You are on page 1of 148

Śrī K.r.sn. a Kathām.

rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
1. szám Śrī Rāma-navamī 2021. április 21.

1 A BHAKTÁK ÉLETBEN TARTÁSA


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A SZENT NÉV MINDEN
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 ŚRĪLA BHAKTISIDDHĀNTA PRABHUPĀDA VĀNĪ
Epizód Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda életéből
4 JANAKA MAHĀRĀJA A POKOLBA MEGY

SZERKESZTŐI ÜZENET
Mādhavananda Dāsa A BHAKTÁK ÉLETBEN
Kérlek, fogadjátok alázatos hódolatunkat! Minden
TARTÁSA
Śrīla A. C. Bhaktivedanta
dicsőséget Śrī Śrī Gurunak és Gaurāṅgának! A
Swami Prabhupāda
Vaiṣṇavák közösségének végzett szolgálatként,
Gaurāṅga Mahāprabhu kedves bhaktái örömére Most nagyon sok diákunk
felajánljuk ezt a szerény bindut, a nektári hari-kathā és templomunk van, de attól
óceánjának egy cseppjét. Ha megkapjuk Guru és tartok, hogy ha így, túlzott mértékben
Kṛṣṇa kegyét, akkor e kiadvány egy kéthetente növekedünk, akkor el fogunk gyengülni és
megjelenő felajánlás lesz. A bhakták közül sokan fokozatosan minden el fog veszni. Pontosan úgy,
nagyra értékelték a Śrī Kṛṣṇa-kathāmṛta magazint, ahogy a tejjel történik. Egyre inkább felvizezzük,
és szerették volna azt gyakrabban látni. E kérésnek hogy becsapjuk a vevőt, de amit a végén kapunk,
képtelenek voltunk eleget tenni, de reméljük, hogy a az már nem tej lesz. Most jobb nagyon felforralni
rendszeresen megjelenő kṛṣṇa-kathā cseppekkel a tejet, ezzel téve sűrűvé és édessé. Ez a legjobb
legalább részben elégedetté tesszük őket. folyamat! Koncentráljuk hát arra, hogy a
E borzalmas anyagi világban mindig nehéz bhaktáinkat a könyvekből és a hangfelvételekből
helyzetbe kerülünk. Az élőlények a szenvedésük származó Kṛṣṇa-tudatos ismereteikben a
csökkentése és a boldogság elérése végett örökké folyamatos eszmecsere segítségével képezzük, és
újabb és újabb módszerek után kutatnak. Mi Ő Isteni a helyes témákról tanítsuk!
Kegyelme Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Levél Hamsadutának.
egyszerű, de mély tanácsát követjük: "Ebből a 1972. június 22., Los Angeles
világból semmi nem hiányzik, csak a Kṛṣṇa-tudat."
Azt akarom, arra összpontosítsunk, hogy a
Śrīla Prabhupāda, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī
bhaktáinkat Kṛṣṇa-tudatossá tegyük, és váljunk
kedves tanítványa ehhez hasonlóan a következőt írja:
mi magunk is Kṛṣṇa-tudatossá! A nagymértékű,
"Azok számára, akik valóban felszabadultak,
létfontosságú, hogy Kṛṣṇa kedvteléseiről de mindenféle lelki tartalom nélküli terjeszkedés
halljanak. Számukra ez a legmagasabb rendű nem igazán érdekel. Olyan ez, mint a tej
megízlelhető téma. Azok számára pedig, akik forralása, ami által az sűrűbb és édesebb lesz.
megpróbálnak felszabadulni és hallják ezeket Csináljátok ezt, forraljátok a tejet!
az elbeszéléseket... a felszabadulásuk útja Levél Rupanugának.
rendkívül egyérteléművé válik. Az Úr 1972. május 9., Honolulu
Caitanya a követőinek ezért azt tanácsolta,
2. oldal 1. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

hogy a kṛṣṇa-kathā terjesztésével foglalkoz- Yei kṛṣṇa, sei nāma — eka-tattva haya - Nincs
zanak." különbség Kṛṣṇa Neve és Kṛṣṇa között, ‘bhinnatvān
Az előző ācāryák e vágyát szem előtt tartva magazinunk nāma-nāminoḥ.7 A cintāmaṇi vágyat jelent. Bármire is
célja tehát mindössze a kṛṣṇa-kathā terjesztése. vágysz, a Szent Név megadja! Kṛṣṇa-nāma cintāmaṇi
Ahogyan a Śrī Kṛṣṇa-kathāmṛta magazin, úgy e anādi cinmaya - a Szent Név lelki, transzcendentális,
rövidebb változat is a Gauḍīya Vaiṣṇava történelemre, kezdet és vég nélküli - anādir ādir govindaḥ sarva-
irodalomra és szent helyekre irányuló folyamatban kāraṇa-kāraṇam.8 Nincs különbség Kṛṣṇa Neve és
lévő kutatásokból származó témákat fog bemutatni. Kṛṣṇa között, Kṛṣṇa pedig kifejezetten a kali-yugában
Erőfeszítésünket akkor nyilvánítjuk sikeresnek, ha ez a Szent Nevének formájában jelent meg. A kali-
kiadvány a Kṛṣṇa-tudat prédikátorai számára inspiráció yugában nincs más inkarnáció. Ő a Nāma-avatāra.
forrását fogja jelenteni abban a törekvésükben, hogy az kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra
Úr Caitanya mozgalmát előbbre mozdítsák. nāma haite haya sarva-jagat-nistāra
E kali-korban az Úr Szent Neve, a Hare Kṛṣṇa
A SZENT NÉV MINDEN! mahā-mantra az Úr Kṛṣṇa inkarnációja. Mindössze e
Szent Név éneklése által az ember közvetlenül az
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
Úr társaságában lehet. Bárki, aki így tesz biztosan
ataeva nāma mātra vaiṣṇavera dharma felszabadul.9
nāme prasphuṭita haya rūpa, guṇa, karma nāma vinu kali-kāle nāhi āra dharma
A Szent Név éneklése egy Vaiṣṇava elsődleges sarva-mantra-sāra nāma, ei śāstra-marma
vallásos kötelessége. A Szent Névből fokozatosan E kali korban nincs más vallásos elv, mint a Szent
virágzik ki az Úr formája, tulajdonságai és Név éneklése, mely minden védikus himnusz
kedvtelései.1 lényege. Ez minden szentírás magyarázata.10
kṛṣṇa-nāma cintāmaṇi anādi cinmaya Egy Vaiṣṇava csak egy Nevet énekel! Egyetlen
yei kṛṣṇa, sei nāma—eka-tattva haya
dharmája van, ami a hari-nāma. Ha sértés nélkül
Az Úr Kṛṣṇa Neve olyan, mint egy örök és
énekled a Szent Nevet, más szóval tiszta Nevet
transzcendentális érintőkő. Kṛṣṇa és a Neve
énekelsz, akkor Kṛṣṇa teljesen gyönyörű formája,
azonos, egy és ugyanaz az abszolút igazság.2
Kṛṣṇa transzcendentális kedvtelései, Kṛṣṇa
nāmera smaraṇa āra nāma-sankīrtana
tulajdonságai mind meg fognak nyilvánulni a
ei mātra dharma jīva karibe pālana3
számodra! Nāme prasphuṭita haya rūpa, guṇa, karma.
A kali-yugában az egyetlen dharma a Szent Név
énekése és a Szent Néven való gondolkodás. Csak A Név minden! A Név minden!
ez. Ez az egy dharma, amit a kali-yugában a jīváknak Forrás
1 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Hari-nāma-cintāmaṇi.
végezniük kell. Minden Véda azt mondja, hogy
harināma-sāra, a Szent Név a lényeg! Sri Chaitanya Gaudiya Math. Második fejezet, 17. oldal
2 Uo. Második fejezet, 14. oldal

harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam 3 Uo. Első fejezet, 12. oldal
4 Bṛhad-nāradīya Purāṇa 3.8.126.
kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
5 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Hari-nāma-cintāmaṇi.
A nézeteltérés és képmutatás e korában a
Sri Chaitanya Gaudiya Math. Hetedik fejezet, 72. oldal
felszabadulás egyetlen eszköze az Úr Szent 6 Uo. 73. oldal

Nevének éneklése. Nincs más út, nincs más út, 7 Padma Purāṇa id: Śrī Caitanya -caritāmṛta Madhya-līlā 17.

nincs más út!4 fejezet 133. vers


8 Brahma-saṁhitā 5.1.
Pāibe paramā prīti ānanda apāra5 - Kṛṣṇa Szent 9 Śrī Caitanya -caritāmṛta. Ādi-līlā 17. fejezet 22. vers

Nevét énekelve: 10 Uo. 7. fejezet 74. vers


11 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Hari-nāma-cintāmaṇi. Sri
Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare
Chaitanya Gaudiya Math. Második fejezet, 17. oldal
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare
rendkívüli boldogsághoz jutsz, a legfelsőbb boldogságot JANAKA MAHĀRĀJA
éred el! A POKOLBA MEGY
veda punaḥ bale, 'yata mukti mahājana Janaka Mahārāja Sītā apja és az Úr Rāmacandra
paravyome sadā kare nāma-saṁkīrtana
egy nagyszerű bhaktája. A Śrīmad-Bhāgavatam 6.
A Védák azt mondják, hogy a lelki világban az
ének, 3. fejezet, 20. verse azt írja, Ő az univerzumunk
összes felszabadult mahājana állandóan a Hare
Kṛṣṇát énekli.6 vallásos elveiben járatos tizenkét autoritív személy
egyike. A Padma Purāṇából (pātālakhaṇḍa 18.31-77.)
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 1. szám 3. oldal

származó következő történet, mely arról szól, hogy


Janaka Mahārāja egyszer a pokolba látogatott, a Szent ŚRĪLA BHAKTISIDDHĀNTA
Név és a szentek társaságának páratlan erejét írja le. PRABHUPĀDA VĀṆĪ
Az Úr Ananta Śeṣa egyszer egy csodálatos Részlet Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
történetet mesélt arról, hogyan látogatta meg Janaka utolsó leckéjéből
király Yamarāja lakhelyét. Janaka Mahārāja hosszú
A legvalószínűbb az, hogy sokaknak zavart
életének végén, a jóga folyamatának segítségével
okoztam az elméjében. Néhányan azt
hagyta el a testét. Ekkor egy számtalan haranggal
gondolhatták rólam, hogy az ellenségük vagyok,
díszített isteni repülő jelent meg, amire Ő fel is
mert az Abszolút Istenség iránti szolgálatban és
szállt. Útközben e repülő Yamarāja, a halál ura
odaadásban a leplezetlen igazság kimondása
lakhelyének közelében haladt el. E helyen a bűnösök
mellett köteleztem el magam. Mindazokat a
többmillió különféle pokolban szenvedik el
nehézségeket, amiket okoztam számukra azért
büntetésüket. Amikor a Janaka testét érintő szél
tettem, hogy hátha, mindenféle vágy nélkül és
elért hozzájuk, mindannyian nagy örömöt éreztek, a
tiszta adaadással, az Istenség Személyisége felé
szenvedéseik pedig megszűntek. Ezek az emberek,
fordulnak. Remélem, valamikor majd helyesen
akikre különböző bűnök súlya nehezedett, mivel
megértenek.
meg akarták tartani Janaka társaságát, kérlelni
Bengáli eredetiből fordította, és a Back To
kezdték, sajnálatra méltó módon így szóltak Hozzá:
Godhead magazin első számában megjelentette:
- Áldott személy! Arra kérünk, ne menj el! Mi,
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
akik rendkívüli kínokat élünk át most boldogok
vagyunk, hiszen a testedet érintő széllel
Vaikuṇṭhára kerülnek.
kerülhettünk kapcsolatba!
- Ó, igen intelligens király! - folytatta Yamarāja -
E szavakat hallva a rendkívül igazságos királyt
A szolgáim, akik még csak ránézni is képtelenek az
szánalom öntötte el, és így gondolkodott: "Ha azzal
olyan személyekre, mint te, a bűnösöket hozzák ide.
örömet okoztam az itt élőknek, hogy a testemet
Ezért el kell menned innen, és számtalan öröm
érintő szél hozzájuk ért, akkor itt maradok.
élvezetébe kell merülnöd! Szállj fel e remek
Számomra ez a menyország!"
repülőre, s menj, arasd le vallásos tetteid
Ezt gondolva a király ott is maradt a pokol
megérdemelt eredményét!
kapujában. Később arra járt Yamarāja, aki súlyos
Yamarāja szavait hallva Janaka hatalmas
szenvedést ró ki a bűnösökre, és meglátta a kegyes és
együttérzéssel így szólt:
hatalmas jótettek végrehajtóját, Janaka Mahārāját
- Uram! Ezek iránt az emberek iránt érzett
ott állni a kapuban.
könyörületesség miatt nem megyek Vaikuṇṭhára.
Yamarāja mosolyogva így szólt Janakához:
Habár itt vannak, a testem felől fújó, őket érő szél
- Ó, király! Te sarva-dharma-śiromaṇi, a
miatt valamennyi vigaszt éreznek. Akkor leszek
könyörületesség ékköve vagy! Miért jöttél ide? Ez a
boldog, s akkor fogom folytatni az utam
hely a gonosz bűnösöknek van, akik másokat
Vaikuṇṭhára, ha elengeded ezeket az embereket,
bántottak. Az olyanok, mint te is, akik jót
akik a pokolban laknak.
cselekedtek, nem jönnek ide. Csak azok érdemlik
Ezt hallva Yamarāja a pokolban lévőkre mutatva
meg, hogy ide kerüljenek, akik másokat becsaptak,
elmondta, hogy azok mit is tettek:
kritizáltak és azok, akik lopni akartak másoktól. Az a
- Ez, akiben a barátja megbízott, annak
férfi is ide jön, aki elhagyja az őt hibátlanul szolgáló
feleségével élt nemi életet, ezért több ezer évig
vallásos feleségét. És az, aki a vagyon iránti
vasrúdon fogom sütni. Majd disznóként fog
mohóságában becsapja a barátját, az szintén ide
megszületni, s azután ismét emberi testet kap, de
kerül és kemény büntetést kap tőlem.
eunuch lesz. Ez itt újra meg újra másvalaki feleségén
- Azokat, akik elméjükkel, szavaikkal és
követett el erőszakot, ezért több száz éven át fog a
tetteikkel nem emlékeztek az Úr Rāmacandrára, a
raurava nevű pokolban sülni. Ez a gonosz mások
pokolba vetem és megfőzöm! Azok viszont, akik
vagyonát lopta el és élvezte. Büntetésül kezeit levágva
emlékeztek a szerencse istennőjének Urára,
vérben és gennyben fogom főzni. Emez pedig nem
elhagyják a poklok szenvedéseit és hamar
tisztelt, és még csak szavakkal sem üdvözölt egy
4. oldal 1. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

vendéget, akit az éhség gyötört. A tāmisra pokolba lesz sítőjeként ismernek. Add nekik azt a vallásos
vetve, ahol mindenfelé tűz ég, s évszázadokon eredményt, melyet azon a reggelen, a Rāma, Rāma
keresztül darazsak fogják kínozni. Neveket tiszta szívvel kiejtve értél el! Ezt megkapva
ayaṁ tavaṁ parasyoccair nindāṁ kurvanna lajjitaḥ ki fognak szabadulni a pokolból.
ayam apyaśṛṇot karnau prerayan bahuśasta tām Az intelligens Yamarāja e szavait hallva Janaka, a
"Ez a szégyentelen hangosan kritizált valakit. Az nagyszerű király a bűnösöknek adta az általa
ott pedig nagy érdeklődéssel hallgatta. Ezért születésétől kezdve megszerzett vallásos tettek
mindketten egy sötét kútba estek."
minden eredményét. Így szólt:
- Ez itt a barátját csapta be, így a raurava nevű - A születésem óta Raghunātha imádatával elért
pokolban fog égni. Miután mindannyiukkal minden vallásos tettem eredménye által
megetetem bűnös tetteik gyümölcsét, elengedem szabaduljanak ki ezek az emberek a pokolból!
őket. Ó, legjobb az emberek között, Te, aki rengeteg Amint ezt kimondta, a pokol lakói azonnal
vallásos jótettet hajtottál végre, kérlek, hagyd el e megszabadultak szenvedéseiktől és isteni testet kaptak.
helyet! - Ó, király! Jóindulatodnak köszönhetően egy
Yamarāja, miután a bűnösökre mutatott, pillanat alatt megszabadultunk e nyomorúságos
elhallgatott. Janaka, az Úr Rāma nagyszerű bhaktája pokolból, s most a legmagasabb helyzetbe, paramaṁ
pedig könnyes szemekkel így szólt: padamra kerülünk. - mondták Janaka királynak.
- Mondd, e bűnösök hogyan szabadulhatnának ki Janaka Mahārāja, aki minden élőlény jólétére
gyorsan a pokolból, és hogyan érhetnék el a vágyott, a most már ragyogó személyek láttán
boldogságot? elméjében nagy elégedettséget érzett. Mindegyik
- Ezek az emberek soha nem imádták Viṣṇut. ragyogó személy dicsőítette az együttérzés
Soha nem hallottak az Úr transzcendentális tetteiről kincstárát, a nagyszerű Janaka királyt, s a lelki
szóló elbeszélést. Hogyan menekülhetnének hát ki a világba távoztak.
pokolból? Ó nagyszerű király! Ha ki akarod őket
szabadítani, még ha rendkívül bűnösök is, add nekik Padma Purāṇa. Navabharat Kiadó.
az általad birtokolt következő vallásos tett Calcutta, 1402 jyeṣṭha
eredményét:
Egyik reggel, miután felkeltél, tiszta szívvel az Úr KEDVTELÉSEID NEKTÁRJA
Raghunāthán meditáltál, Akit mahā-pāpa- Śrīla Rūpa Gosvāmī
harābhidhaḥként - hatalmas bűnök megsemmi-
kadāvṛndāraṇye mihira-duhituḥ saṅga-mahite
muhur bhrāmaṁ bhrāmaṁ carita-laharīṁ gokula-pateḥ
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu lapann uccair uccair nayana-payasāṁ veṇibhir ahaṁ
Kéthetente megjelenő kariṣye sotkaṇṭho nividam upasekaṁ viṭapinām
ingyenes e-magazin Mikor fogok, a szeretet vágyódásával eltelve a
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Yamunā érintése által dicsőített Vṛndāvana
Sri Krishna Balarama Mandir erdejében, Gokula királya, Kṛṣṇa transzcendentális
National Highway No. 5 kedvteléseit hangosan énekelve, közben szememből
IRC Village sűrűn patakzó könnyekkel a fákat öntözve csak
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 vándorolni és vándorolni?
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org api sphārāmode pratipada-sudhā-koṭi-madhure
purāṇa-grāmāntar vahati tava līlā-rasa-jhare
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők mano-vatsaḥ pātuṁ viṣaya-viṣa-garte viśati me
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. kṛpā-yaṣṭyā tūrṇaṁ damaya tam amuṁ tarṇaka-pate
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Habár transzcendentális kedvteléseid édes
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda nektárfolyama a Puránákon át sebesen zúg, elmém
Magyar változat: Japablog borja most mégis az anyagi boldogság mérgének
csatornájába lépett. Ó, borjak Ura! Kérlek, kegyed
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda botjával gyorsan zabolázd meg őt!
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Aṣṭādaśa-cchandaḥ-stava,
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott 10‑11. vers
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
2. szám Śrī Varūthinī Ekādaśī 2021. április 21.

1 HOGYAN CSAPNAK BE MÁSOKAT A NAGY LELKEK?


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 EGYSZERŰSÉG ÉS CSALÁRDSÁG
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ RÖVID ÉLETRAJZA
Śrī Bhakti-jīvana Harijan Mahārāja
4 NAROTTAMA MEGTALÁLJA GAURA MURTIJÁT
Részlet Nityānanda Dāsa: Prema-vilāsa című művéből
5 ŚRĪLA BHAKTISIDDHĀNTA PRABHUPĀDA VĀṆĪ

EGYSZERŰSÉG ÉS CSALÁRDSÁG
HOGYAN CSAPNAK BE MÁSOKAT Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
A NAGY LELKEK?
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Egy démonikus személy olyan rendkívül irigy
és csalárd, mint egy kígyó. Az ember mantrákkal,
Furcsának tűnhet, hogy a nagy lelkek
gyógynövényekkel és narkotikummal az irányítása
becsapnak másokat, de tény, hogy ezt egy
alá vonhat egy kígyót, de egy irigy és csalárd
magasabb rendű cél érdekében teszik. Azt
személlyel ezt semmilyen eszközzel nem képes
mondják, az Úr Kṛṣṇa is azt tanácsolta
megtenni. Śrīla Prabhupāda a Bhāgavatam 8. ének,
Yudhiṣṭhirának, hogy hazudjon Droṇācāryának, s
9. fejezet, 19. vers magyarázatában azt így írja,
ez is egy magasabb rendű cél érdekében történt.
hogy az ilyen csalárd személy veszélyesebb,
Az Úr akarta, hogy így történjen, s ez volt a
irigyebb és kegyetlenebb, mint egy kígyó. Ez a
magasabbrendű cél. Az Úr elégedettsége az
csalárdság, a kāpaṭya egy hatalmas akadály az
ismérve annak, hogy valaki hiteles személy, az
odaadó szolgálat útján. Mindegyik ācārya, minden
élet legmagasabb rendű tökéletessége pedig az,
śāstra és mahājana megmondta, hogy saralatā ei
ha az ember a kötelessége végzésével elégedetté
vaiṣṇavatā – „Az egyszerűség a Vaiṣṇavizmus!” Aki
teszi az Urat. Ez a Gītā és a Bhāgavatam
valóban Vaiṣṇava, az olyan egyszerű, mint egy
véleménye.
gyermek.
... legyen az bármi, ha az Úr elégedettségével Mondjuk, hogy sokan, több sorba leültek, hogy
kapcsolatos, az jó, mivel az Abszolút Igazsággal egyenek. Te is leültél, mások pedig felszolgálják az
áll kapcsolatban. Nekünk is megadatott a ételt. Te többet akarsz, mert egy mohó fickó vagy,
lehetőség, hogy családtagjainkat becsapjuk, és és nagy a gyomrod. Egy kevés étellel nem leszel
elköltözzünk otthonról azért, hogy a Śrīmad- elégedett. Azt gondolod, hogy „Hmm, ha mások
Bhāgavatam szolgálatát végezzük. Egy magasabb jelenlétében sokat eszek, akkor vajon mit fognak
rendű cél érdekében volt szükség e fondorlatra, s gondolni rólam? Azt fogják gondolni, hogy egy
az ilyen transzcendentális csalásnak nincsen mohó, falánk ember vagyok.” Közben felszolgálják
vesztese. az ételt, s amikor a második körre kerül a sor,
Śrīmad-Bhāgavatam 1. ének, 13. fejezet, akkor azt mondod: „Nem, nem, nem! Nem kérek.
37. vers magyarázat Jóllaktam!” Ez a csalárdság! Ha ezt mondod, akkor
éhes maradsz. Miért nem azt mondod, hogy
2. oldal 2. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

„Kérek még! Légy szíves, adjatok még!” Aki szívtekben, akkor nem fogjátok tudni Gurut és
nagyon egyszerű, az azt fogja mondani, hogy „Igen, Gaurāṅgát szolgálni!
kérek még, éhes vagyok! Adjatok még!” De te azt Yāre dekha, tāre kaha kṛṣṇa-upadesa. - mondta
mondod, „Nem, nem! Nem kérek többet! Ennyi elég, Gaurāṅga Mahāprabhu. Bárkivel találkozol, mondd
jóllaktam!” Ez a kāpaṭya, a csalárdság. Nem vagy azt neki, amit Kṛṣṇa mondott! Ne találj ki semmit!
egyenes ember. Egyáltalán nincs benned Csak mondd egyszerűen, hogy Kṛṣṇa ezt mondta...
egyszerűség! Csak ismételd el, ahogyan az van. Āmāra ājñāya
Tegyük fel, hogy egy tanár matematikát tanít a guru hañā tāra’ ei deśa. Utasítalak, hogy legyél guru,
diákoknak. Sokan vannak az osztályban, és nem és szabadítsd fel az egész világot!
ugyanolyanok a képességeik. Vannak, akik igen Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura azt mondta:
jók, és vannak, akik nehéz felfogásúak, tehát „Ezt az utasítást kapta az én gurupadám, és a
különféle diákok vannak. A tanár elmagyaráz egy gurum nekem is ugyanezt az utasítást adta. Ezért a
témát és megkérdezi: „Mind megértettétek? Meg? guru feladatát végzem.” Ezzel kapcsolatban nem
Igen?” „Ó, igen!” De a lassú felfogásúak nem lehetünk képmutatóak. Ezt az utasítást nagyon
értették meg, mégsem fogják soha azt mondani, egyszerűen kell követnünk. Éjjel-nappal,
hogy „Én nem értem!” Inkább azt fogják gondolni, huszonnégy órán keresztül Guru és Gaurāṅga
hogy „Mit fognak a többiek gondolni, ha azt szerető szolgálatát kell képmutatás nélkül
mondom, hogy nem értettem meg?” Annyira lassú végeznünk! Ha egy képmutató úgy tesz, mintha ő
felfogású, hogy még ha a tanár jól el is magyarázta lenne Guru és Gaurāṅga első számú szolgája, habár
a dolgokat, ő akkor sem képes megérteni. Így hát a így tesz, Guru és Gaurāṅga tudják, mi van a
szégyenlősség miatt, vagy más bármi is legyen az szívében! Ő az első számú képmutató! Azt, aki
oka, azt fogja mondani, hogy „Igen, igen, értem!” alszik, hang segítségével nagyon könnyen fel lehet
Később pedig mi lesz? Nem fog tudni fejlődni, és ébreszteni. De az, aki úgy tesz, mintha aludna,
nem léphet tovább a matematikában. Meg fog soha nem fog felkelni! Nem tudod felébreszteni,
bukni a vizsgán. Hol van hát a tökéletesség? Ez a mert egy csaló, egy tettető!
kāpaṭya, a csalárdság, ez pedig egy hatalmas Ahhoz, hogy Guru és Gaurāṅga utasítását úgy
akadály a tökéletesség útján! hajtsuk végre, ahogy az van, bármit felrúghatunk.
Nācte base ghomṭā tāṇile habe nā. - tartja a Ha arra van szükség, hogy a pokolba menjünk,
bengáli mondás. A színpadon általában lányok akkor készen állunk arra, hogy odamenjünk!
vagy nők mutatnak be olyan táncokat, mind az Készen állunk arra, hogy elmenjünk a pokolba, de
orisszai vagy a manipuri tánc. Felmentél a nem szabad, hogy bármilyen módon kétszinűek
színpadra, a nézők sokan vannak, s mind arra legyünk. „Ó! Miért menjek a pokolba? Inkább
várnak, hogy te nagyon szépen fogod előadni a valami alattomos dolgot csinálok helyette.
táncot. Különböző pózokat és mudrákat kell Valamit manipulálni fogok, hogy ezen a veszélyen,
mutatnod, de ha a színpadra érve egy fátylat akadályon túljussak. Így fogok feljebb kerülni!” Ez
teszel a fejedre, az hogy fog kinézni? Nem fogsz az aljasság. Még ha egy ilyen ember fel is jut
tudni megfelelően táncolni. A táncbemutatóddal egészen Brahmalokáig, addig a bolygóig, ahol az
nem fogod tudni elégedetté tenni a közönséget és Úr Brahmā lakik, akkor sem lehet őt
nem fogsz sikert aratni. Táncolni jöttél, vedd hát le a felszabadítani! Nagyon gyorsan le fog esni ebből a
fátylat és táncolj szabadon! Így teheted tökéletessé a helyzetből. De ha az egyszerűséget gyakorolva,
táncbemutatódat. Miért vagy szégyenlős és takarod valaki véletlenül a pokolba megy, akkor Guru és
el fátyollal a fejed? Ez egy másik fajta hamisság. Gaurāṅga is a pokolba megy és felszabadítja őt! Ezért
Guru és Gaurāṅga sosem tanították azt, hogy azt mondják, hogy Guru és Gaurāṅga, a sādhu-guru és
valakinek képmutatónak kell lennie! Saralatā ei a mahājanák patita-pāvanák, nem pedig kāpaṭa-
vaiṣṇavatā. Az egyszerűség a Vaiṣṇavizmus! pāvanák. A legelesettebbek, nem pedig a képmutatók
Fejlesszétek ki a szívetekben az egyszerűséget, és felszabadítói. Az, akinek a szívében ott van az
ezzel a hangulattal lesztek képesek Gurut és alattomosság, az mesterkedéssel eljuthat
Gaurāṅgát szolgálni! Ha valamilyen kétszínűség Brahmalokáig, de nem lehet őt felszabadítani.
alakul ki bennetek, ha a kāpaṭya ott van a Azok, akik ilyen tisztességtelen természettel
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. szám 3. oldal

rendelkeznek, ők a spekulátorok. Soha nem Egyik nap Murāri egy magányos helyen ülve
követik úgy az utasítást, ahogy az van. Mérlegelik azon töprengett, hogy vajon mikor és hol éri az a
és kicsavarják azt. Soha nem fogadják el a szerencse, hogy egy guru lótuszlábainak menedékét
lényeget, ők nem sāragrahik. Inkább olyanok, mint elfogadhassa. Ekkor egy égi hang szólalt meg:
egy szamár, azáltal, hogy nemkívánt dolgokat - Ne aggódj! Śrī Śyāmānanda tanítványa leszel!
fogadnak el, mindössze csak nehéz terhet E jóslat hallatán Rasika Murāri nagyon boldog
cipelnek, bhāravāhī. Ők bhāravāhīk, nem sāragrahik. lett, s - mintha csak japázna - suttogva
Az asatot satnak, a satot pedig asatnak, azt, mi ismételgetni kezdte Śyāmānanda nevét. Ahogyan
valótlan valóságnak, a valós dolgokat pedig Śyāmānanda nevét énekelte, könnyek folytak a
valótlannak fogadják el. Az ilyen hamis emberek szeméből, a lelkesedése pedig egyik pillanatról a
nem képesek megérteni, hogy mi a jó és mi a másikra egyre csak fokozódott. Miközben
rossz. Mivel spekulánsok, sosem követik mesterét, Śyāmānandát hívta, olyan állapotba
egyszerűen a sādhu-guru vagy a mahājana került, hogy az éjszaka nagy részét alvás nélkül
utasításait. Ami nagyon egyszerű azt töltötte. Végül kora reggel az álmok birodalmába
nyakatekertté teszik. Egy cikk-cakk vonalhoz sodródott, ahol meglátta lelki tanítómesterét, a
hasonló utat fogadnak el, az egyeneset pedig báj és kecsesség megtestesülését. Śyāmānanda
elkerülik. A tökéletességhez vezető úton ez egy mosolyogva tudatta vele:
igen nagy akadály. - Amikor holnap a keleti égboltot a rózsaszín
árnyalja, el fogsz érni engem!
ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ Śrī Bhakti-jīvana Harijan Mahārāja: Śrī Śrī Gaura-
RÖVID ÉLETRAJZA pārṣada Caritāvalī. Ismeretlen fordító
A keresztény naptár 1590. évében (Śakābda 1512), (befejező rész a következő számban)
Kārttika hónap világos két hetének első napján,
amikor a házakat lámpák sora díszíti, jelent meg e NAROTTAMA MEGTALÁLJA GAURA
világban Śrī Rasikānanda-deva. MŪRTIJÁT
Apja Śrī Acyuta-deva, Rohini királya, anyja pedig Nityānanda dāsa az Úr Nityānanda Prabhu isteni
Bhavānī volt. Miután sok-sok év eltelt anélkül, hogy hitvesének, Jāhnavā-mātānak az egyik tanítványa volt.
fiú utód született volna, Śrī Jagadīśa (az Úr Jāhnavā-mātā sok történetet mondott el neki Caitanya
Jagannātha) kegyének köszönhetően Śrī Acyuta- Mahāprabhuról, Nityānanda Prabhuról és a társaikról,
deva az Úr áldásaként e gyémánthoz hasonlatos fiút Nityānanda dāsa pedig Jāhnavā utasítására e történeteket
kapta. a Prema-vilāsa című könyvbe szerkesztette. A következő
Mint ahogyan a Nap a keleti égen, úgy jelent részlet e könyv tizenkilencedik fejezetéből való.
meg Acyuta király fia a Royni nevű faluban, s vált
Egyik nap az otthonában Narottama arra gondolt,
mindenki által igen szeretett fiúvá.
hogy beavat egy mūrtit. Aznap este álmában látta
Rasikānandaként és Muráriként is ismerték. S mint
Gaurāṅgát, Vallabhi Kāntát, Śrī Kṛṣṇát, Vraja
ahogyan a növekvő hold fokozatosan terjeszti ki
Mohanát, Rādhā Kāntát és Rādhā Ramanát, és e hat
hatását az esti égboltra, ezzel a tengerszint
kedves mūrti láttán leírhatatlan örömöt érzett. Az
emelkedését előidézve, ahogyan a fiú növekedett,
álmot követően felébredt, felült, s az este hátralevő
úgy jelentek meg fokozatosan ragyogó
részét az öröm okozta sírással töltötte.
tulajdonságai, ezzel is tovább növelve családjának
Miután az este végetért, elvégezte reggeli
emelkedettségét.
kötelességeit, azután pedig elkezdte megszervezni
Igen fiatalon minden szentírásban rendkívül
a mūrtik kifaragását. Vettek követ, és a művészek
jártassá vált. Szülei, különösen az édesanyja iránt
nagy odaadással kezdtek neki a faragásnak. Az öt
nagyon odaadó volt. Apja nagyon fiatal korában
Kṛṣṇa mūrti gyönyörűen elkészült, de - habár a
elrendezte a házasságát. Murāri felesége
leggondosabban jártak el - Gaurāṅga mūrtija nem
Śyāmadāsi, aki a jó tulajdonságok tárháza volt, a
sikerült szépre. Mahāprabhu mūrtiját látva
Roynitól nem messze fekvő faluból, Ghonta Silából
Narottama elkeseredett, és hangosan kiabálni
származott, ahol régen, a száműzetésük során a
kezdte, hogy „Gaurāṅga, Gaurāṅga,” s csak sírt és
Pandavák is éltek.
sírt. Śrī Caitanya Mahāprabhu később egy álomban
4. oldal 2. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

