24.8M23456S8E5 δε δεδέν. .

“Ο αρχιερεύς την ευχήν Ε '. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν μυστικώς ME12367Α τοοποίοδεν .
« Και ο αρχιερεύς προς τον λαόν επιστρεφόμενος σφραγίζει τρίτον, εις το μέ
σον, εις το αριστερον μέρος, και εις το δεξιόν. και πάλιν επιστρεφόμενος προς
το θυσιαστήριον λέγει: “Ότι ελεήμων και φιλάνθρωπος. Ο λαός αμήν » . Ευχή
των πιστών πρώτη. Τότε αίρει τας χείρας ο ιερεύς και επεύχεται μυστικώς S.
Mo.aumay uniaomi 30oco ( pedo 6031.ιαco.wo ) M237Π'S265 και κα. 1 εκτενής Π
SB'; apovie εκτενή. εκτενή :: S5.- σιαν πρόσδεξαι Π οίνου πουείναι . πρόσδεξαι ::
Ε. 1-2 Κρο.Μ » Π', npowie παρά των σων δούλων.

*
( maκό οσα ρα3α ) . ** (ευσεβών ορθοδόξων :: Ε'). *** (-<του Κύριε ελέησον > S ' ).
**** ( εκτενούς : Π . - « ζήτει έμπροσθεν > Π '. -«ο ιερεύς επεύχεται > Π . - Κην λέ
γει ο ιερεύς μυστικώς > Ε5). ***** ( < Και ό - Π . και «δε> M7. - ευχήν ταύτην >
ΠΕ12367. μυστικώς « της εκτενούς > Α ). ****** ( uencuo 6o ΠΕ1 ). ***** ( начинает
nocan neepted . C.M. S 20, 19).
101 -

н' више молима ш тружанирна.


н повинки. ш прёстонацій люн н
чаюрн вже в т€st БГатчую мать.

M < H > Eyle MOAHMCA 31 6610 H' Êyie móanaca za 6610 spárito
Браю. за кол хүнстаны << uw зрабін н
sciсенін > .
d П8. мд. прилkжноук отан.
на прилѣжную сно млтку пенімн ё своїхх ракх. Молитва
1 Ти к ні"
/

по (13" ) множістку матн ткова нприлежнао


2 ін полінајн на пo моленія.

м : С. | His C". за всю к :: С. || м' : C ". н ' : Co. d: С. 1—2: С. |


м [н ] C“. [ н еще] С. 34 БА :: С.
с“. м' < age Ei кромѣ монастыря. Hлн вя
краю < 3a > : сC:59. Братью:: C“. С градѣ , гать сік > Eyle. d wТАН .
[м ] С. | О прочихъ с.м. направо. < писана прѣдн > . | н ' (@ гружающийся.
и поюцинхэ1 сіт-1021гги -гв. молимса
< плодоносящих и докродећюцрнҳз во
гр3ж
стѣм ні всічестнї храмѣ сімя > bcrp3ж.
-12
H' 8
даюццихса Иbes- ". [н ]поющийСИbcs- ". [ w ] < Ci > предстоящих
1.23
Иbcs-1". л

людях са:21 " И -12. люд < й молацинхса вѣрою > СР". Гаже штеке ие
и . н
wжидаюцрн штеке Иbc8—12 *. [ ж:] С?". Бғликни матн Kш зрабів нш спнін
3-7a * -*
С17—19.21.23Из- Великіл и когатыя милостн. Кан, ган помилЅй, > Иbc8—12.
ш спасёнiн. < ги полнаЅй, т > и”“; прочie [м'] . н Геціє молимся] С ?". Кн >
111.12.14 . 2.17.19.23 3--5
за БСА 7а хетіанѣ C11
сп.2014 16— 10 ?? гги - гв. .12.117:19 " И .. когніане С.
сп.12 кратію ::
.22

Соги . [ w ] зркін н сисәнін C ". [ ] o cicəнін C ”. о зр:- Co7. @ спасінiн. .

е
< си помний, F > и”“; прочie [ н'] . а ті, мо. прилѣжнц С “. "га . Поіх мо .
C12.20
di прилѣжная стаго.
тан С. б. мб. прилѣжную. тан С. 1 /о прилѣжную C. Іш.
по

Пв мов8 11 ячка. прилѣна молёнia Co.22.11.14.10—19И ?7bc3—12 * * *


Bra C21 .
3—7а
iерiн. га . мо . сію понажнаго молёння Сите . Молитву читають здѣсь
.
( предъ возг.асомъ) С12-2"; опускають ее C -7. 1 матку сню Св. сію мойкX И?.
прилежное и
CE моление Ссе из-— 12 -%-4 1239
4 -
ж. ш твоїхъ раБХ C48.2"Иbc8—12 * * *
[ н ) помилүн С.
шкой равя C. 2 ] н помилоүй ма с ?. помниці ні С.20.21.
мати гвон С12.20.

*** ( та > -- С ??). **** (при.


* ( [ и ] Иes - 12 ). ** (когатый мати, о зракти :: Слв.19.1). +++
orkжно C23. сте и'bc8—12). *#*# * (раковъ и?bc).
102 -

3 και τους οικτιρμούς σου κατάπεμψον εφ' ημάς ,. και επί πάντα τον
4 λαόν σου . (19 ) τον απεκδεχόμενον. το παρά σου πλούσιος έλεος .
e Και ανακύψας προσκυνεί την αγίαν τράπεζαν . και υψώσας τας χείρας
κράζει συν τω λαώ . γ το Κύριε ελέησον . και στραφείς σφραγίζει τον
λαόν . και εκφωνεί λαμπρά τη φωνή

2
5 "Οτι ελεήμων και φιλάνθρωπος θεός υπάρχεις και σοι την δόξαν
6 αναπέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι , νύν
7 και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .

8 25 a “Ο διάκονος :
Η εκτενή υπέρ Εύξασθε οι κατηχούμενοι τω Κυρίω .
των κατηχου
μένων .
e 3 4: Π' . 5–7: Μ. | 3ς - οικτηρμους– αιφ ιμας, και επη-τού. 4 λα
.

ων–απεχδεχωμενον. τω - πλ8σηων αιλείο. Θθ κ/ * -προσκοινη την αγηαν τρα


πεζα-ύψος” το χηρο κραζι-τω λαω: γ ε κέ αιλεησον - στραφις σφραγηζη 4
λά-εκφονη-τη φονη. Ι Θ Εκφω Π -680M13568Β '. 'Εκφων Μ'S'. Εκφωνεί
10.7 47
Πο?SM * . 'Εκφώνησις ΜΠΕ17 ***. 'Εκφώνως S2E23. Ο ιερεύς εκφώ
Εκφώνησις MIE7
νως Ε5 . Σταυρώνει τον λαόν ο ιερεύς Ι . Και ανιστάμενος σφραγίζει τον λαόν ,
λέγων εκφώνως 88. [e] ΠΕ16 . 5 φιλάνθρωπος :: Π235S. < ό » θεός ημών
και σοι Μ '. υπάρχεις :: M168. και σοι :: S '. δόξαν :: Β'. 6 αναπέμπομεν :: Μ .
Πατρί :. Π . Πατρί και :: Μ”. Πνεύματι :: Πο. νύν :: ΜΠ8. 6-7 νύν και :.
Π . 7 αεί :. Π . αιώνων. « Ο χορός: αμήν > Ε123. - « αμήν > Μ'.
« Ο λαός αμήν > S5. [5-7] E6.

M235 AS26%E5.
8 25 8 4: Μ” . 1 a8 Ο διάκονος Π678910M238AS2E15. Τα αυτά ο διάκονος και
112367
ενταύθα υπέρ των κατηχουμένων τη Χρυσοστόμου λειτουργία λέγει ME12
[a] ΠΑΜ :56. 4 κατηχούμενοι:: Π224.10E47 *. [a] S.
.

* (u δα.100e mακό 4 μα3α ). ** (« Και>-Π'S3.-«ο ιερεύς > Μ'). *** (-Κυπό του
ιερέως> Ε').
8 25 («ως έν> τη ME367 . τη «του> E12367) . ** (Ε* δακιδe onyekaemo u30 θκmenit 6te ).
103

з Федрот Твона нн3% посли на ні. н на всі люди Твона .


4 чающая жє @ ТЕБ€ БатXia мaтн.
е

Вязгаа.

5 ако мать і члвколюві вга існ, н текѣ слабоу ќсылай


в оцю і сноу н стмох дҳо, ніt і прісно і в кѣкы
6

7 Бѣко.

S 25 8 Діакони.
Помолітеся оглашенін гќн. Эктенія за
оглашаемыхъ .

3- 4 : С. е: С. 5—7: C10. 15 БГь. [ннҙя)


С5 . .
| в < i > ннѣ. вѣко.|| 3 (низх.
112.16-18.20-23 TT2-78
[ вка ] аз си.22 . 4 чающе С“. чаюшн . чающа
1459.10.12.14.19-22 БЕ
С “. чающыл И- . wжидающї Иbc. [ ж:] C4510121419- " И "bc9—12.
.
A W TE
С17.18. матни с . Богат8ю мать Co11.17.18.19.22.гэИ?—7в.
2зи ? -78 eе п8 C46.21.22. Вязгаа
к

С.1418—19И ?. Няги с . Рога С19.20.23И - 7ъ. Вхҙглашёнiв Соисв- ". Срення


3

възгла C ". врѣн взгла С12. [е] С5. 5 мастныя н: С°. в чавколювець :
367
C543вти ? *.Ex: .
Б3 [en] С. сн : С. Test
Бz cС.. Eя ТғБt :: С. 633сылай:: с “.
>
в дү8 : С12.0. < i > нн + Сола. прно :: С2-16. [ н ] в вѣкы C ". 6—7
и во вѣки віком С?ЗИз-7a ** н ко вѣкн вѣковз Канкя, амин' > Иbc8—12.

$ 25 27
8 4: Co. || а д С“. Діаконя Co.11.14.17—2" И ? bc8—12. Aiako < rero > Cu .
3-74
Краҙанватса антимная > Дітaкoнь св. Св Кта > . АНАко. < гае С ?ЗИ - 78 .
a wгла ш :: C134— 79.2' И ?. 112.16.20.22.2373-78 .
Пос С. [а] С125679. ( к 7 г у
Канкя , гхи помкази > И'abc8—12 *.

*
(( а )-с ). ** (-айки поёт , Аминь > Ить).
$ 25 +
([ ликӣ) Ив ),
104
|
και οι πιστοί υπέρ των κατηχουμένων Β' Οι πιστοί υπέρ των κατηχουμέ
δεηθώμεν. νων δεηθώμεν, ίνα ο Κύριος αυτούς
r "Ινα ο Κύριος αυτούς ελεήση. ελεήση.
A Κατηχήση αυτούς τώ λόγω της αληθείας .
€ Αποκαλύψη αυτοίς το ευαγγέλιον
της δικαιοσύνης.
33 “Ενώση αυτούς τη αγία αυτού καθολική και αποστολική εκκλησία .
1

b Ευχή κατηχουμένων προ της αγίας αναφοράς του αγίου Βασιλείου:


Ευχή υπέρ των
κατηχουμένων .
1 Κύριε ο θεός ημών ο εν ουρανούς κατοικών και επιβλέπων επί

ΒΓ: Μ ” . Β'e: Μ . Α: Π' . 3: ΠΜO . b 1: Μ . | r "Ινα ο κς – - ελεήση **.


Β' ελεήση. Α Κατηχηση αυτ ° λογ ταλιέ. Αποκαλύψη. 3 ενοση - τη αγια
αυτ :: Π' **. b E - πρό τ ' αγι” αναφορ"Μ'. 1oυνοις Μ!. BR'r υπέρ :: ΠΕ1238.
*
κατηχουμένων :: Π25.10. δεηθώμεν ίνα M3458Π16780S . δεηθώμεν . "Ινα S6E1. ίνα:
Μ'. αυτούς:: ΜΠ . ελεήσει Π'. ελεήσοι Μ . ελεήση. « Ο λαός: Κύριε ελέη
σον > S5 δεηθώμεν :: Μ7. Α Κατηχήσει ΠΜ88. Κατηχήσοι Μ . τον
126
λόγον Πο70.10M - SE18. αυτοϊς ME! 236. Κατηχήση :: .
- Π '. αυτοίς τον :: E1286.
λόγον :: Π ' . της :. ΠΕ . & Αποκαλύψει ΠΜ16 . 'Αποκαλύψη :: Π . αυ
τοίς :: E1236. ευαγγέλιον :: Πο. της :: Μ ”. [e ] Π '. 3 Ενώσει Π2567
-468
Μ88. Ενώση :: Π'. αυτούς:: E236. αυτου:: ΠΕ'. [ αυτού καθολική] Μ '.
καθολική :: ΠΜ . καθολική και :: Μ. αποστολική :::: ΠΜ?3.
ΠΜ23. b -του με
γάλου Βασιλείου Π “S26. –κατηχουμένη [πρό] -του εν αγίοις πατρός ημών
.

178
Βασιλείου Α '. Ευχή κατηχουμένων S76Β'Ι' 4568Π'° και**. –προ της
αγίας αναφοράς Π36780M 68 12367
M2353568E ' *****
Ο ιερεύς μυστικώς ευχήν επί της
.

αγίας αναφοράς Μ'. Ο αρχιερεύς την ευχήν των κατηχουμένων μυστικώς


SE ** ενα .
Ευχή των κατηχουμένων α ', πιστών μετά την ευχήν της
εκτενούς Α'°. Ευχή κατηχουμένων προ του απλωθήναι το ειλητόν, ήν λέγει ο
ιερεύς μυστικώς Ε. [b ] ΠΙ'. 1 εν ουρανούς :: S. κατοικών :. Ε .

*
( κα σοκο60.No no.in ). ** ( саѣдуетъ молитва, которая въ прочихъ предъ возласомъ).
δαιδe onyckaemo u35 οκmenu oce ). *** (Ευχή « των > Α' . Ευχή «υπέρ των>
* κ * (S ήτης
Π9 ). (-«ο ιερεύς επεύχεται > Π39. Ευχή «υπέρ των> -Κήν ο ιερεύς λέγει
μυστικώς> Ε12367). ****** ([ μυστικως ] Ε').
105

в ftpнн ёглашенны помоли.. E' ftенін шоглашённый помо


TECA .
о
литесь, како да ги помілоуї нут.
>

гь помилощё н.
г Ако да ги
A Огласитх нүх словом , істинніі.
€ Скрыётъ них #vалів пракед
ное.
з Прнёдіні й (160 " ) стѣн скоєні сякорнѣн н апільст.Ен
цркви.
вѣ Молітка. < > оглашённыхя. пр кжt cтго БХЗношені
[ ). Молитва за
оглашаемыхъ.
1 Гн Б€ на. ЖHБХІН на НБСих н призната на вся дѣла

1413 *
вг: СР”. в'д — з b: Co. 1: С. | Bв'г о оглашеняT :. . 0 огла.

Іных : пом :• Св579.2'И ? - ш оглашеннін C17. помолите :. Ако C12.20.22 ПО .


молимся и'bc9—12 . —Канка, ган помнай > И'abc8—12 г. A < i > wrAchTX
1.22 ****
C21 . Wгласнон C11.22 * 4567 нстанньні С.
їсти :: C4 словомь :: С.З. ненны
С ?0.2 И ? bc8—12.— < липки, гян помний > И'abc8–12 лиз'я . е й > # крыієти
112.16-18.20.22.23
С ”. ім :: С. ғұланган :: сивт. C4567 пра :: С. правд + Cl2.10—1 гэИз-в. правды
Сиаbc8—12. —Канка, где помнялхй > И'abc5—12 м и от з Поні єдинить та
11345679.14 2 ********
? Приєдиннгі a C11.2 1. < i > прНЕдини С12:20. Соғдинит
8--12
И'bc9—12. < 1 > стѣн с45679.10 г. во вн: Св. сяко:: И. [cзворнѣн) C " .
bais ст.12.
гін помилЅй > И'abcs- 12 та*й** . Ъ8
[ н ] аільстві С51.22 **.— Канкя, гли
Н. тган С. 8. мӧ. тан С-21 * * * * . Al & о оглашеныҳз Свя°И? тя * * * *. 8.
ш оглашEHzi xx. пд. Отан с . Долнгка. @ оглашённыхъ прѣже сего %ҙношнія
C10.11.14. 17—20.22.23И-12Ю?
3-12
т. при стro 6xзношені а 0 оглаш€ Ньтх * C16.
dis
оглашенных гай Ерєн тан С13.150 т . w оглашенінҳь, віреннння. минток и .
Молитвуу читаютъ послѣ з C13 1345679.12.20.21. предъ возгласомъ –Св.10.11.13—19.22.237зю12
И1-12
! + . С?? читает особую молитву т . 1 живх тн ньіх с . ЖИВХІН
на вхокн // C9.12.20. НЖЕ
на НБtex . ЖHвын Co.11-1 3.14—19.23И - 1° Ю !?. [ н ]
15.11.12.16.20.21
презираа С. признрлан С.16И'abc8—12. 1-2 дѣла свога С.12.13.15ЮИ .
.

***
([ о ] с.3 ). ** ([ о ] C59). ( [айка ] ита). **** (-й С??). +++++ ([ ликӣ) и ° ).
****** ([лика) и?"). +++++++ (ta :: cз ). f ( -й С??). * (ст :: C47). *** (аіль :: c*).
1 *** ([лик.] ив). * * (вта С21 ). **** ([ о ] C' ). if ([ w ] сп. 4. [cтго) С??).
ttt (КМантка > шогл— Ю ' . атли С15). Tiff ( опускають эктенію сіз.15Ю И ' ,
которые вмѣстѣ съ са впервые начинают чтеніе съ молитвы ). tif ( см. здѣсь
же, подъ b ).
106

2 πάντα τα έργα σου. επίβλεψον επί τους δούλους σου τους κατηχου
3 μένους , τους κεκλικότας τους εαυτών αυχένας ενώπιόν σου . δος
4 αυτούς τον ελαφρών ζυγόν. ποίησον αυτούς ( 7 ) μέλη της αγίας σου
5 εκκλησίας ., και καταξίωσον αυτούς του λουτρού της παλιγγενεσίας .
6 της αφέσεως των αμαρτιών . και του ενδύματος της αφθαρσίας . εις
7 επίγνωσιν σου του αληθινού θεού ημών.
b'
8

10

11

12

13

2–7 : Μ' . Ι 3-4 δο / αυτοίς . 5 τ ' παλιγγενεσίας . 7 θύ. | 2 < και »


επί τούς δούλους Β'S'. 3 κεκλικότας ΠΜ - Β'Ε '; mpovie υποκεκλικότας .
*
υποκεκλικότας < σοι > Π'. δός Π2670M2-08Β'S'; mponie < καί > δος. 3 4 [δός
αυτοίς τον ελαφρών ζυγόν] 8'. 4 ζυγόν < σου > Π25M2453. « και » ποίησον
Π . μέλη Π245- M2 - Β'S'Ε '; mponie μέλη « τίμια > 5 « της » του
.

λουτρού Μ . 6 ενδύματος της α :: Π : **. 7 [σου] S' . Βο Π ca08a Mo.aums


. .

выцвли . 88 unmaemo 6Whcmo mou woume opyyo-: Επίφανον δέσποτα ή * .

*
( 8o ΜΠ: « τίμια » ημιβα8.aeκo πoca ) . ** (coacro.No npeκραuaemca). ** (cw. S 26).
107

2 (14* ) твога . понзон на ракXI ткон ёглашенка. .по


з клоньшей скол БХІa прѣ токою подаї < Жt > їми легк.
4 кын тарё <<кон > Сткорн н одXI стиiа ткова цркв .
5ї сподови и ванн пакXIБХІтінсти. стакленia грѣховх.
в ні д -kжи нетлѣніга. 6 от вѣдѣніі. Тек негининаго
одажи
7 Ба наше .
b!

8 Гн к € ній.. й на кьісоки живлiн. на синоєнній признрамн. к саённі


ду
H

9
во чіческімоў. послі ёдиночанаго сна твовго. га кѓа і спіга ніпегә
10 і11 х.. призри на ракьт своя #глашёньіл. ні сподови й во время
11 Багопотрёкно. Банн пiкi Бытнcт-Ен wданню грtүs. н шҳtiнню.
12 нета:Ення.
л пене" нённі ко ст:Ен твоє соборнён апат + н цркын. н прн.
13 части ко нкраньому ти стад $.
нь .
2—7: с . 8—13: C22 * .
3–4 ЛЕГАкын аре
| 2 wrnameN xita 13

Hкраньoмo. ||| 2 [призон)] Св . признала на равы) С4. < i > на рака С. на раБХІ
свota C9—1.13. 14. 17-19.3И -та. 2-3 поклоннВхШата C41587.21 преклоннва // C . преклоншн
.

C10.14.10—19.23И?-6. преклоньшихся С " . Кн » поклонившая C12.20. покХлоньшаа сіз .


15

поклоншаа < токt > Св. поклонше < TEEt > Ю. поклоншта Ю°. преклоньшыл
-12
И“. приклоншыя Иbcs - 2. прѣклонишей И. З вяла С % % %. 6XIA скота C41679.21 . о

глав1 скота 05.12.20. дажь имя С. дан же нмя С. дан же намя С. подажЬ ИМХ
д м
C10. Подажh -C 11.17.18.233-6. дажЬ -СЮ°. подальнь < н на > Св. К
даже нм С. Кн дан же имя С.15.21.12 < i > дажь нам С. Кн »
17 8-12 w

діждь нмь Иbc8—1'ю . Кн > пoдaждь имя иг . 3—4 легков нго ( свон )
C15—8.12.13.15.10.20,2'ю ? и . - 12
" ЮРИ . 4 кон врв С.1415--8.12.13.15.20.21
тарёми ткой и”“. [свон] Иbcв - ?.
< i 2 створи C 4567.12.20.16.21 гчкорн на С5-8.12.13:15:20 ' юги . oүды < чёстны »
Иbc8—12. сн . CH цркви С. [ твова )] Cis. своёл цркве ю°. 5 сподови нxx
C10.11.14.17—19. 2зи ? - ???.?. ПакXI рож € НЫa С. пакы Бытia C10.11. 11.14.17-19.237
"И?—12. 2-12

[пакхі] Бытia C13.5ЮИ . ( во оставаєННІ€ C18.21 . ставленню С. КНЯ


ставленню C71.12.10.20
оставлення грѣхомь СЮИ . өсгавлінія грѣхом и .
.

141678
в [ 1 ] wдежи С4. одѣнью Сивтів. wдѣнню C“. wдѣніог ю”. wдфанію С12.10.20.21.
неістанна С167. неглѣньну С. Нетлѣнянн Сюи '. К прив€ ДН taи >
146 *****
6% оціндѣнні с “. 6 % свѣдѣнн
661 іе Св к оціндѣннік С. 63 познанів твов
[нетнньнаго) Стол1.417—19.2.И ?-в . Ки > 61 познанів ТеБе С2.20. в разжих твон
нстиннагш C13.5Ю.И. 68 познані€ ТЕБЕ нстиннаго с “ И'abc8—12 . 6—7 63
познані тісt істинномоқ коу нашемоц ю°.
Ю

#k *** kkkk
* ( см. на стр. 105, подъ b). ( поправка ). ( поправка). ( начинает впервые
послѣ неудобочитаемао 1 " ) . ***** (— сви — C° ).
108

C “Ο διάκονος:
и Σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι.

8 Οι κατηχούμενοι τας κεφαλάς υμών τω Κυρίω κλίνατε .


d 'Εκφώνησις :
14 "Ινα και αυτοί συν ημίν δοξάζωσι το πάντιμον και μεγαλοπρεπές
15 όνομά σου του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος, νύν
16 και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . T

8 26 a “Ο διάκονος απλών το ειλητόν λέγει :


Η εκτενή υπέρ d "Όσοι κατηχούμενοι προέλθετε .
των φωτιζομέ
νων . B
Οι κατηχούμενοι προέλθετε .

C: Π'. Ηα: ΠΜ . d 14-16: Μ. | ο ο Η σοσον αιλεησον και/ δηα


φουλαξον μας: Π'. Α κατηχουμαινη--καιφαλας ημ:.. Π '. d 'Εκφω/. | Epo
M» Π', 60» [e] . H ελέησον :: ΠΕ136. ελέησον « αντιλαβού > Π'456789.10M234568$
468 235
S2E257 *.: διαφύλαξον :: ΠΜ:88. διαφύλαξον αυτούς Μ2Π8Ε . αυτούς:
Μ”. ημάς τη α :: Μ' 8. ο θεός :: Μ” . θεός τη :: Π '. και κατηχούμενοι::
Π3 . Γ5
κεφαλάς : . ΜΠ.10E1236. ημών ΠΜε . υμών :: ME'. Κυ
ρίω :: Μ8Π'. 30mco vumaomi Mo.aumay eco, κροκη Π ' και οι . d 'Εκφω M123
Π15680Β '. 'Εκφων Π'S120. 'Εκφωνεί Πο. Εκφωνεί ο ιερεύς < την > :: Μ.
' Εκφώνησις M8ΠΕ17. Εκφώνως ο ιερεύς Ε123. Ό διάκονος E5 εκνέουτης. O
αρχιερεύς εκφώνως S. [ d] ΠΕ . 14 και αυτοί : . 85. συνδοξάζωαι ημίν
Πο. δοξάζωσιν Π ° Β ' . ημίν :: Π”. δοξάζωσι:: Μ . πάντιμον :: Μ'S ' .
μεγαλοπρεπές:: ΠΒ ' * να - *. 15 όνομά σου:: Π'. Πατρός και: Π ' . αγίου:::
Π.10. νύν :: Μ' . 16 αεί :.:: Π'. αιώνων « αμήν » Μ' . αιώνων . « Ο χο
ρός: αμήν > E1207. [[14-16 ] Ε ".
8 26 8 ΔΒ: Π'. Ι 8 Ο απλον --λητον λαιγη . 4 κατηχουμαινυ προελθαται. Β κατη
26
χουμαινοι προελθαται. || a Ο διάκονος Π1578.10STE 15. Ο διάκονος εκφών S5.
'Ενταύθα απλών το ειλητόν Π'. Ο διάκονος απλοί το ειλητών και λέγει S.
“Απλοί το ειλητόν. Ο διάκονος λέγει Α . Μετά την εκφώνησιν ο ιερεύς εξαπ
λώνει το ειλητών κατά το σύνηθες. Ο διάκονος E2007 Μ ' *. [a] Π6Μ234563.
4 Οσ// :. Π'. κατηχούμενοι:. Ε : . κατηχούμενοι προ :: Μ * *- . προ
έλθετε . « Τότε εξέρχονται οι κατηχούμενοι, ει πάρεισιν > 85. “Όσοι και κα
τηχούμενοι προέλθατε.. « Ό διάκονος αργά την συναπτήν > Α'. Β Οι κατη
χούμενοι:: Π23.10Μ . Iocas B do meuiu b Γ-Η Juάemeyono moλoκο ΠΜ'
-689
H omwacma SA80.
*****
* (αντιλαβού :: Π245.10S24Ε27) . ** (sic) . (ήμων Μ ) . (c.κ. βute , cmp . 104 ,
modo 3). * ** * ή (sic). ********
-ο
( λαός : αμήν > Π ?).
S 26 * (εξαπλοί E2367. ειλιτών Ε . διάκονος « λέγει > Μ'). ** (δαλhe 6ce onyckaemo 0o 803
1.aca ) . ( κα Hune.ws ηολη δημιου μυκου: ελθετε και ημουee δο και σκιοιιme.iono) .
109

Дьа .
и Спен помилЅн < 3acтoүпн >
п

Н съхранн н БЖе своєю

Багтію.
а " оглаціннїн главыі каша гін преклоніт .
d Възгла.
14 Да н тн я намн славя прѣчёнок н Бєліколекпок ним
15 твой, оца кі сна и стго да ннѣ і прно нӣ вѣкы
16 БЕкокх.
S 26 a Дьтай. простирана свиток гл .
елико глашённiн нҙыдѣте. Эктенія за
просвѣшае
В глашеннiн нҙы дѣте. маъ .

с: С. 13d 14—16: Co. | 15 < 1 > ннѣ. 16 вѣкомя. | с дьга С456.21. Rхҙгла
c .
С °; прочie [с] ни Заступн сис: С °. помнлү : С. < i > помн С.16.гоИ ? *.
Заступн стпснуп < > помі :: С. Затоупн < н > Спен помнлхи С''. [застоҷан ]
С5. За : • Св .
Хранн Н31 БЕ :: С. н 3Храни на с.22 сохра :
С. твоею клгодатію и'bc8-12 . -< лн, ган пoмнasй > И'abc3—12 й иго
157 ****
СИ?. HAWA C57 . ва :: C4169. гін :: с . 2. прніклінігі СИbe8-12.- Ай,
Текѣ гли » иabc8—12 %+ - d fхҙгаа Сол1.12.15—16И ?. Рога С20.19.22.23Из— 12.
3
113.14
fizrat C?. Разга С. К% С. Разгла СічЮРИ . 8 С.21. [d] Счээ. 3459

113.17.18.231
14 да нтин С15-17.18.2 И-?. Да нты И. Снамн : - С. славят : C59 . славо.
словити :: С.
С пречрок си. прчгн :: CзвъИ ”. Н КЕЛн : • С. Великолѣпо
С?'ю?. 15 стго :• С. дқа :: Cl3.2 . ирно :• С12.19-гою
ою ., нв вк:: С18. 15—1в
Бо stѕн вском, с 123
? И - 7а. 6% вѣкы вѣкомь Ю°. во вѣкн вѣко и'bc8—12.
-Канки, аминь и'abc8—12 Преди этимъ возгласомъ читаютъ молитву всѣ,
кромѣ C1345679.12.20.21 га-деса ::
S 26 а с . ав: Co. | а Дья С.10—21.2'юи - та. Дыі. простираа лин / С °. Дыка.
простирана пия С. < По возгласѣ же кірённик развиваетя ангімся по оклічаю >» .
діаконя Иbc8—12 ж.
* 1157.22
[ а ] C15-2 Ю ”. а €лнці С13-1°И' . € лнції Ю'Иbc8-12.
оглашенін :: . Кю глашёнин :: С. йҙыідѣте И. Нҙыдное СР И'abc8—12.
в Ко > глашеннн С”. нҙндете : C 780. Каще ли iсть другін дникӧ воз
глашаёга нтон > . глашеннiн с ? Из3-12 ** [ в ] СИ ?. Посл в въ чте.
ніи участвують только С.13.4.15.10.1° юи .

* ( — поми : с? и?). ** ([ и ] С??). +++ ([ай | и ). +++ (наша :: С*). +++++ ([лй и**).
**** (см. выше , подъ Б).
8 26 * ( антімин И10—12). ( — други— wглашённи С ??).
110 1

b
Ταύτα λέγεται από της δ' της μεσονηστίμου:

"Οσοι προς το φώτισμα . 1


A Εύξασθε οι πρός το φώτισμα . του Κυρίου δεηθώμεν .
Ε Οι πιστοί υπέρ των προς το ευτρεπιζομένων φώτισμα αδελφών
ημών και της σωτηρίας αυτών . του Κυρίου δεηθώμεν.
3 “Όπως Κύριος ημών στηρίξη αυτούς και ενδυναμώση . του Κυρίου /
δεηθώμεν .
Η Φωτίση αυτούς φωτισμώ γνώσεως . του Κυρίου.
Α Καταξιώση αυτούς εν καιρώ ευθέτω του λουτρού της παλιγγενεσίας .
της αφέσεως των αμαρτιών και του ενδύματος της αφθαρσίας, του
Κυρίου δεηθώμεν .
i 'Αναγεννήση αυτούς δι' ύδατος και Πνεύματος . του .
Η Χαρίσηται αυτούς την τελειότητα της πίστεως. τού .
b : Μ. Γ: ΠΙ. Α - κΚ : ΠΜ. | b λεγ/-μεσονηστη :: Γ προ το//:: Π'.
A Εύξα οι προ το φώτισμα:: Π ”. € των προ το ευ ' φώτισα :. Π'. 3 Xς –
στηρίξει αυ :. Π”. ενδυναμώσοι Μ8. Η Φωτήσει αυτούς Π ! τισ// γνώσεως ::
Π”. Α Καταξιώσει // εν καιρώ ευθέ - λος της παλιν/// :: Π '. i 'Αναγεν
-

νη-πνς :: Π”. κ τελειώτιταν τ ' :: Π”. I b Xρή γινώσκειν, ότι από της
δ' μεσονηστίμου λέγεται η διπλοκατηχουμένη Ι . Ιστέον, ότι εν τη μεγάλη
τεσσαρακοστή, μετά το "Όσοι κατηχούμενοι προέλθετε, λέγεται η ευχή των
προς το φώτισμα ευτρεπιζομένων ούτως « Επίφανον δέσποτα > Α' *. Γ προς
το φωτισμα :: Ι'. [r] Μ8. 6 προς το « άγιον > φώτισμα ευτρεπιζομένων Μ.
3 Κύριος « ο θεός » ημών . στηρίξοι Μ8. Η Φωτίσοι Μ8. Α Καταξιώσοι Μ .
i'Αναγεννήσοι Μ. κ Χαρίσοιτο Μ * **.

***
* (дальнѣйшее изъ рукописи неизвѣстно). (1682S8 3duct neu36 %cmκι) .
-
111

ѣв Боуди ж вѣдомо ако сна діагонікії прилагаєми матбЖ.


щ средwхркстіл. до Бєлнкыга среды . < € лици оглашенін нҙы .
дѣте. оглашенїн нҙЫідѣті » .
r
€ ліцн к1 просвѣшенню < прістѣпити >.
д Помолитися сущнн Кх просвѣшенню < гін > ].
в • Конни К % < стмұ> просвѣшенню < tro > гото.
няк к1
Баюшинси Бран нашен ( 1| спіснаа нҳ1. гoу помолимсА.
з гако да Fь
ги < 5% > наши оқтығрдить ин силить <a> .
[ ).
и
Проектить на просвѣтом разума < нстнняI > [ ].

а СподобHTь та во время кагоположно Банн Пакатроженьга.


оставлена грѣховх. н wДЕжи нетлѣнка с[ ].

т да породить и кодою н дҳмя <кггу поліолносл > .


к Дасть них скершённє к-box K< гу помолн ».
18.13
bг: С. де: Сла. 3—к : С. | ъ < н > нҙыдѣте :: Диз просвциенню:: С°.
е нх* :* С. || btако се и'Ю . Тако же > cia C15. діагонства Св. н матку
д

ию . @сретврткira < среды > до С “ . [оглашенін нҙыдѣте :: ] Ю'. гре же кртный


прилага ? Згоукоt wглашенів . по я решн. Да н тн снами славя. гаема кіа діакоства
Келнко « глашенні нҙыдѣте. „ глашенін нҙіге > С19. Подовать вѣдан тако
снує до сдѣ гаться до средопостната средXI н преступағТca дoлнoв . н гаться mô
мӧ сн
Тя ги показала си намя. Ота сред % же средопостната прилагател н сугубо огла.
ШЕННt . гаться снце Ж€ < € анко оглашIEHн нҙыдѣте. оглашени произндkme >
С. гарнстанте и '. Єлико 13 просвѣщію нҙыдѣ're C19 *. [ г ] с.
днж€ к61 просхвѣщенню C13—16.ЮИ юи . ес ecЕ: сС19.. < tro > Св; прочie [ Его).
113.14
готоклюшнса Сів.19 * * готовающенса Стал.. готовающене И. гoтoвaюре //
Ю. Кн » сісенia C13.19. < w > cінін C15. Кн » сiнiн с “ ЮИ .
13.15
< н ш > спсенін C10 . з Кн ако [нашь) Сіз. оцтвғрди и н
оу крѣпить :: C13—10.19ЮИ * * * и Просвѣтіть и Castroмь разлма ::
Сіз- ЮИ . < H > просвѣтить нҳ1 < просвѣшенia > скѣтомь разума < н каго .
> :: C ". Просвѣти й просвѣиреній раз$ла и Елгойтна С.
Ч#tria113.15.16 ,
Сподовить
й С.15-1 ° И . Сподобн С4.19. сповнен нұь ю . Багоповно С.14.10.1 Юги ".
19
Елгопотрекно С1 . пакыіEытiнстѣн C13.14.15. пакіївнтенсцѣн Юи '. пакыІБытiнска
Св. пакыскia C19. Кн » оставленia C13.10. став ленію и ., грѣхом C13.1
ставленію 4.16
Ст.1410
,

ЮИ . н ( w > Одежи C13. н одkiнia C19. Нетлѣнію С. і [Да] Поро.


1 ****
дить нxз . дҳо мя :: C13—16.1° юи: к Дарж € ть нмь свершена кры :
13.15.16 14.19
сіз.15.лвюи ! ----" : Дaрoцeть и скршения вѣры : си19 %%%% %%.
* ( sic). + (-клий —С.9). ++ (oүко"kniйти и '. оҳкрѣпить <гоҳ> :: ю'
ю ). Жени (//мь
<( гое помлимсию! ).++++ (съкришенit Свю
CeЮ И.и > дарҳеть CS). ++++++ ( -нis
— cC19»).
-
112

Δ Συγκαταριθμήση αυτούς τη αγία αυτού και εκλεκτή ποίμνη . του


Κυρίου δεηθώμεν .
Μ Σώσον ελέησον και διαφύλαξον αυτούς ο θεός τη ση χάριτι .

Η Οι προς το φώτισμα τας κεφαλάς υμών τω Κυρίω κλίνατε .


C
Ευχή υπέρ των προς το άγιον φώτισμα:
Ευχή υπέρ των 1 Επίφανον δέσποτα το πρόσωπόν σου επί τους προς το άγιον φώτισμα
φωτιζομένων .
2 ευτρεπιζομένους και επιποθούντας τον της αμαρτίας μολυσμόν απο
3 τινάξασθαι. καταύγασον αυτών την διάνοιαν . βεβαίωσαν αυτούς εν
4 τη πίστει σου. στήριξoν εν ελπίδι. τελείωσον εν αγάπη. μέλη τίμια
5 του Χριστού σου ανάδειξον του δόντος εαυτόν αντίλυτρον υπέρ των
6 ψυχών ημών .
d 'Εκφώνησις
7 "Ότι συ ει ο φωτισμός ημών Χριστέ ο θεός ημών και σοι την
8 δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι ,
9 νύν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .

Α-Η: ΠΜ . cd: Μ . 1–9 : Π . | 4 Συνκαταριθμήσει αυτοις τη αγ/ αυτού


κ /:: Π'. Η διαφύλαξον :: Π'. Η Οι προ -–-
το-κεφαλάς η /i / :: Π '. 22 ευτρε
πιζωμένους. 2-3 αποτεινάξασθαι. 3 βαιβέωσον. 4 επ ελπίδει-μέλει. 7
χε ο θς. 8 αναπέμπωμεν τω πρι-- το αγίω πνι. 1 και Συνκαταριθμήσοι Μ.
H ελέησον « αντιλαβού > Μ . [c] Π”. 1 Επίφανον δέσποτα :: 86. προς το
άγιον βάπτισμα Μ8. 3-4 εν τη πίστει [σου] Μ8. [d] Π'. 7 [Χριστε ο
θεός ημών] Μ8. 8 αγίω :: Μ. | Κροκό ΠΜ*S*, npovie 30mco se manmo * .

*
(689
( 1689 30oco mance Heu36%cmκοι; ορας. κα cap. 110, ποσο δουλ 3863δουκακι) .
113

л Спричте , и сг•Клия Его с 1 нҙкранѣмх стадѣ [


].

м Сосн < н > помилен < 3аступн :> н сүранн и [с ]


своєю вагодатью.
н Ижt Kх просвѣЦІнню глакXI Баша гќи поклоннге.
с
Мі. aЖЕ % стмя просхвѣцієнню.
1 Просвѣтн како лице твоє на нжt Kх
.
кх стму проск-kit. Молитва за просвю
2 нню готовлюціаса н належающата грѣховную скверну аемыхъ .

з ограстн < H > wҙарн нҳх разумхт. нҙкетн ак к<bert


4 [ < H > oүткерди <a> в клд €жн. скрин <a>
5 в любви . оудXI чтаната ха ткого покажи дакшаго СЕБЕ х

6 за нҙКАКленнє ш дишах HALLIH


наан.
d
fixҙгаа.
7 IXко тхі кон проск-kIEHнее с[
сн проск:kipeнн ] < н сися далих НА .

8 шнми > . н тов славу Ксхіллємж wцо н сну н стму


9 дҳy. Hнн't н присно нк к kiкы кеkiков Камі >».
1—на 1- в: C. c: С. 7-9 : С.1 . | 9 ҳу :- С. кѣком амі :: С. !
л Причтеги н <fix > стмая скоємо нҙкранному стади. C13 —10.1" юги13-10.19
*. M

[ ] помиляхи Ки
< u > зас та / н күрани н < кжи > тв єї касод:Етно
тв" кагод Етню С. — 10.90
и: у 11 преклонне C13—15.10. поклонне с “ Ю'и . с llptн молнтса CS.
Нагва ш готовжина к стмЅ при С °. liв кя проекфициенію C ". [ с ] Ю.
13-16.19
1 11ви како C1 —16 " ЮИ . 1—2 на готовающийся кх стмя проскtpєнню Cla-10
****
1
и! на готовлюнхє стомоз; превіренію ю" . на н к1 стом просвѣиенію
119 13--16
Клгоодекрашаюции с . 2 и желающих Сл ". нжеланоциiк и . н Ж €Лює С19
119
Ю ". 2—3 грчівный сікәрны штрасти C. грѣховною сіткрһно # ресен ю' .
з [ 1 ] шҙарн и полмышлені. Сюи . [ и ] проектн ñ С19.
слһсл . С. Кн
113- 19 13 -
нҙБtrен Сіз " И. нҙкетнегн Ю. Sікрѣпн 1С ". 4 [ н ] откәрлі Сіз " юи '. А.
и $ тврди [ а ] С °. НАДЕЖДн C13.15.16ЮИ . 4-5 серпн < влito 6 ЛЮБВИ
113 16.19
С19 . 5 чітні ччінне ю , чьетнын и' . в (за) нҙкавленів 34 на
на C13—16Юи . 5—6 сек нҙа«Ең8 ш діях нийї C ". d lizzraã C'14.16 bora
С ". Ряҙглать Св. Рыгля юи . Пъзглашенів с . 7-8 проскѣренів наше.
н TEKt C13--16.1" ЮГИ . 8 кьҙһенліємні Ю. Ка;tiламо и' . но :: С14. 9
ниф:: с “. Инна и'. на и прино :: Ю. при :: С. Бѣка" :: СИ . |
5.13.11.13.10.19T
Проми С. 13. 1 " И'Ю ", прочie some , и раньше ( пос. ) пункта в) не читають.

(cпpичті С. < к. с . Кинҙк(лномоҳ си'. ст.4,4or < ro - ю ' ). ** ( и )


застоупи и юі . БігБеною Твоєю ваго : • Св. Багтно с 4.1" Ю ). *** ( С4.1" И : чи
тають, какъ C3 въ текст .. но тако къ с “). ***** (на го " клюңуійсе и ' ).
8
- 114

S 27 a
Η εκτενή πρώ- "Όσοι προς το φώτισμα προέλθετε .
τη υπέρ των
πιστών .
B Οι προς το φώτισμα προέλθετε .
"Οσοι κατηχούμενοι προέλθετε. μήτις των κατηχουμένων .
Γ .

1 " Οσοι πιστοί έτι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
b Ευχή πιστών α' . μετά το απλωθήναι το ειλητόν:
Ευχή πρώτη 1 Σ) Κύριε κατέδειξας ημίν το μέγα τούτο της σωτηρίας μυστήριον .
υπέρ των πι
στων. 2 συ κατηξίωσας ημάς τους ταπεινούς και αναξίους δούλους σου. γε

S 27 ΔΕ: Π'. ΓΑ: Π ' . b: Π'. 1-2: Μ '. | 4 πο το– προέλθαται * . Γ' κατοιχού
μενοι προέλθαται < Οι κατηχούμενοι προέλθαται >> μή της ΠΠ '. κατηχου
μαινοι προελθαιται μητης τον κατηχουμαιν ' Π '. A [ έτι και έτι εν ειρήνη
του κυ Π'. Οσοι πιστη ετη και ετη έ :: Π'. b Eύ πις α με το απλω το
ιλητοΗ. 1 σριας. || ΠροΜ Π”, πουic [ at]. Γ Ο // :. Π'. κατηχούμενοι :: Π ο.
"Όσοι κατηχούμενοι προέλθετε ΜΠ8 άνοι . [ r ] Μ8. A [ Όσοι πιστοί] Π ".
*
και έτι :. Π . εν ειρήνη:: Μ " Π5780. δεηθώμεν. « Ο χορός : Κύριε ελέησον >
1236

E1200. [ Α] Μ . b Ο αρχιερεύς μυστικώς S5. Ευχή πιστών α'' Μ"Π' ' °. Εύ


*231589 3 28
χή πιστών α'. μετά το απλωθήναι το ειλητόν Μ113* Π *80S!?" Β'Α » ακούν . Ευχή
πιστών α'. ο ιερεύς κλινόμενος λέγει Π'. Ευχή μετά το απλωθήναι/// Π8.
Ο ιερεύς ευχή πιστών πρώτη Ι . Μετά το απλωθήναι το ειλητόν, ευχή πι
στών α ' Ε '. Ευχή πιστών πρώτη μετά το απλωθήναι το ειλητόν, ήν ο ιερεύς
λέγει μυστικώς Ε23567Μ ι ι α. 1 κατέδειξας :: S. μυστήριον της σωτηρίας
Μ'. 2 ταπεινούς και αμαρτωλούς > Π'.

( mance K ) . ** (κα πολυ ). *** ( πρώτη μετά MS26 . α ' του μεγάλου Βασιλείου > μετά Α .
ειλητόν. «ο ιερεύς εύχεται > Π'). **** (είλετόν Ε”. πιστών α '–ήν λέγει ο ιερεύς μυ
στικώς Ε . μετά το απλ/11 η ευχη μετα τ8 απλοθηναι το αλητον Ιη ιερευς λέγει την ευχήν μο
στικώς Μ ').
115 -

S 27 а Діакш.
1 % просвѣшенно н361.д
€ лнце ки нҙынд-те. ю
Эктенія пер
вая за вѣр
В
Ижt к просвѣшені нҙыдѣте. ныхъ .
г €лнин оглашенін нҙЫід:Ете. да не кто ш оглашенін.
д €лнці в'tpнни пакын пакы мнромх гoу помолимся.
b
Млтка вѣрныi, a. по простренін, литона.
1 Тхі ги сказа налія Бєлнiкую сно сiнita таїну. тxї спо. первая
Молитваза
2 докнах на тесн см-кренхіа н недостонната ракXI твога . върныхъ.

S 27 а 4-Г: Сіз. д: Сіз... b: Co. 1—2 : С. | Авѣрни C. гоц :: С. |!


" Ю'и '; прочie (а ав] . [а] С“.
Въ чтеніи аав участвуютъ С.13.14.15.10.191
119
а € лнко С. пристЅпнте С °. пронҙндѣте с . в < H > же к1 просвѣиенію
с . [ в ] С. гєлици C13.14.15." Юи . Ёлнцы Иbcs-1°; прочie € лнко (C*) .
оглашени сю . пронзилѣте с . [ €лнин оглашенін нҙыдkve ] C1921 . Кра.
* %
пакн пәрвын > ёлнико Си - 2 *. изыдите и'abcs-12. [44 ] С. нѣкто с.11.20,21,22
Юи . ннікто C4° И'abc8—12. ш оглашеній сіз; прочие си шоглашенных
( С ") **. @ wгляньт :- С. [ г ] С. д < но > клико вѣрный пак:: C4381.9 *ге.
112.17--23 3-7а
< но > елико кѣрнін C12.17 - ги- ". [ н ] палія Сю . миро :: С. помолимся.
< ліки, гін пoмнasй > Иʻabc5-1°. [ 4 ] С. БІЗ СІ?. Яlолитва о вѣрни, а
С. М. о вѣрнят, таї Св. Ніб. ш кѣрнэтхх а. тан С. () вѣрня Хя. 61 танні;
С°. 11лева оглашеныт. тан С. dlолитва о кѣрных: по простренін согчEEHнаги
113.14.15 1 ****
платца Салли ' . НІ легка вѣрнит, .а по простренін антона Соли 17-го?и? * ****.
аlогва вѣрніт. по простәртіп антона С?" . dіѕ о вѣрнат по прось вциенiн. а по
прос'грѣнін Антона С. 415 по прострѣнию антамига ю . І литва @ htонкі
пряваа, по же прострtен антімне Ю. Герiн. глөгч маткЅ. первЎю іш вѣрныхя,
по простреніи літӧ
ліrs Си-". fғрій по возгласѣ , распростираетя Антоня, і глаголетя
мягк¥ пёркҰю ш вѣрныхя, по прострiнiн лимона ие. І ягва к«Ерныхя, піркам,
по прострiнiн ангімнса , южt сіріёння га'ї тайно и'be8-12 % и 8 0 0%. [ы ] с . і т .
кліso Св. Ты клito > ги ст. c1f434 налix C3145679.12.20 показа нім, ю”;
и

прочие си показала ECH ( C ) БЕАнігою [сню] Ю. Ктвою


си на (СФ). сню С.
КЕАНКОЕ се спень "ТАННЫство -1° Ю ? И ? bc8–12
C 18.16 луу у меня тайну
сис€ную
C79.13.14.15.21 таннү сісную C. 1—2 споки нь С12.20. сподокнах всн на смирены
2-12 *********
н недостойны" равя твой Стол1.14.10—19.21-21Ю ? и ? 2 слѣрень Св. Смн .
ренных C12.20. смиренхіна [ н ] С. [ н недостоиняна) сіз15.12 " юи , ракы кога
113.15.12.20

113.15
"И .

.
* ( — в лицы Иbc5—12). ([ w ] С*). *** ( ни:: С ' . но тєл : • С°. лиро- C"). ***( съглікен.
.

нагш антимиса и' . С4 чит, второе заглав . предъ Fior" жt 8 26 b: Матка. А. Д. по


простерніи литона). **# * ([ к kонкі] ст.22. по рестрении С?2. ?? aа. к-кона Св. < a >
вѣрны и ? ). +++++ (антілмйнса и9—12.
И° по простирани ил?). ип.2 +++ (cпсеніє ю?. «ій
и?bc8—19). **, (см фоєнный счЮ?. своихъ сп.18.21.22Ю ? и? ).
8*
116 -
-

3 νέσθαι λειτουργούς του αγίου σου θυσιαστηρίου. συ εκάνωσον ημάς


4 τη δυνάμει του αγίου σου Πνεύματος εις την διακονίαν ταύτην . ένα
5 ακατακρίτως στάντες ενώπιον της αγίας ( 81) δόξης σου προσάγωμέν
6 σου θυσίαν αινέσεως . σύ γάρ ει ο ενεργών τα πάντα εν πάσι . δος
7 Κύριε και υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων, και των του λαού
8 αγνοημάτων. δεκτήν γενέσθαι την θυσίαν ημών . και ευπρόσδεκτον
9 ενώπιόν σου .
b'

10

3-9: Μ'. | 4 –πνς. 5 τ αγίας . 7 κε. 8 ευπρόσδεκτ. | 3 αγίου σου


« μυστηρίου και > θυσιαστηρίου Μ '. 4 [σου] Πνεύματος E36. διακονίαν « σου »
Π '. 6 εν πάσιν ΠΒ'S' . 7 [και] υπέρ Π7. [ημετέρων] Β'S'. 8 ημών.
[ και ] ΜΠ' ά.

(e.ιο8α ιο.ιιι 6ο Π3 846.14) .


117

3 БХІтн служителемх стому твоєму жəрытк€€ Hнку. тиі


4 оудовли на силою стго тво1€го дҳа на служенііє св. да
5 € 3 % сужената стАКШғ . преди стою (15") славою ткоією .
6
принесем. Test жерткү хваленita. тxї во існ дѣістьүһан п

І
насанҳҡ
7 ёся Б1 всѣхъ.. даї < me > ги і @ш нашн д гр*ketxx Hй
8 < w > людьскхіҳх нәк Едѣнінҳк. притатов вхітн жерьте
9 нашеї. н кагопенгатьнеkї пре токою.
- < Елнко " лашеннїн нҙідсте да не кто @ зглашенным. но Ёлно
b!

к:Ернін. пакыі і пакыт мнро гӯ помолимся > донти се к'дати.


како енце 40 зд:k глень. 40 соёртныла среќ. н вышеписано нҙей
гать маткЅ .
10 Kit K €лнкін н ҳкалнын . * жнкотворною та тков сиртію к нет.t.

3—9 : С°. ъ 10: С19. | 3 служевннин стго гн жєргєнніка Св. слзжитела Ю°.
113
стм. твоємя жpiriвники C14. ' стго гкойго жерткеннка Сіон.11.17—10:21-2°биИ ?-12 *.
3-4 та < ги > С. 4 удоволи C12. са одокан С .. оҫдоволны. С20. доволны
115

1-12 *
на сxткорн ю”. огдован на C10.11.14.17—19.21-2323Ю'иі Аҳаа твоего C " .
тн дха Св. 66 сам жEH is C # C13 -1 ° Ю !? и 12
и с Вх слоў ЖБоу
стго [ ткоі го] Св. ME
сію C10.11.14.17—19.21 — 23И2—12
гэИ?—12. 4—5 да КВСЕГДа Св. да суженно С. Како
„Да неосоуженно Co.1.4.18—19.21–23Ю ? и ?-12 - 5 [стою) славою C14 . пр€ 48 Слакою
112.20.9 ****
стою тво ею Св.22 . пр€ 48 стою ( трапезою > СЛАВА ! твоєА С12 .2 6
1-12 ******
приНЕСМ3 тн ЖЕрткор ҳкалt Clo.11.13—15.17—19.21-23
23ЮРИ ". 7 [ БА ]
ко всѣхъ Св. 11:21 часа игона Все Кн > 61 всѣ С12.20. вся всё Ю. Вясt ( 68 )
17.10.14.19
6xctxx ю°. ДАЖЕ ЖЕ С. ДАЖЕ С. 4.ЖЬ .
Бhsa Bh всѣхь и . А.
данже и дане си ги > С ?. Ундан же С. данжt C15. даж
Сп.13.10—18.23ЮРИ13
13-12 *********
[ i ] о нашиїх1 С67.1.16.22Ю !". сяга-tiшенін 12

х
37 - 7b . Не вѣжествия Ся —237 И ?—?а .
189-11.14.16–19.21—23
C10.11.14.10—19.21–2И 8 невидення с“.
10.13.14.17-19.21.23
понатн C. прні гѣн И. пріатнѣн С12-гип.12. пенгагнѣ Co13.14.7—10:21. Ю ?
1469-11.14.17-19.237
1-7а
И?—10. прнатнѣ выкшн сп. 9 н Багопрнатнѣ ЮРИ- Т.
С ?
[ ин ] Багопоніагнѣ < кытн > C”. н кагооцго днѣ С.21 г. Кром » С1 , всѣ [b
10–17 ] .

* **
( жертовника сч).
:
(одокéли C1.21. одбілы и ) . *** (сіє св). дея * ([rако)
Иbe8 -12).
Иbc8—12 +++++ (трапезо/l/ кою твоєю C° ). +++++ (тікt — хвал + Ю?. ҳкалы? и?".
каленia C3.15Иbcs-12). *** ***( —61 — си21 ). жжя##*#* (даждь гдь Ита). * ([ и ] С169).
It ( -ни с :1 ) .
- 118

11

12

13

14

15

16

17

C Ο διάκονος :

€ 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .


d και Σοφία .
e 'Εκφώνησις:
18 "Ότι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή και προσκύνησις τω Πατρί και τα
19 Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι, νυν και αεί και εις τους αιώνας των
20 αιώνων.

cd:: '.
Π'. Ε: ΠΜ . : Μ . 18-20: Μ”. Ι 0 . 6 αντηλαβου σοσον
-28 26
αιλεησον:. Π'. d κ / σοφηα. ο Ο διάκονος Π57.10M8S01E5. Ο διάκονος
και το ευαγγέλιον αναγνώσας Sύ. Εύχομένου του ιερέως, ο διάκονος λέγει τα
ειρηνικά, ει έστιν, έξω του αγίου βήματος « Έτι και έτι > E12367 8. ( ) .
31367
[c ] Π2308 M 150E - - - € 'Αντιλαβού :: Π -10E12 σωσον :. ΠMS26,. σώσον
κτλ :: Ε'. ελέησον :: Μ”. ελέησον και:. Μ . διαφύλαξον :: ΠΜ18. [ημάς)
ο θεός: Μ'. χάριτι. « Ο λαός: Κύριε ελέησον > S.--« Της παναγίας αι
ραντου υπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας »
11236 .
* . 4 Ο διάκονος: Σοφία E1236, npowie Σοφία. [ d] ΠΜ'S'.
1236
e 'Εκφω Μ1208ΠΒ'. 'Εκφων ΜΠ'S126 . 'Εκφωνεί Πο. Ο ιερεύς Α'. Ο
ιερεύς εκφων Π'. 'Εκφώνησις Ε'. Ο αρχιερεύς εκφώνως S. 'Εκφώνως ο 236
ιερεύς Ε236. Ο ιερεύς εκφώνως Ε . Ευθύς εκφωνεί ο ιερεύς Μ '. [ e] Π250Μ .
3
18 πρέπει :: S3 *****. σοι :: ΠΜ'S . [σοι] Π”. πάσα :: ΠΜ . τιμή και ::
Μ '. Πατρί :: Β'S '. 18-19 προσκύνησις του Πατρός και του Υιού και του
αγίου Πνεύματος M'. [και το Υιω] Μ . 19 Υιω :: Μ . αγίω :: Π'. « πάν
τοτε- νυν Ε”. νυν :. Π . νυν και :: Π'. αεί :. Π.
Π'. αεί και :. Μ”. και
εις :. Πο. εις τούς : . Μ . αιώνας:. Π . αιώνας των :. Μ . 20 αιώνων .
112367
« Ο χορός : αμήν » E12

* ([εί έστιν] Ε'). (**) ( Μ' umaemo κοιmo ucκακeκκοe : Εύχομενος ο διάκον ιερεύς η
ην* « " Έτι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν >). *** ( Ε : onyckaemo
εκ έστην διάκον ταχτ*** *** *
все до возгласа ). ( παναγίας :: Ε' . αχράντου :: E236). ( - « Ο λαός : Oι τα χε
ρουβίμ .
119

11 нів на ш тасній прелокін. /// кім наша чыстка страшна Улрикѓа


д

12 so to. Бага тѣ властелина кнЅrрені помысла поставив .. н шин


.
13 Ѕво да не придверны кЅдоў Біб Sliaкa зрѣніі. слышаніє слов
14 празных неприст:Siнi. taguish да кЅ, чтъ 0 слов нійокныi. dчнcтн
15
TA гії. Укыі наша сътворн «Shaкa уко
наша Serьны кллараа та
16 Sшлати Ел . делатн екі точію. Sгодн... Кса наипа Уды 1
)
17
Асль твоєю гр. кагтів.
с Діакон'.
..

€ Застоун сиси помилон и съхрани на вже своєю кагчгію.


d
Πρελιδερό.
e fx3гла.
18 Ако подоваї ті Кска слака чь и покланянїв оцю н
о

19 снох і стало дҳ8, ннѣ и прісно і в к'tishi n'tікі.


20

11—17 : С » *. c—eє 18—19: C ". | 19 < i > ннѣ. — Бѣко. || c diакон си A /

(СФ). I8 fx C. dlоларSca cipённин:S, ліаконх глаголегк ёктенію, яие Есть, кн.Е.


**
олара Иbe8-12 клас. Акне цілкон . Гаєть непрестанно о свышiн ємь мноѣ но синнн 1

діть нішн го помолнМСА. (0 смиренін всего мира. Блгоrroraнiн CITAT


сені книҳ * церівн. н
совокупленін всtrх гoу помолимся. о ств храмѣ семь . ч ЕЖЕ cx stрою . н вагого
Бctүх го
кініємя и страхомь кінм входацій конь. гoу помолимся . Діє ли попъ гать се
Заступн > C " . [c ] С17s9. е Застојны И. Заступ//:: С. Он < u > cucu С.
спен :: Св." И. помниці :: Сюи . Он помі :: С12.20. помії К :. C13.
н съхрана :: С.
С .. [ н1 ] сохранн С. на • С. KE :: C22. твоей картія Ю”.
скоєю вагодаrію Йbc5—12. Багодатію. Каніѕя
< , ги помилуй и abc5—12. d
456
Прем$дрѕ Си ( С " ). Посімя > Прғирость И “. діагоня Прғмоуг дрость Иʻabcs- 1".
[ d ] С?" . е зҙга С.12.14.10—15И ?.. ві° С.
с .
15.22
tіога с : --21 . Сієнни Бъзга. С
и'bc9—19 . Ризсля C11“ Ю ° И . Ilous C. ". Єрѣн С. Єрєї кыі Ю. 8. Rхҙr /?
С. іғрғн. Бозга , си таго . [ е ] Св . 18 04ок.І. С. рек . БcaІКАА
ис8—12. үн:. СѕИ ”. Всия :: C :: . Кн Н іг, С12. поклан :: С. покао.
ненне : . C22. 1101AONÉ NDE Y'a bes - " TO ”. 19 см8 :. C19. Arov .. C'ю .
12.13.16
Hния и . нна C. Hн:t ннеk :.:: СC ?".". ннѣ :: Ю°. прно ::: с.1.10. [1]
3
Kя вѣкы C " . Нн в кћ :: Cis, и во ѕttihi :: С.
и ко вѣнін кѣком С ? и ? - ".
и в кѣкы кѣ и . во ѕkін вкек Иbc5-12 ЛАТИНА С " — Клінік ,
амінь И °abcs —12 .

* { C19 читает особую молитву; см. на стр. 117, пос.ѣ двухъ крестиковъ).
а
( аце
Есть > ҳіікони и ?". Саре "Есть) кн•k ио- 19 ).
120

8 28 a Ο διάκονος :
Η εκτενή δευ- Δ "Ετι και έτι εν ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .
τέρα υπέρ των
τιστών, ΗB Υπέρ της άνωθεν ειρήνης και της σωτηρίας.
6 και τα εξής:
I'

€ Υπέρ του ρυσθήναι .

S 28 8: Π '. Δ: ΠΜ . ΒΕ b: Π '. Ι 4 ετη-- ετη:: Π' . Β 5 ανονθεν ηρηνης κ!


της σή. b εξις . € 5 -- ροισθηναι :: Ι 8 Ο διάκονος Ε . Λιτανεία τρίτη 85 .
Εύχομένου του ιερέως ο διάκονος λέγει τα ειρηνικά έξω του βήματος , ως και
Ε 1123677 ,. npowie [ a ]. Δ Ε τι) :.' Π ' . . "Έτι// :: Π . [και] έτι ::
πρότερον E2740
Μ . και έτι :: Ε ' εν ειρήνη :: Π2.10S . εν ειρήνη του :: Π'. Κυρίου :
Π . δεηθώμεν . ΜΠs2026 ευρώ το8. mponie [ 4] . 8 άνωθεν κ.τ. :: Ι'; mponie
5

[ 8] . Kρου Π' , uponic [be] .

* ( « αγίου βήματος E2307. ως και ανωτέρω Ε'. Μ ' uenaeumo : Εύχομένου του ιερέως και
και διάκονος ευχήν έξω του βήματος τα ειρηνικά ως εν συνήθει ειπών). ** (oemacaena Onian
*
( noκα ) . (опускаетъ все из эктеніи до возгласа ). **** (Μ' ιumaemo κα ηολο).
- 121 -

8 28 а Дьа.
а Пакы і пакыі мнро гЅ помдлів. Эктенія вто
рая за вѣр
гЅ по
во свышнё мнр t. н < / > сінін < дшх наишнҳх гЅ Кыхъ .

b молимс ».
г ) мнрѣ всі мнра н кагостоянiн стыхъ вжніхх цркін,
н w сококЅплённн всѣх гЅ помолв.
M

дости хрaлek ci i ist с кѣрою ні вагоговѣннімя. н со


страхомх вжнімх Бүoдгацин, конк гЅ помолился.
€ ), изкаєнти < на wш келкіл скорки гнѣка ни нЅжа гЅ
помолимсө > .

S 28 а: С°. 4: С. 8— в: C 112.23 -22 ] в осіннін :: С °. нашxxx С. г кагостоянiн ::


С. црквах : СС?з. д . :: С12.
?, де:: C12. еш БЕАкia:: С12 | a diако, нан поп C " . Hпанн,
1131679.10.12.19.20.22T
Анаконя Си- ?;. прочие Си дыхако Дhtакӧ ( C *). [а] Сізав79. 10.12.19.20.20! % . а [ н ] пакн
.

1345679.13 1
' н пакн : • и”. мнромь :: C6158. го :: СТЮ ”. помолимся .
Кан, гли помили И'abes- 12 22%я . — помнasй < iгда слёння єдиня слъжити, снxз не
глаголета > И3-12 ***** Въ чтеніи Вгде участвуют только с71345679.11.12.20.22.23
.
И - 12 х 2 ,..* .
.
В мноk :: С17:20. о спини :: Сло. w cпсени гоу С?”. [ о ] спасенiн Ис- ?.
помолимся. Кан, ган помнаsй » и'abe8–12 лет инеги гвce: Cз. мнра :: С1.7.20.
1549 123 *3-12 ******
мнра о Блго:: С- . мнра о Багорас:• С°. но > кагостоянни
црквaxx си (С?"). црквей и'аlies- 1 . [ н ] w совокосилення С?”. н соєднн інін
12

*******
Иbe8—12. гоу :: C22. помолноса. Кли , ги полнаsй > И'abcs-12
д храм : • Ст. С€М : . С. С € мь нЖе :. С5.1.9.20 . Семь нжt с кѣр:: С“. [ 1 ]
--12
С ” . н [ ёжt ] і вѣрою и'bes -12. инж € Иа. вагоговѣнне :. С??. [ н ] Клго.
говѣнів м. н [ о ] Иbc8—12. помолимся. Кой, гли помилЅй > И'abe8-12 : .
де
Вгд с читаетъ вмѣсто нигъ: во стѣн шынгели Сен . н всмікомь гра н странѣ.
н вѣрою живущий в ни гоу помолимся Яцик ан Евя градѣ нли кромѣ гра, н гагь
* @ град€ нашIEмя , иш Б.Ако градѣ н странѣ. н вѣрою жнкций в ни гоу помо
лимса > . го кагорастворғнін Бязах1 клгоомножәнiн пад Зелінықч н кремəні мирнкі,
го помолимся. до плаваюцрн и пушест бяюцин и недугоцющин. и стражорин паt.
ненныi. н псента нҳь го помолимса т . 6 онзальной :. с . нам :: C117.20 .
23
намх : . C59 . BEArs :: С. нЅжа Си- .. ножды итаb11.12?. нЅжди й'c89.10.
3

22
помолимся. Кай, ган помилЅй > И'abcз - 12 тт . С вмѣсто е читаетъ ар
Xheint witê impos. ylhä ero nposureprina im w së váliörrb. béerò npr . [ e] C " .
* (C22 читаетъ двѣ әктеніи : пространную 4— € (1-я) и краткую а ( 2-я): молитва во
2- й; сравниваются одновременно ). ** ( паки :: С*). * # * (|ай] ита). ++++ (cia и* ).
***** (С1 читаетъ особыя прошенія. см. ниже ). kkkkk « Қай} и : а ). ++++++++ ([ 8]
и ? —12 . [ и ] и ”' ь). ++++++ +++ (Ай ) и ). * ((лі ] и ? " ). її (къ этому см. 8 27 с).
Иes
її ( лй иг ).
- 122

C
Ευχή πιστών β':
Ευχή δευτέρα 1 Ο θεός ο επισκεψάμενος εν ελέει και οικτιρμούς την ταπείνωσιν
υπέρ των
στων . 2 ημών. ο στήσας ημάς τους ταπεινούς και αμαρτωλούς και αναξίους
3 δούλους σου . κατενώπιον της αγίας δόξης σου . λειτουργείν τω αγίω
4 σου θυσιαστηρίω. συ ενίσχυσον ημάς τη δυνάμει του αγίου σου
5 Πνεύματος . (8' ) εις την διακονίαν ταύτην . και δος ημίν λόγον εν
6 ανοίξει του στόματος ημών. εις το επικαλείσθαι την χάριν του
7 αγίου σου Πνεύματος επί των μελλόντων προτίθεσθαι δώρων .

ο 1–7: Μ' . | Ευ. 3 δούλους 2. - τ'' αγίας. 4-5 3 πνς. 6 στόματος


2.-τ 3468
ημώ. 7 πύς. Ευχή/// Π '. Ευχή πιστών β' M408ΤΠ-5680.107Β'S12E *. 1123567 ****
Ευχή πιστών δευτέρα M5 *. - « ήν ο ιερεύς λέγει μυστικώς > Ε1235
Ο αρχιερεύς την ευχήν των πιστών δευτέραν μυστικώς S5. Ο ιερεύς ευχή
πιστων δευτέρα Ι'. Ηταθη(?)ο ιερεύς λέγει την ευχήν Μ . 1 « Κύριε - και
θεός M'. επισκεψάμενος:: S. « ημάς > εν ελέει Μ'. 2 τους ταπεινούς
ημάς Μ'. [και αμαρτωλούς] ΜΠ . 3 [κατενώπιον της αγίας δόξης σου] Π7.10. 10
4-5 [σου] Πνεύματος Π' . 5 [λόγον] M. 7 [ σου] Πνεύματος επί ΜΠΕ230.
αγίου Πνεύματός σου π ' . ου τις

* (3 « ο ιερεύς κλινόμενος εύχεται > ΠΠ7'). **7 (( Μ ’ καmaemo κα нижнема по...) .


18:2* (3' ήν λέγχει και ερεύς μυστικώς Ε5). **** (Β. Π3 ca08a No.umen 6848 Au).
123 -

с Міш. к Ерныі Б.
1 ft пockтныхін маѓью ї цIедротами см-френіtа HAWE.
нашв . по Молитва .
вторая за
2 стакнвхін на секренхна н грѣшната н недостоїнхіта върныхъ .

з ракXI тоа. прї стою славою твоєю. Служнгн столми


(

4 твоєму жертвенitsr. TAI открчкан на силою дқа тво.


5 1 €го стго. 6 % служKI" сню. ндан < Жt > намх слоко 6% ѣ

в6 шкәрҙәніїt оurстх нашй. на призвані в кагод (16").тн са


7 ткоієго дҳa. w даав хотжий преложитном.

с: С. 1—7: С. | cl& C12. 10. Оган С. Попа. . тан С *. dілтка


146
оглашені тан С. 11. попи. II8. сню гасть С°. 18. о кѣрн. тан С “. dlo
1 22
Антка о кѣрнат в Св.13.16.10Ю al ar64. . ш вѣрнат С.15:20 " И ?. Яlолитва .
10.17.199
вторая в кѣрныхъ с . 11 ятка, ш кѣрнат кторія Сc.17. " юи ***. Τερέα
23 ****
ікрғи гаетя
матк8. втор$ ю ш вѣрныхч СиИ ? - та изелени ilатка, вѣрні, вторам, южє сірённніх
глаголега тайно и'bc - 12. 1 ги посѣгивин С.. i[ 1 ] щедротами C. посѣ. 13.13
прати сч. посѣциал < на С ” . слѣреніє наше Сюи . смиреніє наши Ст .
12.20
смирені . с .20. посфрлай к1 милостн и щедрога смиренів наше сол.14.0—1921—23
Ю ? и 2-12
? *****
1-2 Кн поставлен Свю ? поставив C12 .
2 нас, смирен3:14 Св . смирення C13.15.12.20 [ч НЕ достоїнхна] Сю - задаможе
407

[смѣренхіа н] Св . смиренина [и грѣшнина н] С. 2—3 на смиренкі і грtінкі


н недостойных рак: " кої столи.1.10-1921-**21 Ю ° И ? -- 12
24
з славою свою
12.20
С ?".
славою tu С. < трапезою > славы кota Co. 3—4 стому [ ткоєму)
110.11.14.15.17.18.21-23T 13-19.21 --23
С. 4 жёргөEHнкоу твоёмs Co.1.4.13 2-12
*ИН . очікрtон на Co. 1.13-10.2
1589.10--23 12
Ю''И '-12. xa C ". 4-5 стго гконго ха с 52.10 " ЮРИ - 2 т. 5
СНДою

гвою
2
сию в слот жєніє сні С. Юи . [ н ] Хан Жк С. ДАЖЕ 4.10.11.19.
С° .
16-18.237 13-12
даже : 5—6 к оцтвғржённє ости С ° . во Wк ерженні Ser
С?”. в вагодатн С1159. [Клгохти | С12.20. на неправлєННІ € Баг, тн С. на пон
36анні твоєta кигти < i > стго С. 61 Ежє пензлікатн карть Сто.11.13—1921- 23
12
ЮРИ -12 т . 6—7 « п ненже > при341 Б.Тн кагть Ки > стro тн да с“.
7 [гко1 го] Аха и . Ага :: c 1 . охожцінки дарѣхъ C". ш ҳоГАЦІнх *
прғложией дарѣхъ С. на хотеціда прелагатися дарыі Спілля 2 юи11-1
C10.11.13 1921-Р - і2 т**. 110.11.13

Эту молитву С " читаетъ поса з " .

*
(Wтаи с'). k
( к . А C15). ** ([ w ] c " ю ?. w skoныйрь , кора и ' ). +++++ ( 6, ю
из-6). * #*#* ( посkтивын С “ Ю ? и ? bcs -- 12. ВХ мате . С®Ю ?. сом •kpєнів Ю?). ([ и ]
ю? ). +++++++ ( Ю ' надъ строкою ). +- +- -+++++ ( свой сів.21.23Ю?И? -- ?b. cм•kєныхь Ю .
и грѣшны] С??) . * ([ твоего) и?ь. ти Axa c* ). Її ( призвати с? !. Багодkть и ' ).
Гt ( перерывъ до молитвы никто же ). i * (преложитися сіз -1“Ю'Иtics -12. покеч"А
**
Битиса Ю ?. на хотбрым и —12. длы сна C13.16). (см. ниже).
124

d Ο διάκονος :
3
3 ' Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση χάριτι .
e Σοφία .
f 'Εκφώνησις:
8 “Όπως υπό του κράτους σου πάντοτε φυλαττόμενοι σοι δόξαν ανα
9 πέμπομεν τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι, νυν και
10 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
Η μεγάλη
οδος .
είσ- $ 29 8 Και γίνεται η μεγάλη είσοδος κατά την τάξιν. Ο δε διάκονος εισέρχεται εις
το βήμα.

de: Π '. 3: ΠΜ . f 8-10: Μ . Ιd Οδ. 3 αντηλαβου σοσον αιλεησονακαι


δ :. Π ' . θ Σοφηα. f 'Εκφω. | d Ο διάκονος Πο78.10M28SE . Ο διάκονος
λέγει Α'. Ο διάκονος ο εν άμβωνι στάς S. [d] Π2000M3156. 3 'Αντιλαβού :.
Π * 3.10 . σώσον :. Μ . ελέησον :: Π'S '.
46
διαφύλαξον :: Μ8Π' *. ημάς ::
238

Π8. ση :: Π . e Σοφία Μ231568Π285-8.10STE . [e] Π'Sύ. f 'Εκφω Μ " '1234568


Π21680Β '. 'Εκφων S2. 'Εκφωνεί Πο. Ο ιερεύς εκφων Π'. Ο ιερεύς έκφω
νήσει Μ'. Ο ιερεύς εκφώνησιν Ι . Ο ιερεύς εκφώνως Ε . 'Εκφώνησις Ε '.
112367 **
Ο αρχιερεύς εκφώνως 85. Μετά τα ειρηνικά λέγει εκφώνως ο ιερεύς E!
[ f ] Π'. 8 κράτους:: Μ'S . σου :: Π'. πάντοτε :: Μ '. δόξαν :: S '. 8-9
αναπέμπομεν :: ΠΜΒ' . 9 Πνεύματι :: Π . νυν και :: Π'. 10 αεί :: ΜΠ' .
αεί και:. S”. εις:: Π ". αιώνας :. ΜΠ . αιώνων. « Ο χορός αμήν > Ε12367.

8 29 8: ΠΑ'. | τάξιν :. Π '. εις το βήμα < και νίπτει τας χείρας, λέγων: Νίνομαι
εν αθώοις τας χείράς μου ... έως σκηνώματος δόξης σου > Α ' *. || a Ο διάκονος
εκ του άμβωνος κατέρχεται S5. Τα αυτά κανταύθα και λέγουσιν και ποιούσιν
11236
Ο τε ιερεύς και ο διάκονος τη του Χρυσοστόμου λειτουργία E230M **, υpouie [a] .

και
(-Κή> M8 umo M. 6. omrocumes κο candyoue.κ ) Σοφία).: ** ( « Και μετά E367).
8 29 ( umaemo nocano No.iums0 Ουδείς; C.Μ. κα cm . 126) . ** (λέγουσι E26 . ως έν τη
E36. Τέγουσιν ή ιερεύς και η διάκονος ώς εν τη M7).
125

d Діакон .
р.

з Застопн сійсн помилоун н саҳрани на кже сhоғю клітію.


e
Πρελιοι-Αρώ.
f fхҙга.
ѕ ако да по державою ткові БСГда хранилин. Текѣ слабо\r
1 9 Ксылай оцю н сноу н стллох (162" ) дох, нik ні прно и
5

10 в БtsЫ. КЕкокя .
M /

Я 20 а? Ті. в ході. Атакий . 61 ст . izraph. при кадило і фінанъ. прний Великій


2
вхо ..
3
къ ёрtівн. приёмії окьінЅ по кадная. дійкий. Кади. стЅю тра
4
пез$ катокрано. около і вёсь идтарк. н варінніка. глюте пло. н. a

ПолинаЅи ма к . н иоге. станії. ш лѣвна страны Тғp:Ел. пожнда сыр


5
Шенна матбенаго .

122 *
азе 8—10: Co. f: С. | 9 < > ннѣ. 10 stoмя. | d по с?? *.
23
Наконя гаетя С ?" И - 12 % %; прочие Си Діаконя ( С1 ). [ d ] Сіз78.1.12.20 22 январ
156,13
з Кн » спен C22 7, с . сисн :: C56,13И ?. полі :. C31789.12.14.15.10.20Иі .
[ н ] сьҳранн Ю. на :: ЮР . БЖЕ :. C21 . тво ІЮ Ю'и ?bc8—12 Баго .

< кя , ги помиasй
датію. Кан и'abc —12***
-0- год. е < liакона > Премрость C ".
А.
***** .
< та глетя. Кілеглано > Помрость Си - 12 * ; прочіс си ремоцлрї ( С " ).
[ е ] с . f fa3c C317.11.16—18.2" И ? дегенсении излъг. 5 с . врѣн с . 18. Ex3гла3
119.20.23
С6.11.12.22 г. ієрєн кога С12-20.?? И ?- а. 3-7а
Рx3глаІЄНїe C13.15ЮРИ ' . П. Когаа.
21.10
шённе С ? " ю . Сирённики глаголетя, когласню и'bc5-1". [ f ] С. 8 Ако
[да] C23. рхжавою тн С ?. тво10:.
съхранами C13S . храннмін И.
Ю. Хранимн KTEC MAI гн ЕЕ наиih > С9.12.20 .. хранимн : - с . Кн
1 - 14.18
Test C12.16—2° юги -7". гек :. С. 9 Біла :. с . хүoy :: Сиби ?. Аҳоҷ /?
113.197
Ю. < i > ннна и . прно :: Сл" И '. 9—10 присно нк :: Ю°. н во кѣ:
123
C20.21. н во каси віком С ?ЗИ - 7". и во вѣки ѕtrовя и'bcs — 1: Камінь
C11 т . — Канки, амінь > И'alc5-12. С вместо 8—10 читаетъ 1 - й разъ:
1.Ако по"кій тн 6CAK
кішка сака чіть н поклонение. оцѕ îі сноу и стом$ хү8 и нн и
прно н: .
S 29 а: C ". | a '-- Кадило 1 фильно <> — [пло. н] — Св. 1 -я Тя кади прегля и 3

wraph si
Бt < н хохвинскою й пк гіt r.т Hже хероқ,кі" wrіннѣ и краҙоқюци > . та
ло н Помилоқ ма кже :: С??. динакон же кадигх погля. и стал и шлтарь кiсh ::
С ? и 3 – а. памжди и зд't творіч і глаголючі віцієнники же н дiаnѕѕ, tаttо же ип
в ліrѕргіи злагочутагш :: Иbc5-1"; прочie [а] .
4
(2-й разъ. см. У 28 а). ** ( діакони ( кеј неге же берей » ин12). *** ([ а ] С -2
1- й разъ). 3: ###(1- й разъ ). *** # * ( Ки – C0). ( [лик1] И ?"). ******** ([ КЕЛє.6

глано Иbc8—12). ик 4* ( С ? 1-й разъ). * ( С ? 2- й рази. Тері — С.2.2. сирення


сч ). (1epkи, къ3 - с " ю " . Тут ([ги | C12.2"). **( зачеркнуто).
126

b Ευχή του χερουβικού


Ευχή του χε 1 Ουδείς άξιος των συνδεδεμένων ταις σαρκικαίς επιθυμίαις και ηδοναίς, προσ
ρουβικού ύμ
νου . 2 έρχεσθαι ή προσεγγίζειν ή λειτουργείν σοι βασιλεύ της δόξης. το γαρ δια
3 κονείν σου μέγα και φοβερόν και ταις επουρανίοις δυνάμεσιν, αλλ ' όμως δια
4 την άμετρόν σου φιλανθρωπίαν άτρέπτως και αναλλοιώτως γέγονας άνθρωπος.
5 και αρχι- ( 9') ερεύς ημών έχρημάτισας , και της λειτουργικής και αναι

b: Π . 1-5: Μ'. | 2 τ 'δόξης . 3 επουνιους. 3- 4 διά τ-φιλανιαν. 4 ανος.


5 τ' λειέργικής. Η θιοϊ 300.unou ne vimaom» Π's . b Eυχή του χερουβίμι
S7. Ο ιερεύς την ευχήν του χερουβικου Α . Ευχή του χερουβικού αδομένου
7.10
Π -10E *. Ευχή λεγομένη εν τω ψάλλειν το χερουβικόν S3. Ευχή ην ποιεί .

ο ιερεύς καθ' εαυτόν του χερουβικού αδομένου Π23880M234508S'Ι ' -οο ιερεύς
καθ' εαυτού εισερχομένων των αγίων δώρων Μ'B'S'Ι1 ευεξ . - ποιεί και'
1.2
εαυτόν ο ιερεύς Α':2 αποδεχτείς. ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς του χερουβικού
αδομένου Ε20567
' αποδεκτά. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν του χερουβικού ύμνουμένου
29
Μ'. [ b ] I'. 1 επιθυμίαις :: Ε . 2 βασιλεύς Π2. 3 και « αύταις » ταις
II*23567897 2-8
80M - S12E23457. επουρανίοις M2155Πο. επουρανίαις Π - ΜΒ'S'E245 .
*23-91

δυνάμεσιν « απρόσιτον > ΠΒ'S' . 3- 4 δια την σην άφατον φιλανθρωπίαν


*235689T -23-8
Β'S'. διά την « άφατον και > άμετρόν σου Π235650M - E123. διά την « άφατον
10 1457
και > αμέτρητόν σου Π'S ?SE :57. διά την « άφατόν > σου φιλανθρωπίαν « και »
άμετρον Π'. 4 άτρεπτος και αναλλοίωτος γέγονας Β' . 5 λειτουργικής « ταύτης »
12
Π256 1° Μ ' - Β'S126E 23457
107
?

* (αδομένου του χερουβικού Ε1). ** ( Π xenceκό. ήν λέγει Π ”. εαυτόν επί των αγίων
δώρων :. Α'). Με* (υπέρ εαυτού, «του μυστικού δείπνου> :: Α1. υπέρ εαυτού . ύπες
εαυτού των χερουβικων λεγομένων:: Β'S' ). **** (καθ' αυτόν- « λεγομένου του χερουβικού
?
Α'). ***** (Ευχή του χερουβικού αδομένου, ήν λέγει - μυστικώς Ε5).
127

b Млтка. НЖ Херувимо :
1 Никто же достоинъ сказавшихъ сплоть Сібълін похотьмин н сласть- Молитва хе
11 кой
слаавкът .. Рувимс пѣ.
цеюю сл
мн. приходитн или пенсинжитнем нан служитн тов € цр
2
сни .
3
Теже во служити товt Келико и стрлишно. [ нінъII. Снлам ..
4
но шкач€ 34 кеҙм:Ерноіє конє члкііолюсніє непрекратени и непрем't:
5 (107) нени с Б1 и члыкъ [ ] началнтін намъ сіль нар€ чем

b: С. 1—5: с . Търен мд с ?. Іятва, херувимскон пїни И °. — пе.


П
169 *
РҒно . Тан С. по мо тан С. -fi пренося. тан - і перенд за сл. гаї
C3 * 34 са ВГАН СІ al o . нЖЕ творить нерін 34 4 херувими
NOEMY С.
-
винки w test хғрукиску С14. — й сірни преклёга молить C. — нже
Храви поюцца Сізи ! юж : творі сціённіхь о секѣ. Хероцкнмьсгон пѣсни
— 23 И — та їх х х 2
поємiн сio.11.17 -19.21. Сіцінних ш сек+ C20. кренникь 34 см. Хе .
C16 — wжә— Тәрін ш test
роукикч С.— # кай мо хeрӧки:$ ю”.° кже глєї сиреннніі
гайнш, Хtpshiмской пѣсни пѣківлѣй и'bcs -1 ”. /// ю зага *. Читають особую
молитву С19.12.20 : у м . 1 СКАЗАВін
113.19.22.23
xxсм 463.10.11.17.18.21 Котъ > СКАЗАКШнса
- за СКАЗАБхин :: < пн. Po lІвановѣ сложкѣ > С'. Ко СБАЗАк
.

ішнҳо плотьсіккімн С. " ЮРИbc8—12. СКАЗАныхх плотьс15нмн CS . 1—2 сластьи


н похотьмі С°. ЖЕЛАнын сластьлін С. ЖЕЛАН лінми к слісями С2.23И - 7b. [похоть.
113.16.22 12
ми и сч. 2 ( нли > ходити CС " . приклежатном СТ . 16.2’Ю ? И ?. iroBE СИ ”;
прочіс текѣ (СФ). 3 € Жt [so] С .??. товѣ си ; прочie текѣ ( СФ).
0.11.19.19.14.2'Ю И ??abcs8-12
27
страшно С3.10 и 15 x :: : Кн самѣлх ньHKIAix C.118.10.11. - 12 г.
3.13.15.22.231 13-6 116
Кнтів НЕНХІМ , С3.1 зи . Он гѣмь самімі — Сів. < rtмя
117.18
САМЕ . < rth i > н / ксниль ю . 2—3 слцжнен rest текѣ Бғликому
и странному нійнхтмх C. 4 Кненҙріннаго > р. Кн > БЕЗмѣрна ті члколюкіл

Сълз. Юи -bes-11 г. ради < неизричённаго и > Кеҙмѣрнаго « н —Сюи-". ?
радн Кнен30€чённая и Б € 34НСА €Наго -C10.11.14.16—18.21.227
ти— ?и? :: . р . Бұл Ерна
4—5 непрғБратнxiн н нҒпремѣнынхін 11 кх чавки
тн Киненҙріння тн > С. 4-5
С “. Непреложно н ненҙмѣньно кXI Kх чакі:1 СИbcs - 12 г ; прочie Си НепрелоЖЕНА
1

н ненҙмѣнен кXIKя члкі: 1 ( С ") т . 5 Кн > Стль намх кхіля він С.13.15Ю!
и т. н архиерѣн нать помазани к 1 6x С. и архієрін нашь кніль ёсн ю?
Иbc8—12, прочіе си и > прякос лh наліз выкх ( C ) 1 .

{tk
* ([ таи с“). ( К. — по – ). *** ( Стаж . ПЕрєност. и попъ—
-). (хоЅкілік
поюр* и ). ***** (вкже — пkbлём и С21 . ғоғи к сек k—пkБА€лів с ?зи ?- ? а (пікаєме
из -5. пkкаємов И“. пkкаєм й и ?"). Уже — писана въ служв't TwАннок:k c " , но
ниже с читаетъ заглавie Mov. херувилльской пкни поєм •kи /// pєний ш Ctrk күA :: ).
+++дах * ( ю здѣсь неудобочитасмъ ). ********* ( см. ниже, подъ ъ ' ). ****** ( 6ъ с по
правка ; и такъ часто). * (самый Co.11. самкі С19 ). + ([ н ] С?”). Тії ([ ті] с .
Твоє гw C13.15Ю'Иt:bc8—12). Інт ( неизкчённаго ра" с?1 ). * (вы іси и'bc5—12 ).
*** (Ки > непрелож+ [ и ] С?”. съiї къi C”. Быль ёсн Ю?. непреложнгk и неизм:kнн :
С.ЮЧИ ' ). *** (кы си с13). **** (в11л1 си с 16.2 Из---7а . КАТвъ нами С4.17.18).
128

6 μάκτου θυσίας την ιερουργίαν παρέδωκας ως δεσπότης των απάντων. συ γαρ


7 δεσπόζεις των επουρανίων και επιγείων. o επί θρόνου χερουβικού εποχούμενος.
8 και των σεραφίμ Κύριος και βασιλεύς του Ισραήλ. ο μόνος άγιος και εν αγίοις
9 αναπαυόμενος. σε δυσωπώ τον μόνον αγαθών και ευήκοον. επίβλεψον επ' εμε
10 τον αμαρτωλόν και αχρείον δούλόν σου, και κάνωσόν με τη δυνάμει του
11 αγίου σου Πνεύματος. ενδεδυμένον τήν της ιερατείας χάριν. παραστήναι τη
12 αγία σου ταύτη τραπέζη. και ιερουργήσαι το άγιόν σου σωμα και το τίμιόν

6-12 : Μ '. |Ι 77 τω επούνιων. 8 κξ-ιηλ. ο μον°. 10 αμαρτωλ/. 11 πνς.


*
τ' ιερατείας. 1 6 παρέδωκας < ημίν > Π25-10M - SE23457.. 6-7 συ γαρ <« μό
20

νος Κύριε ο θεός ημών > δεσπόζεις Π889.10M -– SE23457. 7 επουρανίων « τε »


*
Ε . και των > επιγείων Π30769.10M - S2E23457. 8 Κύριος και θεός του Ισραήλ
Π . 9 σε « τοίνυν δυσωπώ Π25689.10M -S120E23457. 10 δουλόν σου και
καθάρισόν μου την ψυχήν και την καρδίαν από συνειδήσεως πονηράς > Π *?25689.10
M 2--8
-8 S2E23457 *. μου τη δυνάμει Π'. 11 [ σου] Πνεύματος Ε . 12 άγιον
« και άχραντόν > σου σωμα Π256S2.10M224578S20E23457 . ιερουργήσαι το άχραντόν σου
σώμα Π'. το « άχραντον και > άγιόν σου σωμα Μ . και [το] τίμιον Ε .

*
(S3 Humaemo , κακό Μ ' ).
- 129

6 [
] служевнина < cuta > КЕскБернига жерть: < > сірнь
7 ство предасть < намъ> Како како ке Еуҡ ті
ТЪТ
Бо качысткүтешн
8
ненхілін н 3€линът мн. седа на прrat хЕрокимьсг
: k < н > нже сt.
16.
9 рафимом. f [ 1 црь нҙлки. Едннъ съ [ стъхъ по
10 чнката . Тя молю єдиного < Ба > Бага н кагопослушлнка. пензен
11
на мм грѣшнаго и непотре (10°).sнаго рака твоего ] оудо
«га. ӧколцена к курінь скую вагодать.
12 коли ми силою сго твоего .
6—12: С°. І в < u > служевных < 1 > Её кровным ста C"; прочie СИ
Кн > служевынхаа сta < н > Бескрявната (C ) ". 6-7 [ н ] сірньство пр
дасть С®7. Кн > сіреньство преда си с **. срнодѣнство — СЮ . сіінно
16
дѣнствоватн - Св. сіреннодѣйстів - Иbcs -12 ***; прочие Си [ и ] шенство
предалі ёсн ( C10) 7 тzi [во) С°. тXI во єдинь гй в наш C °38.10.11.13—19.21–23
1-12 *****
ю !? И ? [вико) всѣ С ?! кліка БХСАчьскамь Св. — КАЧЕСІКАТ C22.23Из- та.
Балдфешн С.13. Шкладағшн ю ”. владешн И. 8 << > HEнхімн С. Земльнымн
И'. сѣдан С°. сѣдѣн С. хѣровныстѣ [ н ] си. КнжE > на пріint л
Хєр 8 кнмьст (+ ) сѣдан С.10.2"
13.16.23
ЮРИз-7b -- + та34AH CI0.8.11.14.17—19.21.22
И? ******* —xtрявнмісцѣ носима С12-15ЮИ . — носнмын И'c8—12 +++++++++. 8—9
1-12
Кғрафімов, и 'c8—12 9 [+] С?”. Кн > црь C10.11.13—18.18.19.21.23ЮРИ - 12.
Кнже > Единь Ю °Иbc8—12. ст Кн > Си : . Е.АННЕ се Св. на стxx
2
C78.10.11.14.17—19.21.2 ° И ?. Б1 стыхч С.13 15.10.?"ЮРИз-1 -1. сть тва :. C3 г.
почHван С67 почH64АН C10. почивали C13. почнбаган С. 10 ТЕБЕ Кннь »
"2—7а
молю C10.11.14.16—19.21-23
23И ? ТЕБЕ < oүвш > молю СЮИ7bc8—12 1 - .
.

[Ба] С. [ Бага н ] С°. [ ва клга н ] С?”. [ Ба ] Блғаго й катопослоқшанкаго


Ю. 11 недостойнаго рака C10.11.14.18.19.21.22
1-12
10.11.13—19.21.237 ЮРИ Кн > призрьт Ю.
и . ткоІЕго Ким > Св. тво его « н шчги мою Дою и срце ш свѣсти
лукавхita > си ( С ) * . 11 — 12 оцдокрн ми с“. Кнодоволн C21.11 .
10.14.16-19.22.237
< i > оцдоволнах C”. Кноровли И ?-12. н > доколна
ма сътвори
' 1-12
С " ЮРИ --*. 12 стго тн да Св. " И - та, окачена Соли 1.1616—19.21.23
Югиi ОБЛЕЧена С6.13.15. Кн » шкочена С??. wдѣна С. вірньства каттью
Св. Ерєнничьеrѕia Благодѣтню Сюи ' * **. синьствіа клёгію Св. Багодатію
сценства Иbc8—12. 6x cщенства Багодать Co.11.14.17—19.21-23И ?-7а
2–74 -**+**жәe* къ стигель
А.
К%
ства Басть ЮР.

* ( си с“. и всквернига Crs.21 ([ и ] С7). [ и кескохання) с“. [ и ] жертвьї кікровным


С??). ** (поправка ). *** (, срєнно - и?bc6—19). *** (Ки су C13.15). *****
(ко
( €си с "). kkkkkk
хероцвіми стмь Ю?). * # * # *# * (— кистѣмъ
(—мьств Св.
*зли
+ 231
С?" ). ++++++++ ( reqssiметѣмъ и прочие — Бімет ).. 1 ([ н ] C7%). Її (во—
С? Из-13). Тії (перерывъ до конца молитвы). інії ( мла Ю°. т И'bc9-12). 1 * (сковго 12
С'Ю?И ?. [ и ] wчїн С19.2?И?. ми дшю — лоҳкавны со.11.13—19.21–23Ю ги -та ми срце
н дшоҳ Ю. С67 читаютъ, какъ въ тексти). ++ ([мо ] c15. сътвори ми ю?).
**** (срвньствьта Юи '). **** ( — ство сі?. во сц— С ?зИз- та).
9
- 130 -

13 σου αίμα. σοι γάρ κλίνω τον εμαυ-(9 ') - του αυχένα και δέομαί σου. μη
14 αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ' εμού . μηδέ αποδοκιμάσης με εκ ποδών σου.
15 αλλ' αξίωσον προσενεχθήναι σοι τα δώρα ταύτα. και υπ' εμού του αμαρτωλού
16 και αναξίου δούλου σου. συ γαρ ει ο προσφέρων. και προσφερόμενος, και προσ
17 δεχόμενος . Χριστέ ο θεός ημών. και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί
18 και το αγίω Πνεύματι νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν .
19

13-17: Μ'. 18: Μ'2. | 16-17 ο προσφέρ. Και-προσδεχομεν°. 17 χε ο


θα-ανά τω , πρι. 18 των αγίω, πνι-αεί :. Μ!. Ι 13 [σου] αίμα Π25678910M235678
2--8 28
Β'S126E23457. σοι γάρ < προσέρχομαι > Π25089.10M -88 % E23457 . κλίνας τον Π889.10
26
Μ ?-8g20 E23457.κλίνων τον π?
Π *. κλίνω τον S. δέομαί σου « φιλάνθρωπε >
126
S. 14 με έκ παίδων σου Π256789.10M
.
- S2E23457 . 15 αλλά αξίωσον ΠΒ'.
“ Μ ”-S2E23457
[και] υπ' εμού MΠ . δώρα ταύτα υπ' εμού « ταπεινού και > αμαρτωλού Β'S'.
15-16 σοι υπ' εμού του αμαρτωλού και αναξίου δούλου σου τα δώρα ταύτα
Π2089.10M245678S8E23457 68. 16-17 προσφερομενος και αγιάζων και αγιαζόμενος
Χριστέ Β'S'. προσδεχόμενος και
« διαδιδόμενος > Π256789.0MP--8828E2
S2E0457
3457 8-2-8
17-18 αναπέμπομεν « συν » τα ανάρχη σου > Πατρί και το « παν
-8

αγίω << και αγαθών και ζωοποιώ σου > Πνεύματι Π256789.10M - S6E23457. τω Πατρί
και τω Υιω :.:: Β'S' . 18 Πνεύματι::: .
18 Πνεύματι ΠΠο.. νύν :: Π8. αεί :. Π. αιώνων .
Π299. Слова молитвы въ п повидимому сходни съ большинством ПМ .

3
1

και
(καnucaκο : κλίνον ). ** (υπέρ εμού Μ'). ** * (δεχόμενος Μ ).
131

13 предстати стен твоей с[ 1 трапезt. 1 сіньно пожетн


14 стое твое тело н чнүю ткою кровь. Тоѕt ко покланию къю
15 Скою. [ Јмолютнса
не шкратн онца твоего lü MIEHE. ННЕ .
16 потрекна ми створи шороlі . Твонҳ1. но сподови принесенZIM2
17 6ЪТИ тов € даромъ сим .. [ ] мною геtішнімъ [ | Недо .
" мъ. раколі
18 стонн . -(11').л ткәнмъ < iлiк > . тът го 1€си пенност

19 и приноснихін. н приемля < н раздава Емки > је Беће нашь [ ]

1-12
13—19 : с“. || 13 <<eн > трає3k трапезѣ Cr5.10.110-19.21.2’ЮРИ
С - 2. Ки > сірнѣ
12
Ст . Кн » синодѣнствовати С.13.15.1 " ю " И " abc8—12. < i > стенствоватн
Сто.11.14.17—19.21–23И ?- 14 стое ги тѣло С?”. с гоf < н прѣчегое > тн
C10.8.11.13—19.21.23ЮРИ —12 г. < ин прѣчток > тѣло кое [ н ] Ю. [ткою]
12 111.22
кровь C78.10.13—19.21.23Ю ? И ? -12. "Гн кровь
.
. тов : [ so] Св . TEEt so < прихожоу
110.8.11.13-19.21-23
покланию С-67. поклонных с“. пріклонь сч
1567
ЗЮРИ 1-12
! :

и ?bc8—12 прғклонь Си ( C10) 14—15 68ю свою C56. моя від ЮР.
свою Вхію си (С' ) . 15 молютна С.22 . молю ТА С.
Он
TTT
23
молюса ти C2 ИЗ- 7а . Кн > молюченси Си ( С ). Не врати C5678.13.15Ю !? и .
Kда > не шкратнин си ( С "). анца своего С. 111.14.16.19.21 -2 ** 15--16
567 **
C56 7 НИЖЕ нсіку снян Ма шся . Hнжt wонн € шн
н Непогревна Ми створн
Мєнє ® си ( СФ) -готелот. 16-18 приНЕСЕНХ 1 м3 БХ ги "гоБЕ даромх сим3 .
4507 *******
мною грѣшня1 м Кн > НЕДостоина1мл ракомх твоими I MIG C567 принести
Test мною грѣнх1мя Кн > НЕДосгоннZI MX раком Твон МХ дарх сна Сѕ.
принесені кніhi тн тєкѣ мною грѣшніх < н > не достоины раво
м
твой, дарс имя си (Сто) 3делег м. 18--19 приноси C5678.19. приносан
приносимля C. приносии Си ( С " ). 19 [ н ] приноснихін C ". н приносими Ю.
7bc8-12
при темля Свт. пріємяЛАН Сіз.1“ юиться —12. приемлемзін си (С*). раздава 1ємя
С“. разрякляємын С " . разака І мн ю" . [ н ] разівіємкін С??. и раздава 16 MATH
си ( С ).

*
([ и ] С??). ** ( | тн 1 ст. тво : Сѕ.13.16—16ЮРИ :4—12). *** (КЕ ТЕК•k C13:21.23Ю !
из—12. прихож ст.18.21.22Ю ?И ???abcs --12). *# * ( norkклони и ' ). +++++ ине
( непо
тревна [мм] с“ ). * ++++ (нижt wонни Сіз. - юги '. Ми w C4-21). +++дег ** ( [ и ] С.
[ мк ] св ) . +++++ ( ток + И ?. [ ТЕК k ] C22.23Из-в. Тек кліти и'abc8 - 12. приНЕСf.
нем Быти сіз. 15. 16Ю! ? И . твой сімок > С??).
9 *
132

20

21

b?
22

23

24

25

26

27

28
29
30

31
32

33

34

35
133

20 тоѕt славу Кс31 лаїв оцю <і сну > н стму іх ннѣ н ирно на
нь
21 к: tish stihi Амінь .
b
M

22 вліто ги посетильін на матію н ёротамн. н дарокавын на деждно


M

ннѣ прї сты олта


стя ніt
23 Бенів слінренні и недостонні рако твой, са
CAOBECHY сію ни БЕСкробную трътку ш
24 реткой и принести Test словесную
25 нашій грtсі, поїзри на ма неключилаго рака твоего ині. н н.мн
26 Моя кся согр.Ешені. 34 твоє ліледіє. н очен бұстнѣ мон Hи срце.
27 иш какia citisғрны плотн и дҳл. въ слугу твою сію. прїнин лhа
28 за ткән літню пенRAHжающЈасм
34 твою аст КIKE% стму тарю. н ваговолн же
29 ги пріатылгъ Бытн на слуга новому твоєму ( 66' ) Зак Етү и
30 престатєлї стапу " кої " тръткених. По мнoстку матн кон пон
pyliалiмнн . ннн 34 мої недостонньство не
31 носникї дарѕ сі наші " рука
32 ükғрзи менә ш лица ков. и не шмрьҙи мої недостоинства , но
33 помплүп мм по Белицtiн мати твоєн . ни не презри моленia моего .
м

34 да не ослуженно приступакше прв лице славы Твоє достонни.


.

35 сененіл єдиноронаго CHA


сна твоєго . aа не tatio pa61 гр Ехоу не ключій
20—21 : Ст.10. 22—35 : С °. | 20 всятлагії :: С°. дү : С. < i > NNE
15678
C10. 21 кѣкс C№. | 20 < н > тові славу всітлаіt wцю і снун стму Ах Свя8 *.
Кн » тек славок всылаt << я к Значална ти > ощеми < н с
престкі м3 н кагымя н животворци и тн » дҳоми си (СФ) * *
-13-6 ***
K
116
Кн » нне ю'C19.22.25И1 ння C. прно :: И”. 20—21 нв кв :: Св.
3—7а вѣкомь
нь вѣки вѣко С ??. и ко вски вском , с ?зИ — 7а. к 66 вѣки АМИНА Ю.
15
и во вѣкн вѣков , Иbc8—12. 21 stro:: С17—1913 1" ЮИ . 22—35 эту молитву
.

14.12.20.9 **
вмѣсто никто же читають только С. 22 //| ги < БЕ Нашь ,
постныхін С. 22–23 ёзновiнie C ". Дғp3// нь1є смѣренхімя С. 23 [нн:t]
пр€48 с . 24 [ и ] приносит // С°. ск // eную служку C”.
Etch ЖЕСвХ С20. 25
[ мк] С. 26 км Беҙаконыта C ". Кн » за твов С ?". [ н ] wчнcтн С°. 27
[ чИ ] шведків С?0.9. Кн принин С°. 28—29 [ н ] Блговолн гй С°. 30
повстател Co. служител€ Mх сітму тво// С°. масти твот € ta С. 32 не шмерзн
C20. не///pачи мо 1 €го недостота// С. 33 пps/| < ги > моленька С. 34-35
досгоння –куду > шко///ta ТЕдиночадaго сна тв// ннє тако С. 35 //кя гр.txy C ' г.
( [ ии ] ток с . КсталіE :: С. wцю :: C68). ** (ток't и”. [ cлaкov) C19. со Б € 3
Нач – C21—23Из- 07c8—12. твоим оцем и'bc8—12. и | съ ?? и престым.
3 ]| престьім Сег.
13.15
ю?И?bc8—12. и со прест-сези“. и претк :: С ?. и всектым сіз.• ю'И . [ 1 ]
Багым. СөЮ . [ и ] животворкциимь аҳомь твоимь Ю“ . [ ти) дома и ' . твои дҳолі
Иbc8—12 ). ** (ннга ю'И “). ** (см. выше, подъ b). f ( начинаетъ послѣ перерыва ;
см . на стр. 123, подъ 7 ).
1
και

134 -

36

37

C Και ο ιερεύς:

38 Οι τά χερουβίμ μυστικώς εικονίζοντες .


39

40

41

42

43

44

45

ο 38: Π'. | Ο κ/ο έρευ. 38 + Οι τα χαιρού μίστηκος ηκονηζονταις . Η Προ


vie [e 38 ].
135 -

36
Боду. € і тн вс€Логін оуслышн лілтку мою , ты Бо єси качьсгал
37 дад. н ш ісів суції , поліон просник.
Той ( молитв ») свершен-Ен. ставив кі:Sat tока мәләтсм. и по
Kaahatöca. rarogie cit.
XepЅкнин тайно окраҙ80ців. <
38 Йжf ХtpЅкнин животворяциен
39 тронцѣ трнстЅю пеќень приносяще. Как8 ннѣ житін.
€ печаль. і тако црм ксѣхъ помлноцін. Аггель
40 csso whғp3єм"
11 скнмн некидного дароносима чинин , аллилЅн » .
с кликни четвёртв. км-Есто хер Укнлъскна пkени , поёлт .
42 fіечерни твоён таинси , дне (175") не вжiн причастника ми прiнин.
43 ненє повѣмъ во Браголих твой ми танны. твова . ни ловзання тн
tâkio да но акоง разсонникъ исповѣдамса Копністн. помлни
4,91% како
44 данъ
45 мм ги во цегкин сі . аллнаЅім. Т.

36-37 : C12 *. c: C17-18. 38: Ст.23. с 39—45: С. 38 хервнян ::


1
С7. | зв всемоган С49. всическа С. 36—37 дата Всичьскага о Бctra C“.
ВСАЧЫtKata даа ш всѣ// С. 37 < i > суулга С. помоцрн С. помори
К ТЕБЕ > пр осния СC49°.
просних просими . К таго тво/ > :: С. просHма. КТ посе
Помилүн МА Бже . Би
6E до коца > С12.20 **. сі « да кадило і твори г покло :
C22 Таже глюкз кождо к севѣ , Хер$вим скXю пѣнь Си - та ****, Hcnon
нивишенжса мл гвѣ, гаю і гін хғpўкі мекXю пѣнь и'bc%-12 * * *; прочie [с].
repүвіт :: С12 ******. хғpўкимѣ С. хғpўкімы Иbcs-12". Херхнімн И -ге.
38 Hжt rеруки та
штаинф С0. шкразXюциє :: Св. 38—39 животворяще трц8 С. 39 тронцы
- 12
СИ . пѣень припѣвающие игъсв - 2. 39—40 < i > всяко ннѣ житістко С20. 1—7а
ксаков ннѣ жнгинское шложния попечініє Иbc5-2. 40 @sғржем и та ога.
1 та
@ sf3t Co. [ 1 ] tако и - а. [ 1 ] како ця Кн > всѣ С. [ 1 ] Ако < да >
цра кеѣх поиме и :bcs -12. 40—41 агілкы С. 41 дарыноснмо со. 9-12
дархно.
сима и'. дореносима и'bes- 12. аллнаsia < аллнаsia, aлaнasia > Иbes- 12. Кром .
Соги- , прочie [38 ни живо —41]. c' — поїм < трижцы > И “. і сів і
великій четверток, точію поётся и'bc - 12. 42 твова тайны . Иbc5-12. 43
ET CA
8-12
не во крагимх гвоних тайнх повѣмъ и'bcs -12. 44 iXда и'be %-г. неповѣдаю
ТА Иbcs 3—12 kkkkkkk
45 во цртвін твоємя. аллнаsia aлaнasia aлaнasi. Иbc8—12.
( ? ]) ие. Кром » Си- , прочie [с 42—45] .
аллилоціа *

* Хk
(см. на стр. 133, подъ 22 — 3,5 ). ([ ві | C20 ). *** ( см. $ 29 а). **** ( (Таже) глю.
и—
ще квждо к сеѕk Кралём.. н > и– Ивта (в сеѕ t И**)). *#*#* (— нившейса же И ?cs —12).
****** (читаетъ предъ моитвою ако гй. см. х 20 Б ). *# * # * # * ([копиюти) и”bc8—12).
136 1

ο” .

46

47

48

49

50

51 T

d Και του λαού λέγοντας τον ύμνον και ο ιερεύς νίπτεται τας χείρας
λέγων:
52 Νίψομαι εν αθώοις τας (χείρας) .
53

54

5)

56

57

58

59

60

d 52: Π'. | d κ του - λαιγοντος το-και οιρε νηπτονταις - χηρ° λεγουν. 52


νηψομαι εν αλοης τ° :: I d Και οι ψάλται και ο λαός ψάλλουσι: Οι τά χερου
βία 85. Κανταύθα ή τε ιερεύς και ο διάκονος τα αυτά και ποιούσιν και λέ .
γουσιν τη του Χρυσοστόμου ιερουργία E12376Μ ' *. Ο λαός: το χερουβικόν
Τ *6' όλους,. npowie [[d]
5 d ].. 52 τας χείρας ημών και κυκλώσωμεν το θυσιαστή
ριον του θεού ημών > 10 εύρους, ημουie [52].

(ποιούσι Ε2376M . λέγουσ! E36 M . «ως εν τη Ε'). ** (νκmaemo ηροδο 3aaaaaiew


No.1uman Ουδείς $ 29 b) . ** ( umaemo ποcan nocma8aenia δαφοβο κα ηρεcmo.170 : κο Α'
c.Μ. $ 29 a) .
137

с" 1 с пї Херукнальchaм. въ стяк н КEЛHкжю сокотоу на литорсін.


твореніє . Бєлікаго каснана . сла 5.
46 Да молчить , кімга пахть чачм. н да стоить съ страхолик н тре
47 ПЕТомь 11
ничто же зелінаго 6в CEGE 44 помышiлағТъ, црь во
сек да
48 црьюрних нік госпёсткүкірнянь Хвь Бги нашь. происходить закла.
49 тна
тися, и датном кскль к Ерна.мк прётексүт" же
iNE єму
EMY лици
AHGH англҡстін.
50 (1 кс:Елин началь , н кластьмн. Многоонтаа Херукнліт. н Шесто
51 кенлaт дa серафими. Анца закрываюцрв. н копиюцце пѣ. аллйна.
d
Поють нжt x:posй. ( м.Іваючг. глце.
52 Омхію неповнньнятҳ руци < мон. н оєнд шлтарь
53 ткон ги. да оцеляшю гла ҳвалкі ткoista . Hсповѣмъ Біл
5 ! ЧюдҒса твои ги 6334106HXх красоту дому твоего. н
55 мѣсто вселената слаб% твова, не пост са нечгнБХІМН
56 (11 ° ) діа мова . (1 мужн кроки живота моlего. Б
57 них. Ж€ рукх К € законна суть. ДЕСннца нҳ% нсполниться
58 Mk34XI . 43% ЖЕ НЕЗловою моєю ходихи. Н36ави ма ги
59 и помнлүн мм . нога моя ста на пракот. К% црквақт
60 Баклю ТА ги - .

c° 46—51: C." d: С. 52—во: С. | 48 xь тя. аd xфровій:: С. |


7 ЕвеликЅю же сЅккш• rs пошта
сv8юю — [на лигoргін] — [сла 5]] СиИ -то.
cс® — во стX
til и'be8-12 . 46 молчить C "; прочие молчит . (C23) . Бакал Иbc %- . ПЛАРЫ
С " ; прочie плоть ( С ?"). стоить см; прочие стон ги ( С ). 1 страхомь С ";
прочие со страхомх ( С ). 47 3ємное Иbcs - 1". 48 црююциимя СИИз - ів.а pr68 .
8-12

юций и- г.с -1"придЎга


Си * , гьетвҰющин
же Семхи Си
е - і". приходитях
преходягИbe"-". 49 хатнімвхснѣль
же Сем и'bcs- . анцы C23
С2а
м
и — 12. 50 до всѣмн Си 3-7а
3-12
- .
23
со Бtasiн начало и влаtrію и'bc8—12. 50451
многочитти Херхвілін н шестогрилігін серафимн Иbc8—12. 51 онца СэИ'abc9-12.
лица и 456". алинлЅia < аллилЅia aлaнasia > Иbc8—12. Кромѣ С 11.23TT3—12
.? И -12, прочие
[c° 46—51)]. d пѣвци їже хероким пою *. Та, на мя . АБДвя. Ве :: С. По
Кемп. оумя є || по поюріє :: С. 118. роҳка1 ovмхівага гаті:: C“. і 3-хѣ сіціённні:
8-12
жі н дiако тааж,46 "Творя нн глю,
глю, також
таікоже і літўргін златоўстагш Иbcs- ";; прочie [ d]]..
52 в неповник :: С. в непо///:: С. руцѣ мон. < конєць. Іх црпіках: кагылю та
ги > :: cС ; прочie (52—60].
( читаетъ с* преди молитвой Никто ж€).
138

f1
2

10

1
80

4
( Ό διάκονος) άρας τον δίσκον και το θυμιατόν, εξέρχεται έμπροσθεν του
5
ιερέως , λέγει, ει μέν έστι κυριακή: 'Ανάστασιν Xριστού θεασάμενοι. ει δ'ουκ
6
έστι, λέγει: Του Κυρίου η γη και το πλήρωμα αυτής.
7

g 4-6: Η '. Ι 4 < και μετά το θυμάσαι τα άγια > άρας. 5 θεασάμενου
« ... και τον Ν> . ει δ' ουκ. 1 g - 6 'Ενταύθα εξάγονται και προτίθενται τα άγια
δώρα υπό των ιερέων:: S5,> npowie [g 1-6].
139

e
1
й цѣлоўё пріли Ні вьТваё прошённі ко ки + шній. Й ндӣ ки жертвеникәү.
f типокадій стал гла стъї вже. т . та сні Полани ги стЅю швите
2

3
сны і всі грі і стріноу в кров живоұтаа кнй верната крестноні.
• Помянн ги Елгон:Ернаго цра Беликого кнҙа і практ і већ кнҙін
4

православный. Полліни ги архніпіна нашего блиски и ке чй віреничіскиін. 3

* Помини ги оца нашего ігоўлена .ирки на w xћ и Братнғо. По


м

7
мпани ги ткормирн на мнлостьїна. н ісі правосланої хрентінківо.
8
ін «Етн мо хүнків і жены ин чада й. И помнній кого ҳоції.
9
га? Бi wцисти мы ге:tuіна і полнлоун ма. Съзаклї мм ги по
10
мнаЅ ). Беічніла согрѣшн прості ми
ля секинлгә (14* ) и поклд
" ги поцелоҳї кеч канда і потнра і кран жертвенника.
1
g Діаlѕ5 гать к1 fёptю. ІЅ пополноса. Коҙан како. ієр.н. кҙілля
2

3
Боздоў. полагай на десної рало діакон8. гла. Ніхгм те руки ваша охо

6% ciaal. siн Garbute rā. TIE


та cTalà duck..
диск Hit e cioè Gaboye.. 633alë
4

• і поставлії. на Брь(1 главы лі.конЅ. приёшоў н онолоү со страх».


* но какилмъ Блюдениє иі кр-Епостню. cнці іёptю прійшю. cтын
6
п

7
поти єдини. Тя творя великій веб. пов" гoдaps діакон8. даҡжару й
кадило съ сты клюцемъ. Би єдино плет:t десныма роукн. к право.
8
ходароу нн мало не наклонаки... сник“ прв годій новай «Бетняники.

ef 1-0. С??. g 1-3. C17. | е тя. wходж. к жртвенник3. прғходарю діагонх


122

123 3—7а
падна С17.18 * Тя
Τα шкодатя і жерткенні:8 Сли -7 ; прочie [eе]). f 1-0 Hже
.

17.18

покадії стая. моласа в секѣ гля. Бже цвісти ма грѣшнаго і помилоҳи ма :: Слв **,
3-7a **
іғри кадитя стага :: синта и 2 прочie [f1-19] . g-3 днскося, ЕЕсть сгов
2 6-7
БлюЧЕ дражанин н к1нло— C18. 1-в і вземай козах îі полага* динаконоҳ на лекон
рамо ірі ні динакона і кх ( кѣ на правой гла возмtre poүки ваша во стая кави " га 3

і дніго приємії на главоў а потірк в poү к3 :: С?”. Анакон глєгч. 18 помолимся. Рәмі
Блко < стана > . ієрғн. < ги помілхи > . Розмѣте р$ ки ваша во стана и кавите га.
і пріймз сын возачки, возлагает дияконў на десно рамо. и стін днікова по
ставлдетя на глав8 Ем$. сал: же. ієрiн. приёмлетя стін погирь. і тако " коратя
Банкни входя :: С ?ЗИ - 7а * - - прочie (g'- s]
123 1

.
(вход с19). ** (Ки » покади — к с€к•k— сів). ** (ірен с?з. поклдйти из- за).
¥¥¥¥ ( floҙмите роцки иге). ***** (в дъжашій ст. 8 прехода ст.18).
1

- 140 — T

1
h 1
2

i Και όταν έλθη εις τα άγια θυρία, ο διάκονος λέγει: Ευλογείτε: άγιε , ευλό
2
γησον. Ο ιερεύς: Ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου, θεός Κύριος
3
και επέφανεν ημίν.
4

1
j

1-3
i 1-3: Α '. | i '-3'Ερχόμενος óο διάκονος, τα άγια βαστάζων και τω ιερεί εγχειρίζων
αυτά, λέγει: Ευλογείτε άγιοι. Ο δε ιερεύς, δεχόμενος αυτά, λέγει: Ευλογημένος
ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου :: Ι °; npowie [ i -3].
141 -

1 * Преходарій ій црква. поляка швa


2
енце глице. всё ка да
шка w всѣ сіце
3
поманії гь Еги
БГ Б1 цревій сков. Бога ні ніt і прно н к1 ки к Екз.

4
Мій ? кіѕh. гай н с . Да полійні гк Еги (102 " ) кагорбеткне
diye
5
Твое кки цеrѕїн свої всега і ніt і прно н к1 кв кЕко.
: Нуі
siyle
* КУД
GSALE Гль глю. н . Да полонії г. Бъ сільство твов. в црткій
6
ской. Всега н нн
о 11
н пено к къ кі. Аурі йЕ монастырь. і т виүді.
7
* Нrsлів. глію і . Да поліанії гь Еги пріїкістків тков. цртвій
в свої. Ксега н нн н ирно н к1 к't sto.
1
і й ёга үко прiнд 61 стыл дверн. і діало пришій стої деята на
ιμα к Тғetю.
школір.
? глакѣ Блю" , ако влія лhало εύκρα # ієр-tї ходи гать.
3
въҙаҡте крата кнѕи каша. кніде во црк славні,. ділігоні . речії.
Бяскнъ градын ко наля гнe кг. г. які на.
1
і та поставляє. іёpt стан потiрк прежі на стон трапез't. Посе
2

3
6ҙнаає стов клюце. съ главы дiаконок11. иш страны столица. и
постакліє на стон трапез't. кан стгo пoтнoм.

3
h1-8 " . | һ- < rg > кнҙh пено :
-j1-1: CС.|| К т8 > Боулі ? —i sik—
це
прно :• — Сів . 1-8 Прохода во црквь молнт са CH
118
Да помине ть всѣ ва во
цртынн свой ксегда н нѣ и прно н кѣки вѣко прогла. Т. С. глюти. Ёсхя
вася да поминётя ть кіх во црткин своём , всегда и ннѣ и прно и ко вѣки вѣкомя. га.
IANE

Да поманітх ть втя всѣхъ Бася во цревни своёми. всегда и ннѣ и ирно и во вѣки
вѣпомя. й пікн. Retr1 каси да поминетя ть втя во цргынн своїми. всегда і нн ирно
“ 3-7а . 1
н во вѣки в ко :. С ?зи *; прочie [h 1-5] . i — 61 сені дкЁца. Посе.
іёрѣн. оцко входи косн•kt > . н дьяконк— ° входа глеrh—С'я. 1-4 і не входа во ДЕ
Abepie rīë fožmbre bpáirà KhSH bamà < i božmbrê apara binaa û > NÊ црь 6НИ

гь сних тон ? црк Савьін > і інші кә Авғон гла


Савьї << кто ? сен црн славії ть
салыi
Багынх грядьї во ним гне кіх гь тависа на:: С??. й входіатч во стын шата
д
АюгX 1500
к Кевѣ тихо. Бявіна градьін ко има гне, кiя in 14BHсе
3-78 ** .
tавна намя:::. 1-3
C23Из-
22
прочie ( ii -1 ] . јн? Постаклай погнрь п
— ключе -ся.
дискд: С??. іерін. поставлиёти стаи на престол + < i покрываех возл хомя > :
3-72 ***
C23Из- > прочie [ 1-3].

***
* (послѣднее Ки — пірно из- та). ** (кождо къ СЕБЕ Ита. — tависа Из-за ). ( ко3
д% хъ и*).
142

k k'
61
61 '
62 621
63 63
64 64
65 654

66 66
67 671
68

69
1
1 ' Και επαίρων το κάλυμμα, αποκαλύπτει το άγιον ποτήριον και τον δίσ
2
κον, και είθ' ούτως καλύπτει αυτά μετά της νεφέλης.
3

1
n ' Είτα στρέφεται και προεστώς λέγει τους συλλειτουργούσιν αυτώ Εύχεσθε , άδελ
2
φοί. Και αποκρίνονται πάντες Πνεύμα άγιον επιλεύσεται επί σε, και δύναμις
1
1-2 n' -2: . | Κροκή Ι'ο, υγοuie [1-3]. n' -2 < και μετά το νίψαι τας χεί
ρας > ο αρχιερεύς τους λειτουργούς ίνα δι' αυτού δεηθώσιν αιτεί, και αποκρίνον
ται αυτοί. Το άγιον Πνεύμα :: S5 *.

(cw. κα camp. 144 , ποδι ( η )3-5).


- 143

k МАГва КГан постаки даркі . k та трій гла.


61 fiлiбо жнкоткоран Д.БКін на-
3
Fiлгоогранкi tdcii. соо кота 61
62 сла (66 ° ).ЖЕнів жінн кечных снёл почтов тіло тво . н 621
M
63 члко где нішн с хлъ. н спокін плаваннцею чистон окыныч 631
04 ны ки сірәнін селі? к?ткенұю со Благоуханілін кә гpost 64
65 скончатн служвoү . в наслаже . новѣ закрлікъ положн . но 651

66 иїв Бүдүра клжныстка ўвъ к трётни дни коскрес г.. 661


671
67 Баст . Test славу Бсылд €1 % дарSя линрокн кёлню мать.
68 wцу. IIи сну и сглү дүү , нні:
«69 и пено ..
1

1
2
та покрбцыi wёллағ Терtil ü стго кліда. нії почнем. і по
3 о
Взеї коздоў і покладії. і діаѕоnѕ ҳри жари.
магає по страна. Вҙ
4
кало. і покрываё сній сла. н кадӣ стая. г. гла наш. уклжин
гн клгоколение ткой сіонл. і да сознждуса ст:Ены теросалили..
(
скна. тогда каговолиши жёрткх пракд:t, козношённе і кс .
сожигаёлила. Тогда коҙложат на влаф твой тєлца.
m
тTÍ wда калә.. iі стание сва прв стою трапе #ою. Молям.. Со
co.
творів. г показ.
11 3
1

n 'г та ѕuѕсrі фәлій ієрк. н рSцы сконі приложи к персi. каталокрі.
'

* глак8 прекаб прв стою трапезонс. га . Біягките лia


ла шцы стін і про.
1
k 61—69: С1”. k'в1 — 67' 1-6: Ст.23. m : С1.18. n - 2: С ' . | 61 осії :
С17. 1- сіона Квесь до кӧца > : ст. 1 k 61—69 читають только C12.9.
k м. Ран . поставных даа/ С. 66—68 ///p.го клжньства i nzi :: Cº. k
18
в1 ' — тріоенфх : с “. [ 13 ] гла тря. < * > си СР”. [ 13 ] гла. тро.
17.18.22.237 3
К ??? Из та," прочie [ kk
нснфа Сли - п . 62 нём : < кі :: С??. Кромѣ С17.18.22.2
ві – 671].1-2-4 < i > 633 63348 - лhаіконЎ — Кюст > Гля. Фуклажі
A г - tіона
1-1
ган до конца пам8 > :: С. і покровци ёнмаю і полага по страна Po348
покади покрhії кни стаи і прні кадило покади стая т гла
122
кля ги кагоколінні.
твой сина Пос . терен
й до конца > :: С ° .
і погладигх стая. Т. гл .. сіце буклжи
5
СИ- ". —— [каго) колённємя С. З правдѣ Си-". правды. и "; прочие npouie
[1-6 ]. m i твори т поклоньї :: С. і посім.. творах. Т. поклоны < н пронів А.

СИ- ". І по перенесеньн. поклонаѓь попок € по градою. Т. 1 :: С. //клоным 2


по. предх темпе/|| т жh:: C "; прочie [m] . — ' cnSiтнкя — оЎцѣ. поклонь — [мм
16 T !

wцы н про ] с . и реки. Многа лѣ'rа wче . Акт стан наїдеть на т . і сная
КЗ ІШНаго снить. молн за ни ЧГАНТНИ ш че. к bцілі еть їлія іл полімнеть 63 1
13
тъ въ цагвні скогії. Hхіна і при :: С * .
* (см. на стр. 14.5, подъ (n) —?).
144

3
υψίστου επισκιάσει σοι. Μνήσθητι ήμών, δέσποτα. Ό δε λέγει: Μνησθείη
4
Κύριος ο θεός ημών εν τη βασιλεία αυτού. Οι δε αποκρίνονται αμήν.
5 Γένοιτο .
6

30 8 Και μετά το αποτιθέναι τα δώρα εν τη αγία τραπέζη. ο διά


κονος θυμιαίνων λέγει:
“ Η εκτενή με 1 Πληρώσωμεν την δέησιν ημών τω Κυρίω .
τα το αποτιθέ .
ναι τα δώρα.
2 Υπέρ των προτεθέντων και αγιαζομένων τιμίων δώρων του Κυρίου
3 δεηθώμεν .

. 10 1-5
(n) 3-5: Το *. | 5Γένοιτο . < είτα απονίπτονται τας χείρας, λέγονται > Il n
Και μετά το αποθείναι τα άγια δώρα εν τη τραπέζη και καλύψαι, κλινόμενος αρι
στερά μετά του θυμιατου λέγει: Πνεύμα άγιον επιλεύσεται επί σέ και δύναμις
υψίστου επισκιάσει σοι και συλλειτουργήσει σοι. Είθ' ούτως δεξιά: Αυτό το Πνεύμα
το άγιον συλλειτουργήσοι ημίν και υμίν πάσας τας ημέρας της ζωής ημών, πάντοτε
νύν και:: Π'. Ο διάκονος: Εύξαι υπέρ εμού, δέσποτα άγιε . Ο αρχιερεύς: Kα
τευθύναι Κύριος τα διαβήματά σου. Ο διάκονος: Μνήσθητί μου, δέσποτα άγιε.
“Ο αρχιερεύς : Μνησθείη σου Κύριος ο θεός..:: Ι'3; ηγouie [n -5].
S8 30 a 1 : Π '.. 2-3: ΠΜ ”. | 8 κ./-ε αποτηθαιναι - δορα -- αγηα τραπαιζη:
USV
Οδ κον θυμιενον . 1 Πληροφο – δαιησην ημ έ κω. 2 και τον πότεθενθ - αγηα

ζομεν :. Π'. Η 8 διάκονος Π88.10MSA ). Και μετά την είσοδον λέγει
ο διάκονος Π'S'. Μετά την είσοδον θυμιάσας τα άγια λέγει Μ ”. Είτα ο διά
κονος εξέρχεται έξω και λέγει Π”. Και μετά την απόθεσιν των τιμίων δώρων
Μ '. Και αποθέντων των αγίων δώρων και εν τω θυσιαστηρίω τεταγμένων.
ο διάκονος λέγει 85. Και αποτιθεμένων των αγίων δώρων εν τη αγία τραπέζη,
εξέρχεται ο διάκονος λέγει Ι '. Μετά τον χερουβικόν ύμνον λέγει ο διάκονος
Ε'. Μετά τον χερουβικόν ύμνον και την των ιερών δώρων απόθεσιν ο διάκονος
λέγει Ε'. Και τελειωθεισών των ευχών και των θρησκειών, ο διάκονος έρχεται
M **. [ a] ΠΜ. 1 την:: Π'°. δέησιν :::.
Ε12367M7
εν τω συνήθει τόπω, λέγων Ει2867
ΠΜ'S ». Πληρώσωμεν :. Ε **. [ήμων] Μ '. ημών τω:: ΠΜ'. 2 προσ
ενεχθέντων S3. τεθέντων ΠΜ6, npovie προτεθέντων. < και αγιαζομένων »
11236
II'S'M
Π'SM “ - *. προτεθέντων :: Π3.10. τιμίων :: MEIZ36 . δώρων :: ΜΕ . του :
ΠΜ . Κυρίου :. Π: . [23] S5.

* (c.Ν. κα emp. 142, ηοδη η 1-2) . ** (c.κ. κα camp. 136 , nodo mpa.MA 367ο3δοικα.κ ).
S 30 * (τελειωθέντων EM7. Τελεσθεισών «δε> Ε'. ευχών και της μεγάλης εισόδου Ε307 Μ ').
** (onycκαemo 0o 8031.aaca, no oύοιμαο). δική (αγιαστε :: Μ*).
-145

4
діакони“ гла преклонь к1 іёрск. гать. Дух стыі нанді на та н
сила вышного wetні тм. Паки. гл . діакв. къ ёрtікн. Поманн
11
5

ма како стын. fёрк гл. Поманії та гъ кг отвій сков. всега


6
н
і ніt і прно. діаѕѕ речії адмінь. і поклонн. Брелiм
bpedia понії неүеді.
7
ста на овкіно месте.
S 30 а По пренесенїн дарок: діакӧ.
1 Исполня маткі наша гін. Эктенія по
поставленій
2 о пренесенный чёнкі н сцiєнный дарчѣ гӧу помолимся. даров .
3

* 6
(n) 3-7: С17 *. || порно < н в кѣкы кѣк > — Св. n - 1 Глюціє к test:
мно// фта шче дҳ1 стxiн најде / ! на т . и снаа БШНАгo of/нть ти, моли за
ня1 чѓь/} н шче. Н рть Да помин// вят ть во цргтвин своємь. //< рекq. Бұдн намз
по глу тво// му. н #ступать на свога /i. н творить мать > : С°. Приложи роҳцѣ
й пері и глав8 преклӧ гла Бявите шци сти простнгі і шни глю Інога лѣra
чётньї ш дXX стыі" нанде на т н сила вьїниного сѣній тл. гаї lолн 3d ньї
чітнь " : С?”; прочie [n -'] .
S 30 8 : С12. 1: Co. 2: Сало. | 2 ларѣ :: С??. | а тя С??. Дhrand Crs93 %. .

и по переносѣ. Днтаконя с.10.14.21 ж . ІІо первно дый ріть C. По преносѣ діагони


гаєть С11.19 * * По принесiнiн даро діако С. По переноrt гагь діакшня Сіз 15
.

ЮГИ : - По поставленін сты даровя гаї СЮ? *****, й поклонь нсходи M

н гать С17.18. днакона же. НcШЕ41. Гаета СЗИ - та. Скончаннатж € Бывши матвя,
н Банком8 вход8. Діакони приходити на двьічноє мѣсто глагола и'hc- ". По пре.
несінін дьяконство и . [а] С. 1 Коньча1 € мя с . Неполни си ( С ) ** * ***
млгкоу на : С. молитвЅ нашю Иbc8—12 . мит вы наша
на Си ( С )
21
MAT681 ::
с “. ня: C5679.13. кя гоу С -1° Ю ?! +++ +++ - Гльн .Канкя, гян помнasi
4356
и'abc5-12. 2 , прѣдзположензіха :- С. О пренесенит Сизв. о пренесенят стого ".
го) приложенных Си
Си (( СО) ньт С. чегняіхи :: Св. < н сірәннат
C10) *" . Кн > чтны
1379.1
C12.20 . дер ? Св. дарѣxx :: Сәлаги . гi < Бу нашему С. гу : СІ".
помолнМСА. Канка , ги пoмнasй > И'abc8—12 .

(см. на стр. 143, подъ n1—2).


$ 30 * ( Ки с . ** ([и] С10.14.21. По преносk C "). *** (Іо переносk C19). *** ( и A/

по прѣносk C5ЮЧИ '). * # * # * ( й» по - гаєть « діакшн ю?). ****** ( спаль'нтимь


И ). *
++++ (млитки нише ю*), жеке жұ* (кь ||| ю"). (0 прине — Сго). ti (@ пой.
ложены и ?). Ті (и си :: С ?"). * ([лик1) И “).
10
146

4 Υπέρ του αγίου οίκου τούτου και των μετά πίστεως ευλαβείας και
5 φόβου θεού εισιόντων εν αυτώ του Κυρίου δεηθώμεν.
6

b Και όσα θέλει ο διάκονος .

7 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως οργής κινδύνου και
8 ανάγκης του Κυρίου δεηθώμεν.
ο Ευχή προσκομιδής. του αγίου Βασιλείου . λεγομένη μετά το απο
τεθήναι τα δώρα εν τη αγία τραπέζη και πληρώσαι τον λαόν τον
μυστικόν ύμνον:
Ευχη μετα το 9 Κύριε ο θεός ημών ο κτίσας ημάς και αγαγών εις την ζωήν ταύ
αποτεθήνα: τα
δωρα. 10 την. και υποδείξας ημίν οδούς εις σωτηρίαν. ο χαρισάμενος ημίν.
b: π' . 4-5 . 7-8: ΠΜ . c 9-10: Μ'. | 4
.
Π
–αγγου-- / τ με :: Π'
b κ/οσσα θαιλη ο δηακον. 7 περ - ροισθηναι ήμας -- θλιψαιος οργης κοι :: π' .
ο Ευ προσκομι- λε / μετά το αποτέ τα δ "/ - ) πληρώσαι έλ" , τ. 10 σρίαν
23
ημ. | 4 oίκου :: Π’3 * . τούτου :: ME12307 . τούτου και :: ΜΠ . και των :. Μ ..
και των εν αυτης:: Μ' * , πίστεως :: Μ”. 5 εν αυτώ του :: Π'. [4-5 )
8. b Υπέρ των ευσεβεστάτων. Υπέρ του συμπολεμήσαι. Υπέρ της πόλεως .
Υπέρ της* εύκρασίας και τα εξής > :. S ; Mponie [b]. 7 ουσθήναι :. Π '
-46
ημάς:: Π3.10E12307. από :. ΠΜ . πάσης :. Με. θλίψεως ::: M278. ορ
679
γης:: Π . [κινδύνου] ΠΤΟΜS26. 8 ανάγκης :: Π'. του :: Π '. [7-8] S.
ο Ευχή : - M '. Ευχή της προσκομιδής: Μ". - [της] προσκομιδής μετά,
την απόθεσιν των θείων δώρων Π '. -- [της] προσκομιδής μετά την εν τη αγία τρα
-2357
πέτη των δώρων απόθεσιν πε560Μ2ο"SE137256 3 ης * ,. Ευχή του αγίου Βασιλείου
μετά το πληρώσαι τον λαόν τον μυστικών ύμνον A'B'S' καιτου και Ευχή μετά το
αποτεθήναι τα άγια εν τη αγία τραπέζη MSI καιη κα. Ευχή μετά την
απόθεσιν των αγίων δώρων Π -10 είναι ένα “Ο αρχιερεύς μυστικώς S.
26
ο υ ρ α ν ό
–επεύχεται E **ή δεδούνες. [c] Π'. 9ο κτίσας και αγαγών ημάς S'. 8 [ημάς]
[ s *.
ημάς:: S. αναγαγών Π'. ζωήν :.. Ε .

* ( Π ' νumaemo omo mpouuenie deacδοι, και 2 - i pa3ο ηραβαθAnemo « τούτου > :. ). (sic ).
*** (των « θείων > Π8Μ27E123567. απόθεσιν , «ο ιερεύς έπεύχεται > Π . απόθεσιν. <ο ιερεύς
μυστικώς την ευχήν > Μ . απόθεσιν, ην ο ιερεύς λέγει μυστικως > Ε123567 (λέγει ο ιερεύς Ε ').
Ευχή «της> E157). **** (Ευχή « της προσκομιδής> Β'S'17. τον «αδυντα» λαόν S '.
*****
μετά τον μυστικών ύμνον Α'). **** (τα τίμια δωρα έν S6. τα δωρα εν Α' ). ( την
των θείων δώρων απόθεσιν Π '°). ******* ( Α' umaemo 3αι..agie caoδιo co M ').
147

ст
4 'O cīvbmx Xpanib cē, ti eme c% Брою < i > Багогов- k
холлѣ с

б ніемя и < cx > страхомх вжінмх кодмий конь, гот ror


6 ( 164 ) помолимся .
b
M
Jнно - ЖА ,
7 ", нҙкакнти на ш ксжкыл скорки гнѣка |
8 гоу помолимся . n/

с Мітка, приносна,. по же на стон трапез't дард полонін.

о тя Бt нашь со3AAKхін н н приКЕД% 68


6% жизнь сню. Молитва по
поставлении
10 сказакхін намх путен Бх сінків. даровакхін намх нанхих дировъ.

с 4-8: С. 9—10: С°. | 4 нежt. | 4 храмѣ : С. СЕ АНь:• C415.13.2 ° И '.


15679.15.22
[ н ] іжt Co7.15 " Ю ! *. инже Сп'ю ”. [ # ] ж С. н (еже] Иbc8—12. вѣр ::
.

С67°И?. 4-5 н Багогов в# :: С12.


< 1 > Багогов C ”. н каго :: С. [ н ] Багоговѣнне с?2.8
.239
и:bc%-12 * *. 5 [( 1 страхомя ] сС ?". со страхо ст.11.22." И -та". [ cs) страхом
**

8--12
.

Сил“ ЮРИbc6-1 конь :: C ". в помолнМСА . Канізя, гян помнаsй - и'abc5—12 - т.


7о 13кавӣ :: С. намх :: C1367.15.20 ш@ взсѣкож Ю°. Wвся :: С.12.1" ИИ. стрь вн : А,
и , сн : С?". НЖ.ЖДж Ю”. нуж C11.14.16—18.22.23эИЗ-5 . ноцЖ€Ю. ноҳжди И°7c8—1с.
ноцежды и'ab1.12. 85 :: ю°. помолимся. Канкя, си помнasi > И'abc9-12 % ине
cal C12.. п. мә С. П. м . тан С. dis. ТАН C71 **** 6. по стxx
13.15
дар!// С °. Ті. мӧ. по пренесеньі. таї Ст» илина базата .. Политва по преносk Салюи'.
по переносѣ. по же на стѣн трапезѣ. даромх положенных С?".
AI
по пренесiнiн кж тві.
ныхя дарә И°. —приносна. по же настои трапеѕt даро полони Солилого22 ******
ли миго илига* .
dI w. приношення по на стой трапезѣ вжrsғньт дарок положенЇA Ст.18 еиза да гого ny
по
на стѣн трапезѣ стът дарії положитном Сою? *. — по же на
ЕЖЕ
123 Г3-7а
стѣмя пртлѣ вжёсткенімя даромя положәни Си -те. по поставленін на стоки
прrолѣ кжтьҒнных даровя,, юже віённння глетя тайно и'bes -12. [с] С.
110.1
? Chҙавн нас. Ю. созаклін на Ст.12.21-2" И 3-12
9 33Аавын на столі -16.лвюгиИ ''. - 2.
1468 А.

прив € 4 % С517-13— 1° ю ? и '. понв €Дін 6ХВЕДЕ C10.11.17-1°И?


" ::. приві ю ". 21
C14.21.2.Из
кв.“ С??. н 636 €4 С.21.2 3Из- 74 63 <вѣчною > СР".
. ББелый и'bcs 12 .
10 Ска34BXTH C45167.13.15И " . сказав Ю. показавхін си ( С ). путн C31
Исв — 12. пяти Ю ”. ποι псiнia Си (C10) *. бо спасенie и'cs - 12 на сосные
IT

C81 . Б1 сінні . С4567.13.15.1" ЮРИ . Кн » дарокавын С12.20.22. 9—10 создакын


поу сис€ нia C12.20.

* (їже :: С°). ** (вагогов «Ены . С *). *** ([лика] и?"). **** ([лики и? ). **** (в
тайноҳ C'). ¥¥¥¥¥¥ ([ тајC°). +++ ++++ (положенны С??. положени сили.20). ++++++++ (А..
рәкъ положній С18). * ([приншёнга] Се). if ( — дk и”). if ([ и ] С21 ). * ( -ніі
c7). ** (почь ю !).
10 *
- 148

11 (10' ) ουρανίων μυστηρίων αποκάλυψιν. συ ει ο θέμενος ημάς εις


12 την διακονίαν ταύτην. έν τη δυνάμει του Πνεύματός σου του αγίου.
13 ευδόκησον δή Κύριε του γενέσθαι ημάς διακόνους της καινής σου
14 διαθήκης . λειτουργούς των αγίων σου μυστηρίων. πρόσδεξαι ημάς
15 προσεγγίζοντας τώ αγίω σου θυσιαστηρίω. κατά το πλήθος του
16 ελέους σου, ένα γενώμεθα άξιοι του προσφέρειν σοι την λογικήν
17 ταύτης και αναίμακτον θυσίαν. υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων .
18 και των του λαού αγνοημάτων. ήν προσδεξάμενος εις το άγιον και
19 υπερουράνιον και νοερόν σου θυσιαστήριον εις οσμήν ευωδίας. αντι
11-19: Μ'. | 11 ουνιων. 12 πυς σου. 13 κέ. 15 των αγίων -θυσιαστηρίω .
16 λογικ . 17 και των. 19 υπερδυνιων - οσμή . Η 11 συ ει ο θέμενος Π256789.10
45 :
M2-8Β'S'E237 . αποκάλυψιν, και θέμενος E15 *. 12 [ Εν] τη δυνάμει Μπ .
[σου] του αγίου Μ'. 17 αναίμακτον λατρείαν Π'. 18 ην « και » Π .
18-19 [και υπερουράνιον] Π ° Μ'Ε237. 19 ευωδίας « πνευματικής > Π'.

( Moncemo Osmo makee Π'S26E1).


149

11танни # кровены в. тя си положніхін н.1 Kх сложку


12 сню силок да гвоего стго. Баго. (18 " ).колн ж€ ги кXITH
13 намх слоу гамх новому твоємот Зактоц.г служителємж
14 < БХІтн > стXIX
Стхімі твоїмя таннамж . принмн Н % пен
15 канжающнсм кх стму твоёму жерткенніку. по множь.
16 ству млн ткова і да Богд Mх достонни приносити
17 Test словесную сне Т Б €скрольную жертву. сконхи
18 гр't. (18 " ) -ѣхъ н КФ
< w > людьсікхі невѣстыннҳ1. wже
19 пенімя Бх схін і пренёнин н мислынхін "ткої жертке
11 19 : С. | 14 КЕЗІгн > C3 *. 14--15 приканжающнса 16
КА
< * > ***. | 11
1 кровь нia C ”. гы Кво > Сн С16.23Из- 57abc8—12.
*
ПОЛОЖИВХ

С. положньян си ( С ). [ня ] С. Н31 С1578.220. на си (СФ). Кн » в


Ита . 6 % служву Ктвою > Св. 11—12 5% служвѣ сен C " Ю °. 12 сню
N5.16.199
Стн С. сітко твоего да сеою?и ?. Кн > Баговолн ги C12.20 . ги
ЕЖЕ С ". Блговолн оцко ги CЮРИbc9-1°. Багополн ги C9 %газемя . 13 [ слоҳгамя)
Св. клугамх новому твоєму закtry Стол2.13 12.13 .15.2юи
15-го 0Юи'., нового тн завѣта слу
жівникомх C.С. служител нокаго твоего завѣта си ( со) % - 08. 13—14
Кн > Служнєлємя стx1 мя% Твоїмх танням C314587.12.18.15.16.207 оюи и услуги
служителемя стxx твой тання С“Ю?. слоҳга стых твой тайньстья, си
(C10) %%% % %% %. 14 понимн на Cз145678.12.20.21 у сеза прїнмн на си (СФ).
14—15 прiнми < ги >> привлижающихся C15. а // Ближающатасе понимн нZI С°.
пенклижающаса С15. привлижаюццаас , C12.20.21 приванжаюцина си ( С '). 15
1415

кз стму твотёмц С156758.12.12.1516:20 " Юи : . [11] стмоц си ( СФ). жергонник:


153
И?. iв 16 матн твой C220.
С12.20 [ 8 ] да күдем Слов:891213 15:20"" Юги''bes-12. Ако
да достойни коүдә С. да кор Демя си ( С ). Достонн Сч. К € ЖЕ >
приносити св. 17 тов! И?. слов €сную сню î Б € Скровьнію
731456789.12.13.15.10.20.21

ЮРИbcs-12 г. слоўжівною сію ні Бескровною си (СФ). гекѣ слојко сню.


122.1 14689
н141кәс
567
кровноцю жергко С.и --. слүжку словоИ . 17 —18 о своїҳх грѣсѣхъ
C41 .12.20.21 . ш нашихъ грttѣхъ Сла " Юги . @ наши съгрѣшенін CИ (СФ).
8.13.16

18 некѣньнҳ1 041567.13.
Словт.13л13.16.21
.ог'юги ? 73т * . Невѣствних
€ си ( С ). 18-19
іже понім Се8.11.19. юж£ поніма са15.16–18 .
746
ю прінан C12.20 . ЮЖЕ поїм С.
( 1 ) прғнкняін
Аже пріємь Ю°. < i > вже прїнми С. Юже прі: си ( С "). 19 i
[ н ] C4158.15.20—22', Ст.т.19 [ н ] мысленын Спа ?. [н мательнзин )
ю ". [ i ] пренкняін С.71°. к

С. [ твої) C“. свон Св желтокни


. " Ю °. жрх
C16.19Ю товні свон C " .
{
(прочie опускають). ** (поправка). ** ( поправка ). **** ( В. С° здѣсь оторванъ
верхній уголь листа; дале такъ начинаетъ). * # * ([ rsotro] С??). ****** (Ки
с 2:20. [служителемх] Се). ++++++ (таин И ). ** (прими си?). + (ти C. [ткоіму)
С "). tt (Існю) и кәскверьною сяг. [ i ] с12.20.21. [і кескровьную] Сся»). ii + ([ тек +]
невидениих
Сч). * ( . С*).
150

20 κατάπεμψον ημίν (10' ) την χάριν του αγίου σου Πνεύματος. επί
21 βλεψον εφ' ημάς ο θεός. και έπιδε επί την λατρείαν ημών ταύτην
22 και πρόσδεξαι αυτήν . ως προσεδέξω 'Αβέλ τα δώρα . Νώε τας θυ
23 σίας . 'Αβραάμ τάς όλοκαρπώσεις . Μωσέως και 'Ααρών τας ιερω
24 σύνας . Σαμουήλ τας ειρηνικάς . ως προσεδέξω εκ των αγίων σου
25 αποστόλων την αληθινήν ταύτην λατρείαν. ούτως και εκ των χειρών
26 ημών των αμαρτωλών. πρόσδεξαι τα δώρα ταύτα . εν τη χρηστότητα

20-26: Μ'. | 20 σου πνς. 21 οó θς .. 23 'Ααρώ. 24 άγιώ Σου. 25


ταυτη. || 20 την « θείαν > χάριν και την δωρεάν > του Π'. 21 και έφιδε
Β'. 22 'Αβελ Μ'. 'Αβελ Ε '; posie "Αβελ. 22-23 νωε την θυσίαν Μ '.
24 « έπιδε » ως S ' . 25 ούτως Π26 Β'S'; mpouie ούτω. [και] εκ των Μ ' .
- 151 -

Hнки. К % Боно вагоо ханьні ннcпocлн намх клідть стго


21
дҳл. призри на ні Бt н ынть на служво сне
ткоієго дка ni

22 HALS
наці8 н принмн TETA
& la тако < Жt >> прній аб€ЛЕКXI дархі
23
кн » ноё6 % жәрть% акрилова КСЕПКля.(19") -Англ.
24 монсtока ни аронова сіньстка. Сллонлока мнената. talio
25 < > понат . @ стxixx апля тво нҳxи нетнньнЅю сіно
Твон
26 служыкоў. тако нёроки насх грчкинчіхи приїлін дархі
20—26: С. | 21—23 понзон 6СЕПАХ 23 аврамова . 24 сірінһсть
25—26 HстнньнЎю сію слуржько; || 20 [ 61 ] воню С. 6xcпocлeть Св.
БУСпослї C5179.13Ю ! воспослан С? " . В % ҙыносли Ю°. 633tпослн С. 63полн
И , коннҙпослн Иbc8—12. Кн > ннcпocлн С12-2". Hнсполн Си ( С ) Н. .

116.17 17
Клгода < н даря > Св." . НАМ БАГ , ТЬ 1314 -9.12.13.15.20.2'Ю !?Иbc8 - 12 * ** *. нх дарх
си (СФ). ЕКВАтлагш С. прtстаго Ю. 20—21 суго тн С. 21 (ткої єго]
112.20
СА". понзон на МА ЕЖЕ Бt на ны С1"Ю° . | н 6нжь Си ( С )
н С ". " і с 1678.12. 13. 11.20.2'юи . 21-22 на слуг ЖЕНИТЕ СЕ HANIE
призон 6xзрн
СЧ на сажко сню наших си ( С )
*415678.12.20.21 ********* т. 22 ( 1 ) принмн С.
1 € ta Си ( С ). а С. Is C415678.12.20.21 . ю C13.15.1" ЮРИ abc8—12 .. пента C415—9.
пріємь с “. понія си ((С').
прній си С ). пріал існ Иbc% -12. в €Ловы Ю ° . Двеловы и ' .
23 н нотека Cз145679.17.18.21 [ н ] ноёны си ( С " ). [н нот 641 жртвзі] С. H

3413-9.22
но€Коқ жрхгв C12.20. Аврамова С115-97”. Аврамова си (С1") . < i
Кі >
112.20 1415-9.21
аврамово с . Кн > аврламова Се". Всположеннia C15 — 0.21 11. ВСАБХҙложена
C12.20 . БСПложенia cЮи *- . Напреложәнiл С. КС€ хлХДнта си ( С ) -х г.“
ВСЕПлодіа и'bc8—12. 24 Кн » монсtова С12.20. Аронова С 314-9. - 9°2 )юи ? У жі.
Ааронова си ( С "). Бяссажəжiнia Ю°. сірннia C15 9 13.15.21]' юги . сценичьсA
тва
Ю. синьства си (С). Самоїлові мненхіта C415679.21 . самоунлова мирнски * С.
Он самонлєвы C12.20. самоунлова мненла си ( СО) - 0 0грн
мненья 24
25 tако (же ) C41508 . Кн єЖ € пріатъ C12.20. 25 пента С. пріал ёсн Иbc9—12.
[тконҳ1) С -12.20.2 . тн айлз С. айлж C'T'bc8-12. ( 60N
"гвонҳз allax апAX Co.11.13—19,22.23
1
ЮРИ -та. 25—26 iстннынов « Слодженні С A
415679.12.20.21 ..***** НcrHньную сію
служыкоў си (С")тай . 26 •raiко нш роціях C3146-9.12 . 13. 15.10.20.217" Юги ".
TAKO HW оцетя С. снце инш poria си (СФ) . Н.cz Cзі795.1.12. 14.30.21.231 * И - 12. Наші
си ( СФ). даровы cia C " .

+
(поправка ). *** ( поправка ). ( поправка1 ). kk #k (C° начинает посль перерыва ).
kkk
( < против -С“). ++++++ (Блгодѣть и ' ). kkkkkk (или кижи с ??). ******* (HAWE
che Cs . [ CE ] C46). * ( на) ю?. Кина И. НАЦІЮ сия С6.13.15Ю ? И ?).
if (я Ю? ). Тіт (авраамово С ? Из-та). tії ( кса — С. — ННІ С? ). ** ( — Поло—
ю' ). ** (все пліди С ?зИз - та ). *** (арока С *), і**** ( мирна/{{; ю ' ). ***** ( К CE€ >
С' . ///vженьє < тков > С° ). ****** ([cio] сою ! ). ++++ [ и ] с.21. TAKO
( жки С.12.20. оцохкъ с® ).
152 - -

27 σου Κύριε . ένα καταξιωθέντες λειτουργείν αμέμπτως τω αγίω σου


28 θυσιαστηρίω . εύρωμεν τον μισθών των πιστών και φρονίμων οικο
29 νόμων . εν τη η-(11' )-μέρα τη φοβερά της ανταποδόσεώς σου της
30 δικαίας.
d Ο διάκονος:

31 'Aντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση


32 χάριτι.
33 Την ημέραν πάσαν τελείαν αγίαν ειρηνικής και αναμάρτητον παρά
34 του Κυρίου αιτησώμεθα .
35 "Αγγελον ειρήνης πιστον οδηγόν φύλακα των ψυχών και των σω
36 μάτων ημών παρά του Κυρίου αιτησώμεθα.

27-30 : Μ' . α: Π' . 31-36: Μ . | 27 8 κε . 27-28 των αγίω,


θυσιαστηρίων . Ι 27-28 λειτουργείν τω αγίω σου θυσιαστηρίω αμέμπτος Π'.
T

28 αίρωμεν Ε'. μισθόν των φρονίμων και πιστων Π ”. πιστών [και] 8'. 29
[τη φοβερα] Β'S ' * . d Ο διάκονος Π8. 10M " S250E5 . Ο διάκονος ώς εν τη
του Χρυσοστόμου λειτουργία E12307Μ ' * . [d] Π2369M345Α . 31 ' Aντι
1 250
λαβού :. Π'SEI και δεδε . σώσον :. Π : S26. ελέησον :: ΠΜ “ E2367 . διαφύλαξον :.
M27. [ημάς] Μ' . ήμάς:: ΠΜ . θεός :: Π . θεός τη :: Μ . τη ση :: Π'. 33
26
ημέραν:: Π'S και το πάσαν :: Π " S20. τελείαν :: Ε'. [αγίαν] Μ' . αγίαν :.
ME236 . ειρηνικήν:: ΠΜ . αναμάρτητον :: ΠΜ . 35 ειρήνης:: Π3.10.
πιστόν :: Π5. οδηγόν :: Μ'SWE367. φύλακα :: M206. ψυχών:: Μ". 35-36
σωμάτων:: Π'. 36 ημών :. Π'. παρά :: Π ”.

:
moλιο).
( ПЗ повидимому читаетъ сходно съ основнымъ тексти ** ( ο διάκονος ( λέγε: >
ως του - τη λειτουργία Μ". λειτουργία « λέγει > Ε') . *** ( < κ . τ. ι > Ε' coach.Μο ηγe.
кращаетъ изъ эктеніи ). *** (S5 nexpauaenio u3o 9κmeniu).
153

27 сна . Багостью своєю гн . да сподобH6ШЕСА служити Б€С


28 порока сгомо твоємо жертвенникоҳг. окемшелix MK341
29 « Ернxi (19 " ) ні мүлркі
муглухі строитель. Бх днь страшнян
30 683данка Тколіго праКЕднаго.
d Діакони.
31 Застопи спсн полклоун. і съхранн на
на кже своєю ваго.
32 датію .
33 днє Бего сякершёна ста мирна и кҙгрѣшна, от' га проси.
34

35 ггла мнрна. к:
Б«Крна. настакнніка < i > хранители діям
36 н тѣло нашій о га проси .

27—30 : C. d 31–33. 35–36: Co. | 27 даallo 29 я ремүлехії строи.д


Тель * 30 прав € днаго **. | 27 вагостью своею C314—2.13.15.10ЮРИ 1 *** Багтію .

твоєю C12.20.21. 6. Кагоги гвоєн си (СФ). да сподокнвеси C314–9.12.13.20T ю ! 1

и! ** * да сподовимся С?". < ratio > да спальELA си (С0) * 23 4 27


28 Бftпорока служнги С. Б €Спор €ЧЕННta C4167.12.21 . БесоручҒнна с . НЕПорочно
112.20
С.13.15Ю ? И . си ( С ). 28 " му тн С. стът твой тання ст ".
БЕСПopoisa
Кн > окрашемя С. 29 [ # ] С°. ( мұхозт Св. поручник 4511679.12.20.21
мүдохт строитель Си ( С ) * * * * * * . вѣрнат <твой строителя сч. 68 ДНЫ
Конз > C”. страшнаго С12.0. 29—30 страшни < i > вызанia Ю. 30 < н >
.

Вх3даньа с“.воздавна Иbc8—12. правднкаго С51.21 . а дні си (С“). Ана .


Г3-12
конх гаєтя СИ - ?. [d C1:89.12. 31 Кн > Спен С.21. сісн :. C37.16.21 .
3.20 159

Кн > помилоҳн С. помнан:: Свів. 2.13:15 гоИ ”. [ и ] sҳолни Сю . сохра :


С ?? И . на :: С15. ткоією ЮРИbc8–2. 31—32 клгодаrію. Канкя , ги помн .
asй и'abc8—12 ина * 33 дни и”. Дне сего C12.21.22 [схвғршина]
1.13 16.21 T1.2
С°. Екәр : - С.12. ста :: С14.12. мир :: С''и . мирна < вѣрна > С ' .
159.15.20.22
мнен.
[н] Kf (3гр) :: C59.15
оц га :: С. проснма. Кликя, подай гли
и'abe8-12 г. [33] Ю. 35 мироу с . мнен : С.11. [ вѣрна)] С. Бѣрнxї :
Св.
Кн > вѣрням':: С'. вѣрна :: С12.15И ”. Кн > наставника Св. вѣрна
< 18.14.16.22.23 3
на :: Сюи . [ н ] хранители С. 16 - и -1 . храннTEat Ю”. дії. :: С?" . .

35-36 Sшя н тѣлеся наши и'bc —12. 36 тѣлс | Січ.


( і тѣл"]
3в [н Ст.ч. оң га :: C % 22.
просния. Кайки, подій ди > И'abes-12 1 .

* # * ( [ да ] cС ? ). ***** ( ако )]
' kkkk
* (поправка ). ** ( поправка ). *** ( твоєю C•78.13.15ю'и).
kkkkkkk
C5). ****** ( CMXICAENZT CS . строители с “ ЮРИ ? ься —12). ( { лик1) И°°).
+++++++ * (Дни С?!). * ( лик1] И**) іt ([лик1) Иe).
154 -

37 Συγγνώμην και άφεσιν και συγχώρησιν των αμαρτιών και των


38 πλημμελημάτων ημών παρά του Κυρίου αιτησώμεθα.
39 Τα καλά και συμφέροντα ταϊς ψυχαίς ημών και ειρήνην τω κόσμω
10 παρά του Κυρίου αιτησώμεθα .
41 Τον υπόλοιπον χρόνον της ζωής ημών εν ειρήνη και μετανοία
42 εκτελέσαι παρά του Κυρίου αιτησώμεθα .
43 Χριστιανά τα τέλη της ζωής ημών ανώδυνα ανεπαίσχυντα ειρηνικά
44 και καλήν απολογίαν την επί του φοβερού βήματος του Χριστού
45 αίτησώμεθα .
37 : ΠΜ . 38-45: Μ . Ι 37 Σοιγνομης – αφαισης - συγχο:: Π'. Ι 37
Συγγνώμην:: Π ' . άφεσιν :: Π2. < και συγχώρησιν > moλoκo Π ' *. άφεσιν
των:. Ε . αμαρτιών :: ΠΜ216SWE367. και των :: Μ . 37-38 και « συγχώ
89
ρητιν > των πλημμελημάτων Π '. 38 πλημμελημάτων :: ΜΠ' . παρά :. Π .
5.10 126 26 1236
39 συμφέροντα:. Π 10M'SE'. ψυχαίς :: ΜΕ:26 . ημών:: Μ :8 . κόσμω:: 69
Π'. τω κόσμω < σου δώρησαι > Π . 40 παρά :. Π . 41 υπόλοιπον ::

. .

Π '°. χρόνον :. Π . χρόνον της:.:: Μ ' . ζωής::: ME2367 . ημών :: M67S20.


-233
.
Γ678

εν ειρήνη:: Μ” . 42 εκτελέσαι :. Π'. παρά του :: Πελ. 43 Χριστιανά :. Π " .


τέλη :: Π23. ζωής:. ΜΠ . 27
ζωής ημών:: MS?26 E ?2367 ανώδυνα . Μ'8.
44 απολογίαν :. Π' .

(65 cm -κατό 37-38 c... Π ). ** ( coma σου ποιόu.ΝΟ. ) 3dueμκαλο ).


155 -

37 мять ноставленів | 1 грчкхё н с.Блазном наши о


35 га просн.
39 Доврыі і полезньї дийллик нашими. н мнох мировн, ол
40 га просн.
літо живота нашего, (166 "' ). кх слінгенін ін
41 Прочей •kro
12
< 63 > покланін кончжтн, ол га просими.
13 Христіансы кончатн живот, нашя, БЕстотны < i >
44 непостьідны мирны , н докрыі ёк'ї на страшнек со дѣ
45 ҳб•k, просн.
N10.10.20
37—45: Co. | 37 Ять Соли-" Ю !”. Ніхтн Си ( С ). Прошнія И'bc -12.
ноставленів C10.11.10.2017" Ю !? И ?. н оставленіа си (С12) *. [ н ] ставлєнію С5.
IT

оставленіе :: И . н шпущення С*51346789.21 ** грtroм, /:: С. грtro:: c'ю .


.

017-19.23 3--12
Cзнөля гptүs cr7—19гги
груб:: C5:16.15. соглазноБя нашихх и . прегрtішёній нішн
Иbc8–12. 37 –- 38 oy га :: С1-20. 38 просних. < лн, подай ган > И'abc8—12 ***.
39 dокриття [ ни ] С. полезне на :: С. поле :: С.13.15.ги ?. дім. :: С. дії//:
полезненні::
С °. ний :: С''ю'и . н мира – всему миру С“Ю?2 **** и мнол мироки
7—20.2373-12 ***** , немноєніє мнеу Сів.22 ****** 39—40 Уга :. ЮР. 40
просних. Клі, подій си ган >» и'abc
И 8—12 -м -е 8: г. 41 atra C537
03379.12.15.23
эИ— 6 xx xx x

лѣта Сю . ІПрочая лѣта Си . Проч €f крема СИ? bc3--12. жикога :: C45ги ?.


[нашего ] С. нашего :• C6139.12.13.15.2'И . ніієго Бfпорън.// :: ю " . в6 мирѣ
*
С8.17--19.22.2"31 ЮРИ - 12. 41-42 [ н ] в покаганін С. 42 [ вх) покланін скончатн
116.197
~ г. оу гa :: Co. у гa пps C4 г. просими. < лі, подайги >
Селою и ?bc9-12
8-12 -9
И'abc6—12 г. 43 Тірі ьтаньскна Cas - 2 г. кончї : C413579. кончHH81 жи :.
116
Св. Хонстіанька кончины союғичbc 9-12 г. Хргіаньскын сіл7:20. ??
Иbc8—12
и25 % . скончагн :. C13. кончаен :: СИ . Хргнаньски кончаті с “ **.
живо: С12.15. жикога нашего С14.1" ЮРИbc8 – 1: -
. 43—44 [ н ] непостыдны Ю°.
БЕСтрастнын нНЕпостыднын мирнын
16.1177 - 20.22.237
C16. Из- а тах Б €3колѣзнєНЫ НЕПо
стыдны .C4 " Иbcs-12 -- x . БЕЗБолѣзньна н кеспост
8-12

3—78 *
ыдна [ мнень ] С. 44 [ н1 ]
докрыі С17—20.22 W6165 К € ЖЕ > С11.17—19.22.23
2 И [ 1н ] докра @stra
же
Ке > С. и дов раг ш #st ra Иbc 5-1 2 . сүд ніш н CС "“ ЮИ bc 9—12. 44 - 45
- з
судѣ Коц га > просн С.1.0.22 % %% % %от 45 просния. Клі, подай ган
12
и'abc9

([ н ] C13.22. - Ленія :: C3). ** ([ и ] Сіз:9:21. Wпоҷщенив:: С.7.21 ( — ни С? ") .


т

o Wпущение сч. C39 +*:2 * ({айј и?"). ####


Св Wпүрвные с30). *#*#* ([ cs ). ***** (1 н ] C7—20 ).
[ и1 ]] c*
* # * # * (мирови С??). * # * # * # * ([ ли | Иге). *** ++++ ( въ съ поправка ). f ( К къ - Ю ? .
конча Сиъ). Її (приписано). Тії (| ли | Ита). Тії (Хої — С '). tiiti (кончины ::
и '). * (колі — С ??). ** (на полѣ). i+++ ( [ и ] непостьины C20. [ н ] — ньїн С??. и
мноныи С7). **** (КЕкол.kҙны C " . ( и НЕП сч). 1*#*#* ( чЖs И ?а живёти
же > и*).
“ * #* # * (га :: Co. Ksk ($ га » с??). ".
++++++ ({ ай | и?")
156 -

46 Της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης ενδόξου δεσποίνης ημών 1


47 θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας μετά πάντων των αγίων μνημο
48 νεύσαντες, εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ
49 τω θεώ παραθώμεθα .
e 'Εκφώνησις:
50 Διά των οικτιρμών του μονογενούς σου Υιού μεθ' ου ευλογητός εί
51 συν τω παναγία και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι , νυν και
52 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
S 31 a Ο ιερεύς :
Ο ασπασμός 1 Ειρήνη πάσιν .
των πιστών, b Ο λαός :
2 Τα πνεύματί σου .

e 46-52: Μ . | 46 παναγίας:: Π8. αχράντου υπερενδόξου :: Π' . αχράν 1345


του :: Π:S2E2367 *. υπερευλογημένης :: ΠΜ . [ ενδόξου] Π78M45 . δεσποί
28
νης:: Μ8. 47 θεοτόκου :: Μ”. Μαρίας:: Μ ' . 48 πάσαν:::. Π '. 49 θεώ::
Π89 . Θ 'Εκφω Π15680M2006Β' . 'Εκφων S'Π'. 'Εκφώνως S2* Ε '. 'Εκφώνησις
15
Μ' . Ο ιερεύς εκφώνως ΠΕ ο . 'Εκφώνως ο ιερεύς E2307.
Ε12367 'Εκφωνεί ο
ιερεύς Μ . Ο ιερεύς εκφώνησις Α'. Ο αρχιερεύς εκφώνως 85. [e] Π'.
50 οικτιρμών : S5 οοο . μονογενούς ::. ΜΜΠπ’ οίκον. σου :: Μ . 51 συν τω ::
ΠΜ” . παναγιω :: Π' ένα κοινωνού . Πνεύματι . Β'S'Π'. νυν :. Π . 52 αεί :.
Μ . τούς . Μπο οοο οοο .
10 ******
αιώνας :: Π'. αιώνων « αμήν » Μ . αιώνων
12367
« Ο χορός: αμήν > E125

8 31 ab 1: Μ '. 2: Μ'S ' . Ι 8 Ο ιερ/ . b Ο λα/. 2 τω πνι :: Μ' . Η 8 Ο


ιερεύς Π56M78E23567 . Και μετά το αμήν ο ιερεύς Β'B' . Ο αρχιερεύς 8 ;
nnovie [ a]. 1 Ειρήνη πα Π2589.10Μ . –πάσι ΜΠΕ7S . -πάσιν M23578Π '
26 1236
S120B'IE ' . b 2 Ο λαός" < Και > τω πνεύματι σου MS'B'; mponie
[b 2 ].

*
( -Κκ. τ. λ. > Ε'). ** ( έκφω Π8). *** ( - « Ο λαός αμήν > ). *** ( - « Ο λαός
αμήν> Μ'). ***** ( - « Ο λαός : αμήν>). ****** ( -" Ο λαός αμήν> Μ ).
8 31 * ( < το > Ειρήνη Μ7).
157

46 Престою чоцю, прекахкнов


" | 1 качце нашd ѕцю,
47 [ 1 пріснодбоу мрію и всѣмн стыми поммноҳкше
48 сами к н дроути др&ra i hich животъ нашх хот кој
49 предад ».
е Візглася.
BABE ( 167* )
CHÁMME клівня
50 Щедротами єдноронаго сна твоего, снилж
551 існ. ся потыми н кагылія і животворящій тн дҳомя,
52 нik і прісно нк кѣкы кѣко.
S 31 а П6.
1 Мнох ксклля . ѣлованіе
върныхъ.
b do.
2 Ауын тKon.

е 46—52 : Co. | 51 Кн > 1 прегымя. 52 < > нik— вико. | 46 чугу


13167
С * печѓу СИ ?bc - 1". чтұю си ( С ) **. < i > првог С1.05.17—1923
.

д 1469.20.21
И13—7a * * bc8—12
КславнЎю »> ва цю и'bc -12. ка . . наш . С. Бицю ::
С. 47 при :: Св.4. ирнодвцю Силв **** Кн > прнодкој ЮС7—19.02.20И
Ю'C17—19.22.234—12
-12.
марію :. Ю. < i > приснодкы марія ю°. 48 [ 1 ] дроугх Сів. 22
Apoүгч Св . 49 преда.
дня. Кай, тек сен » и'abc8—12 -и-и-и-и е възга С.14.16—18.2"И?. ес .
112 113.15
Когая сі?.10.20. Вяслаг C. Rҙглашенів сі ЮРИ . Пw C21.5 . 6. Рязгаа С.
сфенникя Бяҙгла C " . терен. возгла Си - 2 * * ****. [е] С. 50 Щедротами
Кі чавколюсHIEMAS C1345679.11.21.22 - ++ ІІІедрочтя < радн .> с “. 1єдн : С.
єдинороднагш :: С?". 1ЄДнноча да го сна твоего н ва нашего С. Єдинородна
тн сна С. твоего :. И. сним :: С. 51 со Всет м . Багнм . С. Кн
10.12.18.19.23
: : (
63 пргымя Сол2.18.10.ги іn ****** . [ н ] Багнмь [ н ] Ю. [тн] с . лҳомь
8-12
гвонмь ЮИ ' :. ткоймх дүoмя ис - ". Армя :: C ". 52 < i > Hн .
10.8 1 .12
Сочи ' г. ннѣ :: C®. прясно :: С.И. [ н ] % вѣкы C ". н ья вѣ:: C " . п

во вѣкн вѣком СИ - 7а
70. во кЁн вѣко Иbc8—12. вѣком3 Ками C13 .
- Клися, аминь иabc8 12 .
8
S 31 а 1: С. b 2: С°. | а тя с . Терін C ?"И- ". срённні И'bcs - 12; прочie [8] .
1 dІнря всѣмъ си ( С ). < главы ваша ви преклоните > С. ъанка
-

S .
И'abc9-12; прочie [b]. 2 < н > Агови твоємоқ и'abc8-1°; прочie [2]. 9

k
(Кн » – С. чітяю :: сли ) . ### ([ i ] с . покаг :: С1.1-и' ).
(чік: c *). ** (Кн
$$ ** ( Кн -c16). kkkk ([ай| И?") . ****** ( ['ерін] и?bc8—12). kkkkkk ( чивколюкЬТЕМ :.
С34679). Жkkkkk (и со — C23) . т ( ткоими :: ю " ). if (нна и ').
158 -

C “Ο διάκονος:
3 'Αγαπήσωμεν αλλήλους ένα εν ομονοία ομολογήσωμεν.
d

4 Πατέρα Υιόν και άγιον Πνεύμα , τριάδα ομοούσιον και αχώριστον .


5
e
Εύχη τρο του 6
άσπασμού.
7

10

11

c : M '. 3: Μ'2. 4: Μ ' . Ι c Ο διακ '. 3 'Αγαπης: Μ '. ομολογη :: Μ ”.


4 « Η χορή > Πατέρα. Η o Ο διάκονος Π567.0M248Β'S1256E - Ι . Και ο διά
κονος Μ '. Και μετά το πληρώσαι τα διακονικά λέγει ο διάκονος Α '; mposie
235 15
! [c] . 3 αλλήλους :. Π :36Μ188SB'Ι'Ε '. ομονοία :. Π ' . ομολογήσωμεν ::
Π6789M2357S26
M2057S6E 1 11 - 3.5-7. ίνα - ομολογήσωμεν :: Μ 4 Πατέρα Υιόν και αγιον ...
112307 .
Α . « Ο χορός > Πατέρα E2367; mponie [ 4 ].
9

* (για πολλο).
159

Діакони .
з іхҙлівки Apov'rs дрох га. Да едномхісліємя непов'Елімі. л
d Лю .
4 Фца н сна н стго да трци Неразлоучнос н 1єдино
5
со ино\" .
e MS прв целованіел .
А

6 Гнії в люкви творче. дателю кагими. Длки и пам"' раком . « кої. предъ
Молитва
цѣло
7
люєнти другъ друга. Тако ж€ ТІ на възлюбн . ( 53" ) да любовью ваніемъ .

Бу пенБлижі.г.см .
ѕ ідиною къёдннєнн сүців.. liк Test tу Хвалу Test:

9 Ксталғли . ї причастнлъсм стүч таїна. talio ты #сн стни на. ї ток:1:


3

10 славу косылағ. со кЁНачааныг тн цв,Е спрғсть і ваги і животво.


M

нн't н ирно ні ко вѣки к-l:ко, д.ий.


11 papiн тн дүѕ, нk

11.20.23
cd 3: Co. 4—5 : с . е: С20. 6—11: С.24 || 4-5 единогоціноу < HX7 a

20 17
10 славр Бс : С. 11 наt: Co. || с тя с . Діаконя си ( С "). [c) ci7 *.
T
3 fx3люкн м3 дpy :: C". дрога дрога :: C31.569.1? И ?. да К66 Единомні
ЛЕННЄ Ю. да Кка >
єдиномышленін C13.И. да Квх €ДнномыслНЄ МІ
(
C14. да єдиномышлено С? " . да €4нномысленно С?2. да Єдиномасльємя Си (C*).
3-7a
нсповѣмы . < * > С.. с н ріку. Попов С. пѣвцыi же пофиги ?зи -та.
-9.11.12.16.21
анх Иbc8—12. ање
Яке Си ( СО) **. [d] Си -олі.12.10.2'Ю°. 4 [ н ] сна Иъ. стго:
си . Аҳа си ( С ). 4—5 || злучну 1€ Днносцину С. < tr$ю > трця
ЁднногЅщнЅю іî нғраздѣлн ! Си * 11.12.16.21
- 2 ***. [4—5] Сп.2.10.?" Ю ”. Въ чтеніи ев—11
участвуют Св.12.20.23Из3—7a * * * е чтан 446 *****
.
ТЕРЕН. мо , С ?. Ніб. таї C46 аlаrѕ..
1231 3-7а 3-78
арғ цѣлова С ?зИз za * * * * * в хв К вже наша СР'И-74. < > дателю С ?.
M м
"3—7а
Кн > Блон дагелю С20.2 И . 6-7 дан Ж € на 633любHн ден друга С ! ?.
20.23 3-7а
7 вхҙлюки HA на с12. 7—8 да єдиною люковію оуединёни соці . Сол сия. да
ю
К кѣро н > люкокію Днномысл € но Н ЕДИНОДІЄ6но н “Днносуціно к Текѣ С1 ”.
123 3
8 БЎ помолня C ". [ к ] текѣ [kg] молимся Сези 7". 8 9 [і хвалу Test
х

БЕЗіллемя.. 1) С12 . 9 причастной сты Кткой > чгання Кн ніНаго цочгкія


твовго досгонны выгн :. С ?. сты < н прячь > тання С0.2" Из-та +2 + еот
1
also си любы нил . нтв + C20.23И 3—7а
"ГАТ — 78. 10 Кн » о престым. СИ - 7".
*

11 АмЙ :. С ?" Из - тя.

** ( Ки > -С ?? ). *** ([стЅю]—нера34-kлнЅю И *:bc5—12


* ( повидимому СР). kkkkk ° )). **#* (Св
читають сходно) . (читають послѣ fikoyю ). (читають послѣ f 12—13) .
***** ( ти » таинствъ С ? Из- те).
160 1

f Και ο ιερεύς προσκυνεί τρίς λέγων μυστικώς:


12 'Αγαπήσω σε Κύριε η ισχύς μου. Κύριος στερέωμά μου και καταφυγή και
13 ύστης μου. τρίς.
g Και ασπάζεται τα άγια, ως εισι κεκαλυμμένα.
h

h
Και πάντες αλλήλους ασπάζονται.
14

$ 32 8 Και μετά (το ) δοθήναι την αγάπην λέγει ο διάκονος:


Η κατάκλεισις 1 Τας θύρας τας θύρας .
των θυρών . b Και κατακλείονται αι θύραι . Ο διάκονος :
2
Πρόσχωμεν .

f 12-13: Μ'. g: Ε' . h: S. | f λέγει. 12-13 καταφυγή και 77 /τρης . Η


.

Π '; apovie [ f]. 12 ισχύς


f [[ Και] Ο ιερεύς Ε12367. Ο δε ιερεύς λέγει :: ;
μου :: Π '. Κύριε στερέωμά μου Ε126. Κύριος στερέωμά μου Ε17. 12-13
.

1236 .
καταφυγή < μου> E2767 13 [τρίς] Ε'. τρίς :: E120, npowie [12-13]) .
.

[e] eco, κρο.Μη Ε'. [ h] ach, κροκο 85.

S 32 a 1: Μ'. b 2: S5. | 8 και με δοθήναι την αγά: λε/ και διακί. 1 τάς θυρο
a
τάς θυρ. Ο διάκονος SIE5. Είτα φώ Π”. Και μετά το δοθήναι την
αγάπην λέγει ο διάκονος ΜΠ8Β'S '' Και ο διάκονος περιπτύσσεται
7
το ωράριον αυτού και προσκυνεί τρις και επισυνάπτει εκφώνως E12307Μ' .
η
[a] Π2367.10“ M23568S16E . 1 Τας θύρας (1-e): ΠΜΑ'. τας θύρας (2-e) Πο?
MSIE'. b Και ο αρχιδιάκονος:: Ι';
Η : mposie
προνie [b]. 2 Πρόσχωμεν Β'B ';
ηρονie < 'Εν σοφία > πρόσχωμεν δεδο5. « πρόσχωμεν την αγίαν αναφοράν, εν
ειρήνη προσφέρειν > Μ '

* (μου :. E236).
8 32 * ( λέγει] Π . η διάκονος λέγει S '. αγάπης και νίύασθαι πάντα;» λέγει ο διάκονος Α').
** (' Ο «δε> διάκονος προσπτύσσεται Ε'. επισυνάπτει και εκφωνεί (καnucano εκφoνεται)
M7) . * κ * ( εν :: Π :) . **** ( κα ιο.ιο).
161

f
Îép
ftеrtін. Бәрн.
" і поклоны мола к сек:: гла.
12 ftҙлювлю та гӣ ка“Епости мә г. оутверженні мов. і прик-kжнуге
13 < лов > . н нҙкавитель мон | 1.
g й " ако целоуї сталі. tіко і крых стро поrіp ... н кран стыла тра
пE3 спре" прв
mpê сокою.
cogom
h
Цѣлуются ко оста. < глюців.
11
Мної w x•ь Ієр-Енстку твоєму" >.
S 32 а По цілоканін діліки".
1
Дієрн дкрн. Закрытie
b
дверей.

2 fхнм:Клма.
12

fg 12—13: C ". h 14: С °. | F ///ѣлуются. 14 //нея — твотҒм. | f— поклоны .


T_n Et - cs. — покло. Гла к сек :: C23.1 °Из-за ". І поклона "са. :: С12.
îсотвори покло. г. гага :: С. Сценния поклонаєTм, трижды , глагола тайно
8-12 .
Иbcs-1°; прочie [f]
8-12
] . 12 вхҙлюка "та С'2. крѣпость мол Cl2 18.22 **. крѣпосте
и .
12.20.23
ги отк€ :: С. 12—13 н прик kжнє мо+: < грн > :: Иbc% -12. 13 мон :
Cl2.0.гги- "; прочie [12—13 ] . g— такіх < cSь покровена. прежи вғрх3 стго
клёдa > . н верхом, стго — спредѣ— Св. І целоції сты диско і поги. преля гла::
12.20 %
C12.20 î тако цѣлоцft стал верхоч Блюда . т . н вғохоу стгo пoтнoм. и по
123
кран трапезы при сокою : с . ієрєн. цѣлбет . ст.10 С - И - Та; прочie (g).
h 14 ? терен стар+ шін їх посев на н мѣнніін ? коргь тог целоуются C1
СК4 " ;
прочie [h 14 ] .
3-7а
832 а: C13 . 1—2: С°. || а тя Св. CAF C22 . діако слеt C'Из — 70.
К та > по целованын ділікG CI4.15ЮИ и по € Ж € датн цѣлованів, Гаєть
діакон , ЮР . й діаконх шкла // ierce ®рарімя свонмя, н покланяется трижды,
и глаголєгч Бєлєгласно Иbc8—12 г. Тыа си (С"). [а] Сіз45678.21 1 дверь
двери Си ”. Аккрн 46hp :: C". 2 < мудростью кянмф м си ( С )
[1—2 ] С.

MORR к сек & Кнгл . C9). ** ( мога :: C22). *** (Ки » поглъ C ; въ
C12.20 послѣ гла читаются 12-13). **** (на поль ).
§ 32
([ та] СЮИ . ( и — по цѣлокани ю'и ' ) . ++ (й діаконъ покланатса три
7c8
и

ц-kaSєтя wойрь свой. н — и "8—12). ( муда :: С. п €лж.дростію C13.15.2’Ю


и :7bc8—12).

11
162 –
|

Η ομολόγησις C Ο λαός :
της πίστεως .
3 Πιστεύω εις ένα θεόν Πατέρα.
d Αίρεται τρίτον, και τρίτον d'
αφαίρεται εκ των αγίων δώρων το
κάλυμμα .

" Η παρασκευή e Και ότε πληρώσει ο λαός το Πιστεύω. ο διάκονος :


επί την αγίαν
αναφοράν. 4 Στώμεν καλώς στώμεν μετά φόβου . πρόσχωμεν την αγίαν αναφο
5 ράν εν ειρήνη προσφέρειν .
f

Ο λαός
6 "Έλεον . ειρήνην. θυσίαν αινέσεως .

ce 3: Π '. d: S. 4-5: Π'M '. g 6: Π'. | ο Ο λα( ο.. 3 IIηστευο ης


αινά θν πρα . d < μετά το σύμβολον > αίρεται. θ πληρoση και το πη . στευο.
01. 4 στομεν και καλος – με :. Π' . 6 θυσί αινεσε. Ι ο Ο λαός « το
37
Π3780. 10MS126ΒΕ 5 εκατ . “ Ο χορός το Ε2367 οκ . Ο λαός επιβοά το άγιον
σύμβολον Μ". Και το σύμβολον ψάλλωμεν. Και του αρχιδιακόνου αρχομένου,
1.4
56 1

πάντες το σύμβολον ψάλλουσι S. [ c] Π " M12568S"T4. 3 Πιστεύω :: Π'S' B '


1123456
Ε '' εις :. Πο. θεόν :: Π2378SΈ' . Πατέρα « < παν > :: Μ'. [3 ] Π
156
Μ ' - 68ST'-4. [d] eco, κρο.Μου S. Θ Ο διάκονος :: Π : 7.10S26E5. Ευθύς
ο διάκονος Π . Και μετά το άγιον σύμβολον Π . Και πληρωμένου του τοιούτου
λέγει ο διάκονος Μ'. Και μετά το Πιστεύω λέγει ο διάκονος SB' . Και λέγει
και διάκονος S5 . Και μετά το ειπείν τον λαόν το άγιον σύμβολον ο διάκονος
λέγει Μ'Α' *** * Και μετά την συμπλήρωσιν του αγίου συμβόλου λέγει
ο διάκονος εκφώνως E12067M ' . [ e ] ΠΜ/Γ235693.568. 4 καλώς . Μ 'SB'Ι'Ε'. 15 1.4

-26
Πο
καλώς, στώμεν:: Π'. μετά:. Π . φόβου :: ΠΜ . φόβου « θεού > Μ '.
πρόσχωμεν :: Μ”. 4-5 τη αγία αναφορά Μ?S?. την αγίαν προσφοράν S.
12367
5 εν ειρήνη:: Π'. g Ο λαός S. Ο χορός E2007 Μ '; αγοie [g]. 6 "Έλεον
ειρήνης :: S. " Έλεον ειρήνης, θυσίαν αινέσεως Ε1207M7 του νατον 123674
npovie [ 6 ] .
7

* (mακό ούα μα3a ). ** ([ Ο λαός] Π . « Και > ο λαός M7. [το] Π235S2. το « Tγιον
σύμβολον ) MS*). ( [ το ] Ε ' ). * *** (σύμβολον και τον διάκονον [ λέγει ] Α ).
***** (' Έλαιον Ε ? ).
- 163 -

с або. Исповѣданіе
вѣры .
3
•kpx 0 61 днного на wца. КХ (
а срінкӣ та. 61ҙкнзії коздоў 8 a ' leptil Бъgs йже стго въздуха на
11

cТАХ по ЛіллЅ. Гать сте вже ста і гії. fteұю Би


главу свою тгл БҮ
ip-kiкін. стыі БЕслиртный полина Единя вта.
на. Поцелокі шлагаў.
е По скочанн дїлко.
ділікӧ ІІриотов.e
къ
4 Станѣмъ докрѣ. станѣмя ся страҳб. Бхничких стов приношемін. м

5 533ношенні € с мнромх приносн.


f Iәрё снимай Бъ3доў. гла. Стыі вже.
сты ке":niн ст. Белетный по
«Інлоун наст.
g

До.
6
Мать мнез жрхтка п•Енгл .

с: С. 3: CС5.15 3 ::: С.
-15. d: C. d'ef: С. 4—5 : Св. g в: C ! ". | Зва
5 визношнь16 :: С. в Лать мн. | c < H > лює ( глю С2. анкя Иbc9—12.
си ( С ). [ c ] Ст3467.12.20ю . З к :: C46 ". ва < wца > С15.17 . Б. : .
1137.12.20
си (С“). [3] Сізг.??" Ю °. — < н > Гаєrh.— крt thi. < u > поцѣловакх — Св.
3

R33двиҙії коздой со стыі гал сне Сітлі — вёсмғргhi. и поцелова і сягивай и пола(га "?
122 IT '

на покрокҒць Гла :: C22 —ка < rarai > Co.


d'--[ i ] га —ка C. dd fерін жк . і
АНАко тож € глюгч кожо п Секв . кта. Пос. ієрғн. Елхєгх ко3ASxx и сенкаєгч. Гла к сек ..
3
Сгын кже . стін крѣпкін стін всмртный
Б€ поміна н наст Си -та * ; прочie [dd'] .
е гX C ”.
22
Пог . Дьако Сѕ.11 клас й по окончанін.
3—7а
ДИАГtона, слеr , синт а.
С20 н по скончанін стаги сакеля, глаголетя, діаконя БєЛҒгласно и'bes-12.
діак8 C20. 11337
Дьа си (С“) . [е] Cl35". 4 докен С. станк ст і С. стане 1 (9-е) :. и .
стот е :: С. 5 553ношеные:• C43509. с мнроль С "Ю”. ΠροΔΙΚ C13.1: Ю'и .
Бях мно : Иbcз- ?. 61 смиренін Си (со) *зеле зе. приносити си ( СФ). 4—5 докрѣ
< I8 . Сітын кже. Діакӧ > Станѣмъ с страхомь < Пs. Cтын ігрині. Цілігі > Ронь
мѣмъ сток — приносити < II8. Стын к€ смртнын поміл н наст > Сіз.5.1"юги Фотогоправа
А.

[4—5] С. Громь С1 ", прочie [ f] g 10 С.15.2 Из3—7а diðiê < BE


И. < сцівникь маите > dюк Нов Ю. Ник ИbcИbc8s—12
- 1"; прочie (g ).. в жрьгка пѣнню
юи . Жертва Кн > artiнiв С.15.2'И di ять мир., жёр"гкЅ
хвалені Иbcs-1"; прочie [ 6 ].
*
(читаютъ молитву $ 31 e). ++ (Cis.22.17 читаютъ а послѣ 5). *** (кокпки—
{kkk
БЕСмртны с ?"). ( Пос€ м , — сч). *+*** ( — нїє с ?). *** :*:* : (1єєн— по — ерєнник —
Св. Ю1 с трудомъ здѣсь читается). ****** (C20 читаетъ сходно съ Сі?).******** ( жірек
И ?a . // C ).
11 *
164 -

Η αποστολική h Ο ιερεύς :
ευλογία .
7 Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού , και η αγάπη του
8 θεού και Πατρός και η κοινωνία του αγίου Πνεύματος είη μετά
9 πάντων υμών.
i Ο λαός :
10 Και μετά (του ) πνεύματός (σου) .
j Ο ιερεύς :
11 "Ανω σχώμεν τας καρδίας .
k Ο λαός :
12 " Έχωμεν προς τον Κύριον .
S 33 a Ο ιερεύς:
Της ευχαριστη
ρίου ευχής το 1 Ευχαριστήσωμεν τω Κυρίω.
πρωτον μέρος.

h 11 : π '. 7–9: ΠΜ . 12: ΜΠ3. ! h Oϊ ηαιρεύς .


ijk 10 : Μ '.
7 η χαρης - κυ ημο ιυ χυ . 7-8 η γαπη - θύ 5 :: Π'. 1 Ο λα). 10 με
Ε

πος:: j ο ιερ /. 11 ανο σχομεν – καρδηας. k Ο λα/. 12 "Έχωμεν πρ / ::


Μ'. τκν Π'. | h 'Εκφω ΠΜ21508 . 'Εκφων Π ". ' Εκφώνως S26. 'Εκφώνησις
Π". Ο ιερεύς Π “SB'Ι'. λέγει ο ιερεύς Μ'. Ο ιερεύς εκφώνησις Α'. Ο
26 1123567
ιερεύς εκφώνως Μ'SEI20 507 . Και ο ιερεύς εκφωνεί ούτως Μ'. Ο αρχιερεύς
εκφώνως S5. Και λέγει ο αρχιερεύς Α'. Ο αρχιερεύς την εκφωνησιν Ε .
[h] Π” . 7 Η χάρις « και τα καθεξής > S5. Χριστου :: ΠΙ . 8 θεου :: Μ .
247 136
Πνεύματος :: Μ”. μετά :. ΜΠ . 9 πάντων ημών ΠΜ1Ε18. υμών < και
ευλογεί τον λαόν > Ε'. 1 Ο λαός λέγει Μ '. Ο λαός Π'S'B'I -6. Ο χορός
ME12307,. Ηγοuie [ i ]. 10 Και μετά του πνεύματός σου M''Π'S'B'ΠΕ12307
7
4.6
* *.
4.6 .
mponic [10] . j Ο ιερεύς ΠΜ'47SB'Ι °Ε12307; npowie [j ] . 11 σχωμεν ::
2

Μ'. καρδίας « δεικνύων άμα τη χειρί > Ε'. k 12 Ο λαός MISB'Ι16.


1367
Ο χορός ME12307. "Έχωμεν ΠΕ12. έχομεν ΜΠΑ''B'Ε067; npouie
[ k 12 ] .
S 33 a: Μ '. 1: Π' . I a Ο ιερ.1 ευχαριστησομαιν το κω . Η a Ο ιερεύς .

ΠΜ'S'B'IE'112367 >. πρoνie [a ] . 1 Ευχαριστήσωμεν :: ΜΠΙ'; mponie Kυ.


35

ρίω :: [1 ] SA .

(-ζεστραμμένος προς τον λαόν > Ε') . ** ( Και Η". [του- [σου] Μ ' ) .
165

h П. Апостольское
благословеніе .
7 Гілгдть га нашего їса ҳа. І I wца |
1 ЛІКА Ба ( ]
88 причасть16 стго да ] < ВСЕГДА Я ся всѣлн Бали.
9
а .
i

і Лю.
10 ис дҳмь твонма .
j по .
11
Topsk нлѣних сердца.
k dºc.
12 Илхам ,. к . гос..
S 33 а По. Первая часть
благодар
ственной мо
1 Білгодарнлі га. литвы .

h: с . 7—8: С. і 10 : С. jk 12 : Cз. 11: С. | iKH > лю. І!


- Пw C. Тери C. п . Ризгля СМИ *. ієрєн, возгла и ”-гас23 г.
1.15

вірення. Бязга : сп.лвИbc5—12 сар CE ЖЕ benerano C12.20 fizзглаш ю”.


11.16

//вьҙганія Ю. Рҙгланів Cз. Rхҙгліся прочі си ( СФ). [1] С 3467.22.


15.12
7 Глгодѣть и . Бастью c.21 HUTECW :: C21 . ха :: С. ха [ 1н ] с . Х.
< н > Си ( СФ). люквн ю . люквы и . Ба оца С156. Б. Кншіца
си ( С ). 7—8 wца, причастые C95 С.. Кі причастнє си (C ' ) 8 да
,.
41659.12.20
Будеть > при о всѣмї сите *****
К< кон> осо всѣми сками С. ліга
К коди 1% всѣмн си (СФ). німн Ю ”. i dot Cl3.23Юги 13--7a анах
13.23
Иlc — 12. прочie [i]. 10 Нн к1 дүoмь твоимя сіз?' юи 12 %******
%% %%; прочie
--
[10]. і Поль Сюи . Терін сите . сіріённи исб- "; -3-78 прочie [j ] .
11 umisma C. намы С'ю . 31
нмамя C589.21. їм * Св.13.15.10.20.22.2И . їмфілм3
си (С").. [11 ] С. < H > люк С. Янка Иbc9-12; прочie [ k ].
с . kamie ю'С? Й -та. KH
делона дар прочie [ 12 ].
12 мль:- С. ІІмами Ю. Hмамы ко господЎ СИз—12 сей;
3--7a
S 33 а: C13. юги .
1 : с' . || a lis CС1" ЮИ 12,
іерін си - та. Срённи и'bcs -1°;
прочie [8] . 1 bлгодарії :: С. Поҳканми га с “. [1] с . г. < thaкoня.
Бишів покланде Тіл. т. н сынкавги Б13АЎ. н етна покровци. и поставлії 11 Единнон
странѣ > Cis.17 ях.

* ( figrad C5И . и по # кокк kнии - C ' ). ** (fозгласъ it'єи с ?"). (633


глашай сіс. возгласни и'bc9—12). *** ( — Wвцієнке с ). ***** (всегда с Бс ми
С »19 . куди вс€ ",да с2.20; въ с приписано : всегда со кс-liлни Б.Ами). ***** ([ и ] с .
— со — С ? И ? bc9—12 ). ***#*#* (имамы С ?3. — Кь
h —- и ' ).
8 38 * ( ше поклонюса с7).
166

b Ο λαός
2 "Αξιον και δίκαιόν έστιν προσκυνείν Πατέρα Yίον και άγιον Πνεύμα , 1

3 τριάδα ομοούσιον και αχώριστον .


C Ο ιερεύς επεύχεται:
4 Ο ών δέσποτα θεέ πάτερ παντοκρά-(11' )-τωρ. προσκυνητέ. άξιον
5 ως αληθώς και δίκαιον και πρέπον τη μεγαλοπρεπεία της αγιωσύ
6 νης σου . σε αινείν. σε υμνείν . σε ευλογείν . σε προσκυνείν. σοι
7 ευχαριστείν . σε δοξάζειν τον μόνον όντως όντα θεόν . και σοι προσ
8 φέρειν έν καρδία συντετριμμένη και πνεύματι ταπεινώσεως . την
9 λογικήν ταύτην λατρείαν ημών. ότι συ ει ο χαρισάμενος ημίν την

be: π'. 2-3: ΠΜ . 4–9: Μ '. b 3. 2 αξιον - δη */ον « σε οιμνου > :.


Π'. • Οι επευχαιται . 4 πέρ παντοκράτορ . 8 και πνι . || b Ο λαός ΜΠ
Β'S'A'. Ο χορός E12007;. [ ]]..
npouie [b
αγοie 2 δίκαιον :: Μ '“ΠΒ'S'Ι '. έστιν
. *
ΜΕ *. εστι Ε12.08
' 5 ο Ο ιερεύς επεύχεται MT679 **.
mponie ( 2-3] .
832.1023 26
Και
Είτα επεύχεται Ε". Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται πε52.10M "I'S20 ***. ***
112367 *
κλινόμενος επεύχεται M' . Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται μυστικώς Ε2
Ο ιερεύς Π / μεν λέγει Π'. Ο ιερεύς ευχήν Μ . Ο ιερεύς λέγει μυστικώς
την ευχήν Μ . Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Και ο ιερεύς άπάρχεται της αγίας
αναφοράς Β'S'M''Α'4 και ιδεολος
-8 112369
. Ο αρχιερεύς μυστικώς S. 4 δέσποτα « Κύριε >»
1-7 ***
Π56789.10M -8ΙΒ'S2E -1 διαδρομή *. [πάτερ] Π'. πατήρ Β'S'. παντοκράτορ Ε ..
5 [ και δίκαιον] Μ". 8 πνεύμα ταπεινώσεως Π'. 9 [ήμων] Π'. χαρισάμενος
ημάς Π'.

* (έστιν:: Ε' ) . ** ( « Καί > -Π'. εύχεται Π9). *** (κλίνας S26 . εύχεται Π52 ) . **** [ κλ.: .
νόμενος ] Ε') . ***** ( Και ] Β'M'A . αναφοράς « λέγων > Μ . άσχεται A. απέρχεται
ο ιερεύς της « θείας και αγίας Α'. αναφοράς «καθ' εαυτόν λέγων ούτως> Μ ) .
****** ( Κύριε:: S').
.
- 167

b dioe.
2 Достонно н праһЕдно ќсть поклонятном оцѕ, < нi > сня,
з н стом8 хү8, трц«k іднносЅцінеkй ні нерідклнѣй.
с СЦІәні лолитсм .
4 C%ї како < ги > Ft ( 20" ) we hСЕДғртнТЕЛІо поканмієліхін
€€
5 достонно ако бо їстину нпр.КЕдно н подокно БЕЛЕ.
(ј лекако стXIHA Koleta . укланги < i > ТА «Етн ТА
7 кагословнтн . TER't кланАТНА . ТЕК Клгодарнтн. Тя сла
Кнтн сұціаго hо нетнні 163Hного кл. н Тек't приносягн
9 сердцать скртШЕНЗІЛІь. н дүлік сл •Кренжілік. (21" ) словісно
b: С. 2–3: C5 Corp. 921. с : С. 4-9: С. |122 праведно :: Св. 5 достойно
. 12 .
||| tако || ък С15.2.2- Ю'из- ". Інки и * bes —1°; прочie [b] . 2 loстoнно
. .

н правғдно :: С.121- юи -та **. 2-3 ?сть—неразефлнѣй Corp. 903 и'bcs-12 гедеге
г. % ;
прочie (2—3 ] . с Al& С. Єрѣн мӧ с . II . мi. rai C15.21 0 00 al . тан
С7. HIS. сню глєгь . fх та// С°. рєнннish монться Сіз.15Иют их ная И таlio
прғБлонсо моласи с . Чиріння мать, преклося сч. сіріённня преклонсо молить 2.
,
СИ (СФ) [с ] С. 4 Тын клико C20. Ты кліто rh < TE re
.> wie C12.20.
[ wче ) C22. 5 [лостонно ако]] ю°.
Ю [тако ] С. нстинно С. 4остоїно Кість >
C415679.12.20 Кесть > достойно н прак €дно. подокно с . Кь истинЎ праведно ///
Ю. 5 — в Белеаtnort Св. Бєлѣпью C. и подоклюціє і Бєліколіїє
C10.11.11.16--19.22.237
— зи 2--78
? ******
н покно н > БЕЛЛtпїю Св. наtno, Бєлнко .
atniю и'bc8—12. в стьінн И7— 12 . і [гл ] C “. [ i ] та C12.20.21 . ТЕБЕ хвалиги
1-12
[ i] • Ci0.11.13—19.22.23ЮРИ
7 -12. [ї та пѣтн] C59 х 1. 6—7 [та кагословичн.
Текѣ кланинск) С. 7 [ текѣ кланятися) C -14. [ тек кагодариген) с . А.
"ГЕБЕ

Багословларн Сто.11-23Ю!? И —12 -. " ГЕ


кагодарнчен и . < i > ТЕК Багенти
С6.21. Test поклонATHCA Сів.21.2’Ю? *. 7—8 Кн » та славнен С5.12.20 " Т.
110.11.13-19.22.237
ги хвалигн С. Тек славнен Co.11.13-10-2'ЮРИ- . 8 сұціаго ко істинг 6.4нного
ва C415079.12.20.21 “ . Єдиного ко истину сұраго ка си ( С ) * я. Гн]) тек:E прн .
18.10
носити C. 9 кх срци скрішенѣ С " Ю °. ердцмн скрушғнхіми или —- скроутено
си ( С "). Ахмь смѣреномь Сіѕеr9.12.12.15.16:20- ° юги * * *. Art слѣрен +E ю°.
Аром . Смиреніа си ( СФ).

* ( подскобка ) . ** ([ и ] C13). * # * ( [ и ] сн и ? ). :: **
( оган с . Вт С21 ).
23
*#*#* ( Єрєї Ю *). ++++++ (-4 та матка > СР”. ієрєн Сегиз- за. приклёнкса ися — 12.
Resek # *
ТА

( н ] Сч. БАЮЩИЕ С19.23. - akao C19. akaню -

( тайнw > И ? be8—12 ).


сп.14.23И ?-7n ). ****** (Ki > — С ). ( вагвити C13.15.10.12.20.22.РэЮ ? И –12. < и
ТА какиги С21 ). Її (Ки> TEKk— С1). 1 ; ( TEK C12.20). * (Кн > 6.4иного С12.20.
[Єдиного ) с?1 ). *** (єдинореднаго ко истинox C13) . **** (смиреным С6.12.20—22 . CMH

Еномъ с3.15.10).
- 168

10 επίγνωσιν της σής αληθείας, και τις ικανός λαλήσαι τας δυναστείας
11 σου. ακουστάς ποιήσαι τας αινέσεις σου. ή διηγήσασθαι πάντα τα
12 θαυμάσιά σου. εν παντί καιρώ δέσποτα δέσποτα των απάντων .
13 Κύριε ουρανού και της και πάσης κτίσεως . όρωμένης τε και ού,
14 όρωμένης. ο καθήμενος επί θρόνου (12! ) δόξης και επιβλέπων
15 αβύσσους . άναρχε . αόρατε. ακατάληπτε . απερίγραπτε . αναλλοίωτε .
16 ο πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού , του μεγάλου θεού και
17 σωτήρος της ελπίδος ημών . ός έστιν εικών της σης αγαθότητος .
18 σφραγίς ισότυπος . εν εαυτώ δεικνύς σε τον πατέρα. λόγος ζών .

10--18 : Μ' . Ι 10 το σης-Και τις – Τας δυναστείας . 11 το αινέσεις .


13 κε ουλου και γ'. 15 άναξ - ' Αόρατε . 16 πηρ του κυ-υ χυ - 15.
16-17 και σας ελπίδος ημω .* 11 [ακουστας ποιήσαι τας αινέσεις σου] M.
« πάσας τας αινέσεις Μ3-8Π089.10Β'SE - 1. και διηγήσασθαι Π'. 12 δέσ
ποτα (δέσποτα] Μ8E - 7. [ απάντων] Β'S' . 13 γης « ποιητα > και Μ .
14-15 βλέπων αβύσσου Π . 15 απερίγραπτε Π' *. 15-16 ακατάληπτε
απερινόητε ο πατήρ Π . 17 ημών της ελπίδος Π'.

* ( κα ιο.11»).
- 169

10
сню нашю службо\". Ако тъІ ТЕСн да6XIH налі познаніє
11 НСТИНКТ T601ETA . Н Кто доволЕНТ < Ість > 63 % глатн
12
снлъІ Твога. Слхішлна створити < БА > Хвалят твога.
13 Ан ісповѣдатн 6см чДЕСА ТБога на БСАко крем. Блко
14 [ ги нісн н Землн н ксен тварн БHднакн
І всѣхх ти
15 ЖЕ
н некиднлѣн. « Едмн на престолѣ славян (21" )
16 н БНХАН Б € 34НХТ. Б € 3 началне НЕКНДНИТЕ. НЕПостижні
17 неописаньне. Нєїҙл -Еньне че га нашего са ха. Б €лн .
1S КАго Бл . і спса оповна нашего . НЖЕ 1 € С'г . окр.3%

10—18: С° . | 10 познаніе * . 11 ќ3%глатн. 16—17 непостижнМЕ НЕШписаньне 11


бу ю
10 (сню] Си “. [нашю] Св. нашю служку 9.12.20.21. служ наш си ( С ).
С517
€ н давхін C415—9.12.21 их
TXT
даровавын намя си ( С "). 10—11 разумя
ИСТИНАТ TROIETA C415670.12.13.15.20.2'Юи х ". познань ТВОЕТА НcTHHHKI СИ
( CS) 11 [ н ] кто с“. доволен . KIE Cть C41679.21 . доволеня [1€сть]
19Ю'и ' . гатн СЮ°. възгласнтн С1.11 .
си (СФ). нҙягати C15079.12.13.15.10.20.21.61
143079.12.14.16.20.21 *****
КЗАглагн С ( С ). 12 снлы ткова Ю° . < i > сахшаня C45679.12.
18.14
сягкорнг Ю°. творити с*. Хвалі твоїEta C.1чю . Хвалы 2 С. 13 нан
сътворить
нсповѣдатн все С516789.13.15.10.217 юги ** *. нан повѣдатн ва Си ( Co)естеса
на всАко C516789.12.13.15.20.21,
А. д
' юи , ко всАко си ( С ). 13—14 влко [вико) С * 5689.11.12.19.20--22
133 -9.12.20.217
и267b.12. BATO БАко
Си ( С "). 14 всѣxx C5-0.12.20 " Иbc9-2. [ксtxt]
С.
С". Бchчьскат си ( С " ) :. ги ксtѕ С. C ги < Бt > НЕБЕСн С. 14—15
н вен тварн БHднмѣн Ж € нНЕВНднан С 1679.12.13.15.10.21 и т . н всAlloгo c0341НЬta
Биднма яє н Невидимаго Св. н вся гварн киднмыл же н невіднмыя си ( СФ) Т.
15 сѣда С. [слав1 ] С.20. 16 н БН,ДАН Б € 3.4НХ І C510789.12.20.21 % * . н прн .
15.12.15.16.20.22
знрая Кезны си (сто) ит. " Кн > HEBHдиме С5.12.15. НЕВимкін C21 .
С51679.12.20.21 у.
16—17 нғолғржимѣ < н > Hнсписаньне 112.20
НЕ ПОСТИЖИМЕ НЕ .

шинсаньне си ( С ). 17 < н > Ненмѣнне С2-20. [ненҙмѣньне] С. Ненҙмѣннын


Co.17—19.2 И-". Ненҙмәннен С. непремѣнне С''ю”. wць С. га < Ба > ю".
Ю.
17—18 [великаго ) С. 18 i ciica C351676789.12.
5 13.15.16.20.217
' ю ?И 12
* *. нсіінтела
си ( С ) ****, Кн » оупованьta C. нашего. оупованia C " . 18—19 же
Тесть окра31 "коієї матн C". Hже 1 €сть овра3% котета вагогтн Си (C®) *: за за*.
%
( на поль). ( поправка ). *** ([€сн] с . ДАК. С?"). **** ( твова истины сі3.20
ючи '. ткова истиннын С15. ткéи истиннын С?!). * #* # * #* (нстиннын С ??). ++++++ (C*
прерывается до стрюки 22) . ++++++++ (ли с“. [ 6cm] c * ) . ++++++++++ || всм ) Ю?).
6.13
* { — чыскым . Сі3.15.1eЮ'и ) . Ні (| же] С.1зи ' . и всАкои C13.15.1“ И '). * ( и все
ткарь см. [ и ] всем ст. Велков Ю. Б.ckко . Ю°. [ ж ] Ю12. и невидимы С ?3).
15
* ([ н ] C56789.21 . БИДА С5789). ** ( [ ии ] Сѕ. призирали с ?зи —12. < h1 > htҙны
Сіз15.1єюи (везнын сіз.15). ( на > Безны си “). * ( и ) Ci619.20.21. (и неисписаньне]
C12 ) . ***: ([ * ] С.2'ю!. CMC.1 нє ю ! ). ****** ( иже спасн " Єли с ).
****** ([ тколёта ) ю”. коен с 159. [иже | ТЕсть жt wі: 1.3 . С °. EXE е C13.15 ).
-
- 170

19 θεός αληθινός . ή προ αιώνων σοφία . ζωή . αγιασμός . δύναμις . το


20 φως το αληθινόν. παρ' ού το πνεύμα το άγιον εξεφάνη . το της αλη
21 θείας πνεύμα . το της υιοθεσίας χάρισμα . ο αρραβών της μελλούσης
22 κληρονομίας . η απαρχή των αιωνίων αγαθών . η ζωοποιός δύναμις.
23 η πηγή του αγιασμού . παρ' ού πάσα κτίσις λογική τε και νοερά
24 δυναμουμένη . σοι λατρεύει. και σοι την αίδιον αναπέμπει (12' )
25 δοξολογίαν . ότι τα σύμπαντα δούλα σά. σε γάρ ανούσιν άγγελο !.
19-25: Μ' . 20 το πνα. 20-21 αληθείας πνα. | 19 θεός αληθινός
26
προ αιώνων, σοφία ME20. η προαιώνιος S28. 23 [τε ) και Π”. 24-25
αίδιον δοξολογίαν αναπέμπει Π'.
171 -

ТВОТЕН
19 тьотен кактн.. ПЕчать ракноокраҙна. к Ск:k таклага та
20 оца слоһо жиһо., іх інстинкт прев'kчнага ли дрость. жизнь
« н » сила . ch'Етя негокXIH. Hльжt crxiн дү %
21 cixiнн Кн
222) ТАБНСА . НстиньHXIH (22" ) осінньа дарокань16. окр .
23 ченкіє гомдол" ц.го достопаньня. начатокх < пре > httчнат
24
21 Бага ньоткорміцна снал . Нсточник : c'їжінн. всі
їмж€ 6см
25 ткарь слоіснага жt ї м.Ісланата от крчкилләлла Текѣ
т сл "".
19—20 . 22—25 : С. 20—22 прекѣчната — 116Hса . нстнньні ін Аҳх с *. |
19 }}/п ///чать равнообразна 25 ок крѣплема **. | 19 знаменні€ ракно.
окр.13но С 1679.1 2.10.21 1 Печать равноокразна СИ ( С ) в сове С.
22
к не C10.11.14.17—19:2'И ?-6. в НЕМЖ € С?”. сокот в НЕ МЫ С “ Ю ? 19420
TABAATA та оца C510789.12.20.21 ЖЖ : поlsа 30га СfБt оца си (СФ)
20 [ жнко) С. живее ЮРИbc8—12. к: нетовон C 7.21 :. кX Hстнненхін си
( C ) . ЖHв , БХ негови С. му рость 1516--9.12.13.15.16.20.21юи ?. прѣмудро
П

си ( С ). 20—21 жизнь стіни сил. С 18—9.12.13.15.10.20.2'юи' .. Живо


wіцієніє ігрѣпо Си ( С ) т. 21 нетокхін C 189 г. нсүнннан Си ( C ) : ".
нмьжt cixiн iX1 C10-2.12.13.1.20.2'юи . № Него лҳь стін Си ( С ) тадеяте.
22 Кнж€ 7 нстННЫНАН С. истинны хүь и . Аҳ нстиннан СИbc3—12
..
их . сяненна C4 г. ****, ofсъНЕННta дарованн IE С515146789.12.13.15.20.21' ю'и ' - *:***: *.
сноположəні : дарх Си ( СФ) та 22—23 окрученніє гомдҚціаго достотанна
0.12.1315.20.2
Сизвг.12.13.
C415679 1 5.20 15 г'юи окроучені ко;доццраго наслѣдіа си ( С ) . 23—24
[нчаток прекѣчных кгх] С. [Блся] C. прекѣчныхч С. Бѣчнії СИ ( С ).
113-16
и начагока C13—1вюи . Начало БЖ.Джцііихь Благь ю”. 24 жикоткорицата
-12 %
C :15—9.12.13. 15.10.20.21' ю ?И7bc8—12 Животворныла си ( С "). HсточнНіях сезії C ".
стни C4*115689.12.13.15.20.2
1 2'юги
1 т. освеніл си (СФ). 24-25 нмж БТА
тварь слов € СНата Ж € " юги
МХІ слһната . Всятлієм . С415679.12.13.15.20.217 И НЕ ЖЕ

БАко сo3.4аннє словесноє ж н разумное вснааємо С. NETO


Кса тварь, словісна ж €
н мiслена окрѣпла ма си (Со) .
* (здѣсь с сильно поправленъ ). (поправка ). *** (на полѣ). ####* (Ки - С.21).
*#*#*
kkk
( -3нда и'abc8—12. кагоськрана С?? ). kkkkk ( ) к немь) ю ”). ****** (оче с “).
1. 17а
C14 Тек С.3.1.1° Ю ?и ?а
Ига.. « Січ.
ече ### * * (поклҙof юцрал ? . ти Иbcs-12). * (истакын
С?"). if (истининь ю ' . истинны Сви ). Тії (Кистни С6.12.20. стна сі3.15.16
юг и ' . [сила] С?". Ки > сила C - 2.12.20 ). інті (Ки > wсценів сч. сила Ю ?
И'bc8—12 ). * ( исток С ' ). ** ( истинны Сези '). *** ( 1 стъти Сѕ.13.15Юги !). *** (имя.
же и ?c8—12. чрів него на полѣ и”). ***** Кистины и? c8—12). ****** ( начинаетъ чи
##kk:::::
тать C. c.м. выше 12 ). (оксынєнію С12.20. - неkнніє с . 21. дароканига С.13.12.
Баните с.21). *****:*: * ( дарованії є свЮ ? и ? bc8—12). * ( Кн— С. wБойченія
C13 15.
КУ.
Foүдочціаго сіз.15Ю'И ! ) . ( евручені. ст *
. 3.1логи C. коҳ Акции Св).
и — Co.12.2001 . рафії . Сіз.15Юнги : ). *** (ст.На С12. 13. 1.5.20p
..20И . CTHNIE
ю ! ). 4. ( БСТІллємъ Св. Hмж € " Как словесная Все КСЫЛА € ма С12. гварь ( ви .
Дим/ а словеснага БclaaІЄМ . С. 'Г БА БА
слоксна же и мыслена откреплієм . Сю.
словестна к € С €ЛАТЕма С. М.cльнага всъл.1ємя с .. словеснил н олджмъняя охкоkіллю.
1 4. Х

цися сіз.ЮТИ ! ( все ) ю ' ) . [ ж ] ВСЕЛАғма


АЕМА с? 1 ) . - * (словесная ж € c19 . сло .
Бесная же и мысльная ю'Сів.22.23И ?– : ( же св). слов €сням же номням и'bc8—12).
- 172 -

26 αρχάγγελοι . θρόνοι κυριότητες . αρχαί . εξουσίαι δυνάμεις . και τα


27 πολυόμματα χερουβίμ . σοι παρίστανται κύκλω τα σεραφίμ εξ πτέ
28 ρυγες τώ ενί και εξ πτέρυγες τω ενί. και ταϊς μεν δυσί καλύπ
29 τουσι τα πρόσωπα εαυτών . ταϊς δε δυσί τους πόδας , και ταϊς δυσ
30 πετόμενα , κέκραγεν έτερον προς το έτερον ακαταπαύστoις στόμασιν
31 άσιγήτοις θεολογίαις .

26 31: Μ' . | 27-28 πτέρυγαις *. 29 ξ πόδας . 30 προς τον. 26 αρχαι


και > Π'. 27 χερουβείμ Β' . σεραφείμ Β '. 28 δυσίν Π'. 28-29
12
« κατα > -- καλύπτουσι Π -10M ? SE2-7. « κατα > -καλύπτουσιν ΠΒ' . 29
πρόσωπα αυτών πM . δυσιν Π . « και » ταις δυσι τους Β'S' . ταις
36

δυσί δε τους Ε . 30 εκέκραγεν Π'. προς έτερον S'. προς τον έτερον Μ .
έτερος προς τον έτερον Π27 ** . στόμασι Ε36. 31 άσιγήτοις δοξολογίαις Π15-10
-2-820
Μ E -7

* ( maκό οβα ρα30 ). ** ( do Π ' έτερος ηοηγασχα) . * κ * ( Π3 108uou.ΝΟ.Ν !! κα cnnopoκού


βο.ομικcnoa MΠ).
- 173 —

26 жить. н тек присЅціноів Бхсылаtеть слокословленьне. Тако


27 км ракотна "Тек Е. А ко хвалять англи (22" ) < i >
25 архангин. прғстолн гістка. начала Бласти сних номного
2 ) очн "гаа хєргєндік. Тек't предястотать шкртх серафнми.
29

30 ШЕсть конах диному н шесть конах Аргом ». І ]


31 дклла покривають лица своя . 46 Kлла Жв ноз'k ін дыфлна

26—31: С. | 26 присЅциноге *. 30 и шесть гонлх 4р+гом . г. 31 дкѣмаУво


146 *****
по
| 25—26 гекѣ служку . І нcтнный е виспушаёт * саослове C46
токѣ сложать. н ток непрғстаньно киспушать словословленні : С. Товѣ служнгл .
н тові присно Кс31 лать словословье Св. говѣ служнгн і токѣ воїнкнот е виспішають
словословЛЕННІ Е C719 .

Текѣ сложн. н текѣ присносочинок кхҙсылії славословів


СИ (СО) * зі іл і г. 27 кса pактна С1679.12.20°. КСАЧЕ СKata ракотна си
**** & :: :: 94156789.12.21 * .
(C6) ракогна тов ! Бca C5 . " ГА БО хвалять C41: ГЄЄв во
ҳкаля си ( СФ) . н > Арханган С157.12.17.18. ги ” . 28 архагтан
27 –28 <<
27—28
С14 г. Он власти C789.11 . Кн » снах С. прес'голн Ki > Гьства.
начала Ki > Классн < i > сил . Св.12.20.21 *. Он начал . Кластен Кн
силят . < н > Гьства Кн > прягли C. прған, господњегка . начала. Бластн. силы
Си (СФ) ***. 28-29 [н ] многошчигаа C15.16.12.20лю . многочитал Херх. .
кнми С ? И ? —- ?а многоочнүні хғри;кнмн С141567891
"Иbc9—12. 29
3.20.21.22.23 2-12
© крһГА C13.15Ю'и .
сѣрафнмн С -2021222 юги- ". Серафима Си ( С ). 30 5 ко //Анному С.
113.15.22
WEC'TO .
криль Е.Днномон н Шесть грнли Арагоми С. 12.21 " И ? -?а - *. і ШЕСТЬ Брная
6.Днному си ( C ') 2 **
дол . Єдиному днному 5 C. [н шесть крила драгомж ]
С4.56
* 4.569.15.16.9 % . 31 дБЕмa < же 1451679.21 !. * .
покрx1вають C4 двѣмa < же кен
дома > покрываху С. < i > двѣмa < очко > покрхівають Си (C*) *
лнца нүх С. ( вѣма оurво ногы С. Кн > <stма ноҙt C“. < a > ДБЕма
112 21
К ЖЕ > ноҙt C2 2 " . двѣлма же нозѣ си (C4) С 2*****. 31-32 а двама
41369.21
ЛЕГАШЕ Сизвъ.21 - 0- гедедедеФ. и двѣма легаше си ( СФ) " " .

* ( поправка ). ## (на полѣ). +++ ( поправка ). **** ( написано — цілём .). ***** ( i ] —
[къспушлём. ] С“). ****** (сложить C. [ 1 ] С°. конкноіє спүр € ть С°. конньное
КЪСпохшат€1г . С ) . де:::::: (сожжать С13.15.17. послЅки С??. и Тек•k кинноє високрай
прносущеt cis.лзи ( — щів сіз). Бh3cсылают . с . неповстанное
славословЇe C12.21 .
Късилаєть свЮРИ (къ3сыллємь св)). +++++++ * (раво " // тн тек k ст. ракотають
Тексk c5). * ([ so C45689.12). f ((кој ю " ) . ( приписано ). * ([ і ] власти C ".
престолн] С? " ). ** (гінсь їл ю! C22-23И1.2—12. ( и > класти ю" ). * # * ( [ и ] С?1).
***** ([* 1 ] С. ШЕстокриль Cз. којиль И ' ; читает на полѣ Сч). *:****** ( |же] С?! ) .
(покрывающе с .. покрыівлях . Ю?). ****** (ногы С10.1 ;— 20.23И ? —12Ю ?. ( по
крыікахоҳ ноги с ?). 13*** **** ( ] С°. дв'Ема Уже Легать с?. ЛЕТApє пере
рывъ въ С* до молитвы съ сими . см. 9 34 ). 1ї (дк kмя С ?"И ?. А€ Тира Св. Ата
цієлма С?". л.kтлжіре ю'Ив—19).
-
174

32

33

d
Εκφώνησις:
34 Τον έπινίκιον ύμνον άδοντα βοώντα κεκραγότα . και λέγοντα.
e Κανταύθα ο διάκονος τα αυτά ποιεί τη του Χρυσοστόμου
λειτουργία .

f “ Ο λαός

35 "Αγιος άγιος άγιος Κύριος σαβαώθ , πλήρης (ό) ουρανός και η γη


36 της δόξης (σου) . ωσαννά εν τοις υψίστοις. ευλογημένος και έρχόμε
37 νος εν ονόματι Κυρίου . ωσαννά εν τοίς υψίστοις .

d: M '. f 34:: Π' . Θ: Ε ”. 35-37: ΠΜ' . I d 'Εκφω. 34 επηνηκηον


οιμνον- βωοντα καικραγωντα- λεγότα . fΟ λα( ο . 35 αγιος * --κζ σαβαώ :. Π' .
[ 6] ουρανς και. 36 δόξης [σου]. I d 'Εκφω Π235659.10M220B '. ' Εκφων Π' .
459 126
'Εκφώνησις Μ151'. 'Εκφώνως S20E'. Και εκφώνως 8. Ο ιερεύς εκφώνως
ΜΈ . 'Εκφώνως ο ιερεύς E2307. 34 επινίκιον :: S. άδοντα :. Π'. βοώντα ::
112367
Π . [ κεκραγότα] Μ' . e ΕνοΜ E2307M ', npowie [e] . « ως έν > τη του
*3789 12
E7 * : f Ο λαός Π “ Μ “ Β'S' '. Και ο λαός μετά του κλήρου λέγει S.
. .

****
Ο χορός ME2067 δουν και προκic [( f]) . 35 άγιος (1- e ) :. Β'S15. άγιος άγιος:
ΜΠ'. άγιος άγιος άγιος:: Π. Κύριος: Μ '. σαβαώθ :: Π'S'. ο ουρανός
E !237 36 δόξης σου Ε12 367. 37 [ εν ονόματι Κυρίου] E2. « ό > εν τοις
E ; mponie [ 35-37].

*
( maκό mpurcδοι ). ** ( Ε1236 M7 Humono e mpedo NO.unson Μετά τούτων . C. are
8 34 ). *** ( M7 ucκα.wmeno more caMoe – ο διάκονος η ταύτα του Χρυσοστόμου ! ) .
8:43
( « Και » - M7).
175 -

32 < Жt > АТАЦІЄ БЪПН10ть друга 6 Архто\". Непрес лоцилін


33 осгXI. НемолхчихІЛІН Бословен .
d fхҙгла.
34 Пок:Kдно ак поюціє ізопаюців. 63XIКлюціє н гації.
e м
G‘zë dhákona sktz4oy. нii apurruíseth. 1. 6 % сcrus
Блюд8. н отёръ на Антон:t. целоуї. і полягаётъ съ
къzg_
$ 66° ).з. Ті. перiних рипиду. Нан покровець
опаҳаё тихо на стылін дарыі. ако не сtетн моўка.
f А.
35 Ст ст . стя ги саклC0,0.. нсполнь нко нземля славы
30 (183" ) твоёл. wсанна к лhішних кавени грм,двін по
37 HMA гне осанна в квітници.
нлім
18
d 32-34: С. ө: C's. f : С. 35—37 : С.23. | 33 немоличня і мн Бословни
С. 32 ж & ЛЕГАЦІЄ БУпночь * . dexзсл.
d С. 35 сава :. с . 36 млю. |
32 6XпHють С“. 63Пнюше С. C5189.12.12.15.2'юи . Бяҙыві! Си ( C 110) ** .
кXIНtaxy
[Аругх кх друго ) Ю. друг к ? Aprry C16:9.12.13.15.'' и '. ETEP// enery Cº. С Едї
e ни%
ΚΚ ΑροιΓΟ ΜΟΥ; Си (СФ). Непрестающими С 151789.211 НҒпрестанніми Си ( С * ). 33
[ощетя ) 113.15 . гас31 С6. 12 . Непр€ Молцһнхімн С. Нємоличнит ми си ( С ) ***
вословесни С58 . вословьи C76. вословленьн С9.12.21 * * * * .
славослав'Hмї си
7
( C ) ида им се а тя С ° . Рҙгать C. Взглас" C13. Rхзгла Слючи .
Сцієнни Рязга . ст.21 % е за мене *
C11.21 ****** fогласно влі ённнки Иbcз- ?. Разгла си
8-12

( C ) Фору і м. : с. [d] С. 34 поюці :: С. поюци// Бьонки/ :. Ю. поюще


15169 *******
K30пнюІ€ 6331 6ають C5109 поющие Кн > БоҙопиюціE [6331каюцие]
C21 . поюці € Kн > С12. Кнконнюців Кн - С ". поюІe Сіз :. поюцца.
КXпіюира. Бяҙываюціа си ( СФ) " ". глютин С ». Глюціє с1569.11.12.13.10.2'Итаlcs —12.
А.