jelent meg Narottamának, aki azt látta, hogy elvégezzek. Oda szeretnék menni, ahol a gabonát
Mahāprabhu mellette ül, s kedvesen így szól hozzá: tárolod! - mondta Mahāśaya Ṭhākura.
ohe bāpu narottama śuna diyā mana - Ó, Mahāśaya, ez képtelenség! Az egy igen
bahu yatne o mora mūrtira nā habe gaṭhana félelmetes hely, mindenféle kígyókkal tele! Amint
e mūrtite āmi ādhiṣṭhāna nāhi habe meglátnak egy embert, hangosan sziszegni
āmāra nirmita mūrti tomāre kahiba
kezdenek. A kígyóktól való félelem miatt senki nem
sannyāsera pūrve nija mūrti niramiyā
mer még a hely közelébe se menni! Ezért áll ott
keha nāhi jāne rākhi gaṅgāya ḍubāiyā
régóta sok gabona is.
tumi prema-mūrti mora, tore kari anugraha
vipradāsera dhānya golāya rekhechi vigraha - Ne aggódj! Ha bemegyek, a kígyók távozni
„Kedves Narottamám, hallgasd figyelmesen, amit fognak. - mondta Narottama, és odament a
mondok! Nagy gonddal próbálsz Rólam mūrtit raktárhoz. A kígyók ekkor mind azonnal távoztak,
faragtatni, de Én sosem fogok abban a mūrtiban Narottama pedig Caitanya Mahāprabhu mūrtijával
maradni! Elmondom neked, hogyan juthatsz hozzá a jött ki a raktárból. Amikor ezt az emberek látták,
mūrti formámhoz. Mielőtt sannyāsát fogadtam volna mindannyian elcsodálkoztak.
el, volt egy mūrtim saját magamról, s ezt a Gangeszba Attól fogva azon a helyen senki nem félt a
helyeztem. Erről senki nem tud, de mivel te a kedves kígyóktól, Vipradāsa is nagyon boldog lett, majd ő és
bhaktám vagy, megáldalak e tudással. E mūrti most az egész családja elfogadta Mahāśaya Ṭhākura
Vipradāsa rizsraktárában van.” Miután mindezt lábainak menedékét.
elmondta, Śrī Caitanya Mahāprabhu eltűnt. Miután Narottama megszerezte a mūrtit, a
Narottama felébredt, és látta, hogy már reggel házába vitte és beállította. Bárkit, aki látta, nagy
van. Reggeli teendői után kérdezősködni kezdett az öröm töltötte el, azok pedig, akik korábban
emberektől Vipradāsa hollétéről. Valaki azt mondta személyesen is látták Caitanya Mahāprabhut azt
neki, hogy Vipradāsa egy gazdag ember, aki a mondták, hogy a mūrti pontosan úgy nézett ki, mint
közelben lakik, és mennyiségben kereskedik rizzsel Ő.
illetve más gabonafélékkel.
Ezt hallva Narottama elment Vipradāsa házához. Nityānanda Dāsa: Prema-vilāsa. Mahesh Library
Amikor megérkezett, Vipradāsa meglátta, a Kiadó, 1999., Kalkutta. Fordította: bhakta Pradosh
hódolatát ajánlotta és megkérdezte, mi késztette Kumar Sahoo
arra, hogy a házába látogasson.
- Azért jöttem, hogy egy különleges dolgot
ŚRĪLA BHAKTISIDDHĀNTA
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu PRABHUPĀDA VĀṆĪ
Kéthetente megjelenő Az emberek korrektora
ingyenes e-magazin
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Én nem a könyvet olvasom, hanem az embert.
Sri Krishna Balarama Mandir Először a szerzőt nézem meg, hogy lássam,
National Highway No. 5 hiteles-e vagy sem. Én egy korrektor vagyok.
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Mindig azt figyelem, mi a jó és mi nem az. Apám
Email: katha@gopaljiu.org tanított korrektúrát olvasni, de nem csak a
Website: www.gopaljiu.org nyomdai korrektúrát olvasom. A világ korrektora
is vagyok. Az embereket korrektúrázom: látom a
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
hibáikat, és megpróbálom kijavítani azokat. A
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. vallás korrektora is vagyok. A karkata lagṅa
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda jegyben jelentem meg, így hát bármikor, amikor
Magyar változat: Japablog valamilyen nem odaadó dolgot látok, úgy fogok
tenni, mint egy karkata (rák). Ha bármilyen
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek úgynevezett odaadó cselekedetet látok, amely
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal valójában nem az igazi, tiszta hangulatban
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott történik, azt keresztüldöföm!
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
3. szám Śrī Mohinī Ekādaśī 2021. május 23.

1 NEM MÁSOK, MINT GAZEMBEREK


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 ŚRĪ CAITANYA MAHĀPRABHU RASARĀJA-MAHĀBHĀVA
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
2 A SĀDHU KÉSE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
3 ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ RÖVID ÉLETRAJZA
Śrī Bhakti-jīvana Harijan Mahārāja
4 KÉTFÉLE BESZÉLŐ
Śrīla Jīva Gosvāmī
4 A FELKELŐ SZENT NÉV
Śrīla Rūpa Gosvāmī

filozófus a közgazdászt, a közgazdász pedig a


filozófust vádolja csalással, amikor az pénzzel kerül
kapcsolatba. Bármelyik eset is álljon fenn, ez az anyagi
élet feltételekhez kötöttsége. Lehet, hogy valaki egy
magasszintű filozófiát vall, de ha pénzszűkébe kerül,
akkor csalóvá válik. Az anyagi világban az
úgynevezett tudósok, filozófusok és közgazdászok
nem mások, mint - valamilyen módon - csalók. A
tudósok azért, mert a tudomány nevében olyan sok
NEM MÁSOK, MINT GAZEMBEREK hamis dolgot állítanak. Azt tervezik, hogy elmennek
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a Holdra, de végül csak oda jutnak, hogy a
Ami a pénzügyi tranzakciókat illeti, ha az kísérleteikre hatalmas összegeket csalnak ki a
egyik ember csak egy fillérrel vagy annál társadalomtól. Nem képesek semmi hasznos dolgot
kevesebbel becsapja a másikat, akkor egymás létrehozni. Anélkül, hogy valaki egy, a négy
ellenségei lesznek. hiányosság felett álló személyt találna, nem szabad
MAGYARÁZAT: Ezt nevezik saṁsāra-dāvānalának. Két senkitől tanácsot elfogadnia és így az anyagi
ember között létrejött hétköznapi üzletek esetén is feltételekhez kötöttség áldozatává válnia. A legjobb
mindig ott a csalás, mivel a feltételekhez kötött lélek dolog Śrī Kṛṣṇa és az Ő hiteles képviselőinek
tökéletlensége négyféle módon jelentkezik: illúzióban tanácsát és utasítását elfogadni. Így lehet az ember
van, hibákat követ el, tudása tökéletlen és hajlamos a ebben és a következő életében is boldog.
csalásra. Anélkül, hogy valaki a felszabadult szinten Ahogy említettem, a materialista életben igen
lenne, e hiányosságoknak jelen kell benne lennie. sok leküzdhetetlen nehézség van. Emellett az
Következésképp mindenkiben ott a csalásra való úgynevezett boldogság, a szomorúság, a
hajlam, amivel az üzletelés vagy a pénzügyi ragaszkodás, a gyűlölet, a félelem, a hamis
tranzakciók során él. Lehet, hogy két barát békésen él tekintély, az illúzió, az őrület, a bánkódás, a
zavarodottság, a mohóság, az irigység, az
együtt, amikor viszont üzletelnek egymással, e
ellenségeskedés, a sértegetés, az éhség, a
csalásra való hajlamuk miatt ellenségekké válnak. A
2. oldal 3. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

szomjúság, a szenvedés, a betegségek, a gītāban, hogy amikor valaki mindezekkel a démonikus


születés, az öregkor és a halál is problémák tulajdonságokkal rendelkezik, akkor mūḍha lesz. Emiatt
forrása. Mindezek kombinációja sem okoz mást irigykedni fog az Istenség Legfelsőbb Személyiségére, s
a materialista, feltételekhez kötött léleknek,
így újra meg újra démonikus családba születik, majd az
mint szenvedést.
egyik démonikus testből a másikba vándorol. Így felejti
MAGYARÁZAT: Mindössze azért, hogy a el kapcsolatát Kṛṣṇával, és életről életre visszataszító
feltételekhez kötött lélek ebben a világban az helyzetben narādhama marad.
érzékkielégítést élvezhesse, el kell fogadnia e Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 14. fejezet
körülményeket. Habár az emberek magukat 26. és 27. vers és magyarázat
nagyszerű tudósnak, közgazdásznak, filozófusnak,
politikusnak és szociológusnak kiáltják ki, valójában
ŚRĪ CAITANYA MAHĀPRABHU
nem mások, mint gazemberek. Ezért a Bhagavad-gītā
RASARĀJA MAHĀBHĀVA
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
(7.15.) mūḍhának és narādhamának írja le őket:
na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ Mahāprabhu nem csak azért jött, hogy a yuga-
māyayāpahṛta-jñānā āsuraṁ bhāvam āśritāḥ dharmát tanítsa, hanem azért is, hogy a Szent Név
Azok a gonosztevők nem hódolnak meg Nekem, éneklésén keresztül a Kṛṣṇa-premát adja.
akik rendkívül ostobák, az emberiség legalja, Megkülönböztetés nélkül osztotta a premát, amit
akiknek a tudását ellopta az illúzió, s akik a
még az Úr Brahmā is csak nehezen érhet el. Ez az
démonok ateista természetével bírnak.
Ő missziója! Ő a legkegyesebb inkarnáció, mahā-
Ostobaságuk miatt mindezeket a materialistákat a vadānyāvatāra.
Bhagavad-gītā narādhamának nevezi. Azért, hogy az cirād adattaṁ nija-gupta-vittaṁ
anyagi kötöttségektől megszabaduljanak, eljutottak az sva-prema-nāmāmṛtam aty-udāraḥ
emberi létformába, de ehelyett az anyagi ā-pāmaraṁ yo vitatāra gauraḥ
kṛṣṇo janebhyas tam ahaṁ prapadye
nyomorúságos körülmények között csak méginkább
A legnagylelkűbb Istenség Legfelsőbb
megzavarodnak. Ezért narādhamák, az emberiség
Személyisége, Akit Gaurakṛṣṇaként ismernek,
legalja. Felmerülhet a kérdés, hogy vajon a tudósok, a mindenkinek, még a legelesettebbeknek is a Szent
filozófusok, a közgazdászok és a matematikusok is Név formájában odaadta az Iránta érzett szeretet
narādhamák, az emberiség legaljához tartozó személyek- nektárjának bensőséges kincsét. Ezt soha korábban
e? Az Istenség Legfelsőbb Személyisége e kérdésre azt nem adta még senki az embereknek. Ezért hát
válaszolja, hogy igen, mert nincs valódi tudásuk, s tiszteletteljes hódolatom ajánlom Neki!
mindössze a hamis tekintélyükre és pozíciójukra Śrī Caitanya-caritāmṛta
büszkék. Valójában nem tudják, hogyan szabadulhatnak Madhya-līlā 23. fejezet 1. vers
meg az anyagi kötöttségektől és hogyan állíthatják Ő Kṛṣṇa Önmaga, tehát a svaprema-
helyre transzcendentális boldogsággal és tudással teljes nāmāmṛtamot, a Saját premáját osztja, s ezt a
lelki életüket. Következésképp az úgynevezett boldogság nektárhoz hasonlatos Nevén keresztül teszi.
utáni kutatásaik során csak az idejüket és az energiájukat Kṛṣṇadāsa Kavirāja Mahāprabhut adbhuta
pazarolják. Ezek a démonok jellemzői. Az áll a Bhagavad- audāryaként, csodálatosan nagylelkűként

A SĀDHU KÉSE kívül nincs is más jelentése. Ott áll a tönk előtt,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda felemelt kezében az áldozati késsel. Az emberek
érzékkielégítésre irányuló vágyai pedig olyanok,
Kétségtelen, hogy a sādhu szavai rendelkeznek mint a kecske. A sādhu ott áll, hogy e vágyakat a
azzal az erővel, mely elpusztítja az ember elméjének kellemetlen beszéd formájában az áldozati kés
gonosz hajlamait. Így vannak a sādhuk a élével ejtett kegyes csapással megölje. Ha a sādhu
társaságukban lévők hasznára. Sok olyan dolog van, hízelegni kezd, azzal kárt okoz nekem, s az
amit nem mondunk el a sādhunak. Az igazi sādhu ellenségemmé válik. Ha a sādhu hízeleg, azzal arra
viszont rávesz minket arra, hogy elmondjuk, amit a az útra vezet, mely élvezetet, s nem valódi jólétet
szívünk mélyén rejtegetünk. Aztán pedig használni hoz.
kezdi a kését. Annak a szónak, hogy „sādhu” ezen Sri Chaitanya’s Teachings. 26-27. oldal
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. szám 3. oldal

jellemezte. A cirād adattát adja, amit mostanáig megjelenését lótuszajkairól elhangzó „Śrī Kṛṣṇa
még senki nem adott. Mit is ad Ő? Amit Ő ad az a Caitanya, Prabhu Nityānanda” édes hangjai tették
nija-gupta vittaḥ, tehát saját titkos vagyonát osztja még ellenállhatatlanabbá. Heves szeretetben
megkülönböztetés nélkül! Még a pāmaráknak, a elmerülve úgy haladt az úton, ahogy a felhők
legbűnösebbeknek, a legalantasabb embereknek is vonulnak az égen.
odaadja. „Ezért elfogadom menedékemül és Amikor Rasika megpillantotta Śyāmānanda
meghódolok e legnagylelkűbb Gaurának!” isteni alakját, a földre borult, hogy megérintse a
Kṛṣṇa līlā-puruṣottama, a kedvtelések lótuszlábát. Śyāmānanda nagy eksztázisban
legmagasabb szinten álló bemutatója, az Úr Rāma megölelte, és az eksztatikus szeretet könnyeivel
maryādā-puruṣottama, a védikus etikett fürdette. Śrī Rasika Murāri ekkor az univerzum
legmagasabb szintű fenntartója, de Śrī Caitanya egyik legszerencsésebb élőlényének érezte magát.
Mahāprabhu prema-puruṣottama, a Kṛṣṇa-prema Egy kedvező napon Śyāmānanda a Rādhā-Kṛṣṇa
legmagasabbszintű megtestesülése. Ő mantrával felavatta Rasikát és a feleségét. Ezután
megkülönböztetés nélkül adja a premát! Rasikānanda a gurujával tartott, s igen bensőséges
E két forma a rasarāja és a mahābhāva Caitanya tanítványává vált. Később pedig Śyāmānanda Śrī
Mahāprabhu alakjában egyesült. Kṛṣṇa rasarāja, Ő Gopivallabhapurában ráruházta Śrī Rādhā-
minden hangulat mestere és tárháza. Rādhārānī Govindadeva szolgálatát. Rasikānanda teljesen
pedig a mahābhāva megtestesülése. Mahāprabhu e elmerült Śrī Rādhā-Govindadeva szolgálatában,
kettő egyesült alakja: eki bhūta aṅga prema- melyet oly kiválóan végzett, hogy azzal elbűvölte
puruṣottama. Ezért áramlanak e Nevek az ajkairól: a bhaktákat. Gopivallabhapurában és más helyeken
Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare nagyon komolyan kezdte el Śrī Gaura-Nityananda
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare üzenetét prédikálni.
Nem csak kijönnek a száján: itt az udgīrṇa szó A Śrī Bhakti-ratnākara 15.82-86. így ír:
szerepel, s ez igen fontos! Ő olyan, mint egy lávát „Rasikānanda prédikálásának olyan rendkívüli
hányó vulkán. Nem csak e nektárian édes Nevek, hatása volt, hogy így sok gazember, tolvaj és
Hare, Kṛṣṇa és Rāma hagyják el az ajkait. Ami belül, ateista kapta meg a kegyét, s szabadult meg bűnös
tetteitől. Ahogyan tanítványai társaságában
a szívének legmélyén van, az jön ki a száján
faluról-falura ment, az odaadás gyémántját még a
keresztül! Olyan mintha hányna. Rasarāja Kṛṣṇa hitetlen muzulmánok közt is szétosztotta. Egy vad
Mahāprabhu alakjában énekli e Neveket, s teljesíti elefántot is, amit azért küldtek, hogy elpusztítsa, a
be a három be nem teljesített vágyát. tanítványává térített, és Kṛṣṇa illetve a Vaiṣṇavák
szolgálatában foglalt le. Amikor pedig a gonosz
ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ muzulmán semmirekellő, aki az elefántot küldte,
RÖVID ÉLETRAJZA amikor ráébredt a vétkére, a lábaihoz borult.
Lehetlen megszámolni azon élőlényeket, akik
Az előző rész összefoglalása: Rasika Murāri egy
Rasikānanda-deva társaságának hatására az anyagi
hiteles guru lótuszlábainak menedékére vágyott. létezés óceánjából kiszabadultak. Mindig a Szent
Álmában megjelent Śyāmānanda Prabhu és így Név éneklésének mámorába merült. Ki ne lenne
szólt hozzá: „Holnap majd elérsz engem!” Azután lenyűgözve, amikor rendkívüli tulajdonságairól
pedig eltűnt. hall?”
Azokon a muzulmánokon, hitetleneken és
Rasikānanda szíve eksztatikus örömben úszott.
bűnös ateistákon kívül, akik a Legfelsőbb Úr
A reggel sugaraival, melyek a világ sűrű sötétségét
imádói lettek, sok erkölcsös király és zamindár,
eloszlatják, a bölcs Murāri (Rasikānanda)
mint például Vaidyanātha Bhanja, Mayurbhanj
csöndben leült, s az utat figyelte. Valamivel
királya, Gajapati, Patashpura királya és
később Śyāmānanda közeledett a távolból.
Candrabhānu, Moyna királya is elfogadta Śrī
Tanítványaival, mint például Śrī Kiśora dāsa,
Rasikānanda lotuszlábának menedékét.
körülvéve oly ragyogó volt, mint a Nap. Mosolygó
Nem csak a jámbor és előkelő úriemberek, de
arca a lótuszhoz hasonlított, mely azért nyílik,
még a bűnös Bhima zamindár, a muzulmán Suba
hogy barátját, a Napot üdvözölje, mellkasa pedig
Ahmad Beg, és az ateista Śrīkar is meghódolt
olyan széles volt, mint egy kapu. Elragadó
lótuszlábai előtt.
4. oldal 3. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Rasikānanda transzcendentális hatásának


köszönhetően megszelídült ádáz vad elefántot A FELKELŐ SZENT NÉV
pedig később Gopāla dāsaként ismerték, és két Śrīla Rupa Gosvāmī: Padyāvalī 16. vers
tigris a dzsungelből szintén feladta vérengző
aṁhaḥ samharad akhilaṁ
természetét. sakṛd udayād eva sakala-lokasya
Śrī Śyāmānanda utasítását magáévá téve taraṇir iva timira-jaladhiṁ
Rasikānanda körülbelül tizenhat évig prédikálta jayati jagan-maṅgalaṁ harer nāma
Śrī Gaurasundara üzenetét a világban. Majd Minden dicsőséget az Úr Hari Szent
Śakābda 1574. Phālguna hónap világos két hetének Nevének! Ahogyan a nap hajója halad a
sötétség óceánjának túlpartjára, úgy pusztítja
első napján csendben megszökött Santa falujából,
el az összes bűnt a minden kedvezőséggel teli
s Remuṇāba ment. Miután megérkezett egy ideig a Szent Név, ha egyszer felkél.
helyi bhaktákkal Kṛṣṇa-kathāról beszélt, és
Fordította: Kuśakratha Dāsa
mindenkit arra tanított, hogy odaadással
szolgálják Śrī Kṛṣṇát. Ezután megkérte őket, hogy
kezdjenek saṅkīrtanázni, s bement Śrī Gopinātha
KÉTFÉLE BESZÉLŐ
Śrīla Jīva Gosvāmī
templomába, ahol miután megérintette Kṣīra-corā
Gopīnātha tökéletes félelemnélküliséget atra brahma-vaivarte viśeṣaṁ —
adományozó lótuszlábait, azok végső menedékébe vaktā sarāgo nīrāgo dvi-vidhaḥ parikīrtitaḥ
lépett. sarāgo lolupaḥ kāmī tad-uktaṁ hṛn na saṁspṛśet
Śrī Rasikānandának három fia volt: Śrī upadeśaṁ karoty eva na parīkṣāṁ karoti ca
aparīkṣyopadiṣṭaṁ yat loka-nāśāya tad bhavet
Rādhānanda, Śrī Kṛṣṇa-Govinda és Śrī Rādhā-
Kṛṣṇa. Gopivallabhapura Śrī Śrī Rādhā- A Brahma-vaivarta Purāṇa a következő
Govindadevájának jelenlegi szolgái az Ő megkülönböztetést teszi: Kétféle beszélő van: a
leszármazottaik. Írásai között szerepel a Śrī sarāga-vaktā, akinek anyagi vágyai vannak, és a nīrāga-
Śyāmānanda-śataka és a Śrīmad Bhāgavatāṣṭaka, de e vaktā, akinek nincsenek anyagi vágyai. A sarāga
művek mellett más énekeket, dalokat is írt. beszélők mohók és kéjesek, s szavaik nem érintik meg
a szívet, mert, habár tanítanak, nincs bennük kellő
Śrī Bhakti-jīvana Harijan Mahārāja: Śrī Śrī Gaura- megfontoltság. Azon tanítások, melyeket átfogó
pārśada Caritāvalī. Ismeretlen fordító elemzés és gondos, figyelmes vizsgálat nélkül adnak,
az emberek pusztulását eredményezi.
kiṁ ca —
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu kulaṁ śīlam-athācāram avicārya guruṁ gurum
Kéthetente megjelenő
bhajeta śravaṇādy-arthī sa-rasaṁ sāra-sāgaram
ingyenes e-magazin kāma-krodhādi-yukto ‘pi kṛpaṇo ‘pi viṣādavān
śrutvā vikāśam āyāti sa vaktā paramo guruḥ
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir Ezenkívül a családdal és a különböző gurukra
National Highway No. 5 esetleg jellemző egyéni viselkedéssel kapcsolatos
IRC Village megkülönböztetéseket félretéve az embernek olyan
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org beszélőtől kell hallania, akinek a szavai tele vannak
Website: www.gopaljiu.org rasával és lényeges igazságok óceánja. Akinek a szavai
felszabadulást hoznak még akkor is, ha olyan ember
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők hallja, aki kéjes, dühös és más hiányosságok jellemzik,
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. vagy fösvény, vagy bánatos, az a legmagasabb szinten
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda álló lelki tanítómester.
Magyar változat: Japablog Források:
- Bhakti-sandarbha. Fordította: Kuśakratha Dāsa.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek The Krishna Institute. Alachua. 1991.
© Bhaktivedanta Book Trust. - Bhakti-sandarbha. Szerkesztette: Śrīmad
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Bhaktivilāsa Bhāratī Mahārāja. Śrī Rūpanūga Bhajana
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Āśrama. Mayapur. 1990.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
4. szám Śrī Aparā Ekādaśī 2021. június 6.

1 MÉG A NĀMA-APĀRĀDHA IS!


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 ABHIRĀMA ṬHĀKURA PRÓBÁRA TESZI AZ ÚR NITYĀNANDA FIAIT
Śrī Tilaka Rāma dāsa
3 BHAJANA ÉS KOLDULÁS
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda

aviśrānti-prayuktāni tāny evārtha-karāṇi ca


MÉG A NĀMA-APĀRĀDHA IS!
Még ha az ember kezdetben sértéssel is énekli a
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Hare Kṛṣṇa mantrát, meg fog szabadulni az ilyen
... az embernek szilárd fogadalommal kell énekelnie sértésektől ha újra és újra énekel. Pāpa-kṣayaś ca
az Úr Szent Nevét: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa bhavati smaratāṁ tam ahar-niśam - ha Śrī Caitanya
Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare, Mahāprabhu javaslatát követve az ember éjjel-
mivel így - Kṛṣṇa kegyéből - biztosan ki fog nappal énekel, akkor minden bűnös visszahatástól
szabadulni māyā karmai közül. meg fog szabadulni. Śrī Caitanya Mahāprabhu volt
A Hare Kṛṣṇa mantra éneklése még azok számára az, Aki a következő versszakot idézte:
is javasolt, akik sértéseket követnek el, mivel ha harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam
folytatják az éneklést, akkor majd fokozatosan sértés kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
nélkül fognak énekelni. A Hare Kṛṣṇa mantrát sértés „A nézeteltérések és a képmutatás e korában az
nélkül énekelve az ember növeli a Kṛṣṇa iránti Úr Szent Nevének éneklése a felszabadulás
szeretetét. Ahogyan azt Śrī Caitanya Mahāprabhu egyetlen módja. Nincs más út. Nincs más út. Nincs
más út.”
mondta: premā pum-artho mahān - az ember
legfontosabb feladatának annak kell lennie, hogy az Ha a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagjai szigorúan
Istenség Legfelsőbb Személyiségére irányuló követik Śrī Caitanya Mahāprabhunak ezt az
ragaszkodását és szeretetét fokozza. utasítását, akkor mindig biztonságban lesznek!
Ezzel kapcsolatban Śrīla Viśvanātha Cakravartī Részlet Śrīla Prabhupāda a Śrīmad-Bhāgavatam 6.
Ṭhākura a Śrīmad-Bhāgavatam 11. ének 19. fejezet 24. ének, 3. fejezet, 24. verséhez fűzött magyarázatából
versét idézi:
evaṁ dharmair manuṣyāṇām uddhavātma-nivedinām ABHIRĀMA ṬHĀKURA PRÓBÁRA TESZI
mayi sañjāyate bhaktiḥ ko ’nyo ’rtho ’syāvaśiṣyate AZ ÚR NITYĀNANDA FIAIT
„Kedves Uddhavám! Az emberi társadalom Śrī Abhirāma Līlāmṛta részlet
számára a legmagasabb szintű vallásos rendszer az,
Abhirāma Ṭhākura valószínűleg az Úr Nityānanda
amely felébreszti az Irántam érzett szeretetüket.”
legkiemelkedőbb követője. Śrīla Kavi Karnapur
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura e verset
szerint Abhirāma Ṭhākura Śrīdāmā sakhā, a Kṛṣṇa-
magyarázva a bhakti szót a premaivoktaḥ kifejezéssel
līlā legfontosabb tehénpásztorfiújának inkarnációja.
írja le. Kaḥ anyaḥ arthaḥù asya: a bhakti jelenlétében
Kedvteléseit tanítványa, Śrī Tilak Rāma dāsa a Śrī
mi szükség van a felszabadulásra?
Abhirāma Līlāmṛta című könyvben egyszerű bengáli
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a Padma
versformát használva mutatja be. A szerző a
Purāṇa következő versét is idézi:
negyedik fejezetben feltárja, hogyan is vált képessé
nāmāparādha-yuktānāṁ nāmāny eva haranty agham
arra, hogy művét megírja:
2. oldal 4. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

uṭha uṭha ore śiṣya śunaha vacane elszomorodott. Ezért, amikor a következő gyermek
āmāra yateka līlā karaha varṇana született, Nitāi így gondolkodott: „Ha Abhirāma nem
eta bali mora sāthe caraṇa dharilā
caraṇa paraśe līlā svaraṇa hailā
jön el, akkor a gyerekem életben marad!”
Nityānanda Prabhu sok vendéget meghívott az
(Miközben aludtam, a gurum, Abhirāma Ṭhākura
odajött hozzám, és így szólt:) „Ébredj, ébredj, ünnepségre, de Abhirāma Ṭhākurát nem. Amikor
tanítvány! Halld szavamat! Azt akarom, írj egy Advaita Ācārya látta, hogy Abhirāma nincs ott,
könyvet a kedvteléseimről!” Fejemet a gurum megkérdezte Nityānandát:
lótuszlábaihoz érintettem, s ekkor minden - Miért nem hívtad meg Abhirāmát?
kedvtelése megnyilvánult számomra.1 - Azért, mert megfosztott a fiaimtól. Úgyhogy
A tizenötödik fejezet (141-246. versek) következő nem is fogom meghívni. És az összes csónakosnak
története azt meséli el, hogyan tette próbára megmondtam, hogy nehogy áthozzák a Gangeszon!
Abhirāma Ṭhākura az Úr Nityānanda újszülött fiait. Nityānanda Prabhu legutolsó fiának születésére
rendezett fesztivál idején Abhirāma a feleségével
KÜLÖNÖS ERŐK
Mālinīvel Krishnagarban maradt. Vakreśvara Paṇḍita
Abhirāma Ṭhākura egy igen hatalmas elment, meglátogatta őket. Mālinī hellyel kínálta,
személyiség volt. Azt mondják, időnként úgy Vakreśvara pedig így szólt Abhirāmához:
vizsgálta meg egy śālagrāma-śilā vagy egy mūrti - Nitāi fesztivált rendezett a fia születésének
hitelességét, hogy a hódolatát ajánlotta Neki. Ha a megünneplésére. Te vagy a pradhāna-gopāl, a
śilā vagy a mūrti nem volt hiteles, akkor széttört. tehénpásztorfiúk vezetője. Meghívott téged vagy nem?
Ezen kívül más szokatlan képességekkel is - Nem, engem nem hívott! - felelte nevetve
rendelkezett. Abhirāma.
Egyszer Abhirāma Ṭhākura találkozott az Úr - A te jelenléted nélkül ezt a ceremóniát nem
Nityānandával a Gangesz partján, Nityānanda lehet megfelelően elvégezni. Habár nem hívott,
Prabhu otthona közelében. Megölelték egymást, neked akkor is el kell menned! - mondta Vakreśvara
Nitāi hellyel kínálta Abhirāmát, s leültek. alázatosan Abhirāmának, aki így felelt:
- Ó, testvérem, Abhirāma, mire vágysz? Miért - Meghívás nélkül hogyan mehetnék?
jöttél Hozzám? - kérdezte Nitāi. - Abhirām egy rākhāl, egy tehénpásztorfiú, s az ilyen
- A fiadat szeretném látni. - válaszolta Abhirāma. tehénpásztoroknak nincs abhimānjuk, nincs hamis
Nagyon örült Nityānanda, amikor ezt hallotta. egójuk. Azért, mert Nityānanda Prabhu nem hívta őt
Viszont amikor megmutatta a fiát Abhirāmának, ő meg, még nem keres Benne hibát. - mondta Mālinī.
pedig a hódolatát ajánlotta neki, a fiú azonnal
meghalt. Amikor Nityānanda Prabhu feleségei, A GANGESZON ÁT
Vasudhā és Jāhnavā ezt megtudták, mindketten Abhirāma Ṭhākura így szólt Vakreśvarához:
elájultak. Nityānanda a gyermek testét a Gangeszbe - Ó, testvérem! Majd később odamegyek!
helyezte, majd mindannyian fürdőt vettek. Miután Vakreśvara távozott, Abhirāma kieszelt
Később Nityānanda Prabhunak született egy másik egy tervet. Elbúcsúzott Mālinītől, és útnak indult,
gyermeke, s Abhirāma Ṭhākura ismét elment Hozzá. miközben azt mondogatta: Gaura Hari kī Jaya! A
Ahogyan az korábban is történt, Abhirāma a hódolatát Gangeszhoz ment, és így szólt a csónakoshoz:
ajánlotta a gyereknek, aki meg is halt. Mindenki - Vigyél át!
megdöbbent, s azon gondolkodott, ezzel mi lehetett - Ki vagy te, uram? Mondd a neved, és csak ezután
Abhirāma célja. Majd később, minden alkalommal, kezdődik majd az utazás, mert ha rossz embert viszek
amikor megint született egy gyermek, Abhirāma át, akkor Nityānanda Prabhu nagyon mérges lesz rám.
jött, hódolatát ajánlotta, a gyerek pedig meghalt. - Miért akarná Ő ezt az embert megakadályozni
abban, hogy átkeljen a Gangeszon? - kérdezte
AKIT NEM HÍVTAK MEG
Abhirāma.
Habár Nityānanda Prabhu az Istenség Legfelsőbb - Nityānanda Prabhu boldogtalan, az elveszett fiai
Személyisége, az Úr Balarāma, miközben az emberi miatt bánkódik. „Van egy ember, Abhirāmának
tettekhez hasonló kedvteléseit mutatta be, azt látva, hívják. Igen hatalmas! Ha a hódolatát ajánlja a
hogy minden fia meghalt, külsőleg nagyon fiamnak, a gyerek meg fog halni.” - mondta
3. oldal 4. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Nityānanda Prabhu, s azt is mondta, ezt a személyt Nitāi hellyel kínálta őt, majd Vasudhā és Jāhnavā
ne vigyem át a folyón. Úgy vélem, te vagy ez az boldogan hozták a prasādamot: édesrizst és másféle
Abhirāma Ṭhākura. rizseket illetve sok egyéb pompás fogást. Bármennyi
A Nityānanda Prabhutól való félelmében a ételt is hoztak neki, azt Abhirāma megette, és addig
csónakos vizet eresztett a csónakjába és evett, amíg mindent meg nem evett, ami a házban
elsüllyesztette azt. Amikor a többi csónakos volt.
meghallotta, hogy Abhirāma Ṭhākura megérkezett, Amikor Nitāi látta, hogy mindent megevett, így szólt:
mind ugyanezt tették; elsüllyesztették a csónakjaikat. - Daṇḍavat a kedvteléseidnek! Ki érthet téged? A
Abhirāma Ṭhākura ekkor fogott egy ruhadarabot, a Vraja-līlāban Śrīdāmā vagy. Már elfelejtetted volna
folyóba dobta, s a ruha lebegni kezdett a víz felszínén, szeretetteljes kapcsolatunkat? Vrajában
Abhirāma Ṭhākura pedig erre ráülve kelt át a folyón. mindannyian megosztottunk egymással minden
Amikor az emberek ezt látták, elámultak, és prasādamot. De te ezt elfeledve most az összeset
futottak, hogy elmondják Nityānanda Prabhunak. megetted. Vrajában mindig megosztoztunk
Habár Nitāi aggódott, mégis az összes fesztiválon bármennyi gyümölcsünk is volt. Miféle viselkedés ez,
jelen lévő mahāntával együtt ment, hogy találkozzon hogy minden prasādamot egyedül eszel meg?
Abhirāma Ṭhākurával. Abhirāma látta, hogy mind - Olyan a természetem, mint egy
egy eksztatikus kīrtanában vesznek részt, s így tehénpásztorfiúé, először én veszek, és csak aztán
közelednek a Gangesz partjához, hogy találkozzanak adok másoknak. Úgy viselkedek, mint Vrajában.
vele. Ekkor fuvolázni kezdett, és elvesztette külső Ismered a természetem és a vrajai tetteim, hogy
tudatát. mondhatod hát, hogy megettem az összes
Ki értheti Abhirāma Ṭhākurát? - mondja Tilaka prasādamot? Menj, és nézd meg az edényeid!
Rāma dāsa. Ezután Abhirāma ācamanát vett.
Nityānanda Prabhu ment, hogy megnézze az
PRASĀDAM NITĀI HÁZÁBAN
edényeket, és azt látta, hogy azokban az eredeti
Amikor találkoztak, Abhirāma mindenkit mennyiség kétszerese volt. Ekkor boldogan
eksztatikus szeretettel ölelt meg, közben pedig a megölelte Abhirāmát, aki így szólt:
teste lúdbőrzött. Nitāi elvitte őt a házába, ahol - Ó, testvérem! Most minden mahāntát meg kell, etess!
Abhirāma így szólt: A mahānták ekkor örömmel leültek prasādamot
- Nagyon éhes vagyok, hozz valami prasādamot! tisztelni, és közben azt kiabálták:

BHAJANA ÉS KOLDULÁS kuṭirádban. De ha elhagyom a Legfelsőbb Úr, Śrī


Śrīla Gaura Kiśora Dāsa Bābājī Mahārāja életéből Caitanya Mahāprabhu transzcendentális hajlékát
és a palotádba megyek, ami ugyanolyan, mint az
Śrī Manindracandra Mahārāja egy arisztokrata, Úr Indráé, akkor idővel úgy kezdek majd
földbirtokos király volt. Egyszer meghívta a gondolkodni, hogy én is nagy földterületet akarok
palotájába, Kasim Bazarba Śrīla Gaura Kiśorát és birtokolni. Mindennek pedig az lesz az eredménye,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurát, hogy hogy az érzékkielégítésre irányuló vágy a
csatlakozzanak egy Vaiṣṇava összejövetelhez. szívembe fog jutni.
Amikor Gaura Kiśora erről tudomást szerzett, A hatalmas földterületek felhalmozásának
így szólt: következményeképp pedig irigységed tárgyává
„Ha a társaságomat akarod, akkor minden fogok válni. Ha tehát nagyon kedves akarsz velem
vagyonodat a bérleti díj beszedőjének kell adnod, s lenni, akkor mint barát a kegyedben kell
ide kell jönnöd, hogy velem élj! Egy bhajan kuṭirát részesítened azáltal, hogy idejössz Śrī Caitanya
kell itt építened, s így majd együtt élhetünk. Mahāprabhu transzcendentális világába, és az
Amiatt nem kell aggódnod, hogy mit fogsz enni, életedet koldulással tartod fenn.”
mert én személyesen fogok koldulni, és
személyesen foglak ellátni élelemmel. Ha ebben a Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda:
hangulatban jössz ide, akkor az engem állandóan Anaran Prabhura Katha
arra fog ösztönözni, hogy meglátogassalak a bhajan Fordította: Vyankata Dāsa Brahmacārī
4. oldal 4. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

- Hari! Hari! így szólt a jelenlévő mahāntákhoz:


Miután befejezték az étkezést, ācamanát vettek, ye nā dekhecha gorā dekha āra bār
majd Nitāi tāmbūlát adott nekik, s helyet, ahol punarbār sei gorā vīra avatār
pihenhettek. Azok, akik nem látták Śrī Caitanya Mahāprabhut,
most kaptak egy lehetőséget, hogy láthassák Őt,
MENTSÉTEK MEGY A GYEREKÜNKET! mivel Vīrabhadra prabhu formájában újra
megjelent!2
- Nitāi, tartottatok egy fesztivált, ahol a fiad
születését ünnepeltétek. Miféle fiad van Neked? KI IS VĪRABHADRA PRABHU?
Kérlek, hozd ide, hadd ajánljam a hódolatomat neki!
- mondta Abhirāma Ṭhākura. Az Úr Balarāma az Úr Nityānandaként jelent meg.
A bhakták ezt hallva aggódni kezdtek, Vasudhā és A Legfelsőbb Úrként Ő sarvajña, azaz mindent tud.
Jāhnavā, Nityānanda Prabhu feleségei pedig Ennélfogva egészen biztos, hogy megértette és
odamentek Abhirāmához és alázatosan így kérték: valójában Ő sugalmazta Abhirāma Ṭhākura tetteit.
- Légyszíves most hagyd meg a fiunk életét! Ne Az Úr természete olyan, hogy jobban szereti látni, ha
engedd, hogy az emberek amiatt kritizáljanak a bhaktáit, s nem Őt dicsőítik. Ezért, hogy Abhirāma
minket, hogy nincs fiúgyermekünk! Ha a hódolatod Ṭhākurát, a bhaktáját illetve Vīrabhadra prabhut, a
ajánlod neki, akkor meg fog halni! Mindig ez történt. fiát dicsőítse, az Úr Nityānanda arra inspirálta
Ha most is ezt teszed, akkor mi is meghalunk. Abhirāma Ṭhākurát, hogy eme szokatlan módon
- Miért féltek? Nem értitek. Azért ajánlom a cselekedjen.
hódolatomat a fiúnak, hogy megvizsgáljam. Ha ő Vīrabhadra prabhu Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu
svayaṁ-rūpa, az Úr személyes megnyilvánulása, inkarnációja, erről így ír Kavi-karṇapūra:
akkor túl fogja élni, hogy a hódolatom ajánlom neki. saṅkarṣaṇasya yo vyūhaḥ payo-viṣayī-nāmakaḥ
sa eva vīracandro ‘bhūc caitanyābhinna-vigrahaḥ
- mondta Abhirāma.
Az Úr Saṅkarṣaṇa Kṣīrodakaśāyī Viṣṇuként
Amikor Nityānanada Prabhu ezt meghallotta, akkor
ismert kiterjedése Śrī Caitanya Mahāprabhu
odavitte a fiát Abhirāmához, aki a hódolatát ajánlotta kedvteléseiben Vīracandra prabhuként jelent meg,
neki, a gyerek pedig csak nevetett. Abhirāma ennek Aki nem különbözik magától az Úr Caitanyától.3
nagyon megörült, és másodszor, majd harmadszor is a Vīrabhadra prabhu Kṣīrodakaśāyī Viṣṇuként az
hódolatát ajánlotta, csak hogy tesztelje a fiút. Látta, Úr Nityānanda Prabhu részleges kiterjedése, svayaṁ
hogy az jagat-priya, az egész univerzum számára igen svarūpája. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja ezt így írja le:
kedves személy. Az ölébe vette, táncra perdült, majd saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
Kéthetente megjelenő nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu
ingyenes e-magazin Bárcsak Śrī Nityānanda Rāma szakadatlanul az
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó emlékezetemben lenne! Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga és a
Sri Krishna Balarama Mandir Kāraṇa, Garbha és a tejóceánon fekvő Viṣṇuk az Ő
National Highway No. 5 teljes részei vagy teljes részeinek részei.4
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Forrás
1 Śrī Abhirāma Lilāmṛta 4.5-6., 13.
Email: katha@gopaljiu.org 2 Śrī Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā 126.
Website: www.gopaljiu.org 3 Śrī Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā 67.
4 Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 1.7

A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők


Irodalomjegyzék
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
Haridāsa dāsa: Śrī Gauḍīya-vaiṣṇava-abhidhāna. Haribol Kutir.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Nabadwip. 501 Gaurabda
Kavi Karnapur: Śrī Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā. Fordította:
Magyar változat: Japablog
Kuśakratha Dāsa. The Krishna Library. Culver City. 1987.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta. Angol
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek fordítás és magyarázatok: Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust. Los Angeles. 1975.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Tilaka Rāma dāsa: Śrī Abhirāma Lilāmṛta. Kiadta: Kisora Das
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Babaji. Halisahar, West Bengal. 506 Gaurabda
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
5. szám Śrī Pāṇḍava Nirjala Ekādaśī 2021. június 21.

1 OLVASÁS ÉS HALLÁS VṚNDĀVANA OLYAN, MINT EGY LÓTUSZ 4


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Nityānanda Dāsa: Prema-vilāsa - részlet
2 NĀMA NEM ALACSONYABBRENDŰ A DĪKṢĀNÁL ŚRĪ VṚNDĀVANA NIṢṬHĀ 5
Epizód Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī életéből Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī
3 EKE ÉS FUVOLA
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja

OLVASÁS ÉS HALLÁS
Ő Isteni Kegyelme
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

A Kṛṣṇa-tudatú mozgalommal kapcsolatban álló


minden bhaktának az összes lefordított könyvet (Śrī
Caitanya-caritāmṛta, Śrīmad‑Bhāgavatam, Bhagavad-gītā és
más könyvek) olvasnia kell, különben egy idő után csak
enni és aludni fognak, majd leesnek, ezzel elszalasztva
azt a lehetőséget, hogy a transzcendentális boldogság
örök és örömteli életét elérjék.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā 25. fejezet, 278.
vers magyarázat
a rendelkezésünkre, és ha a tanítványok minél inkább a
Minél inkább lemondunk erről az anyagi világról, magukévá teszik ezt, akkor automatikusan
annál inkább fejlődünk a Kṛṣṇa-tudatban, de csak akkor meggyőződnek, s nagyon könnyen fogják végezni a
vagyunk képesek ilyen áldozatot hozni, és tapasyát tapasyához, az anyagi fogságról való lemondáshoz
végezni, ha van tudásunk. Tehát az első dolog az, hogy kapcsolódó kötelességeiket, ami pedig a Kṛṣṇa-tudatban
legyél járatos a Kṛṣṇa-tudatban, a tapasya, az önként való sikeres fejlődésüket fogja eredményezni.
vállalt lemondott élet pedig ennek automatikus Levél Madhudvisának, 1972. június 16.
eredménye lesz. Minden tanítványomat arra kérem,
hogy nagyon komolyan, minden nap olvassátok a A purāṇák is a védák részei, és a történetek, mint a
könyveimet! Ha az elmétek naponta legalább egy-két Mahābhārata és a Rāmāyaṇa is. Az ācāryának vagy
órát a Śrīmad-Bhāgavatam, a Bhagavad-gītā és más gosvāmīnak jól kell ismernie ezeket az írásokat, melyek
könyvek transzcendentális témáiba merül, akkor hallása és elbeszélése fontosabb, mint az, hogy olvassuk
nagyon könnyen fogtok fejlődni a Kṛṣṇa-tudatban. őket. Csak a hallás és az elmagyarázás által lehet a
Levél Bhargavának, 1972. június 13. kinyilatkoztatott írásokban rejlő tudást befogadni. A
hallás a śravaṇa, az elbeszélés pedig a kīrtana. A fejlődő
Azt nagyon ki kell hangsúlyoznom, hogy minden lelki élet két legfontosabb eleme a śravaṇa és a kīrtana. E
tanítványom járatos kell, legyen a Kṛṣṇa-tudat témákat csak az képes helyesen elmagyarázni, aki a
filozófiájában, és naponta legalább egy órán át, nagyon transzcendentális tudást a jó forrásból, az alázatos hallás
figyelmesen kell olvasniuk a könyveinket, mindemellett által megfelelően megértette.
meg kell próbálniuk azokat különböző nézőpontokból Śrīmad-Bhāgavatam 1. ének, 1. fejezet, 6. vers
megérteni. ...hatalmas elsajátítható tudásmennyiség áll magyarázat
2. oldal 5. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

... ha valaki meg akarja ismerni a Śrīmad‑Bhāgavatam szerzővel együtt kell lenned. Ha nem tudod
jelentését, akkor egy megvalósított lélektől kell megérteni amiről szó van, akkor De attól kell
leckéket vennie. Nem szabad büszkén azt gondolnia, leckéket kell venned, aki ismeri. De nem szükséges,
hogy mindössze könyvek olvasásával meg fogja érteni hogy állandóan a szerzővel legyél.
az Úr transzcendentális szerető szolgálatát, hanem egy Śrutakīrti: Mint ahogyan a tankönyveket sem a
Vaiṣṇava szolgájává kell válnia. Ahogyan azt Narottama tanárok írják, hanem más professzorok.
dāsa Ṭhākura is megerősítette: chāḍiyā vaiṣṇava sevā Bhakta: Általában nem is találkozol a szerzővel.
nistāra peyeche kebā - egy tiszta Vaiṣṇava nagyon Prabhupāda: Egyszerűen az, aki tudja, miről van
hűséges szolgálata nélkül senki nem lehet szó, képes elmagyarázni.
transzcendentális helyzetben. Az embernek el kell Madhudviṣa: De a Te, a magyarázataid
fogadnia egy Vaiṣṇava gurut (ādau gurv-āśrayam), majd felvilágosítást adnak, amellett...
kérdések és az azokra kapott válaszok segítségével Prabhupāda: Nem, nem. Bárki, aki ismeri a témát,
fokozatosan meg kell ismernie a Kṛṣṇának végzett képes lesz azt elmagyarázni. Nem szükséges, hogy a
tiszta odaadó szolgálatot. Ez a paramparā rendszer. szerző jelen legyen. ... egy orvostól tanulni. Sosem
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 7. fejezet, 53. mondtam azt, hogy a szerzőtől kell tanulni. Vagy attól,
vers magyarázat aki megértette a szerző szándékát. Pontosan úgy, ahogy
a Bhagavad-gītā úgy, ahogy van‑t magyarázzuk. Nem
Indiai hölgy: Hogyan lépet valaki kapcsolatba a úgy van, hogy az embernek közvetlenül Kṛṣṇától kell
lelki tanítómesterrel? Egy könyvön keresztül tanulnia. Attól kell, aki megértette, mit mond Kṛṣṇa,
kapcsolatba léphet vele? tőle kell tanulni. Ez a paramparā rendszer.
Prabhupāda: Nem, személyesen kell a Reggeli séta, 1975. május 21., Melbourne
társaságában lenni.
Śyāmasundara: Összekapcsolódhatsz-e egy NĀMA NEM ALACSONYABBRENDŰ
könyvön keresztül? - kérdezi. A DĪKṢĀNÁL
Prabhupāda: Igen, könyvön keresztül és Epizód Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
személyesen is. Mivel amikor elfogadsz egy lelki életéből
tanítómestert, akkor az egy személyes kapcsolat.
Nem csak a levegőből fogadod el. Kézzelfoghatónak Egyszer Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī a
kell lennie. És amint van egy lelki tanítómestered, baghbazari templomban látta, ahogyan a bhakták
kérdezned kell Őt. leültek prasādamolni. Kuñja Bihārī prabhunak az volt a
... ha csak a szentírások olvasásával próbálod rendszere, hogy a dīkṣit (azok a bhakták, akik dīkṣāt
megérteni ki Isten, az nem fog sikerülni. Meg kell kaptak) külön sorban, a hari-nāma avatást elfogadott
közelítened egy gurut. Ez pont úgy van, mint egy bhaktáktól külön ültek le. Śrīla Prabhupāda ezt mondta:
orvosi könyv esetében. Meg tudod venni, de ha meg - Azok, akik dīkṣit, ők alacsonyabb szinten állnak,
is veszed, tanulmányozod és orvos akarsz lenni, az mint a hari-nāmāśrayā, akik menedéket vettek a
így nem fog sikerülni. Hallanod kell a könyvet egy Szent Névnél [habár magasabbrendűnek gondolták
orvostól az egyetemen, az orvosi egyetemen. És magukat]. Azok, akik dīkṣit, nem hiszik el, hogy nāma
azután leszel képzett. Ha azt mondod: „Uram, nāmī abhinna, a Név és a Nevezett nem-különbözőek.
elolvastam az összes orvosi könyvet, fogadjon el Nekik szükségük van az arcanāra (a mūrti-imádatra).
engem gyakorló orvosnak!” abból nem lesz semmi. Sok hivatkozást idézett a Śrī Caitanya Bhāgavatából
Śrīla Prabhupāda Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura és a Śrī Caitanya-Caritāmṛtából. Az Úr Caitanya
megjelenés napi lecke. 1969. szeptember 23., London híveinek szóló utasítása a következő volt:
prabhu bale, - kahilāṅa ei mahā-mantra
Madhudviṣa: Senki nem lehet gyakorló orvos úgy, ihā japa’ giyā kariyā nirbandha
hogy csak könyveket olvas. Egy gyakorló orvos ihā haite sarva-siddhi haibe sabāra
irányításával kell tanulnia. A Te könyveid esetében sarvakṣaṇa bala’ ithe vidhi nāhi āra
megvan-e annak a lehetősége, hogy valaki bhakta Rendszeresen japázzátok e mahā-mantrát! Ezáltal
legyen anélkül, hogy a személyes társaságodban minden tökéletességet el fogtok érni. Bármikor,
bármilyen körülmények között énekelhettek, az
részesülne? Csak úgy, hogy a könyveidet olvassa?
éneklésnek nincsenek szabályai. - mondta az Úr.
Prabhupāda: Nem, nincs szó arról, hogy a
3. oldal 5. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Śrī Caitanya Bhāgavata Madhya-khaṇḍa 23. fejezet, Kṛṣṇa fuvolája vonzani. A fuvola az ākarṣaṇát, a
78. vers vonzódást jelképezi.
eka kṛṣṇa-nāme kare sarva-pāpa kṣaya Bhakta: Az a föld megművelése, amikor egy
nava-vidhā bhakti-pūrṇa nāma haite haya hiteles gurutól hallunk?
dīkṣā-puraścaryā-vidhi apekṣā nā kare Śrīla Gour Govinda Swami: A szabályok és
jihvā-sparśe ā-caṇḍāla sabāre uddhāre előírások követése, a vaidhi-bhakti a föld megművelése.
Az embernek nem kell formális avatást (dīkṣā) A guru elmondja majd, mit csinálj és mit ne csinálj,
elfogadnia, és a különböző avatás előtti tisztító
kövesd a szabályokat, japázz naponta tizenhat kört... A
tettek, a puraścaryā-vidhi végrehajtására sincs
szüksége. Csak a Szent Nevet kell énekelnie. Így
megfelelő művelés során a gazok gyökerestől ki
még a legalacsonyabb kasztból származó ember lesznek húzva, ez az anartha-upaśama, s a föld termővé
(caṇḍāla) is felszabadulhat. válik. Ekkor fogja a guru elvetni a bhakti-latā-bīját. Az
Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā 15. fejezet,
irányítása mellett végzed majd a śravaṇaṁ kīrtanaṁot,
107-108. versek fogsz kṛṣṇa-kathāt hallani és fogod a rāgānugā-bhaktit
kifejleszteni. Eljutsz a rāga-mārga-bhaktihoz, és e guru
A Szent Név éneklése nem függ sem a brāhmaṇa
irányításával kifejleszted a premát. Ekkor fogod látni
avatástól, sem bármi egyébtől. Azok, akik dīkṣit
Kṛṣṇát! Ekkor fogod megkapni Kṛṣṇát! S majd Kṛṣṇa
voltak, ők hosszabb ideje éltek a Maṭhában. Mivel a
fuvolájának édes dallama, mely mindenkit vonz, el fog
dīkṣāt a hari-nāma után kapják, így felsőbbrendűnek
varázsolni. Az ākarṣaṇa a végső dolog, de először a
gondolták magukat.
karṣaṇa, a megművelés jön. Kārṣaṇa-ākarṣaṇa, művelés
Śrīpad Jatisekhar dāsa, Śrīla Bhaktisiddhānta
és elbűvölés, ez a Krishna-Balarama Mandir [a
Sarasvatī Prabhupāda tanítványának visszaemlékezése.
bhubaneswari templom neve].
Bhakti Vikāsa Swami: Śrī Bhaktisiddhānta
Vaibhava kézirat
VṚNDĀVANA OLYAN,
EKE ÉS FUVOLA MINT EGY LÓTUSZ
Részlet a Prema-vilāsából
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
A Prema-vilāsa szerzője, Nityānanda dāsa 1537-ben
Bhakta: Hallottunk Tőled Kṛṣṇa, Rādhārāṇī és
Śrī Khaṇḍában, orvosok családjában született. Apja
Mahāprabhu testszínéről. Annak mi az oka, hogy az
neve Ātmārāma dāsa volt, őt pedig eredetleg
Úr Balarāma fehér?
Balarāmának hívták, s még kisfiú volt, amikor
Śrīla Gour Govinda Swami: Balarāma
mindkét szülője eltávozott. A Nityānanda dāsa nevet
Nityānanda Prabhu. Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-
Śrīmatī Jāhnavā Ṭhākurāṇī, az Úr Nityānanda prabhu
suśītala - Nityānanda Rāma lótuszlába olyan hűs és
felesége adta neki, amikor felavatta.
kegyes, mint millió hold hűsítő hatása. A fehér a
Néhány tudós szerint 1600-ban írta meg Prema-
holdfény színe, ami hűs és kegyes hangulatot jelez.
vilāsát, ami a pāyar nevű szabályos bengáli
Ezért van Balarāmának eke, Kṛṣṇának pedig fuvola a
versformában készült, de a bengáli Gaudiya-Vaiṣṇava
kezében. Először megművelésre van szükség, ez a
irodalom többségével ellentétben a tényeket
karṣaṇa. Ekkor minden gaz-szerű dolog gyökerestől lesz
viszonylag röviden, lényegretörően, túl sok költői
eltávolítva. Balarāma ekéjével kell a földet megfelelően
dísztől mentesen írja le. Habár a Vaiṣṇava és a világi
előkészíteni, majd a szív földje, a hṛdaya-kṣetra termővé
tudósok is úgy tartják, hogy a mű bizonyos részei
válik, s el lehet ültetni az odaadó szolgálat növényének
később módosítva lettek, mégis történelmi értéke és
magját, a bhakti-latāt. A föld nem lehet meddő, mert ha
filozófiai tartalma miatt az odaadó és az akadémiai
a magot meddő földbe veted, sosem fog gyümölcsöt
körökben is megbecsülik. A cikk írásakor a könyvnek
hozni. Ezt mondta Gopīnāthācārya Sārvabhauma
két kiadása létezett: egy régebbi, húsz fejezetből álló, és
Bhaṭṭācāryának: „Miért vetek meddő földbe? [azáltal,
a Berhampur huszonnégy és fél fejezetet magába
hogy próbállak meggyőzni]. Haszontalan munkát
foglaló kiadás.
végzek, mert sosem lesz gyümölcse.” A Balarāma
Nityānanda dāsa Śrī Caitanya Mahāprabhu
ekéjével való megművelés után, amikor a föld termővé
kedvteléseiről, illetve sok más bhaktáról, mint
vált, akkor kell a magokat elültetni. Amikor a mag
például az Úr Nityānanda prabhuról, Jāhnavā-
kihajt, és kifejleszted a premī-bhaktit, akkor fog majd
mātāról, Śrī Vīrabhadra Gosāiról, Advaita Ācārya
4. oldal 5. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

prabhuról, Rūpa, Sanātana és Jīva Gosvāmīkról is ír. - Vṛndāvana és a Rādhā-kuṇḍa, Śyāma-kuṇḍa


Ugyanakkor a könyv leginkább Śrīnivāsa Ācārya és partja közti távolság hozzávetőleg nyolc krośa [egy
Śyāmānanda prabhu életének elbeszéléséből áll. krośa körülbelül három kilométer], a Govardhana
A Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 13. fejezetének 60. pedig két krośányira van a kuṇḍáktól. Sanketa nyolc,
verséhez írott magyarázatában Śrīla Bhaktisiddhānta Nandiswar kettő és Yavat egy krośányira. Rādhā és
Sarasvatī Ṭhākura és Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Kṛṣṇa pillanatok alatt jut el egyik helyről a másikra.
Prabhupāda is idézett a Prema‑vilāsából. Hogyan lehetséges az, hogy Rādhā, Kṛṣṇa és a társaik
A következő szemelvény (16. fejezet 174-191. minden egyes nap ilyen távolságokat tesznek meg?
versei) egy a Nityānanda dāsa és Śrīla Raghunātha Hosszú ideje vágyok arra, hogy választ halljak e
dāsa Gosvāmī között, a Rādhā-kuṇḍa partján történt kérdésre. Egy sādhaka máskülönben hogyan érthetné
beszélgetésből származik. meg e kedvteléseket?
- Amíg itt vagyunk és a különböző kedvtelések - Halld hát most a választ, Nityānanda dāsa! Kṛṣṇa
helyszíneit látogatjuk, légy figyelmes és még az kedvtelései folyamatosan zajlanak e helyeken.
elmédben se kövess el semmilyen sértést! Kṛṣṇa Mahāprabhu a śāstrán keresztül mutatta meg, hogy
kedvteléseit lehetetlen megérteni, de ha olvasod Vṛndāvana épp olyan, mint egy lótuszvirág!
Śrīla Rūpa Gosvāmī könyveit, akkor képes leszel mudita prakāśa haila dui ta prakāra
erre. Ha a gurud szájából nem hallasz e dolgokról, vilāse mudita hana līlāya vistāra
akkor olyanoktól kell hallanod, akikben teljes hited Ahogyan egy lótusz, úgy Vṛndāvana is
van, s ha így teszel, az elmédben szilárd leszel. Meg kétféleképp nyilvánul meg: zárva és kinyílva. Az
örömben van zárva, ez a vilāsa, s kinyílik a
kell értened Rādhā és Kṛṣṇa Vṛndāvanában
kedvtelésekkor, ami pedig a līlā.
napközben és este végzett különböző kedvteléseit.
Habár Vṛndāvanában Rādhā és Kṛṣṇa mindig e ei rūpe haya saba gamanāgamana
tadāśrita yei tāṅra haya ei mana
kedvteléseket élvezik, senki nem láthatja azokat. A
Így jönnek és mennek Rādhā, Kṛṣṇa és a társaik.
kettejük közt zajló bámulatos hitvesi kedvteléseket
Csak az Úr szerencsés bhaktái érthetik ezt meg!
csak a gopīk érthetik meg.
yogamāyā bale ihā ghaṭanā āchaya
- Van egy kétség a szívemben. Ha kedvesen az
yāṅhāra gamana sei kichu nā jānaya
engedélyed adod, akkor el is mondom neked.
E dolgokat az ember yogamāyā erejéből értheti,
Kíváncsi elmém abban az áldásban részesült, hogy a
mások pedig nem érthetik meg.
te lótusz-szádból hallhatok Vṛndāvanáról! -
Nityānanda dāsa: Śrī Prema-vilāsa. Mahesh
válaszolta Nityānanda dāsa, majd így folytatta:
Library kiadás, Kalkutta, 1999.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Kéthetente megjelenő ŚRĪ VṚNDĀVANA NIṢṬHĀ
ingyenes e-magazin Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
vṛndāraṇyaṁ tyajeti pravadati yadi ko ‘py asya jihvām chinadmi
Sri Krishna Balarama Mandir
śrīmad-vṛndāvanān māṁ yadi nayati balāt ko ‘pi taṁ hanmy
National Highway No. 5
avaśyam
IRC Village
kāmaṁ veśyām upeyāṁ na khalu pariṇayāyānyato yāmi kāmaṁ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
cauryaṁ kuryāṁ dhanārthaṁ na tu calati padaṁ hanta
Email: katha@gopaljiu.org
vṛndāvanān me
Website: www.gopaljiu.org
„El kell menned Vṛndāvanából!”
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Ha valaki ezt mondja nekem, annak kivágom a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. nyelvét. Ha valaki megpróbál erővel elvonszolni
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Vṛndāvanából, azt megölöm! Ha egy gyönyörű lány
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda könyörög, hogy hagyjam el Vṛndāvanát és vegyem
Magyar változat: Japablog feleségül, nem fogok menni. Ha kell, tolvaj leszek, s
majd mások pénzét lopom, de egyetlen lépést sem
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda teszek Vṛndāvanán kívül.
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Vṛndāvana‑mahimāmṛta 2. fejezet, 15. vers
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Fordította: Kuśakratha dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
6. szám Śrī Yoginī Ekādaśī 2021. július 5.