глюща си ( С ""). e - [ *] - < 36:3op > целоуї — С ''. С.17 читают е на этомъ
мѣст .. н кзиялағгч. Атакб. 3skЗАЎ. і грижды пригнічетч ко стомў лискосу **. T3—7а
і теря на лигонф. поцѣлокавя. пологіётч с кози голя счи - то е . н 34
3xt.
діаконя тілж, твория, так и в ліrѕрrін златоўтагш исм-12 тия : прочie [ е].
А. 121.237
f dюун С12. dot C21.2.Иr3з -ia
Айк Иbc8—12, прочie [ f ]. 35 сакаш::
. 16 С?"1 .
.
нсполни :: С ?. землю СИ - та. Земля
3 и'bcs - 1", прочie [35 ньо—37
— ].
*
( поправка ). ** (взывают . И °—12. къҙыкалхоҳ C " Ю ?). *** (Ки — Cзэ.12.18-150').
*** ( -словени
— с.2). ** kle слоканли C19. — Словеніи ю?. 13.13.16
словаєнїн Ст3.
ю'и !? ) . +++++++ (Пw fіозгла с?" :::::
). * * +* (fiora C19.20.2.Из -та ). ( поюція
и т . д. С ' ). * (на полѣ). ії (копиюл 3окұра с . Ки » копнюра С? Из— 7а.
поюWE и т . д. и17abc8—12 ) .* (читають здѣсь). ** (читають предъ молитвой
-
Gх симн . см. 934). *** ( читаютъ пред молитвой Gъ снимн . см. 9 34 ).
176 —

S 34 a Ο ιερεύς επεύχεται:
Της ευχαριστη- 1 Μετά τούτων των μακαρίων δυνάμεων δέσποτα φιλάνθρωπε . και
ρίου ευχής το
δεύτερον μέρος . 2 ημείς οι αμαρτωλοί βοώμεν και λέγομεν . άγιος εί ως αλη-(13! )
3 θώς και πανάγιος . και ουκ έστιν μέτρον της μεγαλοπρεπείας της
44 αγιωσύνης σου ., και όσιος εν πάσι τοίς έργοις σου. ότι εν δικαιο
5 σύνη και κρίσει αληθινή πάντα επήγαγες ημίν . πλάσας γάρ τον
6 άνθρωπος χούν λαβών από της γής. και εικόνα τη ση ο θεός τι
7 μήσας αυτόν. τέθεικας αυτόν εν παραδείσω της τροφής. αθανασίαν

8 34 8: Μ8 . 1–7: Μ'. | 1 φιλανε. 4 αγιωσύνης 3. 6 ανoν χ . | Ο ιερεύς


Π '. Ο ιερεύς εύχεται ΠΜ *. Ε λέγων ο ιερεύς Μ'. Ο ιερεύς μυστικώς λέγει
Β'SE15 **. Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται Π568-10M21S3126 *** Και κλινόμενος
επεύχεται Μ ». Και ο ιερεύς κλινόμενος λέγει την ευχήν Π'. Ο ιερεύς λέγει
12367
την ευχήν ταύτην Α '. Επεύχεται μυστικώς ο ιερεύς E2007 ουουρος. την ευχήν
λέγει ο ιερεύς μυστικώς και ευλαβης Μ' αυτότοτα . Είτα επεύχεται Ε'. Ο αρχιερεύς
μυστικώς S. [a] Μ". 1 Μετά τούτων των :: S5. Μετά τούτων « και ημείς >
των Π’ καταρτος 3 ουκ έστιν Π * Β '; mponie ουκ έστι. | της μεγαλοπρεπείας Β ' .
233-10
2 S
τη μεγαλοπρεπεία Πώ-18M ?- S'E2-1. 4 εν πάσιν Β'S'. 5 [και κρίσει] Π .
6 από [της] γης ΠΕ . επί της γης Π'. [και] εικόνα Π. 6-7 τιμήσας
2-8 * 109 136
E2-7. 7 τέθηκας Ε '. [ αυτόν] εν Π °ΜΕ . εν τω
[αυτόν] Π5680.1 "ΜM - Ε2-1.
παραδείσω Π : 35 -10 2-7 ***
- 10M2-8E2-1

* -ούτως
( > Μ ). κ* ([λέγει] Ε ). ** (κλίνας Π'S6. κλίνας ευεχτα! Π*). **** ( 0
* * ***
« δε > ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε') . ***(sic). **** (καnucano υμείς).
Ε5).
177 -

S 34 аa Сієнники молиться.
1 С, симн БістKHAIMA силами . Блко чавколювче н MX1 Вторая
часть благо
2 [ ] дарственной
грѣшнни Бъпы€ми н гаємя. ст . Існ како констину молитвы .

з претх. н нѣ нҙмѣненька БЕЛЕлѣпын стаіня твоієta. I[ ]


4 правдив 6% всѣхъ дѣлғүх
д-флеҳи сбонҳ1. ако правдою н судом.
5 нетннынхіми . Все (23° ) нав €Д€ на ні. создакXIH Бо чавка
6
Персть 0 3€МАЛА 63€ми. нокразомь твонмь К € почЄТЕ
7 Тего . Положн [ 1 в ран пицца. Б €смртым жизни. ї на.

834 a: C13. 1—7: С°. | 3 йиртя *. 4 / правднья . 7 кесмрть.“жизни


0
||
а ещенникь молнгCA СИ . Поп3 мб. тан С51.21 * * * Сценных молиса втан
Сі? И ? bc8—12 * * ** врѣн молнетсо с . Стель молнгі Ю. Т. пӧ. мб. сню глеть.
тан С. 118. таї Ст. dili. віренні прекабел Сч. н гако преклонсо молита Св.
Срённікя преклоньси молится си (C10 ) *- * * * *. [а] С°. 1 C% сHмн < н міі >
.

C878 . Gх снмн II ними Ю. БЖТВЕНХімн С51689.11.12.18.21ги”. Елжнхіми си (С").


12 17
315—9.12.13.15.10.2'Ю ? И ? bc8—12.
1-2 [ н ] мы грѣшнiн С?". 2 6xaь € Mi н гаємя Cз15—9.12.13.15
M

зове гаєм3 си (СФ). [taкo] С.1'Ю°. нсгенько С. 2—3 [ н ] престя


C9.22.21 * * * * * * Кн > прест Си ( СФ) * * * * * * * . 3 [ н ] нев С. нҙмѣнғнига
C569.12.2 . нҙмѣрғнна Св. мѣры C13.
O
--
13.15.60 °Иbc5-12. числа Си ( C10)
Бєлєлѣпню CS1788.12.13.15 ?' юи . Бєлєлѣnort C ". Бғлнколѣпію Си ( СФ). Кславы >
6--12
стыни и ”. 3—4 Кн > преправдных < ifiн > С 179.12.21 т .
стынн Ив-- 12.
Кн > преправ ДЕня С. Кн > преподобня Си ( С ). 4 свонки С51679.12.13.15.10.21
юи '. твонҳз си Си (СФ)C * . < 61 > правдүн судом C51078-21. правдою нүдомь
Си ( С ) тт. 5 ste наведе на ня слого газ.15.2.етюги! . все навЕДЕ НАМА
С. Ба навеля існ на ны си ( СФ) т . создавян С.12. 13дава си (С ). м

[во) C®9.2. вW3ємьля


.
ш 63м С. БЗемь @ 36мля ЗЕ си ( С ) +*. [ н ] шкраҙа"
CUSTO твонмь C315—9.12.20И'bc8—12. своимя си (СФ). свонмя вжественьІмя
[ Б ] И ?. 6—7 почета Іго C510—9.12.21 + * * почеrs [1 го] си (C10) - *** .
7 положн Ки » Сві. положиван С. положи C575.2 ) . положн Его > СИ
(C10) +* * * * Бран пицца си ( С ) - *****, Бісмртную жизнь С°. (Бе)смртната
жизни Свя.14.10.2'Ю ? И ?.2 - -- - - Бесмртні в жизни C718.1 ?И?bc8—12 -1: -1 х .
Б#смёртія жизни Си (C0) + * *** * * * * *
*
( поправка ).( поправка ). ## (втаи с?1). **** (тайно и'be8—12). *#*#* (1 ерєн
**

Ю?. ієрєн ( жи > C2 Из— 70). ***** (трести C21). ****** (всесть Св. престыи C15).
***(числа с:7). t ([ и | Съ7012. [ вси] С179.21. праведени с ?). ft (судо < ткой
С!?). fit (Ки все с12. Бca C13.15ЮЧИ ' ). tttt (намь Св. Бъck Ю?). * ( приим .
С67.12.21. поніємя ст.13.15ЮЧИ ' . № 3E MA ю ”. № 3емли и—
Земя ич-12).
? **1 (почте й с?"' )..
**
#*#* ( почьть ЮРИ " ). **** (Ки > положь Сч. положи кон С ги?bc8—12. [ tro] и'bc8—12).
# * # *# * ( пир. СЮИ . пирж ю”. пишн Ив 1 ", сладости и ?). ****** (С' читаетъ
послѣ перерыва . см. S 33, 81—22). ++++++++ (живота С*). ******** (жизнін C " ).
12
- 178

8 ζωής και απόλαυσιν αιωνίων αγαθών εν τη τηρήσει των εντολών


9 σου επαγγειλάμενος αυτώ . αλλά παρακούσαντα σού του αληθινού
10 θεού του κτίσαντος αυτόν, και τη απάτη του όφεως υπαχθέντα .
11 νεκρωθέντα τε αυτόν τοϊς οικείους αυτού παραπτώμασιν . εξώρισας
12 αυτόν εν τη δικαιοκρισία σου ο θεός (13' ) εκ του παραδείσου εις
13 τον κόσμον τούτον . και απέστρεψας αυτόν εις την γην εξής ελήφθη .

8–13: Μ'. | 8 αγαθώ. 9 αυτω,-παρακούσανΤα. 10 θύ. 12 θ3. 13 τουτο .


8 ζωής [και] Π'. αιωνίων « σου > Π'. 9 παρακούσαντος M *. 10 θεού
Κημών > Π'. 11 νεκρωθέντα τε [αυτόν] Π15080.10M235-
Π35 S'E2-7. οικείους [αυτού)]
Π”. αυτού SE . παραπτώμασι ΠΜΕ . 12 [ Εν] τη Μ . εκ του παρα
δείσου ο θεός εν τη δικαιοκρισία σου εις Π'. 13 απέστρεψας [αυτόν] Π3589.10
M235-Ε2-1. εις [την] Π' .

* ( modeκoύκα) .
179

8 слаженів кѣчнатҳи васх. К6% склюдены заповедни гвонця


9 окѣравя 1єму. но преслушавх TEE+ Hстнньнаго ка създав
10 шаго ин льсти змнінѣ послѣдокакXIA. oy-(24* ).мғри
11
Кна же Іго скоїли ему прегрѣшеньн. їзгна | ] прак
12 дн кXIIь твонмь судом . GE
ДНКXмь Б € w par
рагаa в мнүх [ 1. Н
13 683%волти [ 16 ЗЕМыль № нetaЖЕ 63ATx кxi. острлага

8-12 **
8—13 : С. | 9 но прослушавх || 7—8 н наслаженні C145689.12.10.21
" ЮРИbc8—12 .

н наслѣдь1. С. н Бяспрiлтiа си (СФ) ***. 8 кѣчнятҳз < твонҳ1 > C'. 6%

склюденні : СИ ( C *) * #я. ва съхранієніє ю° . Кн > заповѣднн С . заповѣден


17
си (СФ) 9 шкірави Сан- 2.12.18.1.2'юи ? bc8—12 Заповѣдав , Свю ?.
1 kkkkkk
октобавя си ( С ). #му < служение > С. но преслуша 6 % С3.16Ю !
нх слоҳ шавхиа С. но ослушав СА С589.12.21 . но НЕ послушA63 С7. ослушах Ж € СА
- 2
. но преслоушавінна си (со). ТЕБt C34–5.10.2ЮРИ27bc8—1
146
. та си (СФ).
ва нcтнньнаго С. 6. < HAULERO > CS. 9—10 134.1KII го н С3.5.12.13.15.2'ЮРИ .
А
сязівillaгo < іго > Си (Co) *** с . 10 і льсти 1415-9.12.21 2? kkkkkk kѕ. н прегію .

си (CD) Т. 3мнінѣ C415—2.12.13.15.?'ю и ' г. Змієвою Си (C10) + . послѣ.


довавшa C415—9.12.21 12 :. ПОВИНЖБАТА C13.15ЮИ '. прир €на С " Ю °. привлёlf
1468
шаса си (С10) * . 10—11 < i > оцмаркена Св. осмғphШК €на ІІІ с .
178—12
оцмрhpЕБлена 'СИ''cs- ? **. 11 < 1кго > С1-0.21. [ его) си. Своїмь
EM ь
[ ' єму) прегрѣшеннём Св. свонм3 €м прғcrұплЁНіємь сю°. своими є мо
прғгрѣшінмн си ( C10) - *. Кн > H3 % гна C9.21 . ізгна Кн » C418.21.
нҙгналт ёсн < его > си ( СО) ****, 11—12 правѣдня ми твоїми сирдома
С. праКДНБХІмы Твонмь судомь Бt C3179 го 3 . правЕДНХ Мh судоль Твонмь БЕ
M
C65.13.15.10 ******. правдwt діємь свонмь ю°. пракЁднат тн 848 си ( С " ) + * +***.
1415689
12 [6] CС ?"” . Wрла си ( С0) -**** задасе 6
мнрось . в мноось CXн
сх С.
116
63 миря 18" Сюги . в миря сін си (СФ). 12—13 i вязкраен С415079.12.21
Ю? и кX36ратная си Си ( С ) т . 13 н31 неtа ж € 6341 [6х1] С. смотрага
єму C415670.12.21 * . съдѣвлі ЮР. Τρι ΤΑ С °. острата си ( С ).

( поправка ). kk ([ и ] C468. и < s > наслажіt C!?. наслажёни ю”). *#* ([ # ] С??.
приєтив юги '. поїм тіл с15). **** ДЕНИн C13.15.17—18.21.2 И ?7bcs —11. ДЕНи с10 ).
*#*#* (— дін Cis ) . ++++++ ( — ШАБСА С®). *#*#*#* ([ tro] C116—90' ). ++++++++ [ ]
льстии С °. льстї Ю?). f (про kльстн ю'И . прель C13. поєлєtrk C5). Ті (зм #инф
c5) . f (змінною с 7). Тії ( Вии C59. — БIIIs C12). ** (прева — С. преклен .
ШЕСА С22. приклеилго с' ' ). * (- наго С21 ) . *** (его и ”. | ёллоҳ и ? bc8—12. Ему
своими С12.22. прегоkенин сэ1789.1°ЮЧИ12. гoгokшєнїн С21) , **** (изгна СЮ”.
[и или го| C5789.17. 3.точи си с*). ***** ( на > прак €днът с?). **** -
** (своими
сів). **** ** (твоимъ C1.12.2'ичbe8—12). ******** (из - c13.15.leЮ ? и ?). * ([ i ] къ3—
с . Бъзврати < i > счет
C11670 ). (Wкратили си и'bc8—12). Кў ( Ки - С12. смотра х
**

же с ? 1 ).
12 *
- 180

14 οικονομών αυτώ την εκ παλιγγενεσίας σωτηρίαν. την εν αυτώ τα


15 Χριστό σου . ου γαρ απεστράφης το πλάσμα σου εις τέλος και εποί
16 ησας αγαθέ, ουδε επελάθου έργων χειρών σου .. αλλ' επεσκέψω
17 πολυτρόπως διά σπλάγχνα ελέους σου . προφήτας εξαπέστειλας . εποί
18 ησας δυνάμεις διά των αγίων σου των καθ' εκάστην γενεάν και
19 γενεάν ευαρεστησάντων σοι. ελάλησας ημίν διά στόματος των δού

14-19: Μ'. | 14-15 σριαν –– χω σου. 15 τέλο/. 16 εργ. 17 Εξαπέστειλας.


.

19 δούλω. 14 την [εκ] E26. 15-16 ο ποιήσας αγά π ’ *. 16 έργον Μ .


. Μ
έργα Π'S'E967. έργου Π568.10M235678E245. < των > έργων < των > Π'. 17 εξα
*5.10
ποστείλας Π'. 18 αγίων σου [των] M. [γενεάν και] Π -10SME2-1.

*
* (sic).
181 -

скоїв спные.. Wш томь Хртѣ ткоієм . Не


I THÏCKOLE
14 lēmy плжныхiтнi
15 #кратн во си созданьға своего до конца. Тёжf cткорн
16 Баж.. нижк завят дѣла руку свогю. но посk. (24* ) .тних
17 тісн многокразнеt за мардые матн твоёta пeріккі посла..
18 створил . Тесн сткімн свонмн БлагоугоднKшими
CHASI

19 ТЕкв. на Блко кремя н род . гла HAME Oʻct


VCTXI! p46%
намх отсч

14—19 : С. с . | 18 своими Кежі Бя коёмьжо родѣ н родѣ > | 14 пакXT .

БX 1тнcкo 16 C517.12.21. БХітніское Св .КЕже > па БЗІтьи Си (C6) ( 63


12 ***
CĪTCENTE H. спісенia Св.13.15.10.22 < > о томь хв твоем СЧ1 5— 9.12 .21
' Ю :
113.15 M

< fжt > самѣмя хоромх твонмя стал " И . Бх само хет твої си ( С ) ** **.
Пт

14—15 Не не врати во са C415079.12.2'ю . не во #вратнси Си (С) *-*- *- *-* . 15 до


конца създанна своего СЮ'. созданна свой до конца C41879.12.10.2'ю”. созданьга
своего в конець СИ (C*) * -- - -- ТЕЖе Створн C314-9.12.13.15.2'юи! 1 * - * - *****
N

жt cзтворная вен си ( СФ). 16 ни завят с . нж€ не закX С. ниже 346XT


си ( С ) дѣла руку твотею С115—9.12.13.15.2'юги т. дѣло р8к1 свой
си ( СФ) т т . 16—17 постная всн Січ - 0.12.13.15.10.2'юичbc8—12. посфен си Си
41567
( C ). 17 многошБразнѣн С. мардиёмх матн С. 34 млрдні матн Сэвтэ.121315.10
ЮРИ! ***. за Баго сердь матн С. ради млрдia млости си (СФ) +*.
17—19 перки послала існ стмя своїм3 Коугодником. > . оцгодньшими товѣ на
6CAKх род % н род? Св. прока посла створила 16н онлят стми гвонмн. оцгодныя
пракы послали існ. створили
шнмн товѣ на BCAKх род% и рода С513789.12.21 ***,
n

ёсн силы стыми свонин , жt 6я ковко родѣ и род+ Блгооугоднішнми ти си


( C ) +***.19 глав1 с . Глалз існ СФЮРИ :bc8—12 . гла си ( С ) **.
146.13.15.16
19—20 равя свої Св.ла л . " юги .

* (на полѣ прибавлено). ** ([еже] c15.1ви?bc9—1 . Еже < w > паки и12 . Бытie
kkkt
с Бытiвмх сіз.15Ю ги '). *** ([еже] Ю°. когk C87. ш самоми ю12). (Кеже»
Бі—св. въ самѣмъ И ?). ¥¥¥¥¥ (ни во сп.14.10И ?. Wвратился и Иbc8—12). ++++++ ( гвоєго
С “Иbc8—12. Кәже > въ конєць Січ). ******* (Ки > Івже С°. й с ?). * * «[зака ]
C13. ЗАБыть Ю ?. ниже дѣля C15. ЗАБhia cи иться — 12). + (своєю C5179.21).
if (x+ ла иғться- . твойүъ Иbc8—12). Тії( ні » 34— и'). f* (Гради)] с . [мардія]
fit Кни
сч). 1 ** (Ки > парк С12. послава С. Ки » створил. С'. своими Са1 . Багоогодив.
шими С. oүгожьшими С12.21. Test C3.12.21 . на БСАко ( время и родя с . <w
вѣка > на КСАкя Ст. стү% твонки pa. coүй на БСмка св). *** ([єже] С.3.14.1501
и7c8—12. иже си?ью ?. на кожд свю”. [родk #] Сви ? bc8—12. оцгожьшимн С13.15
юги ! ( — шнмь ю ! ). Текѣ и7bc8—12. ст.іми твойми И'c8—12). ****( < 1 > и

C59.12.21 ) .
182

20 λων σου των προφητών , προκαταγγέλλων ημίν την μέλλουσαν έσεσθαι


21 σωτηρίαν . νόμον έδωκας είς βοήθειαν. αγγέλους επέστησας φύλακας .
22 ότε δε ήλθεν το πλή-(14r -ρωμα των καιρών . ελάλησας ημίν εν
23 αυτώ τώ υιώ σου . δι' ου και τους αιώνας εποίησας. ός ών απαύγασμα
24 της δόξης σου . και χαρακτήρα της υποστάσεώς σου, φέρων τε τα
25 πάντα το ρήματι της δυνάμεως αυτού . ούχ άρπαγμόν ηγήσατο το

20-25:
238
Μ!. | 21 σριαν. 25 τω, ρήμα. | 20 προαγγέλλων Π . [ήμϊν] την
Π568M ? [την μέλλουσαν] Μ . 22 ήλθε Π235 -10M2-8SE2-7. [ημίν] εν Μ .
23 [και] τούς Π'. εποίησε Μ: *. 24 δόξης [σου] ΠΜΒ'S' . δόξης αυτου Μ .
24-25 [τα] πάντα Π '. 25 αυτού E57. [το] είναι ΠΜΕ .

* ( νοημασκα ).
183

20 тконҳх перки. прок136kцлага намх котлциліє вхіти сінків.


21 Закона дасть в помощь. Англіі пенс'гавЙ Хранител .
22 iiгда же придя кончни (25* ) временелия. гла наліз слаѣлль
23 сноль твоїмь. нмхже ї кіхі створи. Hже€ скін снганы в
24 слаб% І Твота . н Wкра38 състава тво1 €го носАН БСАЧКскага
25 гломи сила твова . Не 6xсxxІШЕНЬЕМь мн БХІтн рак€ня.

20—25 : С. | 20 прокат С°. пророков. И'cs-1°. провязвѣшага намя С10 - өлзлэлв.21


юги
ЮРИ . привлязвѣрал [намз] си (СФ) *. провязкѣщата ҳотлците кхітн нам
Ейснні « С. сінів < тво > Хотмщик кыіти С''. хотящее вя1тн сінні си ( C4) **.
INHI

21 Кн > законя Св. дасть С115679.1 2.21 дал , сен си


СИ ( со). на помощь
СЮ
С “ Ю °. Кнамь > Бь помощь и . да 61 помощь С. Кн < н > англях. С.12 ***,
понставн C41415-9.12.21.13.15.169
1“ЮИ: я и е * послал , ёсн С11. поставная існ Си ( C °).
хранители и'abc8—12. 22 принд € ть Cз. прид € ть С. приДЕ C45—9. прінде
си (СФ). кончина вр €МЕНЕМ C41415679.12.13.15.21" юги ***** нсполн € Нhе време
си (С) **.**** , н » гла С21. глал
глаля, Еси
існ и'bc8—
иьев-1 12. [самок)) ю”. 22—
M M

23 W CAMOM2 Not T60EM% C'S. сномя твой самек сі С12?. 23 твоїмь ( стмь
7.16 15.21
C46. свонмх С." Ю °. [ і ] вѣка . се'ю ". ств ориль Ен СЮ И ? bc8—12.
АЖЕ схін C416—9.1 2.13 .15. 21
' ЮИ bc -- 12 *******
8— НЖЕ
.
ТЕсть си (С5) *** ****,
синьТЕ C314—9.12.13.15.21ЮРИ7bc8—12 т. бвра си (СФ). 24 славя Іго с“.
н осрази постава C413879.12.2'юl2 +1. нокради подовна С. н начертанье нпостаен
Сисв - 2. н начертанів състава си (СФ) т . носин Сю" . носа же си
( C ). 24—25 Бак газ снля твоеа Св. БАЧьска гломы силХТ T 601ETA
Cз15789.12.13.15.10.2'ю !"Ив7abc8—12 +*.*
4
6CA слова силы твоєА си ( C ) + * *.
1.21 9

25 нѣвзехатшеннів сл . нехниёнiв Ис - г. невясҳхищены1 вмь Си (С ) ***.


[мнѣ] БХІтн Свө. мнѣ Б30тн C318.21 . мнеtѕСА БАСТн С. мнѣ63 БХІтн С.
помысли выітн Си-.. непрека Бытн Си (C10) ****, 25 — 26 Test
равен СЧ-21. равғH3 текѣ си ( С ) * * помысли равғНЯ ТЕкѣ БЫіти C " .
Бытн Тевѣ мнѣ равноу С. Бямѣнн Кәжt > выгн сіз.15.1" ЮРИ - * *****

* ( — вѣщающs Co. -Кнам > Иbc8—12. -<на коҳдүцгаа > С ", провъзвѣсткүл ( на
C12 ). ## (хотАфла с19.21.23И ? — в. хот Аша Бытн с?2. Квъ> спсеніє И?). *** (аггла
C12). **** (повставиви С5. прғставиль всн С .. приставил. ғси Сіз.лвЮЧИ ). ***** ( врв.
М €ном С21). *******
(времён С. времен СЮ °. время исполнента C9). +++++++ ( єЖЕ
Св. [c.in] Ю. С. С.15). ******** ( 1 с.). f (сідніємь С15). if ([ н ] Св. състава
С'Ю 2). fit (начертаніємь С15). * ( все С.13.15.2'ЮЧИ16—12. ВСАКАга Ся. гласом .
С?.. своєta C'ю°Извгаb8—12. Его С*). t** (« вбєА И °). *** (не < во > въстырғніємь
св). +++++ (кже > Быіти Исв —12). i+++++ (рівна и'ю“. [ текt) и'. товѣ Сви ?).
****** (вьМЕННвь С15 ).
184

26 είναι ίσα σοι τω θεώ και πατρί . αλλά θεός ών προαιώνιος. επί
27 της γης ώφθη και τους ανθρώπους συνανεστράφη. και εκ παρθένου
28 αγίας σαρκωθείς . έκένωσεν εαυτόν μορφήν δούλου λαβών . σύμμορ
29 φος γενόμενος τω σώματι της ταπεινώσεως ημών. ίνα ήμάς συμ
30 μόρφους ποιήση της εικόνος της δόξης αυτού , επειδή γαρ δι' ανθ
31 ρώπου η αμαρτία εισήλθεν εις τον κόσμον , και διά της αμαρτίας
32 o (14v )) θάνατος . ηυδόκησεν ο μονογενής σου υιός ο ών εν τοίς

26-32: Μ '. | 26 θω-πρι-Αλλά θς. 27 ανοις - παρνού. 29-30 συμ


μορφ '. 30-31 ανου. 32 σου υς. | 28-29 σύνμορφος Β '. 29 ίνα [ημάς]
Μ6. « και » ημάς Β'S'. 29-30 συνμόρφους Β '. 30 αυτού E45. 31
εισήλθεν η αμαρτία Π :10. διά [της ] Ε . 32 ηυδόκησεν Β'; npovie ευδόκησεν.
.

[σου] υιός Π? .

* ( κα #cemen).
- 185 —

26 Test кох ноцю


н wцю. но % скин прекѣчнзин. на 3 € млн
27 тавнcа i с члкKZ пожнкі, стXia ДБХІ КХПло. (25" ).
28 цысл. см-Ернса окра3 % равни прийм .. скокраҙен БХІВ
H
29 телесн см:ѣреніа нив. да на окраҙна створить. окраҙ8
30 сликX Его . понеже во чаккомь грѣҳ Кннд € 5% < Kfch >
31 множ. грѣхомь же слоть. Баговолн единочадхін ткон
32 сня. счин һх нідрѣхъ ТЕБѣ
текѣ коr i wцю. paжaraca W@ женят
26—32 : С. | 29 да нашкраҙня ". 30 пон € ЖЕ БО C57
| 26 ( 1 ) оцю С.
БX схін пр€же вѣк , вѣчена Св. Б1 сати превѣчнін си ( С ) 26
27 АВНА на землн С. 27 і 3 чавки ПОЖИБЕ C4569.13.15.10.21.2’ЮРИ : ***
M
178.12 *****
н 3 члыкъ походи С178.12 н чавко сапожные си ( C10 ) i w Tenta
дБ С. нш дБ31 секіtа Си (C4) .
27—28 воплоцинск С?". воплощёса
С??. 28 смѣрнса окра3 % равни C314569.12.21 *** * ** * *
нстацініси н смѣрнси образя
.

рака С. Hстоин к зракя равні Сюи'cs - 12 т. нҙлія Се образя рака си


1314
(C10) т . пенімя Сан - 9.12.17.1.20.21 прієм. Си ( C219) ***. coospa3 €НХ БА І 6%
C415—2.1
Сіз – 12.12 .15.22'ю
2.13.15. 'ю "? И126
И :20—12 ст. cзовразеня выкля си (СФ). 29 телеси смѣ.
рента нші Сан - 2.12.21 +*. тѣлоҳ смиренія нашего си (СФ) ***. да на швразнят
.

С3 . да НАТ сообразнх1 C415—2.21 . < rato > дa нa cзокрaзны си (СФ) ***.


а
-
30 слав31 скота C15679.12.15.2" ЮРИrbc8—12. Савы твоt C12. слав11 Іго Си (С“).
понеже во чивком СИbc8—12. Елма же во члөifмь с115679.12.21 ***** € лма же око
8.16

ра C®лею? ++-+-+ +ж. поніже ко ради чакка си (СФ) *** ** *


чивка pa БНИДЕТЬ
C3145679.1
С. 30—31 53 Квесь > мнөх Сэлцзв'я.1221. C3145679.12.
2.21 31 грѣхоль же Співзвгэл 21 н грѣ..
12 21.
хомь [ж:] Иbc8—12. н грѣха ради Си ( C ) +*+*e-иия < i > Баговоли Св.
Баговоли С12.21 . Блтонзхвшли с.1“ ЮИ .
3.15
C4156—9.2
Єдиночадиін C16--21. «дінороднын
1468
си (СФ). [ткон Свя. 63 гадафҳs C15—921 . в надрѣ C18.15 .
32 СХ. С.
РИ°
в нѣдроҳя Co.12.20.?"Ю . в нѣл C415 —әл2.13.15.10.2'ю !"Ис-
рѣ Си ( С "). rest Сіз
нѣдок 2
c8—12. 12

415-9.12.21
"гкой си (СФ). Ер і оцю C15-0л ? " Ю ? + * ** ** ** Бта ноща си ( С ).
ражагас С16789.12.21. рожнca C.
С ? .
рожса C ". рож на ст. рюжька Стал ЮИ
С17.
родитися Ита. Бывал си ( С ) . @ [ жензі ] С'

*
( подскобка ). ** (подскобка). **** (6гь на поль С10. Бій свін C13. 681 C57.11. npê
вѣчьнѣії с? ). **** ( [ i ] ю! ). *** ([ и ] С*). ****** ( пожив€ с . спожист€ С7).
***** ([ и ] C4—7.12.15.21. постига С°). ********* (Ки > смириса С.21, смириса Кн
и

овра сіз). t (ойка югиев-12).


ЮРИ'c8—12 ft (нҙаїлв. св. зря рака иь. Ки > wspa3 %
сил3.154: ?). +1+
СИ?. равiн силали Кн
titt (<
Тft (-выпови приємь члокчь >> Ю '). tiff 1>
съобразен . Сѕ8.21. [въІва) сә1). * (Ки » смиренига С. см-kовнию нашему Св.
[нші с?1). 1** (тѣло Cis. нашего смиренія Св. см *рента и'ю ?). *** ( тако] С.15
юм? И17bc8—12. да ны С12. да си на и”. да съкраҙны на ю”) . **** ( и
lamá Жs oүво С21. [ во) С5.2). ***** ( єльма во свю ?). ****** (ради члка C20. ЧЕЛw.

в #ка рi сiз.14.15ю'и ). і жижижик (ради грѣха ю° ). ++++++++ ([ і | С*). (вків


И ? bc8—12 ).
186

33 κόλποις σου του θεού και πατρός . γενόμενος εκ γυναικός της αγίας
34 θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας. γενόμενος υπό νόμον . κατακρίναι
35 την αμαρτίαν εν τη σαρκί αυτού . ίνα οι εν τω 'Αδάμ αποθνήσκον
36 τες . ζωοποιηθώσιν εν αυτώ τω Χριστώ σου . και εμπολιτευσάμενος
37 τω κόσμω τούτω . δούς προστάγματα σωτηρίας. αποστήσας ημάς
38 της πλάνης των ειδώλων . προσήγαγεν ημάς τη επιγνώσει σού του

33-38: Μ'. | 33 θυ- πίς-- Γενόμενος. 34 θκου – αειπαρθου.. 35 .τω,Η


αδάμ . 36 εν αυτώ, τώ, χω, 3. 37 τω κόσμω, τούτω,-σριας. 38 τ ειδώλων
35 αυτού E457. 36-37 εν αυτώ το Χριστό σου. και εμπολιτευσάμενος τη
κόσμω τούτω Π· *. 37 « και δούς ΠΜ. « και » αποστήσας Μ .
38 προσήγαγεν ημάς ΠΒ'S'Μ '; mposie προσήγαγε [ήμάς]. τού σου Ε .
38-39 προσήγαγε το αληθινή θεώ « και πατρί > [ήμων] Μ .

* (κα ποδοκοβιennoM7 Macomo ).


187

33 < i w > crxia Біца (26* ) і приснодкXI мрыга. < i >


34 БХІья подя закономь суднтн грѣхъ плотью сhоією.
35 да нжt оoүмнрлюції адам : ожнкұть w салѣль хв
36 твоїйм .. пожив1 (68) мнрrt семь.. дасть поклѣнына
37 санаа. wставных на w Аксен ндоля. прикЁД% ні в по
38 Знанїit ТЕБf Hстнньнаго ва < н шца > [ 1. снискавх

33—38: С. | 33 < но > cгата с . Он стати С. претх1а С.


ЖЕНХ І стха кца си (C4) *. î приснодві си ( С ) * * мрія Колоть .

пріємя > И”. мрін ич- 12. 33-34 6% 16% C415—9.12.13.15.2'TO ? 16-12 *** [ 1 ]
6-12 21

" 'юи в* * * **-


Бывая си ( СФ). 34 осуди C13070.12.13.15.10.2 Кн » wcoүAR C??.
.

грѣrx1i C“. Ero C's. плотню своєю


судити 2.1
си
C415—79.1
“ И16—1грѣүока с .
(С°).
3.15.2'ЮР
грѣхя Плотн

. во плотн своей и'2 . 63 тѣлѣ свої си (СФ).


35 да нжt oүмнраюцієї ш адам солего.12.21 векемен да не з адамѣ oүмнрающен
C58.13.15юги ' < taкo > да йже 61 адамѣ олираюцрен си (С0) * *****.
оживуть о самоми ҳt C415—2.1 Р'ЮИ : * x x xx x x
-9.12.13.15.21
ожнкотворатса Бя само
хотѣ СИ ( C10) т. 35—36 хв том, С. 36 нже поживе с“. и пожив
в мнрѣ си (С') г. [ 68] мноt C°. датн С19. давх C415—9.12.13.15.217 г'Юи16-12
16 .

дасть Си (С ). Повєлжнью С.21. повелѣнів C!”. 37 К61 > Сбеннie С.


спенье с . леенню C4167.12.13.15.2'юи '. санаа C3-16ЮРИ°abc9—12 т. пенька
си (C®). wставных на C31-9 12.21 * . wеrівных на си (С1°) +* *. ш льсти
Їдол . С415—9.12.21 xx x [ @ ] прелъсти вдольскія си (со) * # и т.
w 37-38
.
1

прив €ДЕ H81 во оцвѣННЁ ТЕБЕ C4135—9.13.15.16.12.212


ЮРИbc9-1—2 * ** *. приві 63
лв
2.13.15..16012
познаніє твоє си ( С ) +* * * * * * 38 істиньнаго Ба н wца C415—9.1
и •7bc8—12 *** ****, [ нетнньнаго) кга оца си (С0) + ******** CHHCISA6 %

C415—9.12.21 . схакын Сізлюи . СТАЖавх си ( СФ).

*
(вцы и — 12 ). ** {([ 1 ] С.21. — двца с 21 . ДБъл с ). *** (Ки — CзөИ®78).
*** (Ки > — С *). *#*#* (оумирающё С € 7.12.21). ****** (ижE C13.15. w адамѣ – вси
c*).. вжн и
#*# *# * (гако,йжи] Иbc8-12 “ Ю? и?.
. [да] силе. w Адамѣ ссівю И Ксъ> оүмирающен
сч. oұмвршен с “ Ю ?. оүмираюр* Иbc6—12). ++++++++ ( Kда > wживоу C12. живо.
творится сч. катѣ сө7. ш самѣмъ c21 ). + ( wжиБится сп. ш самомь ю”.
в самек с?ои ?). ft ([ и ] c4679 . пожи с1.10. пожив € ть с15. пожит С?ЗИЗ-5) .
fit (спасенал и78). * (Кн > — ст.12.21 . оставив . ( 4578.12.21 . штостАБИв . с' ).
** ( Ки > — И '. wcТАВИвя сі1.22Ю'и ' . # ставль сією ?) . *** ( w ольсти с .
совладни св). **** ( @ льсти C13.15Ю ? И ?. @ повісти сів.20. < u > прєльсти C " .
дЇAколскia C19). ++++++ (Ки — сі2.16.21.5. прик€дя C37.12. [нъi] ЮРИbc9—12. приведяти
c5. на сі3.15.1єючи '. Бъ овидѣниis c . к% оувѣдѣнія сіз. 15. в познані1€ С3.1вю ?
и "bc8–12. < раз ик видѣнів сі?. Ки разомфните с . Бъ видѣнне раз $ мѣнC12.
и"
с?!). i+++++ (Ки – Итв. приш с . [ твоf] сн19). ++++++++ (Бга < нашій
*********
[ и ] cзв). +++++ + ( « н » wца с.4.29И2-10 ).
188

39 αληθινού θεού ημών . κτησάμενος ημάς εαυτώ λαών περιούσιον .


40 βασίλειον ιεράτευμα. έθνος άγιον , και καθαρίσας ημάς εν ύδατι . και
41 αγιάσας τώ ΙΠνεύματι σου τώ αγίω. έδωκεν εαυτόν (15r ) αντάλ
42 λαγμα των θανάτω εν ώ κατευχόμεθα πεπραμένοι υπό της αμαρτίας .
43 και κατελθών διά του σταυρού εις τον άδην . ίνα πληρώση εαυτό
44 τα πάντα . έλυσε τας ωδίνας του θανάτου . και αναστάς τη τρίτη
45 ημέρα. και οδοποιήσας πάση σαρκί την εκ νεκρών ανάστασιν . κα
46 θότι ουκ ήν δυνατόν κρατείσθαι υπό της φθοράς τον αρχηγός της
Ι

30- 46: Μ'. | 39 θυ-έαυτώ . 41 αγιας' τω , πνι σου των αγίω,. 42 τω,
θανάτω, - της αμαρ.. 43 στρου – εαυτώ .. 44 2 θανάτου. 44-45 αναστο
235-10
τη , τρίτη , ημέρα. 45 ανάσταδι . 39 Θεού « και Πατρός > [ήμων] Β'S120Π
Μ'-578E2-1. [ημάς] εαυτώ Μ”. εαυτόν Π'. 40 < καί > βασίλειον Π '. βα
σιλικόν Ε36. [και] καθαρίσας Π”. [ημάς] εν Π35882.10M2-8828E2367. 41 αγιάσας
2-7
« έν >> Πνεύματι αγίω Π '. Πνεύματι [σου] Π235079.10M ' - Β'S120E - 1. 42 πεπ
7.10
ραγμένοι Π10Ε . υπό της αμαρτίας Μ '"ΠΒ'; mponie υπό την αμαρτίαν .
43 [και] κατελθών Π27. διά [του] Π”. εις τον άδην δια σταυρου Π'. εαυτού
Π35689.0M23451E267. εαυτόν Π ' . 42 44 υπό της αμαρτίας εν αυτώ τα πάντα
Μ . 44 έλυσεν Β' . ώδίνας Μ'S'B'Ε'; mponie οδύνας *. 45 [πάση ] Μ '
E36. πάσι [σαρκί) την Π '.

*
( κακemca, 6cm) .
189 .

E
39 на секѣ люди нзржняі. црско сцінь? (26* ) ta33к1 ст .
40 нчестнв'c 1 водою. ін сці, дүм. [| 1 стXIMb .
41 дасть Сев“ нҙлѣно смртн. к ней дәркілін вѣхк'kҳоми.
ом про
42 данн пӧ грѣхом.. н схШЕд% кругом , кх адя. да нсполнить
43 сокою КСАКла. раздрѣшн колѣзни смртынхіга. н Бхскрех
44 третні днь . н путь створных КСЕН плотн. Бхскрні
45 < liЖt > нҙ мәртБХІүх. Тільмa < жt > He (27* ) вѣ мошно
Exiтн нотлѣны ёмк. началникоҳ жизни . Екі
46 дѣржилior БХІтн

3946: С. | 39 люди СЕБt C12. Tзкран31 C415679-1°Иbc- ?. когатны Ю ?.


нземня си ( С ). Кн > црьское С2.12.15 . < > Азії C''ю . 40 н wчнщь
C..10 °. н wчнуєH3 C74568.21 * и Фциф€ НАТ C9.12 **. [ ин ] очистных и .
2, 14169
< наl > водою C. ( на вою Ю. ост н С5.211.. синя. C. осіць Сав° C12 .
Ю °. осфе С'
стных си ( С ) * ** 41 дасться і смрги Св. дасться C719.21 . дасть СЕБЕ
си ( С“ ) ****, Квя > нҙмѣнү С. АFÃ же ю°. 41—42 ( проданн] Св. предани
грѣхомь Св.12.21. проданн подх грѣxx C. проданн грѣ
грtroмя с 1799 я я иза
хома С517 * * **
.
проданн
по грѣхомь Си ( C9). 42 < 3 > крімя С. кога ради Св.17. кетомь
C160. 13.15.10.2'ЮРИbc9—12 . 63 адя като C. ради кота си (СФ). [ да ] исполни
С?". 43 BLAKATA Се
14689
BSAkara < w Ben > C ?. БСАчьскага С.13.15.10.20ЮИ .
а

Бса си (СФ). 42—43 да исполнатсо совою всм СІ" . да исполнить всАЧЕскі .


< 1 > совою С12. и сшедя 63 адя. кремя разруші колезни смртната . да нcпoл.
нить ковою Білҹескла С. 43 papўшн C ". разроринг. Св. разроушн СИ°.
112.17.21
разрѣшь ию . [смргынхіга] С°. н васкрсе С.1.2 . н вхста ю°. 44 < 61 >
148.12
третни си ( С “). [61] третні Св.1'ю *-*-*- *- *-* . [ н ] пұть ю !?С59. творн
** ****
C415—9. створных Си ( С ) с'гворн С12.15.2'юи ? во > БСЕН
Пахти C169.22.Всикон плотн С15.13.1° ЮРИ :7c8—12 * * * * * * * * 6СЕН плотн Си
12

(C) *. 44—45 Баскрынів нз мрэгвятҳ1 С. ЕЖЕ ш мртвитxx Басіірньє С.


7159.12.2
вясконні6 Тежt i31 мртвятxx СТ1512-21 т . ( же) нд мртвії вяскрсенію Сіз “ ЮИ .
N

Еже нз мртвії вяскрсiнiв си (СФ) +++. 45 ғлма же НЕБѣ нев мощно C415—9.12.21.
понеже НЕні бязможно к СЮ ?. како не ваше мощно си (СФ) т*. 46 Aphжн.
момь Ю. дряжатни ю °. Ағржі C4 -**. нстаннемь сэвтэ.12.21 . по тьлею
С. гаѣнієм , Ии - 12. тлєю си (СФ). Началника жизни C11.21 . Кн
Бай С.

* (| и ] С4506). ** (–щенів с.2). ### (ости с17) . *** (даде и ? bc8—12). +++++ (Ки >
C5). +++++ (ги с “). ****** ( сотвёрй с??). ¥¥¥¥¥¥¥¥ (пль // Киспльнити > Ю * ).
с“. Кнеже из — C° ).
же С.
т ([ксен) и”ь). ft (Ки > къске — с?1. Басконите Ж.
1ft
tit (иже св. (Еже) c22. Бъекрній сею?И?bc8—12).
свЮ *
1 (тако <же> не в Св. “ Ю
и ' (не вы (15). Не вѣше с 9). 1** ( прерывается до молитвы Сего ради. см. 9 35).
190 -

47 ζωής. εγένετο απαρχή των κεκοιμημένων πρωτότοκος εκ των νε


48 κρών . ίνα ή αυτός τα πάντα εν πάσι πρωτεύων. και ανελθών εις
49 τους ουρανούς εκάθισεν εν δεξιά της μεγαλωσύνης σου εν υψηλούς .
50 δς και ήξει αποδούναι εκάστω κατά τα έργα αυτού. κατέλιπεν δε
51 ημίν (15' ) υπομνήματα του σωτηρίου αυτού πάθους. ταύτα ά προ

52 τεθείκαμεν κατά τας αυτού εντολάς . μέλλων γαρ έξιέναι επί τον

47-52: Μ'. | 47 Εγένετο – κεκοιμημένω . 49. ουνους -


– υψηλόι . 51 ημι
Υπομνήματα - σρίου. | 47 πρωτότοκος [εκ] Π '. 48 εν πάσιν Β'S ' . 49 εκ
2 - 27
δεξιών Π'. [σου] εν υψηλούς ΠΒ' . 50 κατέλιπε Π2856-10M-SS12E2-1. 51 αυτού
Β'E67 . α « και » Π S26. 51-52 προτεθείκαμ Β'S' *. προτεθείκαμεν
η45
« ενώπιόν σου > ΜΠ8.10E15 . 52 εαυτού εντολάς Μ .

* (opeposao mcg oο κοιμοι, κumaeκoύ πoc. » Έν πρώτοις; 63a Mono uri omeoδα κα
μακάκmo B'S ').
191

47 началникъ омвршніх. пәркiнєць нз мрткаіхи.. Да Есть


48 г. Блката
КСАКАМ ш Бьсѣхъ перкѣнысткұта. н Б.ШE4% на ныса
49 сѣд€ wдесную клечьствна | 1 на БХІСокнця. Вже | ]
50 придеть 633дати комеждо по дѣломж Его. оставная Же
51 1 €сть нам, памяти сісенхіа (27
ПАМАТИ спісенхіа Іго стртн. [ ]
(27"" ) 1го
52 таже предложиҳоми по заповѣдәмх Івго. Хоти во нҙнтни

47—52: С. | 49 Бєлічысткна Кевой > *. 49—50 придеть || 47 на


чалника от мршнм. C- 179.12.2'Ю? началникъ < жизни > oүмғршних С °. НачатокX

от сопшнмя си ( С ) Кн > Перкѣнець С -22. пиркорождёня и'bc8—12.


47—48 да есть та кімната wш shetxз первѣнытқұta Ca15—0,1" ****, п
Како >
да есть басібла первєНьства 0 всѣ С. да когд сами всі, 5% всѣ
< tãrio
со
перкѣныстБоца си (СФ) + +++ +ж. 48 н BZШ Е Д% С5168 0.15.21.2’Ю? kkkkkkk
* . [ н1 ]
BUIEABIP C. н кизші си ( СФ). 49 Кн > сѣде С12.19'Ю . СЕден С??.
6ЕАНЧЫГЫНА Ктвоlего в 63icols ix C510—9.13.15ЮИ ******** - <Crbofro
tboiro )>
х
на высокі си ( С ) *. 49-—50 нже придеть С10—2 т . — Ки > прiндi
18.13.15
си (СФ) т . нж < u > 6х34х ю °. 50 wдаги С.13-1 ° Ю'И . 683да "ги
СИ ( С ) *. по дѣлов Ю°. ( его) С5 . остави же си (СФ). 50—51
оставнля же есть C315—2.12.13.15.21 лвюи: -- . 51 память C5689.12.21. памагн C317 .
Бяспоминанта си (С10) 1 ** * . CICHZU14 lero < CHI > стргн C510-6.12.13.15.гію ?
и т си ( СФ) 1 **2 **. спасителнагш скоєгш страданія
. сі:сінкт свой стрrен Си
Иbc8—12. 51 — 52 < cia аж . Си ( СФ) та *. [cio) taжe C315—8.12 -
52 пр € ДҰложнхомх С 15—2.12—162'ЮРИ 7bcs
: bc5-12. иртложивше си
– Си (со) C10 ****
- я ** **.
169
по заповѣд € Mх Іго сы7.12.13.15-2 " И . по заповѣди Іго Св . по свонхь Его 34по
вѣдєхь Свю ”. по заповѣдеҳь < ткон > н //
г ю ". По Его заповѣд€ Mх си
( C ). Коган во сл.л в. г.
C13.15.10.22

( на поль). ( поправка ). (начало Ю ?). ++++ (оумершими сів гаиз- га омір


шых Иbcs- 12 ). ***** (да иже то кскага Св. Кн > 4. Есть кемчьскага С°. Всичьскага
1

с . то с . [т] Сэ. ТЕБk Белката с?!). ****** (( ако ] сэлэЮ !? и :bc8—12. [да] с .
тъ все ю ?. САМЬ БСлкъ св. [ к ] Ю ?. — сткSий и'bc8—12 ). ++++++ ([ н ] C59.15).
* #*ki* ([тконго ) с?9. [ въ въпсокъх1 ] c *). ([ ткого) с 2:21). ft ( «< паки > придДЕТА
€ ть
С“. прї 11 46 c"). iii ([ и] сп.2.14.15.20- ? И ?45в, прибавлено и въ С1923). * ([Бъ34ати ]
22

С2. < u > Бъҙасть сви ?). ** (oұставил . С°. Еси св). ++++ ( воспоминания налі
С?зиз-зв. [нами) вспоминаніє ||| Ю ' . къспоминанів Сіз.15.16.11.19: 22 ). 1*** ( [сига] С12.13.15.21
ЮРИ '. стати сигa C61789. стотии С*). +++++ ([ской С16). ******(сіл жt C13.15.21.2? И ?).
******* ( < ко > С12). ******** (преложьше с.19.20.23И?–ів. прелож € ше C°”).
- 192

53 εκούσιον και αοίδιμον και ζωοποιόν αυτού θάνατον . εν τη νυκτί


54 ή παρεδίδου εαυτόν υπέρ της του κόσμου ζωής . λαβών άρτον επί
55 των αγίων αυτού και αχράντων χειρών . και αναδείξας σοι τω θεώ
56 και Πατρί . ευχαριστήσας. ευλογήσας. αγιάσας. κλάσας.
Η υπόθεσις b
'Εκφώνησις
της ευχαρισ
τίας . 57 "Έδωκεν τοις αγίοις αυτού μαθηταίς και αποστόλους είπών: λάβετε

b 53-57: Μ '. | 55 αναδείξ°. 55-56 θω-πρι. b Εκφω/. 57 "Έδωκε


μαθή . Η 53 [ και αοίδιμον] Π . αυτού Β'E7. [Εν] τη Π285689.10M2-8E2-7 .
52-53 επί τον εκούσιον αυτού θάνατον τον αοίδιμον και ζωοποιόν Μ. 55 αυτού
Ε'. [και] αχράντων Π . αχράντων < και άμωμήτων αυτού > χειρών Π'.
[και] αναδείξας ΜΠΕ16. 56 < καί > ευχαριστήσας Ε. Ε [αγιάσας] Π '.
[κλάσας] ΜΠ8. b Έκφω Π85688.1 ° Μ °8. 'Εκφων Π'S126. 'Εκφώνησις Μ ? 456.
'Εκφώνως SE". Είτα εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς εκφώνως Ε . Ο ιερεύς εκφωνεί
Α'. Ο ιερεύς κλίνει την κεφαλήν και αίρων την δεξιάν αυτού μετ' ευλαβείας,
ευλογεί τον άγιον άρτον εκφώνως λέγων Ε2136Μ *. [b] ΠΒ'. 57 "Έδωκεν
Β'; mpovie "Έδωκε. αγίοις :: S5. αυτού Ε17.

*
( [και] αίρων Ε36Μ7. αυτου E26. κλίνων – λέγων «λόγον?> M7).
193

53
к волнен н словушнї н животворящиї єго смртн. 6

54 ноці в ниже предаташесл жизни дѣля мнру. поніми


55 клѣв1 стхілла сконма н почтама рукама. н пока346
56 Test. кој н wцю. Благодарных клѓанки. wіць преломль.
Б Казгла. Основа
евхаристіи .
57 fхда стхімя сво.(28* ).нмъ оучніком н апамя pers

- 53-57: С°. | 53 кз волнѣн н словциен н животворанн Тего смрти Citro.21 *.


на волную и пряснопамятную ни животворящую его смрть Си ( С ) 3 волни
< єго стрт > н животворящен Его смртн С. 53—54 в ноцін CS.17.18 . 54
В НЕН Ж€ Св. 6. НАЖЕ Ю°. прғдаташа С51679.11-13.2'юи '. предаавшнса С5.
прғдаташ€ СЕБt Си ( С ) жнзны для мнроу С51679.12.21 * * * * 34 мнрьскин живота
18.13.15.16 --12
С.12.15 " ЮИ . ш мирскомя живогоҳ си (СО) ***** 3а живо гх міра Иbc9—12. .

пенних С516—9.12.13.20.21 пріє си ( СФ) . 55 стма С8 %%%%%% ATXIMA COOHMA


*******
почтиіма руками С5179.12.21 на стKT
********
на стую ін прытую руку С. С6 он

н почтых роцка си (С10) * #######. на стыя скол и пречистым рѕки и'bc8—2.н


7.21
[ н ] показав : СИbc8—2. 56 [ н ] оцю C. ( вагодарная) ваки C ” . Кн >
1519
Баганья C5788.12.16. Еще Ст.12.21
с 12.21 т. осирь С19. стиля С. шетных Си (СФ) т т .
прѣломных С1789.10.2'юи ?bc8—12 *. преломль Си ( C5) ** . Кн > преломле
389.16-18.22
С. кагодарныя преломли киткиБАГЫН wстных с . ъв с . Съзгла cзвэ.16—18.ги ?.
ш
11 3-7а
воя стә.20.2" И - 70. Ёзгать C. вхҙгла C " ю ". Разглашай СИ . fixҙглашёнів
Boca
Co:14. Сірені вхҙгла C " . Суглі сціника С''.” 8 візгля C -21 1*
+ *. н возгласни
11.12
глаголеrѕ ciв и ... Сіцінний прикланаётх глав$, воздвигч ДЕсницѕ свою о кого
говѣніємя, кагословляєтя стый хлѣья, воглашает гла и'bcs-10. 57 вдасть С.
вхдасть С59.12.21. fх да с . Дасть Си ( C* ) *-*-* . [стXма] C13. сть и
апйомх С17.

([ и ] словушки Свт.21. [ н ] живот — С. рафси С21 ) . ** (Ки > на воіну С.


приснoпоминаем жю Сіз.15.И. пряснопёмним.А Ю?. приночь тною Ю. животворную
Св. живеткөрнлжи Ю°. животворивою солт.18.12.20,22гэИ?—70 [и приснопамятную]
С17 . своя Ю?и?bc8—12). (предясть *** Св. прѣда ю?). **#* ( жизни ради миру
kkkkkk
С°). ***** ( животѣ Ci7.23Из — 78). (прерывается до молитвы Сего ради. см. $ 35 ).
kkkkkkk 14.19.22
(К и > почтама C71.12. своима не]/рочныма > С° ). #######* ([ и ] Сн .19.??И?).
* Ки > - С ?!). ft Ки > - свю !). * (Ки > - С.21).
.
1 ** (Ки > - С*).
+ *** (возгла c21). +++++ (Даде и bc8—12).
13
194 .

58 φάγετε, τούτο έστιν το σώμα μου το υπέρ υμών κλώμενον εις


59 άφεσιν αμαρτιών .
C Ο λαός : αμήν .
d "Ο τε ιερεύς και ο διάκονος τα αυτά κανταύθα ως έν (τη) του Χρυσοστόμου ,

e Ο ιερεύς μυστικώς
60 “Ομοίως και το ποτήριον εκ του γενήματος της αμπέλου λαβών.
61 κεράσας. ευχαριστήσας., ευλογήσας.. αγιάσας,. έδωκεν ( 18') τους
62 αγίοις αυτού μαθηταίς και αποστόλους είπών :

ce: Π '. d: Μ . 58-62: Μ'. | 58 φαγέ - σώμα --υ κλώμ°/ :: Μ '.


58-59 « εις άφεσιν αμαρτιών > Π'. ο Ο λατο. Τότε ο ιερευς - κανταύτα
« λεγ > ος εν τ8. e Οι ερευς μοιστηκος . 60 εκ του *-γενήματ. 61 έδωκε . | 26
58 έστιν ΠΒ’; npowie εστι. τούτό μου έστι το σωμα Π3789.10M23576 Β? S? E ?-7 6-8 .
υπέρ ημών Ε6. κλώμενον :: Π . ο Ο λαός αμήν ΠΜ "S : -ο-**.. Ο χορός
ψάλλει αμήν E23
112367
87M7 οι οι Ο χορός:11236αμήν S ; mponie [e]. d Τότε ο ιερεύς
,
και Ε36. [ως εν] Ε12. « < τη » του E230; mponie [d] . Θ Ο ιερεύς ΠΜS .
>
*
Πάλιν μυστικώς 85. Μυστικώς Π-10M*. Είτα λέγει μυστικώς Π '. Ο ιερεύς
μυστικώς ΠΜ'S2E120507 καιμετονοδύ. Ο ιερεύς έν μυστηρίω Μ ". Ο ιερεύς εύχεται
Π”. Κλινόμενος επεύχεται Μ ». Ο αρχιερεύς επεύχεται E. Ο ιερεύς και
διάκονος λέγει Μ '. [ e] ΠΜ6Β . 60 Όμοίως :: S. γενήματος Μ'; mponie
γεννήματος. 61 [αγιάσας] Π'. Πpedo "Έδωκεν κe wunamo 3αι.aadia Π295MBPS :.
"Έδωκεν Β'M'; ημοιie "Έδωκε. Οοαιια8.11aaomi "Έδωκεν: Εκφω Π883.0M3568,
S246 Ο ιερεύς εκφώνως ΕΠ' και οι οικονομου *. ' Εκφώνως Ε'. Είτα έκφω
'Εκφων S316.
νως Ε'. 'Εκφώνως ο ιερεύς την χείρα έχων άνωθεν μετά ευλαβείας και ευλο
γων λέγει E1230M' -οο ο οο . 62 αυτού Ε .

* ( μα ηοδοκού.exno.wo Moocma ). ** (εστίν Β'). *** (<το> αμήν Μ"). ** ** ( <το» αμήν
Μ'). ***** (' Ο «δε> Ε'). ** **** ( έκφων Π'). ******* ( [και ευλογων ] Μ ').
195 -

58 прнiметi < > адите в тість тѣло моє ломнмo18E


59 34 681 < 34 многн > 61 стаклённік грѣховх.
с d . AMHнь .
/

d fғрғн. показSet лесною сЅк ою ко стом9 днскіtѕ. ін диякони. тако


pStrою
о руларғЛІъ показST ..
e 8. Глн .
60 Тако же нчлшю ш плода лозного понніх. растворих.
с'гм своних
61 Багодарных каганья осіці < H > Kдасть стмя
62 оучніком. н апамх pelse
реки .

123
c: C. d: С ?ЗИ 3-7
-та е 58—59: С. 60–62 : С. | 59 34 63 "за много * . |
15.15.16.22 *6-12

58 приїмѣ і надѣт :: С. примѣте Ю. принмите C.15 16. И -1 . прїнмѣте или 1—7а +


прінмѣте Си (Co.1”). Кн [ н ] адные
гадите Ст17-12.13. 1.18—19.21-23* Ю'и .

M
си ( СФ). (Е МИ Есть тѣло C10. 11.14. Сf leть тѣло моє си ( С5)
58-59 ДОМИМОТЕ 34 681 63 оставлЄННІ € гр.txtов1) C5189.12.21 + + г. КЕжже> 34
бы ломилжоғ к1 оставлінів гр. Веома си ( СФ) *****. сак, амй С12. глюдне.
амя с ? Из- та . анкя поётя. амин Иbc9-1°; прочie [с]. c ай покаҙації ръкою
d 101sa3oyrë
на днскоса С. Среннніх же и діагони тавжде здѣ гворят подовнѣ златоѕстагш
літXpгiн Иbc6-1°; прочie [ d ]. етан С. MO мо. "TAH С. "Ганно рче 46 С.
г. вта С12. вган га? С22. Сіе же вган Св. СЕ ЖЕ тан С13.15Юи : * и
лв ета С21 Тғрін тан ЮР. CE Жғ. бәрін Б'ган. глети Си- ". Ощённікі. .
8тан Co.11.14.17—20И ?? bc8—12 м ух [е] С°. 60 Також: C5379.12.15.21. Такш як же
C13. Тако же ию". Подосно с . Подовнѣ си ( С ). щ плода Винограду
1531789.12.20-227
С. лознаго // Ю. пенн м3 Cз1769.12.20—2 ° И ”. пріємя си ( СФ). растворныя
С513789.2'Иbcs
C13:ѕог'и'bc3-12. растворн ю°. налитавя си ( С ""). Наліак : Краткорн > C ".
Си 1.21
ві кагодарнєь :: С. Кн > сць С. Кн
< н >> wciрь
wciрь С. wch C. cтных
С. wстив1 си (СО) ******** Кн > кавных раствори вагодарных осфh
С!”. Преди вдасть не читають заглавія Сі:s»: 21. И дасть С°. [ н ] Ряд. С.12.21.
[ н ] вдасть С. [ 11н ] к да с . [ н ] Дасть Си ( С ) т . Озаглаб. ивают :
Възгла С.12.11.10.17. " И ?. Рога С19.20. " И -та. Разгля C “ Юги . Разглашағx C13.
118 fugra CS. CHINA fxzra C " . Bxgrauwénie C10.18. і паки возглашаеr tik
И1.2. Розглашает срғннних р* :8 нафий свыше о вагоговѣніємя й кагословлаа H

глаголеги и'bc%-10. [стия ) С. 62 оқчнкома :: С°. [н айл мя] с .

*
( поправка ). ** (гадѣте сіз). *** (cit и'bc8—12). **** ( за вът :: С?!. 3а ломи .
моє с . 3. Б.1 <3. мнги > C°). * # * # * ( Еже] Сіз.15Юри '. ләмиме за вы ю”.
"okxo cC10.22
». .23Из— 12). ****** (втан сі5 ) . ****** ( < cie — C17.18. тан и ?). ******** ( wсги
С ). (Длді и*bc8—12 ).
13*
196

f 'Εκφώνησις:
63 Πίετε εξ αυτού πάντες τούτό έστιν το αίμα μου το της καινής
64 διαθήκης το υπέρ υμών και πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών.
65
Σ
g “Ο λαός : αμήν .
h

i Ο ιερεύς μυστικώς :
“ Η αναμνηστι
κός ευχή του 66 Τούτο ποιείτε εις την εμήν ανάμνησιν. οσάκις γαρ αν εσθίητε τον
ιερέως . 67 άρτον τούτον, και το ποτήριον τούτο πίνετε . τον εμόν θάνατον
68 καταγγέλλετε . την εμήν ανάστασιν ομολογείτε . μεμνημένοι ούν
69 δέσποτα και ημείς των σωτηρίων αυτού παθημάτων . του ζωο
f 63-64. 66-69: M' . gi: Π ' . Ι 63 τ' κ /νης. 64 διαθήκ' –υμ κ ;
.

εκχυνόμε/:. Μ!. « εις άφεσιν αμαρτιών > Π'. 1 μηστηκ(ο. 67 τούτο. και
εμο. 69 σριων. f Εκφω Π ?3. Εκφώνως 85. 'Εκφώνησις Μ. [f] 030ι.ια
6.uoaouie φακοue , a maκre e.Mscma co κ.Μι ΠΒ'. 63 εξ αυτού :: S5. εστιν
ΠΒ'; mponie εστι. τούτό μου έστιν το αίμα Β'. 63-64 [το της καινής
διαθήκης] Β'. 64 διαθήκης το περί πολλών Μ . υπέρ ημών Ε . υπέρ υμών ::
Π”. g Ο λαός» αμήν Π'S'Ι . Ο χορός: αμήν SS. Ο χορός ψάλλει αμήν
*
E12367Μ' *; mpouie [g] . 1 Ο ιερεύς Π23. Είτα επεύχεται Ε '. Ο ιερεύς
επεύχεται ΜΠ ° Ι ' **. Ο ιερείς εύχεται καθ' εαυτού Μ'. Ε λ E / ο ιερεύς
Μ'. Πάλιν μυστικώς S5. Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο ιερεύς κλινόμενος επεύ
χεται Π8780M235S26 8τειά
*** . Ο ιερεύς κλίνας την κεφαλήν επεύχεται μυστικώς
E12367M7 **** [i] ΠΜΒ’S47 . 66 ποιείτε :. 8. [αν] Π'Ε . 88 < και >
την εμήν ME57. εμήν ανάμνησιν Μ . 69 σωτηρίων σου παθημάτων ME36.

Π1°1°). *** ( Και < πιΙ :


εύχεται ΠΑ*).
* (« Και> ο- «το> αμήν Μ '). ** ((εύχεται κλινόμενος Μ .
κλίνας S*). **** (εύχεται M7).
- 197

f fx3санг ..
63 Пннг€ w H€ а Бен (* 1 € сть кровь мога нобаго 346kта
64 нҙлнБАТ- ( 28" ).м . 34 БXI н < 34 > многи 6% wегаКЛЕНИТЕ
65 грчкова.
g Людне. Алiннь .
h fiрiн. пока зSєтъ ко століЅ потiрн. і диякони, со уларели, .
Пок.3Str та
Ножі показуета.
i По ТАН .
66 € ТворнТЕ 5% моlє помннанів. ТележдXI во АЦIE Hсте Воспомина .
67 xatko ci. и чашн сно пьёте . мою смрть вхҙstkцианте. моєлитва священ ника.

65 Бхскрны1є неповѣдайте. поминаюців очко како н міі сінхіа


69 1€го страстн . жнкоткорлцiff распAThit. түнд #бное по.
-X
f: С. gh: С ?зи - та. i: С. 63—69 : С. | 64 йҙа многн . вв Номннанків
69 жньогвораціі. i < либ > тан. | f Exзгий сві . л
П Розгля C " . [ f]
озаглавлива вашіе раньше . 63 сіл Есть Иbc5-12. 3ast'r :: C -21. 64 нҙанва1ємя 34
631 н 3а многX C51° Ю ? * * 34 6xi н многи проливаєм. С. К кажt > 34 вы н за
O

4.19.22.23
мнегы нҙАНБАЕМАА СИ ( С . во ставленнн С. 65 грѣтова С 189.12.14.10.2
из3--12 грѣхома си ( СФ). g Иніка потя, амин и'be8-1 ", прочie [g] .
hн покаҙоцеть на почнрь С ; прочie [h] . і синки. м3 с . ліб. тан
C3179. П. м. Втін C21 . ғає ліб. та С. віцієннніка. молиться С.И. стуль
мянги ю . Сірённика преклония глав) молитва ітай и'bes -12 %% %%. Синнікі
преклонса млить си ( С ) **-*-*- *. 66 Cit Иbc9—12. сотворите С ". по .
миняные С. 6.СпомннанніE си ( С“). € Анжд31 очко С. €лнин Б Сі13.15
з.Ю.
116 131789
Елирн Бю й . [ацие) Св. гаднеге С. 67 клѣковь Світя ». хаѣвъ съ сл Ю ?
и' . хлѣк син С.192'И ?. ҳафья сін си ( СФ). [ 1 ] чаuѕ c . < u >
мою сьмрь Ю. 6336ѣціамет: С78.12-18.30– И ?tabcз - ЮР. БҰ36ѣцианте С. 6 звѣ
36 . 123
%

цан're C119. возвѣранг С°. коҙвѣианте C ° И . Бозвѣшайте и'- . про.


повѣдаете с . Он моlе C -17.18.21 . 68 нсповѣдаєте съ78.12—15.11.19.20.2'ю?
и " abcs- .. исповѣдосите CС ° . неповѣданте С °. неповѣдайте C °. неповѣдайте
11.16.23 119 ******
силв.гэИ . исповѣданте и-". проповѣдаєте юс » ** ** * класы С. [ н ]
мы С. [н мя1 ] Ю. 68—69 сісенхна 1го стргн Слгэ12 13 15:2'юи . сос
. Спенях
них
го стотни С. Спісныя го заповѣди Ю. сисінах іго страданia Си ( Сто) * %% % %алк.
69 < н > животворяции котя с ал.лвгіючись — жекемен 15.13.15.16.21
ЖивотворmlЦІ 16
patПАТЬЕ C975.12 г. Кн > patilATHI€ живо"гвортр€ € << н гэг. С.
с . ЖИво .

ткорнкын кога си ( СФ) 1. Кн » трьднынole C52.21 .


*
( поправка ). (3а Б. 34 многи С°). *** ( и 34 вы за многы С12. [taжe] Сіз.Ю!
и".' За мнёгыг И.' изливаєма Св.гоюи ?). +++
****
(приклонив . И еs — ?). kkkkkkk
*** ( терін
ю ° С ? Из-18 . молить h #kkkkk
молитс втан С ?). ( — дайre C19). ( cпя.
сителна иться —12).
++++++ ( [ и ] с.sю и ? bes — 12. — waro кўта с “ Ю ?. — оғрилего
и

коть Ю* ). t ( Ки - с.2). tt ( < * > кўрт. СР).


- 198 -

70 ποιου σταυρού, της τριημέρου ταφής της εκ νεκρών αναστάσεως. της


71 εις ουρανούς ανόδου . της εκ δεξιών σου του θεού και Πατρός κα
72 θέδρας , και της ενδόξου και φοβεράς δευτέρας αυτού παρουσίας . (16' )
j 'Εκφώνησις:
73 Τα σα εκ των σων σοι προσφέροντες κατά πάντα και δια πάντα .
k

1 “Ο λαός

74 Σε υμνούμεν . σε εύλογούμεν . σοι ευχαριστούμεν (Κύριε) και δεό


75 μεθά σου ο θεός ημών .

j 70-73: Μ' . 1 : Π' . 74-75 : ΠΜ '. 70 στρου. τ . 70--71 τ' εις


ουνους . 71-72 θυ- πρς – τ' ενδόξου. j 'Εκφω. 73 διά παν. 1 07
74 οιμνουμεν. σε ευλογουμεν:: Π' . 74-75 ευχαριστούμεν και δεόμεθα Μ '.
70 < αυτού > σταυρού Μ". [της εκ νεκρών αναστάσεως] Π'. 71 [και Πατρός]
Π7. 71-72 καθέδρας σου του θεού και πατρός Μ . πατρός < σου »
123138
καθέδρας M ' . 72 [ και] της Π . αυτου δευτέρας Π '. [δευτέρας] ME3156 .
και 'Εκφω Π250.10M36 Β2
Β . 'Εκφων ΜΠ'S . Εκφώνως 8:36Ε . Εκφώνησις
368
Π66MH . Είτα εκφώνως Ε'. 'Εκφώνως ο ιερεύς ΜΕ236. Ο ιερεύς εκφώνως
Ε . [j ] Μ '. 73 Τα σα :: S. προσφέρομεν ΠME:57 . προσφέροΗ Π'.
προσφέροντε :: Π”. 1 Ο λαός ΜΠ8B?SSI . Ο χορός ψάλλει το Ε236: Μ ' *; Σ

προκie [1 ]. 74 υμνούμεν:: ΠΜΒ’ss. ευλογούμεν:: Π'. [ Κύριε ] Π '.


Κύριε Ε12967. 74-75 δεόμεθα :: Π'. 75 [ σου] E36. σου Ε127 , mposie
[ 74–75 ) .

* ( μάλλει ] M7).
199

70 грекены €. Бяскрныif me w мрть%ІҲх. на НБ.а Бхш€( 29"). /

71 станіє . д €сную ТЕБ ! Ба н wца сѣдѣньів. СІ Славное

72 н страшної второіl 1 €го пришествНІв.


j Казга.
73 Твона штвонҳx Test принослик ё всѣхъ нй за всм.
cép на своа. (109" ) діаtіоні. ст оларі.
k й показоуї екон. teptiн.
63 стр .
1 déдне.
74 Поғлита кагословиліт . вагодарнліта ги
гӣ, с " ј мо .
75 лилігся вже нашх.

112 *
ј70—78: С. k : C17. 1 74-75: С??.3 | 69—70 погрекеніє н с ? *.
генднғБнаго погрекҒнія Сю°. 70 < 1 > Баскрсенние же нз мртвхія C576812 **.
нз мртвы. Баскесініе си (сто) *** воскренне ўже в мртвых < i > погрев# нне
.

C21 . 70—71 Hвно і є БІШЕ СТБНІ 6 C5179.21 **** < fжи > на Hвка восходя С“.
< н жt > на ныса казнеtенів с . ( Еже на ныса Бязшествiк си ( C10 ) *****
*#*#*
71 Кн > wдесную C12.2 . одесную 67а
т €Бt C5179.1315ЮИ . КЕже ОДЕСную ТЕБЕ Си
(C6) **** ** [ н ] оца С5:20:2'Ита. сѣданні« С 5 1783.13.15.21. ctgфнія C " ЮРИbc6—12.
122.23

сѣдання Cзи - те. сѣдѣнія С (СФ). 71—72 славноіє н страшное Съгвэл 1521
Юнги :7bcs8-12 *******
12
славное второ и страшно C12. Кн > славнaгo н страшнаго
Си (C0) * 23 4 . 72 второ14 1 €го пришЄСТЕНIE C5:89.13.15.2" ЮРИ 7bc9—12 г.
[второт е го пришествія СИ ( СФ) Т. 71—72 Кн > славна в страшна
пришвствіа С. Кн > славнaгo н странинаго гвоего прншёсткна С. і 13 С°.
119.20.23
Разгла c.12.18.11.2? И ?. fога С19.20.ги -". Вязгать C”. Възсля C13.Ю. Разгла.
.

LÉHTE C10.14.18 fхҙглашав и' . п . Бизга 19.21 . орннікі. Бхҙгла C " . Терій
коглашаетя Ии '“. Розглашағга сщённніка Иbes - 12.2 73 Test: С. < к >
" 3—7а
> текѣ
С ?зЙ - та. приносит са С. приносить (?) ю". < > ш всѣхъ С?" . 122

н 3а :: С. [ 1 ] за вся С°. k [ 8] Показії — С. і показоуеть на школа С. M

та показ$#тя. іёрғн. на школ стая. г. днаконз со оглар: м.. показ 1 ко сты


С?Из - 7а т“.k читаютъ СИз- в послѣ 75, иїв — предъ ј ; прочie [k].
3-6 7а

1 аюдів ю . Дні 1 Иbc5—2. Кн » людiв и - та; прочie [1] . 74 ТБt поёмь


8-12
ЮИbc5-2. тәБ# Благословних, теst Багодарим и'bcs- 12 - *. тist Елгісл.): ю”.
74-75 < н молимгнем и'bc8—12. 75 нашх и - 12; прочie ( 74—75 ].

( на поат). ** ( [ н ] C71.12. Еже из С9.12. Тежє ї мрт къхъ ст. € ж . № МОт Бъхъ
Къскрние С*). (| Е | Сiзлючи '). *#*# * (Ки —— С.21. съшествие С21 ). **** « [ ж :]
kke

C13.15.12ЮИ . < иu > на нБca c12).


**#*# * ([ тек ] c® ). * # * # * # * (Ки славної
С1.13.15.2'Ю12017bc8—12 . К и * * ** и страшнаго] c "). (второе]
жекежәне
славно с *). ***
СИ?ь. [ вго) C13. < твов > Кторов Его Св. Ки второе с?!. Erw вторѓ€
Иres-12. которлієго ю ”). ti (Квторлго> Св. [ tro] св). * (тако же < > діжконт
из-70. < 8кӧю » со $ларғма ита ). ** (Test клгод - и..12 ).
200 -

8 35 8 “Ο ιερεύς:
Ευχη υπέρ 1 Διά τούτο δέσποτα πανάγιε και ημείς οι αμαρτωλοί και ανάξιοι
του ελεύσεως
Πνεύματος του 2 δούλοί σου . οι καταξιωθέντες λειτουργείν τω αγίω σου θυσιαστηρίω.
αγίου.
3 ου διά τας δικαιοσύνας ημών . ου γάρ εποιήσαμέν τι αγαθόν επί
4 της γης . αλλά διά τα ελέη σου και τους οικτιρμούς σου ούς εξέχεας
5 πλουσίως εφ' ημάς . θαρρούντες προσεγγίζομεν τώ αγίω σου θυσια
6 στηρίω . και προθέντες τα αντίτυπα του αγίου σώματος και αίματος

S 35 a: Π' . 1-6: Μ' . | 4 ελέη 3. 5 πρ /εγγίζομεν . 5-6 τω , αγίω , σου


8:
θυσιαστηρίων . | 8 Ευ λ / Μ' . Ο ιερεύς Π?3. Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο ιερεύς *
λέγει την ευχήν ταύτην Α . Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται Π - 10M2358S20 *.
Ο ιερεύς εύχεται καθ' εαυτού Μ . Ο ιερεύς κλίνας την κεφαλήν εύχεται
μυστικώς Ε12367M7 ** Ο αρχιερεύς μυστικώς 85. Ο αρχιερεύς επεύχεται Ε .
[a] Β'S'M'. 1 Διά ταύτα Ε8. [οι αμαρτωλοί ] Μ'. 3 εποιήσαμεν « ενώπιόν
σου > τι S12. 5 πλουσίους Ε8. [θαρρούντες] ME36. 6 προσθέντες ΠΕ2346.

* (Και « πάλιν > κλινόμενος Μ5. κλίνας ΠοS "). ** (Γκλίνας την κεφαλήν Μ . επεύχεται
E7).
201 -

8 35 8 Поп% .
1 Gero Бійко прғxiн. н мхі грѣшнні (с 1 недостонннн осошестви
ради Молитва
2 равн ткон . сподоклени служитн стому твоєму жерт- святого Духа.
3 KHнку . Не за правдXI наша . ни что во вага створихоми
4 (29" ) на Землн . но за MA THн твои н щедротът твои .
маче
от повлює приближатемҡСА .
5 аж € нҙлна Батно на н .. ov
15% стому жеткҒHнкү твоєму . І 1 пріложьше окра3%І

S 35 а: с . 1— в: С. { а Кмд. тан > . ! adio C . аlат ва тан C919.


Ағри мо "ган С12. ернні. молнтCA Co.11.13—15.20Юги *:1 *
сцінкі приглонь
-19.22.16.23 2-7а -
моля С17—19. Ю? и ? П. мягва. Стаи гаетя С21 . Среннніія прн .
122
клонив , главЎ молнтса втан Иbc9-2. .
[а] С. 1 все стін С. трёстыі с ?.
[ н ] мы С15. я мыши и . Кн > НЕДостоннин си ( С ) 2 спо
2
до ба єН И С31 9.1 2.2 1 . сподоволеннн С57. сподовНІШЕНСА С. сп wБ АЬ ШЕ СА С11 .13 —16.22.23
Юги ?-7a * **
2—7а
сподоваЫШЕНСА СИ (СФ) 2-3 жёрховник:3 и .
5
3 не за правді наша сө789.12.13.15.21юги ' и у него не ради правд % наши си
(C10) Ничто с'гворнхема С51679.12.21 ********
ЖЕ БО Бага НЕ БО

створнҳом что каго си ( С ) * . 4 34 Marh


мяг н твом и фE дротXI твом
А Т
Cз15—9.12.13.15.2'юи т . ta i С т .
ЩЕдротXI 34 милосердiв Фғро "гвонх*
ССвю”
“ Ю . ради мятен твой, и щедро твой си (СФ) **. 55 tаже нҙанга катно
С514679.21 . нхже нҙволнах Ен Батно с . нуже нҙаїлля існ Богатно си
113.15
(СФ) +***. на на Сюи . оповаюццё панклижаёмаса C - 21 ; ****, о по
кающен понванжающеса С. надѣкшECA приклжаёмса Си (СФ) 1 ****. в . стму
твоєму жəрьтБьнику C415—9.12.13.15.21 -****** [ня)] стому тн жёртвҒникоҳ си
(СФ) 1 : -9.12.21 *********.
6—7 < 1 > предложьиє окра33 гѣла стгo C415-91 *
< i > приложIE тоже окраҙнаа стго тѣла си (СФ)
(1єрєн ю !). ю с ?зи - та.
** (iерін ? [сунка) св. Ки > срни молить С??).
****
¥¥¥ ([ и ] C•7). (Ки - C15). kkkkk (- БЛьшїнси и ? bc8—12 ). ****** ( С “ отсюда
возобновляет , чтеніе послѣ перерыва . см . 9 34, стр . 55). ******* (пA6,4Ы НАША
С"ю"). ######## ((же) с . [ ко С? "). * ( что сотворихо С??. Бого надъ строкою
C4). TF ( матин С578. Ієроты ткові: Ю *) (возобновляетъ чтеніе послѣ пе
рерыва. см. 9 34. стрк. 46). т* ( мати с19. милости твоєА и bc9—12) . ** (їже С*) .
8 —
*** (таже и'bes-12. йже ю ' . излia C!?. whйлно ю?. БГатество С??). **** (Кна
нажt> оповающе С°. привлижимся с 1:21). * # * # * ( надkюці виса Сп.19. [ на,дфюреса)
ить. Дерзаюре Сіз.15Ю'игеѕ — 19 ). ++++++++ ( [ ] Ся). ****** ( ткоєму с10.19012
и ?rbc9- ?). ***#*#* ( [ i ] с . предложь Ссі. wқалҙъi C189.12. та
kkkkk
Отвот€ го
стгo c . стго тела С*). * (прилошE CС ?? . прекложиш ю'". тожEWв —
– Сп.19И ?.
мѣстоwБразнага СэлэИbe8—12 ( 6 мѣсто -СИbes —12). покноwБолҙнал СЮ ? (пово—
ю?) . повная ю" . тѣлох с??. ТЕЛЕСЕ С13.15ю'И ' ) .
202 -

7 του Χριστού σου. σού δεόμεθα και σε παρακαλούμεν άγιε αγίων .


8 ευδοκία της σής αγαθότητος. ελθείν το Πνεύμα σου το άγιον εφ'
9 ημάς., και επί τά (17 ') προκείμενα δώρα ταύτα. και ευλογήσαι
10 αυτά . και αγιάσαι και αναδείξαι .
11
1
Η ιδία δέησις b ' Ο διάκονος αποτίθησι το ριπίδιον όπερ εκράτει ή κάλυμμα, και έρχεται εγγύ
υπέρ Πνεύμα 2

τος του αγίου. τερον τω ιερεί, και προσκυνούσι αμφότεροι τρίς έμπροσθεν της αγίας τρα
3

πέζης, και ευχόμενοι καθ' εαυτούς το Ο θεός ιλάσθητί μοι τώ αμαρ


4
4 τωλώ. λέγουσι μυστικώς τρίς

1 1-2
b: Μ'. 7-10: Μ'. | 7 χυ-αγίω. b ' υποτηθιση – εγγητερον 7} και
1 2
προσκυνούσι (δοβαoneno ucnpaa.neno no E °: 1 αποτίθησι – 2 < τω ιερεί >
3
3 εαυτούς (εαυτού Μ' ) - 4 < λέγουσι μυστικώς τρίς » ). 7 σου. [σού] ME3%.
8 σου το Πανάγιον Β'. 10 [ και] αγιάσαι Π'. [και αγιάσαι] Π . αγιάσαι ::
S5. b Και ανιστάμενος ο ιερεύς λέγει Π8. Ο ιερεύς Π'. Είτα εύχονται
.

ο ιερεύς και ο διάκονος λέγοντες το Ο θεός ιλάσθητί μου το αμαρτωλώ Ε .


1
E !2367 vimaomo, какъ
κακό ",
Μ ', но
No co отличіями
om.auvia.ws: 1 αποτίθησι το ριπίδιον Ε2867.
E2307
2 3
1-2 εγγύτερον του ιερέως Ε'. 2 προσκυνούσιν Ε1236. 3 εαυτούς το Ει236 2-1 [ και
προσκυνούσι- μυστικώς τρίς] Ε '. < λέγουσι μυστικώς τρίς > Ε1220; mponie [ b].
203

7 тѣла стго. н кряки ха твоего. Текѣ са мнон дkiемя.


8 -н ТБ молни сте сгXIMх. < H > БаговолєНЬТЕЛЬ Твота
9 кігтн.. пантн стому твоєму" ду на нxi. н (30* ) на
10 предилкашаа дари сны . 1 Багынтн и . [ Достити і
11 АБНтн .

енпід вже держаше, нян покрок , і приходіти Особое моле


ъ ' Діаконъ полагает , puníus
2 ніе о святомъ
3
Бліз сіённнка, і покланаются два трижды прв стою трапёзок, Духв.
н молацієсм в Севѣ. Гіже почисти на гр.Ешнлго < й поликлЅй лiм >
гаюціє тайно трижды

b : Соф. 921. 7—10: С. 10 і кагынгн — 11 табнгн: С. 17 крови С“ . кров си


(СФ). 7—8 тєБѣ СА молимх сте стмя Св. ТА молимя нти при3%! КА€ M3
951.21 **
СИ?bcs —12 *. товѣ се мили дѣі €Mх н говѣ се молими С51.21 Текѣ са молния н
Текѣ са мнан дѣle Mх C79.12.13.15ЮРИ *. •rest просп. н текѣ молимся си
(СО) 8 сте стмя с15—9.17.18.21.22 стан сты Ю. сте стът си ( СФ).
< > Баговоленые Мь С. БАГвленню C4. Бягнню Св . Блговоленів C13 . Блго .
3

Боління СиИз-гр.b Благоволенніемя Си (( С “). 9 приті стму дҳy C15—70.12.21 ***** ,


прінтн хүү
дуу твоєму - стму си (С)
C6 *илиизм. да прінд € ть дұь гвон стан Ю °Св.
113.15.16
на нас. С.15-1" ЮИ . 10 предлежащыа Иbct - 2. 179
14156 *******
10—1 1 і клієнти А. огтнүн
x x-- -
itAБИГН C4156 [ 1 ] Бавнтн нi tавнен C79 н ваговісти и
н тнтн н горѣ гавнтн С. [ 1 ] кавитн . < н прославнтн и > ностнтн <a>
HABнтнce C12. наявнтн. навитн. и светитн с ?". БЛЄНТИ И остите
**
и показати Си ( С ) *. --- й покланаётся сённика. 7. Гаа. it. TC10.12.20 11.
H творін. ценни . шкычное призыканів стго а. ако писано. вя служвѣ тонновѣ
.

С ". Сотворяю. т. покля. прв пртло. та


M
. глиғ к С. та кренні став1 прв
НАТ
стат пртло гла Енци,. тро. г. с покло " Сч.
Сл Єгда восхоції сірнки . творити призы .
Банні стго лха. і сябрышатн дары . Благаї діаконз. ist Архжи рипид нан покровеца.
А.

приходи Блн грнка. н покланяюг Ф. Т. пр стою трапезою. молюціє к свѣ. Срінка


F
гать сік. т Ci7.8 +*. й поклона"? А.. г Гла сна. т C22.
С ?? Ті. Терін н днакона.
3
творя г. поклоны прӣ стыми пртлом . Глюціє к СЕБЕ С ?ои - та **; прочie [b].
* ( тек молиліса и теst и7bc8—12). ** ( ТЕБk си мили С?" . И ТЕБЕ молим . С.
и мӧлимСА ТЕБЕ С21). *** ( ТЕБЕ молимъ C13.15ЮЧИ ' . ТЕБ молись сі ?Ю ?.
[ и ] С°. нтівѣ припадає Ю?). **** ( тәБ€ приносима Сп. 4.20.??И ?. молилиси Ки ТЕБk
припадаємьсів ). ¥¥¥¥¥ ( ваговоли » прити С°. прійти С21 . Ктвот€ мҳ > Ахоу
C57.12-21). ****** (пенти С * ). *****#* ([ i ] каг — С. Кн » остити C51. [ ] тавити
C5). ******** ([ а ] С°). т (C* читаетъ это на полѣ. [ н ] Бав—
— Cз. Барвити сил

ностити C13.15ЮЧИ ' . квнги йили я ЮРИ'bc9—12). Ті (сів [ 1 ] C10.20). * (Wлогії


діакон . Св). ** ( и?bc8—12 читають, какъ въ текст »).
204

12 Κύριε , και το πανάγιόν σου Πνεύμα εν τη τρίτη ώρα τους αποστόλους σου
13 καταπέμψας, τούτο αγαθέ μη αντανέλης αφ' ημών .
C Και τό :

14 Καρδίαν καθαράν κτίσον εν εμοί ο θεός και πνεύμα ευθές έγκαίνισον εν


15 τοις εγκάτοις μου.
d

16

17

ff Είτα την κεφαλήν υποκλίνας ο διάκονος δείκνυσι το ωραρίω τον άγιον άρτον
και λέγει μυστικώς : Ευλόγησον δέσποτα τον άγιον άρτον.

cf 12-15: Μ'. I f δύκνησοι τω ουραρίο - λέγη μηττηκος. || 12 πανάγιον


89
[ σου ] Ε '. πανάγιόν « σου > E1356Π
Ε . Πνεύμα :: ΕΠ . ώρα :: Π'.' αποστό
E2 . αποστόλοις < σου >
λοις [ σου)] Ε'2 E30 . 13 ημών :: E1236 , npovie [12-13 ).
.
ο γ'' συν τους στίχους Π”. Και :: Ε . E !1236 ηγovie [c]. 14 καθαράν ::
Και το Ε20,
Ε . 1236
15 εγκάτοις μου :: Ε 230, προie [14-15 ]. f Είτα – άρτον Ε12367 *.
Ο διάκονος: Ευλόγησον δέσποτα τον άγιον άρτον Π '; npouie [f ].
.

* ( uman nno, κακό Μ', κο Και υποκλίνας την κεφαλήν, δείκνυσι Ε΄) .
205

ом
12 Гні пртыі свон дү в трёil чаa айлд кон посла 8 Багын ше
д

13 шимин” на. < но кнови на како молярнтн >. X

с Aiátio re . .
встрек: ноён.
14 септе что сознжи 60во мн кЅ н хүч при окнові ко оутрові
15

d Ѓерѓи. Ін Hже престаін свои дү .. диякона. Е. Б.


16 Не шверзи мене @ лица твоёго. н дка твого стаго не шнин ш
17 мене.
е
Терін , Гн престлін сhін дўдү ..
f Таже глікЅ приклоніки діакони, показSет срарсиз стый хлЁкъ,
н глаголети тайно. Білгослови како стый хл Екз.

c: C17. de: C23 . f: Соф. 921. 12 — 13: С19.


с . 14. 16 — 17: Сіт-23. |
112.17.22

14 пра :: Ст. 1.1718.18.20.2@2 . лица твого :: C ". | 12 Гн нже < fiн > С12 17:2”. Твон

C22 . дух :: С12.17. престагш твоего аҳа и'bc8-12. свона :: С10. твой
114.23 3—7a8—12
Иbc8—12 . низпослівый и'cs( - 12. 13 наст :. Иbc. [Бліко) C4-23Из -708—12.
молишней сэнгги -148-1°; прочie [12—13]. с сти :. C14.12.19 *Иbc8—12 *
119.14,237 Г3-7a8—12 2.19.20.22

Дьаконя. глеть. сти. * Св. Стнҳн . дня конз . глетя . стих : а СэИ -10 **; прочie
[с ] . 14 Чro :: С.22 . сози :: С19.
. 6 мн Бе :. C12.18 2 - пра
119
С17. моєн СИ -1”, прочie [14] . d f :: С217.16. Ек :: С °. н па. Гн н.
свон. ст Св. Гн нже < сн > прітьін. стй С. Гін няє прес-гагш твоего дҲа. -12

ст? И'bc8–12 ; прочie [d] . 16 не шк#ржи Иbcs - 1 . He wѕtоѕн мі: Сігало ?”. 3-12
в анца твоего :. Ст.18 * e- . 16—17 в мене из-12. е Ти н прғын ::
С4. Гинж Кеси > :: С??. Ги няє престагш твого Ara:: Иbc9-12 48мм** 2

s -122 **** *** Ті, дьаконя . главоу


Иbc8—1
прovie [(16—17 e). f Tiжt — хлѣ Иbc
преклонь мало. н показ $ * * оларғми. к стм8 днскосоц. Гаєть. Бяви како стый
клѣва Ксен > Свят ж * * ме**. Тя днялс нз. показ$ л го оҳларї ко стом8 днское8 .
118 .

2 123 3-78

гает .. Багослови клiко стһін ҳлѣs: < сін


CEH
> Сти - та ; прочie [ f].

* ( - < ro > сго). ** (Стис. диякони С23). * > C18). **** (из-10 читають ,
— 7а
какъ въ текст ). +++++ ( - < > С15). * *** ** ( из читаютъ , какъ въ текстъ).
++++++ (читаютъ, калъ въ текст.). ++++++++ ([глеть. Блки — сеи) сі"). f (пока38€т.—
ЕИ

< > глагдлет . И45).


206

Ο ιερεύς ευ g Και ανιστάμενος ο ιερεύς ορθός σφραγίζει τα δώρα τρίτον λέγων


λογεί τα δώρα.
ούτως:

18 Τον μεν άρτον τούτον . αυτό το τίμιον σώμα του Κυρίου και θεού
19 και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού . μεταβαλών τω Πνεύματί σου
20 τώ αγίω.
h Και ο διάκονος: αμήν.
i Ο διάκονος: Ευλόγησον δέσποτα το άγιον ποτήριον.
j Ο ιερεύς πάλιν το ποτήριον

Ε
g: Μ!. hj : Π' . 1: Π'. 18-2O: ΜΠ'. I go ιερR/-τα δ " . 18 τίμιον
σία-- κυ - θυ Μ'. 19 σος - 10 χύ :. Μ !. 19- 20 μεταβαλoν τω πνη σου
το αγιον Π'. h και/ δακον. και οι παλιν τω πο. | g Ο ιερεύς Π ”. Και
*
ευλογεί τον άγιον άρτον λέγων Π -10 *. και αύθις σφραγίζων τα άγια δώρα
λέγει π . Νύν ανίσταται ο αρχιερεύς και σφραγίζει 85. Και άμα σφραγίζων
το τύπο του σταυρού τον άγιον άρτον, λέγει ευλαβώς Ε'. Και σφραγίζει γ'
ο ιερεύς και λέγει ούτως το πρώτον Μ ". Και σφραγίζει τα άγια δώρα γ' λέγων Β'.10
Και ανιστάμενος σφραγίζει τρίτον τα άγια δώρα ο ιερεύς λέγων S246Π2256M23568
E5 και Και ο ιερεύς ανιστάμενος σφραγίζει τρίς τα άγια δώρα, λέγων μυστι
κώς Ε12367M77 και τα 18 < Και αναδείξαι > τον μεν S. « Και ποίησον > τον
μεν ΠΜ S3. τούτον « ποίησον > » αυτό ME36. 18-19 τούτον τίμιον σώμα
του Χριστού « σου > Π'. τούτον αυτό το τίμιον σώμα του Χριστού « σου
156 7.10
Π'. 19-20 Kρο.Μου Π', npowie [ μεταβαλών– αγίω]. h αμήν M50Π -10Β'Ι'.
*
Ο διάκονος: αμήν Π8568M287884236IE - , [h] ΠΜ'S58. i Και αυθις ο διά
κονος:
35683
Ευλόγησον δέσποτα το άγιον ποτήριον Ε12367 κ****
αιοινέους,. ημovie [i].
112367
[ j Ο ιερεύς
Π15080M228g200 Ε . Ο δε ιερεύς ευλογών λέγει E1207. Ο αρχιερεύς σφραγίζων
το άγιον ποτήριον λέγει Ε'. Και πάλιν /// και σφραγίς , ότε σφραγίζει ο ιερεύς
το άγιον ποτήριον λέγει ούτως Μ '; mponie [j ].

* ( - « γ » τα άγια λέγων Πιο). ** (τρίτον τα δώρα λέγων S. γ' τα άγια δώρα λέγων Π .
τα άγια λέγων ΠΜ . ο ιερεύς σφραγίζει τα δώρα τρίτον και λέγει Π '. «και» σφραγίζων
τρίτον λέγει Π3. δωρα λέγων Μ”. ο ιερεύς σφραγίζων τα δώρα γ ' λέγων Μ . σφραγίζει
τα άγια δώρα λέγων Μ . ο ιερεύς σφραγίζει γ' τα άγια δωρα λέγων ME » (τρίς Ε5) . σφρα.
γίζει τα άγια δώρα και λέγει Α'. ο ιερεύς σφραγίζει τα άγια δώρα τρίτον και λέγει Α *).
**** Και δε ιερεύς Μ . τρίτον τα άγια Ε'). **** (αύθις και αυτός Ε').
207 -

1 гла Священника
g
и кҰсклоньем . по прекртить < crxia > дарят с благосло
снЦе. вляетъ дары.
18 Хлѣs% отко і самое чёнов тѣло ган ва и спаса на .
19
ка
ШЕГо їса ҳа.
20

h ді. Амн.
А 11
і и пакн дiаliѕ cать Білгын како стыі потирь.
j Тако же н чашн прекратить гал сце.

ghj 18—19 : С. i:: С.лв. | 18 at .* | gН прекртить дархi C “. пї прикрга


дар 1 сағTь сн Сэ.
w
І прикргі Бғрху стго агньца. Гла « С2-го и НВЕсклоньса
20
113.15
прекртнг .. г. стына дары гла СэлэЮИ * *. II№ пpєкронт. д.ры, при клю".
Гал С21 . H знаменатеть даря гла C57 е без и вх склоньса знаMEHal € ть схita
.

дар с'. н ставя знаменої трижды стына дары гла С. ЛосєM1 става. Знаме
2.

натх трижа. Глл. стына дары! С ". н знаменії г, стыл дары, гл . И. Расклонса
знаменай стыл дары .. 7. гла Сю? %% %%%. Вхставя нерѣн печатай тС“ . нетак
прекртить стіл дары. г. гла Соло22 *** *. Tiptн. Багылай Брьох стго ка + ка.
M
Гла тихи гасо ст.лв.гли - а - а и издели Cщённика, поставя знаменЎя трижды сба
тыя дарні , глаголєтя тайно и'bcs-12 ай ме ми е 18 Хаскось Y' NOLE Св.
чітное C 46
КЕже > очко длѣкось то чінов С. Хлѣкось очко то чтнois C". Хлѣвя очко сь
то чигнов С. Хаtѕх око сь гнов С. Хаѣка во син чуноне С.
с. Хлѣвя сін
С . Хлѣка око сн. самое чтное Си (C10) . га ва і сіса С15670.12.ггИи * -та Е.
чтної СР
га и ва й сіса си (СФ) 11. 18—19 га
rå него га
ita ја с?"
Cº.. ън ня ? С°.
Дьга. РЎть. Аминь С°. Диакон. амин си (С '). [1] C46:21 . і й план . днаконя
3-12
гаєтя. Бавн вяко стЅю чаш8 < сню > СИ - 12 +*; прочie [i]. јта С. Тако .

чашg C21 . І ПОСЕМА . чашу Гла С12. а с чашю знам Наи сагь С. Чашю
18.23TT3—7a
прекрита гаr Co. Cщнкх кагваї віrѕ стго погнал. Гаг С.16:20И -то +**. ещённніі же
Багословлаа гав г Иbc8—12. Gцієнній:3 Си ( C10) *** . [j ] Ю°.

* ( поправка). ** (қста —» прекрати — [ с4] с?"). *#* ( [ и ] --— гай ю '). **** ([ и ] -
[гл . ] C” ). **** (< й > БҰскленси—[ F ] ю?). ++++++ ([ й ] став. С19. прекрєстй С ??.
гла С??). ******* (гаєтя Сегиз-за). ++++++++ ([коставя] ип.2). * (сей Котвори >
И?ь. « ін ово С?? сѣи ю”. сь" свю'И . [caмotј с ?). + t ([і спca ] С. [1 ] пса
С.12). If [ ] пса С??Ю'И°). * ([ гаєти, сню) Иbc3--12 ). 1 ** ( ері С?з. ієрей и -та.
< i > глет. С ?зиз - ів ). +*** (Кта — Сів. пї сіз.Ю'и ).
208

21 To δε ποτήριον τούτο αυτό το τίμιον αίμα του Κυρίου και θεού


22 και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού .
k Ο διάκονος : αμήν .
1 Και ευθύς ο διάκονος δεικνύων μετά του ωραρίου τα άγια άμφω λέγει:
Ευλόγησον δέσποτα.
m
“Ο ιερεύς την τρίτην σφράγισιν λέγει :
23 Το εκχυθεν υπέρ της του κόσμου ζωής . μεταβαλών τω Πνεύματι
24 σου τώ αγίω .
n “Ο διάκονος : αμήν αμήν αμήν.
O Και την κεφαλήν ο διάκονος υποκλίνας τω ιερεί (λέγει): Μνήσθητί μου
αγιε δέσποτα του αμαρτωλού.
p Ο ιερεύς: Μνησθείη ημών Κύριος ο θεός εν τη βασιλεία αυτού πάντοτε νύν .

k: Π'. 1ο: Μ'. m: Μ". n: 83. p: Π'. 21-22: Μ!. 23-24: Μ'Π'.
21-22 κυ-θυ-σρς--10 χύ. 1 ευθής-δυκνήων μετά του δραρίς τα άγια
αμφον λέγη *. m σφράγισιν. 23 ζής .. Μ' . 23-24 μεταβαλoν τω πνή
σου το αγηω Π ' . η Ο διάκονος « το Σ . Ο τω ηερη ΠΙ / * *. p ημών κς
25753
ο θξ-αυ παντ. νυν). Η 21 To δε « εν τω » ποτηρίω τούτω Π25'SE . του
τον Μ . αυτό το « το » τίμιον Πο. [και θεού ) Π . 21-22-τούτω τίμιον
αίμα του Χριστού « σου > Π'. 22--23 Χριστού το έκχυθεν-ΠΕ15. [ 21
1569 *
22] Μ'. k αμήν M158ΠΒ'Ι '. Ο διάκονος: αμήν M238Π8.10812361E1-7 και ,
1236
npowie [ k ]. 1 Ε : umamo, κακο Μ' * * * Και τρίτον ο αυτός: Ευλόγησον δε
σποτα τα αμφότερα Ε'; ημouie [1] . m Ο ιερεύς Π680M2878S1230ΠΕ12256. ' O
αρχιερεύς σφραγίζων αμφότερα λέγει Ε . Και ο ιερεύς ευλογών το τρίτον αμφότερα
λέγει Ε' καιοιδυο*; npowie [m]. 23 χυθεν Π'Ι'. κόσμου σωτηρίας Π '. κόσμου
- ζωής και σωτηρίας > SE'. ζωής. « Ό διάκονος: αμήν > E - S3. 23-24
1-6 -156
Μεταβαλών- αγίω ΠΜ'SIEI-6 ο ο545658-6 η αμήν Μ'56ΠΒ'Ι '. Ό διά
κονος: αμήν M20478Π'S20A --8 δει . αμήν αμήν αμήν Π8.10Ε που νατου δεντον συντου
Γ6 X -

1-6
–αμήν. τρίς Ε - ; mponie [ n ]. ο Ε212367 « uma omo, κακο Μ' . Μνήσθητι
ημών δέσποτα Π '; ηγoνie [ ο]. p ΕξοΜ » Π ', npowie [p].

(uumaemca noc.17 23 ζωής). ** (λέγει καια 6cmασκα). *** ( Ε45 amdomo 9o 0C .


23 ζωής). **** (Και αύθις Ε1236. και αυτος Ε '. μετά του ] E6. Ε !!1236 undomo Ono moC.17

23 ζωής). ***** (ΠΕ54 vumaomi omo mpedo 23 μεταβαιών ). ****** ( « Ο δε ιερεύς ευλο
γών μετά της χειρός αμφότερα τα άγια λέγει > Μεταβαλών E1236M'). ******* (<το>
αμήν Μ' ). ******** (αμ. Γ Π'9). ή (αμήν γ ' E3. εκ γ ' Ε' ). Τη ( [ο διάκονος] Ε'. ιερεί
«και είπών το> E12367).
209

21 Чашк же сню ту чѓьную кровь га [с 1 Банспса

22 нашего їса ха.


k ді. амй .
1 Tä. svátô. nokazoyê oynapë na cran. ti cīru. Faren sÃtio. < H 660 '> ,
m 1 с треть16 овој € чашю н Блюдо.
23
Изaнaнүн живота ради < всего> мнра. [
24 ].
n Дник. Амин . [ ].
о й прекаонь гліт. к. іёpti. гать. Полліни ма како стыі грѣшнаго.
р сарнки. Сать. Поманії та г. Би Бъ цегкій свої всега < i > ни
к»— .
< н прно н к1 кѣ
k 21—22: С. lор: C ". mn: С. 23: С. | 21 чашу сію Кн > чтную
C12. чашю ЖЕ сню гу чтную CA15—9.21 а € ЖЕ Квьчлен Сен самЅю точ
чьетноцю Ю. чашю же сію самXю чунхю и св —12. чаша ж сін, самая чигнал
си ( СФ) **. га ва Бa C379.12.11.14.10.20.2" И -70; прочie < н > Ба (C ') . [ н ] са cica
Сы ? И ?. [н спа) с . 22 на :: С. 21—22 кровь ха твоего га ва н списа
нашего С. k H HBINA C. Цыга. аминь СИ (С“). [k] сив79. 1 н паки
дімконя покаҙЎетя со оларемя на сгал таа и гле г.. Бяви како шкод CHA на ITAA
стая
С ? И ?—7а ***.> прочie [1]. m Препортнт, окой га “. Овој прекрт С.
Овоє прекрести гаетя С ?. н преврти окоїв гасть С°. та окоа првпатн гал С.
ієрѣн. Багваа окол. н стов клю нстын понрь, гать Ст.15:23И 3—7а
. - та ** * Среннікь
СИ (C10) ** ** * 23 н3лваную живота ради всего мира 7415679.12.21
C4 ****** Изліtан .

над 3а мнрскын живота си ( СО) *** . [m 23] с . n H НЗІН С5 .


Діаконя . амин си (СФ) амин. < й пакн дiакона, покаҙхай
со шрарёмя стал окод гаєги. Багын өлко оком. Сценник же кагословлда окол
стая рзкою глетя. Приложная лҳом твоимя стыі мя. Діаконя. амин, амин, амин
.

и главъ приклонь діако ко кренник8 ріка. Помини ма стый кліто грѣшнаго. прғ
т M м

ходи на неже мѣстѣ століше прежде , взе и ріnідЎ піки таки прғдe > Иbc%-12 г. Г3—7а
[ n ] C346789.21. он главЎ преклонь ко ієрію гаї ? - 1 в; прочие
. —стьін кліто СИ
..
[0]
о . p epi н. Пол инёть —н во вѣк и вѣк С
о и - та *; прочie [p] .
т
*
([ж ] С.21 . сию то с*). ** (чашE C17. cia C19.2зи ? - ?а чашгоҳ CHA
сил С22. ЧАШж ЖЕ ,

самжю Сіз.15И '. диже к > чаши сви свю ?). *#* (см. Иbc8—12 подъ n). **** ( [.и ]
стын дискéc С?зиз-га. Ки
3
rae C18). ### ## (пӧ сіз.15ЮЧИ . if( ен сөЮ ? И ?).
****** ( - (всегда и ннѣ и прно и въ к kкы Бkко – с.2). +++++++ ( Излитанцю с 13.15 M

ю'и7bc8—12 . – всегда и нн > С ?"). ::kk ::::::: ( -Ктонин ю°. -Угү помолиса
С ?). f ( преклонь иь). 1* (для и7bc8—12 см . подъ n; подъ пунктами lop ciѕ чи
тает , какъ въ текстѣ; только подъ р порно :-). 14
210

4 μεθίσταται εν ώ πρότερον ίστατο τόπω λαβών και το ριπίδιον αύθις ως


πρότερον.
r Ο ιερεύς κλίνας επεύχεται
Της ευχαριστη 25 Ημάς δε πάντας τους εκ του ενός άρτου και του ποτηρίου μετέ
ρίου ευχής το
τρίτον μέρος : 26 χοντας ενώσαι αλλήλοις . εις ενός Πνεύματος αγίου κοινωνίαν. και
το ήμισυ το
τιφωτον . 27 μηδένα ημών εις κρίμα ή εις κατάκριμα ποιήσαι μετασχεϊν του
28 αγίου σώματος και αίματος του Χριστού σου . αλ-(17')- λ’ ένα εύρω
29 μεν έλεον και χάριν μετά πάντων των αγίων των απ'αιώνος σου
30 ευαρεστησάντων . προπατόρων . πατέρων. πατριαρχών . προφητών.

g: Μ'. r: S. 25-30: Μ'. | 4 μεθησταται εν το-ισταται Π / λαβων


ρηπηδιον ηθης ως *. 25 άρθ. 26 ενωσαι (απορου φυκοκο ηφαβα aeno e no
концу слова , и она же отмѣтила дыханіе и удареніе, такъ что теперь чи
maemca ενώσαις) -πνς. 27 ποιήσης. 28 χυ σου. 30 προπατέρων . | g του
manomo E12367 κακο Μ'; ηγoνie [g] . r Ευχή Β'Ι' . Ο ιερεύς S17. Ο ιερεύς
>
*
την ευχήν S*. Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο ιερεύς επεύχεται Μ8Π.10E907 και
Ο δε ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε'Π ' ***. Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται
ΜΠ7S2 . Και πάλιν κλινόμενος ο ιερεύς λέγει ΠΜ'5 εκ. Πάλιν κλίνεται
και λέγει S5. Και τότε άρχεται ο ιερεύς της ευχής ταύτης καθ ' εαυτόν και
λέγει Μ". Και μετά τούτο πάλιν εύχεται ο ιερεύς και λέγει Α'. Ο αρχι
ερεύς επεύχεται Ε . [ r ] ΠΜ. 25 πάντας :: S5. [τους] εκ Ε. 26 ένωσαι
.

2
Π35089MP - SBΈ '. ενώσεις SIME - 7. ένωσας Π2. ενώσαι ” Μ . ένωσον
αλλήλους είς Πνεύματος αγίου κοινωνίαν Μ . αγίου Πνεύματος Π . 27 ποιήσαι
13-7
+569 25 8.10
Π “ Μ - Β'SE . ποιήσαις Π * 10M'S12E1-1. ποιήσεις Π2. ποιήσης Μ .
ποιήσα // Π'. ποιήσαιαις Μ8Μ . 28 [και αίματος ] Π '. 29 χάριν και έλεον
Π . 30 [πατέρων] Ε . [προφητών] Μ .

* (uenpasaeκo δούαοneκo no E' ). ** (" Ο « δεΣ E37 . εύχεται Π8.10). *** ([δε] Π ).
*** (κλινόμενος επεύχεται :: Μ ).
- 211

***q < diаnd імінь >. ін пріншҡ рипндЎ. стреће опаҳла.. titis ий первні.
r сцінні преклӧся мото(А).
25 Насъ ЖЕ Бcї причацгаюціагнаса біднномь ха+tski < ieдннон > Третья часть
благодар
26 чашн соккупн (30* ) други другу ([ 1 ФБКЦІНКТЕ ТЄДН- ственной " мо
итвы : первая
27 нoгo дa стa . ннн 1єднного наси в суд% лн 63 ос\"- половина.
2328 жәнь створн. причацгаюцинҳкса ст•Ель т •kak н кохын
20
29 ха твоієго. но да окраЦІЄля кагдть н лать. (с кс:Lлн

30 стиiмн оугоклинлин Tes


Теаtt w skiка. праоцн оцн. пат.

Г3
q : С1.18. r: C4. - 25—30 : С. | qднак, ални :: Си -та; прочie [q].
2-7а
raiз тан С07.12 * . П8. мо, тан С5146.21 **, синни преклоном манс C16—19.23И ?
? ***. Сренника мілиться си ( С "") ***. [ r ] Cзя. 25—26 Hзінѣ Же
Ю
БЕА прічащающатаси Єдиномь хаћкѣ н єднної чашн C41415679 ***** Hзінѣ Же ВСА

Кажи > @ єдино хлѣва н чашн причащатаси С. Hже би причащающаяся єдинон


ҳлѣst СР". Hitz € всѣ, шедiного ҳлѣка н @ чаішн
чаши. К совокупн > н єдиномз****** 12 12
пончишающнса си (СО) 26 €Дннн С12-13 15.1° ЮЧИbc8—2. приєднні
.12.2017 Юю °". дроцгь ( кя > Дрој го ис ? .23
С. [лруги другу]) С. други друга С1С.12-2"
и- ". 26—27 К во > окреннів єдиного да ста С115619:21 *******,
7416789.21
6%
:*: *: *** , 27 ни едино на
Єдиного да стаго причасті.€ Си (C*) *+*+ НА Стегнө.2'Иbc9—12 :.

ни Єдиному КЖЕ на С12.13.15Ю ? И Т. 27—28 пн во осоҳженнie Crs".


ни во Св. нан ки— си (С“). 28 створн C41679.12.13.15.16.21 Ю !? И ?bc9—12 прНБЕДН
12

с. СИ (С*). пенчатающихся стѣмъ тѣat C4135—9.12.21


С ° Створнын си . прН
1150 д
чигнонси стго тѣла си ( СФ). 29 касть н мать С156. мь34 н Багть С.
мять і кагт , Си (C').
С 30 оцгодившими тек --
TEEѣ+ @ stra Cзвгол2.21 **. < em >
швѣка тек+ Блгооугоднаними си ( С ) *. праоцн C1456789.12.13.15.16.21
. 2012
Иbc8—12 * **. [wци]
* * . прашци си (СФ) -: без С?". Кн > wцн С.

* (отан ст. вта С12). ** (Кта > — С. wТАН С. қтаи С21). * # * (1€рғи ю ?
С?"Из-а). **** (Cщённи жt > Иbc8—12). *#*#* ( Ки » БСА С. 1€дином . теkаt
с ) . ****** ( Hik же С12. Кижt > @ єдиного сп - 13.15.Ю ? И ? ([ w ] Ю '). < єже >
# #диного ##С4-22 -23Из — 70. [ w ] чіпін C13.15.10ЮЧи7bc9—12 . Хаkѕа причащающийся и чаши
# ***
С " Ю ?). ( во WБреньи С7). ******** (вх єдино ю?. [стагој сі3.15.1"Ю * (стго
С18 на полѣ ). окрение Св.13.1sЮ.И. окрені. Сіг. причастта и ?). f (-Kже >
насъ СИ). #f (| же съЮ ?). fit ( привлижающихЪСА С. причащающимся с?1. -
причиститіс с.
С *) * (охгөж, шими с?!).
' 1** (еже] C13.1
Сизлюитьев
Ю —12. иже швѣка
Св.гою °. [каго) — Св. Клгоогодивших" И“. Блгооцгожьшими с“.
16.2
оугождь шими
C13.15Ю!?И ). **** ( и далѣе такъ, поtwци C13.15Ю ? И '). **** ( и далѣе такъ).
14*
212

31 αποστόλων . κηρύκων. ευαγγελιστών. μαρτύρων . Ομολογητών . διδα


32 σκάλων . και παντός πνεύματος δικαίου εν πίστει τετελειωμένου .
33

S ' Εκφώνησις:
34 Εξαιρέτως της παναγίας αχράντου υπερευλογημένης. δεσποίνης
35 ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας .

31-32 : M ' S 34-35 : II '. 32 TV . 8 εκφ . 34 Εξαιραιτος - πανα


γιας - υπερευλογημαινης. 35 ημο θλου κ ) αηπαρ:: Π'. « μαρίας > Π . |
31 κηρύκων αποστόλων Π . ομολογητών « εγκρατευτών > Π8. 31-32
ευαγγελιστών διδασκάλων ομολογητών και παντός Π”. 8 'Εκφω Π85678MB .
'Εκφώνως Π'SE2046 . 'Εκφώνησις M2568S26ΤΕ'. Είτα εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς
εκφώνως ΕΠΟ10 *.# 'Εκφώ ο ιερεύς ΜΜ.. 'Εκφωνεί ο ιερεύς < τήν? > Μ'.
“ΟΟ αρχιερεύς έκφων 85. « χαίρε κεχαριτωμένη »> . 'Εκφω/ Μ'. « Είτα
λαβών το θυμιατον και θυμιά, λέγων: Χαίρε, χαίρε, χαίρε, κεχαριτωμένη, και
τα εξής, εκ τρίτου » είτα εκφωνεί Κoκcman. 68. [8] Π ”. 34 Εξαιρέτως
της :: S5. αχράντου :: Π”. [υπερευλογημένης] Μ'. αχράντου « υπερευλογημένης »
Π [35667M - BS126E '. αχράντου « υπερευλογημένης ενδόξου > Π10M8E2-1.
δεσποίνης :: Π '. 35 θεοτόκου :: S. αειπαρθένου :: Μ'.

* (έκφω Πιο).
213

31 pнархх пророкат. aпaxi. проповѣдники Клгоѕtkетникн.


32
мянки < i > нсповѣдникн. очі теля. і бліком, деt
Act
33 праведн't hx stok скінчан-Е..
s

fixzra.
чhttн прекальләнѣн клдчин нашен вци
34 Изрждно претен Ен
35 н пряснодвѣ мрь .

х
31—33: Сл. 8: С. 34-35 : С. | зі айла :: С. 34 # зрядн+“прен
35 < 1 > мрьѣ. | 31 < i > паркя с . < i > айля Св.21 Кн » айлт
си.”. [айлз ] Ю. [проповѣдники) ю". < > каговѣстники С°. <
Кнi > про.
повѣник С. 32 Кн > мченнкы Ю. < u > мчка С. < >А. нсповѣдники
С. < u > неповѣдні С19. [нсповѣдники] С?" . Hсповѣдниткы < н візерьжннiкы и >
оқчигли C.
Св oүчителя
ofyíresa С. очитан СЗ < i > орчители C ” . орчигєлми
Иbc8—12. Sчителін Ю°. [oүчітелл) с“. н Kw > Бcase C12.21. но>
113.15.16
Бакнм лҳом и?ься-?. н Быцѣмь дүюм Сіз 15.6ЮРИ * * *. Т БЕАКoмь Art
си (C4). 5.21
31—32 [Елговѣстники. мчнки) С ?". Неповѣдника Елговѣстникыі.
мунібы С. євангелісті свѣдѣтелн ісповѣдника Св. Кн > прокн < н > Mчнікн
Кн > айлы < н правеникы > каговѣtrнны 14135-9.21 ****
неповѣннiкы Кн > oүчтан С.
33 праведнѣ Бх вѣрѣ сінчан сиз5—8.21 ** **
х
< * > БХ право вѣри скӧчавшей
с ''. праведныт. Бя вѣрѣ скончавшимса си ( С ) ***. в8 Ряз C. Rхҙгаr С. C
Вхҙглашiк са. Rхҙгла СЮИ . П. Бҙгла с 21. Срення СъзглашIt C ". Рога
3—7а
К похва вци > C12.20 бәрін. Глет .. возглася СИ - 1 . Сірённікі гаетя börnách
глєх вогла
138 2
Иbcs —12 * * *-----> npouie fyzra (C10) ******* [s] Св. 34 Изранtis C".
Взряднѣн иргѣн C. преrti Сэвгэл.лв. ЮРИ
122
юзиг.”. Бttстѣн С*. < w > пртфн
3-12
си ( СФ). пригѣн С52.7.21-ги - 2. ч.Ен Си ( С ") прѣкагословленѣн ::
с . прикагнѣ1 качци си ( С ) *. прекарвіннѣй ( слакнѣй > И®7bc9—2 . Блчцѣ
нашей кqt и'abc8—12 . наши :: С°. Ки > Ещи С. 35 [ 1 ] приснодь СЮ!
И °. < u > мрht C4. Кн < > мрін си (СФ) *.

* (поправка ). ** (выскоблено ). *** ( всач и С15). **** (прав€днемя вкрою С?! ).


чимь
+++++
(правдным. СэлэЮЧИbc8—12. пр.КЕДНkмь Св. скончавшиса Сіп.15.??И? . скон .
чавшими С9. скончавшеса И?). ****** ( Свищённикъ ЖЕ же > И12). ******* ( < та —
C22. вога С.9). *# *# **** (Ки » чт ки C15) . f ( Ки > -С.13.15—17И15. Блчц :: C”).
** ([ н ] -C13.10.11.2'И ? bc8—12).
- 214

t Και ο χορός ψάλλει το


36 Επί σοί χαίρει .
37

38
39

10

41

' Ει δε εστί (ή ) μεγάλη πέμπτη, ψάλλει: Του δείπνου σου (του) μυστικού
2
σήμερον υιε θεού. Ει δε εστί το μέγα σαββατον, ψάλλει: Σιγησάτω πάσα
3
σάρξ βρoτεία.
8 36 a Ο ιερεύς εύχεται
Της ευχαρι- 1 Των αγίων αρχαγγέλων Μιχαήλ και Γαβριήλ . του αγίου Ιωάννου
στηρίου ευχής
το τρίτον μέ
ρος: το ήμισυ tu 36: Μ '. | 36 επη ση χερήν.
.
Η δε εστι μεγάλη πεπτην : ψαλ8σιν -σου
το πρώτον μυστικου-Η δε εστι το μεγα σαβατον ψαλην: Σηγησατο-βροτηα * . || t “Ο χο
εκδοχή . . 1
ρός ψάλλει Ε12367 και ή, npowie [t]. 36 χαίρει :: E12367, npovic[36].] πα ' έστιν
>

« η > μεγάλη E230 εκατ . « του » μυστικού Ε1236. 2 ει δέ εστι το μέγα


***
E230 κυβικά . υιε θεού « κοινωνόν με παράλαβε, ου μή γάρ τοις εχθρούς σου το
μυστήριον είπω. ου φίλημά σου δώσω, καθάπερ ο Ιούδας. αλλ ' ώς ο ληστής
3
ομολογώ σοι: Μνήσθητί μου, Κύριε , εν τη βασιλεία σου > E1236 . 3 βρο-
τεία < και στήτω μετά φόβου και τρόμου, και μηδέν γήϊνον εν εαυτη λογι
ζέσθω ο γάρ βασιλεύς των βασιλευόντων και Κύριος των κυριευόντων, προέρχεται
σφαγιασθήναι και δοθήναι εις βρώσιν τους πιστούς. προηγούνται δε τούτου οι
χοροί των αγγέλων μετά πάσης αρχής και εξουσίας, τα πολυόμματα χερουβίμ ,
και τα εξαπτέρυγα σεραφία τάς όψεις καλύπτοντα, και βοώντα τον ύμνον , άλλη
7
λούϊα, αλληλούϊα, αλληλούϊα > Ε1230M ' ου και της ηρovie [α] . 7

8 36 a: Πο. 1: Π'.11 αγιον αρχαγγαιλων-- ιω . || a Ο ιερεύς κλινόμενος επεύ


.

χεται Π'. Και πάλιν κλινόμενος επεύχεται Μ . Πάλιν μυστικώς S5. Ο ιερεύς
μυστικώς Ε . Είτα επεύχεται Ε ". Ο ιερεύς εύχεται καθ' εαυτόν λέγων ούτως
Μ' . Είτα επεύχεται ούτως λέγων S8 * . [ a] ΠΜ . 1 « χαίρε κεχαριτω
.

μένη Μαρία. ο Κύριος μετά σου » . του αγίου MS818 $ * Των αγίων και
επουρανίων δυνάμεων. του αγίου Α'. Των αγίων αρωμάτων Μιχαήλ και Γαβριήλ
< και πασών των επουρανίων δυνάμεων > . του αγίου SA'. « Τη δυνάμει του
.

τιμίου και ζωοποιού σταυρού » των τιμίων ασωμάτων αρχαγγέλων Μιχαήλ Γαβριήλ
« Ουριήλ και Ραφαήλ και πασών των αγίων και επουρανίων δυνάμεων > . του
αγίου Α'; αφουie [Των-Γαβριήλ]. Ιωάννου :: S5.
* ( mpodo.incenie 1.Μια C.Μ. κuce , modo u). ** (-«το> Ε?). *** (εστί- Ε?). **** (εί
δε εστί - Ε'). ***** (10) Ιούδας Ε'). κύριακή (εν εαυτοίς λογιζέσθω Ε'. κυριoύντων Ε .
προσέρχεται M7. [και δοθήναι εις βρώσιν] Ε '. η βροσης τον πηστον Μ'. αρχαγγέλων
E38 . (τα) εξαπτέρυγα Ε . ύμνον, αλληλούια :: E36).
8 36 * ( 3αι.ιαοια ηγουμαι C.M. Ηuce , Moto de ). ** ( Bo maκο.wo wce poδo uumaemo A6 ηγελο
caou.43 Τη δυνάμει. c... Hunce , 30mco we ).
- 215

t .
ПЕыцы же по см-Есто достонна
36 (191 ) о текѣ рад8 ётка < wspaдoвaннaя він тварь. арханггель
скин совөрх, и человеческі ред w scipённым црквн. рад словёснын.
38 двьственам похвалд. із неяже кіх воплотіла і млад (нецъ квість,
39 прежі вёки свін із наш.. ложəсна во твоя петли сотвори , і
40 чеѓко твое пространнѣе нісъ содкла. теаt радkiтсяρα окрадо.
41 ваннам всяка ткарь слава ТЕБt > .
1
• Море пн в к " ч . нян в БєлїкЅю «Shirѕ. тогда пої тело. ... .
и 11
2

uktнн дна того .


3

8 36 а Поп, мо. < тан » .


1 ст.мн | СЛАБНХімн ВЕСЕПЛОТНЗІМН сHЛАМН . сгXIMA Третья часть
благодар
ственной мо
tu 36—41: С?з. | 40 годѣла < дѣвнцѣ > . | t Пѣкцыі жf < ока лика сово литвы: первая
половина —
кзальшECA на сход > Иа *. ай пог Иbc8—12; прочie [t ]. 36 вагодатная
Иbc8—12 . відка И'abc9—12 . 36—37 аггльскін Иbc%-2. 37 [ 0 ] швщённый продолжение.
храме й'bc - 12. < > раю и'be8-12. 40 год:ѣла КДЕкінце > и - те. 40–
А, 1
41 Багодатная Исв— 12. Багтнаа И?ь ** 4-12
41 вакая и—12,
. прочie [(36—
41 ]. а читають только из-3-122 и сходно съ текстомъ.
836 а: С. 1 : С. | a dl& C12. di. оган С. Пш мф втан С21. Спр.
токмо по молится с?2. та пӧ. мӧ кню глєгь. Втан С. Оцінкя . преклонья мо
ангел С17—20.23Из3-12 8 [а] C3468. 1 CITY HEHE CHAR C112.20.21 < i > стxx
Kffплотнііҳ3 сная C46 ж . Сгами и
. слаБНХІМН БЕЗПло'ГНІМН сидан C317 * * * .
прочie [Стиімн— нламн ].

* ( и –вчитаютъ, какъ въ текстѣ). ** (на поль).


3 36
( нерѓи < жt > С ?зи — 12. [преклоньсл ] С. Заплавія прочихъ см. ниже , подъ de).
съ > стм
([ i ] c*). *#* ((Ксъ> и—
стми- и > Б €(плотнътми с ' ).
216

2 του προφήτου προδρόμου και βαπτιστού . των αγίων και πανευφή


3 μων αποστόλων. του αγίου πρωτομάρτυρος Στεφάνου .
4 του οσίου πατρός ημών Βασιλείου , του οσίου πατρός ημών Γρηγορίου του
5 θεολόγου, του οσίου Γρηγορίου του θαυματουργου. του οσίου πατρός ημών
6 Ιωάννου του Χρυσοστόμου , και του οσίου Ιωάννου του ελεήμονος . και του
7 οσίου Αθανασίου και Κυρίλλου .

2-7: Π' . | 2 πρωφιτoυ πρoδρωμου και βαπτηστου - αγιον S. 2-3 πανευφιμων.


τ
3 απωστωλων - προτομ” σταιφανου. 4 οσου πρς- βασειλιο// του (ο πρς - γρι
χωριου. 5 θεωλογ8 του ( ο γριγωριου- του (ο πρς ύμων . 6 ιω - χροισωστομου ,
ο
5 του (ο ιω - αιλεημων( ο. του. 7 ((ο ου αθανασιου και κοιριλλου. Η 1-2 του
αγίου Ιωάννου του προδρόμου και βαπτιστού Μ'ΠΒ'Ι'. του αγίου Ιωάννου
| -7 18
του προφήτου προδρόμου και βαπτιστού Π567823.0M2345688126E - A * *. του < τιμίου >
6
.

προφήτου προδρόμου και βαπτιστού Ιωάννου Μπο δέος. 2-3 των αγίων και
1426 ***
πανευφήμων αποστόλων Π25 - MP- S26 E2367 ευερε. των αγίων « ενδόξων » και
πανευφήμων αποστόλων ΠΜΕ ). των αγίων και πανευφήμων αποστόλων
« των δώδεκα και των εβδομήκοντα > Α80, npowie [των-αποστόλων). Πνουμε
3 του αγίου-7 Κυρίλλου: του αγίου και θαυματουργου Νικολάου Μ . του
αγίου και ενδόξου μεγαλομάρτυρος Θεοδώρου Π . του εν αγίοις πατρός ημών
Βασιλείου, του οσίου πατρός ημών Μελετίου του νέου Α . του εν αγίοις πατρός
ημών Βασιλείου του μεγάλου Π'. των εν αγίοις πατέρων ημών Γρηγορίου του
θεολόγου. Ιωάννου του Χρυσοστόμου. Βασιλείου Γρηγορίου. Νικολάου . 'Αθανασίου
Π3 * * του αγίου πατρός ημών Βασιλείου S8. των αγίων μεγάλων διδασκάλων
Βασιλείου του μεγάλου. Γρηγορίου του Θεολόγου και Ιωάννου του Χρυσοστόμου.
'Αθανασίου και Κυρίλλου Μ . των αγίων και δικαίων γεννητόρων Ιωακείμ
και "Αννης, Ζαχαρίου και Ελισάβετ, των αγίων και δικαίων προφητών
Μωϋσέως και Ήλιού και 'Ααρών και πάντων των αγίων και δικαίων προπατόρων,
πατέρων και προφητών, του αγίου και δικαίου Ιωσήφ του μνήστορος, του
αγίου και δικαίου Συμεών του θεοδόχου, των αγίων θεοδόχων Ιωσήφ και
Νικοδήμου, των αγίων μυροφόρων γυναικών, των εν αγίοις θεοφόρων πα
τέρων ημών Βασιλείου του Μεγάλου, Ιωάννου του Χρυσοστόμου, Νικολάου
του εν Μύροις , Γρηγορίου του Θεολόγου, Ιγνατίου του θεοφόρου, Ιωάννου του
ελεήμονος, Γρηγορίου του Νύσσης, Γρηγορίου της μεγάλης Αρμενίας , Γρηγορίου
του 'Ακραγαντίνου, Γρηγορίου του Δεκαπολίτου, Μελετίου Αντιοχείας, Κυρίλλου
'Αλεξανδρείας, 'Αθανασίου Γ'; mponie [3 του αγίου-7 Κυρίλλου].

* ( [του ] προφήτου Π29E457 . «του » προδρόμου S20). ** ([ Ιωάννου] Μ'). *** (wowemo Omo
Π '). **** (Hanucano : Βασιλείου Γρηγορίων).
217

2 ( T & IMH
нюаномь [ ] петчею н крастителемь. < >
3 [ | прехвалнајмн апахі.
4

2—3: С°. || 1—2 стxiмь нюаномь погчєю н кръгнтелемь Cars *. < i > стго ішіна
14569 *
претечи :: С. < i > стго г ш < прока > погча і котла СЧ 69 . < чі наго ин славнаго
прока н> притч// кабли той сего не Стго < савні перка н > погча кўчгла на
С”. стгo iшанна <К прока > йн котла
кругля си ( С ") 2—3ї стxx прехвалниі
айлз С4568:21. [ н ] стями Кн » всёҳвалнзімії алхі С. Ксъ > сгли апля
C71 *** [ н ] стыхъ и всехкалнзіҳ1 айлз си ( С ") ***:*: * [и сгкімн
айлзi) с.

*
(< пороком и> погчєю с“ ) . $
[ i ] С. [і катла ) c*). *#* ( котла С20).
keek .17.23
(порка (и потчn > Ci1.13.15.16.17.aЮ !? И — ? ([ и | C13.15.10.23Ю ? иkets
–5 bc8—12). пречи
И ?bc8–12. [ й ] котла св.тю'Ивга. котла < ria >> C " ). ( и стми с ' ) .
& k.kz #k
(Ки Сиз.15лэИ”. ии славны ссвю
-C •2.20.22.22-10. [ и ] всехкалных. C13.15.1эИР “ Ю °. сты
(славны»
- и сі2.17.20 22).
218 –

b Και όσον θέλει οσίους και μάρτυρας :


8 Γερμανού , των αγίων θεοφόρων Νικολάου Μύρων της Λυκίας. 81

ο
9 πατέρων ) ημών τιη'. των εν Νι- του Σπυρίδωνος του Τριμυθούν- 9 '
10 καία, του αγίου ισαποστόλου Τί- τος. των αγίων μεγάλων προφη- 10'
11 του, αρχιεπισκόπου Κρήτης και των 'Ήλιου και Ελισσαίου . Μωυ- 11 '

12 των συν αυτώ αρχιεπισκόπων Κρή- σέως και ' Ααρών. 'Αβραάμ Ισαάκ 12
13 της , Ανδρέου Κρήτης του ιερο- και Ιακώβ. Δανιήλ 'Ανανίας 'Αζα- 13 '
14 σολυμίτου , Ευμενίου , Συνβιδίου, ρίας και Μισαήλ. των αγίων με- 14
15 ' Επαινετού , Κάρπου, Κυρίλλου γάλων μαρτύρων Γεωργίου Δημητ- 15 '
16 ιερομάρτυρος, Ευτυχίου ιερομάρ- ρίου Μηνά Βίκτωρος και Βικεν- 16'
17 τυρος, του οσιομάρτυρος Ευτυ- τίου και Μερκουρίου. Θεοδώρου 17 '
18 χιανού, του αγίου πατρός ημών του στρατηλάτου και Θεοδώρου 18!
19 Πολυκάρπου, του αγίου πατρός του Τύρωνος. των αγίων προφη- 19 '
20 ημών Μύρωνος , του αγίου ιερο- των Συμεών Σαμουήλ Ιερεμίου 20 '
21 μάρτυρος Βλασίου , του αγίου Ναούμ Αβακούμ Γεδεών Ιωνάς 21
22 ιερομάρτυρος Ελευθερίου , των Ιεζεκιήλ Ιωσήφ Νώε Ιώβ Λώτ 22 '
23 αγίων και οσίων πατέρων ημών του Ζαχαρίας // Δαβίδ και Σολωμό 23 '
24 'Αντωνίου , Ευθυμίου, Σάββα, Ιωακείμ και "Αννα. Ευθυμίου του 24
25 Εφραίμ του Σύρου, Παύλου του μεγάλου/του κοινοβιάρχου. 'Αντω- 25
26 Θηβαίου, Παύλου του ομολογη- νίου του μεγάλου Εφραίμ του 26 '
27 του, Ιωάννου του Νηστευτού, Σύρου. Σάββα του ηγιασμένου 27'
b : Π' . 8–27: Α. 8'- 27' : Μ '. | b και ωσον θελι (οον και μαρτουρας .
14 Συνβιδίου. 16 Ευπτιχίου. 17-18 Ευπτιχιανού. 8! νηκολα8μηρον - ληκας.
9'-10' σπηροιδονος -τρομηθέντος . 10'- 10' τον αγιον μεγαλον προφητον
ηλοις. 11'-12' ελησες μοησης-αμβρααμ ησαακ. 13' κε ηακοβ δανηηλοι
ανανηα . 131-14' αζαρηα – μησαηληλ. 14' - 10' 16' τον αγιον μεγαλον μαρ
τηρον γεοργης δημητρης. 16-17' βηκτορος-βηκεντης. 17' μερκερης θεοδορς.
18'-19' θεοδορς και은 τηρονος . 19' - 20' τον αγηον προφητoν σημεον σαμοηλ.
20' - 21' ηερεμηα να μ αβακι γεδεον ηονα. 22 ' ηεζεκεηλ « κλημεντα >
ηρσηφ νωγε ηοβ λοτε . 23' τ8 ζαχαρηας // -- σωλομον. 24' ηοακημ: κτοιανα(?).
24' - 25' ενημης- // τ8 κηνοβηαρχ . 25' - 20' αντονης. 28' - 27' εφρεν
τ8 σηρονος. σαβα-ηριασμεν8 < και καθηη της τηστερημε > (?) . Προσο
8-27 κ.π 8 ' - 27 : Διονυσίου. Σάβα. Μαξίμου. Αντωνίου . Ευθυμίου , Χα
ρίτωνος. Θεοδοσίου. Παύλου. Ιλαρίωνος . 'Εφραίμ . Συμεών. Δανιήλ. των αγίων
μαρτύρων. Δημητρίου. Προκοπίου. Θεοδώρων. Παντελεημ/// :. Π'; ηγουie
[ b 8-27 . 8 ' - 27 .
- 219

b
8 81
9 91
10 101
11 111
12 121
13 131
14 141
15 152
16 161
17 171
18 181

19 191
20 201

21 21 "
22 221
23 231
24 211
25 251
26 26
27

271
220 –

28 Συμεών του στηλίτου, 'Ονουφρίου Ιγνατίου του θεοφόρου. Θέκλας 28!


29 του Αιγύπτου, Ιωάννου του καλυ. Βαρβάρας Μαρίας της Αιγυπτίας . 29
30 βήτου, Συμεών του δια Χριστόν Κηρύκου Ιουλήτης Ευθυμίας Σολο- 30'
31 σαλού, Αλεξίου του ανθρώπου του μονής Παρασκευής Κυριακής Αικα- 31
32 θεού , των αγίων πατέρων ημών, τερίνης . Κοσμά και Δαμιανού. Κύ- 32
33 των εν Σινά και Ραϊθώ, των αγίων ρου και Ιωάννου. Παντελεήμονος 33 '
34 πατέρων ημών, των εν οικουμενι- και Ερμολάου. Σαμψών και Διο- 34 '
35 καις συνόδους, των αγίων και θεο- μήδου. Τρύφωνος και θαλαλαίου. 35 '
36 στέπτων βασιλέων Κωνσταντίνου και Μοκίου και Ανικήτα . 361

37 Ελένης , των αγίων και ενδόξων με


38 γάλων μαρτύρων Γεωργίου , Δη
39 μητρίου, Προκοπίου , Ευσταθίου , Ευστρατίου και των συν αυτοίς , Θεοδώρου
40 του Τύρωνος , Θεοδώρου του Στρατηλάτου , Μερκουρίου , Μάμαντος , Τρύφωνος ,
41 Ισιδώρου , Νικήτα , των αγίων μαρτύρων και ιαματικών αναργύρων Κοσμά και
42 Δαμιανού , Κύρου , Ιωάννου , Παντελεήμονος και Ερμολάου , Φωτίου και
43 'Ανικήτα , Μοκίου και θαλαλαίου , των αγίων μαρτύρων τεσσαράκοντα , των εν
44 Σεβαστεία τη πόλει μαρτυρησάντων , των αγίων μαρτύρων δέκα, των εν Κρήτη
45 μαρτυρησάντων , των αγίων μαρτύρων Ακινδύνου και Ακεψιμά και των συν
46 αυτοίς , των αγίων μαρτύρων και αθλοφόρων Κηρύκου και Ιουλήτης , των
47 αγίων μαρτύρων γυναικών Θέκλας της πρωτομάρτυρος , Μαρίνας , Ειρήνης ,
48 Αικατερίνης , Κυριακής , Βαρβάρας , Ιουλιανής, Αναστασίας της φαρμακολυ
49 τρίας, Ευγενίας οσιομάρτυρος , Παρασκευής, Χρηστίνης, Ματρώνας , Ευπρα
50 ξίας , Ευστολίας , Ολυμπιάδος , 'Ανησίας , Μελάνης , των αγίων τεσσαράκοντα
51 γυναικών , της οσίας Πελαγίας , της οσίας Μαρίας της Αιγυπτίας .

28-51: Α '. 28'-38': Μ . | 43 Μογγίου. 45 Ακυνδίνου . 28' ηγνατης


τ8 θεοφορς « η παπαν τη τε κυ ημον 10 χρ και θυ αληθην >. 29' ιμάρας
μάρη
μαρτας
της εγηπτηας . 30' κηρηκε ηελητης εθημηας. 30' - 3130' σωλομονης πα
ρασκεβης κηρηακης . 31-32' εκατερινας: κοσμας - δαμιανος. 32-331
κηρ8-ησαν8. 34' - 35' διωμηδ8 τροφωνος-θαλαλες. 38 ' μοκης - ανηκτς.|
Κι 9mo My C.Μ. Π' ηοδο 8-27 κα cmp. 218; Movie [ 28-51. 28'-30'].
- 221 -

28 28 '

29 291
30 301
31 31 "
32 321
33 33

34 34
35 35

36 361
37

38
39

40

41

42

43
44

45

46

47

48

49

50

51
222

52 και του αγίου τούδε . ου και την μνήμην επιτελούμεν . και πάν
53 των των αγίων σου . ών ταϊς ικεσίαις επίσκεψαι ημάς ο θεός.
54

C Ο δε διάκονος θυμιάζει την αγίαν τράπεζαν.

d ώδε μνημόνευσον τους κεκοιμημένους .


e Και λέγοντος του διακόνου τα δίπτυχα των κεκοιμημένωνεπεύχεται ο ιερεύς:
55 Και μνήσθητι πάντων Μνήσθητι Κύριε τας ψυχάς των 55'
56 των κεκοιμημέ-(18'')-νων . δούλων σου· Νεοφύτου και Γεωρ- 56 '
•57 γίου. 57 '

α: Π *. C: Μ'. Θ: Π'. 52-53: ΠΜ '. 55-56: Μ' . 55' - 57': Π . |


52 κ/του -του δεον. ου 5-μνιμιν επιτελουμεν :: Π α'. 53 αγίων 3–ο θς. ο διακον
θημεια//ζει-αγηαν Μ' **. θ κ/ λεγονε 3 δ/ x / τ διπχ τ κεκοιμημ . 58' – 57'
.

Νεοφύτου και Γεωργίου δενέ. 52 και του αγίου ΠΜΠΕο δεδε και « τη πρε
σβεία > του αγίου Ι '; ηγουie [και] του αγίου. [τούδε] Π'. αγίου του Δ S120Ε .
–ο δείνα Π.10ΜΗ . – του δείνος Β'Έ - 1 . τούτου αγίου τούδε Π8. ου « ής. ών )
και Π . 53 αγίων [σου] Π'. 52-53 πάντων σου των αγίων ΠΕ15 . πάντων σου
« και πασών > των αγίων Ι . ο Ο διάκονος θυμιά γύρωθεν την αγίαν τράπεζας
<« και τα δίπτυχα > E230 δευον ουδά. Εν τοσούτω > ο διάκονος θυμιά γύρωθεν την
αγίαν τράπεζας Ε' καιοι οικονο ; mpouie [e] . d < μνημονεύει τους ζώντας: Υπέρ σωτηρίας
επισκέψεως αφέσεως των αμαρτιών του δούλου του θεού ο δείνα > . ώδε μνημονεύει
τους τεθνεώτας: "Έτι δεόμεθα υπέρ αναπαύσεως και αφέσεως της ψυχής του δούλου
σου ο δείνα Π'. Και μνημονεύει ούς θέλει τεθνεώτας Μ·. 'Ενταύθα μνημονεύει
ονομαστί και ών βούλεται τεθνεώτων Ε'. 'Ενταύθα ο ιερεύς μνημονεύει, ών θέλει
< ζώντων και > τεθνεώτων και υπέρ μέν ζώντων λέγει: Υπέρ σωτηρίας επισκέ
ψεως αφέσεως των αμαρτιών του δούλου του θεού του δείνος » . Υπέρ δέ τε
νεώτων λέγει: Υπέρ αναπαύσεως και αφέσεως της ψυχής του δούλου σου του δείνος .
εν τόπω φωτινά ένθα απέδρα λύπη στεναγμός ανάπαυσον αυτούς ο θεός ημών
12356 ******* 123567
E12 ΠΜΕ'' uumamio d noc.an 58 αιωνίου; mpouie [d]
u.au Tumaiomo modo e. | e Και λεγομένων των δικτύχων παρά του διακόνου λέγει
ο ιερεύς την ευχήν Β'. Ο διάκονος τα δίπτυχα των κεκοιμημένων. ο ιερεύς
2671
κλινόμενος επεύχεται S207M238Πε δετης και και δεθατους . Ο διάκονος τα δίπτυχα των
θανόντων SAΠ . Ο διάκονος λέγει τα δίπτυχα των « ζώντων και > τεθ
νεώτων. ο ιερεύς επεύχεται Π'. των « < τε ζώντων και >> κεκοιμημένων ών
βούλεται μνημονεύει. Ό δε ιερεύς εύχεται μυστικώς Ε1236. ύστερον δε μνημο
* ( uumaemo nocam 58 αιωνίου). **(uumaemo nocA7 % us 35). k :( δημιου μυκου). ( [του)
Ε '). ***** (uumdomo noca?» υ $ 35). ****** (Humaemo nocao 36 $ 35). ******* ( Και
ο ιερεύς Ε5. και επί μεν Ε5. Υπέρ αφέσεως αμαρτιών Ε5. δούλου « σου » του δεινος Ε .
'Επί δε Ε . αφέσεως « αμαρτιών » της ψυχής Ε : «και» στεναγμός :: Ε5. ο δείνος οβα pa30
E23. τεθνεότων ούα μα30 Ε ). *** ***** ( uumaomo κα M16cmo a 36. των θανόντων S7.
κλίνας S6. ιερεύς :. Μ !. Ο «δε> ιερεύς Π*Μ*. [ κλινόμενος ] Μ38Π . εύχεται Π ").
ή ([ 0 ]-κεκοιμημένων Π ’).
223

нетxiмь силь. < ілік > . 1€лнуже


52 нстхіма І ПАЛIATь Ткорня.
53 н ксѣмн стхіми твонмн . н.(31" ).ҳхже матылман посkен
54 нас . КЕ .

с Діакон .. npä
пріiriї кадило н филії.н .. Бяганів і тёр- а ирій. Кади
сть піртли около крташкрізно . Ча
та н Бғch
€ сь irарк.
от н сјника.
d дѣ помлни омршага .
е
Діакона чтеть поменнних осопшнй. cцієни молйм .
55 [ ]| Полани ( гн > с (ка.ж деніе ) твора полінні € 55 '
BCA осопада.. < iлiк » .
56 БСА к секt coзaтeлн престакльшісм. 56
57 и ины € лнки хешн. 571

d52—5в : с . e: C13. с 55'— 57': C ". | 52 [ н ] стягмь [снмь ] сС ° .


Н CTX | Mb снм. C317 *. нстго (сго) си (СО) его Кань > Памя
112.20 *** 1 1 ***
"гкорн С12.20 ЕМ ЖЕ ПАМА "гворн м2 C415079.13—16.21.2"27 ЮРИ erose < û >
памя сувершае си ( С ) * ** **. 52—53 н < ci > всѣли С. 53 [ твонлин M

Ю". C1415–9.12–17.20.217и'zbc8—12 молк.мн Ю. моление сю?. Мо .


Млган
118
AENMH си ( СФ). 54 [к ] cз. с . - IfАДНАО ( Х Д.НМЬАня Ки » —CIS.
23
Анконя, приємя кадило кадных стан прт 13 С ?" И - 12. считается въ С17.18 послѣ
58 ВЕЧНЫНА ,-63 С? Из— 12 — предъ s $ 35; прочie [с] . d сдѣ пома. оцсопії
C467 xx xxx 116

Здѣ помани отсошла его хв С. зі помини оқсхпшн C". Злв.


13.15
поминн. нуже хошEшн Стд." юги .
х
сірнки. помннай. офсопій Сіг. 8. н ПОЛИНАЕ

Scoшн кого хоцр С?”. Здѣ сіри ённі поминает нуже хоції < живіт н > олмғрпн.
< @ жнькi oүвш глєг . @ cпaсiнiн порфирінін ставлёнін грѣх рака кжіл, ніі >
@w Sмёрший же глегі. @ покои нектаклінін“ діти рава твоего, нян, на мѣсrt
ЖЕ

свѣrat @ нюдXжf wБѣжі печі н кодыганів оцпокой кже на иbes - 12 % еи ево е*.
Кром . С467.2, 7. всѣ читаютъ а пос.л. 58 вѣчна, прочie [d] . e diario
кадить и поминать о мрзин. Сренни преклом. молится C " . Діакё чтeть помнікі
оцсонин сценникь молитсяСюи * ****** да *. Діакони. помннаї оцсепшн. Gрнни прғ.
110.14.16
клонса молнг, С.14 .1вю ? и ? *. До сих поръ всѣ читают е на мѣстѣ а $ 36.
* . 55—56 Помлни ги оқсонина Ба C407.20.2) - у “ .
- )
танню минь8 Иbc8—10
Помини ги ва оқсәшла Кравы ском > Ілік С. ( II поманн все оцсопшага
И : 1- . < H > помени прѣжt ste oүсьпине ю '". ПомАНН си < p.БХІ
1.9.13.15 1

ткога > преставлёшатаса К ви правон кѣpt > . (німін < н весь сіріньскян чини н
6см вртыанхі почивката > С°. < i > поманн всѣxx oүсінуя си ( С ) т .
56 Кілик > С3.23Из-та. 55—57 Кром . С17.15, прочie (55—57'].
( и далье въ этой формѣ. н <<1> стмь С?) . ( [ и ] C13.15ЮРИ +7bc8—12.&&&&&
-Ксего»
*** (днь :• С20). **** ( 1 €гож€ С.14.22. Кн
C4-21 ) . ПАМ € ть Ю12И ! ) . ( € муже
С“. [ и ] сә.23И ?-та. твёрим. И” ). ** : : ( 34 оупокои с ). *#*#*#* ([ и ] коздыханіє
И ?cs -l, wставлініи дSшҡ ракъ твойх И12). ******** (< > дi конь и'. Sекпшимь
ЮЧИ" ) . же > ЮРИ? ([ ж ] И ? ). * ( послѣ 58 в.kчным).
(оцмерши С4.16Ю °. ієрєн < ЖЕ
13.15
i * (6см осопшага С.20.21 ). 1 *** ([ и ] С°. прежғоусопшаа С.З.Б И '). **** (помни
( ги > C22. прежtoүсіпшихъ Сви'be8-12).
224 1

58 επ' ελπίδι αναστάσεως ζωής αιωνίου. και ανάπαυσον αυτούς όπου


59 επισκοπεί το φως του προσώπου σου . "Ετι σου δεόμεθα μνήσθητι
νεύει και τα δίπτυχα των κεκοιμημένων. Μνημονεύει δε καθ' εαυτόν και ών
βούλεται « ζώντων και > τεθνεώτων. Ο δε ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε'.
Είτα μνημονεύει μυστικώς ών βούλεται. Ο δε ιερεύς εύχεται μυστικώς και μνη
μονεύει ταυτά (?) και εί ών (3) βούλεται « ζώντων και > κεκοιμημένων M. Bcrn
do curo nopo Numaomi θ κα Macm 8 8 36. Ποc.am 58 αιωνίου: Ο διάκονος
μνημονεύει τα δίπτυχα των κεκοιμημένων.-Ο ιερεύς μυστικώς Ε. Μυστικώς
την ευχήν E1236. Ποcan 59 προσώπου σου: Τα δίπτυχα των κεκοιμημένων Μ .
55 μνήσθητι « Κύριε > Α'. 56 < πιστώς > κεκοιμημένων S. προκεκοιμημένων
Π3.10E23567
3567. 551-57' Tunaomo noc.am 58 αιωνίου: Μνήσθητι Κύριε την
ψυχήν του δούλου σου Θεοδοσίου αρχιερέως Π ". -Καλλίστου αοιδίμουράγιωτά
του και οικουμενικού Πατριάρχου και του όσιωτάτου πατρός ημών Ιγνατίου Μ .
Μνήσθητι Κύριε τας ψυχάς των προκεκοιμημένων δούλων σου, Σηλβέστρου ιερο
μοναχού, Ματθαίου , Θωμαϊς... Ένταύθα μνημονεύει ούς θέλει 82. Μνήσθητο
Κύριε εν τη βασιλεία σου των δούλων σου, Θεοδώρου, ιερε... Αναστασίας , Ίλα
ρίου και Κλήμεντος των μοναχών 8. πατριαρχών, αρχιεπισκόπων, επισκόπων,
ιερέων, βασιλέων, διακόνων, αναγνωστών, μοναχών, κοσμικών, ανδρών τε και γυναικών,
των από περάτων έως περάτων της οικουμένης , των εν γή και θαλάσση Το ί*.
Προηueo 52-53. 55-56. 55-57! umaemo M ' : και πάντων των αγίων.
Μνήσθητι Κύριε των γονέων/// Δημητρίου και Ζεφύρας και Αντωνίου και Χρυ
σανθής Χριστοδούλου και Αθανασίας και αντρε8. Μανουήλ και Μαρίας. μαλδες και
ανθελας σταματης και αργεντος Ιωακείμ μοναχού//αλεξεως. π8λ8. ληναρδε . Στεφάνου
και Δημητρίου. Αποστόλου . Χριστοδούλου και Αθανασίας///και Μαρίας. θεονας και
λελέδος. Νικηφόρου. Θεοδώρου, ανγγελος . Δημητρίου /// Μαρίας Δημητρίου, ανγγελος
και αργεντος. Χριστοδούλου ) ιερέως. Γεωργίου ιερέως . Σοφίας ή/ Σολωμονής μονα
χής. Διονυσίου ιερομοναχού. Γερμανού ιερομοναχού. ηασωφ ιερομοναχού. Παγκρα
τίου μοναχού. Αρσενίου ιερομοναχού Λαυρεντίου ιερομοναχού. Δημητρίου συν τη
συμβίω και των τέκνων και των γονέων αυτού. Σαμουήλ μοναχού . Παυνουτίου
μοναχού. Κλήμεντος αρχιερέως. Δανιήλ αρχιερέως. Τιμοθέου αρχιερέως. Νεοφύτου
αρχιερέως. Ιγνατίου αρχιερέως . Γρηγορίου αρχιερέως. Σολωμονής μοναχής . κα
λητροπης μοναχής. Λεοντίας μοναχής. Μάρθας μοναχής. Ευθυμίας μοναχής ζωης
ζοης και των λοιπών ορθοδόξων χριστιανών ζώντων και (κεκοιμημένων. παπον .
προπατόρων. γονέων. προσγονεον . από περάτων έως περάτων της οικουμένης. των
ευσεβών και ορθοδόξων χριστιανών // Μνήσθητι Κύριε και εμού του αμαρτωλού
και ελαχίστου Νεοφύτου αρχιερέως/// Μνήσθητι Κύριε :: Μ' ένα. Παλhe candyomo
θο Μ' 603aacs : διακοκα Και πάντων και πασών, η cenueκκικα Εν πρώτοις.
58 59: Μ '. | 59 προσώπου σου « τ " κ > *. η 58 εν ελπίδι Β'. αναστά-.
O .

1123567
σεως επ' ελπίδι E. [αναστάσεως] ΠΕ . αιωνίου. < 4umaomo d > ΠΜΕ!?
-Ke > E12356. 55' – 57' > Π8.10M'S'A . αυτούς « ο θεός ημών > Ε .
59 προσώπου σου. « Tumaemo Θ > Μ . – < 55'-57 ' > S. "Έτι [σου] Π'.
** (SA * umaomi nocam 58 αιωνίου , S' – noc.078 59 προσώπου σου). ** (ουθοιραφία
оригинальная , гдѣ нѣтъ дыханія и ударенія).
* (κα no.176 ).
225 -

58 № опованын Бхскро
6% нь жизни ѕtчнхта . н покой иН
59 ндәже присекціліть chkт лица твовго . Івціє молниятнол
58—59 : С°. || 58 о оуповань і 63скршенню C415079.12.21 * в надежі воскрнига
18.10
16012 і надежн 6хскрсiнia СИ (СО) ***. Кн > жизни вѣчнаа
C4567.12.21.11.13.15.10.20.23Ю'и 2-78
? - ?а. живога вѣчнаго Св. Бѣчніка . Читаютъ d >
C13.15.10—18.?"Югичbc8—12. — < c > С17.18. -e > Иbc8—10. < 55-57 ' >
.

17.15
С17.1s ****
н покой и C15-1221. ноупокои нxз си ( СФ) +++ +
1415-9.12.21
59 пресѣ.
ща ? С''. просвѣшав С.21.2 ". посѣшаєть ю”. Анца твоєго свѣта Кон > С?".
твоего Кон > С12.15 . rboero. < spôо Здра
3Apa СРИ -та. – К по снүх гаєтх >
-

11.12
ил?. молнмя та С°. молимса Ю ° С ?”. < i > ців молния ти Свгө8.12.16:21
и26—12 ** * * * ёші тн са молния си (Сто) -XX - XX
.

(въскрсенія С12-21 ). ** (надёжи с “ Ю !?). *** (надежи сіз. 15.17.18.20.2зи –12). **: * (хъ е :
та. га сів ). ] С19. покои СізлэЮЗИ + 7c8—12. [ йүя | < ги > С??).
++ + ( [ и::kkkkkk
26-12
****** ( [ 1 ] С12.10.2iИ ? — ?). (< u > — Ю1 ).
15
226 -

Της ευχαρι 60 Κύριε της αγίας σου καθολικής και αποστολικής εκκλησίας , της
στηρίου ευχής
το τρίτον μέ 61 από περάτων έως περάτων της οικουμένης. και ειρήνευσον αυτήν.
ρος: το ήμισυ
το δεύτερον . 62 ήν περιεποιήσω το τιμίω αίματι του Χριστού σου , και τον άγιον
63 οίκον τούτον στερέωσον μέχρι της συντελείας του αιώνος . μνήσθητι
64 Κύριε των τα δώρα σοι ταύτα προσκομισάντων. και υπέρ ών και
65 δι' ών και εφ' οίς αυτά προσεκόμισαν. μνήσθητι Κύριε των καρ

60 - 65: Μ'. | 60 κε τ' αγίας 3 - εκκλησι ". 62 τω , τιμίω, -χύ. 64 κε


δωΡα. 65 πρ°/εκόμισαν –κε. Ι 60 [και αποστολικης ] S3. 62 περιεποίησας
Π'. 64 δωρα [σοι ] Β'. ταύτα προσενεγκάντων Π'. [και] υπέρ ΠΜ . 64
65 [και δι' ών] Π”.

1
227

60 ПоМАНН ги [ 1 скорную [ ] Апліктю Твою Третья


часть благо
61 црiкб. сушею w конець
[ 1 БcЛенин. но мнен 0 , дарственной молитвы :

wже прнокоtе чѓьно.(32" ).в кровью ха ткого . І


62 10ЖЕ ] вторая поло
вина .

63 стін ҳоллось откерди 40 коньчинкі "к:Ека. поммнн ги


64 принесхшага Тев'k дархі сна. н34 НАЖ€ і нҳЪЖ€ радН
65 їш нихъ € 1] поннесоціл. полімнн ги плодхіно.

три ::: тг Н 21

60—65: С°. | 63 бетин *. 65 ш ниҳз же


ГХТИ 65—66 плодът нёсціга 11
во [помАнн ги] С. [ гн
60 cm ] Ю. 60—61 < сгүю » ткою скорную Кн ,A
апякую цртібі С115--0.12.11.13—16ЮРИ16
16-12 ****
сткі своеа сякерный напійһcishi
цркві Си ( C0) * в1 сгццю в конєць < до конець > С150гө12
1415
лмн овоз
А

ЕЖЕ ш конєць К до конєць > Св. ЮЖЕ ш конєць < даже до конець > СИ
(C10) - --- тоцмнри ю C15—0.12.13.15.2'ЮИ.7bc8—12 - - - - -и- и о мирн A
Си (C10) Т. 62 НЖЕ 113.14.16.19. жж . Ю°. прнокрtre C15—2.12.21 СГ АЖа
1416
Сіз " юги '. назала вснÊCH Си
си (СФ). 62–63 < i > cтын храмось Сав- " И ::
т.
Кноутврди сітуін храмя сни С°. M
Кн > wсти храмя сh Кн > оцтврһдьі
" 63 < u > отврди Св.
ю . < i > cтын хра сен си (СФ). C14 Клокоt >
откръдн Ю ?. до коньчиніі C415—0.12.21 : *. ( даже > 40 скончанia C1° ЮРИbcs - 12 - ".
.

< дажt > до конца си (СФ) ***. вѣка. К 34% жнкціа помлни его Хофен
C12 63—64 помани ги принесхилга Test Apsi cha C4560.12.21 ***** ПОНАНН •

ҳары снта Текѣ принесших . Сіз-15 г з. 64 принEEXшага дархі сна токѣ C -7.
< жt > дархі сна принесших (тек +] С. < at >> дары тек сія принёсши
си (C9) Т. 64—65 сіл о ниже Қаже > :: С12 . 34 НАЖЕ î нх ЖЕ
Ka > :: С. и за НАЖ € і нҳ% Ж € ради і юнихъ ЖЕ C315 — 9.21 Та хя. нонxже,
н ради кый, нмн жt < тым > Си ( C0) - изогодини з н НИЖЕ Н НАИ ЖЕ Н

нх * Жt ради Кенга > С13.15Юги :bc8—12 3 и онҳЖЕ нҳЖ . ради Н 34 НАЖЕ


2
< cin > С16Ю ? принёсошACA CЮ°. 65–66 плодзіносящата C13—9.12.21
65
пледы принослцаа С.И. плодоносари си ( C10).
С
* *** ***
( поправка ). ( поправка ). (поправка). (стою сию Ю. скою C13—18
и'ю?. [ скорную и] C409. [ и ] Апякую Ся17. црквы и сокло C21 ). ***** ([съкөр
ю

ным) C22. и апакскыл съгорные сп. цркви С ?зИз -5 ) . #####* (Ки > до С+79) .
12
+++++++ ( юже] C13.2'Ю'И ' . таже свЮ ?. [даже] C13:2'Ю !?И '. даж , Си. дахь с17.18 .
дай с?") . и +###### * ([ 1 ] C51 ). * ( и мири С ?”. а C19
с . Алю? if ((храмъ съ и ').
Ю ) . тг
i * (Ки » до С12. концин . Сі ). ** (дажі св). *** (даж, спл7.18 до коне С??.
до кюньчины C13.15Ю'и " ). *: ***** (Кк > Test C21. д.р. свіатыА С?" . ( rest для
сига] С°). ****** ( помлни ги > - [сига ] C15) . ****** ( [аже) ю'и '. иже СЮ ? И ?6—12.
сіл тәБk сів.17.23ЮРИ6—12 ) . *** **** ([ и ] ҙа ниже С78.21 . [ 1 ] ихъ же ради с.21. pa
поправка С°. [i w нихъ же) C56. w нихъ же <a > С1. 3ане нҳ % ради w нихъ же
VV

< гажи > C”). ******** ([( и ] w ихже С. ([ 1 ) ради С19:22. Ки


< u > им. С. < u >
нмй сч.17.23И ? —7а). * ( [ и ] ими же [ и ] Ю ' . и 34 ниже сїл и'bc8—12) .
их ** ради Ю ?) .
15*
228

66 πoφoρoύντων και καλλιεργούντων εν ταίς αγίαις σου εκκλησίαις .


67 και μεμνη-(18%)- μένων των πενήτων, άμειψαι αυτούς τους πλουσίοις
68 σου και επουρανίοις χαρίσμασι . χάρισαν αυτοίς αντί των επιγείων
69 τα επουράνια . αντί των προσκαίρων . τα αιώνια . αντί των φθαρτων
70 τα άφθαρτα . μνήσθητι Κύριε των εν ερημίαις και όρεσι και σπη
71 λαίοις και ταϊς οπαΐς της γης . μνήσθητι Κύριε των έν παρθενία
72 και ευλαβεία και ασκήσει και σεμνή πολιτεία διαγόντων. μνήσθητι
73

66-72 : Μ '. | 66
68 καλιεργούντων. 68 επουνιους. 69 επουνια προσκαιρ .
70 κε .– εν Ερημίαις. 71 τ όπαις -- κε τω εν. 67 άμειψαι « δε > Μ ".
αυτοίς ΠΜ . 68 χαρίσμασιν Π2789.10E356. 69 προσκαίρων τα αιώνια « Μνήσθητι
Κύριε την ψυχήν του δούλου του θεού θεοδόρας > Μ' *. 70-71 [και] σπη
λαίοις E3. εν ερημίαις και ταϊς οπαίς της γης όρεσι και σπηλαίοις Π'. .

71 εν παρθενεία Β'. 72 [και ασκήσει] ΒΠ8.

* (sic:; οριου Pyron).


229

66 смціна і доброткормирана 63 стягти тонҳ1 цркваҳк.


67 ( ј поминающая неціла. БҰздан < Жt > на Батхімн
68 ( | НБНХІМН дармн . даї < Жt >
> НМХ 63 3€ мнхтXX
69 мѣсто (32" ) нь наа. < I* > 68
6% Кременьнятҳх аkето
70 Бkчная. KH 6% таќнынхіҳх мѣсто HET Нетлѣнында .
71
полімнн гн суціла в пустинлх % н < h3 6 > горах н
72 < > ПЕШерахъ н << s > распаданьнҳ1 3ємнитҳ . помлни
73 гн суціаtа hя двь•k н < > roskнын. н < i > пошенын

вв—73: С°. | 66 докротворящата Сиз - өлгалзалъги . Докродвюрнҳз И*ъ, докро-.


гормин си (СФ). стых гвой цртівамя С. 67 < 1 > поминающата C416.21 .
Кн » поминающе С°. Кн > помьницата с °. < i > помннаюцрн Си
07а
(C10) ** < i > помняшн С. ниры и 70. окогна СИbc9—12 Hнцата
Ктвota С. КАЗАан же нмя С - 2.12.13.15.10.21-?? И ?. Бяҙмаҙын н ю°. БX3дахь нм.
1415-9.12.21 %
си (C4) * ". 67—68 БатхIмн Нанхімн дархми Ктво імн > C415 — 9.
Богатыми Ктвонми н > Hвными дармн си (СФ) 68 дан же С567.12.21 .
Кндажь С. дажь С " . Дарцын) си ( С ). [нмя] Ю. 68 - 69 в 3€ Мнхтх*
7
мѣсто нќната C415—9.12.13.15.21жиі * * * Бх мћего земных нкнаа си (СФ).
69—70 во времёньнях мѣсго вѣчнага С15. 0415—9.12.13. 15.21 TO'TI ' ******* [ i ] 6mrtículo
Бременный вѣчнаа си (со) 70 i во теглѣннях мѣсто неістаньнага
C415—5.12.1315 " Юи т. кмѣсто таѣнный негаѣнния си (C10) * . 71—72 [ по
Мнн — 3ємнятҳ1) С.Ю°. сүцага 6в пустинях і в горах: на пещєра і в распаданын
116-9.12.13.15.21 A

Земнят спө–ол2.13.15-2'юи е . нже к постыня і гораҳз и прера н пропасти


3ємні си (C10) - " . 72 Кн » помАНН C " . 73—74 сұрага Б3 двist
а

нь говѣньи. н в пощенын 63 ч. житни С15—5.12.21 - *. Еже 6. Авьствѣ и


61 дБherst
Блгоговѣнньствѣ. н кемлівін « н » Б7 чистѣ жигін си ( С ! ) - * * *.
* ( [ н ] c7). ** ( [ и ] И °). *** (Ки - ю ". Бhҙдаждь и'cl7.19.20.23Из-12. Въздала
с . [имя ю ). ¥¥¥¥ ( [ 1 ] c159.21. твоими дарми C71.21. Батнімї даоми С.
[ ткоіми] С*). **** (своими СЮ . [ и ] ci7.19.?И ?. дарми ньными С??. дарованін
%%%%%% (в1 3ємьлёны С13.15Ю'и “ ).
свю ? и ?bc8—12 ). * #*# * #* (К - C416.12.
мѣсто ( нетлжньнага вѣчнага с “). ***# # * # * (Ки » вместо с18). * ([ 1 ] Б.
глѣнный С5.13.5Ю'и '. Нєглѣнная С12.13.15.21И ' . Нєтлѣнія ю "). * (< 1 > ємні то
с17). ** ( | в ] гора Св. [ в ] пещера СЧИ '. в распаданьї C. распадени C12. распада
ныйҳь и ' '. пропаданий с13. нв пропаствуя Cs.15.21 ( [ в ] ) С. 3ємнії : С *окончательно.
3ємн
€ і (( превывающи > С12. 3 € мльный сізю'И ' ). *** ( К< s > горі сәИ сви °. < вs >
пещерахъ и Квъ> св. горіхи, йи віріпkrѕ Иbe8-12. на полѣ pagečлина (3 €м.) ить). и D
**** (суфи сч. и говѣньи и пощеньи і краснkм житьи Св. нь гоНЕНКИ и в поточEНЫН

С. [и в пошеньи] С5.21. Ки >Бх% чі«


чигk Св179.21.
сві79.21 . (
< иu > Би чѓот живүүн С.?).
С12
8-12
*#*#* (иже сіЮ124126—12. и вагоговѣнін C13.15.16]
16Ю1? И 7bc8— ( и Квь поправка С15) .
и Квъ> БЕЗмольни Січ.22. и < sh > поцрвни Ю. и Квъ> постыничьствk C13.15Ю ?
И+7bc5—12 ([68] ЮРИbc8—12). [ 61] чистk Св. [ и ] ки чист : С??. и чьетнek житель
стви ю?. и в чиста жителств : Иbcs -12).
230 -

74 Κύριε των ευσεβεστάτων και πιστοτάτων ημών βασιλέων . ους έδι.


75 καίωσας βασιλεύειν επί της γης . όπλω αληθείας. όπλω ευδοκίας
76 στεφάνωσαν αυτούς. επισκίασον επί την κεφαλήν αυτών εν ημέρα
77 πολέμου . ενίσχυ-(19r )-σον αυτών τον βραχίονα . ύψωσον αυτών
78 την δεξιάν . κράτυνον αυτών την βασιλείαν . υπόταξον αυτοίς πάντα
79

74-78: Μ' . Ι 74 κε. 76 στεφάνωσό. 77-78 αυτή την δεξιάν. Η 74 ευσε.


βεστάτου και πιστοτάτου ημών βασιλέως Β'. και φιλοχρίστων ημών Π'. και
φιλοχρίστων [ήμων] βασιλέων Π . [και πιστοτάτων ημών] Μ . 74-75 εν
εδικαίωσας Β'. 75 [όπλω αληθείας ] Μ . 76 στεφάνωσον
2
αυτόν Β'. κεφαλής
αυτου Β'. 77 αυτού τον Β'. 77-78 αυτού την Β' *. 78 αυτώ πάντα Β'.

|
*
( ιακό ούα μα3α) .
231

74 [ ]1 < 6% >
< 6%> чht житни прекXIКлюшнух . помлни ги
75 каговЕрнаго | 2 кн.3А нашего . <iлiк» . Tro-(33*
Тего ).
]
76 Жt
ЖЕ
w пракдали тісн цочікокати на 3млн. ([ оружь
77 М. Клговоленна БКнчли го, осѣнн надх гликою его
Бх дны кранн. открчкан машцю гіго. К %знесн десницю
а, го

79 tiro. ovткерди клугбо іго . < > покорн под % не всі

74-79: С. | 78 < оржжі истины > *. l| 74 ЖHБу цінух C9 . прикліваюций


Ки постничьсткѣ и честнѣ жительствѣ > C. [гн] Ю. 75 Благовѣрнаго
151679
кнҙа нашIЕго Свто. Біговѣрнаго цра > нашего < Бєлікого > КНsa C2.12.20 .
Блговѣрнаго < цел 12
Багоч кына < н вѣрынына > цра наша Сіз15.8.1" ЮИ1 ***
** *. ваговѣрнаго < н хато
люкиваго > цра < н Бғликаго кнізм > нашего імк < н #го вагов конъю н хого.
люкикXю црц , и б €лнissю) кнгиню, імк, н нүх Багородныхх ча імк > Си - 12 ****,
Багочес
151679.21
н вѣрнѣйшн > наши кнasғи си ( СФ
тивыі < С ) * ** **. 75—76 1 € го же
. нхже си (С®). 76 на 3ємли црстватн С. Архжавьстковатн на 3€млн
С " . шправда ю°. Корржы €мь нcтннынхімя > Си (C5) оружН ТЕМЫ
БаговольнZI AI C8179.21 - у-
у M

Кн > [шружь ! Емь] Блговолна1м. С. оружье


Баговоленна си ( С ) 77 вѣнчан си ( СФ). канчага С.13Ю .
Бѣчнага і С. [ 1 го] C“. Тего с 51675.12.''Иbc8—12. т си (СФ). Кн > осѣнн

C57-12 т. Тєго С51679.12.2'Иbc9-12 к си (С“ ). 78 к1 крема Брани C11.11.2 И ?-7а.
11.12.19 151679.12.21
(крани] С. Бранн < * > С. < н > : оқ крѣин С.219. матиццю ТЕго С:
н мышцю си ( СФ) *. мышцю нҳь Сп.1 " ЮР. 683HЕСH C1679.12.1" Ю ? ***,
6x36нгни C13.15И . 6х363 тен Си ( С ). 78—79 €сницю 1 € го сy51679.12 . Н ДЕС .
х

ницю си ( С*) - **. Десниця й ста. 15.1"ЮРИ. [Бизнеси Десницю тего] C'ю .
H

79 оцтврди С5167.121315'юи' ** . окрѣпи СЮ°. оцдержави си (СФ). 13.15.16 12


Блч во 1го С 107.12.21. н цртко си ( С ) таідея
***. цегко
цртво нСтал5.16ЮРИ ******,
79.12
» покорн
[отврди вач во Tro] С. Кн > C79. под % Него C57.21 подон C®19.
EMI СРИ'bc8—12. си ( С ).

* **
(на полѣ). ( [нашего C12.20. Ілік (и всяк вагов:koнні кн5 £и> С12.20) . ( — Быхъ
н— нът наши црии Сч. — кфишам и— нѣишла кнзи наша СЮ? (цол Ю ”). **** (KripA

нашего > цра Ис8—1 . государм нашего (имя) імператора и самодержца ксероссий .
скаго ::. И12. кнҙа [нашего ] и'cs - 11. и его вагонконЅю — ча імк] Иbc8—1).
.
++ (црви си нашихъ цей и ”. црё ний С??. кнзин наций С ). +++++* ( истинні
WAU
истины С8.11.20.23ЮРИ -12). жаз ++ ([оружьё) Св.
- А ++++ (Ки » — C719).
вагонконы с ?). f ( -Кего » с ?). * (его Иbc8—12 . мъница c*). ** и

#*#* (еге и'bc8—12 . Десницею поправка C4). +++++ (Ки


С1.12 ) . — C57.12Ю'и “).
++++++ (его и'bc9-12 йи ?. кнженЇє сч). ****** ( [ ] c15).
232

80 τα βάρβαρα έθνη τα τους πολέμους θέλοντα . χάρισαι αυτοίς βα


81 θείαν και αναφαίρετον ειρήνην. λάλησον εις την καρδίαν αυτών
82 αγαθά υπέρ της εκκλησίας σου και παντός του λαού σου. ένα εν
83 τη γαλήνη αυτών . ήρεμος και ησύχιον βίον διάγωμεν εν πάση
84 ευσεβεία και σεμνότητι . μνήσθητι Κύριε πάσης αρχής και εξου
85 σίας . και των εν τω παλατίω αδελφών ημών, και παντός του

80- 85: Μ' . Ι 80 θελότα . 82 το εκκλησίας . 83-84 πάσι-κέ πάΣης .


85 τω , παλατίω , -πανέ του. Η 78. 80 [πάντα-αυτοίς] Μ". 80 τα έθνη
« τα > βάρβαρα Π'. χάρισον ΜΕ *. 80-81 χάρισαι αυτώ βοήθειαν Β'.
81 [και] αναφαίρετον Π'. λάλησαι Π'. καρδίαν αυτου Β'. 82 ίνα και
ημείς > Π”. 83 γαλήνη αυτου Β' . 83-84 εν πάση ευδοκία Ε8. 85 εν
[ το] Π.10BE712367
* *

* (.uoceno Π3). ** (6ο Μ ’ τα ιαηucato caery ).


233

80 ннori3%Ічната странкі. ХотжЦІata paтема. дан <жt> нём,


81 пространьство. н нештәмләмхи мнри. (33" ) ган 61 сердце
82 16го БАГАН . о цркки ткоін.. і < > Бcebxxвсѣхъ людехи
83 твоїх . дa в тишинеt l€го тихо и к €3лмолвено жить
км Бловѣрніємь н чѓотою. поммнн
84 пожикемя. с(3 Болц-флія
85 гн 6см начала на властн . і суфюю кратью нашю ( 6% по

80—85: С. | 79—80 вся инota331чн31 та странят 151679.12.21 все варварьсІКХПа


.

13211H Си (CS) 80 ХогАтана рагма С 151679.13.15.21 з %. Бранн хотАшаа


СИ (СО) **** Кнж€ > Бранн < н раче > ХотАшаа C12. дан Жt 16 му
С51679.12.21 **** дароун їми си ( С ) 81 пространена н неші емлемін
С51679.12.21 * * * глоқ вокын н не ємдємын си ( СФ) глового
т
516—9.12.21 * .
н нешємжлємо оцмнренне С. 81—82 гaн 61 срцн Его Св– 2.12 683ган
B% срцн
бя си ( со) . ** 82 н о цртын гво 1€н С°. но всѣхх люден
!
С51679.12.13.15.10.2'ЮРИ1.2 * . і Бhcѣхъ люди си ( С ) **. 83 дa в гняннѣ
ТЕго С516—9.21 - 2 :: < taiко > да в гншннѣ нxx си ( СО) ****, тихо н 1

молчаливо CS . НЕМАТЕно н Бёмлакно С. [ н ] Б 3молвно C15. τίχοε нье молвное


и:bc8—12 . 83—84 жнгыік жнБЕМ
С. 84 с3 Бацѣмъ Баговѣры €Мь н чтогою M
C3157.12.21 * { уни :: воБЕЛГомь Баговѣрін н чоrt Си (C®) от . во BCAlio
Багочегън и красогѣ С. чистотѣ . К помлни ган нєгш ваговѣрнЅю н хого
лювивЎю црцх иі вғликЅю кнгню няк. них плі > Иbcs-11 1 ли ***
йxx кагородныхч чада, нмін : *.
< Помини, ган, и сЅпрxrs #го, БлагочестивѣйшЎю госЅдарыню імператриц $ (гима ):
наслѣдника єгш, Благовѣрнаго госЅдаря 1516-9.12.17.21
Цесарівнча и Блнiкаго кнөҙа ( имя ): н кісь
царствЎющій дома > и''. 85 Бел С10—ъл2.17.21.
С516—9 CAROE С19.20.2°И:bc8—12. BLAKO
си ( СФ). нач.л. н власти C315—2.12.21 - ти иуслуги
начало и власть Си (СФ) .
85—80 сұрюю в долѣхъ кратью нашю с . сущюю кратью нашю в пол.rt
C6179.12.13.15.2'Ю'и ? " сочин Б1 полаг кран нашій с“. ЕЖЕ 6X WБНТЕЛИ CEH
кратню нашю C11.22 61 полагѣ кратію напоц си ( СФ)
E
.

(( вся] С*). ** ( { все) ю ). *** (вранём Се9) . * # * (кран; Св. Кижt > ( анеми
свю ?. хотырым И°—12). ##### (Ки > c12 . ДАжь сі. < i > дахь с').
* * (Ки —— С ?3. Ем $ и ? bc8—12 ). ******* ( простоянный С12-21 . [ и ] С12-21 ).
*#*##### (глявок . Ю?. [ и ] Сіз.15.22). т (и с7). Ti (Ки — C19. гли ю ?.
в срца с?з. Б3 сердьцахъ из- та. К% срці сіз Бъ срце и ?bc8—11. къ сірдцѣ и12. Erw
Иbc8—12). * [ о ] с . людi c12.13.15.10.2'ю ? И ??). ** (лю ДЕН С17.18.22. Люди С9).
# зе* (и с9). **** ( ако] сіз15ЮЧи 7bc8—12. да и мы C12. Его Сі? и ? bcs —12).
*kkkkk
# * # * ([ 1 ] с.12. [c. КСАЦѣмъ] c*). *жде *** ( вагочестни сіз.15Юнги:bc8—12. (въ>
чистот Св). 1 ****** (сди и [erw] И °—1. <гарню нашю > црнцѕ И'es- 11. кнгиню,
илік: <й Бигорідного гарм нашего цркча и Байкагш кнҙа, никъ: й Багородным
црвны, и великі кнжны , имкъ и ?—11). ******* (властии C5678). (нач €аство
и'ю '. начало власти с?? ). я (сярою къ полагk C13.15Ю'И ' . в полата иже
ва служва > С12). A [ сен] С??). iii (tаже и в иже сою ? И ? bcs —12. spárïa
наши ю ?) .
234

86 στρατοπέδου . τους αγαθούς εν τη αγαθότητι διατήρησον . τους


87 πονηρούς αγαθούς ποίησον έν τη χρηστότητί σου . (19') μνήσθητι
88 Κύριε του περιεστώτος λαού . και των διευλόγους αιτίας απολειφ
89 θέντων . και ελέησον αυτούς κατά το πλήθος του ελέους σου . τα
90 ταμιεία αυτών έμπλησον παντός αγαθού . τάς συζυγίας αυτών εν
91 ειρήνη και ομονοία διατήρησον . τα νήπια έκθρεψον. την νεότητα

86-91: Μ '. | 87 πονηρ '. 87-88 χρηστότητι --κε. 88-89 απολειφθεντ.


-578.10
90 έμπλησο . | 86 αγαθότητι « σου > Π18.10M2450SE -7 αγαθότητι διαφύ
1426
λαξον Π'. 89 αυτούς < και ημάς > κατά Π235-10M234506BS 26E - 1. 90 ταμιεία
426
Β'S2Μ '; mpouie ταμεία **. 90-91 εν ειρήνη διατήρησαν και ομονοία Π'.

**
(6ο Π5, καcemcm, non μασκα). ** (κα.Ηcemca, 6cio, δαce M ' ) .
235 -

86 лаrk).
s6 Нн [ ] « Бca > БАГXia 63 TH
6. клітн ткоієї >У
87 склюдн. 34Xia докрита с'Горн Блгостью твоією. ПОМА.

ss (34r ).ни ги прёстотацІаа лоді н оставшата потрекнатҳи


8) БHн. радн . і помилоун и < ї нас > Ножьством

90 мянги ткоієта . (клітн ,. н.) ҳ наполни Бского Блға.


91 подружка їх в мноѣ н < 6h3 >> єдиненын СКЛЮДИ .

86—91: С. | 85—86.90 (добавленія С ) сдѣланы по С'; въ С здѣсь выскобилено ).!!


86 н Все Блоята 63 Блгости С59. н все Квота > . Багата Бх вагосон C6187.12.15.10.13.21
ЮРИ -1 *.
*
к все конньство > . Багым 63 кліен си ( С ) воинство .
< aціє ан Бх градѣ , нан кромѣ града . 1 вже кя градѣ напії н какомь градѣ н странѣ .
Братію нашоу. н Бt € Боннство > — С. Кткон > C579.315.?'юи . Кскотен
С.12. 87 златна доврз C51670.12.21 пронхтривх та Бага Св. лок ABAIA Багы
си ( СФ) * *. [склюдн— твоєю] Сіз.
13
Багостью C51069.12.15.10.2'югичbc8—12 1 -
2
Бигтью С. < 61 > кігти твоєн Си (СФ). 88 < н > предястотацрага С.
ЕН
6-12 2
престойрына и - 2. Ктвом > СЮ ”.
Аю
К прв лицё славы Лю T60EA

C12. 88—89 ноггавшата погрекни тя виня лѣла Св15789 * *** * * û weirá.


Бльшая потребныхъ лѣла вння С?". < н н о cntsaa пpитeрн к1 стму тн
храму > н оставила в домі потрєЕнкі виня радн С12. н ради13.15Богословных кнни
посланнат Си (СФ) ** * *. н вагословни радн вння шегавіше на Ciзлюиясееделаеяег.
х

н нxже радн вагословлёны Бинь послань С1° Ю ? .. 89 и помниҳн га . н наси


13.15
К помнан > C618-9.12.21 * ПОМИЛЖИ тів ни на сiз.1" Юги12 г. к
Н. и

спен нҳь н на си (С10) та множ€ствома С51679.12.21. К по > Mхножьс'г601 ;


си ( c ). 90 тво1 € а матн С°. твоей C19. магн гвон н чада нянва
сътворн , скоты и оцмн
оп; множ С °. клѣн нүх C10—9 . храмът их С5.12.21 . скровица
ожин > С12.
113.15
си (C0) - 2 х . наполни С51879.21 . нсполни си (С“) . httxx кагы Cis.15
н 9.12.21 - x x x
юи : * * * * * 91 подружнга нҳ в мнok н БХ ТЕХННЕНН C6157
сЅпроцгы й в мирѣ и Бх ёдіньствѣ си ( С ) *
H - %%%%және
(вога БСА C13 . ВСА Всга ошибочно ст. БСАБого конна Св. Бага с ?). ** ( Бага
Бх крѣпости сч. B% Багочисти Ю ?) . *** (Ки - С '). ** # * (Ки — С ? . АЅка.
ЖЕ
БЫA Kже ие. Багы СъИ '. прави Ю *). ***** ( -своєю СЮ?). *** # * ( [ и ] С°.
потребнѣі виня оставльши С. Ки rskxъ иже не очспka пpити въ цоккь
ос ГАБШАА-С). * #* *#* # * (вагословенны И?. стішїв И”. wстакльшиси Иbc8—12).
+++++++++ (кавіный ю'и :). f (и няк Ю?. — слівнял кины оставшжа ю”). * ([ и ]
помилүн С. помилуй нас . С°. насѣ [помилҳи] Co178.12.21). +++ ** ( ихь
хь иH на юг).
# * # * (помилЅй и ? bc8—12. Цихь и] с .). *****
**# * (Кн
( Кн - И '. [ 8 ] С??Ю ' ). ***** ( ваги
сс15“). * (Кн - с».12. подружье С°. осмион С?!. [ и ] c579.21). +++ (соҳ 22
проқжница Св.eЮ ?. жпр$ жьеткia ci3.1 ЮИ . «SngSжества и'bc8—12. [ и ] Б. С?2.
и ЕДИНЕНьи С. и сЪЕДИНЕНїн С13.15ЮЧИ :. и Б. Единомыслїи сею ? и ?bc8—12 ([61]
Иbes —12)).
236

92 παιδαγώγησον. το γήρας περικράτησον. τους ολιγοψύχους παραμύ


93 θησαι . τους εσκορπισμένους επισυνάγαγε . και σύναψαν τη αγία σου
94 καθολική και αποστολική εκκλησία. τους όχλουμένους υπό πνευμά
95 των ακαθάρτων ελευθέρωσον . τοίς οδοιπορούσι συνόδευσον. χηρών
96 πρόστηθι. ορφανών υπεράσπισον . αιχμαλώτους ρύσαι. νοσούντας
97

92-96: Μ' . | 96 πρόΣτηθι. || 92 [ το γήρας] Π'. περικράτυνον Π . 92


93 παραμύθησον ΠΒ'S126E36. 93 επισυνάγαγε . « τους πεπλανημένους επανά
235679.107
γαγε > Π05678.10M2345BS120E -1. σύναψον < αυτούς > ΠΜ . 95 [ ακαθάρτων)
1426 12
81 . « τοις πλέoυσι σύμπλευσον > τους οδοιπορούσι Π 35-10M235* Β'S120E - 1.
συνόδευσαν « τοίς πλέουσι σύμπλευσον > Μ'. 96 υπεράσπισαι Β'.
237

92 млад € Hца ( < нҳҡ > Киспитан . оуность наклжн . старость


93 подхдєржн . малодшхнxia от:kuії. packtанхіга СБерн .
94 < Блог-( 34" ) -дараа прик€ДН > иÑ съвкупн. ст'Ён [ ]

95 аптѣн цоріїкн. нүдніхіна дXх нечіхін скокоди . < с пла.


96 Каюцрнмн плакан > . CX ПутьШЕСТ6 \"юшнми ШЕСтвун .
97 вдовицам , помошнні . Будн. снехмх заступники.

92—97 : С. | 94 стѣн Ктвоён сякорнѣн н > *. | 92 < н > младенца С°.


*
младенца Кнҳ1 > C617.12. младенцы И°-12. БЫСпнев Ю. Кнгоцность
С7.12 * * . юности Сю
Ю.. юных сС21". Дtroвoдн С. наставн Иbc8–2. Кн >
113 1
старость С. старшсен СІЮ ' ***. 93 овдержи С. окофон C "Ию . кру
подшнята с. pаctraнзіна Свгөл2.21 яе. pa cuІ Єдаас С. расточEHAIA СИ
а
С517 89.12.21 4 :3:{s: Засабдённые
(СФ). 94 Блудашата понКЕДН воведи Иъ.ь прғарённі
ократн Си (со ) жай прғльшенына бязвратн C13.1 Ст.“ ЮИ '. [влодАЦага
приведи] С. ( 1 ) схвкупн С°. САБАҚоқан < R Св. 94–95 < 12 >
стою Ктво1єю > алкою црквью С5678.12.21 ******* Кся стою Кнапль
скою црквью Ктвоією > C. стѣн < твові корнѣн ii > айлтѣн црквн си
( C6) **.****, 95 нүднията да не тиімн С - 81221 т. овощрғваёмыя № 48x®
нечистьТ СИ (СФ) т . 95—96 с плавающими плаван. нв путь ходишнмн ш €с'гкүн
C1679.12.12.15.1 юи : +*. плавающния CIілаван, постышествоцюрт спостьшеткон Си
(C®) ***. 97 вдовнцамх помоцінния күдн С5167912.21 +**. вдовица заступi C®1315И '.
БДовнцамь Богди заступникь СЮ”.
165179.12.21
вдовица пакетани си (Сі"). Енрзімя
- *:*: *.
Заступники Св5179.1 ннинмь помощникь СЮ°. кнры защнти си
( C ) &#ездеде

(другою рукою на полѣ). ++ ( - > C12). ### Ки > — Ю '). kkkk (Ки »
рассk—С°). * # * # * (завлоҳишага С*). ****-** (прельщенные
FO
си cs - 12. 3.Бляждж.
ю ? ). #kkkk ([ 58 ] - [ твоєю ] С°. твоєю овщР С12. < u > aпaьскою с?1).
********
(Кко > стѣи C15Ю " . Кви стѣи и '. твої ( и > Св. своєИ
сіз.15.19ЮРИ '. надъ строкою скоієИ Ю. [ 1 ] aпaьстѣи со 22 ). f ( Ки
C9.12. неччі хіми духи с“. wдут нечтъх. С*). ft (— ваєMA C93. ст " ЖАЕМЫТА
C13.15ючи7bc8—12 .съмoүраємы сівю?). 1* (Ки - с ?1. [ и ] Свт.13.15.1"ЮРИ' .
съ путьШ ствующими св71.13.10.2'ЮРИ ' (съ впұть сти '). путьШЕствци Св.13.15-1ви :
(сипоҳ — Сів ). [н в пұть ходищимн ш €ствун ] c°). }** (п'тешёсткЅющы ішёсткЅй
и ? bc3—2C " (съпоу пұтьШЕствци C "). [поұтьШЕствоцюрі спочтыш €ствоҳи ] Co. 17–20.22-23
и?-та). *** (Бұди помощника C”). *** (Кн » -C12.21 . сиротам . С ). ***** (сирига
С.13.15И ').
238

98 ίασαι . (20' ) των έν βήμασι και ένα μετάλλους και πικραίς δου
99 λείαις και εξορίαις. και πάση θλίψει και ανάγκη και περιστάσει
100 όντων. μνημόνευσον ο θεός. και πάντων των δεομένων της μεγά
101 λης σου ευσπλαγχνίας . και των αγαπώντων ημάς και μισούντων.
102 και των εντειλαμένων ημίν τοίς αναξίοις εύχεσθαι υπέρ αυτών .
103

98-102 : Μ '. | 98 Των εν. 100 και 93 -- πάντ . 1οι αγαπώντων ημάς και * .
10
102 εντειλαμένω. 102. 104 αυ. Και. | 98 ένα βήματα ΠΕ236. [Εν] μετάλ
.

λοις Π’35683.10M23568S120E157. [και εν μετάλλοις] Ε . 98-99 [ και έναμετάλλους


+

και πικραίς δουλείαις] Ε . [και πικραίς δουλείαις] ΠΕ267. και εξορίαις και
πικραϊς δουλείαις Π23078.10M234568B's20E15. 101 [και] των αγαπώντων Π'.
12
< των μισούντων Π2850-10M23459Β'S120E-7.

* mpuύασ.ieκo do cmμοκη: ).
239

98 пленьнята їҙБАБн. колАЦІла їцїц«Елн.


Елн. страна на суднин
99 [ | в редах. н < > Заточёньнүх н < h1 > лютаҳк
100 ракотаҳз. и < h1> (35 " ) həкон скорки ни к'ks'k и нежн
101 сущнхх полінної К€ ныса трёкүюціла К €лнiкаго ского
102 мардым. н люKАЦІага на н нєНАБНДАЦІлн. н заповѣДАК-. )

103 шнл нля недостінкіх молненса (34 на ) , н < 34 >

АН ***
98—103: С. | 98 суднірн 102 на 103 за на || 98 плѣньнана
C510—9.13.5. плѣнеНЫA C12.16.2'Ю °Иbc8—12 . плѣнень Си ( СФ) нҙкавляюцца
8-12 *****
C21 . Болашата C51079.12.13.15.2 " И . Н € Доугоцюшаға СИbc8— НЕ, УЖНАТА
r
* :*:*:*:
СЮ°. Болных си (СФ) . сушата на суднин C715689.12.21 АЖЕ В Г € MHнца
: kkk
С " ю ". йжt hя соцүднаних си ( СО) ****, 99 Ки > 6% родах Ci78.13.15.21
ЮИ127c8—12 ***** Кнж € > в руда С. но тѣҳз нж € 3лагую руху
Копають
по гнѣку црву н > в руд а С5 6 т. < i > рода си (С10) " .
н в заточеньих C35.13.15.2'юися — 12. Н. К% погочѣнннҳ1 С1679.12 . н 31
116.8.19.20.22
точень Св. .19.2
8 0.??и ? * . и зат оченіих си (СФ). 99 —100 [ ва люгах
rs
paкoгa ] С. нь лютяхъ ракотах СС5161077.1212:21.
.21 н горкыт ракота : си (СФ) : ".
100—101 н к1 БЕмкон скорки н кѣдѣ н ножі сұщиха Св.12.2 т . і ксакон
Сікорки і ножа н напасті суин С.13.15юги - я і т. и вской скорки и ножи . 3

н овстомнін соүрн Си ( СФ) т . 98—10ї [ғұраға) на сЅдиции и во игнаній


і всікон скорки н нЅждѣ и шкетовнін иь. 10 помннан Бt C518. ПОМАНИ БЕ

СИ ( С ) -- --- н Кса тркуюціata C51675.12.21 - тури т. і всѣ трь коцкцин


си (C) + ** * * * * * * Кн > БЕЛНібаго С ?. 101–102 твоего
мардна
С516—9.12.13.15.2'Ю'и тн вагоюгрокія си ( С ) *:* * Б €личьству вагоостровід
гкого Свю?. 102 люБАЦІата на н H &HAKHдараа С51679.12.21 и люEAын на
*2
и ненавиджин си (СФ) .
102—103 н заповѣдавшим. С5167° И ?
н 3аповѣдаюрн С. н 34повѣдакшн Си (C6) 103 молненса 31
C510-9.21 . молнгися w си ( СФ).
* ( поправка ). ( поправка ). *** (выскоблено; добавлено нами по С '). *** (плѣнным
******
с19). ( —шыл и'bc8—12 ). ( и — c.5689.12.21. суции с . судрага описка
*****
с . судищи ( держимъi > с€). c* — И. [йже ися — 12. — лица с?2. -

на сх.дири сизлэИ.
сі3.15И ' на ХАйри Исв—12). ++++++ ( в то8дахь и*). f ( [по гнѣкү
црку С°. цркү и в кѣдахъ с“). ft ( рода с?2. ps48 ci9). 111 — (— ченьи с?).
* [ и ] С*). ** ( [ и ] с.13.15. (Бъ> горькві С.13.15Ю'иев - 19). ++++ ([ и ] кѣдѣ Св.
( в6 нүжи сүцги с?). **** ( и ( во > Кс — няжи Сіз.15Ю'и * ). ++++++ ( и 6%

Бі—ствЮ?. ножи C14.10—20.22Ю ?. нЅждk И'c9—12). - ****** (ги с79.23Ю ! ). +++++++ ([ и ]


+++++++++
С679.21. — юри С5). * # * # # * ( [ i ] сc15. молитися
MO
свю? ). * ( Блгосрдыга с *“)..

я ( твоего ис8—12 ). ** (.НЕНАВИДАшага Княсъ> C69. –ны > С12-21). * * ( [ и ] люк
— Инв. [ на j ceЮ ?. НЕНАкидири ( на > сіз.15.10.2012). * ([ и | C5619. поклѣв .
xx
шага сС °. Заповѣдав1
kAA сСв?). «Ни ([ и ] с.3).
C13
240 -

104 και παντός του λαού σου μνήσθητι Κύριε ο θεός ημών. και επί
105 πάντας έκχεον το πλούσιόν σου έλεος. πάσι παρέχων τα προς σωτη
106 ρίαν αιτήματα , και ών ημείς ούκ έμνημονεύσαμεν . δι' άγνοιαν. ή
107 λήθην. ή πλήθος ονομάτων. αυτός μνημόνευσον ο θεός . και ειδώς
108 εκάστου την ηλικίας και την προσηγορίαν . ο ειδώς (20 ') έκαστον
109 εκ κοιλίας μητρός αυτού. συ γάρ ει Κύριε ή βοήθεια των αβοη
110 θήτων. η ελπίς των απελπισμένων , και των χειμαζομένων σωτήρ.
111 καικαι των πλεόντων λιμήν . ό των (νοσούντων ιατρός. αυτός) τοίς

104-110: Μ'. 111: Μ'Π' *. | 104 κε ο θς. 105-106 παρεχ-σριάν.


107-108 ο θξ– ηλικίαν. 108-109 ο ειδ' –μός. 109 κε. 11Ο απελ
πισμένων. 110-111 σηρ-πλεονέ :: Μ'. 111 λιμιν nepeoe ca000 Π' u3o
mypoin Bacunia Be.ιικαιο ; omeoδα Π' δunnyemo Ocnognon meatmo . o των/// Π'.
« νοσούντων – αυτός > Μ '. Η 104 [και]] παντός Μ6. 105 έλεός σου Π'.
« και » πάσι Β'. 106 διά άγνοιαν Μ . 106-107 [ή λήθην ] Π '. 107 η
« και » πλήθος Π '. 109 αυτού μητρός. « Μνήσθητι Κύριε του δούλου σου
9.10
αναστασι > Π' . 11Ο απελπισμένων ΜΠ -10E . < καί > [0] των χειμαζομένων
Π2589.10ΜΕ. 110-111 σωτηρ « και » των πλεόντων Π'.

*
(ecmasκα ( ) ηο Μ ' ).
241

104 БСА люди Твом. помлни ги Бе нашь. [ В НА ВСА

105 КняI > нҙл-ін вагою твою мать. hc-kми подавана про
106 Шенья вже кя синь . [Г не по.
) нүкже ( 35" ) ми НЕ
107 млнухомх невѣдѣны емь ли 346xiтый. Ан множьством,
108 нменя. (тXI а) помлни Б. свѣдхін когождо 6xзрасть
109 н (наречѣннів). «Б'Едхін когождо н3 % чрека мтр€ choleta.
110 т . до 1 € сн гн помощь Ненмешних помощн . над€ЖА
111 H&Hм цінм,, надёжн . колHAWшніхся сісх. Плакаточних

104—ill: c . | 108 т.Еҳь с *. ( г. и С. 108-109 6x3расть


13
и ре / С **. -< наречѣннік > С. 109 нұрғва С. 111 колняюцинмаса С *** . |
103—104 на н34 Все C510-9.21 * * * НИ н RCA Си ( С ) 104
13.15
105 Кн > на БСА няі нҙath C510—9.12 ** * *** Кн > на всек нҙан Сіз. И '.
Кн > на всѣ на нҙлін Сів.21 x xx Кн > на вся нҙліан Си ( C10)* ** ** * *
1516-9.12-16.19.21
105 Б € ликую C12 . "гвою когатоцю и '. [ткою) С. твою Сыв— 9.12 ' Иbc8—12.
свою си (СФ). Кн » всѣмъ С?" . подаваа С.11.13.15.И. подата C588.12.21.23
и?—12. подая ю”. подлан С17 . подан C ( C7). 105—106 прошенна, таже
к стенню C51679.12.21 Т. аж 13 спиню прошённа си (С* ) т . 106 Кн »
.21.23 ° И13—12 т .
нүх ЖЕ С516—9.11—1616.21.23Ю н го си (СФ) *. Кн » мы С??.
1516-9.21 -
107 невѣдані С °. нан завягыємьв17С -10-22'И ? +**, нан заквініємя Си ( Сто) ***.
108 HAH3 c ” . 9.12.2".
тXI а помани Кн > rExx помлни С °. самх помлни
си ( C9) ****, 108-109 ["st чи — нарєчѣннік] С 3:15-1 ° ю ”. свѣдзін когождо
Бязрастх ин нареченнie C510-8.12.?ю
— ги :.- ***** БЕдын койгожо вязрастя нй нм
httдын коtrоm3
нованiв Си (C10) +****** 109 свѣдхін погождо н31 чреба мгрн коlеtа .
. .
C915—8.12.21 +*******
- . Бѣдын коғrожд шоутровы игре frо си (со) *********
по [гн ) С6.1 . поморних C12. Ненмешнмя помощн С51619.12.21. Б € 3хпомощнхт
а
СИ (С“). Кн .> надежа Св. Кн < H »> надфанів сі
C ?. над € Ж€ С. наДЕ ЖЕ
Св. надежа C1517—20Ю19И27abc8—12 г. 111 некмұцінмя надёжа C1679.12.2'ю ! 1

85679
Н € над € жным . С15. Безнадежнят си (С*). Болнающимся Сет . колнуюцинси С.
C12
Болнырниса С?". волнаемхімя С '. іже зняноқемяімя С. овоцреваёмат си (СФ).
16-9.13.15.21
спех слів— 9.03.15гтюги '., пісенit Cl2.22. Спентель Си ( СФ). Кн > плакаюцрн С.

* ( поправка ). ** ( выскоблено ). ( исправлено въ вѣлающимся ). **** ((за ) c *).


***** (Въ ю ' можно читать только съ 108: оборванъ уолъ листа). *** :*
([ня ) c*).
х
* # * # * # * ( излѣн С?").
%%%%%%%% ( вѣск ю ?. нҙлен и9—11. иҙаїн сөИ !?). * ( прошените.
С. Івжt C59). Тf (профєніга С??). fit ( [ н ] c5179.11.12.21). * ( [ 1 ] c19). ** (ли С°)..
*** (и зав — С12). **** (cамь ю ' ; отсюда можно читать его). i ***** ( вѣдѣін :
свю'И'. Бьҙрість и'ю !). ***** (когожӧ С??. 8кра и ”. ( 1jcii.12.2?). ***#*#* ([свѣ..
дъи] С12. Кисвѣдѣі С. нжє н3. — С.2. и чр€ БА С. нЩОЕВА С517 . @ чрєва Св..
Mirpe C8.12.21. [ CROIEta] C5. его с“). ** # *# *# * (вѣды сіз.15. когожо сіз.15Ю12И ' .
-*
@чрева СЮ”. из чрква С13.15ю и '). * (Ки > - Ю '). А (надёжи С !1. надежор ю ' ).
16
242 —

112 πάσιν τα πάντα γενού . ο ειδώς) έκαστον και το αίτημα (αυτού .


113 οίκον και) την χρείαν αυτού . (ρύσαι Κύριε) την πόλιν ταύτην και
114 πάσαν (πόλιν) και χώραν από λιμού λοιμου σεισμού καταποντισ
115 μου . πυρός μαχαίρας επιδρομής αλλοφύλων και εμφυλίου πολέμου.
116

117

f Ο μεν διάκονος επιστρέφει προς την θύραν του αγίου βήματος, κρατών το
ωράριον άκροις τοις δακτύλους, και λέγει:
118 Και πάντων και πασών .

Και ο λαός λέγει: Και πάντων και πασών.

112--115: Π'; ( acmaeκι ( ) no Μ' . f 118: Ε. g: Μ . | 112 πασης


εκαστων-τω ετοιμα . 113 χριαν . 114 απω λιμου λημoυ. 114-115 κατα
παντεισμου . 115 ποιρος - επηδρωμις αλλονφιλον – εμφιληου πωλαιμου. Ι| 112
[ τοις πάσιν] Π'. πάσιν Π'B'; mponie πάσι. τα αιτήματα Ε36. έκαστον και το
αίτημα « Μνήσθητι Κύριε την ψυχήν της δούλης σου. εκατερίνεις μοναχϊς >
Μ . 113 « και τον > οίκον S. « και » ρύσαι ΜΙΒ’S . την πόλιν « ή την
45
μονήν > Ε'. Κύριε την ποίμνην ταύτην ΠΒ'S . 114 από λοιμού λιμου Ε15.
από λιμού λίμου Π'. 114-115 [καταποντισμού] Μ'. 115 [μαχαίρας] Μ .
< και > επιδρομής Μ'B'. ff 118 E36 vuma omo , κακο 6ο nexemn 3838. Ο διάκο
νος: Και ών έκαστος κατά διάνοιαν έχει. και πάντων και πασών Π . Και στις
ο διάκονος προς τας θύρας λέγει την φήμην των πατριαρχών και μνημονεύει
και των εφημερίων Π'9 ***.και Και υπέρ των εν γή και ένα θαλάσση και εν διαφόρους
τόποις τελειωθέντων χριστιανών αδελφών ημών, και υπέρ αναρρύσεως και απο
λυτρώσεως των αδελφών ημών των αιχμαλώτων, ιάσεως των ασθενούντων και
του περιεστώτος λαού. Και ών έκαστος κατά διάνοιαν έχει 88; npovie [f 118].
g Ο δε χορός ψάλλει και πάντων και πασών Ε1226, npovie [ g].

και
( sic; κα no.10). (ucκακεκκο μπmaemo M : “Ο δε διάκονος εγενηστεκηστη βηλο θυρα, και
***
λέγει: Και πάντων και πασών). (καnucaκο φύμη).

1
243 -

112 пристанище. ко(ЛАЦІних нц-bлитель. самя всѣмя все


13 Бүдн. свѣд%!! когождо с ] проШЕННІ [ ]. < H>
114 дом [ ]1 потребор с ]1 н36AKH ги град% син н
115 (287 ) км град31 н странкі. # глада < н > губительства.
116 < н » труса потопа огня < H > ЛІ€ча < > пеншествия
117 кноплЄЛЄНКних. носопната ратни .
f
* Діаконт орво ієрарса к двёрєлі. cго длтаря держа & piрь крайннин
пёрсты , н глаголет ,
118 и все". і всі.
g diки поёти, й всіх і вел.
13.5
12—17: C3-5. fg 118: Соф. 921. | 112 во—*. 117 нноплененьння. || 112
16ЮРИ . Недоугоцюрная си'bcs -12 . кольных Си (C10)
Болашних С51879.12.13.15.21.16 СФ .
159
цѣлнтель Св. нцѣлнгелю С. нцѣлнгель с . нацѣлнгі сі2.21 . врачь си
( C ) **. 112--113 самі Бұдн Бt С. самя всѣмя все Буди C58. самх вская
Будн в € Св. CAMX БІГАН B116m2 ВСЕ С.21 . самя всѣмя всечьская коўдн с
СИи
,
(СО) *** самя всѣ савѣдын Бte н когожо прошеніе го сі .
CAM
,
113 свѣ4xІН
когождo прoiШЕННІ КІєго > С16-- 9.13.15.217 відын ко ігожо Кн > прн.
ю ? **:*
ношёнів < tro > Си ( С ) ***** 113—114 [н дома] Ю. [ н ] дом. Кн >
потрѣкоу ( его >» си ( Cc ') %kkkkkk %%. 114 135a6н градось с“. нҙвави ги град.
% %%***
син C51079.12.13.15.10.2'ЮРИbcs8-12
- 11 ******* нҙмн гн ср.сін си ( C10)
151679.12 А.
114—115 н Бса градXI н странзі Свя
IT
л . ньсакт гра страноў си (СФ) т.
115 [ ш ] глада C " . ш гладѣ Ю. Кн > гукнтельства С5.12.16:21, 116 < >
w

"груса с. Кі * Из -за.
потопа C79.11.12.16.21–237 гнѣ ю ”. Ки > MEYA
Рюи
C5679.11.12.16.19.21.22 .?. 116—117 [ 1
Н ] пришесткна нноплеменьннкя св- 05 г.
161789.21 ***
[ н ] нашёства иноплеменных. Си ( С ") ***. [н1 ]) @ш ogcокняна рати C®1789.21 -10
ноҳковные кранн Си (СФ) ***. fg 118 Иbe - читають, какъ въ текст ;
прочie [fg 118].

* (прерывается С до молитвы Кії нашь . см. 9 38. — Лирима и далье читаетъ С *).
**

***
( врачя Св. Бойчю ю°). ***([кскм . С??. Бca CiзлэЮЧИ :bc8—12. БСАкь Бұди Свю?).
(вѣды Cis. Ю °. вѣдын с?!. кождо С°. Ки » прошёнів ю ”. Кн > спршенia 1
C13. [чего] С. Ки > tro C21. прошёнига с 09.13.15). +++++ (ѕ txt сч. когожо Ю
C22.23И . [ и ] С???'. прошенів січ.16.10.23Ю'и —12). * * #*# * (Кн » дом1 ст.18.21и?).
*#*#* (Ки ——С. градос. Свго. і сіз.15.00'И . ciн ю ”). **: +++++ (измін спи ?.
ФБИТЕЛЬ сию с11. сен и ювигель сию > С?зиз—1а). ( [ и ] в — C22 . Всекін
Иs -12. и село с . и страны < аціє ли Бх гол гать. Измни ги гра си, и вАкь гра.
и странц> С1). * (Ки – C59. НАШЕСТВита Св. натеч € нија c*). ** (иноплімени
С. иноплеменни С12-1°ЮЧи ' ). *** (Ки – C1789.21. [ w ] Св. осопнита С?. coүвь.
нъа С'). **** ([ ] Сч. мәжорсовьнына С13.15 17.18ю'ичbc8—12. < w > межоқсъкны
с “ Ю ?. < рати колнин ю" . Блни Ки рати > С12) .
16 *
244

h Εκφώνησις :
119 Εν πρώτοις μνήσθητι Κύριε του πατρός . και επισκόπου ημών
120 τούδε. δν χάρισαι ταϊς αγίαις σου εκκλησίαις. εν ειρήνη. σώον
121 έντιμον υγιή . μακροημερεύοντα. ορθοτομούντα . τον λόγον της σής
122 αληθείας .
11 Και ο διάκονος στάς: Του δείνος και του πανιερωτάτου μητροπολίτου . ή
2 επισκόπου. όστις αν ή . και υπέρ του προσκομίζοντας τα άγια δώρα ταύτα.
3 του ευλαβεστάτου ιερέως τούδε, και υπέρ σωτηρίας των ευσεβεστάτων και
4
θεοφυλάκτων βασιλέων ημών, και πάντων και πασών.
5

h 119-122: Π' . 1: Μ. | h Εκφονησης. 119 προτοις μνισθητη κε -προς σο


χε
ημον. 120 τoυδεόν ον χαρησε τες αγγες - αικλισηαις . αιν ηρηνη . ον .
121 εντημον υγηι. 122 αλληθηας. i'- διάκονος στα τ8 δινος -2 ηπερ τ8
προσκομηζοντες – 3 τ8 ευλαβεστατ8 ιερεος έδε -ηπερ σριας. || h Έκφω M2356
Π235
[2356.10. Εκφων Π89. 'Εκφώνως SE '. 'Εκφώνησις S120ΠΜΑ . Είτα έκφωνεί 1236
Ε '. 'Εκφω ο ιερεύς Μ". Ο ιερεύς εκφώνως Ε . Ο δε ιερεύς εκφωνεί Ε !
Μ '. [h] Β'. 119 του πατρός και επισκόπου ημών Β'S28 . του επισκόπου
ημών S'; mponie του αρχιεπισκόπου ημών *. [ήμων] Π . 120 του δείνος
ΜΠ SE13- Β '. ο δείνα ΜΠ70. ο δείνος Μ . του Δ S26. μιχαήλ Π'.
τουδε :. Π . 121 υγιά Ε . υγιά ΕΠ10780.10M356 . « και » ορθοτομούντα
ME34567. [σης] ΜΕ". 121-122 μακροημερεύον- « τα και ορθοτομούντα τον λόγον
της σης αληθείας > 81. i'-διάκονος « λέγει προς τη θύρα » στάς του ο δεί
νος πανιερωτάτου Ε12367 8**. 3
8 [του] ευλαβεστάτου ιερέως ο δείνος Ε1236 και τον κ.
.

2-4 δώρα ταύτα < κτλ. μέχρι του » και πάντων και πασών Ε'; ηρονie [i].

*****
* ( άρι-που :: S:Π ?). ** (του δείνος E1387) . (του δεινος Ε ' . τούδε Ε36).
245

h Вх3гла.
119 fх перкатҳи поммнн гӣ архнієпіна нашего. IMG
Амин. 16гож
120 вдасть стмя ткoнлих црквама. вБ мирѣ ц«Кла. <u > чїна
121 <=> Здрава . Долгодныствуюцца < H > правАЦІa слово
122 ТвоїЕН НСТАНЦІ .
1
i
2
й діакони при двірехъ става, глаголєтz. Ст:kйшаго
- найки, архієпкипа
3
московскаго, ксей' Белi кia ( 130" ) іi малыя росін иЙ митропо
4
айта нашего. нирки. frome iсть овласть. Йw прїносарелі стіл
5 tápai cia săroros-bümbíuuenz cyjén nyt, tiainz. w cnacénin sāro
честiкаго ядра нашего. цем , і великаго кнҙм н.мки. н іго каго

**
h: С. 19—122: С. i: Соф. 921 *. | i°—мална росів//III % . | hвя с . 10.11.16.18
Възгі С°. Вязгат С. Попя вхҙглі С -21. Вязглашені Солт.л.18. firgris C1215,141012
и '. Bora C19.20. Разгай Си (C*) ещённика же воглашаетя и'be8-10 й 603
'11 .12
глашаетя сціённики Инг. 119 [ н] C ". Іeina C69. < гнa > нашего < стѣншаго >
23 3-12 ****
Патонарха С °°И- нашр: С. im
IM :: С.21. Імь Каше ли како. Гать сірнні.
вікна нашего імкһ > C " . вхжи и ”. 120 дарова Сч. даровал. Сн C13.15. дал IECH
16.25
C89.12. дасть
120
. даже С. дажь Св. " ЮРИ- ". дароцн Си (СФ). чна цѣла C ".
120—121 < н > чїна Кн > Здрава C“. цѣла < чѣла > чѓьна С°. цѣлыхч,
Кнi > непра.
чтныхя,Здравыхя,долгоденсткXюрихч И. 121 < н > правиша Св . < 113.15 * * *
валюша Си ( С ) *****. [ н ] < право > правиша Сізлюлитьс®-12 % %%%%%. 122
нсяннна С??. i° —рісін < патріарха > -ис. 1-* н дiаконя—глетя, нм. пресцённаго
мнтрополнта, нли Ейпа,ншприносарії стві, дары ків, вагоговѣйнѣие среќнцѣ, ниш
сiнiн вагочетнвагш н кгохраннмагш цом нашего, нмін. н ш кагочінкыт кнзії, і колярів
нашй, нш
но всѣ и за вся И », — глетя: Crѣйшнxx stєлінскі православни патріарха:
няки константінополскаго: имка алеҳандрійскаго:: нака антіохійскаго: имки ікрини.
скаго: «н келикаго гынна) стѣйшаго ниня патріарха московскаго, і всей ресiн: Саре
кромѣ патріарха, слЅжня ння архієрій : н прғюсщённѣйшаго митрополіта, нан, ар
хівiкпа накя, и прочла) . приносіціаго стві, дары сіл, < гдөн кі $ > , W спасінін
1 Багочестивѣйшагш, тишайшаго, н кгохраннмагш гарм нашего цра, н великаго кнҙа
алезіа міханловича всей Бєлікія, мілыя, і кѣлым россін самодёржца: н ёгш Елго.

* (см. 6—8 на стрн. 247) . ** (нѣчто выскоблено ). *#* ( - < 34 стаи > С12).
++++ (ст.kйшаго архітейпа московского > йомк (всей великіл и малыя рюссін»
патріарха и*bc. стѣйшаго имкъ патріарха «москiвскаго и все рюссін» из- .
скитѣйшій < правительствЎющій > синод% и ?). **** ([ 1 ] С12.14.10.2’Ю '. исправліюр *
C22 ). ****** —Иbc8—12. — BAщихъ и ?).
-
246

j Και ο χορός ψάλλει: Και πάντων και πασών.


8 37 a ώδε μνημόνευσον των ζώντων .
Της ευχαριστη- b Ο διάκονος τα δίπτυχα των ζώντων . ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται:
ρίου ευχής, το
τρίτον
ήμι συ
μέρος:το
το δεύ.
1 Μνήσθητι Κύριε πάσης επι- Μνήσθητι Κύριε τας ψυχάς των 1
τερον - εκδοχή. 2 σκοπής ορθοδόξων των ορθοτο- δούλων σου: Ιωάννου ιερομονα. 2!
3 μούντων . τον λόγον της σής χού. Στεφάνου. Γερασίμου. Θωμά. 3!
4 αληθείας .(lv ) μνήσθητι Κύριε Κωνσταντίνου. Νικολάου. Θεοδώρου. 4 '

112367
j : M ’. || E « uma omo , κακό θό necemno , npowie [j] .
8 37 8 : Π '. b 1-4': Π. | 8 τα ζωντ *. b των ζωνέ-
1–4: ΠΜ !. .

κλινόμ° / επευχε **. 1 Μισθητη κε πασεις . 1-2 επησκωπης. 2 ορθωδωξον.


κε. 1'' - 2' τας
4 κε.
2-3 ωρθωτωμoυντον. 3-4 τεις σεις αλιθεας:: Π' ***. 4
ψυχάς τ δουλον. 3' γερασίμου « ά > . θωμά < α > . 4' νικολα. | 8 'Ενταύθα
[a] .. b Ευχή Π'. Πάλιν
ηponie [a]
μνημονεύει ούς θέλει ζώντας Μ» καιήθος, apovie
μυστικώς 8. Ο δε ιερεύς εύχεται MT10 * * . Ο ιερεύς μυστικώς Ε.
Ο δε ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε12367. Κλινόμενος επεύχεται Μ . Ο ιερεύς
εύχεται καθ' εαυτου Μ . Τα δίπτυχα των ζώντων MB'Ι . διάκονος
τα δίπτυχα των ζώντων 88. Ο διάκονος τα δίπτυχα των ζώντων. ο ιερεύς Π'.
Ο ιερεύς προσεύχεται και ο διάκονος λέγει τα δίπτυχα των ζώντων Π '. Ο
διάκονος τα δίπτυχα των ζώντων. Ο δε ιερεύς κλινόμενος επεύχεται S264Π878
238 κ κ. *
M238 Ο διάκονος μνημονεύει τα δίπτυχα των ζώντων. Ο αρχιερεύς
επεύχεται Ε . [b] ΜΠ”. 1 [Κύριε] Μ '. 1-2 επισκοπής :: S5. 3-μούντων
τον Β ' κκκκ.. 4 αληθείας Οιδύοαυτοίοιδεκαι τον '—
[1-4 αληθείας] Μ . 1-4
Μνήσθητι Κύριε την ψυχήν του δούλου σου φρέτζεσκου Π .. Μνήσθητι Κύριε
των δούλων σου Μ ; npoie [1'-4'].

8 37 (u δαλhe 6 βολικό cmμοκό; a sumaemes noc.16 4 αληθείας). ** (omopαn noλουμπα


3αιιααιπ (ο ιερεύς) Humaemca noch 61 Ζωής). *** (3δηco
εκκk
' κocκολοκuro
kets
cmporo xe
читаетъ, вслѣдствіе обрыва листа на верхнем улу ). (κα πολη) . ( [δε] Πιο).
****** (ζώντων ΠΠ ιερεύς Μ3. ζώντων «και» ο ιερεύς Π . (δε] Μ . κλίνας S6. [κλινό.
μενος] ΜΠ'S '. εύχεται Π78S ). ******* (0030όκολλems smenie C.M. S 34, empκ . 51–52).
** (δαιοe 0030ύκολaemo ummegie CM. $ 34, cmyκ . 51-52). 1 ( u cpasy 4 μνήσθητι ).
- 247 -

7
Честівым гдени нашей црцы н Бєлікім кнгни нирки. н вагов:
S
наго гаря нашего цркича, iн келiкаго кнҙм нирки. н вагоѕkеных".
црвени нирки. Йш всій політ. н ш коннстѕt йүя.
j анки поёт . й <u > всѣхъ н < 34> Бел.
S 37 а Cat помі живхі.
ъ Діаконз. помн.(180"
. ).най жнікі. «Цінні преклём млi fь. Третьячасть
благодар a

1 ( 1 ) ПомAHн гн кЬСАко Помани ги Блговѣрны рабы 11 ственюй мо


литвы : вто
2 вільство правок:ѣрьно ском пик. ш зраків осійсенін 21 рая полові
31
на —— продол
з правманнүх слово тK0. н шпүтенін геtrокҡ й. остакн женіе .

4 € а нетнні, помАнн ги н како прегрішеніє волной 41

(1) - j: Соф. 921 *. | (i) - честивѣйшіл гарня нашёл црцы, н Бєлікім княннн
марін. н кагороднѣйшаго гарм нашего цркча, і вклiкагш кнҙа алғаiа іледієвича.
і клгороднѣйшагш гарм нашего црёвича, и велиiкаго кнҙа л.водора aлғaitsнчл. 8
Багороднѣйшагш гара нашего цркча, ін великаго кінза семенна алғаієвича. н Елго.
роднѣйшагш гара нашего цакча, й великаго кнҙа ішінна алғзівнча. н кагородных
цревня, нмкя. н ш всій політѣ, нш коннствѣ нҳ и*-10 Соф. 903 **; прочie [1] .
ј и'c8—10 читаютъ, какъ въ текстѣ. ай ( жt > nok и'b; прочie [j].
S 37 8: С°. b: Co. 1—4: С? *. 1—4 : С ?. | a Помлни живяна с . GAB
помя живы C79 - и пос € Mb по МАНИ ЖИВХІД 1 € го жt xo c'. Здѣ помАнн ш
я

зравн го корени сС12?; прочie [а]. Ъган–тан С5.


с“. м. тан С. Пш моб вта 6 С21.
****
Срённй же молиса втай и? ”ь. Терін прѣклонсо молитва юст.зв.ги - та ++
Діакі. помннай жнікті. «ipt C19.8 ** ** та днкӧ поминае жнкы кого хорв. срни
моан С22. Здѣ поминав днакона живыхя. Єрѣн молнтса сіз-150'иі *****
1.14.16.207 2
Діако поминай живіт. вірення преклона молитва сп.лв.г" И ? ****** Діаконъ по
инната помінника живаіхя. Сирённик же молнетсо втай и'cs - 2.
129
право вѣрьно С?". Itniiство < простоглавнях > правовѣрно C. правовѣрнянхя
156.12.21 *******
fiiпство православнят си (C6) 3 прав Арнхх C510—9.12.13.15.21
*****
юи ** : правоправлци сеюги'be8-12 . справляюун си ( C'9) *.
4 истинньїн С??. Нетння < н како прозвутғрьство. təЖ € o xй дьаконьство. помлни гн
н рава твотго . 1 миг. о Здравьи но сісннн пущи > С“. [1 ПомАНН—4 нcтння ) С111 +*.
К магва за са > помАнн С12. 1—4 -xx.
*
(с.м. 1--5 на стрн. 245 ) . ** (гает : великаго глина, стѣйшаго имки, патріарха москів .
скаго, и всей pwccin (aps кром— повчал)—гаки БГ8 < нашем$ > — тишлайшагш, (само.
державнѣйшагш — ВЕликагш кнҙа, имкя всей си малые — вагочестик kйшік
— имка и Бигорёдныя цікна имка — изло. Соф. 903 читаетъ до
— цркча
гдени—— НМКЪ—
тишійшагш, какъ И“, а отсюда, какъ И9.10).
** ***
8 37 (впервые начинаетъ чтеніе ). ** (-Хижt> C°). *** (сунка Сіт.18). ( живяхъ и
нерви c *). ###### ( на полѣ читаетъ C " .
+++++ (сфенникь стъЮ'и " ). Та

Св. нғрѣн И?). ****** (Епискоұльство Сю. архієпіскiство Ю °). ++++++++ (Ки >>
С“). (Ки > -C0). * ( на полѣ ). 1** (см. къ этому на стін. 249, подъ 11–91 ).
218 -

5 κατά το πλήθος των οικτιρ- Νικολάου .Μαρίας . Μαρίας . Ζωής . 5 '

ΟΟ ι
6 μών σου και της έμής αναξιό 6'

7 τητος . συγχώρησόν μοι πάν 7'

8 πλημμέλημα εκούσιόν τε και 8'


9 ακούσιον . 9

10 και μή διά (τάς εμάς αμαρτίας . κωλύσης (την χάριν του αγίου)
11 σου Πνεύματος . από των προκειμένων δώρω)ν .. μνήσθητι Κύριε .
12 του πρεσβυ)τερίου της εν Χριστώ διακονίας και παντός (i)ερατι

5 - 9: Μ'. 5': Π' . 10-12: Π ' **. | 6-7 αναξιότηθ. 10 μι


κωλουσεις ε. τον πρω/// οσουσακο. ///ν. Μισθητη κε. 12 του
11 πνς . απω

πρι/ τεριου τεις -χω διακωνιας. | 4-7 μνήσθητι Κύριε και εμού του αναξίου
κατά το πλήθος M' . 6-7 εμής ελεηνότητος Π'.

και **
(c.Μ. campκ. 246 , ηοδο 1' - 4 '). (ακocκι ( ) ηο Μ' ).
219

5 моножьс'Гвом. Щедрота н Некон н всяком напасти 51

6 Твонх.. н мо1 НЕДосто-. нҙкави А. ЦЕль Жё н зрівы 6'


цілы же
а
7 аннів. < > # постн мн съхранн А на мног аста и 71
жинн к € чные сподобн А. С. 81
8 Быслко прегрчкшенніє коль. 91
9 Ho16 ЖЕ И НЕ6ЕЛЬНоіє . Бc:Смн с ГАНН Твонін .

10 н не 683Б
бязволни
ранни грѣхокх монҳх дѣла. Багодатн стго
ткоієго дюл. № пp «Едхлежаціннҳx < снүх > даровх. помни
12 гӣ ( 1 ) про36остерьство . Же
Жt 0 хв днаконьстко. н

5—12 : С. 5 ' — 9 : С2 * | 5 множьствомь С156915678.12.21 **. по множьство СИ


(C). в ( н ) моне С7.11 . 6-7 н MEHE НЕДостоннаго Кімк С. НЕДО.
сгоганні С?1679.12. Недостоннястко си (С*). 7 н # поцетн мн С216795.12.21 * **
[ н ] простн мн Си ( C6) **** 8 всАко ис9—12. КЕАко анхновеннє С8 ****,
.

сягрѣшенів Сів116.199
.1° ЮРИbc8—12. 8—9 волное (же) C5689.1.12.20. 1-9 ' та діакв
поминай оҙателей храма . аук жнын сої. нли китeлн. аце ли ? монастыі. пост по
117.18
минах нго: Мена и краю. н ннь живын лико хоції Crs. помлни ги рак i своя
імк. @ зрабын нш спсiнiн. н штпоренін грѣхоья . ноставн них всяко прегрѣшінні
волное и неволної СР" . Анакони же. поминаега в Севѣ создатели храма . нан
Фантели . аре живи Srh. aцit iсть монастырь. І незмена и кратню. тако же по
.
минаетя і нных живніхи, ёликнут хоретя СИ
сли - 70 ******; прочie [1—9' ].
10 нне Бязкрани грѣховх монгч дѣла. Багодати слө79.12.21 * -м иги н нн мон

са грѣ вязкранн ваттн С°. не ра" мой грtrові вязкраннішн вагон СИ (СО) **без да еи т.
pa к
2 .
прсгаго С. 10—11 ннє вязкранн Блген
121569
стго твоего дҳа грѣхъ монҳз дѣла С°.
11 [твой] C1 :. Конҳ1 > дарок: С ?lѕѕэл221 +*. Ктн > даровх ст.лв. даршвь.
К помѣнн ги патріарха к #в.д.у мia cia написавшій > ю”. дарова. < 3д поминн
орныкы €го же хотешн > C ”. 11—13 помани ги дьтaкoнство ЕЖЕ о квн в С °.
! .***
[поманн — чння) C +**. 12 < всм/10 > прозвүтәрьство Сл. " Ю ° т . пр€36н.
проҳбүтер31 С. сірньсгко Салюи
тәрьскаго С. прозвртерът C13. . пре36нгғрьсть
€ или проҙын—
Си ( C10.20 ). < н > 16. C79.14.17.18.21 -****. во хотѣ и'bc8—12 . диаконьство
C21679.21.23 -12 ***** . сляЖЕНїe C315.1" Юги **** дьбаконьства Си (C6).