1 MÉG A KRITIZÁLÓKNAK IS HASZNÁRA VÁLIK


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 EDÉNY, AMIBE A PREMÁT KAPOD
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 EGY ELVESZETT BIRODALOM VISSZASZERZÉSE
Epizódok Chodagangadev Mahārāja életéből
4 VṚNDĀVANAI BARANGOLÁS
Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī Vṛndāvana-mahimāmṛta - részlet

MÉG A KRITIZÁLÓKNAK IS Mahāprabhunak, akkor ezt a praṇāma-mantrát


HASZNÁRA VÁLIK ajánljuk Neki. Caitanya Mahāprabhu mahā-
Ő Isteni Kegyelme vadānyāyāvatāra, a legkegyesebb inkarnáció, mivel a
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda kṛṣṇa-premát adja. Egyetlen más inkarnáció sem ad
kṛṣṇa-premát. Śrī Caitanya Mahāprabhu azonos
Kṛṣṇa dicsőségének terjesztését a Kṛṣṇa-tudatú Kṛṣṇával, és megkülönböztetés nélkül adja a kṛṣṇa-
Mozgalom terjesztésével végezzük. Kṛṣṇa hírneve a premát. Patita pāmara nāhi bāche - soha nem tesz
kurukṣetrai csata után ötezer évvel is folyamatosan különbséget aközött, hogy valaki nagyon emelkedett
terjed a világon. Mára a Kṛṣṇa-tudat Mozgalmának vagy nagyon elesett személy. Az ilyen kṛṣṇa-premát
köszönhetően minden fontos embernek kellett még az Úr Brahmā is igen nehezen éri el. Hogyan
hallania Kṛṣṇáról. Még azok az emberek is, akik nem kaphatjuk meg mi? Csakis Mahāprabhu indokolatlan
szeretnek minket, s akik el akarják nyomni a kegyének köszönhetően! Ő soha nem mérlegeli, hogy
mozgalmat valahogyan éneklik a Hare Kṛṣṇát. Azt valaki megérdemli vagy sem. Általában azt kapod,
mondják: „A Hare Kṛṣṇásokat meg kell büntetni!” amit megérdemelsz. De Śrīmān Mahāprabhu olyan
Ezek az ostobák nem ismerik fel a mozgalom igazi csodálatosan nagylelkű és olyan csodálatosan
értékét, de pusztán annak a ténye, hogy kritizálni önzetlen, hogy mindenkinek megkülönböztetés
akarják azt, megadja nekik a Hare Kṛṣṇa éneklésének nélkül kínálja a kṛṣṇa-premát! De ennek ellenére
lehetőségét, és ez a mozgalom sikere. mindenki megkapja azt? Ez már egy másik kérdés.
Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 14. fejezet, 43. vers
A folyékony íz
magyarázat
Mahāprabhu folyékony prema-rasát, szerető ízt
EDÉNY, AMIBE A PREMÁT KAPOD ad.
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
ānanda-līlāmaya-vigrahāya
namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te hemābha-divya-cchavi-sundarāya
kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ tasmai mahā-prema-rasa-pradāya
caitanya-candrāya namo namas te
Ó, legkegyesebb inkarnáció! Te vagy Kṛṣṇa
Caitanya Mahāprabhu. Śrīmatī Rādhārāṇī Ó, Caitanya-candra! Ó, Uram, kinek teste boldog
aranyszínét öltötted Magadra, s a Kṛṣṇa iránti kedvtelésekkel teli! Ó, Uram, akinek testszíne oly
tiszta szeretetet adod mindenkinek. Tiszteletteljes ragyogó, mint az arany! Ó, Uram, Te, aki az Úr
hódolatunkat ajánljuk neked!1 Kṛṣṇa iránti tiszta szeretet legdicsőségesebb ízével
jótékonykodsz! Tiszteletteljes hódolatomat
Ezt a praṇāma-mantrát ajánlja Śrīla Rūpa Gosvāmī. ajánlom Neked!2
Amikor a hódolatunkat ajánljuk Caitanya
2. oldal 6. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī a mahā-prema-rasa szíved! Csak ezzel kaphatod meg a prema-rasát, amit
kifejezést használja. Amikor egy ízre, rasára utalunk, Mahāprabhu ad! De meg kell vizsgálnod a szíved,
az nem valami szilárd dolog, hanem folyékony. A hogy lásd, nincs rajta lyuk. Tiszta ez a szív? Ha
prema-rasát meg kell kóstolni, meg kell ízlelni! lyukas vagy mocskos dolgok vannak benne, hogyan
Megkaptátok már a premát? Nem? Mahāprabhu adja, kapod meg a prema-rasát? Kāma, krodha, lobha, moha,
mi pedig megkapjuk. Meg kell kapnunk a kṛṣṇa- mada és mātsarya, kéj, düh, mohóság, büszkeség, gőg
premát! Miért van az, hogy nem kaptuk meg? Ha és irígység. Ezek a mocskos dolgok. Ezek a lyukak az
felajánlom, hogy odaadok neked valamit: edényen! Habár Mahāprabhu megkülönböztetés
- Rendben, vedd el! - akkor hogyan fogod nélkül mindenkinek adja, miért van az, hogy
elvenni? Kinyújtod a kezed, és azt mondod: mégsem kapja meg mindenki? Hogyan szabadul meg
- Igen, add ide, add ide, add ide! a szívünk ezektől a dolgoktól? Hogyan vigyázzunk a
De ez itt az íz. Ha valaki valamilyen ízt ad neked, szív edényére, hogy megkaphassuk Mahāprabhu
akkor rendelkezned kell egy megfelelő edénnyel, kegyét és sikerre vigyük az emberi életünket?
amibe megkaphatod azt. Ha ez az edény lyukas,
Mindenkinek ajánld a tiszteleted!
akkor hogyan fogod megkapni? Mind ki fog folyni.
Milyen tartállyal kell Mahāprabhuhoz közelednünk, Mahāprabhu e premát a Szent Név éneklésén
hogy megkapjuk a prema-rasát, amit ad? keresztül adja:
Ha egy olyan edénnyel mész a Gangeszhoz, ami hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare
teljesen, a pereméig tele van koszos, kellemetlen
mukhya pati jīva pāya kṛṣṇa-prema dhana
dolgokkal, akkor hogyan fogsz Gangesz vizet merni?
niraparādhe nāma laile pāya prema-dhana
Meg kell vizsgálnod, hogy az edény megfelelő vagy
Ha tisztán énekelsz, sértés nélkül, akkor biztosan
sem. Ha mocskos dolgokkal van tele, akkor először ki
megkapod a kṛṣṇa-premát! Semmilyen sértést,
kell önteni azokat belőle és ki kell mosni az edényt.
nāmāparādhát ne kövess el! Énekelj tiszta Nevet!
Legyen üres! Aztán ezután merhetsz bele Gangesz
Mahāprabhu a premát az éneklésen keresztül adja, de
vizet. Ehhez hasonlít az, amikor Mahāprabhu a
szab egy feltételt:
prema-rasát, a szerető ízt adja. Tehát hogyan, és
tṛṇād api sunīcena taror iva sahiṣṇunā
miféle edénnyel közelítsünk Hozzá? Tudjátok? amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ3
Oroszlántej Az ember alázatosabbnak kell, gondolja magát az
utcán heverő fűszálnál. Taror iva sahiṣṇunā - legyen
Felmerül egy másik kérdés is. A tehéntejet olyan toleráns, mint egy fa. Amāninā mānadena - nem
beleöntheted egy agyagedénybe, de megteheted ezt szabad tiszteletet követelni magunknak, hanem
az oroszlán tejével is? Ha az oroszlán tejét akarod inkább mindenkinek meg kell adni azt! A szív
egy agyagedénnyel felfogni, nem fog sikerülni, edényét e négy alkotóelemből kell elkészíteni.
mert az oroszlántej nagyon erős. Egy agyagedényen Mahāprabhu adja, te megkapod. De ha a szíved nem
sok a pórus, ezért meg fog repedni és minden ezekből az összetevőkből áll, akkor hogyan kapod
kifolyik belőle. Ahhoz, hogy az oroszlán tejét meg?
felfogd, egy aranyedény kell! Mahāprabhu a prema-
rasát, a szerető ízt adja. Egy megfelelő edénnyel kell Egy Vaiṣṇava nem büszke
Őt megközelítened, amin nincs lyuk. Azt mondják, Hogy ezt a versszakot megmagyarázza, Kavirāja
Caitanya olyan, mint egy oroszlán, Caitanya-siṁha. Gosvāmī következőt írta:
Úgy üvölt, mint egy oroszlán, olyan válla van, mint uttama hañā āpanāke māne tṛṇādhama
egy oroszlánnak, és siṁha-rāśiban, phālgunī dui-prakāre sahiṣṇutā kare vṛkṣa-sama
pūrṇimān, Phalgun hónap teliholdas napján A következők jellemzik azt a személyt, aki a Hare
született. Kṛṣṇa mahā-mantrát énekli: Habár igen emelkedett
Ő egy oroszlán, Caitanya-siṁha! Amikor tehát helyzetben van, a földön heverő fűszálnál is
prema-rasát ad, milyen edény kell, hogy alacsonyabbrendűnek gondolja magát, és mint egy
fa, kétféle módon tolerál mindent:4
megkaphasd? A szív a megfelelő edény. Nem
kaphatod meg úgy, hogy csak a kezedet, vagy vṛkṣa yena kāṭileha kichu nā bolaya
śukāñā maileha kāre pānī nā māgaya
bármilyen más edényt tartasz oda! Az edény a
Amikor egy fát kivágnak, nem tiltakozik, és még
3. oldal 6. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

ha ki is szárad, akkor sem kér senkitől vizet.5 lépett, egyáltalán nem szabad büszkének lennie.
yei ye māgaye, tāre deya āpana-dhana Nagyon alázatosnak, a fűszálnál is alázatosabbnak
gharma-vṛṣṭi sahe, ānera karaye rakṣaṇa kell lennie! Egy Vaiṣṇava rendkívül emelkedett
A fa a gyümölcsét, a virágát és mindenét amije személy, de azt gondolja: „Én vagyok az
van, mindenkinek odaadja. Tűri a perzselő hőséget, alacsonyrendű helyzetben lévők közül a
a szakadó esőt, és még így is menedéket nyújt legalacsonyabban.” Mahāprabhu ezt nem
másoknak.6
elméletben, hanem a gyakorlatban tanítja.
uttama hañā vaiṣṇava habe nirabhimāna Forrás
jīve sammāna dibe jāni’ ‘kṛṣṇa’-adhiṣṭhāna 1 Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā 19. fejezet 53. vers
2 Śrī Caitanya-candrāmṛta 9. vers
Egy Vaiṣṇava a legemelkedettebb személy, mégis
3 Śikṣāṣṭaka 3. vers
mentes a büszkeségtől és mindenkinek minden 4 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 22. vers
tiszteletet megad, mivel tudja, hogy mindenki 5 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 23. vers
Kṛṣṇa nyugvóhelye.7 6 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 24. vers
7 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 25. vers
Egy Vaiṣṇava rendkívül emelkedett személy, de a 8 Bhagavad-gītā 16. fejezet, 4. vers
hangulata ilyen: „Én vagyok az alacsonyrendű 9 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 26. vers

helyzetben lévők közül a legalacsonyabban. Nálam


mindenki magasabbrendű. Senki nincs alacsonyabb EGY ELVESZETT BIRODALOM
helyzetben.” Ez a tṛṇād api sunīcena - egyáltalán nincs VISSZASZERZÉSE
jelen benne a büszkeség. Részletek Chodagangadev Mahārāja életéből
dambho darpo ’bhimānaś ca krodhaḥ pāruṣyam eva ca Devendravarma Rājarāja, a Ganga dinasztia egyik
ajñānaṁ cābhijātasya pārtha sampadam āsurīm
királya 1070 és 1078 között uralkodott Kalingában,
Büszkeség, gőg, önteltség, düh, durvaság és
Közép-Orisszában. Idő előtti halálát követően fia,
tudatlanság  -  e tulajdonságok tartoznak a démoni
természethez, ó, Pṛthā fia!8
Ananta Chodagangadev került igen fiatalon a trónra.
Az Úr Jagannātha nagyszerű bhaktájaként Mahārāja
Ezt mondja Kṛṣṇa a Bhagavad-gītāban. A büszkeség
Chodagangadev építtette a jelenleg is Jagannātha
egy démonikus tulajdonság. Egy Vaiṣṇava mentes a
imádatának helyszínéül szolgáló templomot Purīban.
büszkeségtől. Mindenkit tisztel, mert mindenki
(A XX. század elejéig a tudósok a templom
szívében látja Kṛṣṇát, ‘kṛṣṇa’-adhiṣṭhāna. Még egy
megépítését II. Anangabhim Mahārāja érdemének
apró hangyával sem tiszteletlen, mert látja, hogy az
tudták be, mígnem 1990-ben Purīban a Trimali
kapcsolatban áll Kṛṣṇával, „Ez a jīva Kṛṣṇáé,” -
Maṭhában találtak két réztáblát. E kettő, és az 1982-
gondolja.
ben talált II. Narasiṁha király - aki szintén a Ganga
ei-mata hañā yei kṛṣṇa-nāma laya
śrī-kṛṣṇa-caraṇe tāṅra prema upajaya
dinasztia uralkodója - réztáblái világosan
beazonosíthatóvá tették, hogy Chodagangadev
Ha valaki így énekli Kṛṣṇa Szent Nevét, az
biztosan felébreszti a Kṛṣṇa lótuszlába iránti Mahārāja volt az építtető.)
szunnyadó szeretetét.9 A Chodagangadev életéből származó következő
Ezt a feltételt szabta Caitanya Mahāprabhu. Habár történet, kisebb eltérésekkel ugyan, de megtalálható
Ő adja a kṛṣṇa-premát, mi pedig oly sok éve Andhra Pradesh történelemkönyveiben, Mādalāpāñjī
énekelünk már, még mindig nem kaphatjuk meg, ha Orissza királyairól szóló Rājacaritájában, illetve
nem követjük a tanítását! Olyan büszkék, önteltek, Sandyakar Nandi, Chodagangadev egyik bengáli
beképzeltek és tudatlanok vagyunk, és ez mind egy- kortársának Rāmacaritájában is.
egy démonikus tulajdonság. Nem vigyázunk az Bhimakavi Átka
edényre. A szívünk az edény, mellyel elfogadhatjuk a
Egyszer a hatalmas aszkéta költő Bhimakavi
prema-rasát, amit Mahāprabhu ad. De nem vizsgáltuk
meglátogatta Chodagangadev Mahārāja udvarát.
meg ezt az edényt, amin annyi lyuk van, hogy habár
Amikor megtagadták tőle a belépést, igen mérges
Ő adja a premát, mind kifolyik. Ezt kell megértenünk.
lett és megátkozta Chodagangadevet, hogy
Kṛṣṇa azt mondja, ez a büszkeség, gőg, önteltség,
harminckét nap leforgása alatt az ellenségei kezére
durvaság és tudatlanság démonikus tulajdonság.
jut a királysága és minden vagyona. Nem sokkal
Általában a démonok büszke, felfuvalkodott
ezután Sajjanagara (Jajpur) királya megszállta
személyek. De annak, aki az odaadó szolgálat útjára
Chodaganga birodalmát, akinek el kellett
4. oldal 6. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

menekülnie, s ezt követően egyik ellensége lett az Chodagangadev beleegyezett, s a menet hamarosan
uralkodó. megérkezett Kalinga-nagarába.
Chodagangadev egyedül vándorolt, barátok Az új király mindent elrendezett a színtársulat
nélkül és nem volt hely, ahova mehetett volna. számára. Úgy döntöttek, hogy egy olyan színdarabot
Egyik nap, az éjszaka leple alatt beleesett az út mutatnak be, ami arról szól, hogyan győzte le a
mentén futó árokba. Épp akkor haladt arra egy király Chodagangadevet, és hogyan foglalta el a
gyaloghintó, benne egy férfivel, aki látva trónt. A társulat vezetője úgy határozott, mivel bátor
Chodagangadev nyomorult helyzetét kiszállt a és jól tud énekelni, az újdonsült tag lenne a legjobb
palankinból és segített neki. Az egykori király Chodagangadev szerepére, akinek jelmezéhez az új
elmondta, ki is ő és hogy a jelenlegi helyzetét egy, a király kardját, lovát és koronáját is felhasználták.
hatalmas Bhimavaki ellen elkövetett sértésnek A bemutató napján a király, a miniszterei és
köszönheti. Chodagangadev szavait hallva a férfi számtalan ember gyűlt össze hogy a darabot
nagyon elégedett lett, és felfedte, hogy ő maga megnézzék. Amikor a függöny kinyílt, meglátták
Bhimavaki. Majd ezután azt az áldást adta Chodagangadevet, ahogy a lovon ül, kezében a kard,
Chodagangadev Rājának, hogy hamarosan le fogja fején pedig a korona. Mindenki elámult, hogy a
győzni Sajjanagara királyát és vissza fogja szerezni színész mennyire hasonlít Chodagangadevre.
a birodalmát. Chodagangadev ekkor lovával hirtelen a közönség
tagjai közé, az új király közelébe ugratott, és
A színház
egyetlen csapással levágta a fejét. Ezután leült
Néhány nappal később a Kalinga-nagarába tartó egykori trónjára és bejelentette a régi
Kucipuḍi Bhāgavata felekezet egy vándorló minisztereinek, hogy ő valójában Chodagangadev. A
színtársulata haladt arra. Kalinga-nagarába (ma most már halott király követői pedig félelmükben
Kattak), Kalinga fővárosába a paṭṭābhiṣekha elmenekültek a királyságból.
szertartásra, az új király pompás koronázási Kailash Chandra Dash: Legend, History and
szertartására mentek. Útközben a színtársulat Culture of India. Calcutta. Punthi-Pustak. 1997. műve
hangszereit szállító ember meghalt, így kellett valaki alapján
a helyére. Meglátták Chodagangadevet, aki az út
VṚNDĀVANAI BARANGOLÁS
mentén ült és egy dalt énekelt. Mivel nem ismerték
Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī Vṛndāvana-
fel, hogy ő az egykori király, hívták, hogy vigye ő a
mahimāmṛta - részlet
hangszereket, s cserébe adnak neki enni.
bhrātar bhogāḥ su-bhuktāḥ ka iha na bhavatā nāpi
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu saṁsāra madhye
vidyā-dānādhvarādyaiḥ kati kati jagati khyāti pūjādy-
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin alabdhāḥ
adyāhāre ‘pi yādṛcchika uru-guṇavān apy aho
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó saṁvṛtātmā
Sri Krishna Balarama Mandir śrīmad-vṛndāvane ‘smin satatam aṭa sakhe sarvato
National Highway No. 5 mukta-saṅgaḥ
IRC Village
Ó, testvér! A születés és halál világában miféle
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org élvezetben nem volt még részed? Milyen hírnevet
Website: www.gopaljiu.org és imádatot nem értél még el a tudás gyakorlása, a
jótékonykodás és az áldozatok révén?
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Ma, barátom, egyszerűen csak fogadd el
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
bármilyen ételt is adnak anélkül, hogy kérnéd, ne a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
hibát, hanem a jót nézd másokban, ne akarj első
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
lenni, hanem maradj rejtve, s ismeretlenül és
Magyar változat: Japablog társak nélkül, folyamatosan csak vándorolj
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Vṛndāvana e csodálatos erdejében!
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī Vṛndāvana-
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal mahimāmṛta 2. fejezet, 14. vers
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: Kuśakratha dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
7. szám Śrī Śayana Ekādaśī 2021. július 20.

1 AMIKOR A BHĀGAVATAM BELÉP A SZÍVBE


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 EGY VṚNDĀVANAI SZENT HÖLGY
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura

AMIKOR A BHĀGAVATAM Vagyis a szennyezett szív más módon történő


BELÉP A SZÍVBE megtisztítása (mint például az empirikus tudás
Ő Isteni Kegyelme A. C. művelése vagy misztikus testgyakorlatok végzése)
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda mindössze az ember saját szívét tekintve lehet
eredményes, de az Úr tiszta, felhatalmazott bhaktája
praviṣṭaḥ karṇa-randhreṇa által az Úrnak végzett odaadó szolgálat olyan erővel
svānāṁ bhāva-saroruham
dhunoti śamalaṁ kṛṣṇaḥ
bír, hogy képes megtisztítani más emberek szívét is.
salilasya yathā śarat Az Úr igaz képviselője, mint Nārada, Śukadeva
Az Úr Kṛṣṇa, a Legfelsőbb Lélek Hang Gosvāmī, az Úr Caitanya, a hat Gosvāmī, illetve
Inkarnációja [a Śrīmad-Bhāgavatam] belép egy később Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīmad
önmegvalósított bhakta szívébe, szerető Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura és a többiek,
kapcsolatuk lótuszán foglal helyet, ezzel mosva le felhatalmazott odaadó szolgálata által képesek
az anyaggal való társulás porát; a kéjt, a dühöt és a mindenkit felszabadítani.
mohóságot. Így cselekszik, mint őszi eső sáros
A Śrīmad-Bhāgavatam hallására tett őszinte
pocsolyákba hullva.
erőfeszítés által az ember megvalósítja az Úrral
MAGYARÁZAT meglévő eredeti, transzcendentális szolgáló, baráti,
szülői vagy hitvesi kapcsolatát és az ilyen
Azt mondják, az Úr egyetlen tiszta bhaktája képes a
önmegvalósítás által azonnal az Úrnak végzett
világon az összes elesett lelket felszabadítani. Ezért az,
transzcendentális szerető szolgálat helyzetébe kerül.
akiben egy tiszta bhakta, mint Nārada vagy Śukadeva
A tiszta bhakták, mint például Nārada nemcsak
Gosvāmī valóban megbízik, és így a lelki
önmegvalósított lelkek voltak, hanem a lelki
tanítómestere felhatalmazása alatt áll, ahogyan
ösztönzés által automatikusan prédikáltak is, így sok
Nārada vagy Brahmājī, az nem csak önmagát, hanem
szegény, az anyagi kötőerőkbe belegabalyodott
tiszta, felhatalmazott odaadó ereje által az egész
lelket szabadítottak fel. Azért váltak ilyen
világot is képes kiszabadítani māyā, az illúzió
hatalmassá, mert a rendszeres hallás és imádat által
markából. A sáros pocsolyába hulló őszi eső hasonlata
őszintén követték a Bhāgavatam elveket. Az ilyen
igen találó. Az esős évszak során minden folyó vize
tettekkel a felgyülemlett anyagi kéjt és más
sáros lesz, de július-augusztus hónapban, ősszel,
szennyeződéseket a szívben lévő Úr személyes
amikor van egy kis csapadék, akkor minden folyó vize
erőfeszítésével tisztítja ki. Az Úr mindig az élőlény
egyszeriben kitisztul. Egy kis víztartályt, például egy
szívében van, de csak az ember odaadó szolgálata
város víztározójának vizét némi kémiai anyag
által nyilvánul meg.
hozzáadásával meg lehet tisztítani, de ilyen apró
A szív a tudás művelése vagy misztikus jóga
erőfeszítéssel lehetetlen minden vizet, mint például a
gyakorlása általi megtisztítása egy ideig jó lehet az
folyókat megtisztítani. Az Úr egy hatalmas bhaktája
adott személynek, de ez olyan, mint egy kis
viszont nem csak önmagát, hanem a társaságában
mennyiségű állóvíz kémiai folyamattal történő
lévő sok más személyt is képes felszabadítani.
2. oldal 7. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

megtisztítása. Az így megtisztított víz tiszta lehet Miután fokozatosan haladtak tovább, Naren Babu
egy ideig, az üledék lerakódhat, de egy kis keverésre és Anand Babu megérkezett a hölgyek szobájához.
minden újra zavaros lesz. Az Úrnak végzett odaadó Látták, hogy Kṛṣṇa összes női szolgája ott ült a
szolgálat az egyetlen módszer, amely végleg porban, Prema-bhāvini egy kicsi āsanán recitálta a
megtisztítja a szívet. Más folyamatok mesterségesen Caitanya-caritāmṛtát. Sima fehér ruhát viselt,
jók lehetnek egy ideig, de fennáll annak a kockázata, homlokán hosszú tilaka, nyakán tulasī lánc, végtagjait
hogy az elme agitációja miatt a víz újra zavaros lesz. pedig Hari Neve díszítette. A közelében ott volt egy
Az Úr odaadó szolgálata, kifejezetten pedig a ācamana edény.
Śrīmad‑Bhāgavatam rendszeres és állandó hallása, az A Vaiṣṇavīk körülötte ültek, ugyanolyan ruhában,
illúzió markából való kiszabadulás leginkább javasolt japa-mālāval a kezükben. Mindannyian - mint
folyamata. egy‑egy cātaka madár - Prema-bhāvini arcát nézték,
ahogyan édesen a Caitanya-caritāmṛtából olvas:
EGY VṚNDĀVANAI SZENT HÖLGY kona bhāgye kona jīvera ‘śraddhā’ yadi haya
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Prema Pradīpa tabe sei jīva ‘sādhu-saṅga’ ye karaya
részlet sādhu-saṅga haite haya ‘śravaṇa-kīrtana’
sādhana-bhaktye haya ‘sarvānartha-nivartana’
A Śrī Prema Pradīpa Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura anartha-nivṛtti haile bhaktye ‘niṣṭhā’ haya
1886-ban írt egyik novellája. A történet főszereplője niṣṭhā haite śravaṇādye ‘ruci’ upajaya
három fiatal kalkuttai férfi: Anand Babu, Mallik ruci haite bhaktye haya ‘āsakti’ pracura
Mahasaya és Naren Babu, akik, miután Vṛndāvanába āsakti haite citte janme kṛṣṇe prīty-aṅkura
érkeznek, Kṛṣṇa bhaktáinak társaságában Vaiṣṇavákká sei ‘bhāva’ gāḍha haile dhare ‘prema’-nāma
sei premā ‘prayojana’ sarvānanda-dhāma
válnak. A következő történet a mű hetedik sugarából
Ha jószerencséjének köszönhetően az élőlénynek
való.
hite ébred Kṛṣṇában, akkor elkezd a bhakták
Jött egy Vaiṣṇava, és mindenkit meghívott a társaságába járni. Amikor ez a közösség a szolgálat
végzésében bátorítja, akkor a szabályozó elvek
Prema-kuñjánál tartandó fesztiválra. Anand Babu,
követése valamint az éneklés és hallás által minden
Yogi Babaji, Mallik Mahasaya és Naren Babu mind
nemkívánatos dologtól megszabadul. Amikor
megígérték, hogy ott lesznek. minden nemkívánt szennyeződéstől mentessé vált,
Délelőtt tízkor, miután befejezték a pūjāt, az szilárd hittel halad tovább. Amikor szilárd hite
imádkozást és a śāstra tanulmányozását, elmentek a ébred az odaadó szolgálatban, akkor az éneklésből
Prema-kuñjához. A Prema-kuñja az egyik legszentebb és hallásból ugyancsak ízre tesz szert. Miután az íz
hely, fallal és gyönyörű mādhavī kúszónövényekkel felébredt, mély ragaszkodás alakul ki, s e
ragaszkodásból a szívben a Kṛṣṇa iránti szeretet
körülvéve. Az Úr Gaurāṅga és az Úr Nityānanda
magja növekedésnek indul. Amikor ez az
mūrtija ott állt a széles udvaron, ahol sok-sok Vaiṣṇava eksztatikus szeretet fokozódik, akkor
részvételével épp egy kīrtana zajlott. istenszeretetnek nevezik. Az ilyen szeretet az élet
A látogatóba érkező Vaiṣṇavák egymás után végső célja és minden öröm forrása.
érkeztek, s mindannyian az udvaron ültek le, hogy Śrī Caitanya-caritāmṛta
Madhya-līlā 9-13. versek
különböző témákról beszélgessenek.
A kuñjában volt egy szoba a Vaiṣṇavīk számára, - Sakhī, mi az a rati? - kérdezte az egyik hallgató,
ahol egyikőjük, Prema-bhāvini a egy Rasa-bhāvini nevű fiatal hölgy.
Caitanya‑caritāmṛtából olvasott fel. Habár a - A rati a prema nemrég kisarjadt növénykéje. -
Vaiṣṇavīknak külön szobájuk volt, a férfi Vaiṣṇavák válaszolta a kérdés hallatán Prema-bhāvini.
számára nem volt tilos a belépés. - Hol található ez a rati, és kire kell irányítani? -
Naren Babu így szólt Anand Babuhoz: érdeklődött ismét Rasa-bhāvini arcán halvány
- Látod, én nem találok semmilyen különbséget a mosollyal.
brahmok és a Vaiṣṇavák āśramája között. Ahogyan a Prema-bhāvini tapasztalt Vaiṣṇavī volt. Korábban
brahmo nők olvasnak és énekelnek, úgy a Vaiṣṇava már többször beszélt ilyen témákról és értette is
nők is csinálják ugyanezt. Ez nem új a Vaiṣṇavák azokat. Rasa-bhāvini kérdését hallva szíve az
számára. Tehát semmi kétség, hogy a brahmok látták eksztatikus szeretettől megolvadt, s megállíthatatlan
ezt a rendszert és most követik. könnyekpatakok kezdtek folyni a szeméből.
3. oldal 7. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

- Sakhī, lelki témák között ne engedj teret a világi mindannyiukon túláradó érzelmek lettek úrrá,
tudatnak! Ez nem az a rati, amiről züllött alakok torz amikor arra gondoltak, hogy Kṛṣṇa micsoda
érzéki tetteiről szóló történetekből hallhatsz. Az elégedettséget érzett. A prasādam megtisztelése után
anyagi testben lévő rati a krematóriumban a testtel pedig, miközben felálltak, nagy szeretettel és
együtt elég. A rati, ami evilági férfiak és nők közötti odaadással énekelték, hogy Haribol.
kapcsolatok során tapasztalható rendkívül
A Vaiṣṇavák Maradékai
jelentéktelen, hiszen a testi öröm végetér, amikor a
testnek vége. Az élőlény lelki lény, örök teste van. A fesztivál szervezői összegyűjtötték a Vaiṣṇavák
Ebben az örök testben minden lény strī, az élvezet által meghagyott étel egy részét. Amikor Anand Babu
tárgya, és Śrī Kṛṣṇacandra az egyetlen puruṣa, az megkérdezte erről Yogi Babajit, ő így felelt:
egyetlen élvező. Az anyagi test követeléseit - Ennek a prasādamnak a neve adharāmṛta, a szájak
csökkenteni, a lelki testét pedig fokozni kell. nektárja. Bárki is legyen, ha kaszt-tudata miatt
Ahogyan egy nő ratija vagy vonzódása ömlik egy férfi idegenkedik az adharāmṛta megtisztelésétől, akkor az
felé hevesen, úgy siet az örök strī testének ilyen ember csak egy tettető, az elméje pedig nem
transzcendentális ratija Śrī Kṛṣṇa felé. A szívben lévő kiegyensúlyozott. A kasztjukra büszke személyeknek
érzéktárgyak iránt érzett kéj neve rati. De a lelki test a fesztivál adharāmṛtája egy próbatétel. Különösen a
Kṛṣṇa iránt érzett természetes kéje az élőlény örök látogatóba érkezett Vaiṣṇavák azok, akik mindenféle
ratija. Sakhī, ha az a rati nem nyilvánul meg, akkor személyt megtisztítanak, mivel az ő maradékaik
miért adnál fel mindent, méltóságot és tiszteletet, szeretettel való elfogyasztása által az ember
hogy Vrajában élj? A rati természetes tulajdonunk. büszkesége megsemmisül. S amikor az ember
Nincs semmilyen oka. Az érzéktárgyakat látva származására való büszkesége megsemmisült, akkor
izgatottá válik. Ahogyan korábban már elmondtam a kaphatja meg a kṛṣṇa-bhaktit!
rati a prema magja. E magot a hallás és éneklés Anand Babu, Mallik Mahasaya és Naren Babu ezek
öntözési folyamatával kell rábírni, hogy kihajtson. után nagy szeretettel és odaadással tisztelték meg a
Ahogyan Prema-bhāvini beszélt, az eksztázis maradékokat.
érzései jelentek meg benne. Nyugtalanná vált és a
Egység
földre zuhant. „Ó, szívem Ura! Merre vagy?” -
mondogatta. Mindenki aggódni kezdett, és Hari- - Látom, hogy csak a Vaiṣṇavizmus bír azzal a
nāmát énekelték neki. tisztasággal, mely az emberek között egységet
Naren Babu így szólt Anand Babuhoz: teremthet. A brahmok hamisan büszkék a
- Látod? Itt egy példa a tiszta istenszeretetre! nyugodtságukra, mivel a gyakorlatban nem önzetlenek.
Azok a legszerencsétlenebbek, akik a Vaiṣṇavákat Most már értem, hogy a vallás gyakorlása során az
gazembernek nevezik! Nem értik, mi is az a Vaiṣṇava embernek tudnia kell, hogy minden élőlény egyenlő. Az
prema. āryanok véleménye ugyanakkor az, hogy a világi
kapcsolatok és születés alapján valamilyen
Prasādam Megtisztelés megkülönböztetésnek lennie kell. Amikor az ember
Eközben az egyik bhakta belefújt egy megérti, hogy az āryanok kaszt szerinti
kagylókürtbe, s minden Vaiṣṇava az udvaron megkülönböztetése mindössze egy világi szempont,
gyülekezett. Majd leültek, hogy megtiszteljék a akkor azok a bizonyos hibák, amiket a brahmok a
fesztivál prasādamot. A lemondott Vaiṣṇavák számára kasztrendszerben látnak, egyszerűen csak külsőségnek
- irántuk érzett tiszteletük kifejezéseképp - a tűnnek. - mondta Naren Babu. Anand Babu és Mallik
gṛhastha Vaiṣṇavák szolgálták fel a prasādamot. A Mahasaya támogatta Naren következtetését.
bhakták hangosan kiabálni kezdték Śrī Gaurāṅga és A Vaiṣṇavák befejezték a prasādam megtisztelését,
Nityānanda Nevét, majd prasādamolni kezdtek, s s ahogyan útnak indultak, hangosan énekelték, hogy
közben ezt mondták: „Prema sukhe!” Amikor pedig a „Haribol!”
śāka, a spenótétel került sorra, az egyik Vaiṣṇava A Prema-kuñja vezetője egy idős Vaiṣṇavī volt, aki
néhány fűszálat tett a szájába, s felkiáltott: „Ó! szeretettel vitte be a hölgyek szobájába Anand
Micsoda örömöt érzett Kṛṣṇacandra, amikor ezt a Babut, Naren Babut és Mallik Mahasayát, és leültette
śākát ette!” Miközben megtisztelték a Kṛṣṇa-prasādát, őket. Anyai szeretete által elbűvölve mind
4. oldal 7. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

elégedettséget éreztek. Az idős Vaiṣṇavī, a kuñja egyfajta örömöt érzek. A tilakával és a japával nem
vezetője érdeklődni kezdett, hogy hova valók: tudok úgy gondolni rád, mint családtagra. Apám
- Hol laktok? Abból ahogyan beszéltek, abból azt családjában mindenki śākta volt, Devīt imádták.
gondolom, Kalkuttában éltek. Mondd el, kérlek, hogy te hogyan lettél Vaiṣṇava!
Ekkor Mallik Mahasaya, Anand Babu és Naren Naren Babu mindent elmondott magáról, s
Babu bemutatkoztak. miután Prema-bhāvini meghallgatta, nagy öröm lett
rajta úrrá, s egy szót sem tudott szólni.
A Rég Elveszett Nagynéni
- He Nanda-tanaya! He Gopī-jana-vallabha! Ki
Amikor Naren Babu beszélt magáról, akkor értheti, hogy mi alapján fogadsz el valakit és áldod
Prema-bhāvini előre lépett, és megkérdezte: meg a kegyeddel? - mondta, és a földre zuhant. Teste
- Megismersz? libabőrös lett, izzadni és remegni kezdett.
- Nem. - felelt Naren Babu. Naren Babu, mintha saját anyja lenne, szeretettel
- Meg tudod mondani, hol van most a nagynénéd? felemelte apja lánytestvérét. Rasa-bhāvini, Kṛṣṇa-
- Amikor még gyerek voltam, ment Kāśība ment, kangalini, Hari-rangini és más Vaiṣṇavīk, miközben
ahonnan aztán soha nem tért haza. Csak néhány édesen énekeltek, a Prema-bhāvini lábairól származó
tulajdonságára emlékszem. Esténként, amikor porral kenték be a testüket.
lefektetett, mindig útonállókról szóló történeteket - Prema-bhāvini élete sikeressé vált! Azáltal az
mesélt. istenszeretet által világosodott meg, amely még az
- Én vagyok ez a nagynéni! - mondta Prema- Úr Brahmā számára is nehezen hozzáférhető! -
bhāvini. - Nagyon nehéz volt elmennem Kāśība, s mondta az egyik idős Vaiṣṇavī.
csak egy ideig voltam ott, de nem volt jó a társaság, Egy idő után Prema-bhāvini külső tudatára
így Vṛndāvanába jöttem. Negyven éve ebben ébredt, kinyitotta a szemeit, s miközben sírt,
kuñjában élek. Amióta idejöttem, a szívembe zártam beszélni kezdett:
a Vaiṣṇavizmust. Elolvastam az összes Vaiṣṇava írást, - Naren! Maradj még néhány napot, s gyere el
hallottam sādhuk tanítását és fokozatosan teljesen hozzám minden nap! Hadd szilárduljon meg a gurud
menedékre találtam az Úr Hari lótuszlábainál. lába iránti odaadásod! A guru kegye nélkül senki sem
Amióta itt élek, nem próbáltam rólad szóló hírekhez kaphatja meg Kṛṣṇa kegyét! Amikor pedig majd
jutni, s egy levelet sem írtam. Hallgattam, mert attól hazamész, vigyél anyádnak port innen Vrajából!
féltem, ha érdeklődni kezdek utánad, azáltal újra a - Pisīmā, ha haza akarsz menni, akkor én
matéria örvényébe zuhanok. Miután ma láttalak, különleges gondoskodással elviszlek!
- Kedvesem, minden iránt közömbössé váltam.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Nem vágyom többé finom ételekre, szép ruhákra,
Kéthetente megjelenő nagy házra vagy szerető kapcsolatokra! Arra viszont
ingyenes e-magazin
igen hevesen vágyok, hogy szilárd elmével
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
szolgálhassam Kṛṣṇát! Ha nem fogadtad volna el a
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 Vaiṣṇavizmus menedékét, nem mondtam volna el,
IRC Village hogy én vagyok a nénikéd. Kṛṣṇa bhaktái az anyám és
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 az apám, ők a barátaim és a testvéreim! Kṛṣṇa az
Email: katha@gopaljiu.org
egyetlen férjem! Ha nem élhetek Kṛṣṇával, akkor
Website: www.gopaljiu.org
sehova sem megyek! Legyél egészséges és imádd
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Kṛṣṇát!
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Yogi Babaji épp ekkor hívtak őket. Mallik
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Mahasaya, Naren Babu és Anand Babu hódolatukat
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
ajánlották az idős Vaiṣṇavīnak és Prema-bhāvininak,
Magyar változat: Japablog
majd átmentek a külső szobába.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Prema Pradipa
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Fordította: Subhag Swami
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Kiadó és szerkesztő: Pundarika Vidyanidhi Das
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
8. szám Śrī Kāmikā Ekādaśī 2021. augusztus 4.