****
( с.м. стрн. 247, 11—4'). (Ки - С '). *** ([ н ] c*). (Ки — сви '. MA
##
С19). ( sic ). ##### * ( создатели и?"). +++++++ (вагостию с'. Багатию С21.
моихъ ради. Богости С°. грѣ мой ради вістік Сі?). ++++++++ (и ( да > ю°. и < да >
не монҳ* ради И”ься—12. не мой ра" грек сiз.15ЮЧИ'. сгрѣшеніи СЮ
сею”. и ради —
не вокрaниши И“. кагодѣтню ю ' ). (на полѣ). * (дарокъ сну. С*). *** (см.
и
выше 4) . *** (презки — Св.ЈәЮ ?). **** (аже поправка С?" ). ***** (< 1 с ?з
из - 1а ). ****** (нія сіз.15).
250

13 κού τάγματος , και μηδένα ημών καταισχύνης . των κυκλoύντων το


14 άγιόν σου θυσιαστήριον . επίσκεψαι ημάς εν τη χρηστότητί σου
15 Κύριε . επιφά(νη)θι ημίν εν τοίς πλο(υ)σίοις σου οικτιρμούς . ευκρά
16 τους και επωφελείς τους αέρας ημίν χάρισαι . όμβρους ειρηνικούς
17 τη γη πρός καρποφορίαν δώρησαι . ευλόγησον τον στέφανον του
18 ενιαυτού της χρηστότητός σου. παύσον τα σχίσματα των εκκλησι
19 (ών) . σβέσον τα φρυάγματα των εθνών. τας των αιρέσεων επα.
13-19: Π' *. | 12-13 // αιρατηκου . 13 5 μιδενα οιμων κατεσχοινίς
κουκλoυντον . 13-14 τω θουσειαστηργων . 14 επισςαι οιμας χώτητη .
15 κέ. επηφα//θη - πλο// σηοις - οικτηρμοις. 16 επωφελις - χαρισε - ηρινικους.
17 πρως καρπωφωριαν δωρισε Ευλωγιση των στοιφανον . 18 αινιαυτου τεις
χώτητο - σχεισματα . 18-19 αικλιση/ l. 19 φρoιαγματα τον αιθνων - τον . 1
12-13 ιερατικού και μοναχικού > Μ8. 14 επίσκεψον ΜΕ. 15 [Εν] τοις
Β'S' . [σου] οικτιρμούς M * . 15-16 εύκρατείς Π'. [ευκράτους και] Π'.
16 [ειρηνικούς] ΜΠΕ236. 17 την στέφανον Ε'. 18 σου κ Κύριε > ΠΒ'S ' .

(enocκι ( ) ηο Μ ' ). ** (κασε cmpoκου).


251

13 Бkct синхін чинж. н не посхрамн нн єднного ж насх.


14 шкртх стогашнҳ1 стго твоієго жырткынніка. посkен
15 насх клітню твоє10 г. акном
НВН с налії Батхнми даромн
16 тонмн. Багорастворенхін н пользынхін дожд€ дароун
17 н.м3 . < H > мнрынхіатоуча дажды на пладXнош€ ННІ
18 Землн. кагослови к Еньчь літа ткol€го вагостн. окто
19 (2" ).лн разднанні цьрковьно1 . от гасн гърдость странысікor.
Багітню
18—19 : С°. | 15 нас іг во Тею ги Баrостню . tавнСА . 16 дароці. | 13 Бғы
синяін C®1. Kch cвірньскні С. ві синьскян Си ( 0°) *. всего сценичьскаго
чина Ю. н не пострами ни єдиного ж HACX C215679.12.21 ** н ни единого жE
на да посрамніши СИ (C6) 14 кроуκαιживий стан твои жертвеникя с .13.15
ЮРИ 7b * * * * "гвоєго погла Св. Кн » посегн С.12. 15 БАГ"гню твоєю
215—9.12.13.15.16.2'Ю !? И ? bc8.-12 **** < ья > кігти твоей си (СФ). H6H
C13.15.19.22 . < i > авна С.2.2". [гн) сС??.. Батхімін щедротами Статъ.21
C1079.21 . 15—
16 Кники нам. Батха твога щедрота С°. Б. Батах тн щедрога С.
2 .

Богатыми дарми Кн шеротами твоими С12 . когатыми твонмн щедротами


А
си ( СФ) **:*: * 1в твоимн Кен > С°. 16—17 кагарьственно . дож дароци
M

на с . Багораетворензин и пользьняін дожд дарон Севетолг'+++++++ Багораство.


X XX X XX
РЕНХІТа н пол €3%нхіа акр нам, дароун С.13.15Юи : Бигорастворены
и полезны БҰЗдоухы HÁM дароун си ( С ) т.
6x3дочхы намх 17—18 [н мнрьнзіа — 36млн)
до
С19.20 . н мирные тоүча. дан ж € на на пло ноШЕННЄ Землн с?1.12 ++. и мнрьнаа
тоўча дажды на плядзношеннів Землн С?1567° 1*. [ н ] тоқча мнонята Землн КХ

плодоношенню дажь С. [ н ] дожда мноны зған к1 плодоносію Ααροι; Η Си


( C ) **. 18 < 1 > киген с“И. Ето кагостью с“. Ето кагті тво1 €ta
Си (C®) та *. 18-19 оцтоан C71.12-2" Иbcs -12 + * * * *. oүгнші С6569 + * * * * ** .
не дажь квігн СИ - і". oүсгавн
оцетави си (со). 19 разднраннга С.12569.13.15- " юи-?.
Си (СФ
разднраннів C. разделна СИ
си (СФ) різдw"ры ) ЮРИ : bc8— 12. църковьно16
C10 * *****. разде
С. црквната С1-1215:15 " Юги . црковный Ю. црквей и'be8-2. црквамя
си (СФ). oүгасн гърдость страньскоҳ CN215
С?ls- 13:155.217
—9.1212.13.1 "" Юи "be8-12 г *******. oүгасн
Бястанга таҙыічьская си ( С ) *******,
***
* ( [ и ] И ”. всі C13). ** ([ и ] С. НАС . ни єдиного с“). (К да > Сѕ.16Ю?.
[ и ] Сіз.19. [ ж ] и '. [на] С. н да ни д - С “ Ю ? (қw > на ю ?). < u > посрамиши
С ??. посрами Сіз.16Ю'и ..?). **** (-жающих И?ь. wБыстопарй сіз.15Юiги '). ***#* (твоєю
Багостию С21. Бастью C &78.13). (своими свю ?. дармй щедрвтами С??).
**

******* и Баго — C56.12. дождь C5179.12. дождя С“. [ ] полезнѣти С - 2. дароҳга


С' . дли жt C5). ******** (нямь Бязджхы С18.15Ю 'и ). * ( въgoүхь Св). її ( [на] С-?).
т * (дать с ' . даи ЖЕ Сэв. даи с°).
- ** ( дожди и'abc8—12. дежь мирный C11 .
дожі мирнына сiзлэЮИ . [мйрны ) и ? ь. (зели) ю?. къ плодоношёнioү Ю?. НА
плодюношенia Ci3.15ЮЧИ (—шение ю'и '). Подажь ю12. 3€мли плодонёси С??).
*** (офта и'bc8—12. лѣтү твотега С. Багостню твоєю ю12. Афта тво€ га Багости
). *** ( Ки
C9 kkkk – C12). **** (Ки > - С °. oұтѣши С*). ****** (-ніє С??).
*** ( Ки – С.2. шатаннє га331чьское С. шатанта азык Сіз.15ЮЧИ '. шатанія
пазыческая и'bc9—12. страньск8ю С?!. страненьскую С*). +++++++++ (oүтйин С? Из -70).
252 -

20 ναστάσεις εν τάχο(ι) κατάλυσον . έν τη δυνάμει του αγίου σου


21 Πνεύματος. (2r ) πάντας ημάς πρόσδεξαι εις την βασιλείαν σου .
22 υιούς φωτός και υιούς ημέρας αναδείξας . την σην ειρήνης και την
23 σην αγάπην . χάρισαι ημίν Κύριε ο θεός ημών . πάντα γάρ απέ
24 δωκας ημίν .
C
'Εκφώνησις:
25 Και δος ημίν εν ενί στόματι και μια καρδία δοξάζειν και ανυμ
26 νείν το πάντιμον και μεγαλοπρεπές όνομά σου , του Πατρός και
27 του Υιού και του αγίου Πνεύματος , νυν και αεί και εις τους
28 αιώνας των αιώνων .

© 20 - 24: 25 – 28: ΠΜ ”. | 20 εν ταχυ// καταλοισον – δουναμι.


Π '. -

21 πνς-οιμας πρωσδεξε ης - βασειλιαν . 22 ιμερας αναδιξας–ηρινιν. 23 σιν


αγαπειν. χαρισε - κε ω θς ημον. 24 ιμιν . ο Εκφoνισις. 25 Κ/δος μην
αιν αινη στοματη κ/μια καρδηα δοξαζην. 25-26 κ / ανυμνιν - παντημον κ.
1
μεγαλο :: Π ' . | 19-20 επαναστάσεις κατάλυσαι Π'. 20 ταχέως Π25-10M ' -5
Β'N'Ε2-1. [Εν] τη Π215050.10M235-8E2-1. 22 [και υιούς] ημέρας Π' . [υιούς]
ημέρας Μ . ημέρας, αναδείξας « ημίν » την Β '.1126 23 [σήν] αγάπην Ε . Κύριος
E *. ο 'Εκφω M23513568.10Β '. 'Εκφων ΜΠ'S120E '. 'Εκφώνησις Μ8. 'Εκφώ
νως SE7. Ο ιερεύς εκφώνως ΜΠΕ **. Εκφώνησις ο ιερεύς Α'. 'Εκφώ
νως ο ιερεύς E26. [c] ΜΠ”. 25 ημίν :: 85. στόματι:: Π'. ανυ :. Μ ' έως 56.
26 πάντιμον :: Μ '. μεγαλοπρεπές : Π . σου :: Μ8. 27 Υιού και : . Π'. αγίου ::
Π . Πνεύματος . Π '. νύν :. Β'S . αεί:. Μ . και εις:: Πο. εις τούς :: ΜΠ .
28 αιώνας:: Π . αιώνων « αμήν » Μ '.

* ( Μ'? ) . ** (έκφωH Π '). *** (κα πολύ δημιου μυκου δοβαθAeno < -μνειν - Υιού » .
CM . cmγκ. 25-27 ).
253

20
6хстанка Кресн. < н разврачгьникXI > скоро раздрошн.
Н % принмн Б6% цетко
21 сною стго твоего дл. БАСА ніг
22 Твое < НЕЙов » , сня св:troy. Hсни дни такНК . ткон
23 мнеж нткою любX66 . Даждь нам ги Б€ нашь . Быс кә
24 633ДАЛА ТЕСн намх .
с fx33гла.
25 и дажь нам. Ієдннѣми остаі. н 1€Дннѣмь срдц€мь.
26 СЛАБНУТИ
н вхсакатн повітное н Бєліколѣпок ним
27 твоє, wца н сна ин стго
сэтго да,
дја, ніt і прісно н к1 кѣкы
28 БЕко .

с: С. 20–24: С. 25—28: С. 10. | 25 | 6 4Hн мн ср— С. 26 касоѣватн н


пр +ч :: С. 27—28 < 1 > ннѣ — кѣко С. | 20 вхстанига перси и разврать
никът скоро раздроушн C215679.12.21 *. әрәсемз 6xt'Ганна скоро разрѣшн C. Ёрғгичьская
Бястані скоро разорн си (СО) ** 21-22 Бься на понимн Кх цэгко твоє наної
215-9.12.21
C215—9.12.2 ***
Бcї на прiнмн Бя цр во свое (нкноте) си ( Сој *- * **. 22 сня *
І
1215-9.12.21 *****
свѣгоц. н онх1 дни такива с сны свѣта нсны дневн покажи Си
( С ) ***** * 23 [ н ] твою C59.11.14.21. Даждь C27. ДАТЬ С. 4ан Жt C5689.12.21
дароун СИ (СФ). Бьсе во С215—9.12. Вся ко си ( Се) C 683f 05.
-18
вязги С. Рязгаа С.1.12.15-чи?. fога С19.20.23Из- 3-6
въгла < н сътворн. т.
.

13.14
поклоны > C22. Ex3гла Сіз.Ю? и . Вhҙглашав Ю. Разглашёнів Co. Пов
Розгла C ” . Розглаішаєтя сиённния И'abc -12- 2 ** * * ****. [c] С?76. 25 и дажь C217.10.
4.16-20.23
н дан жt C5689.12.15.21 2 И ?. и даже C13. 14.10 23Ю ? и 13—12. намя ги > С15.
2

ТЕдинѣмн ощ :: С. оу стът 16 : • С. [н] Днн ель C58. срце мх :: С?". Анн ѣми.
456
Единкімя Ив. Едиными әдина и'ah. 26 всечно н Великолѣоно С. Кн »
npy-Thole CS Бtечное сте. пречистік т н БЕЛЕлфnot C “. Великолепное
С
Сю? * . н вели :: С?” . 27 [ тво ) С°. стго :: C “. Ада :: С°. Кн
18.12.18 18.12.14-16.19T
нзин. св.лв.
С нik :.:: ст.
С20 .12.14
прй: С8свлан-10лоюи ... н вя ві : Ст. 27—
3-7а
28 н во ѕtѕ ѕts C2 Из- ?а. н во вѣки ѕtѕws Иbc8—12.

Н
* (Кн » — С12. въстань С. 1 €ресин Ст. [ и ] С59. и развратника С*). **
С”. ересен СЮ ?. [ въстанія] C19:22. скорw paзpsuiї сіз.15Ю'И'. разроушн каскорt
Св. Бъекорѣ разроўши ю °). *** (Ки > BCA C57.12.21. [ тков] C5679.12. [ньйоне] C®).
Хkkk kkkk
(Ки всѣ C13.15.10. твоє сі3.15.10.19Ю'и17bc8—12). ([ нH ] C59. Cb'k Toy
и днє показак. С*). *#*#*# (свѣтя Сіз.15.22Ю'и '. днє ю?и?bc9—12. показаки C13.10
юги , показавый Иbc8—12). ****** ([ко) C3). ******** (iерій И?"). f (поправка ).
* ( --Кн > • С°).
254 -

d
e Ο λαός : αμήν .
f
Ο ιερεύς επιστρέφει προς την θύραν και ευλογών λέγει εκφώνως :
29 Και έσται τα ελέη του μεγάλου θεού και σωτήρος ημών Ιησού
30 Χριστού . μετά πάντων υμών .
Ο λαός
31 Και μετά του πνεύματός σου.
h “Ο διάκονος εν τω άμβωνα: ανοιχθήτωσαν αι θύραι. Και ανοίγονται
αι θύραι .
8 38 8 Και ο διάκονος λέγει την μέσην ευχήν:
Ή αίτητική 1 Πάντων των αγίων και δικαίων μνημονεύσαντες έτι και έτι εν
εκτενή .
2 ειρήνη του Κυρίου δεηθώμεν .

eg 29-31 : Π '. h: S5. | e Ο λα(ο. f επιστραφης προς τη


f : Μ' .
Φθιρα κ/ευλογον λεη εκφονος . 29 εστε –- αιλεη – θυ- σρς. 29-30 ημον
ιυ χύ-παντον υμoν. 31 -|-πνς . Η e Ο λαός αμήν ΠΒ'S15. Ο χορός αμήν
1236 .
E250, mponie [e]. fΟ ιερεύς ΠοΒ'S' . Ο αρχιερεύς S. 'Εκφω ΜΠ.10.
Εκφων Π'S? E '. Είτα επιστρέφει προς την θύραν και ευλογών λέγει εκφώνως
Ε'. Ο ιερεύς επιστρέφει προς τη θύρα και ευλογών λέγει εκφώνως E286.
[f ] Μ'20468Π2578E5. 29 [ Και] Έσται Μ' . ελέη :: S. μεγάλους . Π '. [με
126
γάλου] E20. θεού και :. Μ ***. σωτήρος: Μ '. 30 πάντων:: Π . πάντων
ημών MT7E2316 . g 31 «umanomi , κακό do mexemo ΠΜΒ'S15; mponie [g 31] .
ΚροΜο 85, 8cm [h].
8 38 8 : Π ' . 1-2 : ΠΜ . | 8 δηακον λεγη- ευχι. 1 αγγων – δηκαιον μνημω
TS 35079.10 28 26

νευσαντες « αιαύ > :::. Π'.


Π Ι 8a Ο διάκονος Ποσοτ.10MS6E5. Λιτανεία τετάρτη
S5. Ο διάκονος εξέρχεται λέγων Α '. Και ο διάκονος εξέρχεται , ει έστιν,
23
ει δ ' ουχ, ο ιερεύς, και στις εν τη συνήθει τόπω λέγει E12347Μ *. ]
346
[a] Π
. 1 Πάντες Π' . αγίων :: Π'. < και δικαίων > Π'. μνημονεύσαντες :
ΠΜ'SE N-4- μνημονεύσαντες έτι :. Μ*Π*. έτι εν :: Π10. έτι και :. Μ.
1-2 [εν ειρήνη] Ε!. εν ειρήνη :: Π'. 2 Κυρίου :: Μ”. δεηθώμεν . « Ο χορός
Κύριε ελέησον > Ε12307M7 - 8.

* (κα no.110 . ** (cσοκy: « σωτήρος - πάντων υμών > ) .


8 38 * ( εί έστιν-ιερεύς] Ε'. είτ' ούν Ε '. ει δ' ούν E36. [και στάς] Μ'). ** (-«Ο λαός»
Κύριε ελέησον > S5. Ε: οαλhe ne vumaemo u3o 9kmeniu ). *** (« Και> ο χορός M7).
255

d ёга же втҙгласн. іёpt. кагылай ҳтакона. i mnkщах.


е < й > людів.
- Алiннь.
f Gщённики шкрашса ко двғpєм , і вагословля глагілёта .
"
29 (2 " ) и да Богд€ть мать Бєликлaгo кa н сіса нашего
30 і ха си всеми камн < всегда н нянѣ н > .
g do.
31
и съ дҳомь твонмь.
h
й діаконъ. Брёла прій. поклонь неодн.
S 38 а діако,
1 вся стъia | ] помAHоu'sШЕ . пакы (182 г ) н пакыі, Проситель
ная эктенія.
2 мнро го помоляма.

dh: C17. e:
е C. f: Соф. 921. 29–30 : C. g Зl : С°. | d възгласен
берѣн < н дахь намя Единѣмн oүстыі > С1 ; прovie [d] . е — « поюта
аминь иа. Анкх, амин Иbc8—12 *, прочie [ е ] . f— шкраиси Иbc8–12.
Ta C. н по аминѣ ієрей глєгч и ”; прочie [f] . 29 [ н ] да Сів.20.57. да
Богд €ть мать C25679.21.22.23 % и да сть мать С. да коудо млосон Си ( C10) ,
6 €Анклaгo C'ю?. К €лнiкаго Си ( СО) [ н ] cica C “. 30 со всt :. С.
Квсегда нами ю°. К всегда н натнѣ н > C. (29—30] C ”.
со всеми сі ?.
g 31 << i > людне Си - ?.. айка Иться -12 *- -* **;- прочie [ g 31).) h—- прівля
123

1 Св. исходи. Кставя на овкінд мѣт. по ? скончати іёрфю. И да кXдоў — камн >
ст.лв *-*-*-*-*-*.
С17.18 прovie [ h ].]

8 38 a 14-2: Cº. || a ră. Abtaix Cº. diako hiru C11.2313-7a * AM


i aiákok ücwéAX
аше Есть, ар€ ни, то сцiєннння, на на Wвьічно мѣсте га". Иbc8—12.
12678
Дьга Си (C5) . [а] Свяѕ. 1 помьныш :: С°. поменшн C51679. поменьше :: И?.
1619

поменоҳ кше < сами сеѕt > Ю. пакн он) :: C®10. пі пі :: С. 1—2 пакя па мнр ::
С “ Ю . н папкы мн :: С. Кн > мips C ”. 122
2 roy
гоц :: стаю°. помолямса.
Канк , сан цомнаsi » и'abc8—12.

* (из-в читають, какъ въ текст»). ** ( мать ствол > :: С?!. матн С ? ). ***
**
(күдеть
Сп.15Ю . Бать ю ?. мать С.Ю. мати :: С ' ). **** ( великаго :: С7). (Ки >
Айк? и?ь). ****** (Кистів С16).
$ 35 * ( посімъ > діаконя Ита).
256

3 Υπέρ των προσκομισθέντων και αγιασθέντων. τιμίων δώρων του


4 Κυρίου δεηθώμεν .
2v ) "Όπως
5 (2 " ο φιλάνθρωπος θεός. Ο προσδεξάμενος . αυτά εις το
6 άγιον και υπερουράνιον . και νοερόν θυσιαστήριον εις οσμήν ευωδίας .
7 αντικαταπέμψη ημίν την θείαν χάριν και την δωρεάν του αγίου
8 Πνεύματος δεηθώμεν .
9 Υπέρ του ρυσθήναι ημάς από πάσης θλίψεως οργής και ανάγκης
10 του Κυρίου δεηθώμεν .

3–10: ΠΜ . | 3 Υ τον ησκομησθεντων κε αγιασθεντων. τημιων δωρον


< κοτοθούς :. Π . 5 Οπος ο φηλάν ο θς. ο προσδεξαμαινος. 6 αγηον
κ/υπερουρανηον- θοισηαστηριον ις--ευοδηας. 7 Αντηκαταπεμψαι μην - θηαν
κ/-δορεαν-αγηου. 8 πως δεηθομεν. 9 ρυσθηνε-θληψε(ο :: Π'. Ι 3 Υπέρ
των προτεθέντων τιμίων Π ' . προσκομισθέντων :: Π23.10. προσκομισθέντων και :: Μ".
δώρων :: Μ”. δω/κω : . Π. < και τα λοιπά ως εν τη του Χρυσοστόμου λει
12367Μ ' *. « Ο διάκονος > Υπέρ των 85. αγιασθέντων:
τουργία > Υπέρ των Ε12367M7
Μ8Ε . 4 Κυρίου :: Π '. 5 “Όπως « Κύριος > ο θεός:: Π”. φιλάνθρωπος::
Ε' . Κρο Μου Π'8, 6cm θεός ημών » θεός « ημών και/ ση την? > :: Μ '.
[0] προσδεξάμενος ΜΠ . προσδεξάμενος : ΠΜΕ ***. 5-6 τα εις το
άγιον 6 υπερουράνιον :: Μ. [ θυσιαστήριον - ευωδίας ] Π22. < σουΣ
Μ ”.
26
θυσιαστήριον Μ'. < αυτού » θυσιαστήριον M2356Π - S24 6 ** *. ευωδίας < πνευ
ματικής > ΜΠ'. 7 αντικαταπέμψαι Μ'. αντικαταπέμψοι ΜΠ . αντικατα .
πέμψει Π'. ημίν :: ΜΠ3. [ θείαν] M258Π80826 ****. παναγίου Μ”. 8 δεη
θώμεν. « Υπέρ του αγίου οίκου τούτου > Μ '. 9 ρυσθήναι :: ΕΠ'ο. ημάς :
Π " ME2367. πάσης:: ΜΠ”. θλίψεως:: M78. οργής:: ΜΕ . 10 Κυρίου:
Π '. [9-10] Π'S5.

και
(ώσπερ και του Χρ-μου ή λειτουργία Ν.7). ** (ήμων :: Π :οΕ236) . *** (οι Μ ημι
όμελεκο «ό>). **** (σο Μ un npuβασκα κα πολη). ***** (M6 u30 ημuύαοκ κα no.1 ) .
257

з "о поннесеніі і сціённый чёнь дарж, го? помолнлів.


4

5 Како да чикколюк Бги


кіх с нашь > . пріємын нүх 6%
в6 стін ні прғнкнын н мкiсленын < свон > Бажертвеннки.
7 коню вагоуханіл. ннпослії на Г 1 гть н даръ
гоv > помолимся .
8 стго да < roy
9 " нҙБавнти на ш ыскыл скорки, гнѣба н ножа, гоу
10 помолимся .

3. 5 — 10: Co. | 5 БГь. | 3K Aidss > w пр .- и?bc8—10. о пр€ 431оло


1259 * 2

ЖЕН3ix C259 о преложе нні C12. 13.12.2 0.2'Юи '. о прѣд ѣння ir C67 ** .

19.14.16.18.19
0 прғHECH3ix7 С.14.16 19И?
"2 x x x
[н щённы7] С.15.21 шкірғнных сло6-19.23 -19.гоюз 12

и'( 13—12. [ н1 ]) кірнхіҳи сCss* ****, [ н ] чїнзіҳх кішн :: С7 ***** . [ч нь1] с.22. cii.22
чгны н стенныт сі? . 20. дарѣ: С. гін :: С°. гоц
roy :: Ю. гv < Бу нашему > С °.
Cº.
помолимся . Кан, ган пoмнasй > И*abc8—12 *** * ** 5 Kдіакон > Як Иbc8—10 .
чивколюEHIE :: С?6 . Кть > E3 C20. наш :: И°. [наш.] C105.12.2 . чавколюсць
Th :: С. поні : С. прiнмы А сС17. принм € ть и C59 ***-*- - **
прінмын . С12.
поня А С 122.23
-2 пріємі н C13.10.1 "ЮИ:. 5—в на стін пренасянзiн мiсле .
HXIН
159
C59 xxxx xxx x
Бь стан <<кон > пренёнын н мысаєHын С13.12.1“ Ю : t.
[пріёмын мысленын] C ” . в [ 1 ] пренёнын Ст.19. [ н ] мысленын Сіт + *. [ѕвон)
C9.12.13.16 . Бон С. 6—7 [ѕвон— Блгооцҳанia] Cen2 . 7 (і воню Блгооцханia] Св.
12167.21

бь воню ваго. Взпослеть с“. Взсозслеть C2167.21 . Бизпосліть ю°. Бьҙннcпocлeть


115.16
Бянн33спосії СИbc8—12. HHHOOSE C. намх : • C - 21. HAMX A :
С. Багть :: С. Багдть н :: С.
К вжественЅю > Багодать и'bc - 1. [ н ] даря
С -2”. Бігоўганія Клховнагш > Иbc® -12. 8 гў :: С14.10 . [гоу] слою ?
и7bc8—12. помолимся . Кай, ган пoмнasй > И'abc8—12 * *. 7—8 вагооцханьта
Earoovханьга
< гу помо > . Воспослеть намз кагдть н дарх стаго да гу помолниса Сю ' ***.
9 < діакона шизвъИbe8--0. нам :: С26ти ?. намя :: С. БСА :. Ci59.12 .
1
ac8—10
скоркн : С. ноужа си (C4) + ****, ножі ию'. няжа ю”. .
ноужии67
нЅжды Иb1.2. нЅжа С19. гX : Ю°. 10 помолнMcA . Кан,ги помилхй %
> 1—12 +**** .

}
* ( -— ных:: С?). ** ( - <( ч >> :: :: cc*' ). *** (w пріловныхъ :: поправка и?). **** (сфнъt ::
*****
c* ) . (свр C”). * # * # * ([ай ) И ”®). ******* ([ а] С°). ******** (Ксвои > прєнксни С°).
+ (на сгн ю" . [ н ] мысл— С'Ю . [и мысльнын) C13). * (Ксвои мыс — C4).
t ** ( [Ай И7°). *** ( ваго8xaнia Клховна > Ю. Rьҙниспошлеть Ю. да [ гү] Ю *).
+++++ (нжжа :: Сіз.15). 1*#*#* (помил$й ( A > и *).
17
258 -

b Ο ιερεύς επεύχεται ούτως


Ευχή της αίτης 11 Ο θεός ημών, ο θεός του σώζειν. συ ημάς δίδαξον. ευχαριστείν σο:
τικής εκτενής .
12 αξίως των ευεργεσιών σου . ών εποίησας και ποιείς μεθ'ημών .
13 συ ει ο θεός ημών. Ο προσδεξάμενος τα δώρα ταύτα. καθάρισον
14 ημάς από παντός μολυσμού σαρκός και πνεύματος. και δίδαξον
15 επιτελείν. αγιωσύνην έν φόβω σου. ίνα εν καθαρώ τη μαρτυρία της
16 συνειδήσεως ημών. υποδεχόμενοι την μερίδα των αγιασμάτων σου .
17 ενωθώμεν τω τιμίω σώματι και αίματι του Χριστού σου . ( gr ) και

b 11-17: Π'. | b επευχαιτε ουτος. 11 θξ ημον. ω θξ - σωζιν - μας - ευχα


ριστην. 12 αξιος τον ευεργαισιον - ποιεις μεθ ημον,. 13 σoι η ω θξ ημον.
ω πρωσδεξαμενος . 14 μας απω παντ(ο μωλoισμου - 5 πνς. 15 επιτελην.
αγιωσουνιν- φωβω-αιν-μαρτoιριω τεις . 16 σoινιδισεος ημον. υπωδαιχωμενοι
τον αγιασματον . 17 τημιων σωματη 5 εματη - χυ - 5 . || b Ευχή Π '. Ευχή
3.10
της μεταλήψεως Μ . Ο ιερεύς επεύχεται MΠ 10Α' *. Ο ιερεύς την ευχήν
Ι . Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο αρχιερεύς μυστικώς S5. Ο αρχιερεύς
επεύχεται Ε". Ο ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε12367Μ' **. Ο ιερεύς εύχεται
καθ' εαυτου Μ . Και του διακόνου ποιoύντος την μέσην ευχήν έπεύχεται και
ιερεύς Β'ς'. Και του διακόνου λέγοντας την συνάπτης ο ιερεύς εύχεται M '.
Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται S*Μ*Π-3 δεοοδ . του Κυρίου δεηθώμεν Π* *τουδή.
Και πάλιν κλινόμενος επεύχεται M. 11 Ο θεός ημών ο θεός : S5. Ο θεός
« ο θεός ημών Μ'Α'. 12 < υπέρ > των ευεργεσιών E34567. 13 συ [εί] ο
9.10
θεός ΜΠΑ10E - 7. 14 δίδαξον « ημάς > Β'S'. 15 Καγιωσύνην > επιτελείς
ΜΠΕ2367. [άγιωσύνην] ΜΠΕ2367 . 17 το τιμίω Π' ; npovie eco τω αγίω καιτον .

* (εύχεται Π10). ** ( Ό «δε> Ε'. μυστικώς « την ευ?> Μ') . *** ( « Κα > ο-Π '.
κλίνας S. εύχεται Π79 (κα πολο Π8 ) . **** (καθο κολumoon). ***** (του Ε3).
259
ъ

b СШЕННИКь. молится.
11 Б НАШЕ. Б. спелтн. тXI
TZI HI Но\"чн Благодарнтн та Молитва
12 дoстoннo. @ БАГЗінух твоих д'їл-kxx. гажt
tast ситкорнли "Ректеса:
эктеніи.
Існ нтворншн (3 налін . " т
13 Тон [с ПКЕ НАША принін
14 дарх сна. wчнcтн нӣ ё БАСАкой сквірніі. ПлхтыскXia
15 ндҳбнитн . ни наох-(3* ) чи < на1 > творити стъiню 63
16 страсѣ твоєм . да чистxЛІь схв'ѣдѣтельством , схвѣстн
17 націєta . прніллюціє часть стXнь ТБонҳ1. ( 363160 \"пнлхам

b С. 11—17: С. | 14—15 платьcкана н дүннxiaта *. | bъdium C " .


b: '
мо т.н
167 **
C107 . по . мо, тан С5 . м . п . Бга с ? 1 . гX об мб сню гасть. Стан С.
Синні молится Съюи ..??bc8-12 *** Сірних преклӧ молитѣ
нг си ( С ) ***.
[b] С?. 11 Бже нісь и'Ю". 1 наиь С. Бже « Бt > нь сисен С -2.
::kkkk
псан С.Г.
вя сісанн Ба сисати Си ( С ) на ноучин C210—9.12. наоүчн нZI С.21.
на нацчи Си (C10) *# **** 12 ш кліхтнүх твоих дѣлѣrt C215670.12
******
Ciseгo 220 % %%га ми и*
21 ***
.20.21
o Багодѣтаньнҳь тн С. ш Блгодфанін'ҳь) гвон СЮРИbc8—12. достонню . Клго .
113.15
Афаніємя твонмь С1.5И'Ю . достойно вагодательствін тво : Си ( Co. ) * * ** * * *
АЖЕC215679.12.21. нхже си ( С *). 13 сн < i > C. ни егкорни
с ин Ст.19. TXT

Кво > Бt Hair C.7. гX1 Бt нашь C2569.12.21.11.15ЮИ.7bc8—12. тXI ( во ECH »


18.11.19.22
ва . ты Кен БГь си (СФ). [нашь) C ". принмн C25679.12.21
Ю'И ' . принмя С.8 : . пріємын си (СФ). 14 шчистн н11 с15—9.12.21 -
очүн наса Си (СФ) + **. ш вKEAKota C'И . швхсtrол ю”. ш BCAlfЗІa СИ
(С“). 14—15 ПлатьEIKXIta и дҳвната С.
плхтн н да си (С ') ***. 15
наочн н ноцчнен свершатн С. и научи
HXI творити C215070.12.21 f ****
<ma совершагн С ?”. н наручн на сякезипатн
ги 11.10.20И - 1 . н наоқчи <стыню
!
савршатн Си ( C10) *****. [статню] си С ). < стягню > ciѕвтя.Пл2.4лв.21.22.23
( СФ
ЮРИ -12. 16 да чтятми свѣдѣнні ємь Св. да ва чі сандѣньн С. да ЧИСТЕМЫ
.

113.15
схвѣдѣ-гельствомь С2179.20.21. да чисrt свѣдѣтельствt Сiзлюи . Како >
M

да чтымя свѣТЕльство си ( СФ) 13:### *. 16—17 [схвѣсти нашега] С. 17


прні млюире чтно с“. сірәнін твой стал"юи. CTXINA 1180161a C.

}
' *** (-тай > Иbc8—12). **** (
(поправка ). ** (отаи с). - C22. epiн ю?
****
С ? Из-7а). (КЖЕ спсати сяю ?. Еже спасти св. спсати Ҷны > С12).
++++++ ( < сам на8чи И“). ****** (Багъхч С.12.20.21 . дkТелех . с.21. дѣтажи С .
Arbat C12.20 ). ++++ ++ ( -дательстки C10.22. Баст €ЛЕствѣ С19. ков Багодатель .
сткій И ?. < w > Багодательства Сези — а ). Т ( Киже
23
— c *). * (Ки -С567.12.
очтии С*). ** ( < 1 > — и'ю ). *** Ки > плёти С??. [ и ] Ага ю '). i ++++ ([ и ]
С?9. Кстатню > творити C°). ***** ( нлоқчи Кня > С20. наочи ны > С13.15.
|стыню) счЮ ? И ?? bc8—12). ******* (да къ чистіt саtskнін сөЮ ?. свидkніємі Сі?.
скидѣтельство и — 12 ).
17 *
260

18 υποδεχομενοι αυτά . αξίως σχώμεν τον Χριστόν κατοικούντα εν ταίς


19 καρδίαις ημών , και γενώμεθα ναός του αγίου σου Πνεύματος. ναι ο θεός
20 ημών. και μηδένα ημών ένοχον ποιήσης, των φρικτών σου τούτων .
21 και επουρανίων μυστηρίων. μηδέ ασθενή ψυχή και σώματι . εκ του
22 αναξίως αυτών μεταλαμβάνειν . αλλά δος ημίν . μέχρι της εσχάτης
23 ημών αναπνοής. αξίως υποδέχεσθαι . την ελπίδα των αγιασμάτων
24
25

18-23: Π' . | 18 υποδεχωμενοι αυτα. αξιος-χν κατηκουντα εν τες. 19 καρ


διες μον. 5 γαινωμεθα-πνς. νε ω 9 . 20 ιμον. 5 μιδενα oιμον ενωχον
ποιησεις . τον. 21 και επουνιων μοιστηριων. μιδες ασθενι ψοιχει και σωματη . 22
αυτον μεταλαμβαννιν - δως - τεις εσχατειτεις . 23 ημον αναπνωεις - υπωδαι
χεσθαι- ελπηδα τον αγιασμον. || 18 υποδεχόμενοι αυτά. αξίως Π'; apovie eco
υποδεξάμενοι αυτά αξίως ,. 19 γενώμεθα ναοι Π8. παναγίου σου ΜΠ7. 20
[και μηδένα ημών] Π'. ημών αμέτοχον Μ* *. ένοχον ποιήσεις Μ8. 21 έπου
.

ρανίων < σου > Μ . μηδε ασθενείν MI'. ψυχή τε και σώματι Π'. 22
478 Γ9.10 '
[αυτών] Π'. αναξίως τούτων Μ7° Π10E2-6. 23 την μεριδα των Μ568Π810E457 .

* ( nonpασκα).
261

18 1 стять тілом. < тонлик > . н кеx660 xаткоіго.


19 и принмаш и достонно . Да Hмлм Ха живота 6%
гдѣля црки < пр•k >-стомот
Кот-д'ѣля
20 седцихъ нашнҳт. н да Бо
21 A y . IН
1] дүo
[ ІН К € наш .. ннн 1єднного насх повинна
22 сxткорн. страшнатних твонмх < танная > . (3" ) н
23 ньіхінмя таннамх . нн нємо на дшею н тіломы. Зане
24 Недостойно приемлеми шниҳ1. н дать нами до по-.
25 слѣдЬНАЯго К%3A% іҳанна наш€го . достойно пониматн .
мү"гво€
18—25 : С. | 20—21 прегомov Arov *. | 17—18 сякакоупнмяса сітэтмь rt.
40мь "Твон Мь и крявью C215679.21 приєдінниса стѣмъ тѣлѣн крови С. (363160
пнмса стмоҳ тѣах н крови си ( ) *** 18 да твої его с ****, 19 нон
СФ •

НМХШІ € a дoстoннo C2135—9.12.21 **** н пріємше ти достойно C13.15.вю !"И: ******


н идёмлюще йин достойн + СИ ( СО) ***** *. <a > С ?135670.12.21. [ 44 ] Си (СФ).
HMAMX C215—9.21 , Имамя си (С"). жнкуща да с“. ЖHврилго С.21 Ха ниша
С ?". 19—20 янвуша в нася С°. срцѣхч С.12.1921 . Бх срцаҳз и *-12. 6 % *

121567893.12.21.16
срдцнхя си (С'). 20—21 нда Богдѣмъ цікя прѣхтомог Ахоу Светоз 123
ю? ********. н војдемх хаа стгo < твовго > дҳа си ( С ) *. 21 < ги > Е ?
с. 21—22 н нн диного нася повнньна сътворн C2135—2.12.21 г. н нн 24нно
( же > на повинна сътворнин си ( СФ) *. 22—23 страшьнаінмя твонма M

< SHM% > HБНХ IMX танняMX C135079.12


С .13.15.16:2'ю "Иbe8-12 +**. трепетна тн
<<cm > нH ньнят ми C.. страшні твой <
CH cixx > н нкны тання си (C10) +***.
Конҳ1
23 нн нємощьна C215679.12. ниж € Не мошнZT Св.16Ю ?. ння немощнхтҳz C + ****,
нн нёморною С " . Hннемощна Си (СФ) * # * *. дишею дшею < st > Ю'С??. 23—24
3.НЕ НЕ.Достонно при 1 €МЛЕМІ ш ннүх C2135-9. 1221 -****** пон Ж € Недостонно сну.
причеща
€ емсч юЮ.. шиж € Недост и
ойнѣ причищати Си (СФ)
2
Co *- # * # * # *. 24 но дан
13-12
Kже > C5169.12.217 ° И ?. дан Кя
ЖЕ > С. Аав , ст.13.4.18—18.20-2'ю ? Из-
С ». дажь 12
1?, прочие
дажь (СФ). 24—25 до послѣдѣнмаго Бяздзіҳанна нашего С ? -212-21 +********.
< дажь > до послѣднаго нашего вздыханта си (СФ) .
***
* ( поправка). ** (Ки » — С. съ тѣломь стмь твонмь С'. [твонмь]
****
C59). (прієди.
нимся сіз.15ЮРИ '. причастися с ?. соғдинимся Иbc8—12). ( послѣ перерыва .
см. N 36, стрк. 112). ***** ([ и ] C573.21 . приємше Св. притмъши С.21. [ а ] c*) .
* # * # * (таа Ю. та ИЮ?. достоинсk CeЮ ?). *****#* (прієм ше ? bc3—12. достойно и”).
kkkkkkk
( [ н ] да С :9. н [да] С.10. цркви С12.10.21. црковь Ю?. стгo < ти > Аха Св. стмк
С.12.Ю ?. почтому С. < твоємү > Axt C5387.12.16.21Ю ?). f (стмж и т. д. C13.15ИЮ*).
її ([ н ] ни єдиного С795.21. ни ТЕдиного <же C53 (въ с поправка). Непови || на
*
С°. противна C +2) . f* (ида ни —— СівЮРИ'c8—12. [ жә) C13.15И'Ю '). t** (страшныйм .
СЮРИ ; прочие страшными. [твоимя) Св.15Ю!?И '. Ки > нёны С12.13ЮРИbc9-12 ).
*#* ([ и ] С19.гэИ?–та). **** ( поправка ). ***** ( немощнок и*). +******
HE
(за не
достойно с . 3. н ( же НЕДостоинсk C12. сихъ прінмати с . 34 ні "достоинѣ
прилго поправка с®). * # * ## * # * (недостонно снмь С15. Недостоиномь симь С13. НЕ .
дейнѣ симь и '. сих и ? С ? И ? —12. причаститися Иг. причастиса С??. ( ) ю”.
причащатися Кимь> свю ?). *** ***** (Кн » до — C12. нзд %"Ханна C538.12.21 .
НАшаиздъханикаС*). * ([дажь] C19.22Ю '. даже С1.20.23ЮРИ : —12. дахь С.17.18.
40 — С . 3дыiraння нашего сч).
262 —

26 σου . εις εφόδιον ζωής αιωνίου . είς απολογίαν ευπρόσδεκτον. την


27 επί του φοβερού βήματος του Χριστού σου , όπως αν και ημείς .
28 μετά πάντων των αγίων, των απ' αιώνος σου ευαρεστησάντων.
29 γενώμεθα μέτοχοι των αιωνίων σου αγαθών . ών ήτοίμασας τοις
30 αγαπώσιν σε Κύριε.
Ο διάκονος :
31 'Aντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θεός τη ση
32 χάριτι .

c 26-30: Π'.31-32: Π'M '. | 26 αιφωδιον ζωεις-ης απωλογιανευπροσδεκτον.


27 επη- φωθερου βιματος - χυ - 5 ιμις . 28 παντον-εωνος-ευαρεστησαντον .
29 γαινωμεθα μετωχοι τον αιωνιον-οιτημασας . 30 αγαπωσης - κε. ο Ο
δηακον. 31 Αντηλαβου σοσον αιλ : · Π'. || 28 [των] απ' αιώνος Ε . απ' αιώνων
12η
Β
Β'. mpouie αγαπώσι. ο Ο διάκονος Μ8Π56781esso
30 αγαπώσιν ΜπB'; αφουie
AE3567. Ο διάκονος λέγει Μ '. Ο διάκονος , ει έστι, τα ειρηνικά ως και εν
*
τη του Χρυσοστόμου Ε12. [c] M3456Π220. 31 'Aντιλαβού :. Π:10S5. σωσον ::
278
ΠMS26. ελέησον:: ΠΕ07. διαφύλαξον :: Μ7 ΠΕ . ημάς:: ΠΕ . θεός::
Μ '. ση : Π ' .
263

26 оупXканні € cтнь твоих. К% дошьстKHIє жизни кLчBнін.


БНХІН

27 hi #strх вагопригатьно. на страшньнѣмь солнцін ҳаха


н их с Ксен стмн оугожешнимн ТЕБt w
28 твот €го. Да нмхі
29 вѣка. Когдєх причастьници Бkчынхтнүх тконҳ1 (4* )
30 Бага. ажt ovготовлах 1 €си ловлинніх та гі.
с Дні.
вже
31 Застотупн спсн помилон ни съхранн на БЖЕ свою

32 вартію.

с 26 —ЗО: С. 31—32: Co. | 25—26 достойно принмагн. опхваните Crib


тбонк C2135 — 9.12.21 * достоин пріймати надежностьінь гвои си (со) * . 26
.

дошIьствНІ С215—9. Шft:rie C3.21 . наслѣдів С'Ю . прнишкоtенів С.И.


пришпиєННЕ Ю. Си ( С ). Бѣчнза жиҳьни С °. живога вѣчнаго Св.
напостів си
27 [ ] с . Кн > 61 watex C.12. Блгопригатьно C”. Бігопенгагеня си
(C' ). 63 @strень вагопрнень С. на страшномх И - . на страшном и – п ,
3-11

ЕЖЕ На C89.11.16.23Ю ? И ? —12. КНЖЕ HA C13.15Юи '. суднин


ЮРИ "bos -12. сүх : Си (C°). 28 дан ман С12135679.12.21
12
C2135678.12.13.15.16.217 8-12
17
Ако
да нміі C®И —12. Како > да < oүвш > н мы Сіз " Ю °. Како оу во > да н
АМЫC15Юи 1: *** Како .
Еда К како и лhї си ( СФ) *** сть.МН
Кувонми. C22. 28-29 оугоЖЕШннмн ТЕБЕ ® stisa C2135079.12.21 * 2 * же >
ш вѣка Test Блгоогодившими си (СФ) ****** 29 причастни Солв. причасті
С19. Бѣчьнянхх сюи . вчнзixx си ( С“). ) 29 — 30 Твонх . Бага
C2135–9.12.13.15.16.14.21.22РЮРИ16—12. [ твонкя) клга си ( СФ). 30 АЖЕ C2135—9.21 .
M
136.12.21 ******* с Діако гасть >
нх" си (СФ). [ н] C10. гин С5. [cm] C36.12.21
С " И ?а. Дьа си ( С “). [ с c ] С. 31 Кн < » спен с?" . сісн :: C38.15И .
157.13.22
исн // Ю. спси Кн » по: С°. помна :: С15 Кн > поміі сахран С.
помилүн сх :: Св. [ 1 ] sxe :: С°. н съХра
хүра :: С. Н.
на :: С21 С21 . Еже :: Сі? И . 31-32
тбол ва :: ЮР. твоею Иbc8—12. 32 Багодатію. Клинкя, < ги поминай . >
и'abc9—12 .

х ([oұпъБлник] С. опованнієм Св. стъНА Твоїtta c *). ** ( достоино C13.15Ю'И ' .


достоина И ?. посмати ю ”. ( запов'k'стынь С. честь стинь ю ' . стенни твои
C13.15И ' ). ([ово) ю '). **** t [rако] С. Гда и ?-C22-23 ). +++++ (оугольшими
С. оцгожьшими C•3. оцгодившими С.21 ). *#*# *#* ( [ Еже ] C13.15Ю'И +7bc9—12. Кнже
w skка свіЮ ? а. Блгооцгожимі Св. — $гожьшими ю?. оцгожь німн C13.15
С. РИвт ю'Ии ' ).
сіз.15Ю'
** (надъ строкою с?).
264 -

33 Την ημέραν πάσαν τελείαν αγίαν ειρηνικής και αναμάρτητον παρά


34 του Κυρίου αιτησώμεθα .
d
(3ν ) Και τα λοιπά έως Χριστιανά.
35 'Αγγελον ειρήνης πιστόν οδηγών φύλακα των ψυχών και των σωμά
36 των ημών παρά του Κυρίου αιτησώμεθα .
37 Συγγνώμην και άφεσιν των αμαρτιών και των πλημμελημάτων
38 ημών παρά του Κυρίου αιτησώμεθα .
39 Τα καλά και συμφέροντα ταΐς ψυχαίς ημών και ειρήνην τω κόσμω
40 παρά του Κυρίου αιτησώμεθα.
41 Τον υπόλοιπον χρόνον της ζωής ημών εν ειρήνη και μετανοία
42 εκτελέσαι παρά του Κυρίου αιτησώμεθα .

d: Π' . 33: Π'Μ . 34-42: Μ . | 33 ταιλιαν αγηα :: Π '. d λοιπα. Εος


10 95 %
.

26
Χρηστηανα. | 33 ημέραν :: Π's *. πάσαν:: Π' . τελείαν :: Π'S6E . αγίαν :.
346
ΠΜ *% E36. ειρηνικήν :: Μ°Ε15. αναμάρτητον:: ΜΠ'. 33-34 παρά του:
Π”. [d] σκο, κροκο Π' . 35 ειρήνης :: Π3.10. οδηγόν :: ΠΜ “S26E367 . οδη
γον < των ψυχών > :. Μ'. φύλακα :: ΜΕ”. ψυχών :: Ε . 35-36 σωμά
των :. Π'. 36 παρά :. Π . Κυρίου :. Π'. 37 Συγγνώμην :: Πο. Συγγνώμην
και// :. Π'. άφεσιν :. Π'S'Ε . αμαρτιών :: M468ΠΕ356. αμαρτιών και
ε / > :: Μ '. αμαρτιών και :: Μ”. αμαρτιών και των:: E . πλημμελημάτων :
Π'. 38 παρά :: Π'. 26 παρά του :. Π . Κυρίου : Π . 39 καλά και :: Π .
.

συμφέροντα : Π295M'S ?* . συμφέροντα ταις:: Μ . ευχαις:: ME367 . ημών:.


79
M278E25. ειρήνη τω κόσμω Π ” **. 40 παρά :: Π”.
120 136
Κυρίου :: Π . 41
υπόλοιπον :: Π: 10. χρόνον :: Π :SWE '. ζωής :: ME30 . ημών :: Μ 8Ε . εν
89
ειρήνη :: ΜΕ . 42 εκτελέσαι :: Π'. Κυρίου :: Π80.

* ( S: δαAhe we sumaemo u3o 3Nmenis). ** (κόσμω :: Π' ).


265

33 дне всі сябряшена. ст.. мирна. ін Бәзірѣшна,, а гаra


34 просимя.
d

35 ггла мирна, вѣрна настакнніка. Хранителя дЙжми ін


•Клӧ нашй, ооу га проси .
36 тTibac
37 міть н оставлёнів грчком і склазно наші у га
38 просн.
39 Докрыі ні полезный дшими наші н мнра мнрови, о га
40 просп.
41 Прочві лѣто живота нашғго Бх смиренін н < i > пока.
42 (184* ).tiнiн кончлон о га просних.

33-42 : Co. | 33 < діак8 . Дне и'bc%-0. Днь С. Янн С.21. sero C12.21 .
.16.22
cзвѣршін :: СИ ?. ста : с 58.131° ю . мнр:: Стэл?16-ти . [ 1 ] stret :: СР".
Ѕ га : Ю. 34 просимя. < й , подай ган > И'abc8—12 * 35 < Aiакони > Інгла
Иbc8—10.многу < храннг > : С°. мнен:: СИ ?. [вѣрна) С?". Кн > stpѣн ::
с ". Кн > вѣрна С.7 **. вѣрна < ҳра > : С. вѣрна :: С.13.1.2. вѣрнзiм ::
С“. Кн » наста : • Св. 9.12
наста : • С.РЮи '. Кн > хранители Сил.12.20.21
Ю ? *** . 35-36 дюх нтся наш Иbc %-12. 36 ншнмь :: С. га : Ю ?.
- 2 ***. 37 < Aiакони > Прошiнia Иbcs -12 ****..
просния. Клик , подай ган > И'abc -2
іяти С2135679.12.13.15.17—19.23.21ги 3—7в . н ёпущенна C51236789.21 %-ға ж .
[ н 51678
] оставленіє ::
СИ2? 34% : kkk н ставленia C12.13.17—19.2 Из 13-12 % еле*. грѣ :: Свя°. грѣхом ::
С.12.13.22.1вю " . греrѕ ci7-1921гиз-12
17-19.21.23
грѣхомь нь: И '. и сова :: С2 .
сослізновя нашнҳз и ". н прегрѣшіній нашн и'bc%-г. нашим ::: ю”. 38
аросимя. Канкя, подай ги > Иʻabc% -12 *. < diаконя > Докрых и'bc% - ".
* 39 Kдіаконя
126.13.15
[ 4 ] полє :: С°. [ н ] польҙннҳь дшь :: Ю. полєзнена1 : С°. полезнаха
€ :: С
И?. Довраа н полезната д :: Св. дшама :: С79. діам , ки •rtas : . с .
нішн :: С12.10.2° И '. ( 1н ) мира " с . мнрх миробн С ". смиренів мнро Сч.
< вясем$ > мнох ю . ор га : - С. 40 просния. Кликя, подай ган > И°abc9—12 -*.
. **
41 < діаконя > Проче время и'bcs- ?. as c . atra C57.12. Afra C'TO ' .
3-78 118.15.16.21.22. 12.15679
Прочага лѣта CS-21.гэИз- та. живота :: ю'C23ѕИ ?. нашегш :: C13.
14.17.19.23 !.
х
61 мнрѣ ст.19.7"-12юги -12 -- -*. 41 — 42 [ 6 ] поліланін C "Иbc8—12. 42
!.
скончан ю’и'cs- 1 . просп. Кий, подай ги > Иʻab
И'abc8—12
c5-12 +* **.

kkkk
*
ли и?а). ** ( вѣрна
* ( [ Айј ? *** (храни :: С21 ). **** (1 лик) ите).
:: С7). ([ Aiаконя)
2389
И.12). * **** ([ н ] C2330. шпущен :: С. — фғнию с :: С ?. — фєННЕ C9). ++++++ ++ и -
и?). *#*#* ( и | C3). ([ лик ] и?"). 1 * ( [ лик1 ] Ив). t** ( вь мире :: И “ ).
All | иге).
1 * #* ([ ай
266

43 Χριστιανά τα τέλη της ζωής ημών πιστά ανώδυνα ανεπαίσχυντα


44 ειρηνικά και καλήν απολογίαν την επί του φοβερού βήματος του
45 Χριστού αιτησώμεθα .
46 Την ενότητα της πίστεως και την κοινωνίας του αγίου Πνεύματος
47 αιτησάμενοι εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ
48 τω θεώ παραθώμεθα.
e ιερεύς έκφωνεί :

49 Και καταξίωσον ημάς δέσποτα μετά παρρησίας ακατακρίτως τολμάν
50 επικαλείσθαι . σε τον επουράνιον θεόν πατέρα και λέγειν·
51

e: Π' . 43-48: ΠΜ . 49-50 : Π'M ' . | 43 τα ταιλη - ζοης ιμων. πητα e


46 την
ανοου :. Π' .
τα
αινοτητα-πησταιος κ/ την :: Π'. e Ο ιαιρευς εκφονη .
49 καταξηρσον –με παρρησηας ακατακρητος :: Π'. 50 επουνιον θα πρα
κ/ λ / Μ'. 43 Χριστιανά τα :. Πο. τέλη :: Π'S26. ζωής :: ΜΠ . ημών ::
2367
M78E2 « πιστά » κιmaenio monoκo Π'. ανώδυνα :: ΜΕ . ανεπαίσχυντα :
Μ'. 44 [ επι] του Π. 44-45 βήματος του Κυρίου αιτησώμεθα Π. 45 O
αιτησάμενοι Π '. 46 Την ετη-ωτητα Μ: *. ενότητα: Ε' . πίστεως : Π SE'.
10
και την :: Μ . κοινωνίας :. ΜΠΕ236. 47 αιτησάμενοι :: ΠΜ . εαυτούς: 44
Μ'. αλλήλους:: Μ . 48 θεώ :: Π8. e ' Εκφω Β'M2358Π3689.10. Εκφών S'Π'. 45
Εκφώνως S2E346. ' Εκφώνησις Μ'Α '. 'Εκφώ/ ο ιερεύς Μ . ' Εκφώνως ο ιερεύς
Ε12. Ο ιερεύς εκφώνως Ε . Ο αρχιερεύς εκφώνως 85. Έκφώνησις του
ιερέως Μ'. 'Εκφώνησιν παρά του ιερέως Ε'. Ο ιερεύς ύψοί τας χείρας.
' Εκφώνως S8. [e] ΠΜ . 49 καταξίωσον :: S5. [δέσποτα] μετά :: Π . δέσποτα:
6
Μ' **. ακατακρίτως « και τα εξής > Π' . τολμάν E3457. 50 επικαλείσθαι : Ο.
245
Μ'. επικαλείσθαι σε Β'S120E347. θεόν, πατέρα S'ΜΠΕ '. (. ) πατέραν Μ'.
fo
PB
4s
&/7-

*
( modcκούκα). (κα no.17ο « μετά - λέγειν ).
.
267

52 43 Христіански кончжтн жилӧ наия. С І всгртны < i >


44 непостьіднын мирны , н докрын шв'ї на страшн-Клма
Емх
cotra-k xik, проси.
45 соу
46 Ёдиненів кѣры и причкстів стго хүл, наросныш€ [| ]
с.
47 сек't і дрогт Арот гоr. і вісь кнкӧ нашх хоу кеү прғ
45 дадЙ.
е Синник къ3гля.
49 | сподови HI hiiко си дьрзнок€нніємі. Неост"ЖНьно
нZi ino
haro ва <кн > оја н
50 лЕтн < н > понҙ31Багги TТЕК € ньнаго
51 гагн .
|

1,51 е: Сіз. 43 — 48: С. 49 — 51: С ?.. | 49 1 дьезновнитемы :: С°. 1 43


10
Кдіаконя > Хрни'bc3-0. Хотьтаньск :: С°. Крестытаньскна С12569. Хрнститань
5. скнia CЮРИbc8—
С 12. кончинZI ув12598ЮРИbc8—12 * . Котьтаньскую кончин :: С.
€РИbc8—12 жж Хотіаньскін C1.17.21.И. скончати C13.10.
живота нашего ю ° С 169 .
25

кончат :: Съ ”. жив8 :: С12.22. Hшь :: С21. жикога нашего :: C13 . Беҙколѣзны


и И
Г. С. 43—44 встрастныi непостыднын мирнын C16-1 16-18.20 233-7a kk :
БЕколѣзнены
****
Ю 2?
11.14
непостыдны , мірны н докрагш швѣта и'bc8—12. [ н ] непостыдны 111.16-18.23
44 мирянкі С1.9. [ н ] докрын С1-0. КғЖ€ > на страшніt Cit.16—16.23Из"3—7а
45 судири С'ЮРИbc8—12. xit Soy г. C11.20 * * * **113.15 проснма . Канкя , подій
8-12 *******
ган > И'abc8–12 * *. 46 iв днньнНІЄмь С?69. Схєдїн енie C115ЮИbc8
вѣры :? и?С?6.13 ** * ** * и причастьемь С°. н причасть€ :: Cs *. [н при .
.

лха] С. стго :: И. Ауа :: С°. непропінші С°.


часті — дҳа С °. < oy xa > наспросивІІЕ
C12 . 46—47 < сами > Скѣ Сыды ?10.1 т.1 - " ЮРИ -12 1*. 47 [ і ] друг ::
i2

M
r12
С°. н друга друга С1.12.17.?' ю ? и ? ** . Егоц :: С. 47–48 предади. < ліки,
ган > И'abc8—12 e fazr à C158.10.12.16–19.22 И . borsa C . Разсля
Cazria FOЮ ?. Pxzrmanièe
.

С4. Gшень Бязгаа СИ ' ***. Пш вогла С?". ірі козглася Си -та. Сірәнні
1123678
Біглашені. СИbc9-10. Сіренникь кызгляeть юи . ?. [е] C2078. 49 о спо ДОБН
С.37.11.15.19.21 HXI C2135—9.12.13.15.21
2"И ' . нася си ( СФ). [ и ] Сподови се .
[Блко) ю". Блко :::. С21 . держ::
€ С ... С.4 €рзнов :: С. 50 см tarн с.10.17.19
[ н ] тәБf призів :: С. си (СФ)..
< u > прнҙзіваги C65.11.161 . [ н ] призыватн Си
169.15
Кн > оца Св.И. [ н ] оца си ( СФ). [ка н]
и ю ' ***
- *,

****
* (конь :: c1256Ю ! ). ** (ж :: С9. на :: и ') . *#* ( К – С17 .
НЕПОС — ( НЬ И

Си ). *1 4** (га: С?"). ++++++ ({лик.) И?"). ******** (Kдіікони - Иbc8—10).


***** .
(-Ки проче > С13). f ( [ н ] C3 ). * Ef :: С21. cost c*). ** ( и ) С??И ??).
::
*** (вьзгай и' ) . f**** (надъ строкою ка ).
-
- 268

f Ο λαός και ο κλήρος συν αυτώ αίροντες τας χείρας λέγουσι το


52 Πάτερ ημών ο εν τοίς ουρανούς .
Ευχή του Κυ.
ρίου. 53

54

55

56
57

g ' ιερεύς::
“Ο
58 "Οτι σου έστιν η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα του Πατρός
59 και του Υιού και του αγίου Πνεύματος. νύν και αεί και εις τους
60 αιώνας των αιώνων .
h “Ο λαός: αμήν.
8 39 4 Ο ιερεύς :
1

1 Ειρήνη πάσιν .
b Ο λαός :
2 Και το πνεύματί σου.
f : S5. gh 52: Π' . 58-60 : ΠΜ . | 52 Περ - συνοις . 58 Oτη - εστην η
βασιληα και η δυ :: Π' . h Ο λο αμην. || fΟ λαός Π'M'S26 . Ο λαός το
MTB'S'AE -1. Και ο λαός το Μ ' . Και λέγει ο λαός τό το Π '. Ο λαός
λέγει το Πο. Ο ιερεύς λέγει το S8. Ο χορός το Ε12. [ f] Π258M13508. 52
ημών :: M247Π'70.10Β'S158ΑΕΙ- . ο εν:: Μ . ουρανοίς :: Π8826. [ 52 ] Π25
Μ *'1368 g 'Εκφω ΜΠ' . 'Εκφων Π'. 'Εκφώνως Ε16. 'Εκφώνησις ΠΜΕ .
Ο ιερεύς ΜΠ*S? . Ο αρχιερεύς 85. Ο αρχιερεύς εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς
εκφώνησις Μ'. Ο ιερεύς εκφώνως 8'B'ME * . 'Έκφώνως ο ιερεύς Ε12. Και
ο ιερεύς ορθώς , μυστικώς εύχεται υψών τας χείρας : Κύριε Κύριε, μόνε αγαθέ,
μόνε φιλάνθρωπε, μή εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του
35
πονηρού και των έργων αυτού S3. [ g ] Π258 Μ'6. 58 βασιλεία :: Π'SE .
βασιλεία και:. Π . δύναμις :: ΜΠ'. Πατρός: Β'SE26. 59-59 Πατρός
και :: Μ' . 59 Υιού και του :. Μ. Πνεύματος :: Π'. Πνεύματος « κτλ > Ε'.
νύν :. Μ . αεί :. M24Π89. και είς :. Π . h M4ΠΒ' unum omo, κακό do mercm/h .
Ο χορός: αμήν E12; mponie Th σι
].
8 39 ab 1-2: Π'. | 1ηρηνη πα
0 b Ο λο * . 2 2 το πνα σου. ' 8 Ο ιερεύς
το πνα
ΜΠΕ23675 . Ο ιερεύς ένεκφω Μ". Ο αρχιερεύς Sύ. Και μετά το 'Αμήν
λέγει ο ιερεύς Β'S'. Ο δκ Π: . [a] M2350820780.10820E
M23588Π20789.10S20E '.. 1 πασιν Β'S126Α '
M2358ΠΕ1236. * ΜΠ2508.10;. mposie πάσι. b Ο λαός Π' . Ο χορός Ε'2. Ο
λαός < τας κεφαλάς ημών > :: Μ '; npowie [ b ]. 2 Και το πνεύματι σου MΠ'.
.

Και μετά και του πνεύματός σου Ε2, ηγουie [2] .


* ( έκφω Β'M' ).
8 39 * (cpas . h 8 38; ηγεβιuume.iono mακό καηucaκο οδικό γα30 η pomu8o dauro cmμοκό).
* * ( 3avepκκmo) .
269

f аю.
52 Oяє ні. йже всі на ньckҳ1. < да стітся ним твой, да Молитва Го
53 пріндетя цртків твой, да кЅдетя коля твол како на сподня .

54 нысн і на зімлн. хл"Екх наши насЅщный дажды наля


Hámy
55 днiсь, н остави намя долги наша, нікоже і мы остак
56 леєм, должником , нашел . н не введи нас, во нек8.
57 шіннє но нҙБавн насх шлЅкакаго > .
g Iépt. 7

5s йко "гвок і цётко і сіла і слабл. (184 ") оца и сна


59 н стго , ннѣ і прісно нь Бѣкы кѣкові.
дха, ніt
60

h . Аминь .
S 39 8 пә.
1 Мнох всѣмя .
b Лю.
2
[ ] Дҳын тKo1єму.
f: С. g: C17. h: С. 52 : С* Соф. 921. 53 — 57: Соф. 921. 58 — 59:
Co. | 52 на :: С. 59 < i > наt — вѣкома. || fi люе С??. тис . анкя
11.12
. аз си ( С “). [f] C1267в.і. 52 Фче на: си (С5).. НЖЕ ЕСн :: C1321
1 Ю
ю°. на насѣ :: С. (52—57 ] с.276.п. 52—57 какъ Соф. 921, читають еще
зо
и'св — 2. 56 должники из Исв —12. g Earaa Cl2.15.16 :22. fiгi C10:20. Разгля Co.
Вязгаа ю°. Възглаша ? Сіз. Рязглашй сч.С4 п8 CS-21. Терѣн и?. п. возгла
С°. Попь. Вязгі и . Трен Бh3s// Ю. ієрѣн. Бҙгла Св. Сщённнн возгла.
т
шаєтя Иbcs - 2. < iерін тигә тб гаєтя. wче наши > . возгласа Си -те. —7а
По
123679
шче нашь C " . (g) C123678. 58 [ 2 ] С?звго. цртбHIE C2315679 цтво :: Св.22
и”. сила :: С21.1. [ н ] онлa C92 » слава :: С. [ н ] слава С " . 59 [Ада]
C15. нна с “ ю . < > Hна и'. прно :: С2.15 "ОЮ :. нья sh :. C17.
no 1
3-7а
н во втки вѣко С ? Из- а.н во вѣки вѣков : Иbc8—12 * * * h đỏ IHI . NHH
Из— 1 С ? Ю. Янка: амінь и1.1 .", прочie [h] .

1231
$ 39 8 1: С. Ъ 2: С? *. , а Пs C "ИЮ'. Тәрін Си -і". Фщённика Иbc9-1°;
прочie [а]. –2 Авдік. н ҳови твоёмх ите. Мння. ловн твоемх Иbc5-12;
прочie [b 2].

* ( цр— :: Cзв7). ** (с.– :: С?). ¥¥¥ (и во вѣки и ?cs—12).


*
8 39 ( порядокъ: cзь 2. см. на стрн. 271).
270 - .

C Ο διάκονος :
3
Τας κεφαλάς ημών τω Κυρίω κλίνωμεν.
d Ο ιερεύς επεύχεται ούτως
Ευχή της κε 4 Δέσποτα Κύριε ο πατήρ των οικτιρμών . και θεός πάσης παρα
φαλoκλισίας.
5 κλήσεως. τους υποκεκλικότας σοι τας εαυτών κεφαλάς , ευλόγησον
6 αγίασον. φρούρησον οχύρωσον ενδυνάμωσαν από παντός έργου πονη
7 ρού απόστησον. παντί δε έρ-(4r ) -γω αγαθώ σύναψον. και καταξίω

cd 4-7: Π' . 3: Π'Μ“. | oc Ο δακον.. 3 καιφαλας ημον το :: Π' . κω Μ.


d ουτζο. 4 Δεσπωτα κε ω πειρ - οικτηρμον . και θα πασεις . 4-5 παρακλισε ( ο.
5 υπω ς κλικωτας - αιαυτον 5 φαλας, ευλυγισον . 6 φρουρισον ο χοιρωσον
ενδοιναμωσον απω παντως . 6-7 πωνιρου. 7 απωστησον . παντη - σοιναύον.
- 10S205IE'-1 . Ο ιερεύς Π ' . Και του διακόνου
S. | o Ο διάκονος Μ28Π 7-109265
λέγοντος Β'S '. [ c ] Π256M - 6 .*. 3 κεφαλάς : Μ' . ημών:. Π25MΒ'S ' .
* 1156
υμών :: Π183.10 . τω :: Μ”. Κυρίω :: Μ . υμών-κλίνατε Μ8E158Π '. ημών-κλίνατε
E24 . κλίνωμεν . « Ο λαός . Σοί Κύριε > SI . d Eυχή της κεφαλoκλισίας Μ .
36

ΟΟ ιερεύς επεύχεται Μ8Π26.10E36


Ε8ΑA ' * . επεύχεται ο ιερεύς Β'S'Μ' ***.
Ο ιερεύς την ευχήν Μ'. Ο ιερεύς μυστικώς Ε . Ο αρχιερεύς την ευχήν
μυστικώς 8. Ο αρχιερεύς επεύχεται Ε". Ο ιερεύς εύχεται καθ' εαυτού Μ . 26
ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε'. Ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται S20M38
Ο 578δε****
II578 « Κλίνας γούν ο διάκονος μικρον την κεφαλήν, και όρων τον ιερέα
προσκυνούντα , προσκυνεί και αυτός > . ο ιερεύς κλινόμενος επεύχεται μυστικώς
Ε2. [α] Π'. 4 ο πάτερ :: S5. Δέσποτα πάτερ των Α'. 5 υποκεκλικότας
[ σοι] Π . αυχένας εαυή κεφαλάς Μ3 6 [φρούρησον ] Ε '. ενδυνάμωσον
οχύρωσον ME307 . από παντός « μολυσμού και > Π'. 7 [δε] έργω Π'.

* **
(ΟΑΑ Μ' CM. panoue b). ( - « λέγων > Α") . *** (εύχετα : Μ ' ). **** (εύχετα: Π78..
«του Κυρίου δεηθώμεν > Π'). ***** (npomιβό εαυτών κα ιο.as).
- 271 –

с Дьтік.
3 ГЛАБХІ ні г6H пока (онна1 % ).
d Сіннных. молёса .
4 fiлдiко гн шце щедроту . н к? кылкона от:traІ. покло.. Молитва г.авопрекло
5 (4" ).ньшаа товѣ свои глАБХІ. Багословн ости СЕБЛІОдн ненія .

66
оградн. | 1іш кыского дѣла лоцкава остакн . ВЬСА .
7
Ж д Клѣ Блаз't прил фен наподобн < нZI
колі, же

ЧЕТІН **
с 3: c7 * . d: С.
C13. 4—7: С?. 7 при мѣсн | с Дьа си (СФ) .
[с] :
C12368.2" Ю ?. 3 HAUTA С'ю ? и ? БАЙНА си (СФ). каш :: C368.
1912 ****
гії :: С5.12.21. поклонные C912 прѣклоните си (СФ). прилони и**bc5-12
C22.23. прѣклонінмь ию . преклоннте Кн прегляної мало глав8 до вага. —
Силв. приклонітв. < ase. ні дүоки твоём $ текi ги > Си ? Из-70 ****, приклоните.
Канкя, текѣ гян > Иbc8—12. d aló Cº. М. та C37 x xx x Т. МАГВА
22 8-12 ********
Буган С??. Поп. мӧ. ган С11256.12.21
6ГАН ! ********
Сієннн моль С10.15ЮИ 27bc8
сіәнні преклонсо молитва Си17.10.17.18( С " ) т. [d] С. 4 шце C°. шче си ( С ).
[ още] и'C1° 11. Щедро РАМА Бt C 13679.1
. че щідphi C ”. [ н ] Бі - 679-122. Баггота
C3-13.9.1.6.15.2'ю'и '. BCAKoro СИ ( C®). 6CAIXITA C57.12.160 °. осгѣxxi
12135679.12.13.15.16.217
C2135€тэ.12.13.15.10.2'ЮРИ . oүтѣшнєнна Си ( C*). ortiнis < преклонь нғса сніде >
! А.
сі1.20 . 4 — 5 поклоннваа С.21. КАЖЕ поклоньшая Ся. полоНЬИЈА

C213579.12.
2. преклоншаа Си ( СФ) *. 5 ток Си ?. тәкф Си (C°). Быһа Ста15.10
115678.12
Ю?. глават
свои . [ cвota ) С. 5—6 осен склюди огради Коценин >
С 1967.12.21 т . тн саклюди оұтв (р)дн оцкоtан Стал " ЮИ ***. юстен отврди
къхрани огради оҳкрtон СЮ? Нее ". шсти
Штен соғлюди оукрѣпн ортьерди иhes-1 .
стн. офтверди. огради < окрѣпн си ( СФ). в Кн » ш Б.Акого С.
лоскакаго С. зла ю ”. лоукавна С.7. 12.13.157 юги .
с.7.2.131° Хлікаго дѣла и'. дніколи
дѣла С. [ wставн ] C ". СВОБОДН C12. # вратн ю° . &стави си (С) ** * ***.
12135—9.12.21 ** **
******
6—7 БАСАкомь же дѣat Блаҙt C21: всякомок же дѣлоу кагоц
си ( C10) - - - - 7 пончган Сі1з356.12.21 приҹнтан С. совокопн С5.13.15.10
Ю !? и . сяч €тан си (СФ). н сподови Кн > С°. [ н ] сподови Kже >
С ”. Кня С?.

** *** kk
* ( см. на стрн. 269, N 39, подъ звѣзд. ) . ?( поправка ). (на — :: Ю ? ). ( по :: С. п .
с”). ***** ( [ и доки твоем8ј и4570). ****** ( отли С?) . * # * # * # * (ірі С12. штан С?. втаи
C21 ) . және
: :
Серві ю '. мнө cs). t (iрiн ю ° С ?ои - та. [ молитса) с9). ft (над,
строкою С19). Tit (— шёл С20) . * (преклоньшй свю ”. пре —ншыя Ита, приклшньшыл
и?bc8—12). 1** ( Кісваюди С39.12. Кн ости С.12. < > огради С -12. < u > и и

оқсили С.12. wгради очко-knї подскобка с'). ++++ ([ококпијю ). +++++ ([отврдијю?).
13.15
1¥¥¥ (ост - С10.21–23). ****** (всАЦkм сі ?). ****** ( < къ > БСАкомж Сіз.1 Ю'и ' .
[вигоҳ ) ю°. Ба гём8 Иbc -12 .
- 272 —

8 σον ακατακρίτως μετασχεϊν . των αχράντων τούτων . και ζωοποιών


9 μυστηρίων εις άφεσιν αμαρτιών . εις Πνεύματος αγίου κοινωνίαν .
10
e 'Εκφώνησις:
11 Χάριτι και οικτιρμούς. και φιλανθρωπία του μονογενούς σου Υιού .
12 μεθ' ου ευλογητός ει συν τω παναγία και αγαθώ και ζωοποιώ σου
13 Πνεύματι . νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
f Ο λαός: αμήν .
8 40 4
b Και πάλιν ο ιερεύς επεύχεται ούτως
Ευχή προ του 1 Πρόσχες Kύριε ο θεός ημών . εξ αγίου κατοικητηρίου σου . και
ύψουν τον άγι
ον άρτον. 2 από θρόνου δόξης της βασιλείας σου, και ελθε εις το αγιάσαι
e 8-9: π' . f : Μ'. 11-13: Π'M '. | 8 ακατακρητως-5 ζωοποιων. 9

μιστειριων ης αφαισην αμαρτηον-πνς-κυνωνιαν . e Εκφονησης . 11 Χαρητη και/


οικτηρμοις , κ/ φιλάνηα- μονογαινου σου υδυ. 12 μεθ ου, ελ* :: Π'. fΟ λα / αμ.
10
8 μετέχειν ΠΕ . αχράντων < σου > E4567M '. ζωοποιών « σου > Πο.
35 r6
θe Εκφω B'ΜΠ6.10. 'Εκφων ΜΠ9. 'Εκφώνησις Μ*S*** ? *. Εκφώνως
15
ΠSE3407 . Ο ιερεύς εκφώνως Ε. 'Εκφώνως ο ιερεύς Ε'Μ '. [ e ] Μ8
Π23 ** 11 οικτιρμούς :. 8. φιλανθρωπία :. Π '. φιλανθρωπία του :: Β'S'.
Υιού :: Μ . 12 μεθ [ού] Μ' . μεθ' ού :: Π . παναγίω :: Μ'. παναγίω και ::
Μ . 13 νύν :. M18 . νύν και :. Π '. και εις :: Π . είς τούς:: ΜΠ'. αιώνας :.
Π . αιώνας των :: Π'9. f Ο λαός αμήν ΠΜ'S5. Ο χορός: αμήν E12367 ;.
povie [ f ].
S 40 b 1-2: Π'. | b παλην-ουτίo. 1 Πρωσχες κε ω θξ αιμον - κατηχιτειριου
S. 2 απω θρωνου δωξις τεις βασειλιας- ης τω αγιασε . Η b Ο ιερεύς
2
Π . Ο ιερεύς μυστικώς Ε. Είτα επεύχεται Ε'. Ο ιερεύς επεύχεται
M378Π2579.10S28E36 *. Ο ιερεύς επεύχεται μυστικώς Ε27. "Ο ιερεύς κλινό
μενος επεύχεται MT8 8. Και πάλιν κλινόμενος επεύχεται Μ . Ευχή της
υψώσεως του άρτου Β'S'Α ' *- *. Ο ιερεύς την ευχήν Α'. Ο ιερεύς καθ' εαυτόν

Α' . « Και του διακόνου λέγοντος Πρόσχωμεν > και ο ιερεύς κλινόμενος λέγει
Μ' . « Ο διάκονος: Πρόσχωμεν » . Ο αρχιερεύς υψών τον άρτον 85. « Ο διάκο
νος: Πρόσχωμεν. και μετά το ειπείν τον διάκονον το Πρόσχωμεν > ευχήν ποιεί
ο ιερεύς καθ' εαυτόν μέλλων υψώνει τον άγιον άρτον, λέγων ούτως Α '. [b] Μ .
1 Κύριε Ιησού Χριστέ > ο θεός 6cm , κροκη Π' . Κύριε « Ιησού > :: 85.
θεός ημών :: Ε . 1-2 [και από θρόνου δόξης της βασιλείας σου] Β'S'M' . 2
« της > δόξης Ε . . [της ] βασιλείας Π .
* (- «ο ιερεύς> Α ) . ** ( No.wemo 0omo Π3) .
$ 40 * (εύχεται Π27). ** (εύχεται Π *) . *** ([ Ευχή] S '. [του άρτου ] A5).
273

8 Hecov"ЖНьно по тн.. почтxiнүх |


натн
пона Jн животкорм.
9 дних . танна . на оставленнів гр•bros8 63 причастнів
10 стго дҳа.
е fixzraáce.
п Багтію н щедротами н чавколювїЕмх дінорднаго сна
12 твоіго . снёмжt вагБғни існ, ся престкім н Багымі і
13 жнкоткормцің тн дома, ніt і прно і кх кtish stкова.
f МодЇ . Аминь .
S 40 а Пs руцt въздЕкз . Гн үсти : мон шкәрҙғ.
b Сціннікя молиться.
1 fхными ги < ii Xt > Бӣ нишь. w cтго жилнша ткого . Молитва
1 предъ возно
2 нш прtстола слабX1 црткна твоего . І пендН ( 5 ) шеніемъ свя
тоо хажба .
8—10 : с . е 11—13: Co. f : С?з. | 13 < i > нн + — stкомя. || 8 пенгачен
причастнти си ( С*). прътят < stra > си ( С ) *. 8— 9
C2135670.12.21 .
прѣчгын ін животворғщійхь ию ". [ н ] живо — -Д12
Д ”. [ нн животкормин ) С “.
Нескі ғрнены К сня > н животворящая танны С ?. 9 ( твой > тання Д'bc8—12.
на ставленні С2135679.12.21 63 @ставлінія си ( СФ). гotrosxгрѣхов C5- 12.421-22 12135670.12.21 **
ro
И - 12. гpt Си (СФ). 9— 10 51 при час тні є сто да В1 дка
стго прнчасті си (со) ***. өв, С. Бизга Св.11.15—18.г? И ?. Сос
3
forяâ сія.
C 19 20.23
12378
ай
и- ?. взглаш и'. Разгла Сіз " Ю . п. вязгі С5.12.21 **** , [ө] C20790 °.
11 Басті Ю . [ н ] щедрогами Сc . 169
Ф €дрогамн :: С. чавколюк :: С217.
19 xx x xx
(4 чавколюків мя) с“. ІЄдин :: С. 1.4Hночадaгo C9 11 – 12 сна г :.
118.19.23 3-78
С 22. 12 снимжt :: С ?" И ?. Кн > 1 престът Св.19гги -7 . 13 домі твонмь
м

Съюги . Твонма Ако ис8—12 . СИ 1 *: * : *: * *


-
арно :: С15.18.гою . is st:.
MNA
3-7a
C12. Н.н во вѣки офком СИ -76. н во вѣки вѣкие вз Иbc6—12. f dюдів , амінь
и 3-78 --12
прочie [[f]
–7а ., анкя. амин и'bcs-12, npouie
.
f]..
S 40 а: С. b: Co. 1—2: С. | a Ряздынга руц, гагь таї Гі қоста мога
F435ѣстать > С . Н кx36нгя рүцѣ глеть. Гн— < i ұсга моя > С °. Пw poұцѣ
воздѣвя горt. глєги Гнwsph3 €шін С?"; прочie [а] . b mó C12.23 мо, тан
11679 3 13.21 ***
Сів79 *. II. матку. тан С3.21 та прекло мо Св. Синні молнca C13-1° ю
8-12
И7bc8—12 Cщенні преклона молнтся сп.17.10.20.гаю и?-70 ж+++ ( ъ ) С °58.19.
***

08.
1 [ії ҳ )] С.10.11.14. . жилища своего Ю?. 2 Кн приди C1385679 %%%%%
kkkkkk
[ 1 ] прiнд с . < i > приведи и “. Кн
и
< i > прiндн си (СФ) .

k ***
([•йх.) C135679.11.19Юi ?И ? ). ** (Ки > К%— Бъ— C57.12.21). (Ки » Бъ Ara C4
[стго) сп. при окренi a C13. прнокрв нis C15. окрення с“И'ю' +pi с.2.
). **** ( черв C12
fозгла С21 ). *#*#* ( 1 € 4— :: С ? ). ****** и — и ').
3 40 * ( Отаи с7). ** ( вті С?!). *** (ерғї Ю '. мы с5). **** (ієрєн Ю ?С?зиз-70. молить
прекл8 с18
сів). +++++ (([ и )] Сэвтэ ). ****** ( [ и ] С12.21.22).
18
274 —

3 ημάς. καιo άνω τω Πατρί συγκαθεζόμενος . και ώδε ημίν αοράτως


4 συνών , και καταξίωσον τη κραταιά σου χειρί . μεταδούναι του τιμίου
5 σου σώματος , και του τιμίου σου αίματος . και δι'ημών παν:
6 τω λαώ σου .
b1

7 Επίβλεψον, Κύριε ο θεός ημών, εξ ύψους αγίου σου και επί την κληρονο
8 μίαν, και καταξίωσον ημάς μεταλαβείν του αχράντου σώματος και του τιμίου
9 αίματος και δι ' ημών παντί τω λαώ.
C Και προσκυνήσας γ' λέγει: Υψώθητι επί τους ουρανούς.

C: Π'. 3–6: Π' . 7–9: . | 3ιμας –πρι συνκαθεζωμαινως. 5-οιμιν αορατως.


4 συνον.. 5. 5 τημιου - αιματως - ημον παντη . | 3 συγκαθεζόμενος S120ΠΒ' ή,
npowie συγκαθήμενος . 3- 4 αοράτως παρών Β'8'. 4 [και] καταξίωσον Μ' **
4-5 [του τιμίου σου σώματος , και του τιμίου σου αίματος ] Β'S'Μ ' ; npolis
eMnemo omoιο : του αχράντου σώματός σου και του τιμίου αίματος και 8 . 5 < και >
και
παντί Π '.. 8 λαώ σου Π ',; npovie λαώ [σου].] 7-9 Κροκ » Α', eco [7-[ 9] ** **.
Ο « και θυμιών > λέγει: Υψώσω σε ο θεός μου, ο βασιλεύ μου. λέγει τρίς .
Υψώθητι επί τους ουρανούς « ο θεός > S8. Είθ' ούτως προσκυνεί ο ιερεύς
εκ τρίτου και λέγει μυστικώς : Ύψούτε Κύριον τον θεόν ημών και προσκυνείτε
Π; mposie [e] .

***
(συνκα - ΠΒ '). (θυμιου pyκου – < s > ). *** (αχράντου σου σώματος Μ . σώματος
[σου] Π ’). **** ( mo.λοκο A5 vumaemo omy Monumey 6.5cmo ηρεθιδvuei Πρόσχες).
— 275 —

з остити насх. сѣдан БҰсочеt (3 wцель. н chДЕ


съдk Сх налін
4 НЄЄНДНИХ СХІ . [ ] схподови крапокою роукою твот €ю.
"конв тефло. н чѓьною ткою
5 подати наліх прtrols TGOIE
6
кръв . ннами выс 1 % людьма | ].
b
7

Діак5.. ёга киди сірника покланака. г. покланаётся на.

с: С. 3—6: С°. | в высемн. | 3 wстнта С?вто. wcтн С. WiThri C 3.21 118


остинга С°. К 63 жt > wетнти си ( С ) *. [ная) Св. сѣДАН ВХІсоч ст
шцемь С. Кнжt > горѣ со шцмь сфда Сіз56т.9.12.21.22.23.12.15.юги 11.12.3-78
. **
( нж
горѣ оцевн касѣда Си
си (СФ) ***. [ н ] ЗА ИСө.22. н долѣ снами С. 3—4
M
6% НебHдная 31 С215679.12.12.15.2'ЮРИ : ****, На Невиднмо спрєБХІваа си
HAMH .

*****
(C*) 4 Кн сподови си (С') 4kkkkk кріпокою C-21. державною
*-- - - -
СИ (С'). роукою твоією C215079.12.21 * * ** * тн роукою си ( С )
5 даri C®. прѣподаги Иbos- " ЮС " t. пріяти С. C. прѣчтоіє твоє тѣло С21?1587-21
вт21..
печітної тѣло твоє си ( С ) **. почтаго тѣла твоего СЮ°. 5—6 < твою >
крx66 C21569. кровь Кгкою > С7.21. Ктн > кровь С17.18. чыстным кряв ю°.
в [ н ] нами СИ °. нами <грѣшними > C. Hна < ради > ю°. людєMх < ткой
и

С07.11.12.20.2 И ? -7а. н намх Кн » всій люд гвон > Св.13.15.21.22 + * *. с

на < * > — Св. н по маткѣ ієрій покланяется, той. діаконя, прға сенімн
двєрмн, поклонився И “.
н поклоннтся. * С. н вклюнка трішн ю? - ***.
Тіже поклондәгCA крённі подокнѣ н дiакона, на нём же стоитя мѣтѣ глюше тайно,
8

* Біже чисти мы грѣшнаго і помил$й мА Иbc9-1°; прочie [с].

* (wстыть и'ю , сіти С' ' ). ** (съ wце :: cз перерывъ до молитвы Багодарим.. см. S 46.
( wцю Св.17.лөИ ?bc8—11. tkДАН Сѕ.14.18И?? bc8—11.
сѣДАН С59.12.13.15.10.21-23Ю1241.12.2—70 ). Жkt

сѣдин ст.19 ). +++ (невидимо Сіз.15Ю'И '. НЕБидимо съ нами Ю. съii C7.12.13.15-2'Ю 1 ? И ').
*****
(невидимо снимн < ын » св. съпрекы каан ст.лвИ'c8-13 ). ++++++ ([ н ] C“.
Кн.1 > —12 Свю ”. твоєю C13. 15
Сә12.21 ). ++++++ * ( скоєю C“. [ткоією] c*). ******** (сн8—12
юи17c9 ). (при — C12). * (прчто сі2—15.23Ю'и13457abc ). 1** ( [ н ] нам.
C9.21. [ткой] сла. 2). 1 * * (C®Ю ? разумѣють священника ).
18 *
276 —

Ο ιερεύς ύψοί d διάκονος: Πρόσχωμεν.


“Ο
τον άγιον άρ
τον . e Και μετά το ειπείν τον διάκονον: Πρόσχωμεν . ο ιερεύς υψών τον
άρτον λέγει :
10 Τα άγια τοις αγίοις .
f Ο λαός :
11 (4v ) Είς άγιος. είς Κύριος. Ιησούς Χριστός εις δόξαν θεού
12 Πατρός . αμήν .
g Ο ιερεύς (εις) τον άρτον λέγει: "Αγιος ο θεός, άγιος ισχυρός, άγιος αθάνα
τος , ελέησον ημάς.

d: M. ef 10-12: Π'. g: I. ηπην τον δηακονα. Προσχομεν


οιψον - λεγη. 10 αγηα-αγηοις . fΟ λα(ο. 11 αγγος
7689.10
-- κς. ις χς. 11-12
θύ πρς . | d Ο διάκονος: Πρόσχωμεν M20508Π180.1 0ateE *. Ο διάκο
νος εκφώνως : Πρ - Ε ". Ο διάκονος έκφωνήσει-- ME **. . Ευθύς ο διά
κονος: Πρ-Π'. Ο διάκονος λέγει : Πρ-ΑΠ' * **. 'Εκφων. ο ιερεύς: Πρ
Μ'. 'Εκφώνως: Πρ-Ε16. Ο ιερεύς λαβών τον άγιον άρτον εις χείρας λέγει:
.

Πρ - Π ”. < Κανταύθα ό τε ιερεύς και ο διάκονος τα αυτά και λέγουσιν και ποιούσιν
12 13
τη του Χρυσοστόμου λειτουργία >. Ο διάκονος έκφωνεί: ΙΙρ-Ε'2 *** *. [a]
d Π '" .

M'B'S .
e Ο ιερεύς Μ267Π80.10SE356 . Ο ιερεύς εκφώνως Ε'. Ο ιερεύς
εκφωνεί ΜΠ ** ** ***. Και ο ιερεύς Ε12. Και εκφώνως 85. Ο αρχιερεύς Ε'. Και
ανιστάμενος εκφωνεί υψών τον άρτον Μ'. Και του διακόνου λέγοντος το πρόσχωμεν
ύψοί τον άρτον ο ιερεύς λέγων Π'. Και μετά το ειπείν τον διάκονον Πρόσχω
μεν ο ιερεύς ύψοί τον άγιον άρτον και λέγει Β'S'. Ο ιερεύς ύψοί τον άρτον
λέγων Ππο και θα σουνα σου Ο δε ιερεύς ύψοί τον άγιον άρτον λέγων Π'. Ο ιερεύς
ύψοί τον άρτον σταυροειδώς λέγων S*. Ο ιερεύς υψών τον άρτον λέγει 88. [e] .

M345Π2.10. f11-12 Κpow » Μ ' ΠΒ'S5AE12, npovie [f 11-12 ). Και ο λαός


>

Είς άγιος είς :: Π'. Και ο χορός: Είς άγιος- αμήν Ε12. Ο λαός: Εις άγιος:: Ι'.
Και μετά το ειπείν τον λαόν το Eίς άγιος-θεού Πατρός λαμβάνει - Β'S -- *
Ο λαός: Εις άγιος- Χριστός Μ * Π * S 1. g Ο ιερεύς λέγει Κύριε και το πα
ναγιόν σου Πνεύμα εν τη τρίτη ώρα τοις αγίοις σου μαθηταίς και αποστόλοις
καταπέμψας . τούτο αγαθέ μη αντανέλης αφ' ημών, αλλ ' επάκουσον ημών δεομέ
νων σου S ; mponie [ g] .

* ([ ' οΟ διάκονος ] Μ85


M35). ** ( έκφωνεί Ε1). 44% ( < Είτα >> -Π ). **** (λέγουσι - ποιούσε
Ε? ). ***** (ΟΛΑ Μ'SA C.Ν. b 8 40; δια Π13S'B ' CM . Nuoce e) . ** **** ( έκφω Π* ).
** ***** :
εκκήήήή (λέγε : Α ). (άγιος :: S'). 1 (Κύριες :: MS ).
277 -

d ді. Вонымѣма. Священник


возносить свя .
е ПG. Ra3AKHҙаа ха+ts: pi. той албъ .

10 Стаи стXIMх .
f Людне.
11 Едння сти ідння гь іїх х, ко слав8 кгa wца. Аминь.
12

ви гать по. Многа лѣ оче ги стук и чгүн и чтнүн матбу да.


руіть наlъ . на многа лв.

de 10: С. f 11: С?". g: С. | 11 кг8 №48. | d гать. Вонм С17-18 глаголета


2

БЕЛєгласно Ронм Mх ие. < н БҰзвить стын агнець > Діако гасть. Ранма Св.
< вязьнсь вгын агнець > Бяҙыува? Белгласно Вхнмѣмь ю“. Днга, речеть.
ВхнМЕМЯ С ?9.23И — в ** ёгда же діаконя оцвиднт крённнна простираюша ръци,
.

1 3

н прикасающаса стом8 xats8, коіж сотворнтн стое воношёнів, возглашағr вонмемя


Иbc9—12 -12 ***
Дьга. Взнисмх Си ( С ) ****, өнії C -21. Синка Св.0.4.10.19:20.
.

123 3-78
терен сти ”. ієрён. Бозглаша ? Си - е. П8. вхҙемя хлѣвя прекрта С“. 6. 1
Вхэнмага ҳафся. крhѕА. речеrh C. 5 к33дынга горt rаtся гать СэлэИю: * * ***.
Sщенникя 6x36шаєтя стын хаtѕя. когаокраҙно. Бяҙглашаетя Сіл7.18 ****,
Сцієнники воноса стый хаѣкя, возглашаетя и'bc - 2 **** , [е]
] С ??. 10 стана
12.21 *********
стXiнх1 С2.21 2
f il Кром. С125-12- И - 2, прочie [f 11]. f dіка
Иbc9-12; прочie Mois (C'). 11 10 дння стя. Кскаҙанні в ан, акож во нванов
сложь . > cс . стя :: C59. 12. ТЕднно гь і ҳ1 К1 са :• С°.
Сбол? Бта оца Иbc8—1 .
g Попове приступать ки трапезѣ. Інога лѣ очи когатую гвою н чўную мать
дарун намя, на многа лѣта ч нян оче. они ж ріть. күпно янвогомь Башнмь
С°. н рәкать понове. н дыкынн. прнстаньше ки трапі. Многа trа шче ня стую
н чистую н чѓьную твою магнү дару еть намх на многа лѣта чтынхін шче. и на
реть. Купно 6% животомь Башнм. они ректь. аминь. н вступать попов€ на свога
мѣста. а дъгани ждуть. положше oұрарн на трлif3t C”; прочie [g] .

* (Кнгаєть Cis). ** ( гает с?зиз-6). *** (возглашает. Как же неtсть, сама


ієрій > Ин.12). *** ([Дыга ] Св ). +++++ (синй СѕИ ' и кажется ю "). ##### ([кота .
* kkkkkkk
wБразно ) Ки > гать с7.18). * #***** (для CeЮ ?см. раньше d ). (стых С?!).
Т ( оцін ить ) .
278

Όιερεύς μελι. S 41 8 Είθ' ούτως μελίζει τον άρτον εις a' Και λαβών τον άρτον κλών αυτόν
ζει και ενώνει εις τρία λέγει:
τον άγιον άρ τέσσαρα μέρη:
1
τον .
b! Το τίμιον και άγιον και άχραντον σω- b' 1 Μελίζεται ο αμνός του θεού, ο !
2
μα του Κυρίου και θεού και σωτήρος 2 υιός του Πατρός, ο αίρων την
3
3 ημών Ιησού Χριστού μελίζεται εις το αμαρτίαν του κόσμου πάντοτε , νύν
4
όνομα του Πατρός και του Υιού και 4 και αεί, και εις τους αιώνας των
5
του αγίου Πνεύματος νυν και αεί και 5 αιώνων .
6 εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .
7 Και θέτει αυτό σταυροειδώς , λέγει : “Ο μελιζόμενος και μη διαιρούμενος , ο
8
εσθιόμενος και μή δαπανώμενος, τους δε έσθίοντας υπό σου αγιάζων. Αυτός
9
9 υπάρχεις, Χριστέ ο θεός ημών, ο πληρώσας πάσαν πατρικήν επαγγελίας :
10
πλήρωσον χαράς και ευφροσύνης τας ψυχάς ημών νυν και αεί και εις τους
11 αιώνας των αιώνων.
C Ο διάκονος: Πλήρωσον δέσποτα το άγιον ποτήριον.
d Ο ιερεύς το άγιον σώμα κλάσας . επιβάλλει μερίδα . εις τα άγια
ποτήρια λέγων ·

8 41 8: Π . ab': 88. b: A. C: Μ”. d: Π' *. | 8 εις τέσσαρα μ°/. d αγιον


σομα - επιβαλλη μερηδα- αγηα ποτηρηα λεγον. || a a' Είτα μελίζει, λέγει ο
ιερεύς Α'. Και μελίσας τον άγιον άρτον. ποιεί ένωσιν ως έθος εστιν Π'. Και
ενταύθα και ο χορός τα αυτά ψάλλει τη του Χρυσοστόμου ιερουργία. και ο
ιερεύς και ο διάκονος και εν τη ζέσει και εν τω μελισμό και εν τη κοινωνία,
και εν ταις ευχαίς και θρησκείαις, ταυτά και λέγουσι και ποιούσι τη του Χρυσο
**
στόμου Ε12 * , mpouie [[aa a'].
a '). b b!' ΚpoMo I'S , npovie [[b b ].. ο Ο
διάκονος: Πλήρωσον δέσποτα το άγιον ποτήριον ΠMS ? ***. Και εισέρχεται
ο διάκονος εις το βήμα λέγει: ΙΙλήρωσον δέσποτα Ι ** **** ; npowie [c ]. d
λαμβάνει εκ του αγίου σώματος μερίδας και βάλλει εις τα άγια ποτήρια και
λέγει B's και 4% και . Και λαμβάνει ο ιερεύς μερίδα εκ του άρτου βάλλει εις το
ποτήριον λέγων Π '. Και λαμβάνει εκ του αγίου σώματος μερίδα και βάλλει
εν τοις ποτηρίοις λέγων Μ1 ** ***.

*
(C ... οκοκκακie κο d κα cmρκ. 280). ** (ο χορός το αυτο Ε'). *** ( δέσποτα :: ΠΜ*).
* *** ( ... Π'S C.M. d). ** *** (cu. 8 40 f11-12 ). ****** (μερίδα «ο ιερεύς > --είς
το ποτήριον Μ ').
279

a?
$ 41 a Прєлолінтъ на з чатн хаѣк Священникъ
положи на слю. преломляєть
и влагаетъ ( въ
Ъ Пs. tо долі гать. По. ь 1
Стенни лола агні, в гай чану)свято хлѣбъ .
2 2

знaстa гa oүчінка 6 прело қтан.


КТАН Политсә н разрәк
3 3

Аәнні хл:Ева н дан же намъ AA E'T CA ATHEILU Gжін .


4 4
* како и познати та съ оцелль
5 5
н (1 ст мъ дү .. в жизнин
6 6
вечн:Ен. нні.
7 7
,
ст

8
ломнмын н неразроклағын.
8
! ( всей > адолын н < нн .
9 9
ІболнЖЕ > HЖДКІває лікін .
10 10

11 11

с
PEVE Исполни оне Чашю сню.
Дhta. рече.
п

а й прієлмий сіённіка @ ra«Ека часть. н калгай Б1 ст.ін


потирь, гал .
S 41 а: Св. bc: С. b ' : С4. d: Co *. | aI разроклай агні С. Сірники
разрослої стыі агні такожи ий по нвановѣ словѣ СР”. Пs. преломных хлѣки на
Четырѣ части. н положить на трап& 3 на Блюд. С. Погш разровлеї стын агнєць
Ю ** разан тыі хай на чеrhіре части
на 4 частн. н полагай кечганокраҙно С'ю? .

-M

полаг ай на стї влюде. когаокрізно спаз ***. і раздрaвлa * ispiн стын ягниця. Гля
3-78 **** .
С ?зИз прочie a
[а].. ЪГромѣ С , прочie [b] . < пос . гагь >.
(3 ) . А

е разряклжітім н развалёгка агні жін. разрякламын н нәразвлжанси. Н** всега


17.18.12.23Из
ядомыі н ніколи снѣдаёмын Сіт.18.1 9.23Из- 70 ** балет
Сіт.8.19гги * ; прочie [ b ']. с (дьа.. рече) C“. 3-7а
Дыханн рекұть С°. оче :: С °. Діако гать. Неnоанн С.10.13—15.17.18.20.21.2" Иә- " Ю !
д 2. 2 .
И1! ***** * вако :: С10.11.20.21 Како стін потирь C11.17.10 . како сгXю чашя Сіз.15.23
т

юги13—78 ; всѣ [сно); прочie [с] . d Попх рече :: С°. А- ю ча вложи 6. Ча .


16
22 (c). П8 С. * * *** * * H вложить четвертую часть в потирь. (c). Попа. Вхкладата в
ү9 * * ** ****
потерь Ꮯ і Бакладаў горнюю часть в почи < no wБычаю 1 млтвами.
Ако ви тоанновѣ слуєt > С12 .
* (см. окончание къ а на стрн. 281). ** ( и > пото — и поставить ю?). *** (Ки >
pa3A-— C16). *** (Кдіаконъ кшід % во стый шлтарк и глаголєта, Раздрови како стый
Агнецъ> — иїв). ***** (« пост гать > С17.18. [ й ] неразеллейса Сә. й всега :: С.»
читаетъ на полѣ. и всега С.7. Николиже скончаемый и* ). **#*#* (диаконъ ( кше во
стьи Wлтарь > Сегиз-в. діакон < показога ко стём8 потири со $ лармъ > иге.
[гать) С10.13-15.20.2'ю'И '). ******* (читай къ этому здѣсь же, подъ с). * # * * #* # * (см.
замѣтку предъ этимъ ).
-
280 –

1 Πλήρωμα Πνεύματος αγίου . Λουτρόν το θείον της παλιγγε- 11


2 νεσίας . λόγω κεραννυς συντεθει- 21
3
μένη φύσει. όμβροβλυτείς μου , 3 !
4
ρείθρον εξ ακηράτου . νενυγ- 4!
5 μένης σου πλευράς. ώ θεού 51
6 λόγε. επισφαγίζων τη ζέσει 61
7 του Πνεύματος . 71

e Και λαβών το ζέον, ο διάκονος λέγει: Ευλόγησον δέσποτα.

(d) * Και λαβών ο ιερεύς εκ του άρτου μερίδα βάλλει εις το άγιον ποτήριον
λέγων Μ*Π*S28 ΑθON - Ecφ. 120 **. Και λαβών εν μέρος εκ του άρτου βάλλει εις το
αγιον ποτήριον λέγων Π'. Και μετά το ειπείν τον λαόν Είς άγιος, του διακόνου λέ
γοντος Πλήρωσον δεσποτα. λαμβάνει ο ιερεύς εκ του αγίου σώματος μερίδας και
βάλλει εις τα άγια ποτήρια λέγων Π'Τ' ***. Και λαμβάνει μίαν μερίδα
και τίθησιν αυτήν εις το ποτήριον, ποιών τρείς σταυρούς και λέγων καθ' εαυτόν
S”. Και λαβών την μερίδα τίθησιν αυτήν εν τω ποτηρίω, του διακόνου ειρηκότος
Πλήρωσον δέσποτα, και ο ιερεύς 88. Ο ιερεύς Α', povie [d] .
e: I. 1: Π'. 1'-7': Π'. | 1 Πληρομα πώς αγγου. 1 « Εις > πλήρωμα Β'S '.
« του αγίου Πνεύματος 88. αγίου « αμήν » Ecφ. 120. αγίου. « Ο διάκο
126
38
νος αμήν > Μ8Π8S28. αγίου « πάντοτε νύν καί > Π . αγίου « αμήν. Υψώσω
σε, ο θεός μου, ο βασιλεύ μου. Και βάνει μερίδα εις το ποτήριον > Α'.
1'-7' Κροκό Π’, ημουie [1'-7 ']. e Epow » Α', ηγοκε [e] .

*
(c.Ν. καταλο κι d κα camp . 278) . ** ( έκ του «αγίου» άρτου Π . μερίδα < μίαν »
S26 . «την άνωθεν» μερίδα Π*). *** (λαόν το > Ες άγιος, λαμβάνει εκ του --μερίδα
«ο ιερεύς » και τα ποτήρια , λέγει Α*).
281 -

1 Исполнiнis cгго да. 11

2 21

3 3'

4 4

1
5 5!

6 64

7 71

е и тако прїїмлі принесінын укропинки. н принесёт, іго ки тёр.н.


н глеть. БАкн кладкіно КТЕПлотW
< >.

(d ) * îі приємлеть сірінка
синки w xatsa часть. благАЕТЕ
Н с'гын потирь rha
6%

С8.11.14.20.21 * * П8 fx3€ М.
II8 Вяземя вышивлёжарж часть стго хлѣка и творить снею карти
на стою чаю гал С13.50'и *** , н 63. горню ЧАЕть Н 6.Кладаєть 6%
2
с стын потнрь н гасть С16Ю ? **** , ієрѣн. горнюю часть прiн. творій снею.
кртя. Бғexov стго потврд. гла Св. iрiн. приёмя горнюю часть стаго агнеца.
и влагата во стін потирь, н глєтя Си - те; npouie [
прочie [d]. 168.23

1: С. е: Св. | 1 дқа стго ю'. да


Aja < i няі > С. Ага: C %-ги- ". Ага
Камнны > ю”. АҚа. < Діаконя. амі C10.9.11.14.21 * * ***Аха. < н тако вала.
1 гарх сню. Діакона. Аминь > С13.1“ ЮИ : --x x-x дҳа. Квлагав часть 61 сті
потирь, діаконя. Гать амінь > С17.18 2 и я е -н принесенын его — C17. # гаеть
А.
діаконя Багын клко теплого C10.13.4 Поннєсену топломоу н принесь cia
2

Г гать кх нервю. Бягон како теплого сюит. дняко. прнеллетя окрдах га.
Бяви како теплог8 < сню > Си - те,. прочie [ө].

(см. начало къ а на стрн . 279). *** ( [ 1 ] при-с? !. пріємя сч,. хлѣва (стго»
си . [ и ] кълага сп. raa вс€ по рад8 ако писано вывaнoв ca8жы > :: С20 ).
-

*#* ( й вьзімі сценни съвыше — и'Ю'. fiҙемлеть срєнники Cis. — жароҳю С - ЮЧИ '.
гать сю ). ++++ ( въgем . <ws #ма пръстома десных ржкыі > — чі си знамена с
ЧА

неж на стынмя поткремъ> й вълагАЕть вынь. Гла Ю?). ***** ( и дыхани С°. Аминь.
Ки весь оставя. Бя служвѣ гwaннost > сч ). ****** ([ и ] тако с5). kkkkkkktКи >
Baraer % C18 Cз). f (« й >
++++++++ ([ глєть) C13.14. теплок C13 » принісеноҳ и ' .
[ и ] принесь и'Ю . cit и'Ю . како тёплое и'ю ! ) .
282

f' "Ο ιερεύς σταυρώνει αυτό, λέγων: Ευλογημένη η ζέσις του αγίου Πνεύματος
2 νυν και αεί και εις τους αιώνας.. Και ο διάκονος ενώνει το ποτήριον.
3

g “Ο λαός το κοινωνικόν .
8 42 8' “Ότε προαγίζει, μέλλει υψώσαι, ύψοί μου , και μελίζει τον προσκομιζόμενον
2
πρώτον άρτον, και τίθησι μερίδα εν τω αγίω ποτηρίω, και εκχέει το ζέον .
Η παρασκευή 3 Είτα λαβών την αγίαν λαβίδα μετά της δεξιάς χειρός, βάπτει αυτήν εν τω
των αγίων δώ 1
ρωνείς τηνπρο- αγίω αίματι, τη δε αριστερά λαμβάνει ένα έκαστον άρτον και εισφέρει την
ηγιασμένων . 5
αγίαν λαβίδα, μετά του αγίου αίματος βεβαμμένην, και εγγίζει αυτήν εν τω
6 αγίω άρτο σταυροειδώς, και λέγει: Ένούται το τίμιον και πανάγιον και ζωοποιόν
7
αίμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού, τω τιμίω
8 αυτού σώματι. αμήν. Και αποτίθησι τον άρτον εν τω αρτοφορία. Είτα λαμ
9 βάνει και τους ετέρους και ποιεί ώσαύτως εις ένα έκαστον, και συστέλλει
10 αυτούς πάντας εν τω αρτοφορίω.

f: Το *. g: Π' . | g κoινoνηκον. | g Κοινωνικόν Μ' ** . Και οι ψάλται ψάλλουοι


το κοινωνικών S5; ηρoνie [g].

8 42 8: ΑθONO- Ecφuu.Μ. 120 *.

(mposie [f]). ** (καιucano : ΚΟΙΝ; noc.ι.ο αγίου. C... 8 41. 1 ).


*
§ 42 (mpouie [ a ] ).
аны
283 -

•f1 ігрен Ұво какла?ть. двікони держя « Ёвон pЅкою стын пәтне ..
2
7.

3
десной же огливій «укроіца Бъ стыі нотнрь ёлнiго доволно. черен
}
же гать. двіконЎ БанканцЅ. теплоті стго дра. дьакони. амінь.
dnostSeтім дьяконч уларё скої катабврзно.
g
S

Ан б постны неля. Блнкаго поста , Бываютъ агнын на


S 42 8' (4 ) є ли
2

3
слүкж, прежəсіреннон. По разравленiн прикаго агньца , ніже служва
съветшается положени части стго ҳatsA . 61 cтын потерь . По клінтин Приготовле
не святыхъ

5
стка веды 61 cтын потнрь , Срення . ќзнмала. Алкнд л. кровь н пре
даржде
ова освдляя щенной.
ті : Бодит . н коду стго потнра , напад €ть стым агніцн. крrоокраҙно.
6
тежа. гла Исплхніє стго дуа, сега н ннеt. н прно н к1 в Екы
го 1 stкоми. Діаконъ. гать. a.минь. И въкладаєть віренні стыла агныца.
8

9
Мире Ан к великын чег.
в сўно на то уставлено€ по чиноү нҳ1. Мує
::
Бәрті. тога сренникь. агнець гедовын потребляєть. н новын
10
агнєць полягаєТЕ .
10.13.16 *
f: Cl“. | f cщеннння. Теплота стго дха. діаконя. амння Clo.18.4 *. Нерен же кавметь
M

ta. AIAKOHE держа асвою рукою сторю чашю лѣеть топлов. €лнко і доколно. над не
**
гать нерен. Топлота да стго. Діако амн Сюи1 **. Вълнваа телото глеть.
Теплота стго дҲа. діакі. амин Св. плжt вхливать теплотя гла. Топлота Kдарь >
стго Аха. амі ю°. ієрі. Багословлаётя . н гався. Теплоті стаго Аха. Анакон
Банкаєтх теплот8 но ствін потнрь СИ -1"; прочie [f] .
S 42 а: C " . | а Зрн. аще ли Будї вынма агнъци на постната сложкы , 34€ напої і
ш стго погнал гаа. Ако чаша в руцѣ гни кнна нерастворена. н неполнь растворенія.
ноуклонн @ш С€
fА в сію. Н полагаў Бя Арнкя на 4 oұстроенні. В дору не вкладів
2.
никако. поне дору полягав 6% ння сосот на сохраненів , Давы мы нє вікуснла. Зрн .
аше ли наши неврежəнії мії полсть доркі. Глн стго агніца. окрѣ• шв, ашк н половину.
оскрекше ночнстивш служи . а кроҳн вложившIE 63 плa пустигн на воду. і шпитін
мць №ш xotst но кодѣ. а поклонд тан. р. пост прощенів Cсі220
.
* . Зрн . аціє ли
220 *.
EXдетя казка великаго Басняна . Бх нлох великаго поста, тогда вынмаются агныцы .
на сакжкы прежёсцiєнным . Здѣ нерін . налагаєтя я стою кровню га напівго та ха.
H

в стаго потная. гает .. напляєта агнеця вжня вҙёмлян грѣхн всего мира. За
мнрьскни живота н кісіннє. прочая жt w cтыігч агньцехи , писана і концѣ саЅжкы
ка. во главѣ @ cтixx агнацея Си - та **;"; прочie [а] .
** (сфенни же и '. [ а ] Ю. Ки аttеть и ' . на нимЖЕ И ' < н >
* ( по сіз).
на ним . Ю. стго да и '. < * > діаконь ам — и *).
8 42 * (на пӧстные дни на поверенным» слівы < i > 34 % — полага ? < * > во Ацей —
**
<a> ќ дваg — смса" Арели нашиши [ о ] кодѣ. й поклоно т' на днь :: Сго). * (ве
Айка поста—напаетса — са. [3рији?").
- 284 -

*
8 43 a Και μικρών κυψας εύχεται ούτως
Ευχή των λει- 1 Μεμολυσμένη ψυχή και ρυπαρά χείλει, και χερσιν αισχραις , και πυλίνη γλώττη ,
τουργούντων
προ της μετα 2 και όλος υπάρχω ταπεινός, και αμαρτωλός και αμετανόητος, φιλάνθρωπο
λήψεως.
3 Σωτέρ μου , και ικετεύω, ό καλών αμαρτωλούς εις μετάνοιαν, άφες, συγχώ
4 ρησόν μοι τα αμαρτωλώ τα παραπτώματά μου, τα πλημμελήματά μου τα
5 εκούσια και τα ακούσια , τα εν γνώσει και τα εν αγνοία, πάντα μοι συγχώ .
6 ρησον, ως αγαθός και φιλάνθρωπος, μακρόθυμός τε και πολυέλεος, και τη
7 πρεσβεία της παναχράντου δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας
8 ακατακρίτως αξίωσόν με δέξασθαι την αγίαν και άχραντόν σου δωρεάν, εις
9 άφεσιν αμαρτιών, εις κάθαρσιν των πονηρών μου λογισμών, είς τήρησιν των
10 εντολών σου και εις ζωήν αιώνιον. "Ότι πρέπει σοι πάσα δόξα τιμή .
b' ΕΙ9 ' ούτως ποιεί ο ιερεύς μετανοίας γ '.
2

8 43 8 1–10: S8 *. b: Π: **. | b ποιεί ο ιερέ μ '/ τ. !

* (nouie (a 1-10 ). ** ( npowie b ]).


285

S 43 а Пs. м . прежЖ£є причастна..


1 Гн нЕсль достонни да под% сквернъiн крәкъ мен БHнд€ н . про- Молитва сму
жащихъ
2 гнѣвақт во парость ткән. н злов преди товою ст.(53 ").-творнҳ1. преди прича
щеніемъ.
3 дню осквернихъ. но Баголѣпнаго ради твоего смотреннia. н ката
4 радн чѓьнаго. н жнкотворныҡта ради сиртн. н стро ради Твого
1.
б Бъскрння. помнлүн ма н очїн мл рава своего. ... @ Бсего
6 гр'tka. н не осудн мене приемлюра печі хіна тx6oleta танні. но
7 дан же мн нуъ радн жизнь кLчную. маткин н моленніємь престъпна
8 клдчца нашеtа гла кца. н стго на котла. н стът перкъ аіл н
9 мчнка. н ст.1 оць нашн. шпустн мн гӣ Ба гр.Ехн. ніна я

10 пен Бt.
ъ Посемъ терен. о диякономъ творя. г. поклоны пре сткілі% прға
* тілом . глющв. кождо к севѣ. Бже wцыіcтн ли грчEшнаго. н
3

помняѕi мм. Содавын ми ги н помняЅн мм. К числа огрѣшн


4

• ги прости мл. та преклонишесм. творіти процённє.

1 4
§ 43 а 1—10: С® *. b: С?.. С?з . | ъ ' прегкімя— • преклоulet .. | b—?
b-' очистн—
и -т . — создавай ми ги, [ н ] помилЅй-и** **. 1-4 Поклонить. т. жда С ;
3
.

прочie (ъ) .

*
(прочie [a 1—10] ). ** ( из читаетъ, какъ въ текстѣ).
1
286
1

ο ιερεύς και $ 44 a' Και λαβών εκ του άρτου ο ιερεύς δίδει τη διακόνω λέγει:
ο διάκονος με 2
ταλαμβάνουσιν,
3

1 Το τίμιον και άγιον και άχραντον σώμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
2 ημών Ιησού Χριστού δίδοται ο δείνα.
b1
2

ο Ομοίως και καθ' εαυτού ο λαβών μερίδα, λέγει ούτως, και κλίνει λέγει:
8 44 ac 1-3 *: Π . | Προmugo 9mmuro nynκmodo vimaon.ο: Είτα μεταλαμβά
νει Π . Και δέχεται εν μέρος **. και κλινόμενος λέγει « Βασιλεύ ουράνιεΣ
Του δείπνου σου του μυστικού. < και ποιεί σφραγίδα εκ γ ' λέγων· Συ είπε
Κύριε· ο τρώγων μου την σάρκα. και μετά την μετάληψιν ποιεί μετανοίας γ' >
Π . Και λαβών μίαν μερίδα κλά και δίδει τη διακόνη και τους συλλειτουργού
σιν, λέγων : Του δείπνου σου του μυστικού S8. Και μεταδιδούς επιφθέγγεται:
Σώμα του μεγάλου θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού. Σώμα του εκ του
Πατρός γεννηθέντος και ου ποιηθέντος. Σώμα του υπό των προφητών κηρυχθέν
τος. Σώμα Δεσπότου των αγγέλων Α' . Του δείπνου σου του μυστικού Π ';;
npouie [ac 1-3).

(cm. κι omon ) ποδο 3 κα cmpκ. 289) . ** (καηucακο: μ').


(vanucano: u'?)
287

8 4 ' єрєн. (створк Амалъ покләнҡ къ діаконЅ. проценна пром. при- Священникъ
2
діаконъ прии
* ёллё часть стго ха•Ека. разёлных на двой. Ёдиноү часть са приёмле
3
чащаются .

деснок екон. і держӣ длани своён. (117" ) др$roүй Ap часть


рэчки. гать тихо. 11 дiаконЅ.
приёллё трёмин прісты тожже дёсныя Рукн
5

6
понстЅпн. Діаконі пристЅпі творії поклів єдинъ до полЅ. с
всякій вагоговѣнів. проса прощення. тако приходи. Ёр- . подасть
1 #ліѕ часть в трёми пръсты др
декжн. гать.
- 1 чное с Jн пртой тѣло га и Ега
кга ні сіна нашего са ха. По.
2 даётсм. лік. діаконЎ стаклённе греүѕ в. н к жикӧ кечный.
b?
» Діагони. поцеловаки в pЅкоу нь ланитЅ. Tғptiн. реч. 1 посев"
* на. Діакони гать. "€сть і кЅді твоғли3 viному сірністкЅ. принів
3
поданЅe Euѕ
лі часть. н шодӣ к запянен странѣ петла.
с Преклёнк главЅ свою дол . аголнтся снце. латья сі..
2 6—7
S$ 44 8 - с1 - в *: С ''. | — творь маля. | a-? < iн > раздѣлных на двок —
" Ja' подаг.
ём$ часть кже прясты треми держи < i > Гать Св.
118
— поцѣловакя рўкоҳ— С.
І D

3 - таннѣн—сів **, ІПротивъ этихъ пунктовъ изъ прочихъ читаютъ: IIрн шаюся по окыча
C12.20.5 **. Н пончастота по швычаю C. H посемь. причаститься. по окыцаю С. Н
творять по окычаю стое прнчареніє глюш . Хї посреди на. Діако. * н вждії Св. Нткорнть
по шкычаю стоє пончаренівСюи1 ****, н гако причащаютса по БНІЧАЮ С16 .

ю?* :Ик. Панчарiнiє по освічаю И°. Н кыкағrx арнчаренів по чинЎ також презкаҙаса
І.
в злаrоscтost airSpгiн Иbc% - ". Тѣло хво на шпущенне грtrоки. н жизнь вѣчную
БЕГ ,да і нії нпр С°. н приступить попя . Hже под нимь. Н поклоннга пре 4х тра
П €3ою г - жьдXI. н козмeть мнен попX часть н вложить старѣншєму в руцѣ гла.
тѣло ҳво на шпушеные грѣховх. н онх речеть. аминь. старіншин Ағрж часть
в рұцѣ. дасть мəнішему. Нова Держацца к руку. цѣлүгАСА.. н причастнта. С°.
fерен же пріємії. нижнЎю часть стаго агнеца. треми пёрсты денкія рўкн. и глетя
к секѣ. Честно н прятное тѣло га Ега, и спса напівго та ха. подаётся ракX
кжню ієрію. імп. пpїла га вга і спса нашего іха ха. Би храмѣ і мн. на память
стго. імк. Его сть днь. ко ставліннє грѣхов.. нв жизнь кѣчнЅю. apє ли всех
храмя. най празник хія. Най кцынх. то глетя. Бо храмѣ імн. на прідника. iмк.
Архезю ж часть. Терін пріємя даётя днаконЎ. тоже глєтя. Чтное и печінде тѣло
га вгл. Анакон жt. пріє часть. цѣлтя іғpia во oүсті. іғрін глета. Хв посредѣ на.
диакон же глетя. Всть і кXд. і шкодня по странѣ стаго прела. н преклонтеся. гаю.
матк8 сню кождо к секѣ ктан. Нічёрн твоїн таннѣн. вісь до конца С ?" И -70 *** ***.
(см. къ этому подъ 3-6 на стрн. 289). ** (С18 читаетъ 1—2 с , какъ въ текст .).
*****
*** ( < та >> -C20 . Ки
< u > - C ). ****(твіреть ию ' ). * (причираётся Ю?).
тиви+ (и # ходити ко странѣ Св. [ # петла — днь]— це ли исти — на порадника. iмк] И?".
гда Бга <u cпса нашего са хрта, подаётся равоу клію дійкон8, имкъ, во ставленів
га:trueви, жизнь вѣчнЎю> И°•. цѣлоцет іерва (ё рок8 й» вo oүсті иге).
во оста
288 -

3 Του δείπνου σου του μυστικού σήμερον, Υιέ θεού , κοινωνόν με παράλαβε .
1

6
d Είθ' ούτω λέγει ταύτην την ευχήν
7 Δέσποτα φιλάνθρωπε Κύριε Ιησού Χριστέ, μή εις κρίμα, ή κατάκριμά μου
8 γενέσθωσαν τα άγια ταύτα, αλλ ' εις κάθαρσιν ψυχής τε και σώματος .
9

10

e Είτα σφραγίζει εαυτόν εν τω μετώπη μετά της μερίδος λέγων:


11 Πιστεύω, Κύριε, και ομολογώ, ότι συ ει ο Χριστός ο Υιός του θεού του
12 ζώντος .
13

14

15

16

17

18

f Και λέγει:
19 Το τίμιον και άγιον και άχραντον σώμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
20 ημών Ιησού Χριστού μεταλαμβάνει ο δούλος του θεού ο δείνα ευτελής
21 ιερεύς εις άφεσιν αμαρτιών αυτού, και εις ζωήν αιώνιον , μή εις κρίμα ή εις
22 κατάκριμα , εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύματος
23 νύν και αεί.

de 7-8. 11--12 : S8 *. f 19-23: I. f 19-23 λέγει: Το τίμιον


σώμα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, το μεταδιδόμενον ημίν εις άφεσιν
αμαρτιών, και εις ζωήν αιώνιον S8; mponie [ f 19-23) .

*
(mponie onlycκα omo omo; κο « umae.NO.My noδo 3 CM. κα campκ. 2s6).

.
- 289 –

CHE Бжін. пенчаётника лiм прінан. < не


з fіечерн твоён таннѣ. дни сне
4 поѕt ѕо краго твой гайны твоёл. нн лікҙання тн да, ако нёда
%
б но ако разбойникъ исповѣдался копіютн. поманн на гн Б1
6 црткій тво.
d Тя посеган.
7 Како ги чаіколювчE [ 1. да не ви | j scSженні ін (118 )
8 кXдеть <причастні > сты < тн тання > . но къ wчншенні < н
9 окренні > . диши же і т.3. < нь пенишке Етенні воүлхинд жизни
10 н црткia. тако каганъ ёсн к1 к Еки, аминны > .
e

11 ftpSW ги н нспок £дЅю. ако ты ёсн Хі, снъ вга Живаго. < пен.
12 шёдын к неъ грѣшники сітн. (118 ) ш ніхъ первын ёсмь аҙ1.
ierinoyу sëсе ê camioè operroè robao
13 k*& p8ið tảko ko нстин ткло твоё.
tood. ti së ê са.
bao CE E

14 мая чтная кровь твоя. Ёго ра" молётна поанлоун ма і прості


о

15 ан , иі ослави мн прегрѣшення мод. волная ии неволная. К словом .


16 я хЕлолт я вид:Еннє н нєєнд книг. я разчуліо і мыслід. н кіокн
17 лім нәссәуженно причастнтна почты тн танныстка . Би стакление
18 греуі ні жизнь Бечноук. како клгын ёсн къ вѣкн алинны >.
f

- 19

20

21

22

23

3—7a
3—6 * Речёрн читаютъ С.18.2 И- k
озаглавливая : тX C18. 5 Ст. таже
Тако

70. 4 ако нюда Св. 4—6 [ тн — твоt ] Си - та.


С ?ЗИ -- 7".
гают , тро Си
d 7—18: С17. || Еще въ чтеніи участвуют CIS. И Г3—7а d locемя гают маrѕ
118.23

.
сню С ? ИзГ3—7a * * 7—8 да не во шесЅженне мн БЎЛетя С ? Из-
3—78 x x s .
9 нь:
118.237
окрtеrінік Сів:ги - ". 13 самоє пречисток тѣло СИ - 7". 10 кѣдѣніе і нәБЕдѣніс
8.23 3-7а
C18-2" И - 7 . 16—17 н.подови мА НЕ е сЅжено С ? Из- та * ** * *

(см. къ читаемому подъ 3—8 на стрн. 257). ** ( въ нихъ порядокъ: 11-18. 3—10 ).
*#* (С18 читаетъ d , какъ въ текст .). **** ([ми] С23). ***** [ мм] C3).
19
-
- 290 –

g' Ομοίως και ο διάκονος ούτως λέγει, και εσθίουν τον άρτον.
2

h “Ομοίως και εις το ποτήριον λέγει:


24 Ποτήριον σωτηρίου λήψομαι , και το όνομα Κυρίου επικαλέσομαι.
25

26

27

28
i Και εις το ποτήριον λέγει:

29 Το τίμιον και άγιον και άχραντον αίμα του Κυρίου και θεού και Σωτήρος
30 ημών Ιησού Χριστού μεταλαμβάνει ο δούλος του θεού ο δείνα ευτελής
31 ιερεύς εις άφεσιν αμαρτιών αυτού, και εις ζωήν αιώνιον, μή εις κρίμα ή
32 εις κατάκριμα, εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του αγίου Πνεύ
33 ματος νυν και αεί.

gij 29-33: Α' *. hk 24. 34-37 : S8 και *.|| h ] Και ούτως μεταλαμβάνει εκ
του αγίου ποτηρίου Π . 29-33 αυτό το τίμιον αίμα του Κυρίου ημών Ιησού
Χριστού το μεταδιδόμενον ημίν εις άφεσιν αμαρτιών, και εις ζωήν αιώνιον S.
k 34-37 Είτα βάνει τον άρτον όλον, τον εν τω δίσκω, εις το ποτήριον και
σπογγίζει τον δίσκον και ασπάζεται αυτόν,. και λαβών την *** λαβίδα , σταυρώνει
το ποτήριον, λέγει: Λαβές Πνεύματος αγίου. αμήν. και βάνει αυτό και καλύπτει
εν κάλυμμα, λέγει: Κάλυμμα ΙΙνεύματος αγίου. αμήν Α . Προϋie Smuro nynκmoto
не читають и названные не прибавляютъ к отмѣченному внизу, здѣсь.

* **
(npowie onycκαιmo g). (cx. jk 34-37 κα camp . 292 ). *** (καηucano: το).
291 -

g' fipt такс. гать. тако пончараются. əsa to страс нэлгого.


кЁнийї. нотираю длани сво на Антон:t. како да не н•Екако нали кн.
3

сер станії на длан:t. колиЅжо в ни. І погашенні. страшно кЅді.


h Посе глют. кожцо в сек::.
24 БіготкораціЅю крокл. оұтасніса чаче зря
зам. оргль Бо Ёсть недәстән.
25
ныхъ опалita . Kжна плот , окожевает мы
лita к питаётч. обожает
дуъ •ўлмъ же пытаетъ страннѣ і чеднѣ.
26 јч, чаче ужасніса. ёда
27 tаcн недостенн... огнь Бо Ёсть гр'tүн попала .. но чистен ми ги
28 @ Белкна ськъёрны .
і
Тажt ієрєн. прн-(203" ) -Елілетъ ствін потнок с погірівцем .. нн
CAETZ 1 CEGE.
29 Чіная [ Jн БГотъчным крек. га с 2 Бга к сиса нашего
30 1ба ҳа. подаётся ракЅ вжню с | Терёк. Т.к. во стаклённє
31 гр*trәкъ [ 1 нь жизнь вечнЅк |
32

33 ]

3 3
g: C ".. h—k 24—31: С ? * . | g— к$ доў. II g-”° Алань скок—° страшно колі —
d 1%. -зн тако причащаются почтаго тѣла хва со
có страхомх ін вагоговѣниемя. вій.
1-ви
кних Си 3-7а -те; прочie [g]. 25—вжİA Kжt< > ие **; прочie [h 24—28].
і—k 29 — 31 30 імін < ш пегла га вта н сіса нашего са ха.
-

61 храм .
1 мг. на паметь стаго, імі. Егож Есть днь Си- ". j— пречистѣй < н жнко.
3

творацией > -И?". –2xpra хота <7аподаётся ракоў кжію діаконъ, имі, во
ставлінів
грѣхвя, ні жизнь вѣчнЅю > И ** ***. Противъ этихъ пунктовъ читаютъ: H 63км
менишни попа потiрк. н дасть старѣншE му Гла. wць н сня н стхун дух. Тако же
н старѣншни меншєму тоже гли. H 63€ м М €Hшни чашю. станеть на ДЕСнѣн сгр
трапE3 % і. н посемь нннн попок € н дьаконн. кҙнмають о старѣнинаго тѣло а оч
меншаго кровь. И кси причастоты С°. пріємії терѣн шкѣ ми рокама гын
потирь. ін причащаётва ё него. т7. ногираётя покрови оцетнѣ скон. нетын понрь
поцѣлобавя. й глеть дьакон8 пенстопгпи. Дhaкoня пришёди поклонь.А. н профінів
w
него прїнмя. прикасается на іеркімя Аәржімаго стаго петном і покровиці.
причащаётся дьаконя. *. и же їғрен . Глеть. імк. двіконя причараеті. чтной и стон
крови, гайка и спса нашего іта ха. Бя оставленів грѣховх его н к1 жнкогч кLчный * ** * .

(см. jk на стрн. 293 ). ## ( Из- в читаютъ h24—28, какъ въ текстѣ). *** ( 80


ekt
прочемъ из-78 читаютъ 1 —k 29—31 , какъ въ текстѣ). (окончание къ этому см ,
подъ (i—k 29—31 ) на стрн. 293).
19 *
- 292

j ' Ομοίως και του διακόνου εκ του ποτηρίου.


2

k! Είθ' ούτω σπογγίσας το ποτήριον βάλλει εν αυτώ τας μερίδας ετέρας, λέγων
2 την ευχήν ταύτην
3

34 Γένοιτό μοι Κύριε Ιησού Χριστέ ο θεός ημών το σώμα σου το άγιον εις
35 άφεσιν αμαρτιών, και το αίμα σου το τίμιον εις ζωήν αιώνιον . και εν τη
36 δευτέρα σου παρουσία συναρίθμησόν με τους δικαίοις, και εκλεκτούς σου
37 προβάτους. "Οτι ευλογητός ει εις τους αιώνας των αιώνων.
8 45 8 “Ο διάκονος
Η μετάληψις
των πιστών και
1 Μετά φόβου θεού προσέλθετε .
τα μετά ταύτα. b Ο λαός
2 Χριστώ τώ βασιλεί και θεώ Ευλογημένος ο ερχόμενος εν 21

3 ημών . ονόματι Κυρίου. θεός Κύριος 31


4 και επέφανεν ημίν. 41

(jk 34-37 ) * .

8 45 ab 1-3: Π'. 2 ' - 4 ': 83. | a Ο διακον. 1 θύ προσελθαται. b λα ο. 2


χω-βασηλη . 2-3 θώ oιμον. | 8 Είτα MS26. Ό ιερεύς Μ”. “Ο διάκονος Ε'.
Είτα έκφωνεί ο διάκονος Ε . Και λαβών ο διάκονος το ποτήριον Α '. Και
επάρας το άγιον ποτήριον ο διάκονος στραφείς προς τον λαόν λέγει Π'. Είθ'
ούτως στρέφεται προς τον λαόν και λέγει Π . Και λέγει ο διάκονος Π . Ει μεν
εισί τινες οι βουλόμενοι μεταλαβείν 88; mponie [a] . Προδο 8 umaomi Monume !
Ευχαριστούμεν Π8Ετ. 1 [Μετά φόβου θεού] Προσέλθετε Μ8. Μετά φόβου
θεού προσέλθατε Ι . Μετά φόβου και πίστεως » προσέλθατε Π'. Μετά
φόβου θεού « και πίστεως > προσέλθετε Π8S26 . Μετά φόβου θεού « πίστεως
και αγάπης > προσέλθετε Ε17. Μετά φόβου και πίστεως και αγάπης > προσ
έλθετε « Χριστώ τω θεώ και βασιλεί ημών > 88; mpouie [1] . 3fact « umaomo
28 26
Mo.umay Ευχαριστούμεν ΜΜ26S26
? S ?6 . b "Ο λαός Α . Και ο λαός Π ' . Ο λαός
αποκρίνεται S8; mpovie [b] . 2-3 Εμολο» Π', mponie [2-3] *. 2' « αμήν » .
Ευλογημένος Ι . ο ερχόμενος :: Π'; posie [ 2' - 4 '].
* (cm. κο 3moy κα cmpκ. 290).

8 45 (cpαβκα panoue S8 ηοδο 1 ).


C
293

і й прнчараётса ієрғн. г. ст € н і пречистен кръян гни. т. прича.


2

праєтя і диякона. т. гл . черната н БГотэчнаа кръвь га кга н


3
спса нашего та га. и прочага.
к Поб. днаконъ. прієм1 стын днскі ..
2
rss (204 г ) на то
3
oұстакленЅю. і споүскаётъ кса части и кроүн й на ст.м. дискісь
во стын потирь . có страхо.н . н Блюдённємъ ксац Ем .
34

35
с 36

37

S 45 а
і по причЖетін гаї діакона. Причащеніе
вжiн, < н вѣрою > пенстоупите.
1 C страхо кжій а )
вѣрующихъ и
ближайшее
b . за этима .

а)
2
Білгынъ градьї ко н.ма гне. 21
, 3 GTX Гь набHCA HAA1 . 31

4 4

(і—k 29—31) *. и тако шегіря. штёря. oүстнѣ


осстнѣ вобо н. і стый потнрь. н цѣлоцетя
стый погнрь. гасть Терей. х посредѣ на дьаконя реії. н віть н којдеть твоём $
чгномоқ кішньеткX. пост дьакон . пріємії. стов Блюдо н финня. н споүкка" всі
. ся стго блюда. Бя cтын пoтнoh. 1 страх і я всіккт клюдiнit. Како да никако
Едино маанин что шад . нли что станеть и погнікнё неврежнів та прієм
1
стXю лжнц$. н вложн Бх стын погнал. н покрыва. Единый покровие CS1 **; прочие 2

E [i -k 29—3 ].
Е : $ 45 а 1: Co. b: C " . 2—3': С17:20 | 2 гне:: C " . | 8 Діакі сі?. По пристън
гать С °. По причастію же глеть. Діако сп.4.20.21 ж. По стмь причащенін нәрtю
и м

рекшю C13.15-16Юи: * * Дьаконя. прїїллеть. і шкpарьса is Западо. 1 стыі двған


м

Зра. показочёга к кнѣшній соцці к1 цркви глеть Св.11 ***. тажt tғрен. прнємя
кадило. днякой
3—7а
же швғрзієтя стыя двғрн. н приёмлети стан потнрь шкраина,
7.12.20.23
гаетя Си-і";
? прочie [ а ] . Предъ а читають молитву Багодарная С.12.2t:23
И-ia **** 1 [и вѣрою) С. н . > stрою С.21. Бжінмь н вѣрою < Ex3€мя
діакона ст8ж Чаю гае > прістЅпнте Сіз15ЮИ *****, пенстоупите
- та;. прочie [1] . Послѣ 1 читаютъ молитву Білгодарних
C10.7.8.11.12.14.16—18-20.21.237
" И
3—7а * *
С8.11.14.21 *** ***. - 2—4 Кромѣ С17.18.2 И прочie [b 2—4 '] ***я яит.
2

* (см . начало кз этому подъ i -k 29—31 на стрн. 291). ++ (( ) пріемлі іер't —


[ и ] причацрагтсан дьяконЅ пристоупи га [ и ] кга — и [ 61 ] живот — споүска
[sch) C17).
8$ 45 * (Ки » по причастіи га * Сн.21. < й > по причащеній . діак8
{
глет . С ?"). ** (Кн >
по стомь Св. По ст•kмь Kже > СъЮЧИ . cщённикоҳ и ' ). ([coүця) С17).
C7 **#* (см.
$ 46 ). *****
* # * # * ( < 1 > кҙемь Св. [ и к * рww] C15). ****** (см. $ 46). ######*(гне :: ст.15).
294 -

C Και ούτως πάντες μεταλαμβάνουσιν.

d Και ο ιερεύς μεταλαμβάνει τον λαόν, λέγων


5 Το τίμιον σώμα και αίμα του Κυρίου,
e
Και μετά το πάντας μεταλαβείν. θυμιά ο διάκονος.

f Είτα ευλογεί ο ιερεύς προς τον λαόν λέγων·


6 Σώσον ο θεός τον λαόν σου και ευλόγησον την κληρονομίαν σου.
δο

g Και στραφείς εν τη αγία τραπέζη προσκυνήσας γ΄ λέγων:


7

9 Υψώθητι επί τους ουρανούς ο θεός και επί πάσαν την γήν η δόξα σου.
h1 Και άρας τα ιερά λέγει καθ' εαυτόν
2

10 Ευλογητός ο θεός ημών.

c: S5. d 5: S8. e: Π'. fg: Π'. h 6. 9. 10: Π* * . | θ κ/ μετα - μεταλα


θην. θοιμηα ο δηακον. || fΟ ιερεύς ΠΕ '. Ο δε αρχιερεύς ευλογών λέγει Ε .
Ο ιερεύς: « ' Αληθώς θεού Yίος εστίν ούτος », σταυρώνει τον λαόν Ι ; ημουie
[f]. 6 ο θεός < κτλ. ώς εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία > Ε'. ευλόγησον
την :: Π '.
κληρονομίαν σου :: Ι'Ε . 3διοco unmanomo Monume ) Ευχαριστούμεν
ΠΜ . g Και μετά το πάντας μεταλαβείν λέγει Μ". Ο ιερεύς θυμιων λέγει
Α'. Είτα θυμια εκ γ' τα άγια λέγων το Π . θυμιάσας δε τα άγια λέγει
μυστικώς Μ . Kαι τίθησι τα άγια εν τη αγία τραπέζι και θυμιά έμπροσθεν
λέγων Π . "Οτε δε μέλλει στραφήναι τα άγια δώρα ένθα προετέθησαν, εν τω
αίρεσθαι ταύτα από της αγίας τραπέζης θυμιά ο διάκονος τρίς , ο δε ιερεύς
λέγει καθ' εαυτόν S'; mpouie [g].. 9 επί τούς:: Π . ο θεός:: Π'. [ ο θεός]
npowie [g]
Α'. ο θεός « ημών > Μ". δόξα :. Μ . σου « λέγει τρίς » Π. h Και
αιρόμενος τα άγια Π'. Και λέγει ο ιερεύς ησύχως Π'. Μετά ταύτα προσκυ
νήσας και λαβών το άγιον ποτήριον λέγει μυστικώς Ε . "Ο διάκονος αίρει τα
άγια δώρα λέγων Π . Αίρων δε ταύτα εκφωνεί S3.
Και θυμιών εκφωνεί ο
ιερεύς s*; mponie [h]. 10 ημών :: ΠΕ . Δόξα τω πληρούνται τα πάντα θεω
ημών πάντοτε Ι°; npoie [10]
(Κροκό Π'S.S, mpouie (cde 5 ] ; σο οικοueniι ο θ.ιπ npouro cμαθκι g) . ** (δια Π
S* c.Ν. Ηuce , 10-111, κα cm μκ . 296).
295 -

с
Мре
diye ли ?. (119
( " ) отарен причастни. Тғptiн. приёма сгын
потн. ш дiаконоклі оЅк . н причинає н.
d

ө
Поtе станЅ потиреби поставлен на преглеl:. ні кҙёмъ сіні оуго.
товано Елі ? кало. н каскії філії.н.. и кадії стая. г.
f и тако каскія лю
Aw" . сить
6 Спін вже лю" ском н каски достойній тво .
g П3 тан .
11

7 Преходаре в силы в силу Ты гр.Ешнiн н недостоиніи раки тво


8 Бясувалаў н к1спEбай црткне твоєму всегда н нӣ:: н прн.
9 < та > . fъзнескін на нака вже н по всі 3 лн слава тка. < > .
h
h ' < T. каднаннц око вдасть в леснЅw Si:Ѕ діаrоllоy. поставлиёти
2

и сиреннын диск на главЅ іго. нагүл зв'tҙоў погіркіrѕ с покроків > .


3
M

fёр'ї прін стві потн. н гать. к сtѕk тнүн глоо.


10 ГАТКн. 6т . н..

cefh в . 10: С17. g 7—9: с ?. | Порядокъ въ С17: cf в е. || си тако прича .


,
шаютса люе ли кто хореть С.13- юи1 *; прочie [ с].] е Кром . С17.18,
'
112.20
прочie [е] . f epi C2-20. пї Cз. терін глег Си -те. Неғі: Багелла нерін
15.16
СлеиИ **. /// авлать крғи рекь ю' ; прочie [f] ***. в твое С12.18.25И13—7а
свое С3.15.10.2° ю ; прочie [6] . Порядокъ въ С18: cf в е. Послѣ в читаютъ
C 113.15.15
молитву Багодарная С13.15. 1“ юи '. 8 г. С20. ократніса н ПОЛАГАЕГ , А на
сти трапеҙt Cis. " юги ****, тако шкрациаётга кх стмЅ пр гл8. are aн нић
кого причараюцином. Бягкої
Тагваї лю“ 117.18
сірники.*****
гагь " б < спен кже лю" своя >> Аержащие
діржці
діакон8. cтын потн. н гагь тихо C718 %%%%%, н кади стам. Т. Гаєтх тнко СИ 3-7а
.
- 70.
тан KE > С12 +3 +- эк . прочie (g) . 7 — 8 читають только С12-20. 9 [ та ]
>

17. 18.233—7а .
... Ta < > C12 ******* та (гC20. тком [ * ] С17.15.23.20
А.
ИЗ -70. h Діако. Блан Блito. Терен С ". Діако га тихо ко ієрєю . Кіїкн клко. Перін
га С.
ra поставліеrѕ сrhiн днскося на главЎ Анакон8. салі ж приёмаєтх стын
23
C И - т". Нн проче€ по чинЎ какож
понрь. днакони глєгз тихо. Баки Блко. іерін си
предосказал в ліrѕегін златоўгагш Иbc8—12 %%% % % % %. прочie [h] :. 10 :.
2

C12.18.20.2" И - 70; прочie [10 ] .


2

* ([ и ] ю . Хореть кто ю!). ** (сці ённики и ' ). *** (сів читаетъ с f, какъ си въ
текст »). **** ([ и ] полагатеть ю и ' . [ н ] полягає * Св. // Болтите полягає тѣ на
стои ю ' ). *****
(Ки тако —держаць8 с15). ****#* (на поль). * #* * ### * (на полѣ).
####### * (-8сток . Иb). f ( C18 читает һ, какъ с17 въ текстѣ ).
296 -

i Και εκφωνεί
11 Πάντοτε νύν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.
j Και ο λαός

12 Πληρωθήτω το στόμα ημών .


13

k Ο ιερεύς διπλώνει το ειλητόν.

S 46 8 Και μετά το πληρώσαι τον λαόν το Πληρωθήτω .


“Ο διάκονος :
“ Η ευχαριστή 1 'Ορθοί οι μεταλαβόντες των θείων . αγίων. αχράντων. και επου
ριος εκτενή.
2 ρανίων μυστηρίων του Χριστού ευχαριστήσωμεν τω Κυρίω .
i 11: Π . j 12: Π'. Ε: Ι *. | j κ/ ολα( ο. 12 πληροθητω τω στωμα oιμον. !
i Είτα εκφωνεί Μ'. Και ο διάκονος έκφωνεί Π'. Και ευθύς αίρει τα άγια
λέγων 18. Και δίδωσι τω ιερεί. ο δε λαβών αυτό, λέγει εκφώνως Ε '; npovie
[ i ]. 11 Πάντοτε :. Μ : **. [Πάντοτε ] Νυν και αεί... Ι8. Πάντοτε νύν και
.

αεί... Π . αιώνας των :: Π '. αιώνων :: MSE . 10-11 Ευλογητός-ημών


πάντοτε -αιώνων S8. Ευλογητός-ήμων πάντοτε νύν και αεί :: Π ; mponie [10
11 ] j Ο λαός IS28. Είτα της μεταλήψεως τελειωθείσης τα άγια εις το
σκευοφυλάκιον εισφέρονται πάντων ψαλλομένων το S ( S ?); mpovie [j]. 12
στόμα... Ι . στόμα μου :: S (S77). στόμα μου και τα εξής > . ημών...
Α . Είη το όνομα του Κυρίου ευλογημένον « Ό ιερεύς λέγει: Ευλογημένου
ημείς τω Κυρίω. τη θεία αυτού χάριτι . πάντοτε νύν και αεί και. Ο λαός:
Ευλογήσω τον Κύριον > 88 *** *, npovie [12] .
S 46 a: Π'. 1-2: ΠΜ . | a κ/με το πληρωσε-πληρωθητο . Ο δηακον. 1 τον θηων .
αγηων - κ . 1-2 επουντων μοιστηριων χυ :: Π'. Η Πpedo a vumaomo
.

Monumey Ευχαριστούμεν Μ23678Π2360.10E125638 %. θκegio onycκαemo eco M. a


Ο διάκονος M208Π567.10S256E3-1 . Και ο διάκονος λέγει το M'. Ο διάκονος
« εκφω > Π * *. “Ο διάκονος λέγει έξωθεν Α. Και στραφείς από της προ
θέσεως λέγει Μ . Ο διάκονος εν τη συνήθει τόπο στάς λέγει Ε12. [a] ΜΠ29.
1 Ορθοί « οι > Π235Μ°Ι°; mponie [ οί]. Ορθοί. μεταλ --- S26. μεταλαβόντες :
Π25.10SE * . μεταλαβόντες των :: Μ. θείων:::. M7 ** *. [ αγίων] Π'.
.

αχράντων: Μ . αχράντων < αθανάτων > [ και] Π780M78e8E28567 ***30. 1-2


επουρανίων « κτλ » : Ε' . επουρανίων « και ζωοποιών φρικτών > του Χριστού
μυστηρίων « αξίως > Π780M8g2015 είναιοι και 2 Κυρίω . « Ο χορός: Κύριε
26

ελέησον > Ε12.


* ( ΕpoM2 Α ', npowie [k ] ). ** ( noC.A7 % ο πλοιο umaemo Monumay Ευχαριστούμεν).
*** (cpad. κο 3mmowy κα cmpn . 294 , ηοδο 10). **** (δαAhe 3rmenio onycκαems).
8 46 * ( κα ηο.ιο). ** (δα.ane ke umaemo u3o 3 mexiu E ). *** (M7 ne pooth ). **** (αθανά
των :: Ε86Μ7 ; Μ' emopoi pa3ο ) . ***** ([και] Π678. [φρικτών] M58. [ φρικτών του Χρι
στου ] ΠΕ12 . [ αξίως ] Π78 M5S20).
297

i с? гать . К1 oүслішанні вс:Елми.


д

11 (120г ) всега < i > ніt і прно н к1 Бt ѕtrо.


j и лю .

12 <Аминь >. Да неполнАТіл оста наша < atння " кого


13 гн .

k йи тако шнося к жртвеннк стая. преходаре дiакон .. тамо


Поставка н.
8 8
46 a

Діакона.
1 Прости пріємше, көткәнні, стві, принтық: < Б смртньi > Благодар ственная эк
2 н ньйыіҳх танн, с 1 вагодаря га. тенія.

ik 11: C ". ј : С. 12—13 : C9:22 | 12 nt :: С°. | i Потомь СЮИ . над


C ". Bxgraà Сів.
C6 Ce се ** БЕлегано C12.20. нократься к западомя. глеч Келегално
же BederãHO
р.
Си -тв; прочie [i] . 11 пр .: с . нна Сюи . sted : C12.18.13.15.10.20.23
'13 -7a . Г3-7а
юи -та, прочie [ 11 ]. ј ак C11.Вги -тв; проче ( ј ). 12 ұста : C!".
п 12—13 пѣній гн К похвалі > :: Св. 13 гн. К пнеана . в саЅжкѣ златооцстовѣ >
. —7а
( СИ -ге; прочie [12—13 ]. kй тако #ноката стая к жертвенни : 8 счи -та;
прочie [k] *.
1

S 46 а 1—2 : Предъ а читаютъ молитву Багодарнмх СІ:


C10 |
Co. 1123569.10.17–19.22 Ю ?
и ??bc8—12 *. а та діаконя гать ст.лв. 1 по шнєсенiн дарова. діакӧ С12.20. по

переносф. дьако С. тя с . Анаконя та ? Си - те. Дьако си (С"). [а] С°. M 117.20.22


г. 1 Простін й . понимашен С °. понімяні :: С. прінше :: И. прішн ст.20гг.
принмин С. арнимиіє С5679.11.2"Из-12 ж кжrѕь :: Св. СИЮ!1 * *
С156 Ежевынхня Сию
.
у
[ сть ] С12 ???2. 1—2 [всмртна і] С. пречіткі наныі Бесмртныi < н животворящн
ХБАТ> тай С12. Кн > БЕсмртны Kжнкогворлин
-
нкны тання C20. БЕСМОГАТ
3-7а
т ҳбыі тай
< животвориці хвкi> € ртньт ні < животворящнҳ1 > тання Си - та.
тан С. БЕсме
9 2 [ н ] нанхиух C89
Сва. 111 * * **
похвалних С.
С° . К достойно > Багодарния Иbcs- ?.
х
E и нкныхя Кн животворяцин ҳбат > Ганна С14.10—19.?' Ю ? ***** [ н ] нкны
113.15
KжİБоткорлик страшні хвѣх1 > тання сізвюи :bc8–12 лиги иги** сла. Ані ,
си помилки : и аbcs - 12 .

* (С18 читаетъ i k, какъ с въ текст » ).

§ 46 * (см. здѣсь же, ниже). k (при — :: С7 ) . *** ( и далѣе въ этой формы). * k ** ( нв — :


***
С °). ([ и ] нон — Сів— 19.2'ю ?. [ и ] живо—
-С19 ). ****** (Ки > живо—Ю и?bc8—12).
298

b Ο ιερεύς την ευχήν


των
Ευχή της ευ 3 Ευχαριστουμέν σοι Κύριε ο θεός ημών . επί τη μεταλήψει
χαριστηρίου
εκτενής . 4 αγίων.. αχράντων αθανάτων και επουρανίων σου μυστηρίων. α
5 έδωκας ημίν. επί ευεργεσία και αγιασμώ. ((5 ' ) και ιάσει των
6 ψυχών ημών , και των σωμάτων. αυτός δέσποτα των απάντων . δός
7 γενέσθαι ημίν την κοινωνίαν . του αγίου σώματος και αίματος, του
8 Χριστού σου . εις πίστιν ακαταίσχυντον . εις αγάπης ανυπόκριτον .

b 3–8: Π '. | b τιν ευ. 3 Ευχαριστουμε70 κε ω θς ημον. επη - μετα


λιψη. 4 αχραντον –και επουνιων μιστηριων . 5 ιμιν. επει ευεργεσηα και
και ιαση. 6 τοιχον– και των–αυτως
– δεσπωτα . 7 γενεσθε--5 αιματος. 8 χυ
πηστην ακατεσχυντων. ης-ανοιπωκριτων . | b Ευχή Π”. Ευχή μετά την
μετάληψιν Α2. Ο ιερεύς λέγει την ευχήν Α . Ο αρχιερεύς μυστικώς
S5 . Ο ιερεύς επεύχεται MTE12 *. Μετά την μετάληψιν εύχεται και
ιερεύς Πο. Και σκεπάσας τα άγια κλινόμενος εύχεται « του Κυρίου δεη
θωμεν > Π'. Και καλύπτων τα άγια λέγει την ευχήν Π'. Ο ιερεύς εύχε
ται μετά την μετάληψιν Μ". Είτα της μεταλήψεως τελεσθείσης ο ιερεύς
επεύχεται S8. Της μεταλήψεως τελειωθείσης κλινόμενος επεύχεται Μ . Είτα
.

της μεταλήψεως τελειωθείσης υποστρέφει εν τω θυσιαστηρίων και λέγει την


ευχήν ταύτην S8. Ποιούντος του διακόνου την ευχήν ο ιερεύς επεύχεται Α'.
Και μετά το πάντας μεταλαβείν επεύχεται ο ιερεύς Α'. Και μετά το πάντας
μεταλαβείν λέγοντος του διακόνου την ευχήν ο ιερεύς επεύχεται MB'S ' **.
Και μετά την μετάληψιν και άρσιν των θείων λειψάνων ο ιερεύς επεύχεται Π .
Τελειωθείσης δε της μεταλήψεως των θείων μυστηρίων ο αρχιερεύς επιλέγει
τήν της ευχαριστίας ευχήν Ε'. Της δε μεταλήψεως τελειωθείσης και των
αγίων λειψάνων της Ιεράς άρθέντων τραπέζης επεύχεται ο ιερεύς Μ2378Π * S ?
1356 ***
E256 κου * . Είτα της μεταλήψεως τελειωθείσης και των λοιπών γενομένων, όσα
και εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία προείρηται, επεύχεται ο ιερεύς μυστικώς
Ε' . Το.ιοκο S5 uumaemo Μο.ιιιey ma.Mo , ιδιο 4 Π', ικοκκο, 30mco. 3
Ευχαριστουμέν σοι :. S. [ Κύριε Ι' . ΚοΣ επί Π' 38 38---. 4 αγίων
< σου > Α '. < και > αθανάτων Π'. [αθανάτων] Ε'. επουρανίων [σου] M.
[και] επουρανίων [ σου] Π'. 4-5 ών έδωκας Β'S'. 5 επ' ευεργεσία MΠ'*7.10
E34567. επί ευεργεσίας Μ'. 6 ψυχών [ήμων] Β'S'Π '. [των] σωμάτων Μ ' (?) .
των ψυχών και των σωμάτων ημών ΜΠ26.0E - 1. [αυτός δέσποτα των απάν
των] Π' . [απάντων] Π”. 7 αγίου < σου > Μ'. [και αίματος] Π'. 8 εις
πίστιν αναίσχυντον « είς ελπίδα βεβαίαν > S. [είς αγάπην ανυπόκριτον ] Μ”.

* ( - « μυστικώς > Ε'?). ** ( επεύχεται ο ιερεύς Β'S ' ) . *** (ΚΕίτα> της μεταλήψεως
ΜΠwS E56. «' Επειτα» της μεταλ- Μ8. αγίων μυστηρίων ME36. < και αχράντων >
λειψάνων ΜΠ . από> της Ιεράς Μ378Π «SE356. εύχεται ME36. τραπέζης. ο ιερεύς
μυστικώς: Ε'. τραπέζης άρθέντων και ιερεύς επεύχεται Π *). **** (? καηucaκο : ο επη).
299

b Сієнни мо.
з (57 ) Блгодарнлії та гН
.
гӣ в нашь . о прната сгү% Моли тва бла
годарствен
1
< > прчтхнүх БЕсмъртынхнҳ1. н нкнжінки тлонхи мои стени.
5 танни. аж€ даах си намх. на кагодѣтанніе. не на »
6 сфенніє. н нц Еленнів диілмх н тѣломж нлишнма . т.1
77 како всѣх. Даж.. да Кот-дә'ть
€ намх
HAMX окшенні стго
]
8 тѣла ни корхин ха твоего . К% кѣроҳ: НЕПостхідѣнov".
b: С5. 3 — 8: С°. || ъ діб. Отан С. . по причастни си ?. al .
ІІ.
по прищён С12.16.20Ю? * . Попя мб. тан С. Н по причащеннн. мб. MO Сх
прѣнося. по . ог ан С. По прича цієнь н. перғн я м8 с . 18
al6. переносната . Ня
13.19.22
іганноў С. Ощенникь. молнгыс Сіз.10.2" ЮГИ * * iрiн. преклоньси молнеса
С "Из-те.а га тя. по причастін, останк & сткі гpantsы ёнесено. синні мојь
cтaia гр.П
п
C10.11.14.8.21 x x x показвих стая.
Кдіакон8 покавих CITAA ожидії конца мягкы > . сірнкя.
преклоньса . молится с 17.18 * * * * таже причацiїнію совершившҡа сці ённння мо.
лится и'bc3—12. 3 ш понатни
11567 9.12.13.15
. о причАШ€нін Сівлю
16.19
Иbc8—12.
о пончатьи Си ( С *). станҳь ию".. 4 н печіхтнүх Бісмъртьнянхя. н н нянхх
1 19.13
СЮ ? ? *****. печіні
сюги нюнкт Си (C10) ******. [" вонҳx] С1" юги '.
печы кесмртнат НЕНАТ
3—4 стых твой С. ст. < н > БЕсмертнь" таннь нiнкi C®. 5 тажв дал 1 €сн
HAM%C21079.12. нхж€ да си намх Си (C*) *2 *** * на Багодkraнні С21679.12.13.15.16
ЮРИbc8—12 8-12 *********
17
61 Багодарованнє си ( С ) т. 5—6 н на шеф єННІ
C2169.12. н на свірні с . и всіренів си (СФ) * . Ако Же дал IECH NAMX
Елгодѣтаннів на осинні с“. “ Ю1°Иbe8—12
в н нцѣленні С213679.12.13.15 лет * *.
**
259.11-13.15.17.187 1.2 - ****
н Здравне си ( С ) **** ., н гѣлом , нашHмъ C259.11-18
дшам ви - .
ДШама НашH MX н сломя си ( С ) % % % . дши н г € лёся нашнҳ Иbcs- 12.
та С215670.12.13.1 Юги '. самх Си (C6) . 7 [дажь] C09.12. дан же СИ ?. ДАЖЕ С.
дажи Си ( С " ). 4. БоҷАЕГь нам . С7215679
Аяжь С217.10.22. дахь ? .12. БХІН на м Си
( C®) +*** *** . осьцi С.5679.13.15Ю'и
ннit C156 70.15лю'и . причастью си (C6) *** ***. понча
ФБЬЦІЄННІ
Wénie FO ? 8 гѣла ( твоего C22. ТЕЛЕСЕН кровь Свю? * ** * *. Н.
stpor C??. НЕ NE nocirkuknoy C21789. непорочин? и?. НЕПостKIдну си (С“) т .
Қ Бх люковь Нелнцемѣрноv > си ( С ) .

* (по < сто > C0). ** (К таже – и ' . Ерєн ю ' ). *** (причастию съБръшившюса
С. причащенію Быкшоҳ < apє кто въсторів Сн. причастью скончАБШюса Cs.21 .
wстанком. С4.5.21. wнесены Сч.11.21. молигь сірк С *). **** дьяконоҳ—
вжи даёть сis). ***#* ( [ и ] поч— ЮРИ'. поrkчистый Ю? ). *** *** (Ки> поч—
c1560.12.20. < u > Бесмртын ст.12. (инвныхъ сві.13.15Иbc8—12 [ найк" с.22).
жежди+ (намх
HAMX да
Aâ си
ecu с " . *###### (во ка— Иbcs -12). f (– клгарёние С?!). * ([ 1 ] C®).
С
*** ([ и ] С?9.1зи?ь. ( наиц— С59.12). *** ( и ( 61 — С ?1). **** (телесе C И ' .
[нашимя] и?). **** ( гєЛЕС€ м . С.7.1 Ю ?). ****** ( налі квіти С ?зи — 7а). + ******* ( -стіє
C12.16). + ******** (къв € ю?). Тf ( — дня С10.19. —дня ю ?). (Ки в люь —
С17.18.12. и люк8 с??).
- 300 -

9 εις πλησμονήν σοφίας . εις ίασιν ψυχής και σώματος , εις αποτροπής
10 παντός εναντίου. εις περιποίησιν των εντολών σου. είς απολογίαν
11 ευπρόσδεκτον. την επί του φοβερού βήματος του Χριστού σου.
12

C Ο διάκονος :

13 'Αντιλαβού σώσον ελέησον και διαφύλαξον ημάς ο θε ός τη ση


θεός
14 χάριτι .
15 Την ημέραν πάσαν τελείαν αγίαν ειρηνικής και αναμάρτητον αιτη
16 σάμενοι εαυτούς και αλλήλους και πάσαν την ζωήν ημών Χριστώ
17 τω θεώ παραθώμεθα .

ο 9–11: Π' . 13-17: ΠΜ . | 9 πλισμωνιν σωφιας. ις ηασην ψυχεις: 5 σω


ματως - απωτρωπην , 10 αιναντηου, ης περιποιισην τον αιντωλον - απωληγιαν .
11 ευπροσδαικτον - επει - φωβερου βιματως-χύ. o Ο δακον. 13 αντηλαβου
σοσό αιλεησον - δηαφοιλαξον:: Π '. 15 πανσαν ταιληαν αγηαν ηρακην . και/ . 16
αιαυτους κ/ α :: Π'. Ι 9 ψυχής < τε > και Πο. 10 < πονηρού και >
εναντίου Π'. 11 σου. « 'Εκφω" "Οτι συ ει ο αγιασμός ημών και σοι την δόξαν
αναπέμπομεν > Π' *. ο Ο διάκονος Ε12. Ο διάκονος εκφώνως 85; mposie
[ e]. 13 'Αντιλαβού :. Π . σώσον :: Π . ελέησον :: ΠΜ'S Ε . διαφύ
λαξον :: ΜΠΕ236. ημάς:: ΜΕ . ση :: Π'. 15 ημέραν :: S5. πάσαν :: Π '.
τελείαν:: Π :-16MS26. αγίαν:: ME36. ειρηνικήν :: ME257. αναμάρτητον ..
Μ '. αναμάρτητον « παρά > :: Π'. 15-16 αίτησάμενοι :: Π'.

*
(въ П3 слова молитвы выцвѣли ).
301 -

9 5% множістко прѣмоудростн. 6% нц Еленні дийн нэгѣлог.


10 5%
KZ
W.(6 r
w *).гнанні всего противьна. прнокочтенние
11 заповѣдни твону . Бх отхѕt'ги Благопенгагена. нВже на
12 страшнемь согдицин ха твоего.
с

13 Застоүпн сісн помилоҳун, ин съхранн на Бже ское


14 Блогію .
15 Днь І кігеrkени. непро.
съкрхшеня , стя, мнення, І
16 сніше камн секѣ и други дрога. н Бёсь животи на
17 xox кгоу (187 г) предадима .

9—12: С. 13—17: Co. | 9 ва множьетвь. 11 кагопригатьно. 16 дрогч дроrѕ. II


9 6% множьство С15
15679.12 * C13.15.1 Юги ' . Бя прғоумножение си
вя исполненів сіз15.1"
(C®). прѣмодростн С215670.12.13.15 лв.гэЮРИ 1—12 ** .
прочie м.Дрон (C®). дши
КЖЕ С17.18. телен Св. тѣла Иbc8—12. 10 Кн » во гняные С.12. КА
11.6.13 ** *
ФГАГЧЕНІe C11 * * * Всего прогнвьна С. БАкого прогнана 13Юи!
супротнБЫta С °. -противнHка С. — спр оти вна С.11.14.19—2 (2 : ****
"Ю?и? . - схпрогнанаго
116.23
Сів.23Из- 12 - прогнынаго Сала.15.22. Бакого дkйства н > сяпротивнaгo < мечта. EYTA

нia Co. БСАкого Кмечтанia н > спротивнаго дѣнства Ci7.18. к: перноврѣгеннів


12156793.12 ******
C2156793.12 Вх снакдѣні С13.5Ю'иться ". К1 8клюденів СЮ °. в дѣланне
12136789
СИ (C6) 11 заповѣдни Сглэвтвэ. заповѣдѣн Си (C°). Багоприпатенх
си ( С ) их Cas91.12.13лвюитes -12. Еже Си ( С "). 11—12 на страшк .
* НЖЕ
-1.3-12
НЕМь С215—9.12.17-2" ЮРИ . прочие на страшн " ( СФ). 12 судk C2-1621.2 . Здніше
.

Си--5 т. кота твоего С. Trolero. < B% sikpy HENOCITRIANY > Cº. 13 < diá
коня > ЗастЅпн Иbc9-10. Заступн :: С. ст
сії :: СИ ?. помн :: С15850.13:15.. < u > по
.
MHλου Η
С.12.20. ([ н )] ( яҳрани
C 16. c3Хран :: С?. на:. и . БЖt : . C12.
твоєю ЮИ?bc8—12. тво Ю?. 14 Багодігію. Канкя,. ган помилхй »
и'abc9—12 % . 15 Kдians < > День Иbc8-0. Дне всего C136789. Дін всего С.
Днь БСАкя с . Днь сt Cl". Днє Сего С??. Бғрий :: Ст. 3.И. ст. м : • С' .
свѣрішенa стa мнена C535689.22 **. Б €33грti : С. Езгрtuіна Св. Кн >
вёгрturеня C11.16.18.22.23Ю ? И 13—12. 15 — 16 непросивш€ :: Св. НепрошЬШЕ С2.
Kov xa> непросивіше С12:30. 16 [сами ] Св. [ н ] Apoyr C -21 -***. Ароусь < 3a >
Ароҳга се ин дрүгт друга с12.11.20.
С 12.11.20.?"ЮРИ
12
Нееяж
2" юги !?? та **. 17 предадимя. < лн. тєвѣ
ги и'abc8—12 + % %% %

* (Ки -С!?).
******
. Ю ' ). ****(всяко
. ** (-тин С*). *** ( поправка ). **#* («Ѕпротивная
с11). ( — ньте с послѣ перерыва . см. $ 40, строк. 3). %%%%%%% ( — ні . С19.
[ в ] дѣлни . С??). ******: (вагсгатена с ' ). f (–щk И “ ). * ([лика] И**). 1** (совер
6

шен. С??, мион :: C %9). *#* (дроуг :: С?). ***** ([ и ] С ??. Арҳга :: С12). ft++++ ([ ли јИ?").
- 302 -

d . Ο ιερεύς :
18 “ Οτι συ ει ο αγιασμός ημών και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω
19 Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι . νύν και αεί και εις τους
20 αιώνας των αιώνων .
S 47 a “Ο διάκονος :
Οι πιστοί ευλο
γούνται εις το 'Εν ειρήνη προέλθωμεν .
προελθείν. b Ο λαός :
2 Εν ονόματι Κυρίου .
C Και πάλιν ο διάκονος :
3 Του Κυρίου δεηθώμεν .
d (5 ") Και ο ιερεύς την ευχήν του οπισθάμβωνος :
d : Π' . 18–20 : ΠΜ . | 18 Oτη σοι - αγηασμος ημον κ/ -δοξαν α :: Π'.
.

d 'Εκφω ΒΠ25.10M2356. Εκφων SMΠ'. 'Έκφ/ Μ' . 'Εκφώνησις ΠΜ '.


' Έκφώνως 8%E30. ιερεύς Π . 'Εκφώνησις του ιερέως Μ'. Ο αρχιερεύς την
εκφώνησιν Ε ". Ο ιερεύς εκφώνησις Ι . Ο αρχιερεύς εκφώνως 85. Ο ιερεύς
εκφώνως Ε5. 'Εκφώνως ο ιερεύς Ε12. Ο δε ιερεύς εκφωνεί Ε'. [d] Π29.
18 ημών « Χριστέ ο θεός > Π '. [εί] SME20. αγιασμός:: S5. ημών ::».
ΠΜ *. αναπέμπομεν :: M414 * *. 19 Πατρί :. ΠΕ7 -* *. Υιω :: ΜΠ .
Πνεύματι :: Μ?Π?. 19-20 αεί « και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν > S'.
20 αιώνας: Π8. αιώνων « αμήν > Β'S26. αιώνων. « Ο χορός: αμήν > Ε12.
8 47 a- d 1– 3: Π'. | a Ο δακον. 1 αιν ηρηνη προαιλθο. b o . 2 αιν ονοματη
κυ. ο
οΟ κ/παλι ο δηακον. 3 κύ δαι . dω ιαιρευς-
39 .
οπθαμ. | 8 Ο ιερεύς
E57. Ο διάκονος Μ'248Π30Β'S1250A8E18
46
; npouie [a] . 1 'Εν ειρήνη
1 - ST *35-10
προέλθωμεν Μ '-* Π ** - Β'S1256AE -
46
ηφovie [ 1 ] .
1-7
b Ο λαός ΠΑ 46;
mponie [b]. 2 'Εν ονόματι :: Π'. Εν ονόματι Κυρίου 0; mponie [2]. ο Ο
διάκονος Π38.1°Ι°Ε857. Ο ιερεύς Π'. Και αύθις Ε12. Ο αρχιερεύς μετά
ταύτα, όπισθεν του άμβωνος απέρχεται . και ο διάκονος λέγει 85; ηρoνie [c] .
3 Του Κυρίου δεηθώμεν M235-6Π15-10S250IE 1-7- 7 *;* mponie [3] . d Ευχή όπι
σθάμβωνος Β'S126M235676Π256739.10E !2367 Α ** ***. Ο ιερεύς λέγει ευχήν όπισθάμ
βωνος Μ". Ο ιερεύς ποιεί ευχήν όπισθάμβωνος Μ'. Ο ιερεύς ευχήν όπι
σθάμβωνον του αγίου Βασιλείου Α . Ευχή οπισθάμβωνος του Μεγάλου Βασιλείου
ΠαmMOc . 712. Ο ιερεύς την όπισθάμβωνον ευχήν Ε . Ο αρχιερεύς 85. « εί μεν
βούλει λέγε: Ο ευλογών τους ευλογούντάς σε . ζήτει φύλλα 52. ει δε μή , λέγε
την εφεξής > . Ευχή όπισθάμβωνος ήν λέγει ο ιερεύς εκφώνως Ε . [d] Π'.
Μ'Α' « unaonio 6.MPoemo omoi Monumes Δέσποτα Κύριε; mance EI8 Πακoc . 712
mano e.Macmo sea Ο θυσίαν αινέσεως; Α'? umaemo οδη : Ο ευλογών και Δέσποτα
Κύριε * * *; П не читаетъ зднсь подъ своимъ заплавіемъ никакой молитвы .
( - « Ο λαός : αμήν > Π'). ** ( - « Ο λαός αμήν > Μ*). *4* (- < κτλ > Ε').
8 47 * (-«Ο λαός: Κύριε ελέησον > Π8). ** (-βωνος < της/I > Μ .- έκφωνoυμένη > S24
M2358Π68.10. - Κέκφωνoυμένη παρά του ιερέως> E367.- « εκφωνoυμένη παρά του ιερέως
έξω του βήματος > Ε12). *** (Monumes Δέσποτα Κύριε e.M. Nice, modo d' , Monumay Ο θυσίαν
αινέσεως -βο κοκιο II omnia) .
- 303
.

d Пs.
18 Ако ти си стXIHн наша . н € К € слабоу ( 6 ") 6ХСКІ.
19 латема. wцю н сноу ни сгомо " дахоуг. ннеt ні прісно на
20 кккын
БЕКы. БЕколя .
S47 a Дні.
1 Вѣрующіе
Мнром нҙИДЕМ . благословля
ются на вы .
b 10. ходъ .
2 0 гиů.
( нменн C
с
Дні.
3
Γου πολιΟΛΗΛΙΖc.
Гоу
d П8. Мd. Здаліх.
d: C“. 18—20 : Сл . | 19 ARov : С. 19—20 < i > ннѣ — вѣкомя. |
П. Съзгля C. Разгла Св.17.1" И ”. föraa C12.19–21 . fizgraä C'TO?. ffroaménie .

Со. Сренні вх3глашенie C ". Сірі ённикь. Рязгай ию . Cщникь 613глашать


3-10 *. 22.23
C15И1.12. рѣн вогласи с.гэИз- прочie [ d ] ( C1236789). 18 стен наша
>
1513679 **
. HAWA Кгн > :: C9 * * * Наша Кен Бt наше тове :: С°. осінь
****
наші си ( С ) славу :: С. 18 — 19 сылаt :: С12. 19 дҳоц. < dю.
ами :: С?. HÑA C15И! Кн > нн+ C ”. прно :: С1 -гою . 19—20
118.22 8-12 А 1

нь Бtsы : Cis.22. н во веки вѣкомя с ?"И-7а. и во кѣки вѣккя и'bcs -12 —


Канкя, амінь » и'abc8—12.
1378
S 47 а — с1 --- 3 : С ”. d: C' . | a fерей И °-12. га. діакш И. Дьа си ( С ). [а ] C7° Ю ”.
11579.13-15
ТА
139.13.15
1 Ниромь нҙй сэтэлз - бюӣ нҙй си ( СС ) * . ъаю стълзвюи' .
Ю'и . Өмнро нзи -
Инкя и'abc8-1°; прочie [ ]. 2 отмени гін Са»:13.1 " Ю'И "abc8—12; прочie ( 2 ].
с диа С259. 13.15юи17abc9—12. Сірєннні:1 С?" ; прочie [ с ] . 3 Гоу помолимса
си ( 10 С ) **, [ 3 ] с.а. d Закон С. Alü замконьнага C23678.10.12.14.10.1° И ?.
Попъ мягку заліковьна с. Глетч. п. мо ", заямконнЎю с ?. Сіренні заамвонна
115
С "" . Сщеннкь мл воҳ с . Сренникь. Заамвоноц.
Заамкі ноц. маn ѕ8 Ию . НІлитва за ямконс
Бяҙглашаема ю . Натва заамвонная воглашаема @ ещенника и'bc - 2 ***.
17.18.20.23 TT3--6
сцінкз. гать. ЗалінконнЎю маткX ст.лв.го ?" И -6 ****, Терей исходить нҙәтара і
122
гать матьох 3аквоною С ?”. fерій нҙшёдя, среди цркве глега мить заалконнЎю
Иа Сієнни кь заамоннию мӧ C13.
И“. ы
C1235678.12 читаютъ вмѣсто этой молитв
### х
liko ги

* (cщенник. Иbc9—10 . коgrай с ?• Из -7b. когласно и'es—10). ** (стіни :: С. на ::


Св7 ). +++ (- Как. Аминь #*#* ( нше :: И ”. NAWIE БЖЕ нашь > С12.20).

+++++ (
*
-и ).
8 47 (Змиром. И”. йҙыдѣмъ ю?). ** (-< . Ги помилоҳи > С?.-Айки, гли поми.
Ag > и'abc8—12 ). *** ( — € МАА И ?). * *** (терн Сези - 6. матк8 злаконн ° C20,2а
ИЗ-6 ), *******
(см. ниже, подъ d ').
304 -

Ευχή οπισθάμ . 4 Ο ευλογών τους ευλογούντάς σε Κύριε αγιάζων τους επί σοι
βωνος . 5 πεποιθότας , σώσον τον λαόν σου. και ευλόγησον την κληρονομίαν
6 σου, το πλήρωμα της εκκλησίας σου φύλαξον. αγίασον τους αγα
7 πώντας την ευπρέπειαν του οίκου σου. σύ αυτούς αντιδόξασον .
8 τη θεϊκή σου δυνάμει και μη εγκαταλίπης ημάς τους ελπίζοντας
9 επί σε. ειρήνην τω κόσμω σου δώρησαι. ταϊς εκκλησίαις σου . τοίς
10 ιερεύσιν τοϊς βασιλεύσι ημών των στρατό και παντί τω λαώ σου .
11 ότι πάσα δόσις αγαθή . και πάν δώρημα τέλειον. άνωθέν έστι
12 καταβαίνον εκ σου του Πατρός των φώτων. και σοι την δόξαν και

4–12: Π '. | 4 ευλογούντας σε κε αγίαζων. 5 πεπο/γ /τας - και // γησον.


6 το///ρωμα-σου φύλα/i /. 6-7 αγαποντας . 7 αυτου//. 8 τη θεϊκή - εγκατα
λήπης-ελπίζωντας . θ σαι - δώρισαι . 10 ιερεύσιν-βασιλεύσι, 11 δωσεις
δωρ//. 12 καταβεννον-πρς-φ/των -σύ . | 4 ευλογούντας :: S5. Κύριε :. Ε.
-

6cm, κρο.Ν. Π'. 4-5 Κύριε ο θεός ημών σώσον τον λαόν
« και » αγιάζων eco
mακό κανικαomo B'8'. 8 σου < εν ειρήνη δια- > φύλαξον Β'S'. 9 επί σοί
ΜΠ. 8-9 ημάς « ο θεός > τους ελπίζοντας επί σοι Β'S *. 10 ιερεύσιν
ΜΠ'; mponie ιερεύσι. [τοις ιερεύσιν] Π *. βασιλεύσι Π ; mponie βασιλεύσιν,
[τω στρατη] Β'S'Π . λαω [ σου]] M. 11 έστιν ΠΠ '.

( έπι σε S ').
- 305 -

4 Багван Благословлцаж та гн. < i> сти на тя 3a ameonnaa


TA оцёпо. Заамонная п

5 Бањинҳ%, спон леди ском н клікн достоинїв твой . молитва .


6 нсполнiнiє цркін твоёл съхранн . Ыст и люджціля каго.
OCTA
7 ліпів домох, ткoiro,. ты в Бяспрослави кткеною тн
8 сі .(187 ")-лою . н не остави на очпоканий на т.. мноз
9 мнрокн твоємот дароун . цркылма " кой. сцiєнннікю.
10 цремя нашё . коёмя н іс-Ё люді ткой . Тако БСАко да
11 паніє каго. н іскки дари съкриші, скіше їсть хода №
12 тKf wца схвѣтӧ. н тек't cлass н кагодаренів | Jн

4—12: Co. | 4 Баски C7—19.21-2 И * - 78. ГлгословлААй и'bc8—12. саrѕАЦІага .


he 6-12 ЛІ

Описана по нвановѣ слоў С. вагословарни ич-И 2. осціла С12-15. сиране


117-20.23
и'. ген Ю. сти из- "Сп— 20:20. шкцілий Иbc9-2. 4-5 оуповающа C13.15 .
A

оуповаюццаа И ?-Сіт -20.22.23 орповикіреті И. ogn


2--5
оцпокаюцьІА И °—12. үповлюрі: Ю. HATE

3-12
оповающин на та Св.?' ю ?. 5 IT Bota C13.15.20.22ЮИbc8— СВОЕ C13. 6 нсполнента
8-12
C14. цркве и''abc9- " Ю''C®.
С [ люкяраа ] Ю. люкацыя И “ - ”. 6-7 6.22
Багол+ ана С. 7 храма твоїrѕ ю". hi С. ты к сп.16 И ?. т і тѣхъ
12 3--12
Иbc - 2. прослави С ” . спрослави Ст. 15 . 7-8 гвою силою C13—23ЮРИз-
C11.15. 12.
и , 8 на < вже > С?". [ н ] не стави C " . 8—9 смиренів мнру
силою твоею '.
м
'1.37a
С “. мнрь мнох ю °. 9 < нн > црква С4.2.И. и срєннномх Ci1.10.20.21.23
и

И° . 10 [црғмя нашій ] С. Баговѣрным , н Бғанкыт кнҙәмь нашимь ім С16.4 * .


Біговѣрнымя н хотолюбивымя кнҙемя імкя с . Баговѣрномх і хвтолюкивом $
м

црю Бєліком8 княю . ілі г. н кагороны цркич . н всѣ каговѣрні кнѕt С.18 **.
каговѣрномх црю Бєліком8 княю іміг С.2
C20.222 ***. Елгок *рномх ін көҳринимомх Бєлн .
МІ

ком8 кнҙю іімк


мія СC.°. Баговѣрном8 н ҳрголюкиком 8 црю н келин ком$ кнҙю. імя
C233—7b ****
8-11
.

Баговѣрном8 н хаголовіком$ гарю нашемх цію і великом кнҙю,


нмях и'es гочестивѣйшєм$, самодєржавнѣйшем $ Бєліком8 гоr $дарю нашєм3
Благо

імператорх ( имя) Бtea puctiн и' '.


всем рюссін воинствЎ и'bc8—12. ЛЮДЕ Мх :: С14 *****
м

люд * Его С ??. Како штеке > С?" . відкое и'cs-12. 11 неүедин и . схо .
3-12
ДАН С1315.17—23Из- 12 costro и”. товѣ и”. ' св.това И°—12. и Багодарените
Kчьгь ю'C17—20.23Из—7а . Елгодаренне Кн »
> C22 ******
езаем от *да

* < u > Баг -- [ н ] БЕЛ —- сч). ** ([ црю ] — [и кагоронні цркичи) — [всѣ| — кнозе
Кімк сів ) . *** (імк Кикст кнз€ Ero > С??). kkkk (црю нашем $ > И ”ь).
$$$*$ (совсѣмъ прекращаетъ чтеніе ). ++++++ (на поль).
20
306 -

13 ευχαριστίαν. τιμήν και προσκύνησιν αναπέμπομεν τω Πατρί και τα


14 Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι. νυν και αεί και εις τους αιώνας των
15 αιώνων .
d' Ευχή οπισθάμβωνος"
16 Δέσποτα Κύριε Ιησού Χριστέ ο σωτήρ ημών . ο καταξιώσας ημάς .
17 της σης δόξης κοινωνούς γενέσθαι . διά της των αγίων σου . (29v)
18 μυστηρίων ζωοποιού μεταλήψεως. δι' ών του θανάτου σου. και της
19 αναστάσεως τον τύπον τελεϊν παρέδωκας ημίν. δι' αυτών ημάς εν
20 τω αγιασμό σου. διαφύλαξον. μεμνημένους της σης χάριτος και
21 συζώντας τα υπέρ ημών αποθανόντι και εγερθέντι . τοϊς συλλει
22 τoυργήσασιν ημίν. και τοίς θείοις σου μυστηρίοις διακονήσασιν .
23 βαθμών αγαθόν περιποίησαι . και πολλήν παρρησίαν. τήν επί του
13-15 : ΠΜ . d' 16-23: Π '. | 13 ευχα /τειαν – προσκυνης/// τεμπωμεν
τω πρι// :: Π'. d' εν οπισθαμβονο. 16 Δεσπωτα κε ιυ χέ- σηρ - ιμας. 17 τεις
σεις δωξις - γαινεσθαι - τεις. 18 ζωοπιου μεταλιψεως-5 τεις. 19 αναστασεος
τοιπον τελιν. 20 το αγιασμο-μεμνιμενους τεις σεις-5. - 21 συνζωντας
ιμων απωθανότη και εγερθεντη. 21-22 συνλιτουργισασης. 22 θησις- μιστηριοι,
διακωνισασης. 23 αγαθό περιποιησε. και πολλιν παρρισηαν- επη . 11 13 τιμήν
« τε > και Μ ; mponie [[τιμήν]. [προσκύνησιν) Β'S'. 11-13 ότι άγιος ο ναός
σου, θαυμαστός εν δικαιοσύνη , και σοι την δόξαν [και ευχαριστίαν. τιμήν και
Β'S'. 14 [και] τώ αγίω Ε'. είς τούς :: Π . 15 αιώνων « αμήν > M34077759
Β'8'. αιώνων . « Ο χορός: αμήν > Ε12 . Και οι υπηρέται αποκρίνονται αμήν
S" . d' Π' « umaemo my Monumey nepooo nocano lunypiu I. 3aamoyc ma. Hune
cpaonusaomca M', Α' (uumaemo euwe opynyro, noδoσημο Μο.ιumgy, 6o pady omδο.ιι
*
Muro
και Mo.undo ), Cuwaicκ.
Cuκαΐcκ 957 ( ΙΧ – Χ 8.) « omwacom 12.* . οπισθάμβωνος
« αναστάσεως > Cuκ. 957. οπισθάμβωνος < ετέρα αναστάσιμος > Α'. Ο ιερεύς
ποιεί ευχήν όπισθάμβωνος Μ'. 16 Χριστέ « ο θεός » ο σωτήρ Α'. Χριστέ ,
« ο θεός > ημών Α'2. 19 παραδέδωκας Cum . 957. 20 [σου] Μ '. 20-21 χά
ριτος < διά παντός > . και σοι ζωτας Μ'. χάριτος < διά παντός > και σω
ζοντας Cu. 957. 22 διακονήσασι Α'. 21- 23 εγερθέντι. « τοις βασι
λεύσιν ημών νίκας δώρησαι, τον στρατόν κατά των πολεμίων ενίσχυσον και
τον περιεστώτα λαόν εν ειρήνη και αφέσει αμαρτιών διατήρησον, τοίς διακόνους »
τοις « καλώς > ημίν συλλειτουργήσασιν βαθμόν Cum. 957. 23-24 περιποίησαι,
« καταξιών αυτούς ακατακρίτως και του τιμίου πρεσβυτερίου » . συ γάρ Cum. 957 .

* (πό 3moMy C.Μ. Σακοue modo d. rytag Monumca A? ηρισοθumcg 30mco ποδο 16-25).
- 307

13 покланянів, БҰ3сылай оцю ні сноу н стомоу" дох," нR«Е


14 н присно н 63 Бѣкы httков и.
o62

15

d! Мӧ
M ô замконкнаа .
16 € лко ги іt X® сисе нашь. СхподовНКҮін ні скота слабXI
17 окцієнніком БХІгн . причленнієлік стҳи тонки тання .
18 животкормціннҳ1. нүхжf ради самьтн твотва н кxcicphet
19 нна. окра34% творити прѣдали він наля . (7 г) т.kүх
20 ради нас. 68 стіни < ткон > съхранн. поминающЛІХ
21 Твок кагодать 6ХНоу. н т€6€ живоушма. 34 нZI омыр
НАМИ . H
22 шwoy Mov . н 6ХСТАВхШю . Лоу"жнкXш
\ ними (Х

23 Битвынхніх твонмх таннами. послоҳужнкXшними. рт.д.


13-14 : C10 . d' 16—23: С. | 13 < 3 > ннѣ. 14 вѣком .. 17 причаще.
никомь. | 13 покланѣні Ю°. поклонение С?? *. поклонінік и'bc8—12. Бьзяснламо
M

и . Бозылаємя Ко Дннородных тн > снома і 67а


преткімя і кагнмя и живо.
Ахомя, ннѣ
ткорішнмя тн > дома, ива. Кн > ннѣ С??. < > Hна и '. 13-
нн + Ита.
14 наt : . И ?. кв :: С. во вѣки віком
Hнта и порно :: Ю. 14 нь кў
C21.23Из -та. Бо seks stress Иbc8—12. вѣко Камінь > С17.16И . вѣки ма.
< По окончанін жt маткы, -адмхинки глаголеги, амины > И “. d' 16—31 Эту
молитву читаютъ, кромѣ С , еш е C135079.12 * * .
16 ХЕ К ЕЕ > нашь С.
.M
1356
сподовН ВХІ С5. споҳОБНБ , С. 17 ШБ € рнніком ? . причастник " C12. 18
Кн > животворжин С137. 17—18 животкормирнxx тання. нужt C . стът
159

Кн животворящнх твонҳ3 танна. нҳЖ С“. прновщенia < ради > живо .
творицин тання C12. 18—19 [ н ] вяскрнына сC35. 19сврхитн C12. по .
САЛАХ TECH НАМА С°.20 Кн » на С15879.12. скот € н С. помннаюІ Е С.
поминаюрнүх С °. по MHнаюЦІНМХ 1357.12 . 21 Кню Багодать С°. Баг ҳть конну
C135679. [ н ] Test C35т.12 *** жнкүнмх Сэ. 12. живурғму сC37.7 живущнх *
156.12
С. живш€ му С °. Кн > за ня С. 21–22 омрше моју сал2. ог Мерьшему
34 на С. 22 н БҰСТАБІШЕМ C367 xx x саужнкXIIю С. служивішнмя с 3.
служившему снами С67.12 Кн > снами служившимя С. 22-23 [ н ]
136.12
кжтвенят из С.12. 23 вжиткәнхтмь Св. послоҳжившния C6.1 . [посложныхішнимя) С°.
Х.
!
гр. С12

k
(на полѣ) . ** (см. выше подъ d ). *** ( тоѕt c*). ###* ([ и ] c" ). * **# * (К17
слу—с7.12).
20*
- 308

24 φοβερού βήματος, συ γαρ ει ο αληθινός θεός και ζωή αιώνιος


25 και σοι την δόξαν αναπέμπομεν..
26

27

28

29
30

31

8 48 a Ο λαός τό:

1 Είη το όνομα Κυρίου ευλογημένος από του νυν και έως του αιώνος .
2 Ευλογήσω τον Κύριον.
b “Ο διάκονος :
3 Του Κυρίου δεηθώμεν .

24-25: Π '. | 24 φωβερου βιματος - ι - αλιθηνος θξ και ζοη αιωνι( ο. 25 συ


-δωξαν αναπεμπό. Η 24 φοβερού « σου > 2. βήματός < σου > Μ' . [ θεός]
Cuκ . 957. θεός < ημών > .
Μ '. < b > αιώνιος Cuκ. 957. 16-25 Δέσποτα
Χριστέ ο θεός ημών, ο διά σαρκός επιλάμψας το κόσμο και το μέγα και αποκε
κρυμμένος της ευσεβείας μυστήριον ημίν αποκαλύψας, δια σταυρού την αμαρτίαν
κατασκευάσας και το φως της αληθείας αναλάμψας , ο τω θανάτω σου νεκρώσας
τον θάνατον, τη δωρεά του παναγίου Πνεύματος θεουργήσας ημών τήν φύσιν,
και καταξιώσας ημάς τους αμαρτωλούς έν μετουσία γενέσθαι των αχράντων σου
μυστηρίων, ευλόγησον τον λαόν σου και διατήρησαν την κληρονομίαν σου, φώτισον
ημών τους οφθαλμούς της διανοίας τα φωτί του προσώπου σου, δος ημίν χάριν
και έλεος ευρείν ενώπιόν σου, παρορών τας αμαρτίας ημών τώ πλήθει των οι
κτιρμών σου , διατήρησον ημάς εν τω αγιασμό των μυστηρίων σου, στήριξον ημάς
εν τη ση πίστει (και) ομολογία, φύλαξον εν ταις καρδίαις ημών τον θησαυρών
του παναγίου σου Πνεύματος και της μερίδος των σωζομένων ημάς ανάδειξον.
“ Ότι σον το κράτος Α'.
8 48 a 2: Π' . 1 : Π'Ε'. b: Π'. 3: Π'Ι'. | 1 κύ ευλογιμενον :: Π' *. 2 κν.
b « κ/ > 3 πι **. 3 2 κύ :: Πι ουσ . Ο λαός Π'. Ο χορός ψάλλει το
Ε'2; npowie [a]. 1 Κυρίου :: Π'. Κυρίου... « Ο διάκονος: Του Κυρίου δεη
θώμεν . Ο ιερεύς σταυρώνει τον λαόν λέγει: Ευλογία Κυρίου εφ' υμάς... > Α '.
αιώνος < τρίς > Ε12,; ηponie [1].. 2 « Ο λαός > : Ευλογήσω Α'. « Και τον
ψαλμόν : Ευλογήσω τον Κύριον < ή του αγίου της ημέρας > ΕΙ?12 ****και. ηpovie
[2] . b Ο διάκονος Ι*; posie [b]. 3 Προ.Μο Π'Α', novic [3].

*
8 48 (6ο Νumypiu I. 31am.). ** (so alum. Ι . 31am.) . *** (σο ιum. Ι . 3.am.). **** (δια
S* c.κ. $ 45, cmpoκ. 12) .
- 309

24 Блгооустрон. С 1 мяного дьрзновеннів. на стрлшынѣлль


25 твот€Мь содишн.. < мнох мнрови твоієMoу дароун.
26 црквалих тонах . срғником .. н вагоѕttpьноу-(7 " ).oүллоҳу
27 кн.30 НАШЕмоц . наіл . н всѣмъ людьліх твонми > . ТІ
тXI
28 во TECH [ ] 6% Нашь . [ живот КЕЧАнхн. нH
СЛАБоу БХСКІЛатема . < wцю н сноу н стомот дҳоу.
29 Тек€ слаб
30 н всегда н нxІНЕ н присно н 63 6% КЕкі кѣкова.
31 АМНХ .
S 48 аa 10.
1 Годи нім гне кавено шнit и go до stка.
2 Білгословлю га < на Балко крёлим
b

15.12
24—31: С? *. | 30 вѣкомя. | 24 Бага острон Багооцстрoння C7.
Кн > много C135679.12. Он постави > на страшнє М. С. 25 [ ткоіємь)
С
C. сүднэн твої Cl2.
сі Бүд
сүдннин твоего
щин < ха тво го >> С.
C. ([ твоємоц ] С. подан же
Св. 26 Кн > црыккам . С®7. [ твоная) Св. Кн > сціннком . C35079.12.
[ Елговѣрьносоцмоу 1 ст. н Баговѣрному C35.12 г. 26—27 сірнико. КН.З
KHAZEе
наші н век С. 27 KHA3E Mх нашHм , мк С. црю Беликому княю Імп С12.
Боl€Mх > н всѣмъ C359.12 ( твонмз ] С. 28 ( нстиннiн > БХ
Кн > жньог . С435
C135679.12 . ? 679.12. [вѣчьнзін] С. 28–29 [ н ] тәEt C7°.
.

136
29 тоѕt с . БСХІЛАТЕМА . С. и сн :: Стзв. 29—30 со шцмь н сх сном..
н (я прсткімя Багзімя н жiвотворящимя дҳомь твонмь ВСЕГда С°. 30 [н всегда]
С7.12 H8INA C?. impii brâ :: C?.
66 Присно :: C9 30 м-
н в Бta :: С12.
8 48 а: сС . l С2.23.
1: 2: С?з. | 1 кл :: С°. | a dю С.в. Т. С.12. По амин
12 ***
С19 *; прочie [ a ]). 1 гнє:: С169 **. Ба :: С? БЯВЕНно :: С12.18 * * * * шніt :.
C10. 3-7а - kkk .
до вѣка :: С1723Из прочie [1]. 2 КМ > Гагваю С17.18.
119.23
< ұло. Аг > Бавлю стои - . га на :: С. Брёма :: СC28.1ги
- ?зги --га. BPEMA < scera
хва > :: Св; прочie [2] .

ket
* (см, на стрн. 307, подъ d' 16—31). ** ([ и ] С'). ( вонієм . С°. и воимъ всѣмъ
c*). **** (-сак. Аминь > С°).
&
S 48 * (для игa см. $ 47, строк. 14). (-<ги поми. г. гй васки oчe > c°).
(г. нь. Ги помилоки. Ги ялгослови wч ). *** ( -< * > cis). *#* * ( т.
сла и ниk > c2 И — 7а).
- 310 —

{
C Ευχή γινομένη εν τω σκευοφυλακίων
Ευχή εν τω 4 " Ηνυσται και τετέλεσται . όσον εις την ημετέραν δύναμιν .
σκευοφυλακίω.
και πάντα όσα παρέσχου ημίν .
5 « Χριστέ ο θεός ημών » το της 5'
6 τα της αφθαρσίας χαρίσματα . σης οικονομίας μυστήριον . έσχομεν 6 '
7 έσχομεν γάρ του θανάτου σου γάρ του θανάτου [ ] « την > 7 '
8 μνήμην . είδομεν της αναστά- μνήμην. είδομεν της αναστάσεως 8'
9 σεώς σου τύπον . ενεπλήσθημεν [ ] < τον > τύπον. ενεπλήσθη- 9 '
10 της ακενώτου σου τρυφής. μεν της αιωνίου [ 1ζωής. απη- 10'
11 απολαύσαμεν της αιωνίου σου λαύσαμεν της ακηράτου [ ] 11'

c 4-11: Π'. 5' - 11': Π'. | c Eυ γηνoμαινη εν το σκευοφυλακω . 4 Ηνοισται


5 τεταιλεσθαι - ης - μεταιραν δoιναμην. 5 παντα (οσα παρεσχω μιν . 6 τεις
αφθαρσειας. 7 εσχαμε. 8 μνιμιν. ηρωμεν τεις . 8-9 αναστασείο. 9 τοιπων.
αινεπλισθημεν. 10 τεις ανωτου-τροιφις.
- 11 απειλαυσαμεν τεις . 5 ' χε ο
9 : _τω της. β' μυστηρ έσχωμεν. 8'- 9' ίδωμεν - αναστάσεως τοΗ . 10'
11' ζωής, απ/// εν της . || c Eυχή του σκευοφυλακίου Β'S'AM . Ευχή λεγομένη
εν τω διακονική Α.1. Ευχή λεγομένη εν τω σκευοφυλακίω ΜΠ25670S . Ευχή
της απολύσεως εν τω σκευοφυλακίω Α'. Ευχή μετά την απόλυσιν εν τω δια
κονικά Α'. Εις το συστείλαι τα άγια S8. Ευχή εν τω συστείλαι τα άγια
M23578Π28.10SE 1-7
- 7 *. Και εις το σκευοφυλάκιον απέρχονται, και τα ιερά
εκδύουσιν εγγύς της προθέσεως:: S5 **. допускаетъ эту молитву. Д "
uumaemo eue Το πλήρωμα, ποδι 3αιιαοiews Ευχή απολυτική . Πορπδοκι ο Π::
Ο 4. 5 '-18' 8 1 2 .
4-18. 24 cpασκισανomca B'S'M'. 5' -16 ' cρασκuedonica 6Co, κρο.Μό
5 πάντα άπερ έθoυ ημίν Β'S'. 6 Β'S'M' . 6. έχομεν ΜΠ56E2-0.
αφθαρσίας μυστήρια Β'S'Μ' αυτόν έσχομεν (?) Μ”. 7 ' θανάτου « σου »
7 ήυραμεν [ γάρ ] Β'S'Μ ' αυτού 6C16.8' ίδωμεν Π'. αναστάσεως
8 « την > μνήμην B'S'M'. είδα- « σουΣ eco. 10' της ατελευτήτου
μεν Β'S'. ίδομεν Μ'. 9 « τον » « σου всь ανκαι οι * 10' - 10' απολαύ
τύπον Β'SM'. 10 τροφής M' . σαμεν Μ'. απελαύσαμεν Μ23456Πτεs20.
11 της ατελευτήτου Β'S'M'.

* (Ευχή <λεγομένη>- ΜΠ28. εν τω συ // Π '. άγια<ήν λέγει ο ιερεύς μυστικώς > Ε .


άγια « μυστικώς » E127). ** (coach.Μο ονοκαμαemo unckie). *** (-« Κύριε> Μ ').
* *** αι κειμενή ( αιωνίου S3. σου ] E ").
(εύρ- Μ ' ). κ***
- 311 -

д. потрtѕнтн хот ".


4 Схвършншаса н сконьчашаса 1 Молитва въ
сосудохре, ни
5 КОСА . ажи по-k48ложн < xt if нашы > твоего сліотТ . 51 пищи.

6 НАМХ НЄТЬ Еньняни ренні танньство . на : Сел ко 61

7 дархі , окр•kтого (8*).л . смртн < ткоєta > Палія. Кн . 71

8 ( ] СХмьтн твот € Н дүглих късігексенна < тко. 81


9
пAM ATь . Кнд:ѣхом . 63.
ПАМАТЬ 6 %- ТЕГо > окр.3 %. Наполниҳолса 9 !
10 СкрысHна ткого окр.3 %. БЕСІКәнє Інта Ктн » жнҙнн . 10'
11 нспханнқолмаса НКонь-. Късиригаүз пенсчерплєліт та пн . 11
c4—11: С. 5 ' ——ll'
il : C* . | 7—9 кндѣтома — шкраҙя С? *. | c Als. потреки-ги

хотын С. dl5. хоги даря1 потрекитн C. als. погрекиги стяга да :: С. А.
С. Ніб
потревна с . 8. похранитн сэтхта дар :: С. dlолнува хотиці погрғынгн. стыка
дары C13.15Ю'и ** . аlѕ. потрекнен сС.. іерін глаголега, мягкX тій, йтай канегда
***
потрекитн стал И“. diлгаа , Храна дары C12.20 ДІ. Сявляча я с 12 % %% .
YATA

8. Енегда потекнун стага Си ( C ) %% % %%. Порядокъ въ СИ —- 6.в с. 4. 5—10 '.


см C2135679.12 * * * * IIсполнНСА н свршна
1—2. 4 Сабыршиншаса н схігоньчаша*******
Келико в нашен снаt > си (С*)
5—23 сравниваются с 35679.12. 5 — 5' — 16 ' сравниваются всѣ, кром.
1135679.12
в [вьса) < ҳЕ БЕ нашь > твоего CMO'T . C13: 5' ( 14Же твоего C13.15И :.
рєнна танна С. в нетаѣньнita C353569.12 Кн » ткotro C21 . в ТАННЯ C13.15
3-6
7 Дархi KXE F # Hшь > Cз * * **** * . и , таннства С19.23Из- в. пріхомх ко
113.15 16

7—8 нмѣхом. К во > смерти С. . ИМАМЬ ! Бю С “ Ю ? .


2.
преложихомя смртн C". 8 Твот € 14 7 сьмрь'ть и . 55'' - 7 //нхже
C1357 9 нно с
.12 Өта
С 57.2. С.. Кн > Бидѣ. К ко смотренia "кот го паметь Ю.
хомх С. 9—10 воскрните твоего 10 твоеа и 708—12 < caishi, H >
кра34 С. 11—12 не fонча 1 € Mх та жизни С? " . 9' —10' Hсполнихомься
С6.12 . Hконча € мина пнція твогE а С. НЕКОНЬЧАЕ МЫТА ГБОeta C13-15юи '.
т
насладихомс. Бѣчнаго живот . С. непляннуюмга нескончаёмыя ( тн) ю”.
м

11 Кн > исполниҳоя С' '. 11 ' насладнҳшма Ненсrоциаємніга С.15.


ЮРИ17bc9—12 г.

(ореографія по С?). ** (хотирей С13). *** ( подъ этимъ залавіемъ другая молитва:
Hсполнені . см. ниже ). **** (подъ этимъ заглавіемъ: Съкръшнцій). ***** ( Матка < ьтя »
« се потрекла С20. стыл дар :: c16). #####* ( и исполнишаса С'. и
Сези - б. га
скончаси Келико же на нашю силу с ' ). ****** (“Экок3€си и ю”. Скончаса и
С. Юти . Скончли и С15. ( Еже > € аїко Св. по наши свЮРИ : bc8—12 ). ********* (на
поль). f ([вој св). * (исполниҳоми се неизчерпаємыл ир).
312

12 ζωής . ής και εν τω μέλλοντι τρυφής . (ής) και εν τω μέλλοντι 121


13 αιώνι. διαφυλαχθήναι ημάς . αιώνι « πάντας > ημάς καταξιω- 13 '
14 ευδόκησον χάριτι ση . θήναι ευδόκησον χάριτι του πανα- 14'
15 " Ότι ήγίασται και δεδόξασται . γίου και αγαθού και ζωοποιού σου 13'
Πνεύματος. 16 '
16 και μεγαλοπρεπές όνομά σου .
17 συν τω Πατρί και τώ αγίω
18 Πνεύματι .
19

20
21

22

23

24 νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν.

12–18 : II . 124–161 : II ”. 24 : 11-12 ' της ακενώτου < σου > του
Π2. Ι 12 ζωεις -και5 εν –- μελλότη. φής 6cm - • 10' - 12' απελαύσαμεν
13 διαφoιλαχθειναι οιμας . 14 ευδω- της ακενώτου σου τρυφής Π* * * .
κισων χαριτη σει . 15 Oτη ηγηασθαι 14'-15' χάριτι « του ανάρχου σου
κ/ δαιδοξασται. 17-18 συν το πόι Πατρός και του αγίου eco αν και
κ/ το αγηω πνη. 24 νυν κι αη κ/ 15' [και αγαθού και ζωοποιού] Μ .
ηξ :. Π'. 12! τρυφ/// και εις τω . ζωοποιού [σου] ΠΕ?. 14--16 .
10' -14' καταξιωθείναι . 16 ' πνς. | 24 χάριτι του < ζωοποιού σου Πατ
13 [αιώνι] Β'. « αιώνι > 8. < πάν- ρος > νυν S3. 13' - 18' καταξιωθή
τας > ημάς τυχεϊν Β'S'M'. 14-18 ναι ευδόκησαν πάντας ημάς < πρε
καταξίωσον « Χριστέ ο θεός ημών » . σβείαις και ικεσίαις της παναχράντου
"Ότι πρέπει σοι πάσα ευχαριστία συν σου μητρός και πάντων των αγίων σου.
τα « ανάρχω σου > Πατρί και τα ότι συ ει ο θεός ημών Χριστέ ο θεός
παναγία και αγαθά και ζωοποιώ και σοι την δόξαν αναπέμπομεν συν >
σου Πνεύματι Β'S'Μ' *. τω ανάρχω σου Πατρί και το παναγία
και αγαθά και ζωοποιό σου Πνεύματι Π'. 24 αιώνας των :: Μ '. αιώνων :.
ΠΕ . αμήν. < τέλος της θείας και αγίας (2 ) λειτουργίας του εν αγίοις πατρός
ημών Βασιλείου του μεγάλου > Π . αμήν . < τέλος της θείας λειτουργίας του
μεγάλου Βασιλείου και απάσης της ερμηνείας > Μ'. Здесь всѣ кончають

nexie, κρο.Ν. ΠΕ247IS .

* (καταξίωσον Χριστέ ο θεός «πρεσβείαις της αγίας θεοτόκου και πάντων των αγίων σου»
ότι-[παναγία και αγαθώ και] Μ ' ). ** ( ακηράτου S. δόξης Π '). ( κα no.2ο) .
**** ( αχράντου σου M24568Π5689S20E'. αχράντου (?) M3).
- 313

107KE
12 цамхи твоја пиша . ул. н в Боудоущель 121
13 насладнҳомас БѣчЬНІІ Бtut sc.txt насовитн каго . 13!
14 нүх тонҳх клія. нҳ %- колн Багодатью < почтагә тн 14
15 ЖЕ и
6% Боудоушнь
6% оца. Н > стгон багаго н жн. 15 '
16 Бѣчѣ. < Бьсѣxx > HAcz котворнірілго [ ] духа . 16

17 < полочнтн > Сподобн .


18 Багодатню < н чавколю .
19 БНІЄМь . ІЄДНночаддаго
20 на Твого , с ННІХ ЖЕ
21 кгкня сн. сх прtетхінмь
22 и БагXIMb. н животво.
23 рашнемь дҳХмь твонм .
24
ннѣ н при нк к'ks81 кѣко. Аминь.
12—23: С. 12—16'. 24: С. | il' — 12 пнж ю°. < ти > пнша
14—15 неожи вх
бя. 20—21 % ними C10.11.19—23И ? -7b * * ** ( тво €a > пища
же вагона . 23 твонм :: С ? *. 24 < i > С17.18.13.15Юги17c8—124 x x x *. 12 ЖC19 .
м
ннѣвѣко, амннь :: C9** 13—14 вѣчь . енже Свю °. енже С13.15ЮИ17c8-12 :
до А.
нх1х3 C356.12. насантнҳомКЕА Бѣчна 131 споБИ С19. сповнTHCA C16 — 18
анша С. 15—16 н к1 күлущемь вѣцѣ Ю?и?. всѣмь намх сподовнгиси С3.15
.
C35679.12 * * *. 14—16 € tаж€ 68 Боудоу Юи7bc8—12. 14' пречтнаго Соп.лв.
ремь stu « С. 16 всемя нами С. віначалнаго и'bcs-12. [тн] С?”. твоего
16—17 подови оҳлучітн всѣмя нами сіз. " юги17c8—12. 15' [ н ] Блгаго
С. век нася сподовити нҙволн с'. ЮС ". [ н Багаго] Ю. 16' < ти >
18 кагатью Кии щедротами > С. АгаC10.11.
са 13.15—23ЮРИ..2-7b. Ктво и его
18—19 чавколюкнім :. С. ЧАвклю : с 12.
Ага ю'и?cs- 24 < > ннє
м

К< - т почтаго тн дца. н стго н кагаго і <


C10.22. > нна и '. присно -
животворящаго тн дү4 ннѣ н прно ин С.Ю. в stuѕt : и . вѣком , СИ
:
в БК. > Cз * * * 19 €ДІнорона С. (C10) *******, вѣкома. < dюдне. глю
20 сна твоего :. С. 21 Кн амн с ?зи —
M

с прrstCl ?. 23 тн хүw Ce. 17—23


сподови Кславаше та х оцемь
н Х пра мя БлгXI МХ. Животво .

раці"::С. 18—23 вагдтню Кирчаго


тво1 € го оца н > стго кагаго животво.
ращаго твого лҳа С' . 21–24 тонн
HI HA С. Здѣсь совсѣмъ прекрашають

чтенie C35678.10.11.13.15.10.12.2'Ю ? и 1.2?.


(совсѣмъ прекра щсетъ чтеніе). ** (совсѣмъ прекращаетъ чтение).
kakt
*#* ( | ] C567.12 ).
### (на поль). ***
(пищи Ив'ab).kkkk
(пири Иe8—12 ). (sk— • сп.17-20 .
БЕківъ иться—12).
314

c !
25 Ι
26
27

Ο ιερεύς με d' Ο δε ιερεύς επιδίδει το αντίδωρον . και ο διάκονος συστέλλει τα άγια. άπο
ταδίδωσι το
αντίδωρον. 2 πλύνει το άγιον ποτήριον δεύτερον μετά οίνου και άπαξ μετά ύδατος .
3

e Και πληρωμένου του Ευλογήσω τον Κύριον. λέγει ο διάκονος :


28 Του Κυρίου δεηθώμεν .
f Ο ιερεύς:
29 Ευλογία Κυρίου έλθη εφ' ημάς τη αυτού χάριτι .
30

8 49 a
Η απόλυσις . 1

b
Οι
ω
.σΟ

3 Δόξα σοι, ο θεός, η ελπίς ημών, δόξα σοι.


d Ο λαός: Δόξα και νύν.

d-f 28-29: Π'. | d-1 επιδιδι – συστελει .– 2? πο ? δεύτερον και οίνου -


υστος 28 κυ δεηθω . 29 κυ έλθη. | d 1-2 Ο διάκονος πληροί τα
θ κν .
άγια Α' *. Μετά την ευχήν εξέρχεται ο ιερεύς και δίδωσι το αντίδωρον. και 21
λέγει και ποιεί κανταύθα άπερ και εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία E **.
Τα λοιπά ώς εν τη του Χρυσοστόμου λειτουργία. « Τέλος της θείας λειτουργίας
του μεγάλου Βασιλείου > Ε'; mponie [d]. θ 28 Ο διάκονος : Του Κυρίου
δεηθώμεν Ι°; ηpouie [e 28] . f Ο ιερεύς Α'. Ο ιερεύς σφραγίζων τον
λαόν λέγει S8; mponie [f]. 29 Ευλογημένοι ημείς τω Κυρίω διά Πνεύματος
αγίου τη αυτού χάριτι και φιλανθρωπία πάντοτε νυν και αεί... Α . Ευλογία
« του > Κυρίου « έστω > εφ' υμάς, πάντοτε νύν. « αγία Τριάς ελέησον ημάς.
αμήν > :: S8; ηγoie [29] .
8 49 3 d : I *. || d Δόξα και νυν Π '; notie [ d ].

* (C.M. No c ' ακούνιακie ο Α1 ποδο c $ 45; cμαθ. C 50). ( прекращаются coscow3


со ).
8 49 * ( ηροφίο [3 ] ). Σ
315 —

25 Исполненіє закону н препід сами си X® к нашь, нсполник .


11
ВСЕ

26 шчьскох смотренів. непәннкі елітн н Беселі сріба наша. Исполни


27 на стго твоего дҳа, всега н нн'k н прно нв кі.
d '' Діаконъ. взе №ш #eta кa кніг. і потреклағ стая. о всіцЁ совлю. Священ
2 -11 ,
ника
раздаетъ
3
днів. и помнікає. г. ст. потирь Кнно с гою н іспикає. потирає антидор».
гЅкою мокроrѕ. како не кыітн ён. Тға : разії дор$.
е Й по скончанін Білгыль га. сірнк Глв.
28

f
.
29 GATSHÏÈ ME [ ј на < sca > на. [ ] < всега н няk і прино
30 н к1 кѣ кЕкс. Бягваў pЅкою і лю" > .
S 49 a Посель" гась стЙ .
1 Mrsiлiн печыя тн метр . ін всѣ стыі твой. гн ізе је сне кће Отпуст».
22 нишь. поликлЅн на.
rep86i
Πρεμιροί Дю" . Достойно E. н ч нtiurs херЅвій.
ъ Діакони. Прєлірої.
с
ғpti. БЕ
з Сава тв * кже < нії. >. ofпоканне (122") наше слі те *.
) 2
d
Дже. Слк і нн. < ги помілоун. . гӣ каган » .

25—27: C. de 29—30: С''. | 25 проко тыі існ С. 2в


26 непони растн С. 2
27 н прн :: С® *;* прочie (25—27]. d--1 @ ієрей взе < i > по-гнраї — Св.
23

- іерін. раздаётч дорх людьмя Си-". прочее по чинъ також презказал в


златохатагш лirspгiн Иbcs - 12 **; прочie [d]. е п8
II8 Стгэл?.
9.12. й посемь входитя.
3
во Флгарь. н.окрацися на црковь к запа48. га " возглах СэИ - 70; прочie [ ө] ***
29—30 < Боди > ылклiнie.— Св. 29 гне :. С.9. на нас :: С?.
118
вет на :: На

С12 **** на всѣмъ вася Ита. [ н ] неt C23 . 30 н во вѣн вѣком ..


ісе гля Багословлағгх вкочnt ни люди Си7а-.-те; прочie (29 -30 ]). 3-7а
8 49 8 — d. 1—3: С. | a Посе глеr Cзи 3 - тв; 123
прочie [а]. 1 (сне) Cis ? и " . 2 8.23

нася. < аюї


Hio амі > Сей - те; прочie [1—2). ъ достойно есть како консгынх
Біжитн т . диякона. Премрость. Терін. Престал гже вие стен насл. н людне Чегнѣиш$
Хер$вних Си -та *; прочie ([ ъb ).] d dІьт. -лі — сів; прочie [ c a3] ** .

* ( Здѣсь С20 совсѣмъ прекращаетъ чтеніе; къ с1 см. с 8 48). ** ( в златоѕетов : И”ь).


*#* ( С18 читаетъ е, какъ въ текст ). **** ( C129.12 читаютъ это предъ молитвой
Съвършишаси. см . 8 49**).
$ 49 * (чн:kйшЅю и - ів ). (С18 читаетъ аъс з, какъ въ текстѣ).
- 316

e
Και γίνεται απόλυσις"
4 Χριστός, ο αληθινός θεός ημών, ταϊς πρεσβείαις της παναχράντου αυτού
5 μητρός, τη δυνάμει του τιμίου και ζωοποιού σταυρού, προστασίαις των
6 τιμίων ασωμάτων αρχαγγέλων και πυριμόρφων Μιχαήλ και Γαβριήλ και
7 πασών των αγίων επουρανίων δυνάμεων, πρεσβεία του τιμίου προφήτου
8 προδρόμου και βαπτιστού Ιωάννου , των αγίων και ενδόξων πανευφήμων
9 αποστόλων, και του αγίου ο δείνα και πάντων των αγίων ταις πρεσβείαις
10 ελεήσαι και σώσαι ημάς, ο θεός .
f Ο λαός
11 Φυλάττοι ο θεός την αγίαν και ορθοδόξον πίστιν των ...
8 50 a' Και εκδυσάμενος την ιερατικήν στολήν, λέγων τρισάγιον συν τω Πάτερ
Ο ιερεύς και 2

ο διάκονος έχ. ημών. " Ότι σου έστιν . Και το τροπάριον της ημέρας ή του τυχόντος αγίου .
δύονται .
8 Είτα και του μεγάλου Βασιλείου τροπάριον:
4

1 Εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος σου ως δεξαμένην τον λόγον σου.
2 δι' ου θεοπρεπώς εδογμάτισας , την φύσιν των όντων ετράνωσας τα των
3 ανθρώπων ήθη κατεκόσμησας . βασίλειον ιεράτευμα πάτερ όσιε . Χριστόν
4 τον θεόν ικέτευε δωρήσασθαι ημίν το μέγα έλεος .

e: Π'. f4-11 : Α *. | Θ Ο ιερεύς την ευχήν Α'. Και γίνεται απόλυσις.


« Τέλος της θείας λειτουργίας του εν αγίοις πατρός ημών Βασιλείου του μεγά
λου > Ε ; mponie [e].
3
8 50 8 1-4: Π' *.| a - 1 στολ –1-2 το Περ ημών – ? τσP της ημερν –3 του
μεγαλ/ βασιλ / τσΡ . 1 δεξαμένη (?). 3 ανών ήθη-περοσιε. 3-4 χν - θν
δωρήσασθε.

( npowie [ f 4-11 ) .
8 50 (mponie [1-4]; κo a cv. nodo ab κα cmpΝ . 319) .
317 -

e fit шинг.
4

5
6

10

f Mio E.
Бt.
11 < M нога лѣта > . Ѕтвердн
$ 50 8' ДіаконЅ потреливш8 стал. ін сцінный соводы сложившS і покрківшЎ.
2

8
оўмлівай рѕut i oүстіt свон на шкіно мксте. Глюціє сік мой. діаСвященн разои
конъ икъ
< Hнѣ шпоураёшн рава своёго > . та тетов. н о ї нишь. та триб. блачаются.
Басканон. н хеалих. н каснлію трио < гас. a>.
1 во
to всю
Бои змлю нҙкіде кіранне твой нако приёлишұе слово
2 твов. Ниже кгол + пно наручн ёсн, < i > ёстестко кSий утасніли
шче прісне
з існ. чачская облічва украснлъ ёсн . црьскоє сіреннє ще
4 Квасилів > . молн га вга спастна ділами нашних .

е: Ст.
C17 C'8 eн ünou
ff 11:: Св.|| Τερέϊ # почетх
шпор инса во івановѣ слоўк + C ”. iрiй
творитя, писано в злагостовѣ слоу жк . И°°; прочie [е] * . 11 ІнoгaлкеткЅ % :.
С17; прочie [f 11) .
3
BAвліно
8 50 а: Ст. 1—4: С. 1 приёмше < * > . || 8a — погрівльших — своёго <
A KO > -

ин трнсток — * [ н#] Басилію.—С. 1 - lo winStre же й по погреклённи стынь ин проч.€


oұмывают: р$цѣ ноутнѣ скон . на мѣсrе ндѣжt oұстаклено їсть омыватн. кожо к с€EE
глюре. Hнѣ wіnѕциаєшн рава сковго како. н гртоғ. по че нашя . грбон н кондакн. цркін
к дню н василню Банком3. тро. гл. а СД - 70 *.
1
По Hкінѣ @unSциаєшн рака кого.
тето . Н по оче на тропарь, н кондакӣ, васілію великом$. тропарь гліся, а
Иbc8—1:
и?ься-2 **. тов. гла и ю '; прovie [а]. 1 киранів ткoi :: С.лв. пріймин
* 36 8—12
И "“. приёмше < 4 > СИ “. приёмнию слово и'be8-12. 2 [ н ] естетьд Иbc9-12
А

( Ю !?). З кліча И “. члчёскіл овнічан ич-1". 4 [заснаїв) и'bes'ю ; прочие


[1-4] .

* ( C18.23Из — в читаютъ е, какъ въ тексть ).


k **
S50 (омыіваєт Ита. [вико) ита ). (контакъ ие. Басілі . Бєлйкагш Иres-12).
318 -

b Είτα και το κονδάκιον :

5 "Ωφθης βάσις άσειστος τη εκκλησία . νέμων πάσιν άσυλον την κυριότητα


6 βροτοίς. επισφραγίζων σοίς δόγμασιν , ουρανοφάντορ Βασίλειε όσιε .
7

CI Το Κύριε ελέησον γ'. Δόξα και νύν. και απόλυσις.


3

d' Και εξελθών έξω ασπάζεται τας αγίας εικόνας.


2

e' Ευλογεί τον λαόν λέγων· Φυλάξαι Κύριος ο Θεός πάντας ημάς .
2

be 5-6: Π' *.| b κ/το κού. 5 άβυστος της εκκλησιν. 6 επισφαγίζων


δαγμασιν , ούνοφαντορ .Ο κε ελε/ Δο και' και από. d αγια εικον» . θ + λαον
λγ/-κ ο θξ παν ήμο. | a b Είτα απεκδύεται την στολήν λέγων : Νυν απο
ξ το
λύεις . Και απολύει και δίδει το πλαστόν S ; npowie [a b] . ο Ό διάκονος
Δι' ευχών των αγίων πατέρων ημών , Κύριε , ευλόγησον , Κύριε Ιησού Χριστέ
ο θεός ημών . Και ποιούν (?) συγχώρησιν και επιδίδοται το αντίδωρον Α', nonie
[c]. Εμο.Μο Π', 6cm [de] .

( ηγouie [5-6] ; κο 6 c.Ν. 3ακιμακie κα cm κ. 316) .

-
319

ѣ
< Kỏ xpay> i sacuació. kò. < rāc. 1> .
5
з інвила столпи непокол-tsi.мын црквн, < i степёни оrѕғржёння > .
с подам всіх члкомъ неградомое сокрокнуть. запечатлЕм свейн
7 Бел-Енлін нволклённє қасилне прякне.
IV

сc Gas Hпан.. ннн. но вцыі. Възкранно ковко“. cia глю съБлачаквас


2

3
одежь свой. т . премрость. viнiншS хер xep Skй. слава тик : Ед нишь.
3

Сак і нн. ги помилоў. Б. гн кагын. н шпоў. Съскрст и мртвы ,


5
Хі, істинний Еги нишь. пісі. Къ шns. ayit E празникъ клинь. ЕЅде
3

6 fiaro. (122V) tino rāh iünoy npå. i nocê afiórow'Ecthovë.


d Їй кожо поклонька і помбинка в секс. н вагодаря вга н нүдя.
2

і покланяются сты нікона. целоуї стыі ніконы .


е Поіt скрацьба к западб. і прғliланию главы скол. на ов : страны.
2

і шкодя к дәмы св . Багодараре кта. імінь.

17
b—e : C ". 5—7 5—7:: С?з. с -2 ч.-гнѣms C ".|| ъка. гл.. .. п тавнce C23
С. | c—3
из -''1° ю ! ; прочie (Ъ). 5 црквн :: Сіт.18 . І.Івился с основнiв непоколѣкимов
1 *

9-12 %
Иbc9—1: цркве и ”. [ і стёиёнх отвержённа] и св-1 . 5—6 Акне степень
НЕдвижнмь цртівн. подає Ю. 6 ксѣмъ некрядомот . Егатьсгко Земльнимь ю" .
всѣмъ нешкрядомоє гдство члким и'bc5—12. запечатак Ю. Твонмн и'bcs-1" Ю ".
7 ot;ЧЕНН Ю. преподовне. К коні ц% вжёсткҒныя ліrѕрrін Бєлікагш Басiлia
1-5
И *bc9-12 ***; прочie (5--7 ] . c—? ч.гнѣниЅю — С.
3 2
та. &lis. н профінів
***
СИ -1"; прочie [с]. е-? н wхелать :: Сів; прочie [d e]

( Контак. И ? . ТИsйлса си и0—12. Ивисе ДНЬ Ань ю ' . С18 четаетъ ь, какъ
въ текстѣ). ## ( — Бимо и ?ь ) . *** (всілі Бғликаго и12). **** (Ciѕ
18
читаетъ d,
какъ въ текстѣ).

to
1
1

|
ІІ.

ЗА AMBОННЫЯ МОЛИТВЫ.

Тексты греческій (съ русскимъ переводомъ) и


отчасти славянскій по древнѣйшимъ неиздан
Hымъ рукописнымъ источникамъ, описаніямъ
и частію печатнымъ Изданіями.

Значитя : заалівонныя лаоли


твы весьма древни ? Да ! пото
лу что и Евхолоіона - толгой
очень древені. Алложно ли во
зобновить чтеніе оныха ло

литва во наши дни ? Не только


ложно,, но и надобно бы, по
толу что во ниха назида .
тельно объясняются сущности
праздникова.
Епископы Порфирій.
1 .
1,433 "; 03', , ,
AKADEM?: 3..

21
Однимъ изъ характерныхъ отличій п , служившаго для
насъ главнымъ руководителемъ при установкѣ текста литургія
Василія Великаго, можно считать, такъ называемыя, Eъza :
іта3 ар Зоход или бпо2 dp 3wot. Всѣхъ молитвъ такого
характера здѣсь 28: изъ нихъ 13 молитвъ помѣщено послѣ
литургія Василія Великаго, 11 — послѣ литургій І. Злато
уста и 4— послѣ трeбника, въ концѣ рукописи. Изъ 162 руко
писей, описанныхъ А. Дмитревскимъ (Eizo.data . Кіевъ 1901),
только въ 8 есть такія же молитвы ; именно въ: 1 ) Синайской
957 (IX—X в.) одна молитва, между молитвами частнаго ха
рактера (стр. 7); 2) Синайской 958 (у насъ д ) до семнадцати
молитвъ, послѣ zo'rva! (стр. 21 — 23); 3) Синайской 959 (у насъ
д?) до четыреха , послѣ литургія Василія Великаго (стр. 42—43);
4) Синайской 962 (у насъ д ) до пяти, послѣ молитвы хvzvvхоб
за
ха. w9evоб (стр. 67— 68); 5) Синайской 973 (у насъ д ° ) до
четырехъ, послѣ литургіи тъs aria; теазарахозті s (стр. 87); 6 )
Синайской 982 (XIII в.) нѣсколько молитвъ на двунадесятые
праздники , великую субботу и Пасху (стр. 245 ; текстъ никакъ
не приводится ); 7) Іерусалимской (Саввы освященнаго , хүI—
XVII в.) 568— одна, послѣ малаго водоосвященія (стр. 939) и 8)
Парижской 213 (1027 г.) до тринадцати, подъ названіемъ атолот ?
и тіамірою ;, послѣ частныхъ молитвъ (стр. 1013 — 1014).
Если седьмая изъ названныхъ рукописей опредѣляется хүI—
хүII в., то ясно, что подобныя молитвы употреблялись даже
въ очень позднее время; но употреблялись не всюду и не вездѣ
одинаковыя по тексту. Въ В's' также есть такія молитвы , но
ихъ текстъ до сихъ поръ еще неизвѣстенъ ; неизвѣстны даже за
323

главiя ихъ. Бунзенъ (Hippolytus и. seine Zeit. Bd. II. Leipz. 1853. S.
538) отмѣчаетъ только предѣльныя страницы мѣста этихъ мо
литвъ въ рукописи (512—527 ) . Нѣкоторыя изъ молитвъ п из
даны еп . Порфиріємъ въ славянскомъ переводѣ ( Первое путеш .
въ Aөон . мон . и скиты въ 1846 г. ч. II. отд. 1. Кіевъ 1877 ).
ІІздавая ниже точный текстъ всѣхъ молитвъ п , мы держимся
прежняго метода, примѣненнаго къ литургія Василія Великаго:
рядомъ съ расшифрованнымъ греческимъ текстомъ приводимъ
оригинальную орөографію копіиста. Здѣсь эта ореографія прямо
необходима для установки текста. Попутно приводятся варіацій
изъ раньше названныхъ рукописей и изъ перевода еп. Пор
фирія. Молитва на Пасху издается въ параллели съ такою же
Софійскихъ рукописей, гдѣ примѣры такихъ молитвъ до

крайности рѣдки.
Молитва п', Д€ опога Коре, приведена у насъ въ литургійномъ текстѣ,
такъ какъ нѣкоторыя рукописи читають ее вмѣсто обычноd о відобу. Ниже
слѣдующій главный греческій текстъ весь принадлежить П. Молитву Көре
9 ; туй» ($ 70), какъ заамвонную , читаеть такіке Парижская рукопись
2 476, XV в. (начиная : о дозiay atvčaews ; срав. стр. 302, подъ d), одна
изъ 4 рукописей для текста литургіп ап. Такова (Swainson. С. А. The
Greek Liturgies. Lond. 1884. p. 325, 327. срав. ibid. p. ХҮІІІ . XV.
ХVІІ. XXV; срав. также у Brightman'a, Liturgies. Oxford. MDcccxсүІ.
р. XLIX , L ). Молитва на Пасху приводится , между прочимъ, въ рукописи
1804 г., сдѣланной по пергаменному кодексу 1122 г. Библіотеки Саввы освя
щеннаго, но съ внутренними признаками IX — X в., но мнѣнію А. Дмитриев
скаго, издателя этой рукописи (Богослуженіе страстной и пасхальной седмицъ.
Казань 1888 г стр. 10. 11. 12. 194). Одна изъ молитвъ П', именно, Ποίον
aivoy, приводится Brightman'омъ по Барбериновой рукописи (у насъ В') въ
литургія І. Златоуста (ibid. p . 343—344) . Въ нашемъ критическомъ аппаратѣ
всѣ три названныя рукописи использованы. Русскій переводъ принадлежить
Издателю.