1 A BARÁTSÁG ELVEI
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 MAHĀPRABHU AJÁNDÉKA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A KÉPESÍTÉS, MELLYEL HALLANI FOGSZ
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 EPIZÓDOK ŚRĪ VĪRACANDRA PRABHU ÉLETÉBŐL
4 A NEHÉZSÉG TÁPLÁLJA A SZERETETET
Śrīla Viśvanātha Cakravartī: Prema-sampuṭa - részlet

A BARÁTSÁG ELVEI
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

mahatāṁ bahu-mānena dīnānām anukampayā


maitryā caivātma-tulyeṣu yamena niyamena ca
Egy tiszta bhakta úgy kell, hogy az odaadó
szolgálatot végezze, hogy eközben lelki
tanítómesterét és az ācāryákat a legnagyobb
tiszteletben részesíti. Kegyesnek kell lennie a
szegényekhez, barátkoznia kell a vele egy szinten
állókkal, s minden tettét szabályozottan, érzéke
irányításával kell végrehajtania.
Śrīmad-Bhāgavatam
3. ének, 29. fejezet, 17. vers
legnagyobb tiszteletet kell megadni. Azt mondják:
MAGYARÁZAT
guruṣu nara-matiḥ. A guruṣu azt jelenti: „az
részlet
ācāryáknak”, a nara-matiḥ pedig azt: „közönséges
A Bhagavad-gītā Tizenharmadik fejezetében embernek gondolni.” Elítélendő dolog a Vaiṣṇavákat,
világosan az áll, hogy az embernek úgy kell odaadó a bhaktákat egy bizonyos kaszthoz vagy közösséghez
szolgálatot végeznie és úgy kell fejlődnie a lelki tudás tartozónak, az ācāryát közönséges embernek, a
útján, hogy elfogad egy ācāryát. Ācāryopāsanam: az templomi mūrtit pedig kőből, fából vagy fémből
embernek egy ācāryát, egy olyan lelki tanítómestert készültnek gondolni. Niyamena: az ember az
kell imádnia, aki úgy ismeri a dolgokat, ahogy azok ācāryáknak a legmagasabb szintű tiszteletet, a
vannak. A lelki tanítómesternek a Kṛṣṇától eredő szabályoknak megfelelően kell felajánlania. Egy
tanítványi láncolat tagjának kell, lennie. A lelki bhakta mindig kegyes kell, legyen a szegényekkel
tanítómester elődei a saját lelki tanítómestere, lelki szemben, de ez nem azokra az emberekre
tanítómesterének a lelki tanítómestere, lelki vonatkozik, akik anyagi értelemben véve szegények.
tanítómestere lelki tanítómesterének a lelki Az odaadó látásmódnak megfelelően az az ember
tanítómestere és így tovább alkotják az ācāryák szegény, aki nem Kṛṣṇa-tudatos. Lehet, hogy valaki
tanítványi láncolatát. anyagilag nagyon tehetős, de ha nem Kṛṣṇa-tudatos,
Ez a vers azt javasolja, hogy minden ācāryának a akkor szegénynek kell tekinteni. Másrészt viszont
2. oldal 8. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

sok ācārya, mint például Rūpa Gosvāmī és Sanātana elégedetté Gurut és Gaurāṅgát, akkor a szeretet
Gosvāmī minden estéjüket egy fa alatt töltötték. Úgy szintjén áll-e ez a szolgálat? Ha ezt a szolgálatot nem
tűnt, hogy nincstelenek, de az írásaikból az Ő örömükért végzed, akkor te hogyan kaphatnál
megérthetjük, hogy a lelki élet tekintetében Ők örömöt? Amit kapni fogsz, az valamilyen anyagi
voltak a leggazdagabbak. dolog lesz, ennek a következménye pedig a korlátlan
Egy bhakta úgy mutat könyörületességet azon szenvedés.
szegény lelkek iránt, akik lelki tudás híján vannak, ye hi saṁsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te
hogy felvilágosítja őket azzal a céllal, hogy a Kṛṣṇa- ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ
tudat szintjére emelkedhessenek. Ez a bhakták Egy intelligens ember nem merül el az anyagi
kötelessége. Azokkal pedig, akik vele egy szinten állnak érzékekkel való kapcsolatból származó szenvedés
forrásában. Ó, Kunti fia! Az ilyen élvezeteknek
vagy ugyanaz a megértésük, barátkoznia kell. Egy
kezdete és vége van, ezért a bölcs nem leli bennük
bhakta számára nincs értelme közönséges személyekkel örömét.
barátságot kötni. Bhaktákkal barátkozzon, hogy így
Egy megfelelően tanult pandit, aki jártas a Kṛṣṇa-
egymással beszélgetve feljebb emeljék egymást a lelki
tattvában, a bhāgavata-tattvában, bhakti-tattvában,
megértés útján. Ezt nevezik iṣṭa-goṣṭhīnak.
soha nem fut az anyagi nyereség után. Minden
A Bhagavad-gītāban van egy utalás a bodhayantaḥ
anyagi nyereség vagy öröm átmeneti és mulandó, a
parasparam kifejezésre, arra, hogy a bhakták „egymás
következménye pedig határtalan szenvedés. Az ilyen
közt beszélgetnek.” A tiszta bhakták általában azzal
személy csak az örök nyereség vagy boldogság után
töltik értékes idejüket, hogy egymással az Úr Kṛṣṇa
fut, ami Guru és Kṛṣṇa, Guru és Gaurāṅga öröme. A
vagy az Úr Caitanya különböző tetteiről énekelnek
bhaktiban, a sevāban az első dolog az, hogy a
és beszélnek. Számtalan olyan könyv van, mint
szolgálatunkat szeretettel kell végeznünk!
például a Purāṇák, a Mahābhārata, a Bhāgavatam, a
Bhagavad-gītā és az Upaniṣadok, melyek mindegyike Kinek a fülében?
számos olyan témát tartalmaznak, melyekről két
Az első elem a śravaṇaṁ, a hallás, aki pedig hall,
vagy több bhakta beszélgethet. Barátságot azok közt
az a tanítvány, de anélkül, hogy meghódolnál,
kell szilárddá tenni, akiknek a megértése és az
anélkül, hogy odaadó lennél, nem fogsz hallani! A
érdeklődése közös. Az ilyen személyeket nevezik
kathā soha nem fog a füledbe jutni. Kinek a fülébe
sva jātinak, vagyis „azonos kasztból származónak.” A
hatol be ez a Hari-kathā? Annak a fülébe, aki
bhakta el kell, kerülje azt, akinek a jelleme nem felel
meghódolt. Először is át kell adnod magad és meg
meg az elvártnak. Így kell tennie akkor is, ha ez a
kell hódolnod, s így majd kifejleszted a nava-vidha
személy egy Vaiṣṇava, Kṛṣṇa bhaktája, de nem
bhaktit, az odaadó szolgálat kilenc folyamatát.
rendelkezik példás jellemmel. Az embernek
Prahlāda Mahārāja azt mondja: „Véleményem
szilárdan kell az érzékeket és az elmét irányítania,
szerint az, aki kifejlesztette a nava-vidha bhaktit, az a
szigorúan kell követnie a szabályokat és az
legjobb dolgot tanulta meg. Ő a legtanultabb
előírásokat, és az ugyanilyen sztenderdekkel
személy, mivel tökéletes tudásra tett szert.”
rendelkezőkkel kell barátkoznia.
Anélkül, hogy valaki meghódolna, nem képes
hallani, lesz benne valamennyi büszkeség: „Ó, én
A KÉPESÍTÉS, MELLYEL jobban tudom!” Micsoda egy büszke, felfuvalkodott
HALLANI FOGSZ személy! „Mit mondhatna, amit nekem hallanom
Śrīla Gour Govinda Mahārāja
kellene?” A Hari-kathā soha nem fog a fülébe jutni,
Az első és legfontosabb dolog a śravaṇaṁ, a hallás. mivel csak a saját hírnevét, presztizsét, anyagi
Az embernek bhāgavata-kathāt, Kṛṣṇa-kathāt kell hasznát hajszolja! Nem Guru és Gaurāṅga, Guru és
hallania, s ez meg fogja tisztítani a szívét! De hogyan Kṛṣṇa öröméért cselekszik, s a szíve nem fog
hallunk? Guru és Kṛṣṇa öröméért hallunk vagy azért, megtisztulni.
mert az nekünk okoz örömet? És az, aki kīrtanát
végez, a beszélő, ő Guru és Gaurāṅga, Guru és Kṛṣṇa MAHĀPRABHU AJÁNDÉKA
vagy a saját öröméért beszél? Ha elégedetté teszed Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Gurut és Gaurāṅgát, Gurut és Kṛṣṇát, akkor
Ha egy vallásos mozgalom képes nagyszámú
automatikusan örömet fogsz érezni. Ha nem teszed
3. oldal 8. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

állítólagos követő lojalitását megszerezni, az feleségének fia, s Nityānanda Prabhu első felesége,
természetesen nem bizonyítja az adott csoport Jāhnavā-mātā avatta fel.
valódi sikerességét. A próféták valódi tanításait
A Legfontosabb Pillér
mindössze a hívek egy igen parányi, elkötelezett
kisebbsége követi. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī a Śrī Caitanya-
Śrī Gaurasundara Kṛṣṇa Neve kīrtanájának isteni caritāmṛta Ādi-līlājában (11. fejezet 8-12. versek) a
mivoltát tanítja. A szertartás a lehető következőképp jellemzi Vīracandra Prabhut:
legegyszerűbb. Az egyetlen feltétel, melynek śrī-vīrabhadra gosāñi — skandha-mahāśākhā
tāṅra upaśākhā yata, asaṅkhya tāra lekhā
teljesülnie kell az, hogy a Nevet egy szent
társaságában kell énekelni. Ha nincs szent, akkor A Nityānanda Prabhut követő legnagyobb ág
Vīrabhadra Gosāñi, aki szintén
nincs Név, Aki csak egy hiteles bhaktája ajkain
megszámlálhatatlan ággal és mellékággal
jelenik meg. Valószínűleg senki nem tiltakozik az rendelkezik, melyek mindegyikét lehetetlen
ellen, hogy egy szent embert hallgasson, ha az bemutatni.
valóban szent, de vannak olyanok, akik a Kṛṣṇa Név
īśvara ha-iyā kahāya mahā-bhāgavata
ellen tiltakoznak. És természetesen lehetnek veda-dharmātīta hañā veda-dharme rata
olyanok is, akik készen állnak arra, hogy az egész Habár Vīrabhadra Gosāñi az Istenség Legfelsőbb
folyamatot ellenezzék, mondván, az túl egyszerű és Személyisége volt, az Úr egy nagyszerű bhaktájának
puerilis. Viszont a Kṛṣṇáról szóló beszéd vonzó mutatta magát. S habár a Legfelsőbb Istenség
lehet azok számára, akik a Név éneklése ellen minden védikus utasításhoz képest
vannak. E korban, melyet oly sok spekuláció transzcendentális, mégis szigorúan követte ezeket
a rituálékat.
jellemez, a beszédnek univerzálisan elfogadhatónak
kell lennie. De egy feltételekhez kötött lélek antare īśvara-ceṣṭā, bāhire nirdambha
caitanya-bhakti-maṇḍape teṅho mūla-stambha
részéről semmilyen beszéd nem lesz hatásos
Ő a Śrī Caitanya Mahāprabhu által emelt odaadó
anélkül, hogy azt olyan személlyel tartaná, aki
szolgálat csarnokának legfontosabb pillére.
valóban szolgálja Kṛṣṇát.
Magában tudta, hogy a Legfelsőbb Úr Viṣṇuként
Śrī Gaurasundara folyamata következésképp az, cselekedett, kívül viszont mentes volt a
hogy amint egy hiteles bhakta indokolatlan büszkeségtől.
kegyének köszönhetően valaki rátalál lelki adyāpi yāṅhāra kṛpā-mahimā ha-ite
természetére, azonnal minden más elfoglaltságot caitanya-nityānanda gāya sakala jagate
fel kell adnia és minden idejében Kṛṣṇa Nevét kell Śrī Vīrabhadra Gosāñi dicsőséges kegyének
énekelnie. Ajtótól ajtóig kell mennie és hangosan köszönhető, hogy az embereknek most szerte a
kell énekelnie, hogy mindenki hallhassa. Kṛṣṇát világon lehetőségük van Caitanya és Nityānanda
mint egy ingyenes ajándékot kell a világ összes alvó Nevét énekelni.
lelkének ajtajánál terjeszteni, hogy Kṛṣṇának sei vīrabhadra-gosāñira la-inu śaraṇa
legyen esélye arra, hogy még a legudvariatlanabb yāṅhāra prasāde haya abhīṣṭa-pūraṇa
egoista is hallhassa Őt. Kṛṣṇa, úgymond, így Ezért Vīrabhadra Gosāñi lótuszlábainak
ereszkedik térdre, hogy létezését legalább a menedékét keresem, hogy kegyéből a Śrī Caitanya-
caritāmṛta megírásának hatalmas vágya megfelelő
legkisebb mértékben elfogadják.
irányítást kaphasson.

Shree Krishna and Shree Gaursundar. Śrīla Prabhupāda a nyolcadik vershez a következő
In: The Harmonist. 1932. január, 214-215. oldal magyarázatot fűzte:
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura így ír
Anubhāṣyájában: „Vīrabhadra Gosāñi Śrīla
EPIZÓDOK Nityānanda Prabhu fia és Jāhnavā-devī egyik
ŚRĪ VĪRACANDRA PRABHU tanítványa volt, valódi anyja pedig Vasudhā. A Gaura-
ÉLETÉBŐL gaṇoddeśa-dīpikā (67) Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu
Śrīmad Vīracandra, akit Vīrabhadra Prabhuként inkarnációjaként ír róla. Így hát Vīrabhadra Gosāñi
is ismerünk, ebben a világban Kārtika hónap újhold nem különbözik Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhutól.
utáni kilencedik napján jelent meg. Ő Nityānanda A Hugli megye Jhāmaṭapura nevű falvában
Prabhu és Śrī Vasudhā, Nityānanda Prabhu második
4. oldal 8. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Vīrabhadra Gosāñinak élt egy Yadunāthācārya nevű Vīracandra Prabhu Házassága


tanítványa, akinek két lánya volt: egy vér szerinti, Vīracandra Prabhu Yadunandanācārya lányával
Śrīmatī nevű, illetve egy nevelt lánya, akit pedig kötött házasságát Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura
Nārāyaṇīnak hívtak. Mindketten házasok voltak, s a a Bhakti-ratnākara című művében (13.249-255.) a
Bhakti-ratnākara Tizenharmadik hulláma is említést következőképp írja le:
tesz róluk. Vīrabhadra Gosāñinak volt három A Jhamatpura nevű falu Rajabol Hatta közelében
tanítványa, akiket fiaként dicsőítettek: Gopījana- található. Jāhnavā-mātā e faluba ment, ahol egyik
vallabha, Rāmakṛṣṇa és Rāmacandra Vīrabhadra tanítványa templomában lakott. Yadunandanācārya
Gosāñi. A legfiatalabb, Rāmacandra a Śāṇḍilya is ebben a faluban élt, s Jāhnavā-mātā kegyének
családhoz tartozott, s Vaṭavyāla volt a vezetékneve. köszönhetően hatalmas odaadással rendelkezett.
Khaḍadahában telepedett le a családjával, akiket így Yadunandana felesége, akit Lakṣmīnak hívtak, igen
Khaḍadaha gosvāmīkként ismernek. A legidősebb vallásos, s a férje iránt nagyon odaadó személy volt.
tanítvány Gopījana-vallabha a Latā nevű falu lakosa Két lányuk született: Śrīmatī és Nārāyaṇī.
volt. Ez a falu a Burdwan megyében, a Mānakara Mindkettőjüket összehasonlíthatatlanul szép testi
vasútállomás közelében található. Rāmakṛṣṇa, a vonások jellemezték. Jāhnavā-mātā kívánságának
középső tanítvány pedig Māladahában, a Gayeśapura megfelelően e szerencsés brāhmana mindkét lányát
nevű faluban élt.” Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Vīracandra Prabhuhoz adta feleségül.
Ṭhākura megjegyzi, hogy mivel e három tanítvány A grandiózus házassági fesztivál idején
különböző gotrához, családhoz tartozott, és a Yadunandanācārya Vīrabhadra prabhu tanítványa
vezetékneveik is különböztek, illetve máshol is éltek, lett, a lányok pedig, nagy öröm közepette, Jāhnavā-
nem lehet őket Vīrabhadra Gosāñi vér szerinti mātātól fogadtak el avatást.
fiaiként elfogadni. Rāmacandrának négy fia volt,
akik közül a legidősebb Rādhāmādhava, akinek a Források
harmadik fia Yādavendra. Yādavendra fia - Bhakti Jivan Harijan Maharaja: Śrī Śrī Gaura-pārṣada
Nandakiśora, akinek a fia pedig Nidhikṛṣṇa, az ő fia Caritāvalī. Bagh Bazaar, Calcutta. Gaudiya Mission. 1987.
Caitanyacāṇḍa, s az ő fia Kṛṣṇamohana, aki a - Haridas Das: Śrī Śrī Gauḍīya-vaiṣṇava-abhidhāna.
Jaganmohana nevű fiú apja, akinek Vrajanātha volt a Nabadwip. Sri Haribol Kutir. Gaurabda 501.
fia, akinek pedig Śyāmalāla Gosvāmī. - Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ezt a családfát Fordította: A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda.
adja Vīrabhadra Gosāñi leszármazottairól. - Narahari Cakravartī Ṭhākura: Śrī Śrī Bhakti-ratnākara.
Bagh Bazaar, Calcutta. Gaudiya Mission. 1987.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin A NEHÉZSÉG TÁPLÁLJA
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó A SZERETETET
Sri Krishna Balarama Mandir loka-dvayāt sva-janataḥ parataḥ svato vā
National Highway No. 5 prāṇa-priyād api sumeru-samā yadi syuḥ
IRC Village kleśas tadāpy ati-balī sahasā vijitya
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 premaiva tān harir ibhān iva puṣṭim eti
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org A nehézségek származhatnak félistenektől,
rokonoktól, kívülállóktól, az embertől magától vagy
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők attól, akit szeret, és számára még saját magánál is
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. kedvesebb, s lehetnek olyan hatalmasak, mint a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Sumeru hegy. De ahogyan egy oroszlánt az elefántok
Magyar változat: Japablog
legyőzése, a szeretetet az ilyen nehézségek
legyőzése élteti.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura:
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Prema-sampuṭa. 54. vers
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
9. szám Śrī Pavitropana Ekādaśī 2021. augusztus 18.

1 MINDEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT TISZTA


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 KṚṢṆA MEGJELENÉSE
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja: Mathura Meets Vrindavan - részlet

MINDEN KÖRÜLMÉNYEK be, amiről Śrī Jīva Gosvāmī Gopāla-campuja és a Hari-


KÖZÖTT TISZTA vamsa is ír. Kṛṣṇa transzcendentális kedvteléseiről
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda hallani mindig kedvező. A Bhāgavatam ezt így
fogalmazza meg:
Mahāṁśa dāsa: [néhány avatásra váró fiatal indiai śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
hölggyel kapcsolatban kérdezi Śrīla Prabhupādától] puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
Nem tudom, mi a helyzet a fiatal hölgyekkel, akik hṛdy antaḥ stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām
avatásra várnak. Fiatal lányok, lehet, hogy
olyasvalakihez mennek feleségül, aki nem a Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége,
Aki a mindenki szívében jelenlévő Paramātmā
Közösség tagja.
(Felsőlélek) és az igaz hívének jótevője,
Prabhupāda: Akkor is tudnak majd énekelni és megtisztítja annak a bhaktának a szívét az anyagi
követhetik a szabályokat és az előírásokat. élvezetre való vágytól, akiben felébredt a
Mahāṁśa dāsa: Még ha a férjük nem is követi késztetés, hogy hallja az Ő üzenetét, mely
azokat? önmagában hatékony, ha megfelelően éneklik és
Prabhupāda: Az nem számít. Ez egyéni dolog. hallják.
Amikor a húgom megházasodott, az apósa házában Śrīmad-Bhāgavatam
mindenki evett halat. Ő pedig csak egy fiatal, tíz- 1. ének, 2. fejezet, 17. vers
tizenegy éves lány volt. Amikor elétették a halból
Miért jön Kṛṣṇa?
készült ételt, sírni kezdett. Az anyósa pedig
megkérdezte: A Bhāgavatam azt mondja, hogy Bhagavān Kṛṣṇa
- Miért sírsz? transzcendentális līlā-kāhāṇīját, kedvteléseinek
- Mi az ilyen dolgokhoz hozzá sem érünk! - felelte, elbeszélését hallani a legkedvezőbb dolog. Ha teljes
az anyósa pedig azonnal elrendezte, hogy neki hittel és összpontosított figyelemmel hallotok, akkor
máshogy főzzenek. A férje és a többi családtag evett a szívetekben lévő összes anyagi szennyeződés ki
halat, de ő soha még csak hozzá sem ért. Nem is tudja, lesz takarítva. Bhagavān Śrī Kṛṣṇa azért jelenik meg,
mi a hal. Ha valaki tiszta akar maradni, akkor hogy legyen lehetőségetek hallani a kedvteléseiről.
bármilyen helyzetben képes lesz arra, hogy tiszta Kṛṣṇa lelki égben lévő örök lakhelyét sac-cid-
maradjon. ānanda-maya-dhāmaként ismerjük, egy olyan
Szobai beszélgetés dhāmaként, ami sanmaya, cinmaya és ānandamaya,
1976. augusztus 22., Hyderabad azaz örökléttel, tudással és boldogsággal teli. Ő
mindig e dhāmában van, és teljesen belemerül a
transzecendentális līlājába, különösképp pedig a rāsa-
KṚṢṆA MEGJELENÉSE
līlāba. Miért kellene ebbe az anyagi világba jönnie?
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
Ez nem az Ő lakhelye. Az anyagi világ a
A Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Ének első három transzcendentális sac-cid-ānanda-maya-dhāmájának
fejezete Bhagavān Śrī Kṛṣṇa megjelenését mutatja
2. oldal 9. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

antitézise. Ez asat-, acit- és nirānanda-maya, átmeneti, megvígasztalni.


tudatlansággal és szenvedéssel teli hely. Miért - Bármi is legyen a sors akarata, az fog történni! -
kellene Kṛṣṇának ide jönnie? Mit dolga van itt? mondta.
Azért jön, mert Ő suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ - Kedves férjem, elmondom neked, a szívem
(Bhagavad-gītā 5. fejezet 29. vers) minden élőlény mélyén mire gondoltam! Sok áldozatot bemutattam
egyedüli jóakarója és barátja. Ti viszont időtlen idők óta már és számtalan fogadalmat tettem, de a dvādaśī-
elfelejtettétek Kṛṣṇát, és időtlen idők óta māyā parama-vratát még nem végeztem el. - felelte Yaśodā
markában vagytok. De Kṛṣṇa nem felejtett el Mātā.
benneteket! Ő a jóakaró barátotok! Állandóan fut - Igen! Nagyon jó! Ezt a vratát még nem csináltuk
utánatok, soha nem hagy el benneteket! Paramātmāként meg, tehát ezt is el kell végeznünk! - válaszolta
ott van a szívetekben. És több inkarnációjában is, a Nanda Mahārāja, és nagyon megörült annak, amit
dhāmájával és a társaival együtt eljön ebbe az anyagi Yaśodātól hallott. Aztán hívatta a papot, aki minden
világba, hogy transzcendentális kedvteléseit szabályt és előírást elmondott e dvādaśī-vrata
kinyilvánítsa. Tehát eljövetelének az egyik oka, hogy a folyamatáról.
līlā-kāhāṇījai könyvek formájában megörökítésre
A jógini látogatása
kerüljenek. Aztán pedig a kedves bhaktái, a sādhuk, a
Vaiṣṇavák és a mahājanák jönnek. Ők prédikálnak, Nanda Mahārāja és Yaśomatī Rāṇī egy évig
elmondják e kedvteléseket. Ti pedig így juthattok végezték ezt a vratát, s amikor az egy év letelt Nanda
békéhez és boldogsághoz! A szívetek megtisztul és Mahārāja egy álmot látott. Megjelent neki az Úr Hari,
képesek lesztek megérteni az eredeti helyzeteteket. Aki igen elégedett volt vele, s így szólt:
Kṛṣṇa az örök mesteretek, a természetes helyzetetek - A vágyatok hamarosan beteljesedik! Minden
pedig az, hogy az Ő örök szolgái vagytok. Kṛṣṇa a kalpában eljövök mint a fiatok, és ebben a kalpában
krīḍārtha okán száll alá, azért, hogy kedves bhaktáival sem fogok máshogy tenni! Kisgyermekkori līlāimat a
játékos kedvteléseit élvezze, azért, hogy megtapasztalja házatokban fogom kinyilvánítani, s ezt ti majd nap
a līlā-rasát, transzcendentális līlājának ízét. Ezzel mint nap látni fogjátok, és nagyon boldogok lesztek!
párhuzamosan nektek is lehetőséget ad arra, hogy Ekkor Nanda Mahārāja felébredt. Már reggel volt,
megízleljétek e kedvteléseket. Emellett a sādhu- a madarak csiviteltek. Nanda Mahārāja úgy döntött,
saṁrakṣaṇa miatt is jön, azért, hogy kedves bhaktáinak hogy a feleségével, Yaśomatīval lemegy a
védelmet nyújtson. Ezek tehát az okai annak, hogy Yamunāhoz és megfürdik. Sok értékes dolgot is vitt,
Kṛṣṇa az anyagi világba jön. hogy adományozni tudjon. Az összes félisten, muni és
ṛṣi - magát koldusnak álcázva - szintén odament,
Nanda Mahārāja Fogadalma hogy adományt kaphasson Nanda Mahārājától.
A Gopāla-campū elmondja, hogy Nanda Mahārāja Nanda Mahārāja és Yaśomatī befejezték a fürdőt, s
társaságában volt két költő: Snigdha Kaṇṭha és Madhu elkezdték az adományokat szétosztani. Mindenki
Kaṇṭha, akik minden nap különféle dalokat énekeltek nagyon elégedett volt, hogy kaphatott valamit tőlük,
[a Snigdha Kaṇṭha jeletése: szeretetteljes hang, a s mind így kiáltottak:
Madhu Kaṇṭha jelentése pedig: édességgel telt hang]. - Nanda Mahārāja ki jaya! Yaśomatī Rāṇi ki jaya!
Egy nap annak a történetét kezdték énekelni, Ezután Nanda Mahārāja hazament és Bhagavān
hogy Nanda Mahārājának hogyan születik meg a fia. Viṣṇu imádatába fogott. Miután napi teendőit
Nanda Mahārāja, azzal a céllal, hogy fiú gyermeke befejezte elment a gyülekezetébe, és hódolatát
szülessen, sok áldozatot végzett, de még mindig nem ajánlotta az imádatra méltó személyeknek, a
érte el a célját. Vrajabhūmi lakói, akik egyben a guruinak illetve a brāhmaṇáknak.
barátai is voltak, szintén különféle fogadalmakat Snigdha Kaṇṭha elbeszélése így folytatódott:
tettek és imádatot ajánlottak, hogy Nanda A kapuőrök épp ekkor tájékoztatták Nanda
Mahārājának fia lehessen. Yaśomatī, Nanda Mahārāja Mahārāját, hogy egy brahmacāriṇī érkezett. Amikor
felesége igen szomorú volt, már nem is evett, csak Nanda Mahārāja ezt meghallotta, felállt, üdvözölte a
ült, s fejét lehajtva egyre csak sírt. vendéget, majd hellyel kínálta, ezután megmosta a
Felesége állapotát látva Nanda Mahārāja szintén lábát, s imádatot mutatott be neki. Yaśodā Mātā
nagyon bánkódott, és különféleképp próbálta őt pedig a brahmacāriṇī tapasvī lábaihoz borult és sírni
3. oldal 9. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

kezdett. Az aszkéta ekkor az ölébe emelte Yaśodā helyeztek és a kapukat is különféle virágokkal
Mātāt, kezét a fejére tette és a következő szavakkal díszítették. Ügyes dajkák jöttek, hogy az anyának és
megáldotta: a gyermeknek gondját viseljék, a menyei bolygókon
- Kedves királyném, hamarosan nagyon szép minden félisten nagyon boldog volt, Indradeva pedig
fiatok fog születni! esőt permetezett. Ezen a napon mindenki a
- Nandarāṇī kī jaya! - kiáltották a tehénpásztorok boldogság óceánjában úszott, mivel a Legfelsőbb Úr
és az asszonyok. készült megszületni.
- Gokula erdeje nagyszerű zarándokhely lesz! - Aznap este az összes gopī próbált ébren maradni,
mondta Upananda, Nanda Mahārāja testvére igen de Kṛṣṇa yoga-māyājának hatására mindannyian
boldogan, amikor értesült a hírről. elaludtak. Amikor a gyermek megszületett mindenki,
A brahmacāriṇī jövendölésének Vrajabhūmi még Yaśodā Mātā is aludt, és a legkevesebb fájdalom
minden lakója nagyon örült, s mentek, hogy a lábai nélkül hozta világra Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb
előtt daṇḍavat praṇāmájukat ajánlják. Később pedig Személyiségét.
építettek neki egy kunyhót, ő pedig ott maradt.
Mathurā és Vṛndāvana
Yaśodā áldott állapota Pontosan ugyanabban a pillanatban, amikor
- Kedves testvérem, Madhu Kaṇṭha, most azt Yaśodā Mātā Vṛndāvanában világra hozta Kṛṣṇát,
mondd el, hogyan jelent meg Kṛṣṇa Yaśodā Mātā Mathurāban, Kaṁsa börtönében Devakī is életet
méhében! - mondta Snigdha Kaṇṭha, s ekkor Madhu adott egy gyermeknek, amiről a Bhāgavatam Tizedik
Kaṇṭha a következő bizalmas igazságról lezdett énekében olvashatunk. Az Úr Hari Mathurāban
beszélni: koronával a fején, négykarú formájában jelent meg,
Nanda és a felesége egy évig végezték a dvādaśī- śaṅkāt, cakrát, gadāt és padmát - kagylót, korongot,
vratát, majd Kṛṣṇa pratipat estéjén, Māgha hónap buzogányt és lótuszt - tartva a kezében. Kanaka-
fogyó holdas két hetének első napján Nanda kuṇḍala-karṇa, füleiben arany fülbevalók voltak, s a
Mahārājának volt egy álma. Ebben az álomban egy testéből ragyogó fény áradt. Habár felhős, sötét este
kékszínű újszülöttet látott az égen áthaladni, ezután volt, ez az Úr Hari testéből áradó fény mindent
pedig egy kislányt, akinek a teste aranyszínű volt. megvilágított.
Mindketten beléptek Nanda Mahārāja szívébe, E csodálatos gyermeket látva Devakī összetett
ahonnan később Yaśodā Mātā méhébe mentek. kezekkel hódolatát, majd imákat ajánlott. Vasudeva
Így került Yaśodā Mātā áldott állapotba. A gopák pedig azonnal megfürdött. De hogyan tudta ezt a
és a gopīk nagyon boldogok lettek amikor ezt börtönben megtenni? Az elméjében vett fürdőt, azaz
meghallották, s hogy megünnepeljék, minden nap manasā-snānát végzett. Szintén gondolatban
hatalmas fesztivált tartottak. hatalmas fesztivált tartott az Úr Hari megszületését
Nanda Mahārāja rengeteget adományozott a ünnepelve, és megszámlálhatatlan tehenet
brāhmaṇáknak és a Vaiṣṇaváknak. Sok-sok látogató adományozott a brāhmaṇáknak és a Vaiṣṇaváknak, s
fordult meg a házban, és senki nem tudja ahogyan Devakī is tette, imákat ajánlott az Úr
megmondani, hogy kik voltak, de néhány félistennő Nārāyaṇának, Aki így szólt Hozzá:
is volt közöttük. - Azonnal vigyél Vraja-Gokulába, s tegyél Yaśodā
A várandósság nyolcadik havában egy asztrológus Mātā ölébe!
a következőt mondta Nanda Mahārājának és Yaśodā Nagyon örült Vasudeva amikor ezt hallotta. Az Úr
Mātānak: Hari csodálatos akaratának köszönhetően minden
- Bhādra hónap fogyó holdas két hetének börtönőr elaludt, az összes erős vasajtó és az összes
nyolcadik napján, a legkedvezőbb tithin fog bilincs kinyílt, Vasudeva pedig szabadon távozhatott.
megszületni a gyermek! Yaśodā Mātā pontosan akkor szült egy második
Amikor e Bhādrakṛṣṇāṣṭamī, Bhādra hónap adott gyermeket, egy lányt, amikor Vasudeva elhagyta
napja elérkezett, a dajka így szólt: Kamsa börtönét.
- A gyermek ma fog megszületni! Hatalmas áradás volt, amikor Vasudeva a Yamunā
Azonnal előkészítettek és szépen feldíszítettek partjára ért, a víz szintje igen magasan járt, még a
egy szülőházat, mindenhová virágfüzéreket földeket is elöntötte.
4. oldal 9. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