21*
- 324

8 51 a Ευχή οπισθάμβωνος. της υπαπαντής :


1 Δέσποτα Κύριε και τον μονογενή σου Λόγον εξαποστείλας εις τον
2 κόσμον γεννώμενον εκ γυναικός . γενόμενον υπό νόμον . ένα τους
3 υπό (8') νόμον εξαγοράση . και διά του Πνεύματος την αυτού πα
4 ρουσίαν . τω πρεσβύτη Συμεών προευαγγελισάμενος . και τούτον
5 αυτώ . παρόντα μηνύσας . αυτός και ημάς τους αναξίους δούλους
6 ευλόγησον. τη ση επιλάμψει . και πρόσδεξαι ημών τάς δεήσεις .
7 ώσπερ την της προφήτιδος "Αννης ανθομολόγησιν . και καταξίωσον
8 ημάς νοεραίς αγκάλαις απαύστως . περιπτύσσεσθαι . τον σεσαρκω
9 μένον σου Λόγον . και ναούς ηγιασμένους . χρηματίζειν του πανα
10 γίου Πνεύματος , και τον βασιλέα ημών εύφρανoν εν τη δυνάμει
11 σου, και κατά των εχθρών νίκην αυτοίς δωρούμενος. ίνα εν ημίν
12 δοξασθή σου, το μεγαλοπρεπές και υπερένδοξον όνομα. του μονο
13 γενούς σου Υιού . και του ζωοποιού σου Πνεύματος. νύν και αεί
14 και εις τους αιώνας . των αιώνων αμήν .

S 51 8 1–14: Π'. | 8 Ευ οπισθαμβονος --υποπαντης. 1 Δεσπωτα κε ω - μονογαι


νιν - αιξαποστηλας ης. 2 κοσμο γεννoμαινον- γουναικος. γαινομαινον υπο νoνoμoν.
ηνα. 3 νωμων αυξηγοραση s πος τιν . 3-4 παρωυσηαν. 4 το πρεσβουτη σοιμες
πρωευαγγελισαμενως: s. 5 μουνισας. 6 ευλογισον - σει επειλαμψης και πρωσ
δεξε oιμον - δαι ϊ σεις. 7 οσπερ - τις πρωφιτηδως αννις ανθωμoλoγισης . 8
υμας νωαιρες ανκαλες απαυστος : περιπτoιξασθαι . των. 9 λωγον - χριματηζιν.
10 πνς. και των βασιλαια ημον ευφρανων αι τη δοιναμι. 11 εχθρον νικιν
δωρουμενως -αιν. 12 δωξασθη-τω μεγαλοπρεπες και υπεραινδοξων. 12-13
μωνογαινου. 13 υου-ζωοπηου-πνς- αη. 14 ης-αμιν. | a Ευχή όπισθάμ
βωνος της Υπαπαντής Α'. Ευχή της Υπαπαντής του Κυρίου ημών Ιησού
Χριστού Iopyca ... 568. 1 Ο άναρχος Λόγος, ο εκ Πατρός αφράστως γεννηθείς
προ πάντων των αιώνων :. Ιepyca. 508 ( No.auncα ικαπ). Δέσποτα « Χριστε ο
θεός ημών > και τον μονογενή Α'. σου Υιον εξαποστείλας Α'. 2 [γεννώμενον
.

εκ γυναικός . γενόμενον υπό νόμον] Α' . 4 το πρεσβευτή Α'. προευαγγελισά


μενος :: '. 4-5 [και τούτον αυτω. παρόντα μηνύσας] Πορφ. Β. Cuκαicκ .
982 eco κακαi- mo Mo.uman κα Cprotenie .
325

3 51 а Заамвонная молитва на Срѣтеніе.


1 Владыка Господь, пославшій въ міръ единородное Свое
2 Слово, раждаемое отъ жены , бывшее подъ закономъ, чтобы
з Оно искупило подзаконныхъ, — и Его пришествие предвоз
4 вѣстившій старцу Симеону Духомъ ( Святымъ), и открывшій
5 ему Его присутствіе! Ты и насъ, недостойныхъ рабовъ,
6 благослови Твоимъ явленіемъ , и прими моленія наши, какъ
7 признаніе (Его ) пророчицею Анною, и удостой насъ мыс
8 ленными руками непрерывно обнимать воплотившееся
9 Твое Слово и сдѣлаться освященными храмами всесвятого
10 Духа, и возрадуй нашего царя Твоею силою, даруя ему
11 побѣду надъ врагами; чтобы въ насъ прославилось Твое
12 величественное и преславное имя , единороднаго Твоего
13 Сына и животворящаго Твоего Духа, теперь и всегда и
14 во вѣки вѣковъ. Истинно такъ .

См, переводъ еп. Порфирія, стр. 457—458. З сущiя подъ закономъ Порф. 7—8
душевными объятіями Порф. 10 возвеселити Порф. 10—11 побѣду ему Порф.
1

326 - -

S 52 8 (68 ') Ευχή όπισθάμβωνος των αγίων Θεοφανίων :


1 "Αφατος ή προς ημάς αγάπη σου άπειρον το πέλαγος της σής
2 αγαθότητος Κύριε ο θεός ημών. ότι τον μονογενή σου Υιόν, ευδό
3 κησας τεχθήναι εκ γυναικός . αφθόρου ενανθρωπήσαι. και πάντα
4 όμοιον ημίν γενέσθαι χωρίς αμαρτίας . και βαπτισθήναι ως άνθρω
5 πον δι' ημάς . υπό Ιωάννου , τον μή χρήζοντα καθάρσεως . ένα
6 την των υδάτων φύσιν αγιάσας την εξ ύδατος και Πνεύματος , ανα
7 γέννησιν ημίν χαρίσηται. δι' ου επιγνόντες σε τον άναρχον προσ
8 κυνούμεν. τον ουρανόθεν αυτόν Υιόν αγαπητόν ανακηρύξαντα
9 βαπτιζόμενον, και το πανάγιόν σου Πνεύμα δοξαζόμενον. το καταβαν
10 επ' αυτόν . και φανερώσαν τώ βαπτίζοντι . εν ώ και ημάς . σφρα
11 γίσας και χαρίσας διά του βαπτίσματος . μετόχους εποίησας του
12 Χριστού σου . ούπερ μη στερήσης ήμάς ( 71) τους αμαρτωλούς .
13 αλλά τη αυτού κραταίωσον . κατά πάσης πονηράς δυνάμεως. και
14 τον βασιλέα ημών. κατά πάσης τυραννίδος ενίσχυσον . και πάντα;
15 ημάς οδήγησαν εις την βασιλείαν σου . ένα και εν ημίν δοξασθή το
16 πανάγιον όνομά σου , και του μονογενούς σου Υιού . άμα τα παναγία
17 Πνεύματι . νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .

ω
8 52 a 1-17 : Π'. | a Eυ οπισθαμβονος τ' αγι θα φανω. 1 Αφατως ϊ-απηρον
τω -τεις . 1-2 αγαθωτητος. 2 κε ω θξ ημον, ωτη των μονογενιν-υν. 2-3
ευδωκισας ταιχθινε . 3 γουναικος. αφθωρου ενανθρώπησε. 5. 4 ωμοιων τμ
γαινεσθαι-αμαρτηας. και βαπτησειναι. 4-5 ανoν . 5 υπω-των μι χριζοντα.
6 τον οιδατον φοισης-οιδατως Sκαι πνς. 6-7 αναγεννισης . 7 επειγνοντες
των αναρχων . 7-8 πρωσκοινουμεν . 8 των ούνωθεν αυτων υν αγαπειτον
ανακοιριξαντα. 9 βαπτηζωμενον . 5 τω-πνα δωξαζωμενων . τω. 105 φαναιρωσαν
τω βαπτειζοντη. αιν -και ιμας . 11 βαπτεισματως: μετωχους εποιεισας. 12
χυ - μι σταιρρισεις ουμας. 13 κρατεωσον-πασεις πωνιρας δουναμείο. 5. 14
των βασηλαια αιμον - πασεις τουραννιδως ενoισχοισον . 15 ωδιγισον ης τειν βα
σειλιαν - ηνα και αιν - δωξασθητω. 16 ωνομα - μωνογαινου - υδυ. 17 πνι- 5
αη 5 ίς-αιονον. ΙΙ 8 Ευχή όπισθάμβωνος των Φώτων Α'. Ευχή όπισθάμ
βωνος εις τα άγια Θεοφάνια Π . 1-2 προς ημάς σου αγαθότης « Χριστέ ο
θεός ημών > ότι τον Π' . 2-4 ευδοκήσας εκ γυναικός αφθόρου τεχθείναι
και « κατά > πάντα όμοιον Α'. 4-5 ως άνθρωπος – Ιωάννου:: Ι '. u
тасть эту же самую молитву. Въ Синайск. 982 есть нѣкоторая молитва на
Βοι008aenie .
327

S 52 а Заамвонная молитва на Богоявленіе.


1 Господь Богъ нашъ! несказанна любовь Твоя къ намъ,
2 море Твоей благости безпредѣльно, — (въ томъ), что Ты
з призналъ за лучшее, чтобы единородный Твой Сынъ ро
4 дился отъ жены , вочеловѣчился (отъ) нетлѣнной и сдѣлался
5 во всемъ, кромѣ грѣха, подобнымъ намъ и крестился изъ
( і за насъ, какъ человѣкъ, отъ Іоанна, безъ нужды въ очи
7 щеніи, чтобы онъ даровалъ намъ возрождение водою и
ѕ Духомъ, освятивъ естество водъ. Чрезъ Него познавъ Тебя
9 безначальнаго, покланяемся ( Тебѣ ), съ неба объявившему
10 Его, при крещеній, Сыномъ возлюбленнымъ, и славимому
11 всесвятому Твоему Духу, сошедшему на Него и показав
12 шему ( Ero) крестителю. Имъ (Духомъ) и насъ, запечатлѣвъ
13 и облагодатствовавъ чрезъ крещеніе, Ты сдѣлалъ причаст
14 никами Христа Твоего, Котораго не лиши насъ грѣш
15 ныхъ, но (силою) Его утверди противъ всякой злой силы ,
165 и царя нашего укрѣпи противъ всякаго насилія , и всѣхъ
17 насъ поставь на путь въ Твое царство ; чтобы и въ насъ
18 прославилось всесвятое имя Твое и единороднаго Твоего
10 Сына, вмѣстѣ съ всесвятымъ Духомъ, теперь и всегда и
20 во вѣки вѣковъ. Истинно такъ .

См. переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 459. 3—4 родитися отъ жены ве .
тлѣнныя < i > вочеловѣчитися Порф. 9—10 покланяемся Стебѣ> съ небесъ
возгласившему, яко крещаемый есть Сынъ <твой > Порф. 10—12 Духу < с —
прославляемому < > cоrедшему и явившему Кего> Порф. 15 но благо
датію» его поддержи противу всякія злыя силы Порф.
328 -

S 53 Ευχή ότιισθάμβωνος . της αποκρέω:


1 Πρόσδεξαι ημών τας ευτελείς δεήσεις Χριστέ ο θεός ημών . ώς
2 προσεδέξω τα δάκρυα και το μύρον της πόρνης . και τέρφθητι ημών
3 τάς ύμνωδίας. ώς της εκείνης φιλήμασιν . και την αυτής καλής
4 επιστροφήν . δώρησαι ημίν. και της αφέσεως των πταισμάτων . ώς
5 εκείνην αξίωσον ημάς . και ως απτομένην αυτήν. των αχράντων..
6 σου ποδών . ουκ απεστράφης . ούτως μηδε ημάς απώση . προσπίπ
7 τοντας (7') τοίς αοράτους ίχνεσιν . της σης φιλανθρωπίας . και ως
8 αφανώς αυτήν εξομολογησαμένην . σοι τώ καρδιογνώστη . ουκ απε
9 πέμψω κατησχυμμένην μηδε ημάς καταισχύνης. δημοσιεύσας ημών
10 τα κεκρυμμένα . αμαρτήματα . επί του φοβερού σου κριτηρίου. ενώ
11 πιoν αγγέλων και ανθρώπων , αλλά της αιωνίου συγχωρήσεως ημάς
ή
12 και της αφθάρτου σου δόξης κληρονόμους ποίησον .
b ' Εκφώνησις :
13 "Οτι φιλάνθρωπος εί και δεδοξασμένος συν τω ανάρχω σου Πατρί .
14 και το παναγία και ζωοποιώ σου Πνεύματι . νύν (και) αεί .

§ 53 a b 1–14: Π'. | a E5 οπησθαμβανος - αποκρεου . 1 Προσδεξε μον


.

ευταιλους δεησης χε ο θξ ημον , ος . 2 προσαιδεξο - δακροια - μοιρον - τερφθητη


ημον. 3 oιμνοδηας : οσς-αικεινης φηλημασης . 4 αιπησστροφης . δορησε oιμην .
κε - αφαισεος -- πτεσμάτων . Οος . 5 αικηνην αξηωσον - ος. 6 ουτος μηδαι
αποση . 6-7 προσπηπτωντας. 7 αορατοις ηχνεσην. τεις σεις φιλανιας .
8 αιξωμολωγησαμενιν-- καρδιωγνοστει . 9 κατεσχυμυμενιν μιδαι μας κατεσχοινις .
διμωσειευσας ιμων. 10 τα 5 κροιμμενα -επη-φωβερς . 10-11 αινωπηων
αγγαιλον s. 11 ανoν - τεις - συγχωρισεως . 12 5 τεις - δωξις κλιρωνωμους .
b Εκφονησης. 13 Οτη φιλανος- δεδοξασμαινον : συν το-πρη. 14 και το πα
ναγιω- ζωπηο-πνη. νυνά. || Θma No.imca κιό » κe 6cmporaemca.
329 -

S 53 a Заамвонная молитва на мясопусти.


1 Христосъ Богъ нашъ! прими наши ничтожныя моленія,
2 какъ принялъ Ты слезы и меро блудницы , и усладись
з нашими пѣснопѣніями , какъ поцѣлуями ея, и даруй намъ
4 прекрасное обращеніе ея, и удостой насъ, какъ ту, отпу
бщенія грѣховъ, и какъ отъ нея, прильнувшей къ Твоимъ
6 пречистымъ ногамъ, не отвратился Ты , такъ не оттолкни
7 и насъ, припадающихъ къ незримымъ стопамъ Твоего че
8 ловѣколюбія , и какъ ее Тебѣ, сердцевѣдцу , исповѣдавшуюся
9 тайно Ты не отослалъ со стыдомъ, и насъ не посрами,
10 объявивъ сокрытые наши грѣхи на страшномъ Твоемъ
11 судѣ предъ ангелами и людьми, но сдѣлай насъ наслѣд
12 никами вѣчнаго прощенія и нетлѣнной Твоей славы .
b Возгласъ.
13 Такъ какъ Ты человѣколюбецъ и славимъ съ безначаль
14 нымъ Твоимъ Отцемъ и всесвятымъ и животворящимъ
15 Твоимъ Духомъ, теперь (и) всегда .

У еп. Порфирія эта молитва не переведена.


330 -

8 54 Ευχή όπισθάμβωνος της α' κυριακής των νηστειών :


1 Ευχαριστούμέν σου Κύριε Ιησού Χριστέ , ότι τον παρόντα της νηστείας
2 καιρόν ήγαγες ημίν εις σωτηρίαν . εν ολίγη προθεσμία τα μέγιστα
3 των ψυχών ημών τραύματα μηχανώμενος ιάσθαι. και των πολλών
4 αμαρτημάτων την απόθεσιν (8') πραγματευόμενος . και δεόμεθα
5 σου πανάγαθε περίελε αφ' ημών . πάσαν φαρισαϊκήν εν τω νηστεύειν
6 υπόκρισιν και ιουδαϊκήν εξόρισον σκυθρωπότητα, την εξ εγκρατείας
7 έπαρσιν απέλασον . πάσαν απαγορευμένου πράξιν . και λαλιάν και
8 έννοιαν . πλήρωσον ημάς φαιδρότητος και αληθείας ής ένομοθέτη
9 σας . κραταίωσον ημάς εις τον κατά των παθών αγώνα. ενίσχυσον
10 ημάς εις τον κατά της αμαρτίας πόλεμον . παρασκεύασαι ημάς διά
11 της των παθών αλλοτριώσεως . ακολουθείν σοί τω διά νηστείας ημίν .
12 την κατά του διαβόλου νίκην υποδείξαντι και μετασχεϊν. της νεκρώ
13 σεως και της εγέρσεώς σου και κατατρυφήσαι της αιωνίου τρυφής
14 ής ήτοίμασας τους πηνώσιν. και διψώσιν την δικαιοσύνην σου .
15 (8') τον βασιλέα ημών διά νηστείας, και της εις σε πίστεως κατά
16 πάσης έχθρών παρατάξεως δυνάμωσον , σύ γάρ ει ο θεός οικτιρμών .
17 και πρέπει σοι ή δόξα . συν τω Πατρί και τα παναγία και αγαθά
18 και ζωοποιώ σου Πνεύματι νυν και αεί και εις τους (αιώνας) .

στιο
8 54 8 1–18: Π'. | a Eυ σπησθαμβονο τ' α κυριακ' τον νη .
. .
1 κε ιυ χε. ωτη
των -- τεις νιστηας . 2 5ρων - σηριαν αιν ωλιγι πρωθεσμια . 3 ψοιχων- μιχα
νωμενως ησθαι: -- πωλλον. 4 απωθεισης: πραγγματευωμαινως» και δαιωμεθα.
5 ιμον-φαρσεκιν-νιστευην. 6 υποκρισειν 5 ιουδακιν εξωρισον σκoιθρωπω
τητα - ακρατηας . 7 επαρσην-- απηγωρευμενου, 8 εννυαν . πληρωσον υμα;
φαιδρωτητως και αληθειας ίς. 8 9 ενωμωδαιτησας . 9 ης- τον παθον-
αινοισχεισον . 10 ης-τεις αμαρτηας πωλαιμον . παρασκευασε υμας . 11 τει :
τον παθον αλλοτριωσεως. ακουλουθην - νιστηας . 12 διαβωλου νικιν υπωδιξαντη .
12-13 τεις ναικρώσεως . 13 5 τεις εγερσείο - και κατατροιφισε τεις- τροιφις .
14 ϊς-πηνωσης . Η διψωσης –διςωσoινιν . 15 βασειλεα αιμον -νιστειας . 5 τεις
πεισταιως . 16 πασεις εχθρό παραταξει ο δαιναμωσον: σοι-ϊ ω θς οσιριμον.
17 και πρεπη - δωξα - πρη 5. 18 ζωοπηω - πνι -- αι κ/ ης τς. Η θna Mo
литва нигде не встрічается .
331 -

8 54 Заамвонная молитва на первую недѣлю поста .


1 Благодаримъ Тебя, Господь Писусъ Христосъ, что Ты далъ
2 намъ къ спасенiю настоящее время поста, приготовляясь
3 исцѣлять въ небольшой срокъ величайшая раны нашихъ
4 душъ, и предпринимая снятие (съ насъ) многихъ грѣховъ.
5 Молимся Тебѣ также, предобрый: сними съ насъ всякое
6 фарисейское лицемѣріе во время поста и удали іудейскую
7 Угрюмость, воздержническую спѣсь отгони , всякое дѣяніе
8 самозапрещенія, и болтливость, и помышленіе; исполни
9 насъ свѣтлости и истины , которую Ты узаконилъ; укрѣпи
10 насъ на борьбу противъ страстей, дай намъ силу на брань
11 противъ грѣховности ; отчужденіемъ отъ страстей приго
12 товь насъ слѣдовать за Тобою, показавшимъ намъ побѣду
13 надъ діаволомъ чрезъ постъ, и сдѣлаться участниками въ
14 смерти и воскресеніи Твоемъ , и напитаться вѣчной сла
15 дости , которую Ты приготовилъ алчущимъ и жаждущимъ
16 правды Твоей; царю нашему, чрезъ постъ и вѣру въ Тебя,
17 дай мощь противъ всякаго нападенія враговъ. Такъ какъ
18 Ты — Богъ милосердія, и слава Тебѣ пристойна, съ Отцемъ
19 и всесвятымъ и благимъ и животворящимъ Твоимъ Ду
20 хомъ , теперь и всегда и во (вѣки ).

У еп. Порфирія эта молитва не переведена.


332

8 55 a
Ευχή όπισθάμβωνος της β' κυριακής :
1 Ικετεύομεν δέσποτα Κύριε ο θεός ημών . την σην αγαθότητα .
2 επάκουσον ημών των αναξίων δούλων σου, και κάνωσον ημάς έφι
3 κέσθαι . πρός ποθούμενον τέλος. των παρά σου δοθησών ημίν . τούτων
4 των της νηστείας καιρών εις διόρθωσιν, και των προκειμένων αγώ
5 νων εφηψαμένους ημάς . προς τους ελπιζομένους στεφάνους οδήγη
6 σον. απέκδυσον ημάς τα του σκότου όπλα . και του σου φωτός
7 όπλοις κατακόσμησον . δώρησαι ημίν εγκρατείαν ανυπόκριτον. ( 9 )
8 προσευχήν ανεπίδεκτον . μάλλον δε ευπρόσδεκτόν σοι . ελεημοσύνης
9 ακενόδοξον . και σοι ευάρεστον, τον βασιλέα ημών . εν νηστεία και
10 προσευχή διαλάμπειν. ταϊς ικεσίαις κατακόσμησον. διά των οικτιρμών.
11 του μονογενούς σου Υιού μεθ' ου σου πρέπει δόξα τω Πατρί και
12 τώ ( Πνεύματι) .

8 55 1-12: Π'. | a E5 οπησθαμβονος -- κυριακης. 1 ειστευωμεν δεσπωτα κε ω


θξ ημον – αγαθωτητα. 2 ημον τον αναξιον - 5 ηκανωσον μας . 3 πρως πω
θουμενον ταιλος. τον - δωθησον -- τουτον .. 4 τον τεις νιστηας sρον - διωρθω
σειν,. και τον πρωκιμενον. 4-5 αγωνον. 5 εφιψαμενους μας . πρως - ελπειζω
μενους σταιφανους . 5-6 ωδιγισον. 6 απεγδοισον-τους σκωτους ωπλα. 5.
7 κατακοσμισον. δωρισε υμιν ενκρατηαν ανοιπωκριτον . 8 προσευχειν ανεπειδεκ
τον- ευπροσδεκτον σοι. ελεϊμωσoινιν . θ ανωδωξον - βασειλαια ιμων. εν νιστεια
S. 10 προσευχει διαλαμπην. τες ησσειες κατακοσμισων – τον οικτηρμον.
11-12 μονογαινου σε υου - πρεπή το πρι sto. I ama No.umda κιιδο κε
встрѣчается.
333

S 55 a Заамвонная молитва на вторую недѣлю (поста).


т 1 Владыка Господь Богъ нашъ! умоляемъ Твою благость:
2 услышь насъ, недостойныхъ рабовъ Твоихъ, и сдѣлай
я 3 насъ способными придти къ вожделѣнному концу этого
г 4 постнаго времени, даннаго намъ Тобою на исправленіе, и
5 насъ, предпринявшихъ предлежащіе подвиги, путеводи къ
к в ожидаемымъ вѣнцамъ; сними насъ оружје тьмы и
съ

7 укрась оружіемъ свѣта Твоего; даруй намъ воздержность


8 нелицемѣрную, молитву незамѣтную, но болѣе приятную
9 Тебѣ, милостыню нетщеславную и угодную для Тебя; царя
. 19 нашего укрась моленіями, ( чтобы ) онъ сіялъ постомъ и
11 молитвою; по милосердію единороднаго Сына Твоего, съ
12 Которымъ слава Тебѣ пристойна, Отцу и (Духу).

E См. переводъ еп . Порфирія, там же, стр. 458. 2—3 сподобни насъ достигнути
Порф. 3—4 конца времени сего даннаго намъ поста во исправление Порф.
в Удали отъ насъ Порф. 9—11 царя <же> нашего сіяти постомъ и молитвою
сподоби Порф.
334 -

8 56 8 Ευχή οπισθάμβωνος της γ' κυριακής :


1 Θεέ και πατήρ της δόξης και τον μονογενή σου Υιόν . παραδούς
2 υπέρ ημών . και δι' αυτού υιούς ποιησάμενος. και Πνεύμά σου
3 πάλιν καταξιώσας, σπλαγχνίσθητο και νύν εφ ' ημάς, τους παραβάν
4 τας τας εντολάς σου. και μή συναπολέσης ημάς τους μακρυνθείσιν
5 από σου . μηδέ λιμόν επαγάγης ημίν . των πνευματικών σου χαρι
6 σμάτων , αλλά αξίωσον ημάς εγγίζειν σοι στόματι και καρδία. και
7 το της υιοθεσίας αξίωμα . δι' έργων υπόδειξον μιμουμένους την
8 πρός ( 9 ) σε του ασώτου υιού επιστροφήν . εν ώ την άφατόν σου
9 την προς τους αμαρτωλούς . φιλανθρωπίαν. εγνώρισας ημίν . ένα
10 τύχωμεν. των ατελευτήτων σου αγαθών , ών ήτοίμασας τοις ποιούσιν
11 το θέλημά σου . και υπέρμαχος γενού , του ευσεβούς και πιστού
12 ημών βασιλέως. υπόταξον αυτώ πάντα εχθρόν και πολέμιον. χάριτι
13 και οικτιρμούς και φιλανθρωπία του μονογενούς σου Υιού μεθ' ύ
14 σοι πρέπει (δόξα) .

S$ 56 1–14: Π' . | a E5 οπισθαμβανος - κουρηακις. 1 Θεαι 5 πηρ τεις δωξις


ω- μονογαινιν - υν . 2 ουπερ ιμον - υιω ποιησαμενως . S πνα σε . 3 σπλαχ :
νισθητη 5-αιο μας . 4 εντολας- μι σοιναπαλαισεις μας- μακροινθεισαν . 5
S

απω- μιδαι - απαγαγις - πνίκον. 5-6 χαρισματον . 6 μας ενγουζιν - σταματη


5. 6-75S ? τεις οιωθεσηας . 7 εργoν οιπωδιξας μιμουμαινους . 8 πρως
επειστρωσιν , αιν ω . -αφατων . 9 πρως- αμαρτολους . φιλανιαν . αιγνωρισας ιμιν .
10 τοιχωμεν- ατελευτειτον - αγαθον – σιτημασας - . πηουσης . 11 θελημα και
πηστου . 12 ημον βασειλεως . υποτασσον -5 πωλαιμιον . χαριτη . 13-14 και
οικτηρμους και φιλανια - μωνογαινου --- ύου- πρε. | 8 Ευχή όπισθάμβωνος της μέ
σης νηστίμου Α'. 1-3 Ευλογητός εί, Κύριε δεδοξασμένε, υπερυψούμενε και
αγαθέ, και τη θεία προνοία τον κύκλος του ενιαυτού διαπεράσας , ημάς δε το
λιμένι προσορμήσας τα γαληνω τούτων των ημερών :: Ι' ( ικαλ Μο.med ).
335

8 56 a Заамвонная молитва на третью недѣлю ( поста ).


1 Богъ и Отецъ славы, предавшій за насъ единороднаго
2 Своего сына и сынами сдѣлавшій Себѣ чрезъ Него, и
з опять удостоившій Духа Своего! умилосердись и теперь
4 надъ нами, преступившими заповѣди Твои, и не погуби
5 насъ съ удаленными отъ Тебя, и не наведи на насъ га
б дода въ Твоихъ духовныхъ дарованіяхъ; но удостой насъ
7 приближаться къ Тебѣ устами и сердцемъ, и достоинство
8 усыновленія дѣломъ яви (надъ нами), подражающими
9 обращенію къ Тебѣ блуднаго сына , въ которомъ Ты по
10 казалъ намъ несказанное Твое къ грѣшникамъ человѣко
11 любie ; чтобы мы достигли нескончаемыхъ Твоихъ благъ,
12 которыя Ты приготовилъ исполнителямъ Твоей воли; и
13 будь поборникомъ благочестиваго и вѣрнаго нашего царя,
14 подчини ему всякаго врага и неприятеля; благодатію и
15 милосердіемъ и человѣколюбіемъ единороднаго Твоего Сына ,
16 съ Которымъ Тебѣ пристойна (слава).

У еп. Порфирія эта молитва не переведена.


|
336
.
S 57 a Ευχή όπισθάμβωνος. της δ' κυριακής:

1 Της έν τόπω αγίω σου στάσεως αξιωθέντες, ημείς οι ανάξιοι Κύριε


2 ο θεός ημών και μηδεμίαν αγαθοεργίαν έχοντες προσαγαγείν σοι.
3 συντριβήν καρδίας . και πνεύματος ταπείνωσιν θύομέν σοι. το μηδέν
4 σοι χρήζοντι. των ημετέρων αγαθών . ιλασμόν αμαρτιών αιτούμενοι .
5 παρά της σης αγαθότητος. εισάκουσον της ευτελούς δεήσεως ημών..
6 και τον τελώνης (10') μη εξουθενώσας . ενώπιόν σου ταπεινούμενον .
7 και δικαιότερον αναδείξας . του δικαιώσαντος εαυτόν φαρισαίου ούτι
8 νος την καύχησιν και έβδελυγμένην μεγαλορρημοσύνην . από της
9 καρδίας εξόρισον , την δε του τελώνου κατάνυξιν . και την εγγίζουσάν
10 σοι ταπείνωσιν δώρησαι ημίν . και τους ταπεινούς υψών. και τους
11 υψηλούς ταπεινών. και καταξίωσον ημάς της αποκειμένης. τοίς
12 πτωχοίς τω πνεύματι. μακαριότητος εν τη βασιλεία των ουρανών .
13

b 'Εκφώνησις
14 Διά των οικτιρμών του Χριστού σου μεθ ' ου ευλογητός εί, συν
15 τω παναγία και αγαθά και ζωοποιώ σου Πνεύματι. νυν και αει
16 και είς (τους αιώνας).
8 57 8 b 1-12. 14-16 : Π' . | 8 Ευ οπησθαμβον-κυριακης . 1 τωπω αγια - αξιω
θενταις, ιμις-κε. 2 ω θξ ημώ και μιδαιμιαν αγαθωεργιαν. εχωντες πρωσαγαγην.
3 συντριβιν- και πνς ταπεινωσης θοιωμεν-μιδες . 4 χριζοντη-ημεταιρoν αγαθον
αμαρτηων ετουμενοι. 5 τη σεις αγαθωτητως. ησακουσον τεις ευταιλους δαιϊ
σεως υμών . 6 ω τον ταιλωνιν μι-αινωπηον-ταπηνουμενον . 7 και δικαιωταιρων
αναδιξας- διςωσαντως αιαυτον φαρισεου . 7-8 ουτηνος . 8 καυχεισης και
αιβδελλυγμενιν μεγαλωριμωσoινιν . απω τεις . 9 ταιλωνου- και την ενγιζουσαν ,
10 ταπεινωσης δωρισε ιμιν. κα ω - σιψον. S. 11 ουψηλους ταπηνων – ιμας
τοις απωκιμενις . 12 πνι. μαριωτητως - βασηλια τον ουνων . b Εκφονησης .
13 Δηα τον οικτηρμον - χ- μαιε- ευλογητος ση. 13-14 σοιν το. 14 παναγηο
αγαθο - ζοοπηο - πνη . νοιν -–-αη . 15 κ ' ης. || a Ευχή απολυτική εν ημέρα κατα
νύξεως Παpuc. 213 (9 Α . Π.wumpieacκαιο , maMo we, cmp. 1015-1016). 1 κα
ταξιωθέντες Παγι.. 213 (οκό we ι δαλhe ). 2 προσαγαγείν [ σοι). 3 το μη
δενός . 4 [ σοι] χρήζοντι . 5 αγαθότητος < και φιλανθρωπίας > - [ευτελούς ].
6 μή εξουδενώσας ταπεινούμενον ενώπιόν σου. 7 αλλά δικαιότερον –του δι
καιούντος . 8 και « την > εβδελυγμένην « σοι » . 8-9 από της γλώτ
της « ημών > απελάσας [την δε του τελώνου κατάνυξιν . και]. 10 σοι « του
τελώνου > - [ήμίν ]. 12 βασιλεία σου. [ b]. 13 ει « και δεδοξασμένος > . 14
[και αγαθά και ζωοποιώ ] -ΙΙνεύματι :: Παριrc . 213.
337

S 57 а Заамвонная молитва на четвертую недѣлю


(поста ).
1 Господь Богъ нашъ! мы недостойные , удостоившись сто
2 янiя во святомъ Твоемъ мѣстѣ, и не имѣя принести Тебѣ
з никакого добраго дѣла, приносимъ , какъ жертву, Тебѣ,
4 Тебѣ ни въ чемъ ненуждающемуся изъ нашихъ благъ,
5 сокрушеніе сердца и смиреніе духа, прося для себя у
6 Твоей благости умилостивления за грѣхи. Услышь наше
7 ничтожное моленіе, неуничижившій мытаря, смирявшагося
8 предъ Тобою, и показавшій праведнымъ болѣе фарисея,
9 хвалившаго самого себя, похвальбу котораго и мерзкое
10 велерѣчie удaли отъ сердца; но даруй намъ печаль мытаря и
11 приближающее къ Тебѣ смиреніе, возвышающій смиренныхъ
12 и смиряющій высокихъ; и удостой насъ блаженствованія въ
13 царствѣ небесномъ, хранимаго для нищихъ духомъ.
b Возгласъ.
14 По милосердію Христа Твоего , съ Которымъ Ты благосло
15 венъ, съ пресвятымъ и благимъ и животворящимъ Твоимъ
16 Духомъ, теперь и всегда и во (вѣки).
У еп. Порфирія эта молитва не переведена.

22
338 -

$ 58 a Ευχή οπισθάμβωνος . κυριακής ε'


1 Ο πάντας τους εμπίπτοντας υποστηρίζων . τους δε κατηραγμένους
2 ανορθών Χριστέ ο θεός ημών, ο εκ κόλπων πατρικών αχωρίστως
3 κατελθών . και εξ αγίας παρθένου (10 ) Μαρίας σαρκωθείς . και
4 εις τον κόσμον ελθών . ίνα την φύσιν ημών εκπεσούσαν . εν τοις
5 ασάρκους . και ψυχοκτόνους λησταϊς είσπεσούσαν . και γυμνωθείσαν
6 της αφθαρσίας . και χαλεπώς τραυματισθείσαν υπ' αυτών . επιμε
7 λείας αξιώσης . και προς την αρχαίαν αποκαταστήσης πατρίδα .
8 αυτός δέσποτα τους αφανείς ημών μώλωπας θεράπευσον. και δέσ
9 μευσον τα ψυχικά συντρίμματα. διά το τίμιόν σου αίμα . και υπέρ
10 ημών εξέχεας , και το άγιόν σου χρίσμα . όπερ ημίν έχαρίσω . και ρύσαι
11 ημάς . από των επιφερομένων ημίν απαύστως πληγών. υπό των
12 αοράτων κακούργων. τών και σπευδόντων αποσυλήσαι ημών την εις
13 σε πίστιν και ελπίδα, και εκκλύσαι ημάς την σην χάριν θελόντων. μή
14 στερήσης ημάς της φιλανθρώπου και σωτηριώδους ιατρείας , όπως
15 ιαθέντες, και παντός μολυσμού (1lt) καθαρεύσαντες . αξιωθώμεν
16 της κλήσεως των εν ουρανούς απογεγραμμένων πρωτοτόκων. συ γάρ
17 εί ο των αφανών. και φαινομένων νοσημάτων ιατρός . σου και το
18 ευσεβεστάτω ημών βασιλεί συμμάχησαι.
19

20
b Εκφώνησις :
21 Σύ γάρ ει ο θεός ημών. και σοι την δόξαν αναπέμπομεν .
8 38 a bl-18, 21: Π'. | a E5 οπησθαμβανος: κoιριακη. 1 ενπηπτωντας, υποστη
ριζων. 2 ανωρθον χε ω θξ ημον, ω-πατρικον . 3 περνου – 5. 4 ίς-ελθον .
ηνα- φυσειν μον --- αιν . 5 5 ψοιχωκτωνους λιστες-
Ε
5 γοιμνωθεισαν . 6 τεις
αφθαρσηας: 5 - τραυματεισθησαν. 6-7 επειλίας αξιωσας. 5. 7 αποκαταστησας .
8 δεσπωτα - ασανις . 9 μοιχεικα-τω τημιον - εμα. 10 ιμον αιξεχαιας: 6
τω
-ιμιν αιγαρισω, 5 ροισε .11 απω επηφαιρωμαινον μιν απαυστος πλιγον.
υπω . 12 αωρατων κακουργoν- σπευδωντων απωσoιλισε ιμων-ης. 13 πηστην
και ελπηδα. και εκκλυσε σε ! ν-
- μ'. 14 στερρισεις-τεις φιλανου και σριωδους
ιατρι8 οπως . 15 ηαθεντες. κ/ - μολισμου. 16 τεις κλισεως- αιν συνοις
απωγεγραμμενον πρωτοτωκον. σοι. 17 η ω τον -- S φενωμενον όνωστήματος
ιατρως . σοι S.
18 ευσεβεστατων βασειλι σοιμμαχεισε σου . b Εκφο
νησης. 21 η ο θξ ημον . κ / συ– ανα . Τακας Μο.umea κιιδο κe 6cmovaemca.
339 -

8 58 a Заамвонная молитва на пятую недѣлю (поста ).


1 Христосъ Богъ нашъ, поддерживающій всѣхъ падающихъ,
2 поверженныхъ же поднимающій , неотдѣлимо нисшедшій
3 изъ отеческихъ нѣдръ, и воплотившийся отъ святой Дѣвы
4 Маріи, и въ міръ пришедшій, чтобы удостоить попеченія
5 и возвратить въ изначальное отечество нашу отпавшую
6 природу, подвергшуюся нападенію безплотныхъ и душе
7 убійцъ разбойниковъ, и лишенную нетлѣнія и тяжко из
8 раненную ими! Ты , Владыка, уврачуй наши незримыя
9 язвы и обвяжи раны душевныя честною Твоею кровію,
10 которую Ты за насъ пролилъ, и святымъ Твоимъ пома
11 заніемъ, которое Ты намъ даровалъ; и избавь насъ отъ
12 пораженій, непрерывно наносимыхъ намъ невидимыми
13 злодѣями, спѣшащими похитить у насъ даже вѣру въ
14 Тебя и надежду и желающихъ смыть съ насъ благодать
15 Твою; не лиши насъ человѣколюбиваго и спасительнаго
16 врачеванія, чтобы , исцѣлившись и очистившись отъ всякой
17 скверны , мы удостоились званія перворожденныхъ, запи
18 санныхъ на небесахъ; такъ какъ Ты — врачъ невидимыхъ
19 и видимыхъ болѣзней : соборствуй также и благочестивѣй
20 шему нашему царю .
b Возгласъ .
21 Такъ какъ Ты — Богъ нашъ, и Тебѣ возсылаемъ славу.

У еп. Порфирія эта молитва не переведена .

22*
- 340

8 59 a Κυριακή 5' των βαΐων. Ευχή οπισθάμβωνος :


1 Κύριε ο θεός ημών , και προσδεξάμενος, και επακούσας των δακρύων.
2 των αγίων μυροφόρων γυναικών. εν Βηθανία Μάρθας και Μαρίας .
3 και Λάζαρος τεθνεώτα καταθέντα. ακηκοός τοίς αγίοις σου μαθη
4 ταϊς και αποστόλους ειρηκώς: Λάζαρος απέθανεν . και χαίρω δι'
5 υμάς . ότι πορεύομαι έξυπνίσαι αυτόν . αυτός δέσποτα αγαθέ , πρόσ
6 δεξαι την δέησιν των επικαλουμένων σε . εν όλη καρδία . άπιστούν
7 των τοίνυν των ιουδαίων. ήγειρας αυτόν εκ του μνημείου τετραή
8 μερον . (11' ) είπών: Λάζαρε δεύρο έξω. και ευθέως εξήλθεν ο
9 τεθνηκώς . δεδεμένος τας χείρας και τους πόδας κειρίαις . και όψις
10 αυτού σουδαρίω περιεδέδετο . και πάλιν ενετείλω και είπας : λύσαν
11 τες αυτόν άφετε υπάγειν . ανελθόντος παρά σού του φιλανθρώπου
12 θεού ημών από Ιεροσολύμων, εις Βηθσφαγήν προς το όρος των
13 έλαιών . ό εστιν εγγύς Βηθανίας, των εβραίων οι παίδες απήντησαν
14 σοι τώ επί πώλου εποχoυμένω. κατέχοντες ταϊς χερσίν. τά βαΐα
15 των φοινίκων κράζοντες και λέγοντες · ωσαννά εν τοίς υψίστοις .
16 ο δε πιστός όχλος κλάδους από των δένδρων κατέχοντες ανέκραγον ·
17 ωσαννά τώ υιώ Δαυίδ. ευλογημένος ο ελθών . και πάλιν ερχόμε
18 νος εν ονόματι Κυρίου . βασιλεύς του Ισραήλ . όθεν και ημείς οι

8 59 8 1–18: Π'. | 8 Κοιρη και τον βαηων. Εν οπησθαι. 1 Kε ω θξ ιμων.


1

προσδεξαμενως · και επαυκουσας-δακροιων. 2 μιρωφωρον γονεκον - βιθανια. 3


ακικω( ο . 3-4 μαθητες . 4 και αποστολους ηρικως. 5 ωτη πωρευωμε εξιπ
νισε
-αυτως δεσπωτα. 5-6 πρωσδεξε. 6 δεησην τον επικαλουμενον-αιν ωλι.
6-7 απηστουντον . 7 τοινιν • ηουδεων . ηγιου αυτων μνιμιου . 8 ιπων
δευρω- εξιλθεν ω. 9 ταιθνικως . δεδαιμμενος - πωδας κιριαις : 5 οψεις . 10 σου
δαριο περιαιδεδετω -- αινετηλω και5 υπας . 10-11 λοισαντες . 11 αφεται υπαγην.
ανελθωντος-φιλανου. 12 θύ ιμον απω ηαιρωσολυμων-βιθσφαγην πρως- ωρως .
13 αιλεον, ω αιστην ενγοις βιθανιαςε
- αιβρεων - πεδες: υπηντησαν . 14 συ - επη
επωχουμενω. κατεχωντες τες χρσης-βαηα. 15 τον φοινικον- λαιγοντες - υψη
στοις . 16 ω δε πηστως ωχλος-απω τον-- καταιγοντες · αναικραγων . 17 υω
δαδ: ευλογημαινως ω - ερχομενως . 18 αιν ονοματη κυ. βασιλευς -ιήλ ωθεν
και υμις . || a Tη κυριακή των Βαΐων Α' . 1-3 Υμνούμέν σοι την άφατον συγ
κατάβασιν , Χριστέ ο θεός ημών , ότι θρόνον έχων τον ουρανόν και υποπόδιον την
γην, κατηξίωσας ου μόνον εν φάτνη αλόγων, ώς βρέφος ανακλιθείναι , αλλά και
πώλη επικαλείσαι :: Ι ' (ικαπ Μο.ιumen) . 11--12 [του φιλανθρώπου θεού ημών ]
Πουφ.
– 341 –

8 59 a Недля шестая , ваій. Молитва заамвонная.


1 Господь Богъ нашъ, принявший и услышавшій слезы
2 святыхъ женъ муроносицъ Марөы и Маріи въ Виөаніи и,
з услышавъ, что Лазарь умеръ (и) погребенъ, сказавшій
4 святымъ Своимъ ученикамъ и апостоламъ: « Лазарь умеръ,
би я радъ за васъ, такъ какъ иду разбудить его! » Ты ,
6 добрый Владыка , прими моленіе призывающихъ Тебя
7 всѣмъ сердцемъ. Итакъ, когда іудей не вѣровали , Ты вос
8 кресилъ его четверодневнаго изъ гроба, сказавъ: « Лазарь,
9 иди вонъ », — и тотчасъ умершій вышель, связанный по
10 гребальными пеленами по рукамъ и ногамъ, и лицо его
11 было повязано платомъ; и опять Ты приказалъ и сказалъ:
12 « развязавъ его, пустите идти » . Когда Ты , человѣколюбецъ
13 Богъ нашъ, пришелъ въ Виосфагію, къ горѣ Елеонской ,
14 которая близъ Випаній, Тебя, ѣдущаго на осленкѣ, встрѣ
15 тили еврейскія дѣти изъ Іерусалима, съ финиковыми
16 вѣтвями въ рукахъ, крича и говоря: « Осанна въ вышнихъ » ;
17 а народъ вѣрный, съ вѣтвями деревъ, взывалъ: « Осанна
18 сыну Давидову, благословенъ пришедшій и опять идущій

См. переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 459. З умершемъ Ки» погребенному
Порф. 9—10 обязанъ руками и ногам укроемъ Порф.
342 —

19 πιστοί. φόβω και πόθω σοι τώ μόνω αθανάτω και νικητή . (12r)
20 τώ δεσπόζοντι ζωής και θανάτου . τα της νίκης σύμβολα φέροντες
21 εν αγαλλιάσει κραυγάζομεν ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι
22 Κυρίου . ο ευλογημένος και ζών . πάντας ημάς τους καταξιωθέντας .
23 απολαύσαι των αγίων αχράντων. αθανάτων . ζωοποιών επουρανίων.
24 και φρικτών σου μυστηρίων. εις άφεσιν αμαρτιών.
25

26
b ' Εκφώνησις:
27 "Οτι σοι πρέπει πάσα δόξα. τω Πατρί και το Υιώ . και τώ αγίω
28 Πνεύματι . νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν .
29

S 60 Ευχή οπισθάμβωνος. της αγίας . ε' .


1 Δέσποτα πανάγιε πολυεύσπλαγχνε. υμνούμεν. και μεγαλύνομεν και
2 ευχαριστούμεν σέ . τον αναμάρτητον θεόν . τον τα πάθη σαρκί υπο
3 μείναντα . υπέρ ημών εκουσίως. και καταδεξάμενον . " Οτε γάρ οι
4 ένδοξοι μαθηται εν τω νιπτήρι του δείπνου εφωτίζοντο.. (12V ) τότε
5 Ιούδας ο δυσσεβής. φιλαργυρίαν νοσήσας., εσκοτίζετο . λαβών τα
6 τριάκοντα αργύρια . την τιμήν του τετιμημένου . και τον δίκαιον
7 κριτήν παραδίδωσιν τούς παρανόμοις αρχιερεύσιν. και γραμματεύσιν .
8 πολλών γάρ αγαθών εμφορηθείς και μαθητής γενόμενος. την σκέ
9 ψιν της προδοσίας ήργάσατο. σε τον αθάνατον βασιλέα . και Κύριον
10 της δόξης . τοίς ανόμους λύκους προδίδωσιν. τη αγχόνη χειρωσάμενος .
b 18-24 . 27-28: Π'. | 19 πηστοι . φωβο και πωθω- νικητη . 20 δεσπω
ζοντη. ζωεις - τεις νικις συνβωλα φαιρον • ταις . 21 αιν αγαλλιαση κραυαζωμεν·
ευλωγιμενος ω εργωμενος αιν ωνοματη . 22 κυ . ο ευλωγιμενος και ζον -ιμας.
23 απολαυσε - επουνιων. 24 φρικτων- μιστηριων. ης αφαισειν αμαρτηων. b
Εκφονησης . 27 Oτη - πρεπη - πρι-- το υω-- αγγω, 28 πνη-αη-ης-τον
αιονον αμιν. | 18-19 [οι πιστοί] Πορβ.
8 60 & 1–10: Π'. | 8 Ευ οπησθαμβονος . 1 παναγηαι πολυευσπλαχνε και μεγαλοι
.

νωμεν S. 2 των αναμαρτητων θν . 2-3 υπωμεναντα . 3 μον αικουσηως:


και καταλαιξαμενων. 4 ενδωξοι- διπνου αιφωτιζοντω. τωτε . 5ω δισεβις. φιλαρ
γουριαν - εσκωτηζετω. λαβον. 6 αργουρια - τημιν - τετημενου και των δικαιων.
7 παραδιδωσης - παρανωμoις αρχειερευσης. και γραμματευσης . 8 πωλλον- εμφω
ριθεις και μαθητεις γενναμενο. 8- 9 σκεψεις. θ τεις πρωδωσηας ηργασατω-- των
βασειλαια: 5 κν. 10 τεις δωξις- ανωμοις λικoις προδιδωσης - αγχωνιχειρωσαμενως.
343

19 во имя Господа, царь ІІзраилевъ ». Отсюда , и мы , вѣрные,


20 со страхомъ и любовію, со знаками побѣды , взываемъ ра
21 достно Тебѣ, единому безсмертному и побѣдителю, вла
22 дычествующему надъ жизнью и смертью: «.Благословенъ
23 идущій во имя Господа, благословенный и животворящій
24 всѣхъ насъ, удостоенныхъ вкусить святыхъ, пречистыхъ,
25 безсмертныхъ, животворящихъ, небесныхъ и страшныхъ
26 Твоихъ таинъ въ отпущеніе грѣховъ » .
b Возгласъ .

27 Такъ какъ Тебѣ пристойна всякая слава, Отцу и Сыну


28 и святому Духу, теперь и всегда и во вѣки вѣковъ.
29 Істинно такъ .
S 60 а Заамвонная молитва на святой четверга.
1 Владыка вседобрый, многомилосердый! воспѣваемъ и ве
2 личаемъ и благодаримъ Тебя, безгрѣшнаго Бога, приняв
3 шаго на себя и за насъ добровольно претерпѣвшаго стра
4 данія плотію. Когда славные ученики во время умовенія
5 (на) вечерѣ просвѣщались, тогда нечестивый Туда, болѣя
6 сребролюбіемъ, омрачался , взявъ тридцать сребренниковъ,
7 цѣну оцѣненнаго, и предаетъ праведнаго Судію преступ
8 нымъ архіереямъ и книжникамъ ; исполненный многихъ
9 благъ и сдѣлавшийся ученикомъ, онъ совершилъ преда
10 тельское разслѣдованіе; предаетъ Тебя, безсмертнаго царя
23—24 благословень животворящій всіхъ нас , Порф. 24 причаститися Порф.
344

11 και βάψας εν τω τρυβλίω την χείρα.. φιλήματι δολίω τούς παρα


12 νόμοις αρχιερεύσιν έλεγεν ον αν φιλήσω . αυτός εστιν . κρατήσατε
13 αυτόν. ο τρόπος γάρ φιλάργυρος. ώ παράνομε Ιούδα . τον βρόχον
14 σοι [ ] όνπερ ενώνοχας. δικαίω του θεού κρίματι, και ημείς
15 δε οι πιστοί. καν πόθω μεταλαμβάνοντες το άχραντον και ζωοποιόν
16 σώμα και αίμα . πόθω και φόβω και πίστει προσκυνούμεν τον σω
17 τήρα . (13 ) του σταυρού τα πάθη . την ταφήν και την ανάστασιν
18 αυτού του Κυρίου, και θεού και σωτήρος ημών Ιησού Χριστού .
19

20

b ' Εκφώνησις :
21 "Ότι σου έστιν η βασιλεία. και η δύναμης και η δόξα. του Πατρός
99 και του Υιού και του αγίου ( Πνεύματος).
$ 61 a Ευχή οπισθάμβωνος του Πάσχα:
1 Λαμπρά ημίν και σεβάσμιος | Ο σήμερον ανέτειλεν. ή του Κυ
2 ρίου ημών Ιησού Χριστού σήμερον ανάστασις . και διά τούτο δια
3 φόροις ανδράσιν κεκοσμηται του Κυρίου ναός . χαίρει ούν πάσα
4 οικουμένη τη αναστάσει Χριστού του θεού ημών . ο ουρανός κεκό
5 σμηται τοϊς άστροις . και η γη στολίζεται τοίς άνθεσιν . αι εκκλησίας
6 τοίς ορθοδόξοις πατράσιν καθιερεύονται . και ο κόσμος άπας αγάλ
7 λεται , αλλά και γυναίκες μυροφόροι . αρώματα φέρουσαι . τώ βασι-
8 λεϊ των αιώνων. ουκ έλαιον άνθεσιν [ ] . αλλά την νεοφωτίστων

b 11-18 . 21-22: Π'. | 11 5-τροιβλιω-φιλιματη δωλιω. 11-12 παρανωμοις .


12 αρχειερευσης-ον αν φιλισω . αυτως εστην. 13 αυτό ο τρωπος-φοιλαργουρίο. ω
παραναμε - βροχων. 14 σοι & περ ενινωχας. διόω-- θυ - και ιμις. 15 δε : οι
πειστη . καν πωθω -ζοωποιων . 16 και εμα- φωβω και πιστει προκοινουμεν .
στρου - ταφιν - αναστασης. 18 κυ: 5 θυς σως ημον τυχό .
16-17 σρα. 17 οου υ
b Εκφού . 21 Oτη αιστης η βασιληα-δoιναμις -πρς. 22 υου- αγι8 . |
Такая молитва нигдѣ не встрѣчается .
8 61 % 1- 8: Π' . | 8 Ε οπησθαμβονος. 1s σεβασμος - ανετηλεν. ί. 1-2
κυ . 2 ημον ιύ χ) σειμερον αναστασεις τουτω . 2 - 3 διαφωροις. 3
ανδρασης . και κοσμιταις κυ ναως . χαιρι-πασαν . 4 οικουμενι - χυ– 95 ιμον.
ο ουνος . 4-55 κωσμιτε. 5ς ηγι στωλιζεται- ανθεσης - εκλισειαι. 6 ωρθω
δωξοις πατρασην καθηαιρουντε: 5 ωκωσ . 7 Sκαι γουναικε μοιρωφορε-φερουσε . 7
8 βασειλι. 8 τον – ουχειλέων ανθεσην - ναιωφωτειστον .
- 315

11 и Господа славы , беззаконнымъ волкамъ , взявъ въ руки


12 веревку и омочи въ свою руку въ чашѣ; говорилъ пре
13 ступнымъ архіереямъ: кого я поцѣлую хитрымъ лобзаніемъ,
14 Онъ есть, держите Его. О, преступный Іуда! сребролюбивый
15 нравъ < привелъ > тебя къ удавленію, которое ты перенесъ
16 по праведному суду Божію. ІІ мы , вѣрные, съ любовію
17 причащаясь пречистаго и животворящаго тѣла и крови,
18 съ любовію и страхомъ и вѣрою покланяемся Спасителю,
19 крестнымъ страданіямъ, погребенію и воскресенію Его,
20 Господа и Бога и Спасителя нашего Писуса Христа.
b Возгласъ.
21 Такъ какъ Твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына
22 и святого (Духа).
§ 61 a Мб. на па зламконината .
1 Сѕtrаx
" ін нам с 1 сасHIIH < днь > [ ] КЪСНИ
l cero
2 < кран» га нашего їха ха
späe > rā 1 кскреннів. І
3
ради различинхіми можн оүкрасна гня цpis.І. < с во
4
постьноїt Брєлма по-kШЕДАШЕ. Бяскрснна радость постн
5
гоҳоліх » . радоуться оуво Кхскенніємь БСА тварь ха
6 Ба нашего. Hво просвѣциаієтол | 1. н 3 € Мла оукра.
7 шAIється с 1. < морt or:# шается. Моқчителн осмол.
8 чать. Блок-коннн преспk.( 80 ).кають. оглашення .про
У еп . Порфирія эта молитва не переведена .

S 61 a: C". 1—8: Соф. 5.24. | 8 418. Завовната на пасіку гнү Соф. 523. 118.
.
31М

Бонкната на літогргин . на сторю пагхоч Соф. 524. 2 [га нашего іса ха] Соф. 523.
3 црквь гна С°. 4 прні ЕДІше Сор. 523. расти Соф. 5.25 . 5 страдується во БСА
тварь Бясгонніємь С° Coф. 523 *. 5—6 га нашего < i > < a C". в [ и ] Земли
С. 7—8 [морѣ оқrtаіется) Кн > Mчтан омолчають С.

(рается очко Соф. 523 ).


346

9 χάριν, της αναστάσεως Ιησού Χριστού του θεού ημών. διό και
10 ημείς οι αμαρτωλοί βοώντες λέγομεν· (13') δόξα Χριστέ τη ανα
11 στάσει σου .
12

13

14

15

16

17

18

19

b 'Εκφώνησις:
20 " Οτι σου πρέπει τιμή και προσκύνησις . τω Πατρί και το Υιώ.
21 και το αγίω Πνεύματι.

b 9-11. 20-21: Π'. | 9 τεις-ιυ χύ- θυ-διω ς. 10 ημις-βωοντες λαιγω


μεν. δωξα χε. 10-11 ανασταση . b Εκφονησις . 20 Οτη – πρεπη τημη
. 21 το αγιο πνι. Ι 8 Ευχή όπισθάμβωνος εις
προσκoινησης. το πρι και το υώ.
το άγιον Πάσχα Ι . 1 ημίν και σωτήριος « ημέρα > επέφανεν < αδελφοί >
Α . ημών και σωτήριος ανέτειλε σήμερον, « αδελφοί > Ιepyc . 1804 1. 2
[σήμερον] Ι Ιepyc. 1804 1. 3 ανδράσι κεκοσμηται « ο » του Κυρίου ναός
Τ' Ιepyc. 1804 2. *. « Ιδού γαρ πολλοί των αδελφών ιλαροί τη νηστεία προσυ
πηντήκασι » , χαίρει. 3-4 πάσα ή κτίσις εν Χριστώ τω θεώ ημών. 4-5
τη « γάρ > αναστάσει « αυτου » ο ουρανός καθαίρεται, και η. 5 [τοίς άν
θεσιν] , « θάλασσα πραύνεται, και τύραννοι παύονται, εχθροί είς ειρήνην έρχονται,
και αμαρτίαι λύονται >, εκκλησίαι . 6-7 [τοίς – πατράσιν] ευφραίνονται,
« και ο Χριστός δοξάζεται », αλλά . 7 μυροφόροι « αγκάλαις > δράγματα
φέρoυσι. 8 ουχ υλαίοις άνθεσι. 8 9 τη « των > νεοφωτίστων χάριτι .
9-11 . 20-21 [της - θεού ημών]. « 'Αλλ' ώ Χριστέ, του αρχιερέως ήμών
και των συν αυτώ επισκόπων, και ημών των ταπεινών ιερέων, και διακόνων και
παντός του κλήρου, την πρέπουσαν δοξολογίαν μετ' ευχαριστίας πρόσδεξαι και
μνημόνευσον, ως αγαθός και φιλάνθρωπος, των ευσεβεστάτων και πιστοτάτων
ημών βασιλέων , ους εδικαίωσας βασιλεύειν επί της γης, τον στρατόν κατά των
πολεμίων ενίσχυσον και τον παρεστώτα λαόν εν ειρήνη και ομονοία διαφύλαξον,
και πάντας ημάς πρόσδεξαι εις την βασιλείαν σου την επουράνιον > . " Οτι συ
ει η ζωή και το φως και η ανάστασις, Χριστέ ο θεός ημών, και σοι την δό
ξαν αναπέμπομεν συν τω Πατρί και το αγίω Πνεύματι νυν :: Ιepyc. 1804 1.

* (ναός :: Α:. Ιepyc . 1804 2. Ηumaemo δαAne) .


- 347

да
9 свѣціаются. Бразн мнрѣ прѣходять. н грчкен разрѣ.
10 шаютсм > . църквН КЕСЕЛАТА. < н хех прославлаltTCA >. Hх
11
н мтонна руку, «ch-kтлами Бх надрлин црквн дарх Бѣчно
12 приноситсм. не лгасланьні цытXI < приносить >. ни ново.
13 кринятҳи 3к341 снғаннієлль. < насх грtiнхтүх н слѣ.
14 р.Енхих ніврѣн. подовно словословні€ с похвалою понимн.
15 н помАНН Ако вагч н чавколюв €ць кагочітнього н кр
16 наго кнҙа нашего. ілім. от" мнолюцин токою пороученні .
вѣро отырдн. а331631 окроти.
17 кетханьскоє житнів . httpоr
18 всего мира отмнрн. прѣстонацилга людн €ДнномZICльно
19 ЛЮБОВНЮ СЪБЛЮДН > .
b
18.
20 тXI во сн нстиннxiн ix. н животъ вѣчнxІН. ТЕБЕ слабоу
21
н вагодаренні. Ксталієї оцго н сну н стму дҳу і нҡі.
е
-"эм
т

-
9—21: Соф. 524. | 9 приходить Cоф. 523. вхрази мнени кXIвають C. [ н ] грѣен
С°. 10 цpii81 Бftелнтся Соф.523. [ н ] xx C° Cop. 523. 10—12 нъ н матер6
CB тлхимн над, рамн . црки вѣчному дарят принося Соф ., 523 се *. 12
нами рукн свѣ
НЕ масличня цвѣтxi Cop. 523. не масличнзiн цвѣта С. 13 36 + 3доснанні ємь С°.
Cop.523. 13—14 смиренятҳ1 С® Coф. 5.23.
нася Соф 523. 14 пoдoвнoтe C® Coф. 523.
15 [ н ] помини С® Corp. 523 **. [ ни ] ЧавколюкҒць Сoф. 523. Багин чавголюбець
5. С °. 15—10 клгочувятҳз кѣрнят наших кнозни им С°. 10 поручно Соф. 523.
оумирающнхх товою порученот е С. 18 пр€43trotapata С® Coф. 523. 19 Глюкокню]
С® Coф. 523. 20 E1 Кня > С® Coф.523. Кн » текѣ С. 21 [ н Багода
ренние) C® Cop. 523. Есхіла Ем :: С® Coф. 523. Эта молитва помѣшается въ
С® на листахт 77—797; въ Соф. 523—на листахт 77—78 " X 2 *.
1
У еп. Порфирія эта молитва не переведена.

(но и четери на руку св.kтлами в надрами с“). ** ( помАни же > Соф. 523).
*** ( Соф. 523 — XIV века , Соф. 524—XIV ( или XIII) вѣка ; обѣ рукописи суть пер
заменные Служебники съ лит. І, Злат . ).
348

8 62 a Ευχή οπισθάμβωνος του αντιπάσχα:


1 "Έστησας ημάς εν τη σκηνή σου και ήνοιξας ημίν το κατοικητήριον
2 σου άγιε . βάλλων εν τοίς στόμασιν ημών τον επινίκιον ύμνον .
3 ύφρανας ημάς εκ του αχράντου και παναγίου σώματος . επότισας
4 ημάς της αεννάου πηγής σου . έκ της αχράντου και ζωοποιού σου
5 πλευράς ήν θεασάμενος . ψηλαφήσας, προσκυνήσας . ο απόστολος
6 Θωμάς μεγαλοφώνως ανέκραγεν ο Κύριός μου και ο θεός μου.
7 και το ανταποδώσομέν σοι δέσποτα. περί πάντων ών ανταπέδωκας
8 ημίν δέσποτα ; αλλ' αυτός κραταιέ . παμβασιλεύ , τους ιερείς ημών
9 τους εν πίστει ορθοδόξω (14 ') βιώσαντας ένδυσον δικαιοσύνην . τους
10 ορθοδόξους βασιλείς ημών κατά των πολεμίων ενίσχυσον. τον περιε
11 στώτα λαόν εν ειρήνη διαφύλαξον . τα έθνη πράϋνον. τους εν αιχμα
12 λωσία χριστιανούς αδελφούς ημών επανάγαγε . και τον κόσμον σου
13 ειρήνευσον . ο θεός σωτήρ ημών .
14

b Εκφώνησις:
15 "Οτι πρέπει σοι πάσα δόξα , τιμή ευχαριστία . και προσκύνησις.
16 άμα τα αχράντω σου Πατρί. και τα παναγίω και ζωοποιώ σου
17 Πνεύματι νυν και αεί .
18

S 62 a b 1-13. 15-17: Π'.' | a E5 οπησίαμβονος - αντηπασχα. 11 ουμας -- σκινι


κε – τα κατοικιτιριων . 2 αγιαι βαλλον εν τοι στωμασην ιμον. των επηνικιον ιμνον.
3 ευφρανας μας - σωματως : επωτησεις . 4 τεις –πηγεις - τεις - και ζω ο παρω
σου . 5 θαιασαμενως: ψηλαφισας : πρωσκυνισας . ω αποστολος. 6 μεγαλω
φόνως -ο κξ–5 ο θξ. 75 τη ανταποδωσομεν συ δεσπωτα. 8 δεσπωτα
αυτως κρατεαι · πανβασειλευ–ϊερις ιμων . 9 πηστει ωρθωδωξ ( ο βαιωσαντας.
ενδοισον δικαιωσουνιν. 10 ωρθωδοξους βασειλις ιμον –των πωλαιμιων αινoισχεισον .
αδελφους
11 λαων –ιρινει διαφοιλαξον - εθνι . 11-12 αιν ευχμαλωσηα. 12 χριστηανους .
ημον επαναγαγαι • S κωσμων . 13 ιρινευσον ω θξ στρ. b Εκφονησης .
15 Oτη πρεπη -τημη ευχαρηστηα – προσκoινησης. 16 το αχραντο - πρη . κ/
παναγηω και ζωοπηον . 17 πνι-αη . Η Τακα Mo.umea κιιιδη με 8cmpouaemc.a .
349

8 62 а Заамвонная молитва на антипасху .


1 Святой! Ты поставилъ насъ въ храмѣ Твоемъ и открылъ
2 намъ жилище Твое, вложивъ въ наши уста побѣдную
З пѣснь. Ты возрадовалъ насъ пречистымъ и всесвятымъ
4 тѣломъ, напоилъ насъ изъ вѣчнотекущаго источника Тво
5 его, изъ пречистаго и животворящаго Твоего ребра, кото
в рое увидѣвъ, осязавъ, поклонившись , апостолъ Өома громко
7 воскликнулъ : « Господь мой и Богъ мой ! » ичѣмъ, Вла
<

8 дыка, воздадимъ Тебѣ за все, что Ты, Владыка , воздалъ


9 намъ! Но Ты , державный всецарь, облеки правдою нашихъ
10 священниковъ , живущихъ въ православной вѣрѣ,— нашимъ
11 православнымъ царямъ дай силу противъ неприятелей ,
12 предстоящій народъ сохрани въ мирѣ, язычниковъ укроти ,
13 плѣненныхъ христіанъ— братій нашихъ возврати и умири
14 Свой міръ, Богъ Спаситель нашъ!
b Возгласъ.

15 Такъ какъ Тебѣ пристойны всякая слава, честь, благо


16 дарность и поклоненіе, вмѣстѣ съ пречистымъ Твоимъ
17 Отцемъ, и всесвятымъ и животворящимъ Твоимъ Духомъ,
18 теперь и всегда.

См. переводъ еп. Порфирія, тамъ же, стр. 459—460. i [ и] отверзлъ еси Порф.
2 вложивъ въ уста Порф. <
4 тѣломъ твоимъ> <
Порф. 5 Систекшаго > изъ
пречистаго Порф. 13 ( сущихъ въ паѣненіи братій нашихъ Порф.
350

8 63 a Ευχή όπισθάμβωνος, εις εορτάς:


1 Σήμερον ακροαστα φιλόχριστοι . εθεασάμεθα τον Κύριον και θεόν
2 ημών. επί τω θυσιαστηρίω προκείμενον. Σήμερον είδομεν. τον
3 δεσπότην μελιζόμενον. και μεταδιδόμενον . εν ταίς των πιστών
4 διανοίαις . Σήμερον ηκούσαμεν της αγίας και γλυκυτάτης φωνής λε
5 γούσης . (14 ' ) τούτό μου έστιν το σώμα το υπέρ υμών κλώμενον.
6 εις άφεσιν αμαρτιών. τούτο το σώμα φλέγει τας των αμαρτιών
7 ακάνθας και φωτίζει τας των πιστών ψυχάς . τούτο το σώμα. ή
8 αιμορροούσα γυνή αψαμένη εσώθη . τούτο το σώμα . της χαναναίας
9 η θυγάτηρ ιδούσα ιάθη . τούτο το σώμα . η πόρνη ολόψυχος προσ
10 ελθούσα και περιπτυξαμένη . των αμαρτιών τον βόρβορον έλιπεν.
11 και της βασιλείας των ουρανών ετύχησεν. τούτο το σώμα . 0ο Θωμάς
12 ψηλαφήσας ανεβόησεν. φωνή μεγάλη λέγων· ο Κύριός μου και
13 ο θεός μου . αυτός γαρ πάλιν λέγει· πίετε εξ αυτού πάντες . τούτο
14 μου έστιν το αίμα. το υπέρ υμών και πολλών εκχυνόμενον . εις άφε.
15 σιν αμαρτιών , επίομεν αίμα επουράνιον, και επίγειον. επίομεν αίμα
16 εκ της πλευράς αυτού, της αγίας προχεόμενον. επίομεν αίμα, δι' ου
17 και ήγοράσθημεν . (15') επίομεν αίμα . δι' ου και ελευθερώθημεν.
18 βλέπετε αδελφοι ποταπόν σώμα εφάγομεν . βλέπετε αδελφοί, ποταπόν

8 63 8 1–18: Π' . | a E5 οπισθαμβονος. 1 Σιμερων ακρωασται φιλωχριστου–κν


S θν .
2 ιμων. επη - θησειαστηριων προκειμενον - ηδωμεν. των . 3 δεσπωτης
μελιζωμενον. και μεταδιδωμενον –τες τον πηστων. 4 διανοιες - ικουσαμεν τεις
5 γλοικιτατεις φωνες . 4-5 λεγουσεις. 5 τουτω - αιστης τω- τω οιπερ ιμων
κλωμαινων. 6 ης αφεσην αμαρτων - τω - φλεγι– τον αμαρτηων . 75 φωτηζι-
τον πηστων νοιχας. τουτω. 8 αιμωρρωουσα γουνι αναμαινε αισωθη-τεις χα .
ναναι". 9 θοιγατηρ - ηαθη. τουτω - ολωψυχος. 10 5 περιπτoιξαμενοι - αμαρ
τηων-βορβωρον αιλοιπεν. 11 και τεις βασηλειας τον συνιον έτοιχεισεν-ω .
12 ψηλαφισας αναιβωησεν. φωνα μεγαλο λαιγων - κξ – 5 . 13 ο θς- αυτως
λαιγι. πηεται- τουτω. 14 εστην τω -τω οιπερ ημων πολλον εκχοινομενον.
14-15 ης αφαισης αμαρτηον. 15 Επηωμεν - επουρανιων. και επηγιων. επηωμεν
εμα . 16 τεις -τεις-πρωχαιωμενον. αιπωμεν. 175 γωρασθειμεν. επηωμεν
εμα - και ηλευθερωθειμεν . 18 βλεπεται - πεταπον- αιφαγωμεν .
i
- 351 -

S 63 а Заамвонная молитва на праздники.


1 Христолюбивые слушатели! сегодня мы созерцали Господа
2 и Бога нашего предлежащимъ на жертвенникѣ; сегодня
з видѣли Владыку раздробляемымъ въ мысляхъ вѣрныхъ и
4 раздаваемымъ; сегодня слышали святой и сладчайший го
5 лосъ, говорящій: это Мое тѣло, ломимое за васъ, въ от
6 пущеніе грѣховъ. Это тѣло сожигаетъ тернie грѣховъ и
7 просвѣщаетъ души вѣрныхъ; этого тѣла коснувшись, кро
8 вoтoчивая жена выздоровѣла; это тѣло увидѣвъ, дочь ха
9 нанеянки исцѣлилась; къ этому тѣлу подошедъ отъ всей
10 души и объявъ, блудница оставила скверну грѣховъ и
11 достигла царства небеснаго; это тѣло осязавъ, Өома вос
12 кликнулъ, говоря великимъ голосомъ: Господь мой и Богъ
13 мой ! Опять Онъ Самъ говорить: пейте изъ нея всѣ,-— это
14 Моя кровь, изливаемая за васъ и многихъ, въ отпущеніе
15 грѣховъ. Мы пили кровь небесную и земную; мы пили
16 кровь, изливаемую изъ святого ребра Его; мы пили кровь,
17 которою и искуплены мы ; мы пили кровь , которою и
18 освобождены мы . Глядите, братіе, какого тѣла мы вкусили ;

См, переводъ еп. Порфирія, там же, стр. 460. 8—9 видя исцѣдѣ Порф. 9—11
грѣшница — приступльшая , грѣховъ тины хишися и царствія — сподобися Порф.
- 352

19 αίμα επίομεν . κτησώμεθα αδελφοί. πίστιν ειλικρινή. αγάπης


20 ανυπόκριτον, ίνα την βασιλείαν των ουρανών κληρονομήσωμεν. και
21 ένα τότε καταισχυνθώσιν οι εν πάθει και εν κακία δογματίζοντες.
22 έμπροσθεν του φοβερού κριτoύ . "Οτι αυτό πρέπει . δόξα τιμή και
23 προσκύνησις . τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι .
24

8 64 a Ευχή όπισθάμβωνος. της αγίας Χριστογεννήσεως :

1 'Aρχήν λειτουργίας αρξάμενοι , και τέλος μυσταγωγίας ευρόμενοι .


2 σοι το παγκρατεί τω θεώ. τας των εκατέρωθεν ύμνωδίας , προσφέ
3 ρομεν υπέρ πάντων . πρεσβεύοντες των συνελθόντι ήμίν λαώ και
4 συλλειτουργήσαντι. αξίας τας αμοιβές δώρησαι (30) ' τους συμπα
5 ρούσιν και ιερώς διακονήσασιν . τώ ιερώ σου θυσιαστηρίω βαθμούς
6 αγαθούς περιποίησαι . τον ανδρείον και οπλίτην στρατόν ημών .
7 τολμηρόν εν πολέμοις ανάδειξον. τη πιστή σου ταύτη τη πόλει .
8 και πάση πόλει . ειρηναίαν δωρούμενος σύστασιν μόνος γάρ ει ο
9 πάντας φρουρών . επαυξάνων προβιβάζων θεός . και πάσα δόσεις
10 αγαθή, και πάν δώρημα τέλειον άνωθέν έστιν καταβαίνον παρά
11 του Πατρός των φώτων . και σοι την δόξαν αναπέμπομεν . τω Πατρί
12 και το Υιώ και τώ αγίω Πνεύματι νυν και αεί.
13

14

15

19-23 : Π '. | 18-19 βλεπεται - πεταπον εμα επειωμεν . 19 πηστην ειλεικρινιν.


.

19-20 αγαπειν ανοιπωκριτον . 20 ηνα τειν βασειλιαν τον ουνων κλιρωνομι


σωμεν. 5. 21 τωτε κατεσχυνθωσειν. η αιν παθη 5-δογματειζοντες . 22 ενπροσ
θεν - φωθερου - Οτη αυτο πρεπη - τημη κ/ . 23 προσκoινησης . το πρη-το
υω κ ε αο πνι. Τακα κολλησα κιιδο He 6cmpouaencia .
8 64 1-12 : Π '. | 8 Ευ οπισθαμβονος . τις αγας χριστογεννις . 1 Αρχειν λιτουρ
--
γιας - και τελος μοισταγωγιας ευρεμενοι. 2 συ τω παγκρατειστω θω-εκκατερωθεν.
2-3 προσφερωμεν. 3 παντον. πρεσβευωνευσυνελθωτι ιμιν. 4 συνλιτουργισαντη .
οξιας-δωρισε. 4-5 συνπαρουσης 5. 5 ηερος διακωνισασης - ηερωθυσηαστη
ριω. 6 περιποιησας , τον ανδριων 5. 7 τολμιρον–αναδιξων - πηστη - τει πωλι.
8 πολι. ειριναιαν - συστασης μωνος-ϊ. 9 επαυξανον προβιβιεζον θξ–δωσεις.
10 δωριμα τελιoν ανoνθεν εστην καταβενον. 11 πρς-συ-δωξαν αναπεμπωμεν .
το πρι. 12 υω 5-πνι νυν 5 α. || Θma No.umea eue κιιδο κe 8cmpouaemca .
353

19 глядите, братіе, какую кровь мы пили . Будемъ , братie,


20 пріобрѣтать себѣ вѣру чистую, любовь нелицемѣрную,
21 чтобы намъ унаслѣдовать царство небесное , и чтобы были
9

22 посрамлены тогда предъ страшнымъ Судіею догматствую


23 щіе со страстію и злобою. Такъ какъ Ему пристойны
24 слава, честь и поклоненіе , Отцу и Сыну и святому Духу.
S 64 а Заамвонная молитва на святое Христово
Рождество .
1 Начавъ литургійнымъ началомъ и достигши конца
2 тайнодѣйствія , мы , ходатайствуя за всѣхъ, приносимъ
з Тебѣ, вседержавному Богу, пѣснопѣнія обѣихъ (сторонъ );
4 людямъ, пришедшимъ съ нами и солитургисавшимъ ,
5 даруй достойное вознагражденіе ; соприсутствующимъ и
6 священно - послужившимъ священному Твоему жертвен
7 нику доставь добрыя степени ; мужественное и воору
8женное наше войско покажи смѣлымъ въ сраженіяхъ ,
9 даруя мирное состояние этому Твоему вѣрному городу
10 и всякому городу ; такъ какъ Ты единый Богъ, надъ
11 всьми бдительный , возращающій , споспѣшествующій ;
12 и всякое даяніе добро, и всякій даръ совершенъ есть
13 нисходящій свыше , отъ Отца свѣтовъ , и Тебѣ славу
14 возсылаемъ , Отцу и Сыну и евятому Духу , теперь и
15 всегда.
См. переводъ еп. Порфирія, тамъ же, стр. 461. 1-3 Начало службы наченпie
и конца тайводѣйствія достигше, тебѣ вседержавнѣйшему Богу utcнoпѣнія при
носпиъ, о всѣхъ моляся Порф. 4-5 п сослуживимъ достойны воздаянія даруй
Порф. 5—7 сопредстоящимъ и священнослуживці імъ Ky> священнаго твоего
жертвенника степени благи уготовіи Порф. 10–11 всѣхъ храняй , умножаяй
<a возвышаяй Богъ Порф. 12—13 совершенъ свыше есть сходяй Порф.

23
354

$ 65 a Ευχή όπισθάμβωνος άλλης


1 Ποίον αίνον . ή ποίον ύμνον. ή ποίαν ευχαριστίαν. ή αμοιβής
2 ανταποδώσομεν. τω μόνο φιλανθρώπω θεώ ημών. ότι και θανάτω
3 καταδεδικασμένους ημάς . και ταίς αμαρτίαις βεβυθισμένους. ελευ
4 θερίαν εδωρήσω. (30') και μετέδωκας ημίν. της αθανάτου και
5 επουρανίου τρυφής . του αγίου σώματος , και αίματος του Χριστού
6 σου . διο δεόμεθά σου. ακατακρίτους ποίησον ημάς . τε και τους
7 δούλους σου τους διακόνους . έν τιμή και σεμνή πολιτεία συν ημίν
8 διατήρησον. και τον περιεστώτα λαόν σου και μετάσχοντα της μυ
9 στικής σου τραπέζης . ακατακρίτους διατήρησον. μέχρις εσχάτης
10 αναπνοής. γενέσθω αυτούς εις αγιασμός ψυχής και σώματος . εις
11 τήρησιν των σων εντολών. ένα καταξιωθώμεν τυχείν και της επου
12 ρανίου σου βασιλείας , μετά πάντων των απ' αιώνος . σου ευαρεστη
13 σάντων. ευχαίς και πρεσβείαις . της αγίας αχράντου . υπερενδόξου
14 ευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας.
15 και του αγίου τούδε, ου και την μνήμην επιτελούμεν . και πάντων
16 των αγίων σου . νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων .
17

18

19

20

8 65 a 1-16: Π'. | a E5 οπισθαμβονος. 1οιμνον - ευχαριστηαν. ί. 1-2 αμοιβιν αν


ταποδωσωμεν. 2 μωνω φιλανω θω -- οτη 5. 3 καταδαιδικασμενους ειμας - αμαρ
τηαις βεβιθεισμενους. 4 αιδωρισω. 5-ιμιν . τεις . 5 επουνιου τρoισις - σωμα
τως . και εματος-Ζυ. 6 διω δαιωμενα - ακατακριτος - ειμας. ται s . 7 διακω
νους - τημι και σεμνι πολιτησ σοιν ιμιν. 8 διατηρισον - λαων-- και. 8-9 785
μυστηκις-τραπεζις . 9-10 διατηρισον-εσχατεις αναπνωεις. 10-11 μοιχεις
s–τηρισην τον-εντωλων . 11-12 5 τοις επουνιου --βασηλιας . 12-13 εωνος
ευχες και προσβιες . 13 τεις – υπερενδωξου . 14 ευλογιμενις δεσποινίς ιμων
θκου και αηπηρ. 15 και την μνιμιν επιτελουμεν - παντον . 16 σ8 -- αι - ης
των εο . Η θy Mo.umay unumaemo euue monoκο Β' noc.am anypiu I. 3.ιαιοucma .
a Ευχή όπισθάμβωνος του Χρυσοστόμου Β ' . 1 ευχαριστίαν . [+] Β'. 2 αν
ταποδώσομέν « σει » το φιλανθρωπω Β '. 3 καταδεδικασμένοις ημίν και
ταις αμαρτίαις βεβυθισμένους « ημίν > Β'. 8-10 λαόν. μετέχειν της « τοι
αύτης » μυστικής σου τραπέζης « καταξίωσον > μέχρις εσχάτης « ημών >
αναπνοής εις αγιασμόν Β' . 11 [ τυχείν ] Β ' . 12-13 μετά πάντων των ευαρεστη
σάντων σοι Β ' . 13-16 της παναγίας αχράντου θεοτόκου και αειπαρθένου Μα.
- 355 -

8 65 а Заамвонная молитва другая.


1 Какую хвалу , или какую пѣень, или какую благодар
2 ность, или вознагражденіе воздадимъ единому человѣ
з колюбцу Богу нашему (за то , что даже присужденнымъ
4 намъ късмерти и потонувшимъ въ грѣхахъ Онъ да
зровалъ свободу, и далъ намъ безсмертной и небесной
6 пищи, святого тѣла и крови Христа Своего; потому,
7 мы молимъ Тебя : сдѣлай насъ неосужденными , также
8 рабовъ Твоихъ, діаконовъ, соблюди съ нами въ чести
9 и почтенномъ жительствѣ; также соблюди до послѣдняго
10 издыханія предстоящихъ людей Твоихъ и едѣлавшихся
11 участниками Твоей таинственной трапезы; пусть будетъ
12 (это) для нихъ въ освященіе души и тѣла, въ соблю
13 деніе Твоихъ заповѣдей ; чтобы мы удостоились достиг
14 нуть также небеснаго Твоего царства , со всѣми, уго
15 дившими Тебѣ отъ вѣка, по молитвамъ и ходатайству
16 святой, пречистой, преславной, благословенной Влады
17 чицы нашей Богородицы и всегда — Дѣвы Маріи , и
18 святого такого - то , котораго также совершаемъ память ,
19 и всѣхъ Твоихъ святыхъ, теперь и всегда и во вѣки
20 вѣковъ .

У еп. Порфирія могитва эта не переведена.

23
356

8 66 %a Ευχή οπισθάμβωνος της κοιμήσεως της παναγίας Θεοτόκου

1 (31 ) Ο θεός ο θεός ημών , και διά θανάτου την άφθoρόν σου μη
2 τέρα προς ζωήν μεταστήσας, και ταφείσαν αυτήν. της εν τάφω
3 διαφθοράς υπέρ λόγων υψηλοτέραν εργασάμενος . και αύτως προς
4 κηδείαν αυτής τους αποστόλους πανταχόθεν συναγαγών. αυτός ταίς
5 πρεσβείαις αυτής πάντας ημάς , τους την αυτής εορτάζοντας μετά
6 στασιν . λύτρωσαι πάσης έννοίας νεκράς . και πράξεως . και πάσης
7 ψυχικής διαφθοράς ελευθέρωσον . του της απογνώσεως θανάτου
8 διάσωσον . και του της απιστίας ή κακοπιστίας μνήματος ανωτέρους
9 διαφύλαξον. τω φιλοχρίστω βασιλεί ημών. πάσαν επιβουλήν και
10 τυραννίδα . κατακοίμησον. πάσαν βαρβάρων θρασύτητα νέκρωσον . και
11 πάντων των αιρετιζόντων τα φρυάγματα ταπείνωσον . τούς τε προσ
12 καλεσαμένους ημάς . εν τη αγία διακονία ταύτη . πολλούς τοίς εις
13 άφεσιν αμαρτιών (31 ) και μετανοίας τρόπους. διαφύλαξον. και εν
14 πάσαις ταϊς εντολαίς σου πορεύεσθαι στήριξoν . αξίωσον πάντας
15 ημάς, της αιωνίου σου ζωής. ότι πάντας θέλεις ανθρώπους σωθή
16 ναι και σοι πρέπει δόξα . συν τω ανάρχω σου και παντοκράτορι

ρίας και πάντων των αγίων σου. < εκφω. ότι άγιος και φιλάνθρωπος θεός
υπάρχεις και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί > :. Β'.
5S 66 1-16
1–18: Π'. | 8 Ε οπισθαί τις κυμισε τ παναγί θκου. 1 θξ ο θξθς ιμων.
ω - αφθωρον. 1-2 μδα. 2 ζωιν – και τα///φισαν -τεις . 3 διαφθω///ρας
ω
ra
υψειλωτεραν ερθαμεανος
)
. 5. 4 κιδιαν αν αυτεις -απη πανταχωθεν σοιναγαγον
τες . 5 πρεσβιες τεις - ιμας - αυτεις. 5-6 μεταστασης . 6 λουτρωσε πασεις
πραξεος -πασεις. 7 ψυχεικις διαφθωρας -τεις απωγνοσεος . 85-τεις απηστηας
η κακωπηστειας . μνιματως . 9 διαφoιλαξον -φιλοχώ βασειλι -επηβουλιν 5.5
10 κατακoιμισον νεκροσον . 11 ερετηζωντων – φρoιαγματα ταπηνωσον - ται .
12 διακωνια . 12-13 τεις εν αφεσιν αμαρτηων ς-τρωποις . 14 πασες τες εντω
λες - παν!//τας. 15 τεις εωνιου -- ζω/7 /εις. ωτη - θελις ανοπ σωληνε . 16 συ
πρεπη δωξα-σ8 Sκαι παντωκρατωρι .
357 -

ѕ вв а Заамвонная молитва на Успеніе пресвятой


Богородицы.
1 Богъ, Богъ нашъ, преставившій чрезъ смерть къ жизни
2 нетлѣнную Свою Матерь, и сверхъ словъ сдѣлавшій
3 ее, погребенную, выше гробового тлѣнія, и такъ отовсюду
4 соприведшій къ погребенію ея апостоловъ! по моли
з твамъ ея Ты всѣхъ насъ, празднующихъ преставленіе
6 ея, освободи отъ всякой мертвой мысли и дѣла, и из
7 бавь отъ всякой душевной порчи, спаси отъ смертнаго
8 сомнѣнія, и сохрани выше невѣрiя или зловѣрія въ
9 гробъ; для христолюбиваго нашего царя усыпи всякія
H
10 козни и насиліе, умертви всякую дерзость иноплемен
11 никовъ, и смири похвальбу всѣхъ еретиковъ; и насъ,
12 призывающихъ (Тебя), соблюди въ этомъ святомъ служе
13 ніи многообразнымъ отпущеніемъ грѣховъ и покаяніемъ,
14 и подкрѣпи, ( чтобы ) идти во всѣхъ Твоихъ заповѣдяхъ;
15 удостой всѣхъ насъ вѣчной Твоей жизни; такъ какъ
16 Ты желаешь всѣмъ людямъ спасенiя и Тебѣ пристойна
358

17 Πατρί. και τα παναγία και αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι . νύν
18 και αεί και εις τους αιώνας .
19

8 87 8 Ευχή ετέρα οπισθάμβωνος :


1 Θεέ πανάχραντε . και παντέφορε . και υπέρτατε και υπερούσιε. και
2 υπεράγαθε . Υιε Πάτερ συνάναρχε και άγιον Πνεύμα. Πατρός Υιού
3 αδιαίρετον. εν τω παντοδυνάμω και συναισίω. την ευχαριστίαν προσ
4 άγομεν . ανθ' ών ημάς τους ταπεινούς και αμαρτωλούς . ανέδειξας
5 και ύψωσας. και υιοθεσίας ήξίωσας . και της αθανάτου . και αμω
6 μήτου τρυφής. κοινωνούς ανέδειξας . διο παρακαλούμέν σε και εκε
7 τεύομεν (32 ) τους δούλους σου τους πιστούς βασιλέας ημών . φύ
& λαττε εν τω τιμίω θρόνο της δικαίας αυτών βασιλείας . πλήθυνος
9 αυτών τας νίκας. παρεκτήνου αυτών τα σκήπτρα . θέρισον τους
10 ανθισταμένους αυτών , το κράτος συμπολέμησον. διδούς αυτο θάρσος
11 και νίκος ως έδωκας Ιησού του Ναυή . τοϊς συλλειτουργήσασιν
12 ημίν . και τοίς θείοις σου μυστηρίοις . διακονήσασιν . αγαθόν βαθμόν
13 περιποίησον. και πολλήν παρρησίαν την επί του φοβερού βήματος

17-18 : Π' . Ι 17 πρι - ζωοπω - πι. 18 5 αη - ης -εων . Η TonHO maκαι


молитва еше нигдѣ не встръчается. В других рукописяхъ читаются въ честь
Dociet amept 600Gue den No.ungu ; 137 κιαο οδκα καπαenica : Τις λαλήσει
τας δυναστείας σου, Κύριε , τις ακουστας ποιήσει πάσας τας αινέσεις της
περί ημάς σου αγαθότητος Παραοκ . 213; opynαι: Δέχου τοίνυν, ευμενεστάτη ,
τίμια δώρα και σοι μόνη αρμόζοντα, παναγία Παρθένε , παρ' ημών των αναξίων
δούλων σου Παρue. 213 Α' Ieryca... 362 (607, XIV B.). Πepsan 0301.ac.uoaemca :
Ευχή εις εορτής της υπεραγίας Θεοτόκου; ακοραλ: Ευχή όπισθάμβωνος της
θεοτόκου Α' Παγιοc. 213, H.3 Η Ευχή ίκετήριος εις την υπεραγίας Θεοτόκου
Iopyca... 362 (607). Io noc.ιοδve.My 3αιιαειιο , οκα He Mocco Mγικαδ.esrammo κό
собственно заамвонным молитвами.
8 67 81-13: Π' . | a Εύ - οπησθαμβονος. 1 παντεφωρε – υπερουσειε. 2 δε πηρ
σο: ναναρΖε αγιων πνα. πως υου . 3 αδιερετον. εν τη παντωδoιναμοι και συ
ναηδιω -ευχαριστηαν. 3-4 πρωσαγωμεν. 4 αν θονη μας-ταπηνους. 4-5
-- αναιδιξας 5 - υωθεσηας εξιωσας. 5-6 τεις- 5 αμωμιτου τρουφις . 6-7
ανεδειξας . διω - και ικετευωμεν. 7 πηστους βασιλις ιμων . 7-8 φοιλαττε - τημιω
θρωνω τεις διsας - βαστηλιας. πλoιθυνον. 9 σκιπτρα. 10 ανθησταμενους αυτον.
τω κρατως συνπωλεμισον. 115 νικως-ύ - συνλιτουργησασης. 12 διακωνισασης.
ης αγαθον βαθμων. 13 πολλιν παρισταν -επη- φωθερου λιματος .
- 359 ,

17 слава. съ безначальнымъ Твоимъ и вседержителемъ


18 Стцемъ и всесвятымъ и добрымъ и животворящимъ
19 Твоимъ Духомъ, теперь и всегда и во вѣки.
S 67 а Заамвонная молитва другая .
1 Богъ всечистый, и всевидящій, и превысшій, и пресущій,
2 и предобрый. — Сынъ, Отецъ, собезначальный и святой
з Духъ, нераздѣльный отъ Отца ( и ) Сына! (въ Духѣ)
4 всемогущемъ и совѣчномъ мы приносимъ благодарность
5 за (то ), что Ты намъ, смиреннымъ и грѣшнымъ, явилъ ,
6 и возвысилъ, и удостоилъ усыновленія , и явилъ причаст
7 никами безсмертной и непорочной пищи . Потому, при
я зываемъ Тебя и умоляемъ: сохраняй рабовъ Твоихъ,
9 вѣрныхъ царей нашихъ, на честномъ престолѣ пра
10 веднаго ихъ царствованія ; умножь побѣды ихъ ; владѣй
11 скиптрами ихъ; пожни противящихся имъ ; соборствуй
12 державѣ (ихъ), давая ей смѣлость и побѣду , какъ Ты
13 далъ. Інсусу Навину; солитургисавшимъ съ нами и по

У еп . 1Порфирія молитва эта (8 66 ) не переведена.


360 -

14 του Χριστού σου . τον περιεστώτα λαόν σου εν ειρήνη ομονοία δια
15 φύλαξον. την πίστιν στήριξαν. τα έθνη πράϋνον. τους εν αιχμα
16 λωσία . όντας χριστιανούς αδελφούς ανάρρυσαι . τους εν ασθενία επί
17 σκεψαι . τους εν κινδύνοις θαλάσσης κυβέρνησον και τον κόσμον
18 ειρήνευσον. συ γαρ ει ο δωτήρ των αγαθών, και σωτήρ των ψυχών
19 ημών , και σοι την δόξαν .
20

21

22

8 68 a (32 ) Ευχή οπισθάμβωνος άλλης


1 Θεέ παντέφορε . και καρδιογνωστα. οι διά της μεταλήψεως . των
2 αχράντων και ζωοποιών. σου μυστηρίων. της σης θείας δόξης.
3 κοινωνοί γεγονότες . φύσεως . παρακαλούμέν σε, μή αποστράφης.
4 μή απώση . μη εγκαταλίπης . αλλ' εν πάσιν το ανεπιδεές ημίν πά
5 ρεχε εν νόσοις ιώμενος. εν πειρασμούς εξαιρούμενος . εν θλίψεσιν
6 παραμυθούμενος. εν αρεταίς και υπομοναϊς συναγωνιζόμενος . εν
7 χαρίσμασιν δαψιλευόμενος . εν πάσιν τα πρόσφορα παρέχων . εν τω
8 παρόντι βίω . τοίς τε συνδούλοις μου . τοίς διακόνους και παντί τω
9 λαό σου , και αξίωσον τυχεϊν και της αθανάτου σου ζωής . και της
10 των ουρανών βασιλείας . σύ γάρ ει δωτήρ των αγαθών. και σωτήρ
11 των ψυχών ημών, και σοι την δόξαν .
12

13
1.να
14-19: Π' . Ι 14 χ ) -- των - λαων – ιρινέι 14-15 διαφοιλαξον -πηστην
.

στειριξον . 15-16 εθνι - εγμαλωσηα, ωντος χριστιανους. 16-17 αναρυσε –


αστενια επισκεψε. 17--18 κοινδινοις θαλλασεις κυβερνισον –ιρινευσον. 18 :
ω-τον-5 ση τον . 19 ιμων - συ τειν δωξαν . || 9ma Μο.ιισα κιδιο κe 8cmpo
μαemica .

S 68 a 1–11: Π'. | a E5 οπισθαμβονος. 1 παντεφωρε. και καρδιαγώστα


.

λιψεως. 2 5-τεις σεις θηας δωξις . 3 κοινωνυ γεγωνωτες . φοισεως - μι απω


στραφις . 4 μι απωσει . μι ενκαταλιπεις - πασειν τω ανεπειδεες . 4-5 ιμιν- ενω
σοις . 5 πυρασμoις εξερουμενως - θλιθεσειν. 6 παραμυθομενος . αιναρετες και υπο
μονες συνααγονιζομενο. 7 χαρισμασειν εν δανειλευγωμενος - πασειν - προσφωρα
παραιχν . 8 παροντη- σοιν δουλοις-- παντη . 9 τοιχειν -τεις- ζωεις , και
τεις . 10 συνον βασιλιας - η δοτιρ τον αγαθον- σρ. 11 ψυχον-κε συ τιν. |
Точно такой молитвы еще нѣтъ нидь.
- 361

14 служившимъ божественнымъ Твоимъ тайнамъ доставь


15 добрую степень и многое дерзновеніе на страшномъ
16 судѣ Христа Твоего; сохрани предстоящихъ людей
17 Твоихъ въ мирѣ ( и) единомыслів ; утверди вѣру, укроти
18 язычниковъ, избавь въ плѣну находящихся христіанъ—
19 братій, посѣти немощныхъ, будь правителемъ для на
20 ходящихся въ опасностяхъ моря и умири міръ; такъ
21 какъ Ты даятель добраго и Спаситель нашихъ души, и
22 Тебѣ славу .
S 68 а Заамвонная молитва другая.
1 Богъ всевидящій сердцевѣдецъ! мы , сдѣлавшись об
2 цниками Твоей божественной славы , чрезъ причащеніе
З пречистыхъ и животворящихъ Твоихъ таинъ, призы
4 ваемъ Тебя : не отвратись отъ природы ( нашей), не от
5 вергни, не покинь, но подавай намъ достаточное BO

6 всемъ— исцѣляя въ болѣзняхъ , избавляя въ искушеніяхъ ,


7 утѣшая въ скорбяхъ, соподвизаясь въ добродѣтели и
8 терпѣніи, богато снабжая дарованіями, доставляя въ
9 настоящей жизни полезное во всемъ , и сорабамъ моимъ ,
10 дiаконамъ, и всѣмъ Твоимъ людямъ; и удостой достигнуть
11 также безсмертной Твоей жизни и небеснаго царства ;
12 такъ какъ Ты датель добраго и Спаситель нашихъ
13 душъ, и Тебѣ славу.
У еп . Порфирія молитва эта не переведена.

У сп . Порфирія молитва эта не переведена.


362

8 69 a (33 ) Ευχή οπισθάμβωνος ετέρα :


1 Σοι δέσποτα το κτιστη και δημιουργή των απάντων. εκτενή σοι προσ
2 φέρομεν δέησιν . το πλήρωμα της εκκλησίας σου φύλαξον . τη δεξιά
3 σου χειρί την οικουμένην περίσωσον. πρεσβείαις ημετέραις ασμένως
4 κατάδεξαι . και στενάζοντι λαώ ταχέως υποκάμφθητι . βαρβάρων
5 μιαιφόνων. ορμάς απόστρεψον. και διωκτών εχθρών όλων βουλάς
6 κατάβαλε. των παντεχομένων φθοράς διασκέδασον, και την φθονου
7 μένην ειρήνην χορήγησον . το της ιερωσύνης αξίωμα, δόξασον. δια
8 κόνων προκοπήν ευδόκησον. υποδιακόνων και ψαλτών. αναγνωστών
9 χαρίτωσαν όρθρίσματα . ους εδικαίωσας βασιλεύειν . επί της γης .
10 ταϊς νίκαις στεφάνωσον . παρθενείας ελπίδα βεβαίωσον. το της χη
11 ρίας εν υπομονή κραταίωσον (33') άλγημα, και σεμνή μονογαμία
12 τον στόλον συνέτισον και ημάς πάντας τους είς σε πεποιθότας , της
13 ουρανών βασιλείας . οικήτορας ποίησον . ίνα εν αυτώ τω χορώ εν
14 διαιτώμενοι . και τον της αφθαρσίας λαμβάνοντες στέφανον , δόξαν
15 σοι αναπέμψωμεν. τω Πατρί και το Υιώ και τώ αγίω .
16

17

18

ε : ερα
8 69 & 1-15: Π '. | a E5 οπισθαμβονος . 1 Συ δεσπωτα –κτηστει 5 διμιουργω
.

EXTEVY . 1-2 προσφερωμεν δεησης. 2 τω πλιρωμα τεις αικλισειας –φοιλαξον.


3 οικουμενιν-πρεσβιες ημετερες . 3-4 ασμενος καταδεξε . 4 και στεναζωντη
υπωκαισθητι. 5 μιεφωνων. ωρμας απωστρεψον. 6 τον παντεχομενον– διασδασον.
6-7 φθωνουμενιν ρινιν χοριγισον. 7 τω τεις ηαιρωσοινις . 7-8 διακωνων-
ευδοκισον . 8-9 υπωσιακωνων 5 -- ορθροισματα. 9 αιδιsoσας βασηλευτιν . επει
τεις γις. 10 νικες σταιφανωσον. παρθαινιας ελπηδα . 10-11 τω τεις χειριας
αιν υπωμοι κρατεωσο - και σεμνι μενογαμια . 12 συνετεισον-ιμάς - ης - πεποι
θωτας . τεις . 13 ουνων βασειλιας . οικειτωρας . 13-14 ενδιετωμενο . 14 το
τεις αφθαρσηας λαμβαννωντες στεφανων. 15 αναπεμψομεν - πρι 5 - υω 5 - αγή. |
Такая молитва еще надѣ не встрѣчается .
- 363

S 69 а Заамвонная молитва другая.


1 Тебѣ, Владыка , творцу и устроителю всего , приноси мъ
2 Тебѣ прилежное моленіе : сохрани полноту Твоей церкви;;
3 спаси Твоею правою рукою вселенную ; прими охотно
4 по молитвамъ нашимъ, и восклонись быстро къ возды
5 xающимъ людямъ; отврати натиски запятнанныхъ убій
6 всѣхъ
і ствомъ иноплеменниковъ ; и разрушь совѣты
7 враговъ- гонителей; разсѣй порчу вседержимаго , и доставь
8 изобильный миръ; достоинство священства прославь,
9 будь благосклоненъ къ старанію діаконовъ, иподіаконовъ
10 и пѣвцовъ, облагодатствуй утреневанія чтецовъ; кото
11 рымъ Ты судилъ царствовать на землѣ , увінчай побѣ
12 дами ; утверди надежду дѣвства; поддержи скорбь вдовства
13 въ терпѣніи , и вразуми относительно одежды почтен
14 нымъ единобрачіемъ; и насъ всѣхъ, положившихся въ
15 вѣрѣ на Тебя, дѣлай жителями небеснаго царства;
16 чтобы , живя въ томъ are хорѣ ( небесномъ), и съ вѣн
17 цомъ нетлѣнія, мы возсылали Тебѣ славу, Отцу и Сыну
15 и святому .

У еп . Порфирія молитва эта не переведена.


364

8 70 a Ευχή ετέρα οπισθάμβωνος:


1 Κύριε ο θεός ημών. Ο θυσίαν αινέσεως και λατρείαν ευπρόσδεκτον
2 ( 1. συ ει Υιός και αμνός του θεού. ο αίρων την αμαρτίαν
3 του κόσμου. ο μόσχος ο άμωμος ο μή δεξάμενος αμαρτίας ζυγόν.
4 και τυθείς . ο μελιζόμενος και μή διαιρούμενος . οo εσθιόμενος και
5 μή δαπανώμενος . τους δε έσθίοντας σε αγιάζων . ο εις ανάμνησιν
6 του εκουσίου πάθους , και της ζωοποιού τριημέρου αναστάσεως . κοι
7 νωνούς ημάς αναδείξας . (34') των αρρήτων και επουρανίων μυστη
8 ρίων. αυτός δέσποτα τήρησον και τους δούλους σου τους πιστοτά
9 τους βασιλέας ημών, και ποίησον αυτούς εν παντί καιρώ και χρόνο
10 μελετάν την σην δικαιοσύνην . τους εν αιχμαλωσία ανάρρυσαι . τους
11 έν θαλάσσης κινδύνους περιπατούντας κυβέρνησον . και πάντας τους
8 70 a 1–11: Π'. | 4 E - οπησθαμβονος. 1 Kε ο θξ ιμων-–-θυσηαν ενεσεος και
λατριαν ευπροσδεκτον . 2 ους - θυ - ερον - αμαρτηαν.. 3-4 μι - αμαρτηαν
και τoιθεις. 4-5 και μια διερουμενος-εσθειωμενος-μι δαπανομενος . 5 εσθηον
τας - αγιαζον - ης αναμνισης . 6 αικ8σηου– τεις ζωοπηρου τριήμερου αναστασείο.
6-7 κυνωνους- αναδιξας- αρριτων και επουνιων. 8 αυτως δεσπωτα τηρισον ται . 5.
8-9 πηστωτατους βασιλις-παντη. 9-10 ερω - χρωνο - δι, ωσoινιν. 10
11 εχμαλωσηα αναρυσε - θαλλασει κυνδινοις περιπατουσης . 11-12 κυβερννισον .
---- Γεωμενους τησει βοϊθεια επικουρισων . | 9ma Μο.ιησα μιaenca cure mo.1υκο 8ο
ΕΑ' Πα ».MOc . 712 *, 16o .aumapiu an. Ιακoad no Παpue. 476 8:58 . 1–2 Ο θυσίαν
1 .

αινέσεως και λατρείαν ευάρεστον την λογικήν ταύτην και αναίμακτον θυσίαν προσδε
χόμενος παρά των επικαλουμένων σε εν όλη καρδία Χριστέ ο θεός ημών, ο αμνός
και Υιός του θεού ΕΙ8 Παm.uoc . 712 Παγι.wc. 476 *****. 3 μή δεχόμενος Ε .
4 τυθείς « δι' ημάς εκών > Ε Παγικ. 476. 4-5 και μηδέποτε δαπανώμενος Ε .
5 [ σε] Ε Παpuote. 476. 6 πάθους < σου > E. τριημέρου εγέρσεως Ε . 7 επου
ρανίων < και φρικτών σου > Ε . 7-9 μυστηρίων, < του αγίου σου σώματος και
του τιμίου σου αίματος > , τήρησον ημάς > τους δούλους σου « τους διακόνους,
Σ

και τους πιστούς ημών βασιλείς, « και τον φιλόχριστον στρατόν, και τον
περιεστώτα λαόν εν τω σώ αγιασμό » . Και δος ημίν εν παντί χρόνο και
καιρώ Ε . 10 δικαιοσύνην, « όπως προς το σον θέλημα οδηγηθέντες, και τα
.

ευάρεστα σοι ποιήσαντες , άξιοι γενώμεθα και της εκ δεξιών σου παραστάσεως,
όταν ελεύση κρίναι ζώντας και νεκρούς > Ε . εν αιχμαλωσία < αδελφούς ημών >
ανάρρυσαι, « τους εν ασθενεία επίσκεψαι Ε .

* (cw. J Nuro καθηucanie MOAunau . S 47 d). ** (c.κ. κο 3mo.My κα campo . 323) .


*** ([ 0 ] θυσίαν Α' Παλ.MOc. 712. λατρείαν απρόσδεκτον Πα.Μοο . 712. [ ταύτην ] A8
Πα.Μοc . 712 Παγκ.κ .476 . προσδεχόμενος :. Πακoc. 712. [ θυσίαν] δεχόμενος - ο αμνός
του θεού και Υιός Παγue. 476).
365

9 70 а Заамвонная молитва другая.


1 Господь Богъ нашъ, < принявшій > жертву хваленiя и
2 служеніе угодное ! Ты Сынъ и агнецъ Божій, берущій
3 грѣхъ міра , телецъ непорочный , непринявшій на Себя
4 ярма грѣха, и закланный , раздробляемый и нераздѣ
бляемый, вкушаемый и неистощаемый, но освящающій
6 вкушающихъ Тебя, явившій насъ причастниками не
7 сказанныхъ и небесныхъ таинъ въ воспоминаніе воль
8 наго страдания и животворящаго тридневнаго воскресенія !
9 Ты , Владыка, соблюди также рабовъ Твоихъ, вѣрнѣй
10 шихъ царей нашихъ, и сдѣлай, чтобы они заботились
11 о Твоей правдѣ во всякій часъ и время ; избавь плѣ
У еп. Порфирія эта молитва не переведена.
- 366

12 δεομένους της σης βοηθείας επικούρησον. ότι συ ει ο δωτήρ των


13 αγαθών . και σοι την δόξαν αναπέμπομεν τω Πατρί.
14

15

8 71 a Ευχή ετέρα οπισθάμβωνος του αγίου Βασιλείου:


1 Ο θεός ο άγιος και την φοβεραν των χερουβίμ υποστησάμενος φύσιν .
2 και την των αγίων και αχράντων . και μεγαλωτάτων πτερωτών .
3 φλογοφόρων σεραφικών δυνάμεων . παραστήναι σοι ποιήσας τάξιν..
4 και υπό φοβερωτάτου κράτους . αγίων αρχαγγέλων δοξολογούμενος.
5 αυτός υπέρτατε δέσποτα. (34 ) πρόσδεξαι και ημών των αμαρτω
6 λών , την μετά ευχαριστίας δέησιν . και το πλήρωμα της εκκλησίας
7 σου διαφύλαξον . τους ιερέας σου ένδυσον δικαιοσύνην. και τους δου
8 λους σου τους διακόνους . βαθμών αγαθόν περιποίησον. και κατα
9 ξίωσον αυτούς . και του τιμίου σου πρεσβυτερίου . τοίς βασιλεύσιν

12-13 : Π' . | 12-13 Oτη -δωτιο -κ/ συ-δωξαν–το πρι . | 10-12 τους εν
κινδύνους θαλάσσης κυβέρνησον, « και τις προαναπαυσαμένας ψυχάς επ' ελπίδι
ζωής αιωνίου ανάπαυσον όπου επισκοπεί το φως του προσώπου σου », και πάντων
των δεομένων της σης βοηθείας επάκουσον, ότι Ε . 5-12 ο και τη παρούση
ημέρα καταξιώσας εορτάσαι των φρικτών μυστηρίων του αγίου σώματος και του
τιμίου σου αίματος , αυτός « ως ελεήμων και οικτίρμων, μακρόθυμος και πο
λυέλεος » τήρησον ημάς » και τους δούλους σου « τους διακόνους και πάντα
τον λαόν σου, εν τω σώ αγιασμώ > . τώ βασιλεί ημών νίκας δώρησαι, τους εν
αιχμαλωσία < όντας αδελφούς ημών > ανάρρυσαι, « τους εν ασθενία επίσκεψαι > .
τους εν κινδύνοις θαλάσσης κυβέρνησαι, και πάσι τοις δεομένους της σης βοηθείας
επάκουσον. ότι Πανικ. 476. 12 δοτήρ Ε5. 13 αγαθών « δωρημάτων, Χριστό
ο θεός ημών > και σοι Παρικ . 476. αναπέμπομεν συν τω ανάρχω σου Πατρι
και τα παναγία και αγαθά και ζωοποιά σου Πνεύματι, νυν και αεί και εις
τους αιώνας των αιώνων Ε' Παγμ.. 476 *.
σ!!
$ 71 a 1- 9: Π ! | a E5- οπισθαμβονος " αίου βά ". 1 9ξ93 -
-- φωβεραν –χαι
ρουβιμ υποστησαμενως φυσειν . 2 και αχραντων -μεγαλοτατων . 3 δoιναμεων.
παραστηνε . 4 υπω φωθερωτατου -αρχαγγαιλον δωξωλογουμενος . 5 υπερταται
δεσπωτα . προσδεξε και ιμων
σO )
. 5- 6 αμαρτολων . 6-7 ευχαριστηας δεησεις - τω
πληρωμα τεις αικλισηας διαφoιλαξον . 7 σερις-ενδοισον δικαιωσoινιν . ε . 8 δια
κωνους. 8-9 καταξιωσο . 9 και του τημιου-πρεσβυτεριου . 9-10 βασειλις
ημον - δωρισε .

* ( - « αμήν » ΠαναΜ . 476).


- 367

12 ненныхъ; будь правителемъ ходящихъ по опасностямъ


13 моря; и приди на помощь ко всѣмъ просящимъ Твоей
14 помощи; такъ какъ Ты датель добраго, и Тебѣ воз
15 сылаемъ славу, Отцу.
S 71 a Заамвонная молитва другая, святого Василія.
1 Святой Богъ, поставившій подъ Собою страшныхъ
2 херувимовъ и едѣлавий , чтобы предъ Тобою стоялъ
з чинъ серафимскихъ силъ, святыхъ и пречистыхъ и ве
4 личайшихъ, оперенныхъ, пламеносныхъ, и славимый
5 страшнѣйшею крѣпостію святыхъ архангеловъ! Ты,
б высочайшій Владыка, прими и нашу, грѣшниковъ, мо
7 литву съ благодареніемъ; и сохрани полноту Твоей
8 церкви; священниковъ Твоихъ одѣнь въ правду ; и до
9 ставь добрую степень рабамъ Твоимъ, діаконамъ, и

У еп . Порфирія молитва эта (8 71 ) не переведена.


- 368–

10 ημών νίκας δώρησαι . τον στρατόν κατά των πολεμίων ενίσχυσον .


11 και τον λαόν σου τον περιεστώτα ευλόγησον. ευλογία πνευματική .
12 ότι παρά σου πάσα δόσις αγαθή , και πάν δώρημα τέλειον άνωθέν
13 εστιν καταβαίνον παρά σου [ ] των φώτων , και σοι την δόξαν
14 αναπέμπομεν .
15

16

8 72 a Ευχή οπισθάμβωνος άλλη . της κοιμήσεως


1 Μεγαλύνομέν σε άχραντε . πανύμνητε δεσποινα θεοτόκε . φρικτών
2 γάρ και ακατάληπτον το περί εμέ μυστήριον. μακαρία συ θεά
3 μακαρίστη. ( 35 ') παναγιωτάτη. και αξιάγαστον του θεού ενδιαίτημα .
4 ή πανκόσμιος ευφροσύνη. ή ετοίμη επικουρία των δεομένων. φαιδρά
5 ημίν η παρούσα εορτή . αμόλυντε. θαυμαστή δε και η κοίμησις
6 αμίαντε . ένδοξος και η έπαρσις . υπέρ πάντων ανθρώπων μεταστάσα .
7 πατριαρχών δε άμα και προφητών. φησίν γάρ Ενώχ ευαρεστήσας
&8 θεώ μετετέθη . Μωϋσέως δε ουδείς ανθρώπων . έγνω αυτού την
9 ταφήν . "Ιλιος έν άρματι πυρίνω . εις τον ουρανόν ανελήφθη . σύ γάρ και
10 μήτηρ. και ουρανός. και θρόνος . και ναός ανεδείχθης του θεού .
11 λόγου. διο μεγάλης έχουσα παρρησίαν. αίτησαι τον Υιόν σου και
12 θεόν ημών . τον έκ σου αφράστως σαρκωθέντα . ου και την ιεράν
13 ψυχήν . παρέθου ταϊς χερσίν. δωρηθήναι τω κόσμω την ειρήνην

10-14: Π' . | 10 των στρατων-αινισχυσον . 11 ευλογισων . ευλογιαν πνικιν.


12 Oτη - δωσις - κ / παν δωριμα ταιλιων. 13 καταβενον . 13-14 τιν δωξαν
X

ανα. Η
8 72 1-13 : Π' . | a Eό οπισθαμβονος αλλι . τις κυμισεος . 1 Μεγαλoινωμεν -
πανυμνιτε - θκε.. 2s ακαταλιπτον - μιστιριων. 2-3 σοι --μακαριστε . 3 θα
ενδιετειμα . 4 i- ευφροσυνι-ετοιμι επεικουρια τον δεωμενων . φεδρα. 5 ει
εωρτη . ανoλυντε . θαυμαστει δε και ϊ κοιμισεις . 6 ενδωξος και η επαρσεις-παντα
ανών . 7 πριαρχων --και προφιτων. φισης - ενοχ. 8 θω-μασι δε ουδις ανων .
9 ταφιν . ηλιας- αρματη ποιρινω . ηστούνoν ανελιφθη . 9-10 Sκαι μιρ -ουνος .
και θρωνος . 10-11 ανελιχθεις - θυ - διω μεγαλος -παρρισιαν . 11-12 ετεισε
ύν– θν ιμων . τω εκξου αφραστος . 12-13 σαρκοθεντη - ψυχειν - τες χερσειν .
13 δωρεθηνε το-ιρινιν .
- 369

10 удостой ихъ так же чтимаго Твоего пресвитерства ;


11 царямъ нашимъ даруй побѣды ; дай силу войску противъ
art 12 неприятелей ; и благослови предстоящихъ Твоихъ лю
13 дей духовнымъ благословеніемъ; такъ какъ отъ Тебя
14 всякое даяніе доброе, и всякій даръ совершенъ есть,
15 нисходящій свыше , отъ Тебя, < Отца > свѣтовъ, и Тебѣ
16 славу Возсылаемъ .
S 72 а Заамвонная молитва другая, на Успеніе.
1" 1 Величаемъ тебя, пречистая, всевоспѣваемая Владычица
2 Богородица, такъ какъ страшно и необъятно таинство
02 3 обо мнѣ! ты блаженна, для Бога блаженнѣйшая! (ты )
4 святѣйшая всѣхъ и жилище Божје, достойное удивления!
- 5 всемірная радость, готовая помощь нуждающимся. Свѣ
11. 6 телъ для насъ настоящій праздникъ, непорочная; дивно
7 также успеніе, пречистая; славно также восхожденie,
8 преставившаяся выше всѣхъ людей, патріарховъ и про
1

(1. 9 роковъ вмѣстѣ . Такъ какъ ( Писаніе ) говорить: угодив


3. 10 шій Богу Енохъ былъ переселенъ; Моисея же, его гроба,
11 никто изъ людей не зналъ; Илія быль взять на небо
ті 12 огненною колесницею . Ты и Матерью, и небомъ, и
13 престоломъ, и храмомъ явилась Бога Слова, Потому,

8 72 см, переводъ епископа Порфирія , там же, стр. 462. 2—3 Страпіно бо и не
доумѣнно, супцее мене ради таинство Порф. з боrоблаженна Порф. 4 дoстoдив
ная Бога вмѣстительница Порф. 5 помощница просящимъ Порф. 7 славно и
Кна небо» восхожденіе твое > Порф. 10 преложися Порф. 10—11 Монсеева
же погребенія никто изъ человѣковъ не позга Порф.
3

24
370

14 και ταϊς αγίαις αυτού εκκλησίαις. και των πιστώ ημών άνακτι. νίκας
15 κατά παντός πολεμίου χαρισθήναι. (35 ') και την ημών ελεηνότητα
16 οικτειρηθήναι λυθήναι τε και του ζόφου της κατακρίσεως. και
17 υποζευχθήναι τα ζυγω της δικαιώσεως. του ρυσθήναι και ημάς .
18 των ημετέρων πλημμελημάτων , και καταξιωθήναι ημάς, της ουρα
19 νων βασιλείας. ίνα και ημείς οι ανάξιοι δούλοι σου. χάριτι κατα
20 ξιωθέντες . δόξαν αναπέμψωμεν . τω Πατρί και το Υιώ και τα
21 αγίω Πνεύματι νύν .
22

23

24

25

S 73 8 Ευχή ετέρα οπισθάμβωνος. της Χριστού γεννήσεως


1 Χριστέ ο θεός ημών . ο προ παντός αιώνος απαθως . εξ ανάρχου
2 Πατρός εκλάμψας . επ' εσχάτοις δε καιρούς. εκ παρθένου παναγίας .
3 αρρήτως σαρκωθείς και γεννηθείς. ο δι' ημάς πτωχεύσας, ένα τη
4 ση πτωχεία πλουτήσωμεν. ο εν σπαργάνοις είλιχθείς ως βρέφος
5 o και εν φάτνη ανακλιθείς . θεϊκώς δε τα πάντα περιέχων . αυτός
6 πρόσδεξαι ημών . τάς ευτελείς αινέσεις και δεήσεις . ώσπερ την των
7 (36') ποιμένων αίνεσιν . και την των μάγων μετά των δώρων
8 προσκύνησιν , και συγχορευτές ημάς γενέσθαι καταξίωσον . της
9 ουρανίου στρατιάς . και της επί γης σε . ύμνησάσης τεχθέντα . και

14-21 : Π' . | 14 5 τες αγιες-εκκλισειες-το πειστω ημον ανακτει . 15 χα


ρισειται. 5-ιμων ελεηνωτητα. 16 οικτηριθηναι λυθηνεται . και τους ζωφους
S

τεις κατακρισεος . 17 υπωζευχθηνε-τεις δικαιοσεος - ρυσθηνε και υμας . 18 ημε


ταιρων πλημελιματων-καταξιωθανε . 18-19 τεις ουλων βασιλιας . ηνα και ιμις
η- δουλι - χαριτη. 20-21 δωξαν - πρι και το υω και το-πνι . || Τακας ΜΟ.umea
еше нигдѣ не встрѣчается .
8 73 % 1–9 : Π'. | a E5-οπισθαμβονος . τ' χυ γεννις. 1 Xε οο θξ–εωνος . 2
πρς-Sροις, εκ παρ . 3 αρριτος σαρκοθεις και γεννιθεις . 4 πλουτησομεν. 4
5 ειλιχθεις - και εν φατνι . 5-6 θεηκος-περιεχον-προσδεξε . 6-7 ευταιλους
ενεσεις και δεϊσεις-ποιμενον ενεσης . 7-8 τον μαγον - προσκυνισης. 8-9 και
συνχωρευτας -γενεσθε -τεις ουνιου στρατηας . 9 και τους επη γις-υμνισασεις .
371

14 имѣя великое дерзновеніе, проси Сына своего и Бога


15 нашего , несказанно воплотившагося изъ тебя, въ руки
16 Котораго ты положила и священную свою душу, — (проси )
17 одарованій міру мира и святымъ Его церквамъ, ио
18 дарованіи побѣдъ противъ всякаго неприятеля вѣрному
19 нашему царю, и о милосердіи къ нашему убожеству,
20 и объ освобождении отъ мрака осуждения и подчинении
21 ярму оправданія, объ избавленіи также насъ отъ нашихъ
22 грѣховъ, и удостоиніи насъ небеснаго царства; чтобы
23 и мы , недостойные твои рабы , удостоившись по бла
24 годати, возсылали славу Отцу и Сыну и святому Духу,
25 теперь.
S 73 а Мә. на ржтко. Заамконна.
1 < fiлдко > xt is на. коснабхін прғЖt кѣкх н3% [ ]
2 оца Б€33 стртн . в послѣднага же Бремена. Нензрғченьно
з нҙ8 дБХІ стxira кoплошнім і рожнис . окнравя нас
4 радн. да твоією ништою ОБОГАТНМАСА « н МХІ ».
5 окныха в пелент ако млада . ( 1 6% аслеҳи поло .
66 ЖЕН Бявхі кольскн . съдржан км сами. принмн < кадко »
7 нацiа оцмное
HAMIA (77" )-нхта матБ31 н ҳкала . Тако < Жt >
в пkңнів плетътри. І 2 колхсын дархt < i > покланиннів .
9 [ | подовники [ 1 БХІти сподови . Нќнаго коннь

15—16 ему же и священную душу твою предала еси Порф. 17 твоимъ церквамъ
Порф. 19 и наше убожество ущедрити Порф. 21–22 свободити и васъ отъ
вашихъ прегрѣпеній Порф. 23–24 благодати сподоблыцеся Порф.

S 73 81—9: С°. | 2 неизрғченьнo < йзреченьно > .|| См. перевод епископа Порфирія,
тамъ же, стр. 461—462. 3 отъ дѣвы пречистыя Порф. в божествомъ же вся
объемляй, самъ пріями Порф. 7 наша смиренныя хвалы и моленія Порф. 9—10
и сподоби насъ соликовати съ небеснымъ воинствомъ Порф.
24 *
- 372 —

10 κληρονόμους ανάδειξον αγαλλιάσεως αιωνίου . της ήτοιμασμένης.


11 τοϊς αξίως εορτάζουσίν σου την γέννησιν . και τη φιλοχρίστω ημών
12 βασιλεί νίκας δώρησαι.
13

b Εκφώνησις:
14 "Οτι φιλάνθρωπος εί. και δεδοξασμένος. συν τω ανάρχω Πατρί .
15 και το παναγία και αγαθώ. και ζωοποιώ σου ΙΙνεύματι νύν και
16 αεί και εις τους αιώνας των αιώνων . αμήν.
S 74 8 Ευχή όπισθάμβωνος του ευαγγελισμού :
1 Κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ . ο ευδοκήσας τον μονογενή σου Υιόν .
2 σαρκωθήναι εξ άπειρογάμου γυναικός . και ενανθρωπήσαι [ ]
3 την ημών σωτηρίαν. αποστείλας δε τον σον άγγελος Γαβριήλ.
4 την αυτού άσπορον σύλληψιν . ευαγγελιζόμενον . τη αγία παρθένω
5 Μαριάμ. ήν προώρισας προ των αιώνων. εργαστήριον γενέσθαι.
6 του τοιούτου φοβερου μυστηρίου. [ ] ταϊς πρεσβείαις αυτής
7 και πάντων αγίων σου. ευαγγέλισαι ταϊς ψυχαίς ημών . διά της
8 σης χάριτος των αμαρτημάτων άφεσιν . (144') και χαράν ανα
9 φαίρετον . λάλησον ειρήνην επί τόν λαόν σου. γνώρισον ημίν οδόν .
10 εν ή πορευθέντες. ευαρεστήσομεν τη ση αγαθότητι . και προς την
11 επουράνιόν σου βασιλείαν . οδήγησον ημάς . διά των οικτιρμών του

10-12. 14-16 : Π' . | 10 κλιρωνομους αναδιξον αγαλλιασε(ο αιονιου. τοις ετοιμα


σμενοις . 11 αξιος αιωρταζουσης-γεννισειν. --φιλοχω ημον . 12 βασιλι-δωρισε.
b Εκφωνισις. 14 Oτη φυλαλανος- δεδοξασμενο - το - πρι. 15 το παναγιω κ/ --
ζωοπηο - πνι. 16 αη 5S ης-εονας τον εoνoν αμιν . Η θny Mo.ume ) wunaomo
euue moλυκο Ι -5. 8 « Ευχαι όπισθάμβωνοι των εορτών > . Εις την Χριστού γέν
νησιν Α' . « Ευχαι όπισθάμβωνοι των μεγάλων εορτών > . Ευχή όπισθάμβωνος
εις τα άγια Χριστούγεννα Ι' . 1 προ πάντων αιώνων Α'- 5 . 2-3 επ' εσχάτοις
δε τους χρόνοις εκ Παρθένου αρρήτως σαρκωθείς και γεννηθείς:: Α5.
8 74 8 1–11: Π'. | 8 Ευ οπισθαμβονος - ευαγγελισέ . 1 Kε ο θξ ο παντοκρατορ
ο ευδοκισας - μονογενιν - υν. 2 σαρκοθηναι - απηρoγαμου γουναικος . 5 ενανθρω
πησε . 3 ιμων σριαν . αποστηλας - αγγαιλον. 4 συλλιψην . ευαγγελιζομενων
πανο. 5 προορισας πρω-ενγαστηριον. 6 τειουτου μιστηριου . « προγνο
σθεντος σου . και αυτο τω σοιναηδιο σου λογο αυτεις > τες πρεσβιες αυτων . 7 5
ευαγγελισε τες ψυχες ημον . 7-8 τεις σεις-αφαισης 5. 8-9 αναφαιρετων .
λαλισον Τρινιν επη - γνωρισον. 10 ενι πωρευθεντες . ευαρεστησωμεν – αγαθωτητη.
10-11 5 - επουνιον -βασιλιαν . οδιγισον -- τον οικτηρμον .
373 -

10 cтвa [ 1 Бяспѣьшого тм. на Землн рожhШагосл. Г 1


11 достонна акн НЕБЕСнаго дароканні . пра3%днувшнмх тн
12 ржко . ( 2 хөликнкому кн.3 % нашєму . < p >. по
13 вѣду дарун.
b

ако чавколо БЕЦЬ Існ. 1 прославлЄН% с. БfЗначали


15 нХІМь оцмь н < > престмь [ | кагнм3 нян. [
16 1.

874 а Заамвонная молитва на Благовѣщеніе.


1 Господь Богъ вседержитель, благоволившій, чтобы еди
2 нородный Твой Сынъ воплотился отъ небрачной жены
з и вочеловѣчился < для > нашего спасенія. — пославшій
4 же Своего ангела Гавриила съ благовѣстіемъ святой
5 Дѣвѣ Маріамъ о безсѣменномъ зачати Его, — (Дѣвѣ),
в которую Ты предопредѣлилъ раньше вѣковъ сдѣлаться
7 oрудіемъ такового страшнаго таинства ! по молитвамъ
8 ея и всѣхъ Твоихъ святыхъ, благовѣсти нашимъ ду
9 шамъ отпущеніе грѣховъ, Твоею благодатію, и неотъ
10 емлемую радость; скажи людямъ Твоимъ миръ; повѣдай
11 намъ путь, идя которыми, мы угодимъ Твоей благости,

10—15 : С. ||

s 74 См. переводъ епископа Порфирія, тамъ же, стр. 463. 4—5 твоего ангела Гав

рішила благовѣстити безсѣменное зачатие его святѣй приснодѣвѣ Марія Порф.


6—7 дѣлатилище быти сего страшнаго таинства Порф. 9 грѣховъ оставление
Порф. 10 возглаголи миръ Порф.
- 374 -

12 θεού. και δεσπότου . μεθ' ου ευλογητός εί . συν τω παναγία και


13 αγαθώ . και ζωοποιώ σου Πνεύματι νυν και αεί.
14

15

8 75 8 Ευχή όπισθάμβωνος της αναλήψεως:


1 "Υψωσον ημών δέσποτα . πρός ουρανόν τα φρονήματα. των επί γης
2 προσκυνούντων σου το κράτος , και τον νούν ημών από των γηίνων
3 φροντίδων. έλκυσον πρός σεαυτόν, και την ταπεινωθείσαν ημών . φύσιν
4 εν εαυτώ υψώσας . και σύνθρονον τώ υψίστω σου ποιήσας Πατρί.
5 και καταξίωσον ημάς επί γης . ώς εν ουρανώ πολιτεύεσθαι . τας
6 άνω ζητούντας , και μελετώντας οδούς, και εν δεξιά του θεού καθή
7 μενος. και προσδοκάν σου την ένδοξον και φοβεράν παρουσίαν .
8 (145 ) ής τον τρόπον δι' αγγέλων εγνώρισας τους θεαταίς. της
9 εις ουρανούς ανόδου σου . μακαρίους αποστόλοις. τοϊς νεφέλαις άρπα
10 σομένοις εις απάντησίν σου. έρχομένου κρίναι την οικουμένην εν
11 δικαιοσύνη. ένα συν αυτοίς αξίως αγαλλιασώμεθα της σής τερπνό
12 τητος . απολαύοντες τη ευδοκία. φιλανθρωπία του ανάρχου σου Πατρός .

12-13 : Π' . | 12 θύ . ς-ευλογιτως η . σοιν τo- . 13 κ/ ζοωπηο - πνι - και αη . Η


θma Monumen uumaemca eue moλοκο θο Α'. Bo I ecno opylan No.umea (cis . Nunce) .
.

8 Ευχή όπισθάμβωνος του Ευαγγελισμού Α' . Ευχή όπισθάμβωνος εις τον


Ευαγγελισμόν Π . 1-2 Λέσποτα Κύριε ο θεός ημών, ο συνάναρχος τω Πατρί
και συναΐδιος τώ αγίω σου Πνεύματι:. Ι . 3 < διά > την ημετέραν σωτηρίαν :: Ι'.
8 75 & 1-12 : Π' . | a E5 οπησθαμβονος τ ' αναλιψε(ο. 1 Υψοσον ημον δεσπωτα
Φρονιμάτα -- επη γις . 2 των νουν ιμων . 2-3 γινων φρωντηδον. 3 ελκoισών
προς αιαυτων -- ταπηνοθησαν ιμων . φοισης , 4 υψοσας-συνθρονο το υψειστο
ποιείσας . 5 καταξιoσων ιμας επη γις . ος αιν ουρανο. 5-6 τα ανο ζητουντας .
65 μελετουντας οδου-θύ . 7s πρίοδοκαν - και φοβεραν παρουσηαν . 8 εγνορι
σας-θεατες . τεις . 9-10 ης ουνους ανοδους-μακαροιεις αποστολοις - νεφαι
λες αρπαζομενοις - απαντησης . 10-11 ερχομεν8 κρινε - οικουμενιν - δικαιοσοινι.
11 ηνα σoιν-αξιζο-τεις σεις . 12 τει ευδωκια . φιλανθροπηα - πρς .
375 -

12 и поставь насъ на путь къ небесному Твоему царству;


13 милосердіемъ Бога и Владыки, съ Которымъ Ты благо
14 словенъ, съ пресвятымъ и добрымъ и животворящимъ
15 Твоимъ Духомъ, теперь и всегда.
S 75 8 Заамвонная молитва на Вознесеніе .
1 Владыка! Вознеси къ небу, поклоняющихся Твоей дер
2 жавѣ на землѣ, мысли наши, и къ Тебѣ Самому при
3 влеки отъ земныхъ заботъ нашъ умъ; ( Ты ) вознесшій
4 въ Самомъ Себѣ нашу природу уничиженную и сдѣ
5 лавшій сопрестольною высочайшему Твоему Отцу,
6 удостой и насъ на землѣ, какъ на небѣ, жительствовать,
7 ищущихъ и заботяпцихся о вышнихъ путяхъ, и ожи
8 дать Твоего — сидящій по правую сторону Бога— (Твоего)
9 славнаго и страшнаго пришествия, образъ котораго Ты
10 повѣдалъ чрезъ ангеловъ зрителямъ Твоего восхождения
11 на небо, блаженнымъ апостоламъ, имѣющимъ быть
12 восхищенными на облакахъ, на встрѣчу къ Тебѣ, иду

13 ради щедротъ Бога Порф.


$ 75 См. переводъ епископа Порфирія, там же, стр. 463. 1 на небо Порф. 2—3 и
умъ напъ отъ земныхъ попеченій привлеки къ себѣ Порф. 3—5 возвысившему
въ себѣ уничиженное естество наште, и содѣлавшему Коное» сопрестольнымъ
<co> всевышнимъ твоимъ Отцемъ Порф. e -9 жительствовати, насъ, горняя
взыскующихъ и помышляющихъ, и чаяти твоего славнаго и страшнаго пришествия
Порф. 10—11 зрящимъ твое на небеса восхождение Порф.
376

13 μεθ' ου ευλογητός εί και δεδοξασμένος . και συν τω παναγίω . και


14 αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι νυν και αεί .
15

16

17

18

8 76 a Ευχή όπισθάμβωνος της αγίας . Ο

1 Ο την σην ανάστασιν μετά το πάθος. και την ανάβασιν εις τους
2 ουρανούς οικοδομήσας. ους εκκλίνας προς το δι' ημάς εκ παρθένου
3 σαρκωθήναι καταβάς Χριστός και την σην επί γης επαγγελίαν θε
4 μελιώσας. τη του Παρακλήτου σου Πνεύματος επιφοιτήσει , επί
και τους γηίνους σου μαθητάς . εδραία δή . και παναγία εν αυτοίς κα
6 ταμονή . και δι ' αυτών και μετ' αυτούς . (145") εν τοίς δι' αυτών.
7 εις σε πιστεύσασιν . βεβαίαν επιδημίαν . και τοίς ποικίλους αυτού
8 χαρίσμασιν. τήν εν τη εκκλησία υποστηρίζων . μή αντανέλης την
9 αυτού χάριν αφ' ημών. εις και υπό της αμαρτίας . βεβηλωθέντων .
10 αλλά νέκρωσον πάντα σαρκικόν ενυπάρχον ημίν φρόνημα. κωλύον
11 αυτού την εν ημίν . κατασκήνωσιν πάσαν έννοιαν. λαλιάν τε και
12 πράξιν . λυπούσαν αυτό αποδίωξον αφ' ημών . πάν μιαρόν πάθος
13 ενοχλούν ημίν εξολόθρευσον , αποσβήσουν την φωτίζουσαν ημάς αυγήν

13-14: Π' . 13 ευλογιτως η ς δαιδωξασμενος. S.


5. 14 αγαθο και ζωοποιο
πνι -5 αϊ. | Θma Monumea umaemca eue moλυκο Ι' . 8 - της 'Αναληψίμου
I' . 1 το φρόνημα Α'. 2-3 ημών « ύψωσον > από των γηίνων φροντίδων
.

προς εαυτόν :: Ι' .


8 76 8 1-13: Π' . | a E5 οπισθαμβονος τ' αγιας. 1 Ο την σην αναβασης μετα
το παθος . και την αναστασειν ης .
επιτς,
2 ουνους οικοδωμισας, ους - παινου. 3-4
σαρκοθηναι - χς 5-σειν –επαγγελιαν θεμελιoσας . 4 παρακλιτου-πνς επη
φοιτηση . 4-5 επη-γιάνους . 5-6 εδρεαδι . 5 -καταμoνι. 6-7 δι εαυτον.
ίε σε πηστευσασης . 7 επηδιμιαν. 5 -πεικυλις . 8 χαρισματην-αικλισεια υπω
στηριζων . μι ανταναιλις . 9 ιμων . εις και υπο τεις αμαρτηας . βαιβιλοθεντων.
10 νεκροσον-σαρκικων ενοιπαρχον ιμιν βιφρονιμα . κωλοιον . 11 αιν υμιν, κατα
σκινοσην-τε 5. 12 λοιπουσαν αυτω απωδιοξον-ιμων . 13 εξολοθρευσων .
απόβεστεισαν τους φοτηζουσης -- αυγις.
- 377
;
Е

13 щему судить вселенную по правдѣ; чтобы мы достойно


14 съ ними радовались, вкушая Твоей сладости, по бла
15 говоленію (и) человѣколюбію безначальнаго Твоего
16 Отца, съ Которымъ Ты благословенъ и прославленъ, и
17 съ пресвятымъ и добрымъ и животворящимъ Твоимъ
18 Духомъ, теперь и всегда.
8 7в а Заамвонная молитва на святую Пятидесят
ницу.
1 Совершившій (для нашего спасенія ) воскресеніе Свое,
2 послѣ страданія, и восшествие на небеса, — эти накло
з нившій нисшедшій для воплощенія отъ Дѣвы ради
4 насъ Христосъ,—и основавшій на землѣ Свое благо
5 вѣстie , coшeствіемъ Утѣшителя , Духа Твоего , на зем
і, 6 ныхъ Твоихъ учениковъ , также постояннымъ и пре
7 святымъ въ нихъ преб ываніемъ, а чрезъ нихъ и съ
пребываніемъ,
T 8 ними въ увѣровавшихъ чрезъ нихъ въ Тебя, — подтвер
І.
9 ждающій неизмѣнное пришествие (и) пребываніе въ
10 церкви разными также Его дарованіями! не ОТНИМИ

2. 11 отъ насъ, оскверненныхъ на грѣхъ и отъ грѣха, бла


к 12 годать Его, но умертви всякую плотскую присущую
13 намъ мысль, мѣшающую Его жительствованію въ насъ ;

( 8 75 ) 13 въ правдѣ Порф. 14 твоея утѣхи сподобальшеcя Порф.

!
378 --

14 αυτού, και σκοτεινάς αποτελούν ημών τας ψυχάς. μη στερήσης του


15 φωτός αυτού. ποίησον ημάς καθαράν δοχείαν της αυτού δόξης.
16 μιμουμένην το της υπερώας θυρίδιον σης και μνήμην ήμίν απαύ
17 στως έμβαλε της του ανάρχου σου Πατρός φωνής Υιον αγαπητόν
18 σε δηλούσης. Ένα των σων εντολών εννούμενοι, συνελλάμψωμεν τοίς
19 άξιουμένοις (148' ) της αφράστου σου βασιλείας ορώντες εν σοί . τον
20 άναρχών του Πατέρα. μεθ' ου ευλογητός εί , συν τω παναγία και
21 αγαθώ και ζωοποιώ σου Πνεύματι νυν και αεί και εις τους αιώνας
22 των αιώνων . αμήν .
23

24

25
26

27

14-22: Π' . Ι 14 σκοτηνας αποτελον ημον-μι σταιριση . 15 φοτος


ιμας καθαρα δωχεια τεις- δωξις . 16 μιμουμαινε το τεις oιπεροων . θοιριδι σεις
και μνιμιν . 16-17 απαυστος ενβαλαι . τεις-- πρς φονισηον . 18 διλουσεις . ηνα
γεννoυμενοι. συνεγλαμψομεν . 19 αξιουμενις τεις- βασιλιας . 19-20 των αναρ
χον –– πρα - ευλογιτος η-5. 21 αγαθω και ζοωπηω-πνι-ς αϊ ς ίς-αιονας .
S

22 τον αιονων . || Βο Α' νumaemca opyia No.auman, α 9ma euwe wιιδο ne 8cmpo
uaemics . Ευχή όπισθάμβωνος της Πεντηκοστής Α' . 1- 3 Επάκουσον ημών ,
ο θεός ο σωτήρ ημών, ή ελπίς πάντων των περάτων της γης και των εν θαλάσση
μακρά, ο κατά την ημέραν αυτής αγίας Πεντηκοστής το μυστήριον της αγίας
Τριάδος και την δωρεάν του αγίου Πνεύματος : Α' .
379

14 отгони отъ насъ всякое помышленіе, пустое слово и


15 дѣло, опечаливающее Его; уничтожь всякую скверную
16 страсть, обременяющую насъ, стремящуюся погасить
17 просвѣцающее насъ сіяніе Его и сдѣлать наши души
18 темными; не лиши свѣта Его , сдѣлай насъ чистым,
19 вмѣстилищемъ Его славы , на подобие двери Твоей гор
20 ницы ; и непрестанно влагай въ насъ память о голос
21 безначальнаго Твоего Отца, объявлявшемъ Тебя воз
22 любленнымъ Сыномъ; чтобы, помышляя о Твоихъ за
23 повѣдяхъ, мы сіяли вмѣстѣ съ удостоиваемыми неска
24 заннаго Твоего царства , видя въ Тебѣ безначальнаго
25 Твоего Отца, съ Которымъ Ты благословенъ, съ пре
26 святымъ и добрымъ и животворящимъ Твоимъ Духомъ,
27 теперь и всегда и во вѣки вѣковъ. Истинно такъ, ,

У епископа Порфирія эта молитва не переведена .


- 380 -


8 77 a Ευχή όπισθάμβωνος του οσίου Λαζάρου

1 Χριστέ ο θεός ημών τόν τετραήμερον Λάζαρον τη ση φωνή. εκ


2 των του θανάτου δεσμών λύσας , και προς ζωήν επαγαγών. αυτός
ή

3 ημάς ταίς αμαρτίαις τεθανατωμένους ζωοποίησον. βίον αναίρετον


4 δωρούμενος . και τους ελπιζομένους ατελευτήτου ζωής. κληρονόμους
5 ημάς απήργασον. συ γάρ ει ζωή και η ανάστασις ημών. και σοι O

6
6 πρέπει δόξα . συν τω αθανάτω Πατρί. και τα παναγία και αγαθώ .
7 7

8 77 % 1- 6: Π'. | 8 Ευ οπησθαμβονος του(ο. 1-2 Xε ο θξ–των τετραϊμερων – ΓΗ


φονι - τον - ς προς. 3 τες αμαρτηες - ζοωποιϊσον. βιων αιναρετων . 4 δουρου llo
μενος. και τους ελπηζομενοις-ζοεις . 4-5 κλιρονομους - σοι - ζοί και η αναστα
σεις τιμών . 5-6 και σοι-δωξα-το αθανατο πρι. και το παναγιο - αγαθο. Η
S

Подобная молитва читается еще только въ Д'. 8 Ευχή όπισθάμβωνος τη


σαββάτω του Λαζάρου Α' . 1-2 Κύριε ο θεός ημών, ο τετραήμερον τον Λά
ζαρον εκ νεκρών αναστήσας τη ση φωνή εκ των του άδου μοχλών λύσας και
προς ζωήν αναγαγών :: ' .
381

77 8 Заамвонная молитва <на день> преподобнаго


Лазаря.
1 Христосъ Богъ нашъ, разрѣшившій Своимъ голосомъ
2 четверодневнаго Лазаря отъ узъ смерти и возвратившій
3 къ жизни ! Ты оживи насъ, умерщвленныхъ грѣхами,
4 даруя неотъемлемую жизнь , и сдѣлай насъ, надѣющихся ,
5 наслѣдниками нескончаемой жизни ; такъ какъ Ты жизнь
6 и воскресеніе наше, и Тебѣ пристойна слава , съ без
7 смертнымъ Отцемъ , и пресвятымъ и добрымъ.

См. переводъ епископа Порфирія, тамъ же, стр. 464. 2—3 и въ жизнь введый
Порф. 4 житіе добродѣтельное даруя Порф. 4—5 и чаемыя нескончаемыя
жизни наслѣдники насъ содѣлай Порф.

}
ІІ.

ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ

греческой и славянскiй изъ литургіи святого


Іоанна Златоуста по древнѣйшимъ неизданнымъ
рукописнымъ источникамъ .

Cette liturgie a maintenant un


domaine immense . Dans tous les pa
triarcats grecs d'Orient, elle a fini
par supplanter les liturgies antérieu
res. C'est elle qui est en usage dans
l'église nationale de Grèce et dans
celles de Serbie, de Bulgarie, de Rus
sie, de Roumanie, etc. Il est vrai
que, dans ces derniers pays, le grec
n'est pas la langue liturgique ; mais
les traductions ne font que repro
duire le texte grec usité dans le pa
triarcat de Constantinople .
L'abbé L. Duchesne.

|
Греческій текста литургііи издается по п , славянскій—по Софійской
рукописи № 518, XII вѣка, и въ тѣхз немногиха частяха, гдѣ послѣдняя
обрывается, — издается по с . Варіацій ка треческому тексту взяты
.

из В'S ' и М ' .

+
384

Ko S 7 , 2-8. 1 Κύριε ο θεός ημών. o πρoθείς εαυτόν αμόν άμωμον. υπέρ της
2 του κόσμου ζωής . (15') έφιδε εφ' ημάς , και επί τον άρτον τούτον .
3 και επί το ποτήριον τούτο . και ποίησον αυτό άχραντόν σου σώμα .
4 και τίμιον αίμα εις μετάληψιν ψυχών τε και σωμάτων .
K5 5 9, 1-10. 1 θυμίαμα προσφέρομεν ενώπιόν σου Κύριε ο θεός ημών . ευωδίας
2 πνευματικής. ήν πρόσδεξαι δέσποτα. επί το άγιόν σου και επουρά
3 νιον . και νοερόν και πνευματικών θυσιαστήριον . και κατάπεμψον
4 εφ' ημάς. τα ελέη σου τα αγαθά . και δώρησαι ημίν αυτά τους
5 δούλοις σου . τοϊς επικαλουμένοις το όνομά σου .
6 ότι ήγίασται και δεδόξασται .

Κι $ 19, 5-8. 10-11. 1 Ευεργέτα και της κτίσεως πάσης δημιουργέ. πρόσδεξαι προσιούσαν .
2 την εκκλησίαν . και εκάστου το συμφέρον εκπλήρωσον . και άγαγε
3 πάντας είς τελειότητα , και αξίους ημάς απέργασαι. της βασιλείας σου .
4 χάριτι και φιλανθρωπία του μονογενούς σου Υιού μεθ' ού ευλογητός .
Κι 5 20, 9- 25 . 1 "Αγιε των αγίων ο θεός ημών. ο μόνος άγιος και εν αγίοις ανα
2 παυόμενος . άγιος υπάρχεις . και την ανυπέρβλητον δόξαν εαυτώ κε
3 κτημένος . άγιος ο θεός ο λόγω τα πάντα συστησάμενος , άγιος ο θεός .
4 δν τα τετράμορφα ζώα. ακαταπαύστω φωνή δοξάζουσιν. άγιος και
5 θεός. o υπό πλήθους αγίων. αγγέλων και αρχαγγέλων. άσρασία
6 δυνάμει . τρεμόντων προσκυνούμενος, και δοξολογούμενος . άγιος ο θεός .
S8 7 1- 4: Π' . | 1 Kε ω θς ημον – πρωθεις αμνό αμομων τεις . 2 κομου
ζωεις- ιμας . 5 επη -τετων . 35 επη τω πωτηριον τουτον . 5-αυτω . 4 της
μιον - μεταλιψην ψοιχον ται και σωματό. | 4 τίμιόν < σου > Β'S' . [τε ] και Β'S ' .
8 9 1-6 : Π' . | 1 προσφαιρωμεν ενοπηον-κε ω θς μον . 2 πνικις . ην προοδεξαι
δεσπωτα . επη τω . 2-3 και επουνιον .35 νωερον 5 πνικων θοισημοτηριων .
5. 4 ιμας - αιλεϊ- 5 δωρισε μιν . 5 δουλις - ετηκαλουμαινοις των ανωμα .
6 οτη γηασται - δεδοξας . | Β'S'Μ' μe vumanomo omon No.umour.
8 19 1- 4 : Π' . | 1 Ευγερχετα 5 τεις κτησεος πασεις διμιουργε- πρωτίουσαν . 2
αικλισειαν . 5 - τω-
τω εκπληρωσον . 5. 3 ης ταιλιωτητα 5 - μας απειργασε . τεις
βασηλί. 4 χαρη κ/ φνλανια τρύγαιν --1ου-- ους). | 2 συμφερον S' . 4 Χάριτι
και οικτιρμούς και > Β'S'. ευλογητός εί :. Β'S'.
8 20 1- 6 : Π' . | 1 αγιον ο θς-και εν. 2 αγιως ανοιπερβλητον δωξαν αιαυτω.
2-35 κτημενο. 3 αγιως ο θξ - σοιστησαμενος. 4 φονι δωξασουσιν . αγι( ο ω.
9ς – υπω πλιθους αγιον, αγγαιλον και αρχανγαιλον . αωρασης.
5 05 6 δαιναμι.
τραιμοντων προσκοινουμεν ( ο. 5 δωξολογουμενος . αγιο ω 93.
385

1 Къ $ 7, 2-8.
2
3

1 К 59, 1-10.
2

1 Ка $ 19, 5-11.
2

1 Къ $ 20, 9—24.

S7 Срав. выше $ 7, стрк . 12—20, въ литурги Василія Великао.

S9 Срав, выше 59, стрк. 1—6, въ литургій Василія Великаго.

8 19 Срав, выше $ 19, стрк. 12—17, въ литургій Василія Великаго.

s 20 Срав. выше 5 хо, стрк. 31-61, 311—60 " , въ литургій Василія Великало.

25
386

7 ο τούς πολυόμμασιν χερουβίμ. τη ασιγήτω φωνή . τα ακοιμήτω


8 όμματι. (17') επιβλέπων και επικλίνων το ους σου. άγιος ο θεός
9 ο τοίς εξαπτερύγοις. σεραφίμ εποχούμενος. και κροτούντων τας
10 εαυτών πτέρυγας . και τον επινίκιον ύμνον. υμνούντων το άγιος.
11 άγιος,. άγιος . Κύριος σαβαώθ προσδεχόμενος . άγιος γάρ ει ο θεός
12 ημών., δν αρχαι και εξουσίαι. κυριότητες . εν ουρανώ προσκυνούσιν .
13 και επί γής άνθρωποι ανυμνούσιν . αυτός φιλάνθρωπε. πρόσδεξαι
14 και εκ στόματος ημών . τον τρισάγιον ύμνον . προσφερόμενον παρ'
15 ημών και παρά παντός του λαού σου και κατάπεμψον ημίν πλούσια
16 τα ελέη. και τους οικτιρμούς σου. πρεσβείαις της αγίας Θεοτόκου .
17 και πάντων των αγίων , των απ' αιώνων σοι ευαρεστησάντων.
Ko 8 25, 1-7. 1 Κύριε ο θεός ημών ο εν υψηλούς κατοικών και τα ταπεινά έφο
2 ρών. και την σωτηρίαν τω γένει των ανθρώπων εξαποστείλας τον
3 μονογενή σου Υιον και θεόν. τον Κύριον ημών Ιησούν Χριστόν .
4 επίβλεψον επί τους δούλους σου. τους κατηχουμένους. (19 ') τους
5 υποκεκλικότας σοι τας εαυτών αυχένας , και καταξίωσον αυτούς . εν
6 καιρώ ευθέτω . του λουτρού της παλιγγενεσίας , της αφέσεως των

7-17 : Π '. | 7 πολλοιούμασην χαιρουβιμ-ασειγιτω φονι - ακοιμιτω .


βλεπον και επεικλινων τω-- Αγιο ο θς. θ εξαπτερουγις . χαιρουβιμ επωχουμενο
κρωτουν. 10 αιαυτον πτερουγας . και των επηνικιον oιμνον . ίμνουντων. 11 αγιως :
κξ–προσδεχωμενως-η ω θξ . 12 ημον–και εξουσηαι . κουριωτητας . αιν ουγω
προσκoινoυσης . 13 και επει γις ανοι ανοιμνουσειν . αυτως φιλανε. προσδεξε
145 εκ στωματως ίμων . των τρισαγιων oιμνον. προσφερωμαινω . 15 ιμον και
παντως-και καταπεμψων υμιν πλουσηα . 16 ελαιη . 5 - οικτηρμους - πρεσβιες
τεις- θλου. 17 5 - αιονων– ευαρεστησαντον. 1 1 [των αγίων Β'S . 2-3
δόξαν εν αυτώ κεκτημένος Β'S *. 5- 6 αρχαγγέλων
4 δοξάζουσι S.
άφραστα τρεμόντων 8'. 6 [δυνάμει] Β' .
7 πολυόμμασι S' . 11 « ο »
προσδεχόμενος Β'S ' . 13 ανυμνούσιν « και σέβουσιν > Β'S'. 14 ημών των
αμαρτωλών > Β'S'. 17 απ' αιώνος σοι Β'S' . Βο 80311aco κο 9mmoύ κολιmero
Β'S ' npuβασαπomo: ο θεός ημών και εν αγίοις επαναπαύει » ; cpae . cmpκ. 29
S - φα 20. Π ' opeaemo c.uoda 6031.aca: θεός ημών ::
S 25 1-6 : Π'. 1 Κε - θύ --- ω εν οιψειλις - και τα ταπηνα. 1-2 εμφωρον . 2 την
σρααν – γενι– ανων. εξαπωστηλας. 2 3 των μονωγαινιν . 3 υν και θυ-κν
ιμων ιν χν . 4 επηβλεψον επη . 5 υπω5κλικωτας- εαυτον αυχαινας . 5 κατα
ξιωσον . 5-6 εν ρω. 6 τεις παλινγαιναισεας. τεις αφεσε (ο .

* (έν αύτω S ' ).


- 387 -

10
11

12

13

14

15

16

17
1
Къ $ 25, 1-7.
2
3

S 25 Срав. выше $ 25, стрк. 8—13, в литургій Василія Великало.

25 *
388

7 αμαρτιών, και του ενδύματος της αφθαρσίας. ένωσαν αυτούς τη


8 αγία αυτού καθολική και αποστολική εκκλησία, και συγκαταρίθμησον
9 αυτούς. τη εκλεκτή σου ποίμνη.
Κι 27, 1-9. 1 (20 ) Ευχαριστούμέν σου Κύριε ο θεός των δυνάμεων. τω κατ
2 αξιώσαντι ημάς παραστήναι και νύν τώ αγίω σου θυσιαστηρίω. και
3 προσπεσείν τοίς οικτιρμοίς σου υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων .
4 και των του λαού αγνοημάτων. πρόσδεξαι ο θεός την δέησιν ημών .
5 και ποίησον ημάς αξίους γενέσθαι . του προσφέρειν σοι . δεήσεις
6 και ικεσίας , και θυσίας αναιμάκτους . υπέρ παντός του λαού σου .
7 και ικάνωσον ημάς . ους έθoυ εις την διακονίαν σου ταύτην . εν τη
8 δυνάμει του Πνεύματός σου του αγίου. ακαταγνώστως . και απροσ
9 κόπτως . εν καθαρώ τη μαρτυρία της συνειδήσεως ημών . επι
10 καλείσθαι σε εν παντί καιρώ και χρόνω . ένα εισακούων ημών . ίλεως
11 ημίν έση . εν τώ πλήθει της σης αγαθότητος .
Κι $ 28, 1-7. 1 Πάλιν και πολλάκις . σοι προσπίπτομεν . και σου δεόμεθα . αγαθε
2 και φιλάνθρωπε . επιβλέψας επί την δέησιν ημών . καθάρισον ημών
3 τας ψυχάς και τα σώματα , από παντός μολυσμού σαρκός και πνεύ
4 ματος . και δος ημίν ανένοχος και ακατάκριτον . την παράστασιν
5 του αγίου σου θυσιαστηρίου . χάρισαι δε ο θεός . και τοίς συνευ
6 χομένους ημίν. προκοπήν βίου και πίστεως. και συνέσεως πνευμα

7-9: Π' . | 7 αμαρτηον . 5-ενδοιματως τεις αφθαρσηας. αινωσο - τει . 8 κα


.

θωλικι και αποστολικι αικλισηα. και συνκαταριθμισον. 9 ποιμνι . || 5 τον εαυτών


αυχένα Β'S'M' . 6 της του λουτρού παλιγγενεσίας Β'S'M'. 7-8 τη αγία
σου καθολική Β'S'M '. ve 1

8 27 1–11: Π '. | 1 Kε ο θξ–δoιναμεον . 1-2 το καταξιωσαντη. 2 παρασται -


αγιων - θοισηαστειριω. 2-3s πρωσπεσης. 3 ηκτηρμοις - τον έμεταιρoν αμαρ
τηματον . 45 το του-αγνωηματων, προσδεξε ω θξ – δαιησην ημον . 5 S

γαινεσθαι - προσφεριν. 6 5 ηκαισας . Η θοισηας ανεμακτους . 75 ηκανωσον


ης-διαχωνιαν . 8 δουναμι –πος. 8-95 απροσκωπώς. 9 καθαρο-μαρτoιριω .
τεις σoινιδισείο. 9-10 επικαλισθεν. 10 παντη sρω 5 χρωνο . ηνα ισακουον ιμων .
10-11 ηλεί ο ιμον εσει - πλιθει τεις σεις αγαθωτιτος. || 10 και τόπω Β'S'M' .
8 28 1- 6: Π'' .115 πωλλακις – προπηπτωμεν . 5 – δεωμεθα . 2 σαρκος
5 φιλαναι.
επηβλεψας επη–δείσην ημον. 3-4 νοιχας-σοματα- μολυσμου και πος .
4 ημην -- ακατακρητον - παραστασης. 5 αγγου - θοισηαστηρης . χαρησε – θξ .
6-7 ημην-βηου-πησταιος . κ/ σoιναισεος πνηκης .
389

7
8

1 Багодарних та гӣ вё снах сподобныхшаго на прѣдѣстатн во $ 27, 1-9.


2 ( І няінѣ сімох твоємо жырьтқыннікоў. ( 1 пен.
з пасти 15% щедрогами твонмх ю нашнҳ8 сагрчкшенніҳх
4 i < o> (25* ) людьскатҳи нек-kжьеткніхх прнімн Бt матьох
5 нашю і хткорн на достоїнх БХІтн приноснтн ТВ
в матья ї молення. Ї жыртБХІ Кәсіккьрнынхіа о всѣхх
7 ледьхх ткой. i oүдоколн нxt aже положн 6% сложкоу
8 Твою сню
силою дҳа твоего стго незазорьно ї непо .
.

9 рочьно чтхіми схвѣденніємь схвісти нашега пензіікатн


10 та на Блко кр-мм ї мѣсто да послоҳишага насх матья
11 Боуд€ шн нам.. по множьство твоја клітн.
1 Пак і многажд% тн припадат €м. ( JK $ 28, 1-7 .
2 Багхін | 1 чавколювьць < тако да> призрѣых на матьох
з нашю очгншн 1 ДША і т €Леса w KCAKota сiккьрнZI
4 плхти їдка і длон нам НепокННьно ї НЕОсоужинно
5 предястати стомоҳ твоієлоу жырткыннікоў . дароҳї ЖЕ БЕ
в і моллинмжсм снамн . спѣнна < i> житна і разогма

HX1
8 27 1—1l: Соф. 518. 12 н . 3 тво 1 € Mх. ||

8 28 1-в: Соф. 518. | 2 презрѣвя. 5 предястан 11


- 390 –

7 τικής. δος αυτούς πάντοτε. μετά φόβου και αγάπης λατρεύοντί σοι.
8 ανενόχως και ακατακρίτως . (21') μετέχειν των αγίων σου μυστη
9 ρίων και της επουρανίου βασιλείας αξιωθήναι .
10

Ko $ 30, 9-30 . 1 Κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ ο μόνος άγιος ο δεχόμενος . θυσίαν


2 αινέσεως παρά των επικαλουμένων σε έν όλη καρδία. πρόσδεξαι
3 και ημών των αμαρτωλών την δέησιν . και προσάγαγε τώ αγίω
4 σου θυσιαστηρίω . και κάνωσον ημάς προσενεγκείν σοι δώρα . και
5 θυσίας πνευματικάς. υπέρ των ημετέρων αμαρτημάτων, και των
6 του λαού αγνοημάτων . και καταξίωσον ημάς ευρείν χάριν ενώπιον
7 σου του γενέσθαι ευπρόσδεκτον την θυσίαν ημών . και επισκηνώσαι
8 το Πνεύμα της χάριτός σου το αγαθόν εφ' ημάς , και επί τα προ
9 κείμενα δώρα ταύτα , και επί πάντα τον λαόν σου.
Ko 33, 4-31. 1 (22') "Αξιον και δίκαιον. σε υμνείν σε ευλογείν σοι ευχαριστείν .
2 σε προσκυνείν. εν παντί τόπο της δεσποτείας σου . συ γαρ εί ο
3 θεός ανέκφραστος . απερινόητος . αόρατος ακατάληπτος. αεί ων
4 ώσαύτως ών. σύ και ο μονογενής σου Υιός . και το Πνεύμά σου
5 το άγιον . συ εκ του μη όντος, εις το είναι ημάς παρήγαγες . και
6 παραπεσόντας ανέστησας πάλιν. και ουκ απέστης πάντα ποιών . έως
7 ημάς εις τον ουρανόν ανήγαγες και την βασιλείαν έχαρίσω την

7–9 : Π'. | 7 δως - παντωτε---κ / αγαπης λατρευοντη σοι. 8-9 αναινωχος


ακατακρητος : αγιων μιστηριων . 9 5 τεις επουνιου βασιλιας αξιωθινε . ||
2 < όπως > επιβλέψας Β'S'M' . καθαρίσης Β'S'M'
Β'S'M '.. 4 δως Β'S' . 7 λα
τρεύοντάς σοι Β'S'M '. 9 « σου » βασιλείας Β'S'M'.
8 30 1–9: Π' . | 1 Kε ο θξ ω παντωκρατορ ω μονο αγιως ω δεχωμενος . θοισηαν.
2 αινεσεως- τον επηκαλουμενον-αιν 41 –πρωσδεξε. 35 ημον-αμαρτωλον
δεησης. 5. 4 θοισηαστηριω - ιμας πρωσενεγκιν - ς . 5 θοισηας πνικας . οιπερ
τον έμεταιρoν - και τον. 6 αγνοηματον . –ϊμας ευριν - αινωπηων . 7 γαινε
σθαι ευπρόσδεκτον - θοισηαν ίμων - επισκινωσε . 8-9 τω πνα τεις χαριτως
τω - αιφ μας , και επη - πρωκιμενα - επη . ||
8 33 1-.-7: Π '. | 15 διςον - ίμνιν - ευλογην - ευχαριστην. 2 προσκυνιν –παντη
.

τωπω τεις δεσπωτηας-σοι-η ο . 3 θξ - απερηνοητος. αορατος ακαταλιπτος.


αη . 4 οσαυτως - σοι 5 - μονωγαινις - ις . 5 τω πνα . 5 τω-σοι- μι οντως
τω ηναι-παριγαγες . 5. 6 παραπεσοντας- απεστεις-πυον. 6-7 αιος ου ημας.
7 ης- ουνον αναγαγες –βασηλιαν .
391

7 дқа ї к-kpxi < i > даї нама БГда си страхо.(26" ).мь ї


8 любовню слоҳжашнм ТЕБЕ НЕПовннино ї носот жеНьно.
о причацгатна стух твоїхх таїни ї нкномоr < ткоієMoү >
10 цртвию достоїном . БХІтн.
1 Тң кi кедьржителю дн.( 28" ).н . ст . поніємалї жырткоў къ $ 30, 9–30.
2 ХВАЛЕННа ш при3816ающнҳх та БСМь срдцьмы с
3
1ї принёсн к1 стмоу тво1€ Моу
4 жырткынніко".. Їогдоволн на приноситн ТБt дархії
5
жырткXI дҳокната о нашихъ съгрѣшеннїхх і со > людь
6 киіх Некѣжыткиїхх ї сподови на окрѣсти кЙгть преди
7 токою < i > БХітн кагопрнатынѣ жырткѣ нашғї ї 6%ct.
8 Антися доу клітн това с на насъ і на пред %
9 жашага дарх сна | ).
1 Достоїно і прак-Едно Test аkен ТЕК€ кагослойнти | Къ S 33, 4—33.
2 1 ТЕБЕ на белком , м'bert кадчыстына
клCHATHCA
" % во ТЕСн 64 Həізгланьнxiн (29" ) недомXI
3 Твоего . ' I'ZI

4 санмхії Некнднихії. Непостижимхії присност < ї > також


5 схії. т [ 1 ТЕднночадXiн твої сих і дүх твої статії.
6в та ш НЕВхітна н31 63 БХІтніє прив€Дғ. ї шпадхшага
7
< нхi > Бхскрн пакхі ї не ӧстопи все твора донд€ЖЕ

7—10 : Соф, 518. ||

S 30 1—9 : Соф. 518. |

8 33 1—7 : Соф. 518. ||


- 392 -

8 μέλλουσαν . υπέρ τούτων απάντων . ευχαριστούμέν σοι και τα μο


9 νογενεί σου Υιω . και το Πνεύματί σου τώ αγίω . υπέρ πάντων
10 ών ίσμεν. και ών ουκ έσμεν . των φανερών και αφανών ευεργεσιών .
11 των εις ημάς γεγενημένων . ευχαριστούμέν σοι και υπέρ της λει
12 τoυργίας ταύτης . ήν εκ των χειρών ημών δέξασθαι καταξίωσον .
13 (23) καίτοι σοι παρεστήκεισαν . χιλιάδες αρχαγγέλων, και μυριάδες
14 αγγέλων. τα χερουβίμ και τα σεραφίμ εξαπτέρυγα πολυόμματα .
15 μετάρσια πτερωτά.
16

Το δ 34, 1-64 .
66-72
1 Μετά τούτων και ημείς των δυνάμεων . δέσποτα φιλάνθρωπε . βοώ
2 μεν και λέγομεν. άγιος εί και πανάγιος, και ο μονογενής σου Υιός .
3 και το Πνεύμα σου το άγιον . άγιος και πανάγιος . και μεγαλοπρεπής
4 ή δόξα σου. δς τον κόσμον σου ούτως ηγάπησας , ώστε τον Υιόν
5 σου τον μονογενή δούναι . ίνα πάς ο πιστεύων εις αυτόν μή από
6 ληται . αλλ' έχη ζωήν αιώνιον . δς ελθών και πάσαν την υπέρ
7 ημών (23 ) οικονομίαν πληρώσας. τη νυκτί ή παρεδίδου εαυτόν.
8 λαβών άρτον εν ταίς αγίαις αυτού και αχράντους και άμωμήτοις
9 χερσίν. ευχαριστήσας και ευλογήσας έκλασεν και έδωκεν τους αυτού
10 μαθηταίς είπών :
11

8-15 : Π' . Ι 8 τουτον απαντον – σου S. και . 8-9 μωνόγαινι . 9 υω-πνι .


10 εισμεν. 5 ω ουκ ισμεν -- -καικαι αφανων ευεργεσειων. 11 ης ειμας γεγεννιμε
νον- υπερ . 11--12 τεις λιτουργιας . 12 ταυτεις-τον χειρον. 13 και
τoισσε παριστηκισαν : χειλιαδαις αρχαγγελον . 5 μοιριαδες . 14-15 χαιρουβια
-εξαπτεροιγα πωλοιωμματα : μεταρσεια . 1 1 [σε ευλογείν] Β'S' . σε υμνείν .
1
σοι ευχα- « σε ευγ > Μ' *. 2 [o] Β'S'. 10 ευεργεσιών « σου > Β'S '.
13 σου παρεστήκασιν Μ '. 14 χερουβείμ - σεραφείμ Β '.
8 34 1-10 : Π'. |1s έμις-δoιναμεων : δεσπωτα φιλανε . 2s λαιγωμεν-5 πα
.

ναγι( ο - ω μονογαινις - ύς . 3 5 τω πνα - αγιο -μεγαλοπρεπεις. 4 δωξα


ουτζο-οστε των υν. 5 μονωγενι - ηνα --- ω πηστευον ης αυτο. 5-6 μι απω
λιται. β εχει-ελθον και . 6-7 oιπερ ιμον. 7 οικονομιαν πληρωσας -νυκτη
ει- αιαυτον .
8 λαβον-τες αγιες-5 αχραντους και αμωμιτους . 9-10 χερσης
και ευλογησας αικλασεν ς-μαθητες .

* (καθο empoκo0).
393

8
ніі на ньо 6336€ДЕ ї цегко дарова хотАЦІ€16 181тн ю
9 снҳх всех Багодарних тю . І | єдиночадXIН Твої сна
10 і дӯъ твої стхії о снүх ажt кѣль їҳаже ї не вѣмь.
11 авленхіхх і неtавленхіҳ Багод-фаннї твоїҳx > БХІБХ.
12 шнух на насх. Багодарних (30 г ) та | По слоҳЖБЕ
13 сії. южt w poүкх наших: сподови понатн. їдkжk ТЕБЕ
14 предястотахоу тxІСАша англі і тихі архангл .. хѣровнин
15 ї сѣрафимн шістокрилатні. < > многоочнтнї. Бясҳ81
16 Плюшасі пырната .
1 са симн і мX1 < HБНХІМНЯ Снламн < ї влжнхімн > . [ ] къ $ 34, 1—2.
2
БXпнімх і гім.. ст н і потя і єдиночадхії твої
3 сня і дҳх твої стхії. ст . < cн > і пат Ў БЕЛиколѣпына
4 сла ткон. ( 30 ) їж€ < i > мнех свої възаюын тако ако
5 < i> сня свої еднночадXIH датн . да Болки в кроҳа вх
6 НЕ
нь не погXІБНеть. ни їмать животх вѣчнзії. їже при.
7 ШЕД . [ все ІЖ€ онас . Смотр €ННІ € їсполнных. 6
8 ноці , Б1 нwЖЕ прѣдагашҒм сами < 3а мнрісікхії живота >
1
9 приїми хлѣых стма своїми руками. і НепорочЬНХЛАА .
10 пречѓхіма Багодарных [ 1 осив преломль. С 1 кXдасть
река.
11 < стмх > своїлх оүчинком . < i айлчлix > pela

8—1в : Соф. 518. |

8 34 1—11: Соф. 518. |


394

12 Λάβετε φάγετε τούτο εστιν το σώμα μου. το υπέρ υμών κλώμε .


13 νον .

14 Ομοίως και το ποτήριον. μετά το δειπνήσαι λέγων:

15 Πίετε εξ αυτού πάντες . τούτό έστιν το αίμα μου . το της καινής


16 διαθήκης . το υπέρ υμών και πολλών εκχυνόμενον. εις άφεσιν
17 αμαρτιών .

18 (241) Μεμνημένοι τοίνυν . της σωτηρίου ταύτης εντολής . και πάντων


19 των υπέρ ημών γεγενημένων. του σταυρού του τάφου. της τριημέρου
20 αναστάσεως . της εις ουρανούς αναβάσεως, και της εκ δεξιών κα
21 θέδρας , της δευτέρας και ενδόξου πάλιν παρουσίας.

Ko 35, 1-10. 1 "Ετι προσφέρουμέν σοι. την λογικήν ταύτην λατρείαν και αναίμακ
18-32 .

2 τον θυσίαν , και παρακαλούμεν και δεόμεθα και ικετεύομεν κατά


3 πεμψον εφ' ημάς το Πνεύμα σου το άγιον, και επί τα προκείμενα
4 δώρα ταύτα .

12-21 : Π '. Ι 12-13 Λαβεται φαγαιτε τουτω αιστης τω-τω υπαιρ ιμον
κλoμαινων . 14 Ομοιος - πωτηρηον - τω δηπνησαι λαιγον . 15 Πηεται αιξ–
τανταις . τουτω αιστης τω -τω . 16 δηαθηκης . τω υπαιρ ημο κ / πολλον εκχοι
νωμαινον . ης αφαιση . 17 αμαρτηων . 18 Μεμνιμενοι - τεις σριου ταυτεις
εντωλις . S. 19 ιμων γεγαιννιμενων - στρου -τεις τριημερου. 20 αναστασείο .
τεις ης σουλου αναβασείο. 5 τεις . 20-21 καθαιδρας . 21 δευταιρας και ενδωξου
παρουσιας . | 3 άγιος « εί > Β'S'Μ' *. 6 έχει Μ '. 9 τοις « αγίοις»
Β'S'M' . 10 μαθηταίς < και αποστόλοις > Β'S' . 12 τούτ' έστιν Β'S'. τούτο
μου εστί το σώμα Μ '. υμών :. Β'S'. 12-13 κλώμενον « εις άφεσιν > Μ'.
14 [λέγων] Μ '. 15 εστι Μ' . τούτ' έστιν Β'S' . 16 υμών :: Μ' . 20 [και]
της Β'S'M '.
8 35 1-4: Π' . | 1 Ετη πρωσφαιρωμεν - λωγη κιν -- λατριαν.
.
1-2 ανεμακτον .
2 θοισηαν. 5-5 δαιωμεθα–ηστευωμεν. 2-3 καταπεμψων - ιμας . 3- 4 τω
πνα- τω αγιων . και επη-πρωκιμαινα .

* (καθο campoκoo 6o Μ' ) .


- 395 -

12 Понім't're < i > аднг с€ 1€сть тѣло моє (31 * ) ломн.


13 мols за БъІ < h3 оставленні€ грѣховъ .

14 Тако ж € і чашю по К €Черн гЛА .

15 Пніг № нeta Бен с* 1€сть крякі мога нового Закта


16 їзликат €маа 34 KXI [ 1 < 34 > многXI остАБЛЕННІ
17 грѣховх.
18 Помннакие же нxiнet сіною еню Заповѣдь і всѣхъ за
19
на1 FX16Xшнҳ1. распитна < i > пого:ts Hна. < i > трн.
20 днебінаго Бхсконни на ніса БЕШЕсткна. Г ДоДЕСноую
21 сѣданни второго і слабынаго (1aisii пришёсткна.
*

1 ( 31 ) < И > Ієшє приносних тн сне словҒсною слоҳгжко " къ18-19$ 35,1-11.
. 21-23 .
2 і Бесбьрныною [ 1. і молимя < ТА > їмилев СА 25–33 .

з дkiEMх. і просних низкпослан дўх ткої І 1 на Н.І.

4 ї на предхлежашаа дархі сна.

12—2l : Соф. 518. ||

8 35 1—4 : Соф. 518. ||


396

5 Και ποίησον. τον μέν άρτον τούτον . (24) αυτό τίμιον σώμα . του
6 Χριστού σου . μεταβαλών τω Πνεύματι σου τώ αγίω .

7 Το δε εν τω ποτηρίω τούτω . αυτό το τίμιον αίμα του Χριστού


8 σου. μεταβαλών το Πνεύματι σου τώ αγίω .
9

10 " Οστε γενέσθαι τοις μεταλαμβάνουσιν εξ αυτού εις νήψιν ψυχής .


11 εις άφεσιν αμαρτιών. εις κοινωνίας του αγίου σου Πνεύματος . εις
12 βασιλείας πλήρωμα. εις παρρησίαν την προς σέ . μή εις κρίμα
13 εις κατάκριμα .

14 " Ετι προσφέρομέν σοι. την λογικήν ταύτην λατρείαν. υπέρ των εν
15 πίστει αναπαυσαμένων . προπατόρων πατέρων πατριαρχών . προφη
16 των αποστόλων . κηρύκων . ευαγγελιστών . μαρτύρων. Ομολογητών.
17 εγκρατευτών . διδασκάλων και παντός πνεύματος δικαίου . (25 ') εν
18 πίστει τετελειωμένου .
Ko SS 36, 1 "Ετι παρακαλούμέν σε μνήσθητι Κύριε πάσης επισκοπής. ορθοδό
59–115 . 37,
1-24.
2 ξων. των ορθοτομούντων τον λόγον της σης αληθείας . παντός του

5-8. 10-18 : Π' . | 5 τημηον . 6 χύ – μεταβαλον – πνη – το αγγον.


7 δαι-το ποτηρηο- αυτω τω τημηον - χύ . 8 μεταβαλον - πνη - το αγγω .
10 Οστε γαινεσθε- μεταλαμβανουσης-νιψην μουχεις . 11 ίς αφαισην αμαρ
τηων–– πνς . 12-13 βασιλιας πληρωμα- παρρισηαν-μι-ϊ εις. 14 Ετει
πρωσφαιρωμεν-λωγικιν-λατριαν. 14-15 αιν πηστη . 15 αναπαυσαμενον .
προπρων πρων . 15-1
15-16 προφιτων.
6 προφιτ ων . 16 αποστολων . κιροικων. ευαγγελιστον.
μαρτoιρον. ομολογιτων. 17-18 εγκρατευτον παντως πως δισου- πηστη τε
ταιλιουμενον. Η 1-2 ταύτης και αναίμακτον λατρείαν Β'S'M'. 2-3 κατάπεμ
ψαν το Πνεύμά σου το άγιον εφ' ημάς Β'S'M' . 5 [αυτό ] Β'S'M' . 6 [ μετα
βαλών – αγίω] Μ'. 7 [αυτό το] Β'S'M' . [τούτω] Μ' *. 10 [εξ αυτού] Β'
SM ' . 15 [προπατόρων] Β'S'M' . 17 [διδασκάλων] Β'S'M' . [πνεύματος ]
Β'S' . [δικαίου] Μ' .
SS 36. 37 1–2: Π '. | 1 Ko nowy , « mo vumaemo Π ', C.κ. φακοue 1–7. 52-53.
.
>

55-56 . 58-59 80 8 36; cρασκι ιιιο: 58 εν ελπίδι . 1 Ετη - μνισθητει


κε πασεις επισκοπεις . 2 τεις σεις αλιθηας . παντως.

• (καθ. cmpoκoιο) .
397 –

5 [ Сткорн < отво > xats: 4 Г 1 чѓьное текло


6 xа твого . С ).

7 КИ > 16ЖЕ 68 ЧАШЕ С€ ї [ 1 чѓьною коякі < га нашего


8 їса > Ха 1. Преложи < oyko > дҳмь твоїмь стмь
9 < всегда ї нxІНt »

10 Мко БХІгн приемлюшнмя ( 1 6% Бодрость дин во


11 шпушеннів грѣҳока. < i > причастніє (22" ) стго
12 тковго дка. во црьсткна їсполненилв. 6% дерзновєнніє іске
13 к товѣ не в сўнї во осуженні .

14 < И >
> #ціє приносних тн словесную ] служву.
15
о почикXшнҳ1 61 start праоціҳ1 оцнҳ1. < i > патрн.
16 apc.bҳ1. < i > порц-kxx айлѣхъ. проповѣдницѣх. Блокіст.
17 ннц-kҳ1. (22" ) мчнцѣҳ1. Ўсповѣдницѣхъ. постніцt( x).
18 [ ] ї ксиком. Дct ( 1 6x sket скончавшей.
1
1 < И > Еще молимх гн с помлни гн КСАко опьство къ $$ 36,59
117. 37, 1–24,
2 правовѣрнxi. пракминҳх слө твоёta iстння . < i > БАко
5—9 : Соф. 518. 10—18: С. | 17 постніцѣ. ||

SS 36. 37 1—2 : C“. || 1 Предъ этимъ C“ читаетъ то, что выше подъ 1—3 . 52—
56. 58—59 въ $ 36; но сравни: 1—3 стxx Hсняіх сіля. стго < i славнаго парк"і
д

погча котла тона. і стxx прехкалнаіх айла. 52-54 і сгго сего. ім. Егож
ARь > памя творнма. Іі всі
<Kднь всі стxx твої 55—56 Помі гн Коцсопших*
равя свої . ім. i > Бси оқсопишага :: С. 58-59 o oұпованьи 6хскршннган . Здѣсь
TY

Соф. 518 оборванъ, и послъ въ почуєнні (см. здѣсь же, 11 S - фа 35) возобно
в.гаетъ чтеніе 4-сікаго чина .
398

3 πρεσβυτερίου της εν Χριστώ διακονίας , και παντός ιερατικού τάγ


4 ματος . έτι προσφέρομέν σοι την λογικήν ταύτην λατρείαν. υπέρ της
5 οικουμένης υπέρ της αγίας καθολικής και αποστολικής εκκλησίας .
6 υπέρ των εν αγνεία . και σεμνή πολιτεία διαγόντων . υπέρ των
7 πιστοτάτων βασιλέων της φιλοχρίστου βασιλίδος . δος αυτούς Κύριε
8 ειρηνικόν το βασίλειον. ίνα και ημείς εν τη γαλήνη αυτών, ήρεμον
9 και ησύχιον βίον διάγωμεν εν πάση ευσεβεία και σεμνότητι .

10 Μνήσθητι Κύριε και του πατρός ημών τούδε και της συνοδίας
11 αυτών, και της πόλεως εν ή παροικούμεν. και πάσης πόλεως
12 και χώρας και των εν πίστει κατοικούντων εν αυταίς . μνήσθητι
13

14

15

16

17
18

19 Κύριε πλεόντων οδοιπορoύντων , νοσούντων καμνόντων. αιχμαλώτων


20 και της σωτηρίας αυτών . μνήσθητι Κύριε των καρποφορούντων.
21 και καλλιεργούντων . εν ταίς αγίαις σου εκκλησίαις. και μεμνημέ
22 νων των πενήτων , και επί πάντας ημάς . τα ελέη σου εξαπόστειλον .
3-12 . 19-- 22: Π '. Ι 3 πρεσβιτεριου τεις -χω -5 παντ(ο ίαιρατηκου .
.

4 ετη προσφερωμεν - λογικιν - λατριαν - τεις. 5 οικουμενις-καθωλικις και απο


στολικης αικλισηας . 6 αιν αγνια. και σεμνι πολιτηα διαγωντων. 7 πηστοτατων
βασηλεων τεις φιλοχύ βασιλιδος . δως --κε. 8 ηρανεικον-βασηλιον . ηνα και ύ
μις - γαλινι - ίρεμον. 95 ησυχειον–ευσευια και σεμνοτητη . 10 Μισθητη κε
5-πρς ίμων του και τεις σουν
οινωδιας . 11-12 τεις πολεος αινι παρικουμεν . 5
πασεις πωλεος 5 - πηστη κατοικουντον-μνισθητη. 19 Κε πλεωντων οδυπο
ρουντων-καμνωντων. εχμαλοτώ. 20 τεις σρίας-μνισθητη κε. 21 και καλιεργουν
των - αγιες - εκκλισηαις. 21-22 καιS μεμνιμενων – πενιτων - επει - εξαπωστη
λον . | 6 διαγόντων « υπέρ των εν όρεσιν και σπηλαίους και ταις όπαις της
γης > Β'S' . 6-7 υπέρ του πιστοτάτου βασιλέως Μ '. 7 βασιλίσσης < παντός
.

του παλατίου και του στρατοπέδου αυτών > Β'S'Μ' *. 10-11 [και του
.

αυτών . και ] Β'S'M '. 12 [Εν] πίστει Β'S'M' . εν αυτοίς Β'. 10-12 Β'S '
ιma omo 6031aco Έν πρώτοις noc.ao 12 εν αυταίς,-Μ' , κακό και Π', νumaemo
9mono 6031 aci mpedo 10 Μνήσθητι Κύριε .
* (βασιλίδος -αυτού Μ' ).
399

з прозвутерьство #жt о хв дынаконьство. Ї КСАкого синь


4 сікаго чина. < Помлни гн множьеткомь щедроти твоїхх
ої моє недостоїнытко, і шпочетн мн Блко прегрѣшенние
в кольное ї невольноіє їHE 633Бранишн мн грѣхъ д-ѣлл моїхх
А.
7 БлЃтью стго твоего да о предхлежащнүх дарок . > < >
8 € ЩЕ приносима тн сню словсьноую сло\ ЖБоу [ lo criti
9 < своєї > «Борн:kї ( 1 агільст.tї цркін < i > о БХ
10 чогk і чhik житнї живоуинхх < i > о вагонконѣмь
11 < ї кохраннмѣль > кнзи < нашемь їлі їо Бckxx вона
12 рѣхъ їо коїх . Іго > [ 1 дажь їми гн (32" ) мирно
13 Кајьство. Да ї мя К тишинев їхх тихо ї Бҙмоло-.
14 Бьно житнів пожибEMх % Блкомь Баговѣрни i < 6x >
15 ч.fort.

16 ПоМАНң ги | 1 град% < chї > .


17
Бх ньж приходных (33* ) і камки градя ї странoy [ ]
18 httpою жиhoүцлага к ниҳ1. помлни
19 ги плаклюшнҳ < ї > 68 Поуть ходатнҳ3 . колянхх
20 < i > стражицинҳх плѣньниц«Еҳ їқо » сіннї нҳз.
нх3
21 помлни ги плод%тносящата і докроткорлцла. БX стҳи
22 твоїҳи црккаҳx ї помнАЦІaa Hнціага і на БСА Н31 мать
3 : С. 4—22: Соф. 518. | в вязкраннэгн. 16 Предъ этимъ Соф. 518 читает
только: < Помлни ги равят своtа імо сдравні і осінні і шпоуренні грѣховх і почетн
імя вско прегрѣшенніє вольноіє і невольно в > . 20 осінніхя. |
-.400

23

24

25

Ko S 38 ,
11-23 . 26-30 .
1 Σοι παρακατατιθέμεθα την ζωήν ημών άπασαν . και ελπίδα δέ
2 σποτα φιλάνθρωπε, και παρακαλούμέν σε και δεόμεθα και ικετεύο
3 μεν καταξίωσον ημάς μεταλαβείν. των επουρανίων σου και φρικτών
4 μυστηρίων . ταύτης ιεράς και πνευματικής τραπέζης μετά καθαρού
5 συνειδότος . εις άφεσιν αμαρτιών . εις συγχώρησιν πλημμελημάτων .
6 εις Πνεύματος αγίου κοινωνίαν . εις βασιλείας ουρανών κληρονο
7 μίαν . (27") μή εις κρίμα ή εις κατάκριμα.
Kο δ 39, 4-9 . 1 Ευχαριστούμέν σοι βασιλεύ αόρατε . και τη αμετρήτω σου δυνάμει
2 τα πάντα δημιουργήσας , και το πλήθει του ελέους σου (27 ") εξ
3 ουκ όντων εις το είναι τα πάντα παραγαγών. αυτός δέσποτα ούρα
4 νόθεν . έφιδε επί τους κεκλικότας σοι τας εαυτών κεφαλάς, ου γάρ
5 έκλιναν σαρκί και αίματι, αλλά σοι τώ φοβερή θεώ. σύ ούν δέ
6 σποτα τα προκείμενα άπασιν ημίν . εις αγαθόν εξομάλισον . κατά
7 την εκάστου ιδίαν χρείαν. τοίς πλέουσιν σύμπλευσον τους νοσούν
8 τας ίασαι . ο ιατρός των ψυχών και των σωμάτων.
9

8 38 1–7 : Π'. | 1 Συ παρακατατηθεμεθα-ίμων-ελπηδα . 1-2 δεσπωτα . 2 φιλανε.


5-6 δεωμεθα. 2- 2 3 ηςτευωμεν . 3 μεταλαβιν - επουνιων - 5 φρικτων. 4
ρι
ταυτεις γερας ποικις τραπεζις . 5 συνιδωτος - αμαρτηων - συνχόσην πλημμελι
ματων. 6-7 πνς -- κυνωνιαν - βασιλιας σoυνων : κλιρονομιαν: μι - ϊ εις .
1 « την ελπίδα Β'S'M' . 4 « της > ιεράς Β'S'M' . 5 συνχώρησιν Β' .
7 « είς παρρησίαν την προς σέ > , μή S'B' . κρίμα μηδέ εις Β'S'M'.
>

8 39 1–8 : Π'. | 1 βασηλευ αωρατε-τει αμετριτος σου δυναμι . 2 διμιουργισας : -


πλιθι-αιλεουσου . 3 ωντον -τω ενε - παραγαγον , αυτως δεσπωτα . 3-4 ου
νωθεν . 4 επηδε επη- κλικωτας - αιαυτον Sφαλας . 55 εματη - θω: σοι.
5-6 δεσπωτα . 6 πρoκιμενα απασης. 7 χριαν - πλεουσης σoινπλευ. 7-8
νωσουντας ηασε-και των . |Η 2 δημιουργήσας τα πάντα Β'S
Β'S'.. 3 παραγαγών τα
σύμπαντα Β'S'. 6 πάσιν Β'S'M ' . 7 πλέoυσι S'M'. σύμπλευσον, « τοις
οδοιπορoύσιν συνόδευσαν > Β'S'Μ' *. 8 σωμάτων « ημών > Β'S'M'.

( -ρούσι S'M ' ) .


-
401

23 скою послн. < помлни ги ї моіє недостонанніє рака твоего


24 ілі. шпостн мн Блко прегрѣшеннів Больноів н не.
НЕ

25 вольноїЕ .
1

1 ТБ прғдхлагат€ Mх животъ наші [І 1ї оповинні К. $ 38,11—30.


4

2 [ 1 чакко.(34* ).люБЫЦЬ Ї ТЕБf [ 1 см мнлѣ дѣієMх


зї молим ти > сподобн няг понатн нанхих твоїх
4 і сграшніхх таїнх са стаіна і дҳовната темпE38 . с.
5 чистою схѕtетню 63 оставленнів грѣтокх Кх процентів
6 с.Блазномх 68 причастніє стго да 63 насльдніє цртка
7 нѣнаго не 6% со\ дя нн ко осоженні .
1 БлагодарниM х та црк Невиднмхії їЖЕ БЕЗмєрною твоєю к » $ 39, 4-10.
2 силою всичксікаа сядѣлака. ї множьстволік матн (
см

3 прибєд . та кадко
Пw HECoүрнүх 6% содан [ ]
4
(% насѣ призон на прёклонныхшаа ТЕБ главXI скога не
5
поклоннша во план н (35°) кохан нх ТБ€ страшномот
6 Боу. ти отко клдіко предхлғжаціла кс:Елх с 1 Kх каго
7 їзравнаї. комоуждо по своємо трькованню . cх плаваю
8
щнлін плаваї. < 1% Поутьшістьоукинмн Поутьшьствоyi >.
9 Недоу" жнхта їцѣлн. цѣлнтелю дилм ї тілом..

23—25 : Соф. 518. ||


8 38 1—7 : Соф. 518. | 5 63 просвѣшінні . І

8 39 1—9 : Соф. 518. ||

26
- 402 -

Ko S 40, 1-6. 1 'Aκατάληπτε λόγε ομοούσιε και συναΐδιε. τω Πατρί και τώ αγίω
2 Πνεύματι., πρόσδεξαι και τον ημέτερον ύμνον . της φοβεράς και
3 αναιμάκτου σου θυσίας. συν τοϊς χερουβίμ και σεραφίμ . βοάν σοι
4 τον τρισάγιον ύμνον και λέγειν·
Ko 8 43, 1-10.
1 Ο θεός ιλάσθητί μοι τώ αμαρτωλώ . δέσποτα Κύριε. και άνες
2 άφες , και συγχώρησόν μοι τα παραπτώματα . τα εκούσια και τα
3 ακούσια, είτε εν λόγω είτε έν έργω είτε εν ενθυμήσει και όσα εν
4 βίω έπραξα ο δούλός σου . πάντα μου συγχώρησον ως αγαθός και
5 εύσπλαγχνος και οικτίρμων και μακρόθυμος και πολυέλεος . και τη
6 πρεσβεία της αγίας αχράντου δεσποίνης ημών θεοτόκου και αειπαρ
7 θένου Μαρίας και του αγίου τούδε ου και την μνήμην επιτελού
8 μεν . και πάντων των αγίων σου αξίωσον με ακατακρίτως δέξασθαι
9 την μερίδα των αχράντων και ζωοποιών μυστηρίων . εις άφεσιν
10 αμαρτιών . και εις καθαίρεσιν των πονηρών πράξεων. (28' ) ότι συ
11 ο δωτήρ των αγαθών . και σωτήρ των ψυχών ημών. και σοι την
12 δόξαν .

8 40 1- 4 : Π'. 1 Ακαταλιπτε - ομοουσηαι και σοιναϊδιε . το πρι 5. 2 πνι . προσ


.

δαιξε-των ημεταιρων έμνον τεις-5. 3 ανεμακτου - θυσειας - ς σεραφιμ. 3-4


βωαν-ίμνoν λεγην . | 1-4 Βwicmo omon Monumer B'8' « umaomo u3o ant
mypiu Bacunin Beauκαιο Πρόσχες Kύριε (cm. $ 40), Μ' onyckaemo οδηco u 9my
nochrodu00.
8 43 1-12 : Π'. | 1 ϊλασθητη - αμαρτολω. δεσπωτα κε: S. 2 συνχορισον - αικου
σηα 5. 3 ακουσηα-αιν λογο ητε-ϊτε εν νενθοιμιση-ωσα . 4 μι συνχορισον .
4-5 ος-5 ευσπλαχνος και οικτιρμον. 5 και πολυαιλεος . 6 πρεσβια τεις
δεσποινις- θκου. 6-7 αίπαί-τοξ. 7-8 μνιμιν επιτελουμεν. 8 δεξασθε .
9 ζωοπηων - ης αφεσης . 10 αμαρτηων . και εις καθερεσην - πωνιρων - οτη .
11 δοτιρ-κ/ σιρ-και συ τιν . | 1-12 Τακοί Monumer se vumanomo B'S'M'.
-.403

1 Къ $ 40, 1 - б .
2

1 . Ги кѣмь нако нећемь достонни да подя крокх мої кXL


к1 къ $ 43, 1–10.
2 HндҒшн 6% домх дшевынхії. ЗАнє всі падXшнем поуста
3 €сть. ї не їмашн от мєнє міста достоїна подхклоннтн
4 глакXI. -н понеж хошин БХІти ( мнок. на ИдротXI
5
ткога над trася прихоже к токеф. побєлн двьрн кырыстн
6 НЄдостоїнхіҳи мн оуст да Test lеднного насірюA KX
7 Hнди Бх мм ї очїн ми шкімкога сіккірни плятьсікага
1 8ї дієкняла ї Боуди мн по-( 37 * ) мощнніки і застоупннік.
І 9 і сподови м. одьснoүн ТЕБЕ стотинна матками і моле
10 нНІ ЕМь прғxia канца нашега кца і приснодца мрна ї
нніємь
11 всѣхъ стxx твоїҳx w кѣка оугодняшнүх тн ако карня
12 TECH 6% 6618 Bibro( %).

S 431—13: Соф. 518. | 12 вѣко. | 1—12 Іножьства pa гptra мої


mon не верзн мәне
Блко ги ви мої, на нѣ во понҳожю к чюдному і нвесному таїньству. Не тако ЖЕ

достоїня 131 дәрҙаю на св. но на тію Бязофья Бғынкую кагть сню. простро; (31")
гай свої. І нѣсть достоїня вх3pteн на повную сню трап €3y. на НtiЖ € БХ Нашь

iz xx ёдиночадян твої ін лежить. в жертву 18дровлена. тѣмь матк8 пенношю KS

товѣ. Бею сквєрною оскверньшюмисл. і прошю оставленна грѣховх. давят пришівля


oүтѣшнтель (31") і очтитель грѣхя моїхъ снянян стаії дҲх твої. окрѣплата і
оутвғржаа MA. да очюдні н славнѣі жертв хвалу Бt31лаєм. оцю і сну
S'īMy AFY :: Cf.
26*
404 -

Ko $ 46,3-11. 1 Ευχαριστούμέν σοι δέσποτα . φιλάνθρωπε . ευεργέτα των ψυχών


2 ημών. ό και τη παρούση ημέρα . καταξιώσας ημάς. των επουρα
3 νίων σου . και αθανάτων μυστηρίων . ορθοτόμησον ημών την οδόν.
4 σώσον ημάς . εν τω φόβω σου . φρούρησον ημών την ζωήν . ασφά
5 λισαι ημών τα διαβήματα, και κατεύθυνον εις οδόν ειρήνης . ευχαΐς
6 και πρεσβείαις της αγίας ενδόξου δεσποίνης ημών Θεοτόκου. και
7 αειπαρθένου Μαρίας , και πάντων των αγίων σου .
Ko S 48, 1 Το πλήρωμα του νόμου και των προφητών αυτού . . αυτός υπάρχεις
4-18. 24 .

2 Χριστέ ο θεός ημών. ο πληρώσας πάσαν πατρικής οικονομίαν.


3 ( Διακοκο 3ακακιueaemm) πλήρωσον ημάς ΙΙνεύματος αγίου πάντοτε
4 νύν και ευλογείτε άγιοι . Κύριε ευλόγησον . ο Κύριος και θεός
5 ημών. στηρίξη και ενδυναμώση . ευλογήση και αγιάση πάντας
6 ημάς ο ών ευλογητός εις τους αιώνας των αιώνων αμήν.

7 'Εκ δυνάμεως εις δύναμιν πορευόμενοι ημείς οι αμαρτωλοί και


8 ανάξιοι δούλοί σου . ανυμνούμεν την βασιλείαν σου του Πατρός και
9 του Υιού και του αγίου Πνεύματος .
10

11

8 46 1–7: Π'. | 1 δεσπωτα. φιλάνε. 2 ειμων ο 5-ειμερα. 2-3 επουνιων .

3 ορθοτομισον . 4 φωβο-φρουρισον ιμων. 4-5 ασφαλισε. 5 ίμων - διαβι


α - κατευθoινoν – ϊρινις . ευχες . 6 5 πρεσβιες τεις - ενδωξου δεσποινις
ματα
θκου. 7 αηπαρθενου . | 2 καταξίωσας Β'. 4 σου « τους πάντας > Β'S'M ' .
5 [και ---ειρήνης ] Β'S'M'. 6 και ικεσίαις Β'S'M '. [δεσποίνης ημών] Μ' .
7 σου « των απ' αιώνων σοι ευαρεστησάντων > Β'S'.
8 48 1–6 : Π '. 7-9: Μ' . | 1 Τω πληρωμα-νωμου -προφιτώ. 2 χε ο θξ-
σαν
.

πληρωσας πα πρικιν. 3 < 3 > πληρωσον - πος - παντοται . 4 και ευλογιτε


κε -- κς και θς . 5 στηριξη και ενδοιναμωση . ευλογιση. 6 υμων ω ον ευλογιτος
τον . 8 πρς. Η 1 [αυτού] Β'M' . υπάρχων Β'. 2 [ο πληρώσας–οικονομίας
Β'. 3 ημάς « πλήρεις > Β'M' *. 4-6 νυν και αεί και εις τούς :. Μ '.
3-6 αγίου νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. αμήν Β' . 1-6 S
не читаетъ здюсь этой молитвы , м' читаетъ ее послѣ нижеслідующей у насъ,
κακο Ευχή άλλη . 7-9 Μ ' umaemo my wo.umey Henocpedemeenκο ηριδο ηped
oyuueno eu , κακό Monumey Ευχή εν τω διακονική . Β'S ' we wumaomi mou wo.unes .

* (πλήρης Μ').
405

1 Блгодарнмя та БАко. чаколовьці вагодателю діамх Къ $ 46, 3--12.


2 НАШнма. Ако с 1 ки настоташні днь сподобна на TECH
з < прнати >. нахіх твоїх | | гаїни. їсправн нашь
4
Поуть сі нxt < i > БХ страсt твоємь съБлюди живота
5 нашь отвърдн наша стопі ( ]
6 млТКАми їмоленніемь стаи |
7 кца ії пряснодіца марнї ї ісѣхъ стxx твоїхх.
1 Испялненнів Законот і перком. [ 1 TXI 1fcн Х€ Къ $ 45, 4—24.
2 Бі нашы іспални колко ощьско1€ смотренні їспални наса
з стгo < ткого > да всегда < > НІНА |
4

5
111OTET
1
1Е.
::06 5
:
6 ].

7 Гн кi нашь приїми очмаленою нашю матьох нако раБН


8 недостоїннї ж тн должынн кеѣхомх створити ство.
9 онҳомх 34 Немоць нашю н за омноженнів гр.Бүх наши.
9

10 никто же ко достоїня по лѣпоте хвалити TEEt. TXI


11 ко дних кролеѣ грчка він ї ТЕБf сла.
8 46 1—7 : Соф. 518. | Здѣсь читается эта молитва предъ эктеніею, — какъ м. В
перей святыхъ даровъ на жертвенникъ.
S 48 1—3. 7—1l : Соф. 518. || Ви с этой молитвѣ предшествують одна за другою
двѣ особыя молитвы : 8. кончав II Е. айр ч б . шкровеньга. дй. Первая
изъ нихъ читается такъ: ВхШЕДШЕ Бх стін олта.. і свершньше вню служв . хвалім:
і славних стую трцю. оца і сна і стго дна ін :: Вторая— такъ: Ги в на. в семь
вторѣмь олтарн. навіса намя Бх стмь (37") твоёмь ин мясльнфль снионф. тако
Текѣ поннегохомя угую і вёсквғаньную кню жертву. 51 Боню вагооцҳанна. і сдѣ
просния нмолнма. мірєнх днь дажь нама . і спон н31 63 славнѣмь цогєні твоёмь.
ако тя існ оцифренні наші грѣүока. І TE
ті са :: С. 7—11 Въ С эта молитва
стоитъ на срединъ между двумя другими , из которыхъ одна озаглавливается :
т А

ліб. поня. ня інф # пя , другая — di 8. @кравенню влю. Слова первой:


Прәклонише колінѣ и главят свога до 3ємлн. м31 грѣшнні молими тн. прослЩЕ @ даньга
1
грӣ:: Слова второй: се вя , наполненнів смотреннга в нашь. Ёдиночадaго твотҒго
сна га нашего іса ха таї (39 ") на свершенна. пованна Твот его . НЖЕ Б 1 Mb
олтарн всятлаземя іму. поёми же і смрть Іго н вискреннів. прославляющё цегкнів.
оца і сна н стаго ҳа. н нZIна і прісно і кх кѣкн вѣком3 аминь :: С.
:

2.
УКАЗАТЕЛЬ

къ выраженіямъ и заимствованіямъ изъ Библіи въ литургіяхъ


Василія Великаго и Іоанна Златоуста ').

8, 371 Пс. 143, т. , 18 Ін . 6 , 51 .


411–421 Me. 6, 13. 14 Ефес. 5 , 2.
431 — 441 Пс. 5, 8. 26, 6 IIc. 44, 10.
3—5 Иса. 61 , 10. 31, 1 Быт. 4, 4.
9

7—9 Пс. 132 , 2. , 3—4 Ефес. 5, 2.


9, 7 Мө. 27 , 2. 32, 7 Ефес. 5, 2.
10, 10—13 (10) Пс. 17 , 33—34; Пс. 44, -, 1—2 Пс. 32, 6; Мө. 2, 9.
4-5 . -, 5—11 Пс. 92, 1—5.
> 15—16 ( 15) Пс. 117, 15—16; Исх. 34, 13—14 Аввк. 3, 3.
15, 6. -, 16—17 Пс. 16, 8.
> 17—18 ( 17) IIc. 118 , 73. 38, Пс. 118, 126 .
-

19—20 ( 19) Пс. 131 , 9. 39, 4—5 Лув. 2, 14.


11, 2 Лук. 18, 13. в Пс. 50, 17.
13, 11—12 Лув. 23 , 42. > 10 Пс. 118, 133 .
, 20 Езев. 18 , 23; Езев. 33 , 11. 15 Пc. 50 , 17.
9 32–33 IIc. 50, 12 . 40, 2 MpБ. 11 , 10 .
.

15, 39 —40 Евр . 4 , 13. 44, 14 1 Кор. 15 , 27; Ефес. 1 , 22 .


1в, Лук. 18 , 13. 48, 26 — 27 3 цар. 8 , 28—29.
18, 9 Гал. 3 , 13 . 27–28 Быт. 24 , 12 .
- , 12 Лув. 22, 19 . 50, 3в с. 64 , 2; 1 Тим. 1 , 17.
14—18 Иса. 53, 7— 8. - , і Пс. 91 , 2.
20, 24 Ін. 1 , 29; Ін. 6 , 51 . 52 , 2—4 Ilc. 91 , 2—3. 16 .
—, 26. 29–30 (26—28) IH. 19, 34—35.
2 -, в Пс. 102, 1 .
21, 29 1 Ін. 5 , 8.
- 7 2—3 (2) Пс. 27, 9.

22, 3—4 Гал. 4, 4; Дѣян. 3 , 26; Дѣян. 54, 4 ( 3—4) Пс. 25 , 8.


7, 35; 1 Ін. 4, 14. -, 5—6 (5) Пс. 26 , 9; Пс. 16, т.
25, 12 Ін. 6, 51 . 12--13 ( 12) Me. 6 , 13.

1) Этотъ Указатель составленъ по Brightman'y ( Liturgies etc. ), но провѣренъ непосред


ственно по Библейскому тексту и въ нѣкоторыхъ частяхъ дополненъ. Циљры , напечатанныя
жирнымъ шрифтомъ, обозначають страницу нашего изданія; цифры , слѣдующія за ними, —ст року
на страницѣ; цифры , заключенныя вь скобки,—строку славянской страницы , соотвѣтствующую
такой же греческой.
- 408 –

56, 1—2 Пс. 92 , 1, 5. —, 10—11 Тит. 3, 5; Пс. 31 , в.


58, 3 (3—4) Mo. 18, 20. 19. 5. 110 , з 2 өee. 2, 17; 2 вес. 3 , 3; 1
-, 5 ІПс. 19 , 6; 1 Кор. 12, т. 9 Петр. 5, 10; 2 Тим. 4, 17.
-, в (в —7) Евр. 10, 26. -, и Iн. 1 , 9; 2 Кор. 4, в.
60, 1—5 Пc. 94, 1—5. 2 Тит. 3 , 5; IIc. 31 , 6; Мө. 26,
64, 10 Пс. 64, 2; 1 Тим. 1 , 17. 28 .

вв, 19 Евр. 10, 19. -, і 1 Петр. 1 , 3; Ін. 3, 5.


-, 21 Евр. 1 , в; Пс. 96, т. 112, 1 Пс. 118, 135.
68, 9 Иса. 57, 15. - , 4 (4—5) 1 Ін. 4, 18.
12 Прем. 1, 14. , 4—5 (5—6) 1 Кор. 6, 15; 1 Тим.
2 >

70, 13 (12—13) Прем. 2 , 23; Быт. 1 , 2 , 6.


26-27 . 114, 11 Тим. 3 , 16.
, 14—15 (14) 2 Пар. 1 , 10. 16 , 3—4 2 Кор. 3 , 6; Лук. 4, 14;
- , 17 Іуд. 24. Рим. 15, 13; 2 Кор . 4, 1 ; 1 Тим.
, 19 IIc. 8, 3 . 1, 12 .
23 (22-23) Iyr. 1, 74–75. 5 Іуд. 24.
-
24 Лук. 1 , 70. - , в (6—7) Евр. 13, 15; 1 Кор. 12, в.
72, 28 Иса. 57, 15. - , 7—8 (7 — 9) Евр. 9 , 7 ; Филип . 4,
73, 31—32 Иса. 57 , 15. 18; Рим . 15, 16; 1 Петр. 2 , 5.
75, 51 Иса. (і, з. 117, 10 Пс. 47 , 2 .
76, 1—2 Мрв. 11 , 10. 118, 18 Пc. 64, 2; 1 Тим . 1 , 17.
-, 11 Пс. 117, 26 ; Мө. 21, 9. 119, 11 Пс. 102 , 4.
78, з Терем. 1 , в. 13-14 Mo. 12, 36.
3—4 Пc. 83 , 9. 122, i llc. 102 , 4.
-, 4 IIc. 27, 9. 2 з Іуд. 24.
5— в Рим. 15 , 13. -, 4—5 Лув. 4, 14; Рим. 15, 13; 1
31—41 Прем. 9 , 10. Тим. 1 , 12; 2 Кор. 4, 1.
4'5' (51) Пс. 98 , 1 . 2 5-6 Ефес. 6, 19 .
80, 12 Кор. 4 , 6. 126, 1 (1—2) 1 Петр. 2, 11 ; Тит. 3, 3 .
82, 3—4 (4—5) Ефес. 1 , 18. 2 Пс. 23 , 7.
-, 8—9 1 Петр. 2 , 11 . 128, в (7) Іов. 5, 8.
86, f 5 (6) Дѣян. 4, 33 . -, 71 Пар. 29 , 11.
88, ва" Мрк. 12 , 30 . -, 8 ( 9 ) Соф. 3 , 15; Ін. 1 , 50 .
9

гк! 2 цар. 7, 27; 2 Пар. 20 , 6; 9 (9—10) Иса. 57 , 15.


IIc. 64, 6; Езек. 33, 11 . -, 9—11 (10—12) Пс. 24, 16; Мө . 25,
90, г Пс. 50, 3. 30; Лук. 17, 10; 2 Кор. 3 , 6;
9в, л (и) Пе. 50, 3. Лук. 4 , 14; Рим . 15 , 13.
100, 2 IIc. 50 , 3 . 130, 13—14 ( 15—16) Пс. 142, 7; Прем.
104, 1 Пс. 2 , 4. 9, 4 .
106, 4 (3—4) Me . 11 , 30. 133, 22 Быт . 15 , 2; Пс. 102 , 4; Кол.
5 Тит . 3 , 5 . 2 , 13 .
6—7 Кол . 1 , 10 ; Ін . 17, 3. 24 Рим. 12 , 1 ; Евр. 9, 7.
107, 8 Пс. 2. 4 ; IIc . 112 , 5. -, 25 IIc. 24, 16; Мө. 25, 30; Лук.
9 Тал . 4, 4; 1 Ін. 4 , 9. 17 , 10.
409

25—26 Пc. 50, 3. 11 .


> , 11—12 ( 13) Пс. 25, 7; Іов. 5, 8.
, 31—32 Пc. 50, 13 . -, 13 ( 14) Мө. 11 , 25; 3 Мак. 2, 9.
2 33 Пc. 50, 3. - , 14 (15) Прем. 9, 10.
34 Іуд. 24.
2 - , 16 (17 ) 2 Кор. 1 , 3 .
35 Ін. 8, 34; 1 Кор. 9 , 27.
7 16—17 (17—18) Тит. 2, 13; 1 Тим. 1 , 1.
135, 39—40 Лув. 21 , 34. -, 17 (18—19) Прем. 7, 26.
, 44—45 Лув. 23 , 42 . -, 18 ( 19—20) Ін. 14, 8; Евр . 4, 12.
137, 46 Зах . 2, 13. 170, 19 (20—21) 1 Ін. 5, 20; ІІe. 54,
46 —47 2 Кор. 7, 15. 20; 1 Кор. 1 , 30, 24.
47—48 1 Тим. 6, 15. 20 (21) Ін. 1 , 9.
52— во Пс. 25 , 6—12. 20—21 (22) Ih. 14, 17.
138, g в Пс. 23, 1 .
: 21 (22) Рим. 8 , 15.
139, g 2—3 с Пс. 133 , 2 . , 21-22 (22—23 ) Ефес. 1 , 14.
140 , і 2—3 Пс. 117, 26—27 . 22 (23) Рим. 8, 23.
141, і 3—4 ІІe. 23, 7 , 9; Пс. 117, 26—27. -, 25 (27) Пс. 118, ;
91; 1 Петр. 3 , 22.
143, 1 3 Пс . 50 , 20— 21 . 172, 26 (28) Кол. 1 , 10.
145, 3—4 Лук. 1 , 35. -, 27—30 (29—32 ) Дан. 7, 10; Иса . 6, 2—3 .
146, 10 Пс. 15, 11 . 174, 34 Иса. 6 , 3 .
148 , 11—12 1 Тим. 1 , 12; 2 Кор. 4 , 1. 35—36 Иса. 6, 3.
-, 12 Лув. 4, 14; Рим. 15, 13. 36–37 Me. 21 , 9.
-, 13—14 ( 13) 2 Кор. 3 , в. 176, 3–4 (3 ) IIc. 144, 5.
15—16 Неем. 13, 22. 4 Пс. 144, 14.
16 Ефес. 5, 2. -, 5—6 (4—5) Быт. 2, 7; Іов. 38 , 14.
-, 18 Евр. 9, т . > 1 Быт . 3, 28.
19 (20 ) Ефес. 5, 2 . 178, 13 Быт. 3, 19 .
150, 22 Быт. 4, 4. 180, 16 Пс. 137, 8.
23 Быт. 22 , 13. 16—17 Лук. 1 , 78; Евр. 1, 1.
, 24 1 Цар. 11 , 15 . -, 17 2 Пар. 36, 15.
26 — 27 (27) IIc. 118, 68.
> 18—19 Еeө. 9, 27 .
152, 28—29 (29-30) Iye. 12, 42; Oc. 9, 7. > 19 Быт. 5, 22; Лук. 1 , 10.
156, 50 Пс. 118, 12. 182, 20 Апок. 10, 7; Дѣян. 3, 18.
.

160, 12-13 IIc. 17 , 2—3 . , 21 Пca. 8, 20.


162, в IIc. 49 , 14. 22 — 23 Тал . 4 , 4; Ефес. 1 , 10,
164, 7—9 2 Кор. 13 , 13 . 23 — 25 Евр. 1 , 2—3.
-
, 10 2 Тим. 4, 22. , 25 — 20 Филип. 2 , в .
, 1 Гудио. 8, 25 . 184 , 26—27 Вар. 3, 38.
16в, 2 2 өec. 1 , 3. 28 Филип. 2 , т .
4 ( 4—5) Перем. 1 , 6; 2 өec. 1 , 3 . 99 Филип. 3 , 21 .
-, 5—6 с. 64, 2; IIc. 144 , Б. 29—30 Рим. 8 , 29.
- , 7 (8) Ін. 5, 44. 30—32 (30—31) Рим. 5, 12.
8 (9) IIc. 50, 19 . 32-33 (31—32) Ix. 1 , 18.
-, 9 (9—10) Рим. 12, 1 . 186 , 33 (32—33) l'ai. 4 , 4.
168, 10—11 ( 10—12) Евр. 10, 26; ІІe. -, 34 — 36 (34—35 ) Г.І. 4, 4; Рим. 8 ,
105 , 2 . 3; 1 Кор. 15 , 22.
- 410

-, 38—39 (37—38 ) Кол. 1 , 10; Ін. 17, 3. 230, 74—75 (75—7в) 1 Тим . 2, 1; Терем.
188, 39 Тит. 2, 14. 36, 7; 2 Пар. 22, 12.
-, 40 (39) 1 Петр. 2, 9 . 75—76 (76—77) Пс. 5, 13.
-, 40 — 41 (40) Ефес. 5, 26 ; Рим . 15, 16. -, 70—78 (77—78) Пс. 139 , 8; Езек.
41—42 (41) Тит. 2, 14; Мө. 16, 26. 30 , 25; Пc. 88 , 14..
-, 42 (41—42) Рим. 7, в . 14. 78. 80 (79—80) Пс. 46, 4; Пс.
> 43—44 (42—43) Ефес. 4, 10. 67 , 31 .
, 44 (43—44) Дѣян. 2, 24. 232, 81 — 82 Иса. 40, 2; Терем. 18, 20.
45—46 Дѣян. 2, 24. > 82—84 (83—84) 1 Тим. 2 , 1—2;
46—47 (46) Дѣян. 3 , 15. Перем. 36, т.
190, 47—48 1 Кор. 15, 20; Кол. 1 , 18. - , 84—85 (85) Тит. 3 , 1 .
49 Евр. 1 , 3. 234, 87 Пс. 118, 68.
50 Мө. 24, 50; Рим. 2, в. 89—90 Ноем . 13, 22; Пс. 143, 13 ;
192, 53—54 1 Кор. 11 , 23; Ефес. 5, 2. Езек. 28, 16; Прит. 8, 21; Втор.
56—57 Мрк. 14, 22. 6 , 11 .
194, 57 —-58 (58–59 ) Мрв. 14, 22; 1 236, 92—93 (93) 1 өec. 5, 14.
Кор. 11 , 24; Мө. 26, 26. 98 Пс. 105 , 47.
во Мө. 26, 29. 94—95 (95) Лув. 6, 18.
61 Мө. 26, 27. 240 , 110 (111 ) Іудиө. 9 , 11.
196, 63—64 (63—65) Мө. 26, 28; Лув. 244 , 121—122 2 Тим. 2, 15.
22, 20; Мрк. 14, 24. 246, 2—4 2 Тим. 2 , 15.
66--68 (66–67) 1 Kop. 11 , 25–26. 248, 5–6 IIc. 50, 3 .
200, 3—5 Дан. 9, 18; Тит. 3, 5—в. 250, 13–14 (14) IIc. 23, 6.
202, 8 (9) Дѣян. 19, в. -, 14 ( 14—15) Пс. 105 , 4—5; Пс. 118,
b3—4 Лук. 18, 13 . 68 .

204, 14-15 ( 14 ) IIc. 50, 12. 17—18 ( 18) Пс. 64, 12.
205, 16—17 llc. 50, 13. 19 Пе. 2 , 1 .
208, 23 Ін. 6, 51 . 252, 20—21 (21 ) IyE. 4, 14; Par. 15 , 13.
, pЛув. 23, 42. 22 1 дес . 5 , 5 .
210, 25—26 (25—27) 1 Kop. 10, 17; 2 > 22—24 ( 23—24) Ica. 26, 12.
Кор. 13, 14 ; Ефес. 4, 4. 25 Рим. 15 , 6; Дѣян. 4, 32.
27 1 Кор. 11 , 34. 254, 29 — 30 Тит. 2 , 13; Филип. 4 ,
-, 28—29 ( 29—30 ) Евр. 4, 18; Лук. 9 ; 2 Ін. 3 .
1 , 70. 31 2 Тим . 4, 22.
212, 32 ( 32—33 ) Esp. 12, 23 . 258, 11 Пс. 67 , 21 .
214, 2—3 Зах. 2, 13. - 12 (12—13 ) TOB. 12 , 6.
224, 59 Пc. 4 , т. - 13-15 (14-16 ) 2 Kop. 7 , 1 .
226, 61 е . 71 , 8 . 15—16 (16 ) 2 Кор. 1 , 12.
62 Дѣян. 20, 28; 1 Петр. 1 , 19. 260, 18—19 (19 — 20) Ефес. 3, 17.
63 Мө. 28 , 20. - , 19 (20—21) 1 Кор. 6, 19; Апок.
>

228, 68—69 (68—70) Iн. 3, 12; 2 Кор. 16 , 7 .


4, 18. 20—22 (21—24) 1 Кор. 11 , 27, 30.
69 — 70 (70) 1 Кор . 9 , 262, 27 2 Кор. 5, 10.
-, 70—71 (71—72) Евр. 11 , 38 . - , 29—30 (30) 1 Кор. 2, 9 .
411

26в, 49 Евр. 4 , 16 . -, 4 (8 19) Пс. 118, 12.


- , 50 (50—51 ) 1 Петр. 1 , 17; Лук. - , 1–2 (820) Uca . 57, 15.
11 , 2. 38в, 10—11 Иса . 6, 3.
268, 52 (52—57) Iye. 11, 2—4. , 1—2 ($ 25) Пе. 2 , 4; Пс. 112 , 5— в.
58 Мө. 6, 13. -, 2-3 Гл. 4, 4; 1 Ін. 4, 9 .
270, 4—5 (4 ) 2 Kop. 1, 3 . 5— в Пс. 31 , 6; Тит. 3 , 5.
в—7 2 Тим. 4, 18; Кол. 1 , 10. 388, 1 Апок. 11 , 17; Пс. 83, 9.
272, 9 (9—10) Мө. 26, 28; 2 Кор. 13, 13. 4 Евр. 9 , 7.
- , 1—2 3 Цар. 8, 39; Пс. 79, 3. - , 5 (5 — в ) Евр. 5, т.
274 , 4 Втор. 9, 26. -, 7—8 1 Тим. 1 , 12; 2 Кор. 4, 1 ;
-, 7 Пс. 101 , 20; Пс. 79, 15. Лук. 4, 14; Рим. 15, 13 .
-, с Пс. 56 , в. 9—10 2 Кор. 1 , 12; 1 Кор. 1 , 2.
276, 11—12 (11 ) 1 Кор. 8, в; Филип .
Гі
10—11 з Цар. 8, 34; Пс. 68, 14.
2, 11 . 2—4 (8 28) 3 Цар. 8, 28; 2 Кор.
288, 71 Кор. 11 , 34. 7, 1.
11—12 Мө. 16 , 16; 1 Тим. 1 , 15. 6—7 Кол. 1 , 9.
289, 5—6 Лув. 23 , 42. 390, 8 (9) 1 Езд. 5, 40.
290, 24 Пс. 115, 4. - , 9 (10) 2 өec. 1 , 5.
292, 21–4 ( 21-34) IIc. 117, 26-27; 1 ($ 30) Ам. 4, 18.
Мө . 21 , 9. -, 1-2 Евр . 13 , 15 .
293, 1 1 Тим. 1 , 14. — з Пе. 9, 2; Пс. 6, 10.
294 , в с . 27, 9. , 4—5 Евр. 5, 1; 1 Петр. 2, 5.
9 Пс. 56, в . > 5—в Евр. 9 , 7.
295, 7 Пc . 83, 8. -, в Евр. 4 , 16.
296, 12 Пc. 70, 8. 7 Рим. 15, 16; 1 Петр. 2, 5.
298, з Апок. 11 , 17. 8 Евр. 10, 29; Пс. 142 , 10.
-, 7–8 1 Кор . 10, 16 . 1 ($ 33) 2 Өec. 1 , 3 .
8 Рим. 12, 9 . -, 2 Пс. 102, 9ə
300, 9 Сирах. 1 , 20 . 5 ( 6) Прем. 1 , 14.
302, 1 Дѣян. 16, зв . 392 , 13—14 ( 14—15) Дан. 7, 10; Евр.
, 2 Мө. 21 , 9; Мө. 23, 39 . 12 , 22; Иса. 6, 2—3 .
304 , 4 Быт. 12, 3. -, 3—4 ( 8 34 ) 2 Петр. 1 , 17.
-, 5—6 (5) Пс. 27, 9. —, 4—6 Ін. 3 , 16 .
6—7 Пе. 25, 8. -, 7 ( 7—8 ) 1 Кор. 11 , 23; Ефес. 5, 2.
8 Пс. 26, 9. -, 9—10 ( 10--11) Mo. 26 , 26; Mpe. 14, 22.
2

8—9 (8) Пс. 16, т. 394, 12—13 Мө. 26, 26 ; 1 Кор. 11 , 24.
-, 11—12 (10—12) Іак. 1 , 17 . -, 14 1 Кор. 11 , 25; Лув. 22, 20.
308 , i IIc. 112 , 2. -, 15—17 Мө. 26 , 28; Мрк. 14 , 24.
2 Пс . 33 , 2 . 9 1 Рим. 12 , 1 .
314, 29 Пе. 128, 8; Іов. 29 , 13. 396, 11 ( 11—12 ) 2 Кор. 13, 13.
зів, а1-2 Лук. 11 , 2—4. - , 12 ( 13 ) 1 Кор. 11 , 34.
317, а3 Лук. 2 , 29; Лук. 11 , 2—4. 14 Рим. 12 , 1.
384 , 1—2 1 Петр. 1 , 19; Ін. 6 , 51 . 2 17—18 ( 18 ) Евр. 12 , 23.
-, 1 (89) Ефес. 5, 2. 22 Тим. 2 , 15 .
- 412
-

398, 4 (8) Рим. 12 , 1 . -, в Рим. 8, 28.


-, 8—9 ( 13—15 ) 1 Тим. 2, 1—2; Терем. 404 , 3 (3—4 8$ 46) Прит. 3, в.
36 , 7 . -, 1 ($ 48) Рим . 13, 10.
400, 6 ($ 38) 2 Kop. 13 , 13 . -, 3з (2—3 ) Дѣян. 6 , 3 .
- 7 1 Кор. 11 , 34. 7 Пc. 83, 8.
-, 1 ( $ 39) 1 Тим. 1 , 17. 405, 7—9 Лук. 17, 10.
-, з Прем. 1, 14 .
Опечатки , добавленiя и исправленія ').

Стран. Строк . Нужно читать: Стран. Строк. Нужно читать:

1
ІХ 6 сверху разрядкой 146 бок , зага . Eski pєті (не
XVII 5. 7 сни за 1906 ясно )
XXVI 11 сн. П ' , если 156 бок. Загл . азтаарь; ( еясно)
ХХVІІ 9 сн. П1 158 бок. Загл. Ευχή πρό
LXXVIII 16 св. πλροννη 174 5 (1-го подс. сн.) Kai 5
10 боков . Загл . го іс 176 1 ( 2-го подс.) εύχεται
23 6 (1-го подс. св.) твої —пом — 200 бок. Загл. Ευχή
34 греч. пунктъ е противъ славян . е 241 3 сн . мтр €
42 з (1-го подс. сн.) тубусоѕіvo ; > 269 1 ( 2 -го подс .) сн—( неясно )
м'П? ° ( — civo;. 277 4 сн. БГА
м?) 280 1 сн. Και
бок. Зага. Οι πιστοί
48 4 (1-го подс. св.) E4-7 (неясно) 302
60 з св. ห ยิง 350 5—6 св. істобоn ;"
64 з (2-го подс. сн.) той E36. (рукопись Пат
мос. 712 есть
-
тамъ же xii Ep. | свитокъ XIII в.
94 9 (1-го подс. сн .) 26' (безъ скобокъ) Къ 302 3 (1-го подс. сн.) Какъ эта, такъ
и Іерусал . 362—
100 бок. Загі . Ευχή для насъ источ
139 з си . и ники случай
ные. См. къ это
5 (1-го подс. св.) кадило и 358 7.10 (1-го подс. св.) муу А.Дмитрie
6 (тамъ же) диакона вскаго ( Eizons
Үta etc.) стр. 161
143 3 ( 1 - го подс. св. ) С°. к ! ( прим .) и 297.
Il

6 (тамъ же) сіона .


8 (тамъ же) Клговоление (без 384 1 св. Guyov (неясно)
точки)

HOTE ),
ИАЛЕ ??. ?

1) Издателемъ была ведена корректура самимъ до машиннаго оттиска включительно, и


онъ не знаетъ въ издаваемомъ текстѣ другихъ какихъ - либо неисправностей, кромѣ указываемыхъ
здѣсь.
$
ТОГО ЖЕ АВТОРА:

Liber Pontifiсаlіs какъ источникъ для всегоріи римскаго


папства и полемики противъ него. Спб. 1899 г.

Книга для продажи весьма рѣдкая.

цѣна 5 руб .

Складь изданія у автора.


( С.- Петербург ., Невский пр. д. № 151, кв. 2 7).
ԻՐԱՐ:Ձ:

\

You might also like