- Hogy fogok ezen átjutni? - gondolta, de ekkor minden része és minden részének a része, aṁśa és
meglátta Mahāmāyāt, aki egy nősténysakál formáját kalāḥ is mind eljönnek, mind Benne vannak.
magára öltve épp akkor kelt át a folyón, és követte Vasudeva fia Vāsudeva, az Úr egy négykarú formája.
őt. E Vāsudeva Kṛṣṇának egy teljes része. Tehát amikor
Végül megérkezett Nanda Mahārāja házába, a fiát Vasudeva a fiát Yaśodā ölébe helyezte, e Vāsudeva
Yaśodā Mātā ölébe tette, Yaśodā lányát pedig belépett a gyermek Kṛṣṇába, Aki már ott feküdt.
magával vitte. Ahogyan minden folyó az óceánba ömlik, úgy jön el
az Úr összes teljes része és e teljes részek részei és
Két helyen született
lépnek bele az eredeti Úrba. De Yogamāyā
- Hogy is van ez? Yaśodā Mātā a világra hozott tevékenységének köszönhetően Vasudeva nem
egy fiút és egy lányt, akit Vasudeva magával vitt. De értette meg ezeket a dolgokat.
mi történt a fiúval? - kérdezte Snigdha Kaṇṭha A Hari-vaṁśa (Viṣṇu Parva 4. fejezet 11. vers) ír
amikor ezt hallotta. arról, hogy hogyan született meg az Úr egyszerre két
- Ez egy nagyon bizalmas dolog! Yaśodā Mātā helyen:
lánya sākṣāt-yogamāyā volt, s a hatalmának garbha kāle tv asaṁpūrṇe aṣṭame māsi te striyau
köszönhetően Nanda fiát elrejtette, akit így devakī ca yaśodā ca suṣubāte samaṁ tadā
Vasudeva nem láthatott meg. Ő csak egy lányt látott. A terhesség nyolcadik hónapjában, melyet
- felelte Madhu Kaṇṭha. asaṁpūrṇának, nem-teljesnek tekintenek, Yaśodā és
Nanda és Yaśodā fia svayaṁ bhagavān, az eredeti Devakī is ugyanakkor szült egy-egy gyermeket.
Istenség Legfelsőbb Személyisége - ete cāṁśa-kalāḥ Pontosan ezután szült Yaśodā egy lányt,
puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam (Śrīmad- Yogamāyāt. Mahamāyā Yogamāyā része, és így ő is
Bhāgavatam 1. ének, 3. fejezet, 28. vers) Nanda- ott volt. Vasudeva őt, Mahamāyāt adta oda
nandana Kṛṣṇa, Yaśodā-nandana Kṛṣṇa a svayaṁ Kaṁsának, eközben pedig Yogamāyā Vrajabhūmiban
bhagavān, és az összes avatāra az Ő teljes része, vagy maradt elrejtve. Így mondták azt, hogy a nyolcadik
teljes részének a része, azaz aṁśa és kalāḥ. gyermek lány volt, és nem egy fiú. Becsapták Kaṁsát.
Devakī méhéből a négykarú Vāsudeva jelent meg,
Yaśodā öröme
Aki Kṛṣṇa egy prābhava-prakāśa kiterjedése.
Kṛṣṇának kétféle kiterjedése van: prābhava-prakāśa Madhu Kaṇṭha tovább beszélt:
és vaibhava-prakāśa. Mindenki aludt, amikor Yaśodā Mātā megszülte
Amikor svayam bhagavān Kṛṣṇa eljön, akkor Kṛṣṇát. Mindenki átaludta az éjszakát. Aztán reggel
az Úr Hari sírni kezdett, amire mindenki felébredt,
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Yaśomatī is, és ekkor meglátta a fiát.
Kéthetente megjelenő Csodálatos és gyönyörű fiát látva teljesen a
ingyenes e-magazin boldogság óceánjába merült, nem is tudta, hogy mit
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó csináljon. Arcán a boldogság és a szeretet könnyei
Sri Krishna Balarama Mandir jelentek meg, melléből pedig tej csurdogált. Yaśodā
National Highway No. 5
IRC Village
nagyon boldog volt, amikor az ölében tartott
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 újszülött gyermekére tekintett.
Email: katha@gopaljiu.org Hangja elcsuklott az örömtől, egy szót sem tudott
Website: www.gopaljiu.org szólni, s csak folytak a könnyei. Mostanáig csak mások
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
gyermekét nézhette, ma viszont a saját fiára tekintett.
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Csak sírt és sírt, s a melleiből folyt a tej, így a szárija
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. teljesen átnedvesedett. Újra és újra fiának gyönyörű
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda lótuszszerű, holdhoz hasonlatos arcára tekintett. Az
Magyar változat: Japablog újszülött sírására az összes dajka, gopa és gopī
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda felébredt. Mind mentek Yaśodāhoz és elcsodálkoztak:
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek - Ó, ez a gyermek nem lány, hanem fiú!
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja:
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Mathura Meets Vrindavan - részlet
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
10. szám Annadā Ekādaśī 2021. szeptember 2.

1 EGY SĀDHAKA VISELKEDÉSE


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 TARKA CSECSEBECSÉKÉRT MEGŐRÜLNI
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
3 CSALÓ TANÍTVÁNYOK
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
4 ŚRĪNIVĀSA ĀCĀRYA CSELEKEDETEI
Yadunandana dāsa Ṭhākura: Karṇānanda - részlet
4 A SZOLGÁLAT AZ ELSŐ
Śrī Śrīmad Bhakti-rakṣaka Śrīdhara Deva Goswāmī

EGY SĀDHAKA VISELKEDÉSE előírásokat, hogy valóban fejlődhessen.


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda A Bhagavad-gītā tizennyolc tulajdonságot említ,
melyek egyike az egyszerűség. Nem szabad, hogy az
ādhyātmikānuśravaṇān ember büszke legyen, ne követeljen másoktól
nāma-saṅkīrtanāc ca me
tiszteletet, és legyen erőszakmentes - amānitvam
ārjavenārya-saṅgena
nirahaṅkriyayā tathā adambhitvam ahiṁsā. Legyen rendkívül toleráns és
Egy bhaktának meg kell próbálnia mindig lelki egyszerű, fogadjon el egy lelki tanítómestert és
témákról hallani, és meg kell próbálnia az idejét kontrollálja az érzékeit. Ezek a pontok itt is és a
az Úr Szent Nevének éneklésére fordítani. Bhagavad-gītāban is szerepelnek. Az ember hiteles
Viselkedése legyen mindig egyenes és egyszerű, forrásokból halljon arról, hogy hogyan fejlődhet a
és - habár nem irigy senkire, hanem mindenki lelki életben - az ilyen instrukciókat az ācāryától kell
barátja - kerülje a lelkileg nem fejlett személyek
elfogadni és azokat az embernek jellemébe kell
társaságát.
olvasztania.
Śrīmad-Bhāgavatam
3. ének, 29. fejezet, 18. vers
A vers az Úr Szent Nevének - Hare Kṛṣṇa, Hare
Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare
Magyarázat Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare - éneklését, nāma-
saṅkīrtanāc ca kiemeli, történjen az akár egyedül,
Ahhoz, hogy az ember a lelki megértésben
akár másokkal. Az Úr Caitanya a lelki fejlődés
fejlődhessen, a lelki tudásról hiteles forrásokból kell
alapelveként különösen kihangsúlyozta az Úr e
hallania. A lelki élet valóságát a szigorú szabályok
Szent Nevének éneklését. Egy másik szó, amit a
követésével és az érzékek kontrollálásával lehet
Bhāgavatam használ itt az ārjavena, ami azt jelenti:
megérteni. Ahhoz, hogy az ember e kontrollra szert
diplomácia nélkül. Egy bhakta nem készíthet saját
tegyen, erőszakmentesnek és igazágosnak kell
érdekében terveket. Természetesen akik
lennie, tartózkodnia kell a lopástól, a nemi élettől és
prédikálnak, a megfelelő irányítás alatt néha kell,
csak annyit szabad birtokolnia, amennyi a test és
hogy valamilyen tervet készítsenek azért, hogy az Úr
lélek egybentartásához elengedhetetlen. Nem
misszióját végrehajtsák, de a személyes önérdekre
szabad a szükségesnél többet ennie, ne gyűjtsön
vonatkozóan egy bhakta mindig diplomáciától
össze több dolgot a kelleténél, közönséges
mentes kell legyen, és el kell kerülje azok társaságát,
emberekkel fölöslegesen ne beszéljen, és különösebb
akik nem fejlődnek a lelki életben. Az ārya egy másik
ok nélkül, csak azért kövesse a szabályokat és
szó, s azokra utal, akik Kṛṣṇa-tudat tudományában és
2. oldal 10. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

az anyagi jólétben is fejlődnek. Az āryanok és a nem- úgynevezett tanítvány kardamomot hozott neki.
āryanok, a surák és az asurák között a különbség lelki Mivel emlékezett az előző nap történtekre, az
fejlődésbeli sztenderdjeikben rejlik. Tiltott azon gondolta: „Ó, a guru azt tanította, hogy a belseje nem
személyek társaságának keresése, akik lelkileg nem kell, és a külső rész az, amire szükség van!” Így hát
fejlettek. Asat-saṅga-tyāga - javasolta az Úr Caitanya, eldobta a kardamom belsejét, s a héját ajánlotta fel a
vagyis az embernek el kell kerülnie azok társaságát, gurunak. De a kardamom esetében a magot
akik az átmeneti dolgokhoz ragaszkodnak. Asat az, használjuk, a héj pedig haszontalan. Ez azt jelenti,
akinek túlzott anyagi ragaszkodásai vannak, aki nem hogy azok, akik kapaṭi, akik csalók, azok csak
az Úr bhaktája vagy aki túlságosan ragaszkodik a spekulálnak. Nem fogadnak el semmit úgy, ahogy az
nőkhöz és az élvezetes anyagi dolgokhoz. A Vaiṣṇava van! Ezért mondták a mahājanák, hogy aki nagyon
filozófia szerint ilyen személy persona non grata. komoly és vágyik arra, hogy elérje az emberi élet
Egy bhakta ne legyen büszke arra, amit elért, tökéletességét, annak egyszerűnek kell lennie! Az
mivel annak jele, hogy valaki bhakta az, hogy egyszerűség a Vaiṣṇavizmus! Azok akik valódi
alázatos. Habár lelkileg igen fejlett, mindig egyszerű Vaiṣṇavák, azok természetüknél fogva egyszerűek. A
és alázatos, ahogyan azt Kavirāja Gosvāmī és az kāpaṭya, a csalárdság egy hatalmas akadály a
összes többi Vaiṣṇava a személyes példájával tökéletességhez vezető úton! Ez egyfajta betegség. És
megmutatta. Caitanya Mahāprabhu azt tanította, mivel egy csalárd személy irigy az orvosra, aki azért
hogy az ember legyen alázatosabb, mint az utcán jött, hogy meggyógyítsa, a betegsége
heverő fűszál, és legyen türelmesebb, mint egy fa. gyógyíthatatlan! Jīva Gosvāmī a Bhakti-sandarbhában
Tehát nem lehet büszke és felfuvalkodott, s így azt mondja, sok olyan ember van, aki úgy tesz,
biztosan fejlődni fog a lelki életben. mintha bhakta lenne, de a szívükben hatalmas a
csalárdság! Külsőleg daṇḍavatot ajánlanak, már nagy
CSALÓ TANÍTVÁNYOK távolságból, mint egy rúd, a földre borulnak, mintha
Śrīla Gour Govinda Swami igen alázatosak lennének. Mégis kritizálják a sādhut,
az ācāryát a gurukat. Lehet, hogy még imádatot is
Egyszer egy guru elment az egyik tanítványa
ajánlanak, de igazából egyáltalán nincs semmi
házába, aki finom ételt készített neki. Miután a guru
tisztelet bennük! Az ilyen emberek a karmát, a jñānát,
elfogyasztotta az ételt, a tanítvány meg akarta
a jógát, a tapasyát, a tyāgát és a nītit, a gyümölcsöző
mutatni a guru-bhaktiját. Az Āyurveda a jó emésztés
tetteket, a spekulatív tudást, a vezekléseket, a
érdekében a harītakī gyümölcs fogyasztását ajánlja,
lemondásokat és az erkölcsiséget fogadják el. Ezeket
így a tanítvány harītakīt vitt a gurujának, aki így szólt:
külsőleg gyakorolják és úgy tesznek, mintha
- Rendben. Távolítsd el a szükségtelen részeket,
rendkívül magas erkölcsi szinten állnának, de
és add nekem azt, amire szükség van!
valójában nagyon kemény a szívük.
Ez a tanítvány tisztességtelen volt, olyan ember,
akik kitalál dolgokat. Azt gondolta: „Ó, a harītakī Hamis Menedék
külsejére nincs szükség, csak a belsejére!” Eldobta
Azokat, akik elhagyják a hiteles gurut és máshová
hát a gyümölcs héját, és a gurunak a kemény magot
mennek, a csalárdság miatt nem lehet felszabadítani.
adta oda. De a harītakī esetében a héj az, amire
Bhumau skhalitapādānāṁ, bhūmir evāvalambanam -
szükség van, és a magot kell eldobni! Ez a tanítvány,
„Ha a lábad megcsúszik a földön, ugyanez a föld fog
mivel olyan ember volt, aki kitalál dolgokat, ennek
neked menedéket adni.” Ehhez hasonlóan ha
pont az ellenkezőtjét csinálta. Bhāravāhī, sāragrahi
elcsúsztál a hiteles guru lótuszlábaitól, akkor csak az
nāhiñ - mindig azt fogadta el, ami szükségtelen, ami
a guru fog tudni neked menedéket adni. Egy csaló,
nem lényeges. A gurunak így nem volt kedvére a
aki úgy tesz, mintha a guru alázatos követője lenne el
harītakī.
fogja hagyni a gurut, és elmegy, hogy máshol
- Te milyen ostoba vagy! Nem tudtad, hogy a
keressen menedéket. De azt meg kell értenie, hogy
harītakīnak a belsejére, a kemény magjára nincs
senki más nem fog tudni neki menedéket adni!
szükség? A külseje, a héja az, ami kell!
Lehet, hogy úgy tűnhet, hogy valaki ezt meg tudja
Gyógyíthatatlan Betegség tenni, de az a menedék egyáltalán nem lesz valódi,
mivel nem fog tudni semennyit sem fejlődni. Sőt, a
Következő nap, miután a guru evett, ez az
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 10. szám 3. oldal

sértése miatt biztos, hogy le fog esni és a pokolba mint például Śrīla Rūpa Gosvāmī Vidagdha-
megy! Ha nem tér vissza a gurujához és nem mādhavájának, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī Govinda-
könyörög a megbocsátásért, akkor a sértését nem līlāmṛtájának és Bilvamaṅgala Ṭhākura Kṛṣṇa-
lehet megszüntetni vagy semlegesíteni. Ha ez a karṇāmṛtájának bengáli nyelvű, verses változatát is
személy tényleg intelligens, egyszerű szívű ember, lejegyezte.
akkor megérti ezt és visszajön. Anélkül, hogy A Karṇānanda (fülnek szóló gyönyörűség) című
visszajönne, csak a saját csalárdsága fogja csapdába könyv hét fejezetből áll. Azt mondják, Śrīnivāsa
ejteni. Így magyarázta Jīva Gosvāmī a Bhakti- Ācārya lánya Hemalatā Ṭhākurāṇī személyesen adta e
sandarbhában a kāpaṭyát, s azt, hogy az odaadó címet a könyvnek. Ez a mű a Vaiṣṇava történelem
szolgálatban ez mennyire nagy akadály. egyik híres könyve, s leginkább Śrīla Śrīnivāsa Ācārya
Prabhu életére és tanításaira fókuszál, de emellett
A Disznó Ürüléke
találunk benne Rāmacandra Kavirāja életéből, illetve a
A śāstra, a sādhu és a mahājanák mind hat Gosvāmī filozófiai következtetéseiből is
figyelmeztettek erre a kāpaṭyára. Ennek ellenére szemelvényeket. A Karṇānanda témáját tekintve a
mégis ott van ez a csalárdság a Vaiṣṇava közösségben. Prema-vilāsára hasonlít, de költői nyelvezete, filozófiai
Miért van az, hogy az emberek nem válnak tartalma és különösen történelmi hűsége miatt annál
egyszerűvé? Azért, mert a hírnév és a tekintély után magasabbrendűnek tartják. Śrīla Yadunandana
futnak. Vaiṣṇava pratiṣṭhā, śukarera viṣṭhā - az ilyen Ācārya Śakābda 1529. évében (a keresztény naptár
hírnév a disznó ürüléke, mondták a Vaiṣṇava szerint 1608-ban) fejezte be műve megírását, melynek
ācāryáink. Egy igazi Vaiṣṇava soha nem fog ezek után lentebb található, első fejezetből származó része
futni. De a csalárdság gyakorlásával mindenki ezek Śrīnivāsa és társai napi tevékenységeit mutatja be.
után fut: „Hogyan szerezhetem meg a lābhát, a pūjāt és
a pratiṣṭhāt? Hogyan érjem el, hogy mások imádjanak Amikor Śrīnivāsa Ācārya Yajigrāmába költözött,
és valamilyen felsőbbrendű helyzetbe kerülhessek?” minden Vaiṣṇava követője nap mint nap találkozott
Azok, akik így gondolkodnak, nem képesek vele. Mindannyian a szeretetről és odaadásról szóló
megérteni, hogy gyógyíthatatlan betegség fertőzte eksztatikus elbeszéléseit hallgatták. Így segített
meg őket. Feladták a kanakát és a kāminīt, a nekik Śrīnivāsa a tudás műveléséhez és a
gazdagságot és a nők társaságát, de nem adták fel ezt gyümölcsöző cselekedetek végzéséhez való,
a pratiṣṭhāt, a világi hírnév iránti vágyat. betegséghez hasonlatos ragaszkodásaik megsemmi-
sítésében. Így folytatódott néhány napig eksztatikus
ŚRĪNIVĀSA ĀCĀRYA premájuk, s a bhávától eltelve úsztak a Kṛṣṇa iránti
CSELEKEDETEI szeretet nektárjában.
Yadunandana dāsa Ṭhākura A Vaiṣṇavák nyomatékos kérésére Śrīnivāsa
megházasodott, majd valamennyi idő elteltével egy
Subāla Candra, a Gauḍīya ācārya Śrīnivāsa Ācārya második feleséget is elfogadott.
unokája, Yadunandana dāsa Ṭhākura pedig az ő A bhakták állandóan olyan könyveket olvastak,
egyik tanítványa volt. Yadunandana dāsa az 1500-as mint a Bhakti-rasāmṛta-sindhu, a Vidagdha-mādhava, a
évek végén, Āyurvedikus orvosok családjában jelent Lalita-mādhava, a Haribhakti-vilāsa, a Bṛhad-
meg. Karṇānanda című könyvében (2. 35.) egy kevés bhāgavatāmṛta, a Laghubhāgavatāmṛta, a Daśama-
dolgot elárult magáról: ṭippanī, a Daśamacarita, a Mathurā-Māhātmya, a
dīna yadunandana vaidya dāsa nāma tāra Stavāvalī, a Haṁsadūta, az Uddhava-sandeśa, a Ṣaṭ-
mālihāṭi grāme sthiti premahīna chāra sandarbha, a Vaiṣṇava-toṣaṇī és a Śrīmad Bhāgavatam
Nekem, a Mālihāṭiban született szerencsétlen Tizedik éneke. Szisztematikusan énekelték és
doktornak, Yadunandana dāsának nincs elmondták mindezeket a könyveket. Olvastak és
odaadásom.
hallottak a Muktā-caritrából, a Kṛṣṇa-karṇāmṛtából, a
A falu, Mālihāṭi, amit Meleti néven is ismernek Brahma-saṁhitāból, a Gopī-premāmṛtából, a Mādhava-
Bengálban, dél Katwa területén található. Amellett, mahotsavából és hasonló írásokból. Száz és ezer
hogy orvos volt, Yadunandana dāsát nagyszerű könyv nevét ismerem még, amiket olvastak.
költőként és szanszkrit tudósként is ismerték. Sok E könyveket hallva és olvasva az összes Vaiṣṇava
Vaiṣṇava dalt szerzett, és több fontos Gauḍīya könyv, éjjel-nappal folyamatosan az istenszeretet
4. oldal 10. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

nektáróceánjába merült. Minden nap egy prahārát sukṛti bāsaye bhāla duṣkṛti hāsaya
(három óra) meghatározott számú kör Szent Név ebe sei loka sabe ānande bhāsaya
éneklésére, egy másik prahārát pedig a könyvek A vallásos emberek a gyönyörök tengerében
úsztak, amikor ezt látták, a hitetlenek pedig csak
olvasására fordítottak. Naponta két órát töltöttek Śrī
kinevették. Így hozott mindenki számára
Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, Govinda és a többi Név éneklésének
boldogságot.
kīrtanájával, illetve hatalmas eksztázisban énekelték
Forrás
Caṇḍīdāsa és Vidyāpati dalait, a Gīta-govindát és a Haridas Das. Śrī Śrī Gauḍīya-vaiṣṇava-abhidhāna. Nabadwip.
Rāmānanda Rāya által írt színdarabokat. Sri Haribol Kutir. Gaurabda 501.
A nap folyamán śālagrāma-śilāt imádtak és nagy Srila Yadunandan Das Thakur: Śrī Śrī Karṇānanda. Első
niryāsa 41-63. Hari-bhakta Das, Gaurabdha 506.
odaadással ajánlottak vizet a tulasī növénynek,
esténként pedig Śrīnivāsa Ācārya Prabhu bizalmas TARKA CSECSEBECSÉKÉRT
társai körében Kṛṣṇa kedvteléseiről, mint például a MEGŐRÜLNI
rāsa-līlā, énekelt a bhaktáknak, valamint a bhakti Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
tudományáról és a Kṛṣṇa-prema boldogságáról is
tanította őket. Létezik egy eredeti esztétikai elv, mely torz
Śrīnivāsa Ācārya mindig a mantrában és Rādhā- tükörképét találjuk meg az evilági esztétikában. De a
Kṛṣṇa kedvteléseire való emlékezésben merült el. materialista gondolkodók visszautasítják, hogy ezt
Időnként Rūpa és Sanātana nevét mondta ki az eredeti elvet bármilyen módon komolyan
hangosan, s Gopāla Bhaṭṭáért kiáltva keservesen szemügyre vegyék, ez pedig annak eredménye, hogy
bánkódott. e világ tarka játékszereiért és csecsebecséiért vannak
rādhā-kṛṣṇa kuṇḍa bali kṣaṇe murcchā jāya megőrülve. A materialista esztétika káros
giri govardhana bali kare hāya hāya hamisítványába vetett elfogult bizalom oda vezet,
„Rādhā-kuṇḍa, Śyāma-kuṇḍa! Ha, Ha Giri hogy a materialista gondolkodók a lelki esztétikát
Govardhana!” - kiáltotta, s minden pillanatban tisztességes meghallgatás nélkül ítélik el. Ez az
elájult. elutasítás pedig továbbra is fenntartja a hamisítvány
ei rūpe rātri dine premānande jāya uralkodása alatti megalázó rabszolgaságunkat.
premāmṛta āsvādaye ānanda hiyāya Minden hétköznapi képzőművészeti ág az ember
Így, az odaadás eksztázisába merítkezve teltek érzéki természetéhez fordul, s végső soron az
nappalai és éjszakái, s az istenszeretet nektárját állatiság durva és finom változataira buzdítja. E világ
ízlelve a boldogság óceánjába merült.
legszebb dalai azok - mondja Shelley -, melyek az
érzékiség sekélységére rámutatva a legszomorúbb
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu gondolatokról szólnak. De e vigasz csak tűnő
Kéthetente megjelenő fénysugár! S tény, hogy az a dal, mely nem egy új
ingyenes e-magazin
hiábavalóságról énekel, nem kavarja fel az
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó érzelmeket.
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 A SZOLGÁLAT
IRC Village AZ ELSŐ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org A sevonmukhe, a szolgáló hangulat volt az első. A
Website: www.gopaljiu.org mi guru-mahārājánk nem engedte, hogy túl sokat
olvassunk, még olyan szentírásokat sem, melyek az
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
alacsonyabb szintekről, az általános sādhanáról, a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. gyakorlatokról szóltak, az emelkedettebb munkákról
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda nem is beszélve! Sőt, az volt az elvárás, hogy
Magyar változat: Japablog ténylegesen kövessük e gyakorlatokat úgy, hogy a
megfelelő forrásból halljuk azokat, és a csináljuk is,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek amit hallottunk.
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrī Śrīmad Bhakti-rakṣaka
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrīdhara Deva Goswāmī visszaemlékezése
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
11. szám Pārśva Ekādaśī 2021. szeptember 17.

1 PÉNZ ÉS PRÉDIKÁLÁS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 BELSŐ FÉRGEK
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 A BRAHMACĀRĪ ÉS AZ ERKÖLCSÖS FELESÉG
Részlet a Nṛsiṁha Purāṇából

PÉNZ ÉS PRÉDIKÁLÁS BELSŐ FÉRGEK


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda

Az a pénz, ami segíthet a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom Egyszer az Ananda Bazaar Patrika című napilap
terjesztésében, nem az anyagi világ része, és - azt szerkesztője a következőket mondta Śrīla
gondolva, hogy anyagi - nem szabad róla lemondani. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurának:
Śrīla Rūpa Gosvāmī a következőt javasolja: - Úgy látom, sok képmutató, nem igazán őszinte
anāsaktasya viṣayān személy van a missziódban. Nem egyezik meg az amit
yathārham upayuñjataḥ mondanak és amit cselekszenek. Miért nem teszed ki
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe őket? Hadd menjenek haza, házasodjanak meg vagy
yuktaṁ vairāgyam ucyate
csináljanak valamit. Miért tartod őket a maṭhában?
Ha az ember semmihez sem ragaszkodik, és
- Mi lenne jobb hely, mint ez a maṭha? Létezik-e
mindent Kṛṣṇával kapcsolatosan fogad el, akkor
jobb hely, hogy megmentsük őket? Lehet, hogy jók,
megfelelő helyzetben, a birtoklásérzet felett áll.
lehet, hogy rosszak, de ha a szerencséjük engedi,
Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1. 2. 255.
akkor megjavulhatnak. Ha nem, akkor mit is
Kétségtelenül nagy mennyiségű pénz folyik be, de tehetnék? Van jobb hely ennél? Nem, nincs. - felelte
- az érzékkielégítés reményében - nem szabad Śrīla Sarasvatī Ṭhākura.
ragaszkodnunk hozzá, hanem minden fillért a Kṛṣṇa- Egy másik alkalommal a Bhaktivinoda Ṭhākura
tudat Mozgalmának terjesztésére, s nem pedig Intézet igazgatója kérdezte Śrīla Sarasvatī Ṭhākurát:
érzékkielégítésre kell költeni. Veszélyben van az a - Sok bhakta mindent feladott, a maṭhában élnek és
prédikáló, aki nagy mennyiségű pénzt kap, mivel ha a odaadó szolgálatot végeznek. Miért nem jutnak el
kapott adományból akár csak egy minimális összeget mégsem a fejlett szintre?
is személyes érzékkielégítésre költ, azzal bűnbeesett - Azért, mert féreg van bennük, ami belülről
áldozattá válik. A Kṛṣṇa-tudat Mozgalom elkezdte őket megenni. Ezek a bhakták táplálkoznak,
prédikátorainak rendkívül óvatosnak kell lenniük, de a férgek miatt nem jutnak energiához. Ugyan
hogy a mozgalom terjesztéséhez szükséges hatalmas odaadó szolgálatot végeznek, de a fejlődésüket az
mennyiségű pénzt nehogy rosszul használják! Ne anyagi vágyak és a titkos rossz szokások megeszik, és
legyen ez a pénz a szenvedéseink forrása, hiszen így gyengék lesznek.
Kṛṣṇára kell költeni, ezzel téve azt örök boldogságunk
forrásává. A pénz az Lakṣmī, a szerencse istennője, A BRAHMACĀRĪ ÉS
Nārāyaṇa társa. Lakṣmījīnak mindig Nārāyaṇával kell AZ ERKÖLCSÖS FELESÉG
maradnia, s ekkor nem kell majd félni a leeséstől. Részlet a Nṛsiṁha Purāṇából

Śrīla Prabhupāda magyarázat - részlet Ahogyan tizennyolc mahā-purāṇa, azaz fő purāṇa


Śrīmad-Bhāgavatam 7. ének, 13. fejezet, 32. vers létezik, úgy létezik tizennyolc kevésbé jelentős
2. oldal 11. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

purāṇa is, melyeket upa-purāṇa néven ismerhetünk. folyamatosan vándorolt, közben pedig védikus
A Nṛsiṁha vagy Narasiṁha Purāṇa ezen upa-purāṇák mantrák éneklésével, áldozatok bemutatásával és
egyike, de mivel középpontjában az Úr Viṣṇu iránti koldulással tartotta fenn magát.
odaadás áll, a Nṛsiṁha Purāṇát a jóság kötőerejében Mindeközben férje halála és aszkétaként élő fia
lévő írásnak tekintik. hiánya miatt támogatás nélkül maradt anyja
A Nṛsiṁha Purāṇa egy hiteles forrás, melyet az rendkívüli módon szenvedett.
ācāryáink közül többen is idéztek. Például a namas te
Égj Hamuvá!
nara-siṁhāya prahlādāhlāda-dāyine kezdetű híres imát
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī a Śrī Caitanya- Egy nap, vándorlásai során Devaśarman egy
caritāmṛtája Antya-līlā 16. fejezetében citálja. folyó partjára ért, ahol megfürdött. Ruháját a földre
A Nṛsiṁha Purāṇa tizenharmadik fejezetéből terítette száradni, s leült meditálni. Épp ekkor egy
származó következő történet a büszkeség negatív varjú és egy gém szállt arra és felkapták a ruháját.
hatásait és egy erkölcsös hölgy erejét illusztrálja. Devaśarman dühös lett és durván utánuk kiabált.
Ekkor a madarak a földre ejtették a ruhát és
Különleges Erő rápiszkítottak, majd tovább repültek. A fiú haraggal
Élt egyszer egy becsületes brāhmaṇa, akit a tekintetében nézett rájuk, és a madarak azonnal
Kaśyapának hívtak. Minden szentírást tökéletesen hamuvá égtek. Devaśarman meglepődött, amikor
elsajátított és igen járatos volt abban is, hogy ezt látta, és arra a következtetésre jutott, hogy
elmagyarázza őket. Mivel nem volt hajlandó mások vezeklés tekintetében a világon senki nem egylő
kötelességét elvégezni, nap mint nap az Úr vele.
Narasiṁha imádatába merült és folyamatosan Lemondásainak erejétől büszkévé válva távozott
yajñákat mutatott be. Minden reggel és este a szent a folyópartról, hogy a közeli faluban alamizsnát
tűzbe áldozatot ajánlott, s az otthonába érkező kérjen. Odaért ahhoz a házhoz, ahol Kaśyapa és
brāhmaṇákkal és más vendégekkel szemben mindig Sāvitrī lakott, s az ajtóhoz lépve adományt kért
megfelelően, vendégszerető módon viselkedett. Sāvitrītől, aki épp ekkor szolgálta fel férjének az
Volt egy Sāvitrī nevű felesége, akit rendkívül ebédet. Habár látta, hogy Devaśarman ott áll az
erkölcsös személyként tisztelt mindenki, s férje ajtóban, nem szólt semmit, hanem a férjére figyelt.
szolgálatában feddhetetlen életet élt. Miután az befejezte az étkezést, melegvízzel
Erkölcsösségének és odaadásának köszönhetően megmosta a lábát, s csak ezután ment, hogy valamit
azzal a különleges erővel rendelkezett, hogy az adjon a brahmacārīnak.
érzékeken túli dolgokat is ismerte. Devaśarman, miután oly sokáig várakoztatták,
nagyon mérges lett. Újra és újra vörösen izzó
A Nagyszerű Brahmacārī
szemekkel pillantott az odaadó feleségre, aki a
Kosala földjén is élt egy bölcs brāhmaṇa, az ő viselkedését látva neveve így szólt:
neve Yajñaśarman volt. Rohiṇī nevű felesége - Ó, dühöngő bölcs! Én nem a varjú vagy a gém
minden kedvező tulajdonsággal és hibátlan vagyok, amelyik a folyóparton dühöd erejénél fogva
karakterrel bírt. Amikor a fiuk, akinek a halottan hullott a porba. Viselkedj illendően, ha
Devaśarman nevet adták megszületett, adományt szeretnél tőlem elfogadni!
Yajñaśarman a védákban előírt összes tisztító Devaśarman Sāvitrī adományának elfogadása
szertartást bemutatta. Amikor a fiú nyolc éves lett, után csendben távozott. Miközben sétált vissza a
az apja a szent zsinór szertartást is elvégezte, s a folyóhoz, egyre csak az járt a fejében, hogy Sāvitrī
védák tanulmányozásában foglalta le. Miután hogyan tudhatott a varjúról és a gémről.
Devaśarman elsajátította a védikus tudást, az apja Koldulóedényét a parton hagyva visszament a
meghalt, így őt és az anyját is a bánat töltötte el. faluba. Miután Sāvitrī befejezte az ebédjét és a férje
Devaśarman a szentek útmutatásai alapján távozott, a brahmacārī odament hozzá és
elvégezte apja temetési szertartását, s úgy döntött, megkérdezte:
hogy különböző helyeket felkeresve zarándokútra - Ó, áldott hölgy! Kérlek, mondd el, hogyan tettél
indul. Idővel elterjedt a hír, hogy ő egy nagyszerű szert az érzékeken túli dolgok ismeretének
brahmacārī. Nem volt egy hely, aholt élt volna, s misztikus képességére!
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 11. szám 3. oldal

Egy Bölcs Tanács mérgesen rád nézve megbántottalak! Elmondtad, mi


- Ó, brāhmaṇa, hallgasd figyelmesen a válaszom! jó nekem. Ó, becsületes hölgy! Miután visszatérek, és
Ez a misztikus képesség, mely a birtokomban van majd anyám gondját viselem, mit kell csináljak, hogy
annak az eredménye, hogy figyelmesen és a legfelsőbb célt elérjem? - kérdezte Devaśarman
következetesen végeztem az erkölcsös feleségek Sāvitrītől.
előrt kötelességeit. A férjének végzett szolgálat a Tridaṇḍi-sannyāsa
feleség alapvető kötelessége. Ó, emelkedett személy!
Sāvitrī az odaadó feleség így válaszolt:
Én mindig elvégeztem e kötelességemet, sőt, ezen
- Jól figyelj! Elmondom neked, milyen
kívül más dolgot nem is ismertem. Azért tettem
kötelességeket kell teljesítened! Koldulással kell
szert erre az erőre, mert éjjel-nappal, anélkül, hogy
fenntartanod az anyád, és a két madár megölése
kérdeztem volna, teljes elégedettséget nyújtottam
miatt is el kell végezned az előírt vezeklést.
férjemnek, s mindig szeretettel és odaadással vártam
- Kosala földjén él egy lány, aki brāhmaṇa családba
őt. Ha érdekel, mégvalamit elmondhatok neked.
született, s az a sorsa, hogy a feleséged legyen.
Apád brāhmaṇa volt, adományokból élt, téged pedig a
Miután hazatértél, az apja felajánlja majd neked, s
védikus tudásra tanított. Amikor meghalt és
akkor el kell fogadnod őt. Egy fiút fog szülni, aki
elvégezted a temetési szertartását, öreg és özvegy
aztán fenntartja a családot.
anyád helyzetét figyelmen kívül hagyva jöttél ide. Ez
punar-mṛtāyāṁ bhāryāyāṁ bhavitā tvaṁ tridaṇḍakaḥ
a szegény szerencsétlen asszony most támasz nélkül sa yaty āśrama dharmeṇa yathoktyānuṣṭhitena ca
van, miközben téged csak az érdekel, hogy valamit narasiṁha-prasādena vaiṣṇavaṁ padapāpsyasi
ehess! Az anyád a méhében hordott, s miután - Miután a feleséged eltávozott, a tridaṇḍi-
megszült, szeretettel és ragaszkodással nevelt, sannyāsa rendbe kell lépned, s ha őszintén követed a
mindent megtett érted, még az ürüléked is sannyāsa āśrama szabályait, az Úr Narasiṁhadeva
eltakarította. Te elhagytad őt és az erdőben mentél kegyéből bizonyosan el fogod érni az Úr Viṣṇu
lemondásokat végezni. Ó, brāhmaṇa, nem szégyelled hajlékát.
magad? Mire számítasz, mit nyersz majd azzal, hogy - Azért jövendöltem meg mindezeket, mivel
az erdőben vándorolsz? Anyád szenvedése miatt a kérdeztél, de ha nem hiszel a szavaimban, akkor tégy
szádból bűz árad. úgy, ahogy jónak látod!
Bármilyen erőd is legyen, azt csak az apádnak - Ó, odaadó feleség! Azonnal visszamegyek, és
köszönheted, aki életed során különféle saṁskārákat anyám gondját fogom viselni. Ó, kedvező személy!
végzett. Ó, rosszindulatú bűnös! Nemrég minden ok Amikor hazaértem, mindent úgy fogok tenni,
nélkül két ártatlan állatot is halálra égettél! ahogyan mondtad. - válaszolta Devaśarman, és
Mindezek eredményeképp az összes szent fürdőd, a azonnal útnak indult. Miután hazaért, dühtől és
szent helyeken tett látogatásaid, minden meditációd illúziótól mentesen törődött az anyjával. Később
és áldozatod hiábavalóvá vált! Ó, brāhmaṇa! Azok, megházasodott, s egy fiúval áldotta meg a sors.
akik az anyjukat szerencsétlen helyzetben látják, Amikor a felesége meghalt, a vándor szerzetesek
hiába élnek, míg azok, akik törődnek vele, mindig életét fogadta el, s egy szinten állóként tekintett a
odaadóan védelmezik, minden jutalmat megkapnak kavicsokra, kövekre és az aranyra, és az Úr
ebben s a következő életükben is! Narasiṁhadeva kegyéből elérte az Úr lelki hajlékát.
Menj azonnal, és mentsd meg az anyád életét! Az
ő védelmezése a te legnagyobb vezeklésed! Felejtsd * * *
el a dühöd, mivel az minden összegyűlt Felmerülhet a kérdés, hogyan lehet az, hogy a
kiválóságodat elpusztítja nemcsak ebben, de a brahmacārīnak kötelessége volt gondoskodni idős
következő életedben is! A madarak megöléséért édesanyjáról? Mivel vallásos elfoglaltságnak áldozta
bűnhődnöd kell! magát, és szigorúan követte a brahmacarya
Ó, brahmacārī! Amit mondtam, az mind igaz. Ha fogadalmat, nem mentesült e kötelezettségétől,
érdekel a végső boldogság, akkor követned kell a ahogyan azt a Śrīmad-Bhāgavatam 11. ének 5. fejezet
tanácsomat! - miután az odaadó feleség e tanácsot 41. verse is említi?
adta a brāhmaṇa fiának, elhallgatott. devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
- Ó, áldott hölgy! Kérlek, bocsásd meg, hogy na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
4. oldal 11. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ tettekben, így rendelkezett karma-adhikārával, a


gato mukundaṁ parihṛtya kartam képesítéssel, hogy a védikus vallási rendszernek
Bárki, aki teljesen feladott minden világi megfelelően cselekedjen, de az Úrnak való
kapcsolatot és tökéletesen elfogadta a meghódolásban nem hitt, így bhakti-adhikārával sem
felszabadulást adományozó, s menedéknyújtásra
rendelkezett, azaz nem gyakorolhatta a kṛṣṇa-
egyedül megfelelő Úr lótuszlábainak menedékét,
az többé nem tartozik senkinek, s többé nem bhaktit. Ha a karma-adhikārát birtokló személyek
szolgája senkinek, sem félistennek, sem ősatyának, nem követik a varṇāśrama-dharma elveit, akkor
sem szentnek, sem más élőlénynek, rokonnak bűnös tettek végzésébe bonyolódnak, s ez volt az
illetve az emberi társadalom egyetlen tagjának oka, hogy az erkölcsös és mindenttudó feleség azt
sem. tanácsolta Devaśarmannak, hogy menjen haza.
Meg kell jegyezzük, hogy a Bhāgavatam ezen Kṛṣṇa így tanította Uddhavát:
utasítása csak azokra érvényes, akik teljesen tāvat karmāṇi kurvīta
elfogadták az Úr menedékét. Habár úgy tűnt, na nirvidyeta yāvatā
mat-kathā-śravaṇādau vā
Devaśarman brahmacārī igen jámbor életet élt,
śraddhā yāvan na jāyate
cselekedetei mégsem voltak az lelkiek, s a jámbor
Ameddig az ember nem mentes a gyümölcsöző
tettek végzésével illetve a szent helyekre történő
tettekhez és az anyagi élvezetekhez fűződő
zarándoklatokkal az volt a célja, hogy az anyagi ragaszkodástól és amíg nincs hite a Kṛṣṇa
vallásosságot elérje. Nem azért hagyta el az dicsőségének hallásával és éneklésével kezdődő
otthonát, hogy a Legfelsőbb Úr vagy odaadásban, addig a karma vallásos elveinek, azaz a
transzcendentalisták társasága után kutasson, és varṇāśramának megfelelően kell cselekednie.
egy hiteles lelki tanítómesternél sem keresett Śrīmad-Bhāgavatam
menedéket. Habár önmagát a világi kötelezettségek 11. ének, 20. fejezet, 9. vers
felett állónak gondolta, útkeresése csak Aztán Kṛṣṇa a következő fejezetben a
külsődleges, így vallásos anyjának elhagyása következőképp beszél:
helytelen tett volt. sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā
Mivel cselekedetei az anyagi síkon mozogtak, sa guṇaḥ parikīrtitaḥ
viparyayas tu doṣaḥ syād
azok egyetlen eredménye a duzzadó hamis ubhayor eṣa niścayaḥ
tekintély volt. E büszkeség aztán dühvé fejlődött,
Erkölcsös dolog abban a helyzetben szilárdnak
mely később a két madár megölésére ösztönözte. lenni, melyre az ember képesített. Viszont
Devaśarman hitt valamennyire a jámbor felelőtlen és a vallással ellentétes dolog olyan
helyzetet elfogadni, melyre képesítetlen. Ez a
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu világos végkövetkeztetés.
Kéthetente megjelenő Śrīmad-Bhāgavatam
ingyenes e-magazin 11. ének, 21. fejezet, 2. vers
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó A védikus rendszerben, azaz a varṇāśrama-
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5
dharmában elfoglalt helyzetének megfelelően
IRC Village cselekedve Devaśarman fokozatosan valódi
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 elkülönülésre tett szert, majd ezt követően a
Email: katha@gopaljiu.org sannyāsa rendbe lépett, s végül elérte az Úr lelki
Website: www.gopaljiu.org
lakhelyét.
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Forrás
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Fordította Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda.
Magyar változat: Japablog Bhaktivedanta Book Trust, Los Angeles. 1975.
Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsadeva: Narasiṁha Purāṇa. Nag
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Publishers. Delhi, 1987.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsadeva: Śrīmad Bhāgavatam. Fordította:
© Bhaktivedanta Book Trust. Hṛdayānanda Dāsa Gosvāmī. Bhaktivedanta Book Trust, Los
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Angeles. 1983.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
12. szám Indirā Ekādaśī 2021. október 2.

1 EGY UTCASEPRŐ SZÉPSÉGE


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A VILÁG FELÉLESZTÉSE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 UPAMANYU TÖRTÉNETE
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
4 ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET!
Epizód Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja életéből
4 A KÉJ LEGYŐZÉSE

ha kevésbé fontos családból származnak, vagy ha


EGY UTCASEPRŐ SZÉPSÉGE
kevésbé vonzóak is. Ezt a tényt mi magunk is
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
tapasztaltuk a gyakorlatban. Egy női utcaseprő sok
prāsāda-śikharārūḍhāḥ tiszteletre méltó férfi tiszteletét vívta ki mindössze
kuru-nāryo didṛkṣayā
azáltal, hogy e női szemérmességet kimutatta. A
vavṛṣuḥ kusumaiḥ kṛṣṇaṁ
prema-vrīḍā-smitekṣaṇāḥ félmeztelen nők az utcán egyáltalán nem tiszteletre
A királyi dinasztia hölgyei szerető vágy által méltóak, de egy utcaseprő szégyenlős felesége
ösztönözve, hogy láthassák az Urat, a palota mindenkiből tiszteletet vált ki.
tetejére mentek, s szeretettel és szemérmesen Az emberi civilizáció, ahogyan azt India bölcsei
mosolyogva virágesőt szórtak az Rá. látják, arra szolgál, hogy segítsen az embernek
Śrīmad-Bhāgavatam kikerülni az illúzió karmaiból. Egy nő anyagi szépsége
1. ének, 10. fejezet, 16. vers is illúzió, mivel a test valójában földből, vízből, tűzből,
levegőből és a többi elemből áll, de az élőlény anyaggal
Magyarázat
való kapcsolatának köszönhetően szépnek látszik.
A szégyenlősség a gyengébb nem egyfajta Senki nem vonzódik egy agyagbabához, még akkor
természetfeletti szépsége, s az ellenkező nemből sem, ha az, hogy mások figyelmét vonzza, a
tiszteletet vált ki. Ezt a szokást még a Mahābhārata legtökéletesebben lett elkészítve. A halott test nem
idejében, azaz ötezer évvel ezelőtt is gyakorolták. Csak szép, hiszen senki nem fogadja el egy halott nő
a világtörténelemben nem igazán járatos, kevésbé gyönyörűnek mondott testét. A következtetés tehát az,
intelligens emberek mondják, hogy a nők és férfiak hogy a lelki szikra a szép, és a lélek e szépsége miatt
elkülönítése India mohamedán időszakából származik. vonzódik valaki a külső test szépségéhez. A védikus
Ez a Mahābhārata idejéből való eset határzottan azt bölcsesség ezért megtiltja, hogy valaki a hamis
bizonyítja, hogy a palota hölgyei szigorú pardāt (a szépséghez vonzódjon, viszont mivel most a
férfiakkal történő korlátozott érintkezés) gyakoroltak, tudatlanság sötétségében vagyunk, igen korlátozottan
s ahelyett, hogy a nyílt utcára mentek volna, ahol Kṛṣṇa megengedi a nők és a férfiak keveredését. Azt mondják,
és a többiek összegyűltek, felmentek a tetőre, és úgy a nő olyan, mint a tűz, a férfi pedig, mint a vaj, ami
mutatták ki a tiszteletüket, hogy virágesőt szórtak Rá. pedig a tűz közelségében megolvad, ezért csak akkor
Itt világosan az áll, hogy a hölgyek a palota tetején kell, hogy közel kerüljenek, amikor arra szükség van,
szemérmesen mosolyogtak. Ez a szemérmesség, amivel és a szemérmesség az, ami a korlátlan keveredésnek
a gyengébbik nem rendelkezik, a természet ajándéka, s megálljt parancsol. Ez a természet ajándéka, s élni kell
még akkor is fokozza a szépségüket és a tekintélyüket, vele!
2. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Egy példa Śrīla Prabhupāda életéből tudatosságot generáljon azon jīvákban, melyek
nélkülözték azt. Mivel még nem rendelkezünk
Bhīṣmadeva kihangsúlyozta a női szemérmességet,
caitanyával (azaz még nem tértünk öntudatunkhoz).
azaz a lajjāt. Ha nem gyakorolsz szemérmességet,
A śuddha cetana, a tiszta tudat szintjén az anartha, a
azzal katasztrófát idézhetsz elő, s ez a szemérmesség
szükségtelen számára nem történik szolgálatvégzés.
egy természetes vezérlőszelep. A nők szemérmessége
Szolgálat csak az arthának végezhető, annak, amire
egyfajta szépség, s gyakorlati tapasztalatunk van
igazán szükség van, ami Isten.
arról, hogy hogyan ébreszt tiszteletet másokban.
Egyszer meglátogatott az egyik barátom, Dinanath UPAMANYU TÖRTÉNETE
Mishra, aki a szomszédom is volt. Ott ültünk a ház Śrīla Gour Govinda Swami
folyosóján, és épp akkor akart egy utcaseprő nő
bejönni, de nagyon szégyenlős volt. Ott állt és várt, a Van a Mahābhāratában egy történet, ami Dhaumya
feje el volt takarva. Habár volt nála egy seprű és egy muniról és a brahmacārī tanítványáról, Upamanyuról
vödör, csak várt, mert az útjában ültünk, és túl szól. A muni így utasította a tanítványát:
szégyenlős volt, hogy bemenjen a házba. Úgy - Upamanyu! Vigyázz a teheneimre, ez a sevād!
döntöttünk, arrébb ülünk, így aztán be tudott menni. Így hát Upamanyu a tehenekre vigyázott. Reggel
Ez egy példa. Ő egy szolga, egy utcaseprő volt, ami nem korán felkelt, elvégezte a maṅgalārātrikát, s kivitte a
igazán egy tisztelt foglalkozás, de a szemérmessége teheneket a dzsungelbe, ahonnan aztán este visszatért
miatt üdvözölnünk kellett: „Igen, megyünk már. Jöjjön és daṇḍavatot ajánlott a gurujának. Pár nap eltelte után
be!” Figyeljétek meg! Ez a pszichológia. Ezért emelte ki Dhaumya azt látta, hogy Upamanyu kezd meghízni.
Bhīṣmadeva a halálhoz közeledve, hogy a női - Upamanyu, egyre kövérebb vagy. Valamit eszel
szemérmesség az egy vezérlőszelep. Ha a napközben? - kérdezte a tanítványát.
szemérmességüknek vége, az katasztrófához vezet! - Bhagavan! - kezdett a válaszába Upamanyu -
gyűjtök valamennyi bhikṣāt. Mādhukarīt végzek,
Śrīla Prabhupāda lecke elmegyek négy-öt házhoz és élelmet koldulok, majd
Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 6. fejezet, 4. vers megeszem.
1976. november 26., Vṛndāvana
- Ki mondta, hogy ezt csináld? Kérted az
engedélyem? Miért csinálod ezt, ha nem engedtem
A VILÁG FELÉLESZTÉSE meg? Ne csináld többé! Ha bhikṣāt gyűjtesz, az nekem
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda kell adnod, mert az az enyém, nem a tiéd. Hogyan
A következő szemelvény egy a Śrīla fogadhatod el?
Bhaktisiddhānta és az indiai függetlenségi - Rendben, amit mondtál, azt fogom tenni!
mozgalom híres vezetője, a Servan and Vasumati Upamanyu innentől kezdve amit gyűjtött bhikṣāt,
című, angol nyelvű magazin főszerkesztője, Pandit minden nap odaadta a gurujának. Néhány nappal
Śyāmasundara Cakravartī között elhangzott később, amikor este a hódolatát ajánlotta, a tanítója
beszélgetés részlete.
ismét megkérdezte:
Pandit Śyāmasundara Cakravartī: Mi az az eszköz, - Amit gyűjtesz bhikṣāt, azt ideadod nekem, de
melynek segítségével a Kṛṣṇa iránti odaadás még mindig azt látom, hogy egyre kövérebb vagy.
fokozódhat? Eszel valamit?
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: A - Gurudeva, a bhikṣāt, amit először gyűjtök, azt
Legfelsőbb Úr Kṛṣṇa iránti odaadás akkor jön létre, mind odaadom neked, amikor pedig másodszor
amikor az ember figyelmesen és szolgáló megyek koldulni, azt megtartom.
hangulatban hallja az Ő dicsőségéről szóló - Ez nem jó! Ha ezt csinálod, akkor mohóvá fogsz
elbeszéléseket azoktól az őszinte bhaktáktól, akik válni. Nem mondtam, hogy ezt tedd! Miért csinálod?
nem csinálnak mást, csak szakadatlanul ezeket Fejezd be, nem csinálhatod tovább!
éneklik. Viṣṇu tartja fenn az egész univerzumot - Rendben, nem fogom csinálni. Elfogadom, amit
abban a szerepben, melynek fő összetevője a sattva, a mondtál!
jóság. Mivel - Kṛṣṇa dolgaihoz - Ő tette a világot Aztán újabb néhány nap elteltével este a guru így szólt:
cetanává, élővé, így Őt Kṛṣṇa Caitanyaként ismerik. - Upamanyu, megtiltottam, hogy bhikṣāt fogadj el
Azért fogadott el sannyāsát, hogy caitanyát, magadnak, arra utasítottalak, hogy adj nekem
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 12. szám 3. oldal

mindent. Ide is adod, de azt látom, hogy folyamatosan Ezért nem jött vissza.” - gondolta. Néhány
egyre kövérebb vagy. Te eszel valamit? tanítványával elment a dzsungelbe, hogy
- Igen, Gurudeva. A tehenek tejéből iszok megkeresse Upamanyut.
valamennyit. - Upamanyu, hol vagy? - kiáltozták hangosan.
- Hmm? A tehenek tejét iszod? Ki mondta, hogy - Itt vagyok, Gurudeva! Egy mély és sötét kútba
ezt tedd? Nem, nem csinálhatod! Nem ez a dolgod, estem! - kiáltott vissza Upamanyu a kútból.
hagyd abba! A guru odament, és látta, hogy Upamanyu, mivel
- Igen, Gurudeva, nem csinálom többet! mérgező leveleket evett, megvakult. Így szólt hozzá:
Elfogadta, amit a lelki tanítómestere mondott és - Imádkozz az Aśvinī-kumārákhoz, ők majd
abbahagyta, amit addig csinált. De néhány nap visszaadják a látásodat!
elteltével a guruja azt mondta: Upamanyu így is tett, az Aśvinī-kumārák pedig
- Kedves Upamanyu, megtiltottam, hogy a magad megjelentek és azt mondák neki:
számára bhikṣāt fogadj el, és mindent ideadsz nekem. - Upamanyu! Vedd el ezt a süteményt, edd meg,
Megtiltottam, hogy a tehenek tejét idd, és úgy és vissza fogod kapni a látásod!
gondolom, ezt is követed. Viszont még mindig úgy - Nem, a gurum engedélye nélkül nem ehetek!
látom, hogy egyre kövérebb vagy. Eszel valamit? - Nem lesz semmi baj! Korábban, amikor a gurud
- Igen, Gurudeva. Amikor a bocik esznek, marad imádkozott, neki is adtunk egy ilyen süteményt, és
valamennyi tejhab a szájuk körül, én meg azt megette. A gurud már evett, szóval te is ehetsz!
nyalogatom le. - Nem, nem! Bocsássatok meg, nem utánozhatom
- Micsoda? Miért csinálod? Ki mondta, hogy ezt a gurumat! A gurum megteheti, de én nem. Nem
csináld? A tehenek nagyon kegyesek és utánozhatom őt! Az endegélye nélkül nem ehetek.
ragaszkodnak hozzád, ezért egyre több habot fognak A kumārák látták Upamanyu guru-bhaktiját, és a
adni. Te pedig még kövérebb leszel! Nem, hagyd következő áldást adták neki:
abba, nem csinálhatod ezt! - Minden fogad arannyá fog válni, és nagyon jó
- Igen, Gurudeva, nem fogom ezt csinálni. látásod lesz! Transzcendentális látásra fogsz szert
Milyen szigorú! A guru mindent abbahagyatott vele. tenni!
Ti állandóan úgy gondolkodtok, hogy: „Mi ez a - Sikeresen átmentél a vizsgán! - mondta a guruja
guru-sevā? Ezt én nem tudom csinálni! Jobb inkább Upamanyunak, aki miután kikerült a kútból,
māyā-sevāt végezni!” Ugye? Upamanyu viszont daṇḍavat-praṇāmáját ajánlotta neki.
mindent elfogadott, amit a guruja mondott, nem Lelki tanítómestere áldását és kegyét megkapva
szegte meg azokat. Upamanyu elérte a tiszta kṛṣṇa-bhaktit. Minden
Az egyik nap igen éhes volt, annyira, hogy nem védikus tattva, śikṣā és jñāna, igazság és tudás
bírta elviselni az éhséget. Mit tegyen? A guruja mindent megnyilvánult a számára.
abbahagyatott vele. Nem volt semmi, amit ehetettt mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
volna. „Hogyan szolgáljam a gurumat? Annyire éhes yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
vagyok! Ha a testem elgyengül, mozogni sem leszek Ez a guru-kṛpā! Ha megkapod, az olyan erős, hogy
képes. Hogyan szolgáljam így a gurumat?” - gondolta, még ha néma is vagy és egy szót sem tudsz
majd leszedett néhány levelet egy arka bokorról. kimondani, akkor is a Védák ékesszóló elbeszélőjévé
Amikor pedig megette a leveleket, azonnal megvakult, válsz! Ha béna vagy és egy centit sem tudsz
és egy mély és sötét kútba esett. Aznap este nem tért mozdulni, akkor is képes leszel hegyeket
vissza a guru āśramájába a tehenekkel. megmászni! Ilyen erőre fogsz szert tenni! Ez a guru-
Amikor a Dhaumya muni észrevette, hogy kṛpā!
Upamanyu nem ment vissza, elgondolkodott, hogy Meg kell értenetek, hogy bármi, amit láttok, az
mi történt vele. Mélyen a tanítványára gondolt. A Guru és Gaurāṅga tulajdona! „Ez nem az enyém,
guru szereti a tanítványát, habár külsőleg igen hanem Guru és Gaurāṅga birtokában van. Ők az
szigorú vele. Ez a sādhu. Olyan, mint egy kókuszdió, élvezők! Nem én vagyok, aki élvez, én a szolga
kívül igen kemény, belül viszont nagyon lágy. vagyok! Őket kell szolgálni. Minden az Övék,
„Upamanyu ma nem jött vissza. Nagyon mindent a szolgálatukban kell használni. Ez a
elkeseredett, mert nem engedtem meg, hogy egyen. szolgálat pedig az én örök dharmám. Nem az élvezet
4. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

a dharmám. Guru és Gaurāṅga az élvezők, nem én.” - tudnátok hagyni az ürüléketeket, az kedvező lenne!
így kell gondolkodnotok! Akkor éjjel-nappal tudnám énekelni a Hare Kṛṣṇát.
Bármilyen kemény és nehéz legyen a Guru Ha így tesztek, az emberek nem akarnak majd
utasítása, egy igazi tanítvány, egy sat-śiṣya végre idejönni. Ha ezt nem tudjátok megtenni, akkor
fogja azt hajtani! Ha arra van szükség, hogy feladja viszont rengetegen fognak idejönni, ezzel az időmet
az életét, akkor feláldozza az életét. „Mi értelme az és így ezt az emberi létformát fogják elpazarolni.
életemnek, ha nem szolgálhatom Gurut és Gaurāṅgát, - Bābājī Mahārāja! Egész biztos, hogy a szívünkbe
s nem okozhatok Nekik örömet?” Ha egy tanítványt kell fogadnunk az utasításodat, de ha ide ürítenénk,
megfosztanak a szolgálatától, az számára a halált ahol a bhajanádat végzed és felajánlanánk neked,
jelenti. „Mivel örök szolga vagyok, ha megfosztanak annak az eredménye nem felmérhetetlen
a szolgálattól, akkor minek éljek?” mennyiségű bűnös visszahatás lenne? - kérdezte
Girish Babu felesége.
ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET! - Én nem vagyok Vaiṣṇava. A nagy templomok
Epizód Gaura Kiśora Dāsa Bābājī életéből tulajdonosai, akiknek hosszú rasztás haja van,
igazából ők a Vaiṣṇavák. Én semmi eredményt nem
Girish Babu, a nabadwipi dharmaśālā tulajdonosa
kaptam a bhajanám végzéséből, ezért a hely, ahol
egyszer a feleségével együtt meglátogatta Śrīla
élek megfelel arra, hogy az ürüléketeket elfogadja.
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāját.
Kérlek, mindketten adjatok valamennyit, egyébként
- Kérlek, mondd, hogy építsünk neked egy kis
semmi mondanivalóm nincs a számotokra. - felelte
házat, hogy ott a bhajanádat végezhesd! - kérte Girish
Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī.
Babu felesége Bābājī Mahārāját - Fáj azt látni, hogy
- Építünk egy második kunyhót, és még ha nem is
az esős évszak és a nyári forróság idején szenvedsz,
fogsz ott maradni, akkor a szolgád lehet
mivel alig van menedéked!
valamelyikben. - értett egyet Girish Babu és a
- Nem aggódok amiatt, hogy egy kunyhóban
felesége, majd ezt követően, egy ács segítségével
élhessek. Egyetlen gondom van mindössze. Sokan,
építettek egy második kis szobát.
igen megtévesztő módon idejönnek, újra és újra így
Bābājī Mahārāja soha nem lépett be abba a
kérnek: „Kṛpā koro! Kṛpā koro! Kérlek, add nekem a
helyiségbe, mivel számára a hamis presztizsre és
kegyed!” Nem a valódi hasznuk érdekli őket, s azzal,
nőkre illetve a vagyonra irányuló vágy még a
hogy idejönnek, csak megzavarják a bhajanámat. Ha
közönséges ürülék szagánál is büdösebb volt. Śrīla
mindketten itt, ahol a bhajanámat végzem, itt
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja hat hónapig élt a
dharmaśālā azon területén, ahová az emberek üríteni
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jártak.
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A KÉJ LEGYŐZÉSE
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kāṣāyān na ca bhojanādi-niyamān no vā vane vāsato
Sri Krishna Balarama Mandir vyākhyānād athavā muni-vrata-bharāc cittodbhavaḥ kṣīyate
National Highway No. 5 kintu sphīta-kalinda-śaila-tanayā-tīreṣu vikrīḍato
IRC Village govindasya padāravinda-bhajanārambhasya leśād api
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org A kéj nem a sáfrány színű ruha viselésével, nem
az étkezés és egyéb érzéktevékenységek
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők szabályozásával, nem azzal, hogy az ember az
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. erdőben él, és nem is a filozófiáról való
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. beszélgetéssel vagy némasági fogadalommal,
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda hanem csak a Yamuna széles partján kedvteléseit
Magyar változat: Japablog élvező Úr Govinda - aki maga Kāmadeva -
lótuszlábainak végzett legcsekélyebb odaadó
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek szolgálat elkezdésével fog megszűnni.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ismertelen szerző.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī, 11.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
12. szám Indirā Ekādaśī 2021. október 2.

1 EGY UTCASEPRŐ SZÉPSÉGE


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A VILÁG FELÉLESZTÉSE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 UPAMANYU TÖRTÉNETE
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
4 ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET!
Epizód Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja életéből
4 A KÉJ LEGYŐZÉSE

ha kevésbé fontos családból származnak, vagy ha


EGY UTCASEPRŐ SZÉPSÉGE
kevésbé vonzóak is. Ezt a tényt mi magunk is
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
tapasztaltuk a gyakorlatban. Egy női utcaseprő sok
prāsāda-śikharārūḍhāḥ tiszteletre méltó férfi tiszteletét vívta ki mindössze
kuru-nāryo didṛkṣayā
azáltal, hogy e női szemérmességet kimutatta. A
vavṛṣuḥ kusumaiḥ kṛṣṇaṁ
prema-vrīḍā-smitekṣaṇāḥ félmeztelen nők az utcán egyáltalán nem tiszteletre
A királyi dinasztia hölgyei szerető vágy által méltóak, de egy utcaseprő szégyenlős felesége
ösztönözve, hogy láthassák az Urat, a palota mindenkiből tiszteletet vált ki.
tetejére mentek, s szeretettel és szemérmesen Az emberi civilizáció, ahogyan azt India bölcsei
mosolyogva virágesőt szórtak az Rá. látják, arra szolgál, hogy segítsen az embernek
Śrīmad-Bhāgavatam kikerülni az illúzió karmaiból. Egy nő anyagi szépsége
1. ének, 10. fejezet, 16. vers is illúzió, mivel a test valójában földből, vízből, tűzből,
levegőből és a többi elemből áll, de az élőlény anyaggal
Magyarázat
való kapcsolatának köszönhetően szépnek látszik.
A szégyenlősség a gyengébb nem egyfajta Senki nem vonzódik egy agyagbabához, még akkor
természetfeletti szépsége, s az ellenkező nemből sem, ha az, hogy mások figyelmét vonzza, a
tiszteletet vált ki. Ezt a szokást még a Mahābhārata legtökéletesebben lett elkészítve. A halott test nem
idejében, azaz ötezer évvel ezelőtt is gyakorolták. Csak szép, hiszen senki nem fogadja el egy halott nő
a világtörténelemben nem igazán járatos, kevésbé gyönyörűnek mondott testét. A következtetés tehát az,
intelligens emberek mondják, hogy a nők és férfiak hogy a lelki szikra a szép, és a lélek e szépsége miatt
elkülönítése India mohamedán időszakából származik. vonzódik valaki a külső test szépségéhez. A védikus
Ez a Mahābhārata idejéből való eset határzottan azt bölcsesség ezért megtiltja, hogy valaki a hamis
bizonyítja, hogy a palota hölgyei szigorú pardāt (a szépséghez vonzódjon, viszont mivel most a
férfiakkal történő korlátozott érintkezés) gyakoroltak, tudatlanság sötétségében vagyunk, igen korlátozottan
s ahelyett, hogy a nyílt utcára mentek volna, ahol Kṛṣṇa megengedi a nők és a férfiak keveredését. Azt mondják,
és a többiek összegyűltek, felmentek a tetőre, és úgy a nő olyan, mint a tűz, a férfi pedig, mint a vaj, ami
mutatták ki a tiszteletüket, hogy virágesőt szórtak Rá. pedig a tűz közelségében megolvad, ezért csak akkor
Itt világosan az áll, hogy a hölgyek a palota tetején kell, hogy közel kerüljenek, amikor arra szükség van,
szemérmesen mosolyogtak. Ez a szemérmesség, amivel és a szemérmesség az, ami a korlátlan keveredésnek
a gyengébbik nem rendelkezik, a természet ajándéka, s megálljt parancsol. Ez a természet ajándéka, s élni kell
még akkor is fokozza a szépségüket és a tekintélyüket, vele!
2. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Egy példa Śrīla Prabhupāda életéből tudatosságot generáljon azon jīvákban, melyek
nélkülözték azt. Mivel még nem rendelkezünk
Bhīṣmadeva kihangsúlyozta a női szemérmességet,
caitanyával (azaz még nem tértünk öntudatunkhoz).
azaz a lajjāt. Ha nem gyakorolsz szemérmességet,
A śuddha cetana, a tiszta tudat szintjén az anartha, a
azzal katasztrófát idézhetsz elő, s ez a szemérmesség
szükségtelen számára nem történik szolgálatvégzés.
egy természetes vezérlőszelep. A nők szemérmessége
Szolgálat csak az arthának végezhető, annak, amire
egyfajta szépség, s gyakorlati tapasztalatunk van
igazán szükség van, ami Isten.
arról, hogy hogyan ébreszt tiszteletet másokban.
Egyszer meglátogatott az egyik barátom, Dinanath UPAMANYU TÖRTÉNETE
Mishra, aki a szomszédom is volt. Ott ültünk a ház Śrīla Gour Govinda Swami
folyosóján, és épp akkor akart egy utcaseprő nő
bejönni, de nagyon szégyenlős volt. Ott állt és várt, a Van a Mahābhāratában egy történet, ami Dhaumya
feje el volt takarva. Habár volt nála egy seprű és egy muniról és a brahmacārī tanítványáról, Upamanyuról
vödör, csak várt, mert az útjában ültünk, és túl szól. A muni így utasította a tanítványát:
szégyenlős volt, hogy bemenjen a házba. Úgy - Upamanyu! Vigyázz a teheneimre, ez a sevād!
döntöttünk, arrébb ülünk, így aztán be tudott menni. Így hát Upamanyu a tehenekre vigyázott. Reggel
Ez egy példa. Ő egy szolga, egy utcaseprő volt, ami nem korán felkelt, elvégezte a maṅgalārātrikát, s kivitte a
igazán egy tisztelt foglalkozás, de a szemérmessége teheneket a dzsungelbe, ahonnan aztán este visszatért
miatt üdvözölnünk kellett: „Igen, megyünk már. Jöjjön és daṇḍavatot ajánlott a gurujának. Pár nap eltelte után
be!” Figyeljétek meg! Ez a pszichológia. Ezért emelte ki Dhaumya azt látta, hogy Upamanyu kezd meghízni.
Bhīṣmadeva a halálhoz közeledve, hogy a női - Upamanyu, egyre kövérebb vagy. Valamit eszel
szemérmesség az egy vezérlőszelep. Ha a napközben? - kérdezte a tanítványát.
szemérmességüknek vége, az katasztrófához vezet! - Bhagavan! - kezdett a válaszába Upamanyu -
gyűjtök valamennyi bhikṣāt. Mādhukarīt végzek,
Śrīla Prabhupāda lecke elmegyek négy-öt házhoz és élelmet koldulok, majd
Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 6. fejezet, 4. vers megeszem.
1976. november 26., Vṛndāvana
- Ki mondta, hogy ezt csináld? Kérted az
engedélyem? Miért csinálod ezt, ha nem engedtem
A VILÁG FELÉLESZTÉSE meg? Ne csináld többé! Ha bhikṣāt gyűjtesz, az nekem
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda kell adnod, mert az az enyém, nem a tiéd. Hogyan
A következő szemelvény egy a Śrīla fogadhatod el?
Bhaktisiddhānta és az indiai függetlenségi - Rendben, amit mondtál, azt fogom tenni!
mozgalom híres vezetője, a Servan and Vasumati Upamanyu innentől kezdve amit gyűjtött bhikṣāt,
című, angol nyelvű magazin főszerkesztője, Pandit minden nap odaadta a gurujának. Néhány nappal
Śyāmasundara Cakravartī között elhangzott később, amikor este a hódolatát ajánlotta, a tanítója
beszélgetés részlete.
ismét megkérdezte:
Pandit Śyāmasundara Cakravartī: Mi az az eszköz, - Amit gyűjtesz bhikṣāt, azt ideadod nekem, de
melynek segítségével a Kṛṣṇa iránti odaadás még mindig azt látom, hogy egyre kövérebb vagy.
fokozódhat? Eszel valamit?
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: A - Gurudeva, a bhikṣāt, amit először gyűjtök, azt
Legfelsőbb Úr Kṛṣṇa iránti odaadás akkor jön létre, mind odaadom neked, amikor pedig másodszor
amikor az ember figyelmesen és szolgáló megyek koldulni, azt megtartom.
hangulatban hallja az Ő dicsőségéről szóló - Ez nem jó! Ha ezt csinálod, akkor mohóvá fogsz
elbeszéléseket azoktól az őszinte bhaktáktól, akik válni. Nem mondtam, hogy ezt tedd! Miért csinálod?
nem csinálnak mást, csak szakadatlanul ezeket Fejezd be, nem csinálhatod tovább!
éneklik. Viṣṇu tartja fenn az egész univerzumot - Rendben, nem fogom csinálni. Elfogadom, amit
abban a szerepben, melynek fő összetevője a sattva, a mondtál!
jóság. Mivel - Kṛṣṇa dolgaihoz - Ő tette a világot Aztán újabb néhány nap elteltével este a guru így szólt:
cetanává, élővé, így Őt Kṛṣṇa Caitanyaként ismerik. - Upamanyu, megtiltottam, hogy bhikṣāt fogadj el
Azért fogadott el sannyāsát, hogy caitanyát, magadnak, arra utasítottalak, hogy adj nekem
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 12. szám 3. oldal

mindent. Ide is adod, de azt látom, hogy folyamatosan Ezért nem jött vissza.” - gondolta. Néhány
egyre kövérebb vagy. Te eszel valamit? tanítványával elment a dzsungelbe, hogy
- Igen, Gurudeva. A tehenek tejéből iszok megkeresse Upamanyut.
valamennyit. - Upamanyu, hol vagy? - kiáltozták hangosan.
- Hmm? A tehenek tejét iszod? Ki mondta, hogy - Itt vagyok, Gurudeva! Egy mély és sötét kútba
ezt tedd? Nem, nem csinálhatod! Nem ez a dolgod, estem! - kiáltott vissza Upamanyu a kútból.
hagyd abba! A guru odament, és látta, hogy Upamanyu, mivel
- Igen, Gurudeva, nem csinálom többet! mérgező leveleket evett, megvakult. Így szólt hozzá:
Elfogadta, amit a lelki tanítómestere mondott és - Imádkozz az Aśvinī-kumārákhoz, ők majd
abbahagyta, amit addig csinált. De néhány nap visszaadják a látásodat!
elteltével a guruja azt mondta: Upamanyu így is tett, az Aśvinī-kumārák pedig
- Kedves Upamanyu, megtiltottam, hogy a magad megjelentek és azt mondák neki:
számára bhikṣāt fogadj el, és mindent ideadsz nekem. - Upamanyu! Vedd el ezt a süteményt, edd meg,
Megtiltottam, hogy a tehenek tejét idd, és úgy és vissza fogod kapni a látásod!
gondolom, ezt is követed. Viszont még mindig úgy - Nem, a gurum engedélye nélkül nem ehetek!
látom, hogy egyre kövérebb vagy. Eszel valamit? - Nem lesz semmi baj! Korábban, amikor a gurud
- Igen, Gurudeva. Amikor a bocik esznek, marad imádkozott, neki is adtunk egy ilyen süteményt, és
valamennyi tejhab a szájuk körül, én meg azt megette. A gurud már evett, szóval te is ehetsz!
nyalogatom le. - Nem, nem! Bocsássatok meg, nem utánozhatom
- Micsoda? Miért csinálod? Ki mondta, hogy ezt a gurumat! A gurum megteheti, de én nem. Nem
csináld? A tehenek nagyon kegyesek és utánozhatom őt! Az endegélye nélkül nem ehetek.
ragaszkodnak hozzád, ezért egyre több habot fognak A kumārák látták Upamanyu guru-bhaktiját, és a
adni. Te pedig még kövérebb leszel! Nem, hagyd következő áldást adták neki:
abba, nem csinálhatod ezt! - Minden fogad arannyá fog válni, és nagyon jó
- Igen, Gurudeva, nem fogom ezt csinálni. látásod lesz! Transzcendentális látásra fogsz szert
Milyen szigorú! A guru mindent abbahagyatott vele. tenni!
Ti állandóan úgy gondolkodtok, hogy: „Mi ez a - Sikeresen átmentél a vizsgán! - mondta a guruja
guru-sevā? Ezt én nem tudom csinálni! Jobb inkább Upamanyunak, aki miután kikerült a kútból,
māyā-sevāt végezni!” Ugye? Upamanyu viszont daṇḍavat-praṇāmáját ajánlotta neki.
mindent elfogadott, amit a guruja mondott, nem Lelki tanítómestere áldását és kegyét megkapva
szegte meg azokat. Upamanyu elérte a tiszta kṛṣṇa-bhaktit. Minden
Az egyik nap igen éhes volt, annyira, hogy nem védikus tattva, śikṣā és jñāna, igazság és tudás
bírta elviselni az éhséget. Mit tegyen? A guruja mindent megnyilvánult a számára.
abbahagyatott vele. Nem volt semmi, amit ehetettt mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
volna. „Hogyan szolgáljam a gurumat? Annyire éhes yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
vagyok! Ha a testem elgyengül, mozogni sem leszek Ez a guru-kṛpā! Ha megkapod, az olyan erős, hogy
képes. Hogyan szolgáljam így a gurumat?” - gondolta, még ha néma is vagy és egy szót sem tudsz
majd leszedett néhány levelet egy arka bokorról. kimondani, akkor is a Védák ékesszóló elbeszélőjévé
Amikor pedig megette a leveleket, azonnal megvakult, válsz! Ha béna vagy és egy centit sem tudsz
és egy mély és sötét kútba esett. Aznap este nem tért mozdulni, akkor is képes leszel hegyeket
vissza a guru āśramájába a tehenekkel. megmászni! Ilyen erőre fogsz szert tenni! Ez a guru-
Amikor a Dhaumya muni észrevette, hogy kṛpā!
Upamanyu nem ment vissza, elgondolkodott, hogy Meg kell értenetek, hogy bármi, amit láttok, az
mi történt vele. Mélyen a tanítványára gondolt. A Guru és Gaurāṅga tulajdona! „Ez nem az enyém,
guru szereti a tanítványát, habár külsőleg igen hanem Guru és Gaurāṅga birtokában van. Ők az
szigorú vele. Ez a sādhu. Olyan, mint egy kókuszdió, élvezők! Nem én vagyok, aki élvez, én a szolga
kívül igen kemény, belül viszont nagyon lágy. vagyok! Őket kell szolgálni. Minden az Övék,
„Upamanyu ma nem jött vissza. Nagyon mindent a szolgálatukban kell használni. Ez a
elkeseredett, mert nem engedtem meg, hogy egyen. szolgálat pedig az én örök dharmám. Nem az élvezet
4. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

a dharmám. Guru és Gaurāṅga az élvezők, nem én.” - tudnátok hagyni az ürüléketeket, az kedvező lenne!
így kell gondolkodnotok! Akkor éjjel-nappal tudnám énekelni a Hare Kṛṣṇát.
Bármilyen kemény és nehéz legyen a Guru Ha így tesztek, az emberek nem akarnak majd
utasítása, egy igazi tanítvány, egy sat-śiṣya végre idejönni. Ha ezt nem tudjátok megtenni, akkor
fogja azt hajtani! Ha arra van szükség, hogy feladja viszont rengetegen fognak idejönni, ezzel az időmet
az életét, akkor feláldozza az életét. „Mi értelme az és így ezt az emberi létformát fogják elpazarolni.
életemnek, ha nem szolgálhatom Gurut és Gaurāṅgát, - Bābājī Mahārāja! Egész biztos, hogy a szívünkbe
s nem okozhatok Nekik örömet?” Ha egy tanítványt kell fogadnunk az utasításodat, de ha ide ürítenénk,
megfosztanak a szolgálatától, az számára a halált ahol a bhajanádat végzed és felajánlanánk neked,
jelenti. „Mivel örök szolga vagyok, ha megfosztanak annak az eredménye nem felmérhetetlen
a szolgálattól, akkor minek éljek?” mennyiségű bűnös visszahatás lenne? - kérdezte
Girish Babu felesége.
ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET! - Én nem vagyok Vaiṣṇava. A nagy templomok
Epizód Gaura Kiśora Dāsa Bābājī életéből tulajdonosai, akiknek hosszú rasztás haja van,
igazából ők a Vaiṣṇavák. Én semmi eredményt nem
Girish Babu, a nabadwipi dharmaśālā tulajdonosa
kaptam a bhajanám végzéséből, ezért a hely, ahol
egyszer a feleségével együtt meglátogatta Śrīla
élek megfelel arra, hogy az ürüléketeket elfogadja.
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāját.
Kérlek, mindketten adjatok valamennyit, egyébként
- Kérlek, mondd, hogy építsünk neked egy kis
semmi mondanivalóm nincs a számotokra. - felelte
házat, hogy ott a bhajanádat végezhesd! - kérte Girish
Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī.
Babu felesége Bābājī Mahārāját - Fáj azt látni, hogy
- Építünk egy második kunyhót, és még ha nem is
az esős évszak és a nyári forróság idején szenvedsz,
fogsz ott maradni, akkor a szolgád lehet
mivel alig van menedéked!
valamelyikben. - értett egyet Girish Babu és a
- Nem aggódok amiatt, hogy egy kunyhóban
felesége, majd ezt követően, egy ács segítségével
élhessek. Egyetlen gondom van mindössze. Sokan,
építettek egy második kis szobát.
igen megtévesztő módon idejönnek, újra és újra így
Bābājī Mahārāja soha nem lépett be abba a
kérnek: „Kṛpā koro! Kṛpā koro! Kérlek, add nekem a
helyiségbe, mivel számára a hamis presztizsre és
kegyed!” Nem a valódi hasznuk érdekli őket, s azzal,
nőkre illetve a vagyonra irányuló vágy még a
hogy idejönnek, csak megzavarják a bhajanámat. Ha
közönséges ürülék szagánál is büdösebb volt. Śrīla
mindketten itt, ahol a bhajanámat végzem, itt
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja hat hónapig élt a
dharmaśālā azon területén, ahová az emberek üríteni
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jártak.
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A KÉJ LEGYŐZÉSE
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kāṣāyān na ca bhojanādi-niyamān no vā vane vāsato
Sri Krishna Balarama Mandir vyākhyānād athavā muni-vrata-bharāc cittodbhavaḥ kṣīyate
National Highway No. 5 kintu sphīta-kalinda-śaila-tanayā-tīreṣu vikrīḍato
IRC Village govindasya padāravinda-bhajanārambhasya leśād api
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org A kéj nem a sáfrány színű ruha viselésével, nem
az étkezés és egyéb érzéktevékenységek
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők szabályozásával, nem azzal, hogy az ember az
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. erdőben él, és nem is a filozófiáról való
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. beszélgetéssel vagy némasági fogadalommal,
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda hanem csak a Yamuna széles partján kedvteléseit
Magyar változat: Japablog élvező Úr Govinda - aki maga Kāmadeva -
lótuszlábainak végzett legcsekélyebb odaadó
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek szolgálat elkezdésével fog megszűnni.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ismertelen szerző.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī, 11.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam

A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja


Bindu
14. szám Rāma Ekādaśī 2021. november 1.

1 KI KÉPES HALLANI?
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 FELFOGHATATLAN VRAJAI KEDVTELÉSEK
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A SUDARŚANA CAKRA FÉNYE
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 HIRAṆYAKAŚIPU GARBHĀDHĀNA-SAṀSKĀRÁJA
Mādhavānanda Dāsa

KI KÉPES HALLANI? FELFOGHATATLAN VRAJAI KEDVTELÉSEK


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura

A családos élet dolgaihoz és az Úr Kṛṣṇához való A Vraja tehénpásztorlányainak szerető


ragaszkodás nem férnek meg egymással. Az egyik cselekedeteiről szóló történetek nem egy szószátyár
ragaszkodás a sötétség, a másik pedig a fény útja. Ahol ember fecsegése, s nem is egy költő kitalációja vagy
fény van, ott nincs sötétség, ahol pedig sötétség van, egy humorista szórejtvénye. Ha azok az emberek, akik
ott nincs fény. Egy hozzáértő bhakta, az Urat szolgáló azáltal, hogy a világi élvezetek mocsarában való
hangulatával képes mindent a fény útjára fordítani. fetrengést részesítik előnyben, s így a valódi énükről
Erre a Pāṇḍavák története a legjobb példa. Yudhiṣṭhira szóló összes tudásukat elveszti, és azok, akik a csalóka,,
Mahārāja és a hozzá hasonló családos emberek Isten szolgálatától teljesen különböző világ elérésében
képesek mindent a fény útjára terelni azáltal, hogy az merülnek el valóban vágynak arra, hogy képesek
úgynevezett anyagi javakat az Úr szogálatában legyenek megérteni Śrī Kṛṣṇa vrajai megszentelő
használják. De aki képzetlen vagy képtelen mindent az kedvteléseinek igazi jelentését, akkor ellen kell állniuk
Úr szolgálatában használni (nirbandhaḥ kṛṣṇa- annak, hogy megpróbálják lenyelni azt a halálos
sambandhe), az minden anyagi kapcsolatot fel kell, mérget, ami abból származik, hogy szenvedélyeiket a
hogy adjon, mielőtt alkalmassá válna arra, hogy az Úr halálos következményekre immunis Rudra őrült
dicsőségéről halljon és énekeljen. Más szóval aki, mint utánzásában próbálják kielégíteni. Az ellenkező utat
Parīkṣit Mahārāja - akár csak egy napig is, egy követve biztos, hogy a sorsuk a teljes pusztulás.
megfelelő személytől, mint Śukadeva Gosvāmī, A Legfelsőbb Úr Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmīt bízta
komolyan hallgatta a Śrīmad-Bhāgavatamot, az képes meg azzal a feladattal, hogy megfogalmazza azokat a
lehet minden anyagi dolog iránti vonzódásától szabályokat, melyek a kezdő bhaktákat megmentik
megszabadulni. Annak semmi haszna, ha valaki a attól a hibától, hogy Vraja tiszta erotikus érzelmeinek
Bhāgavatamot egy hivatásos elbeszélőtől, akár hétszáz természetét az érzékkielégítők erkölcstelen
évig hallja, ezzel csak utánozva Parīkṣit Mahārāját. Az szenvedélyével összetévesszék. E szabálygyűjtemény a
Úr lábánál elkövetett legsúlyosabb nāmāparādha (sarva- Śrī Hari-bhakti-vilāsa. Minden feltételekhez kötött
śubha-kriyā-sāmyam api pramādaḥ), ha valaki a Śrīmad- léleknek, mielőtt abba a helyzetbe kerülne, hogy
Bhāgavatamot eszközként használja, hogy a családi megvalósíthatná Vraja tehénpásztorlányai erotikus
kiadásait fedezze. játékainak transzcendentális természetét, arra van
Śrīmad-Bhāgavatam szüksége, hogy – lojális szellemben és a tiszta bhakták
2. ének, 4. fejezet, 2. vers
irányítása alatt – alávesse magát annak az előkészítő
kurzusnak, melyet Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī biztosít
2. oldal 14. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Śrī Hari-bhakti-vilāsa című, halhatatlan munkáján felsőbbrendű sem más, mint a sugárzásod által
keresztül. megnyilvánított különféle formáid egyike.
The Harmonist Śrīmad-Bhāgavatam
1931. október, 107-108. oldal 9. ének, 5. fejezet, 7. vers
Azok, akik megvilágosodtak, akiknek a szíve
teljesen mentes a tudatlánságtól, akiket mahājanákként
A SUDARŚANA CAKRA FÉNYE
ismerünk, azok megkapták Kṛṣṇát. A szívükben
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
megkötözték Kṛṣṇát. A Caitanya-caritāmṛta a
A feltételekhez kötött lelkeket elkapta māyā. Be következőt mondja:
lettek csapva és a sötétben tapogatóznak. Ezt a kṛṣṇa – sūrya-sama; māyā haya andhakāra
sötétséget, a tudatlanságot a Sudarśana cakrának el kell yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
oszlatnia. A Sudarśana cakra igen gyorsan forog, s szét Kṛṣṇa olyan, mint a fénylő nap, māyā Egy , mint a
fogja vágni a sötétséget! Ez a megvilágosodás! sötétség. Ahol jelen van Kṛṣṇa, ott nincs māyā, nincs
„Gyertek ki a sötétségből! Ó, ostobák, gazemberek! sötétség.
Miért maradtok a sötétben? Gyertek a fényre!” Tamasi Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
mā jyotir gamaḥ – mondják a védák: Ne maradj a 22. fejezet, 31. vers
sötétben, gyere ki a fényre! (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad A Kṛṣṇából áradó ragyogás nem anyagi. Koṭi-sūrya-
1.3.28.) Ez a Sudarśana! A Caitanya-caritāmṛta Madhya- prabhā, olyan, mint milliónyi nap tündöklése. Egy
līlā 20. fejezet 122. verse azt mondja: Vaiṣṇava, egy mahājana, egy sādhu, aki megkapta
māyā-mugdha jīvera nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñāna Kṛṣṇát, aki a szeretet köteleivel a szívébe kötözte
jīvere kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa Kṛṣṇát, az mindig ragyog. Ő állandóan Kṛṣṇával van!
A feltételekhez kötött lélek saját erejéből képtelen Számára sötétségről szó sem lehet! Egy ilyen sādhu a
felébreszteni a Kṛṣṇa-tudatát. De az Úr Kṛṣṇa, Bhāgavata megtestesülése, ezért úgy ismerjük, mint
indokolatlan kegyéből, megalkotta a védikus bhakta-bhāgavata. A Bhāgavata minden Véda és Purāṇa
irodalmat és annak kiegészítő írásait, a Purāṇákat. lényege, s egy ilyen Vaiṣṇava-sādhu szíve Kṛṣṇa
A Śrīmad-Bhāgavatam 12. ének 13. fejezet 15. verse jelenléte miatt teljesen és transzcendentálisan
leírja, hogy a Bhāgavata-mahā-purāṇa minden védikus megvilágosodott. Kṛṣṇa ott van a szívében. Ezért egy
irodalom lényege – sarva-vedānta-sāraṁ hi śrīmad- ilyen sādhu szíve Vṛndāvana. Śrīla Narottama dāsa
bhāgavatam iṣyate. A Bhāgavatam jīvere kṛpāya kaila kṛṣṇa Ṭhākura a Prārthanāban így imádkozott a Vaiṣṇava-
veda-purāṇa, Kṛṣṇa kegye a jīváknak. Kṛṣṇa megjelent sādhuhoz:
ebben a világban és a māyā által elkapott élőlényeknek, tomāra hṛdoye sadā govinda-viśrām
akik teljesen elfelejtették a ragyogó Urat, odaadta a govinda kohena–mora vaiṣṇava parāṇ
Védákat és a Purāṇákat. Koṭī-sūrya-tejaḥ – több tízezer A szíved örökké az Úr Govinda lakhelye, Aki ezért
nap ragyogása árad Kṛṣṇából, a Sudarśana cakra mondja: „A Vaiṣṇavák a szívemben vannak!”
tulajdonosából, s ez a Sudarśana cakra fénye,
Ó, Vaiṣṇava-ṭhākura! A Te szíved Vṛndāvana! Kṛṣṇa
kisugárzása. Kṛṣṇa annyira kegyes! Az illuzórikus
pedig örömmel és békésen benne él! Vṛndāvanaṁ
energia a megzavarodott élőlények számára a
parityajya sa kvacin naiva gacchati – mivel Kṛṣṇa soha
tudatlanság. A veda-purāṇa, a transzcendentális tudás
nem hagyja el Vṛndāvanát, ezért sosem távozik a
fénye eljött a sötétségben tapogatózó feltételekhez
szívedből. (Laghu-bhāgavatāmṛta 1.5.461.)
kötött jīvához. Ez Kṛṣṇa és az Ő igen bensőséges,
Kṛṣṇa soha, még csak egyetlen lépésnyire sem
kedves bhaktáinak, a mahājanáknak a kegye. Ambarīṣa
megy el Vṛndāvanából! Mindig Vṛndāvanában van. És
Mahārāja így imádkozott Kṛṣṇa Sudarśana cakrájához:
hol van ez a Vṛndāvana? Egy tiszta hívének, egy premī-
tvat-tejasā dhama-mayena saṁhṛtaṁ
tamaḥ prakāśaś ca dṛśo mahātmanām bhaktájának a szíve Vṛndāvana! Akiben kifejlődött a
duratyayas te mahimā girāṁ pate Kṛṣṇa-prema, aki Kṛṣṇát a szeretetével a szívébe
tvad-rūpam etat sad-asat parāvaram kötözte, annak a szívét a bhāgavatārka, Kṛṣṇa naphoz
Ó, szavak mestere! A világ sötétségét vallásos hasonló kisugárzása ragyogja be. Ez a bhāgavat-tattva-
elvekkel telített kisugárzásod oszlatja el, s általa a jñāna, az Úrról szóló tudás a fény. Egy ilyen premī-
tanult bölcsek és nagy szentek tudása megnyilvánul.
bhakta szívét teljesen beragyogja ez a tattva-jñāna.
Senki sem képes sugárzásodat felülmúlni, mivel
egyetlen dolog, megnyilvánult és Számára szó sem lehet a sötétségről! Az ilyen bhakták
megnyilvánulatlan, durva és finom, alacsonyabb- és mindig, mindenütt látják Kṛṣṇát, yāṅhā yāṅhā netra
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 14. szám 3. oldal

paḍe tāṅhā kṛṣṇa sphure. (Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā védikus írásokban javasolt garbhādhāna-saṁskāra. Ha
4. fejezet, 85. vers) Bárhová is néznek, csak Kṛṣṇát az apa elméje nem higgadt, akkor a kibocsátott mag
nem lesz igazán jó, s így az apa és az anya által
látják! Māyāról, tudatlanságról szó sem lehet!
létrehozott anyagba burkolt élőlény – ahogyan
Transzcendentális látással rendelkeznek, amely a Hiraṇyākṣa és Hiraṇyakaśipu – démonikus lesz.
Sudarśana fényéből származik. A bhāgavat-tattva-jñānát
Śrīmad-Bhāgavatam
egy ilyen bhāgavata bhaktától, egy bhakta-bhāgavatától 3. ének, 16. fejezet, 35. vers
kell hallanod. Tőle, aki mindig mindenhol Kṛṣṇát látja!
Az emberben felmerülhet a kérdés, hogy egy ilyen
Ő śāstra-cakṣusāval, transzcendentális látással, a śāstra
démonikus személynek, mint Hiraṇyakaśipu, hogyan
szemével lát:
lehetett egy nagyszerű Vaiṣṇava, Prahlāda Mahārāja a
om ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
fia. E kérdésre kapunk választ Mārkaṇḍeya Ṛṣi és
cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ
Sahasrānīka király beszélgetéséből, ahogyan azt a
A legsötétebb tudatlanságba születtem, a lelki
tanítómesterem pedig a tudás lámpásával felnyitotta Nṛsiṁha Purāṇa negyvenegyedik fejezete a
a szememet. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom következőképp leírja.
Neki! Kemény lemondások
Gautamīya Tantra
Mi a guru dolga? Ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana- Hiraṇyakaśipu egyszer elhatározta, hogy az erdőbe
śalākayā, a tudás fáklyájának fényével felnyitja a megy lemondást végezni. Amikor útjára indult, sok jel
szemet. Átadja a tattva-jñāna fényét! Amíg nem kaptad mutatta, hogy ha eléri a szándékát, az balszerencsét
meg ezt a tattva-jñānát, addig sötétségben vagy. fog előidézni. Minden irányban földrengések és tüzek
Tudatlanságban létezel. Egy vak vagy, aki a sötétben voltak. A kedvezőtlen jeleket figyelmen kívül hagyva a
tapogatózik. E tattva-ācāryák, Rūpa, Sanātana és Jīva, a felfuvalkodott és büszkeségtől megrészegült démon
gauḍīyā-guru-varga adják át e tattva-jñāna fényét! S ez a elindult a Kailāsa hegyre. Odaérve a hegytető
fény fogja szétoszlatni a sötétséget, ami időtlen-idők közelében elkezdte szigorú lemondásait melyek célja
óta uralkodik a szívetekben! Ez azt jelenti, hogy a az volt, hogy démonikus áldásokra tegyen szert.
szívetek teljesen, minden anyagi szennyeződéstől meg Amikor a lótuszból született Brahmā meglátta
fog tisztulni. A szívetek teljesen tiszta lesz! S ekkor Hiraṇyakaśiput, aggódni kezdett, s így gondolkodott
válik Vṛndāvanává! És Kṛṣṇa, aki oly ragyogó, mint magában: „Hogyan tudnám eltántorítani ezt a démont
millió és millió nap, meg fog jelenni benne! a lemondásai végzésétől?”
Ők guru, és az a dolguk, hogy kinyissák a szemeket. E Nārada Muni, a nagy bölcs épp ekkor érkezett meg.
szemeken át láthatjátok mindenütt Kṛṣṇát! Rūpa, Észrevette apja bánatát, s megkérdezte:
Sanātana és Jīva Gosvāmīk, Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīla – Ó, tisztelt apám! Te az Úr Nārāyaṇa bhaktája vagy,
Bhaktisiddhānta Sarasvatī és Śrīla Bhaktivedanta miért aggódsz hát? Azoknak, akik Govindán
Swami Prabhupāda, Ők mind gauḍīyā-guru-varga- meditálnak, nem kell félniük semmitől! Én majd
ācāryák, s elűzik ezt a sötétséget. A tudás fényével meggyőzöm ezt a démont, hogy fejezze be a
felnyitják a szemeket. A valódi gurunak ez a kötelessége, lemondásait. Az Úr Viṣṇu, az univerzum Ura fog
ez a dolga, az, hogy átadja a tattva-jñānát, hogy engem vezetni! – mondta Nārada, majd leborult az
szétoszlassa a tudatlanság sötétségét. Az, hogy a apja előtt és, az Úr Vāsudeváról szóló gondolataiba
tanítványt kivigye a fényre, a világosságra, ahol aztán merülve – Parvata Munival együtt – távozott.
az szemtől-szemben láthatja az Urat. Két Veréb
Mindketten veréb alakot öltöttek és a Kailāsa
HIRAṆYAKAŚIPU hegyre mentek, oda, ahol Hiraṇyakaśipu a vezekléseit
GARBHĀDHĀNA-SAṀSKĀRÁJA végezte. Nārada Muni kis verébként egy faágra ült, és
Mādhavānanda Dāsa édesen énekelni kezdte az Úr Nārāyaṇa Nevét úgy,
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a hogy azt a démon Hiraṇyakaśipu is hallhatta. „Namo
Śrīmad-Bhāgavatam egyik verséhez fűzött nārāyaṇāya” énekelte háromszor a szent mantrát, majd
magyarázatában így ír a garbhādhāna-saṁskāra tisztító elhallgatott.
ceremónia fontosságáról: Amikor Hiraṇyakaśipu meghallotta, hogy egy veréb
oly sok odaadással Nārāyaṇa Szent Nevét énekelte,
... az embernek gyermeknemzés közben nagyon
józannak és odaadónak kell lennie. E célt szolgálja a dührohamot kapott, felvette az íját és a nyilait. Amint
4. oldal 14. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

egy nyilat az íjára illesztett és megcélozta a madarakat, bhakta, Prahlāda Mahārāja. A ṛṣi azt is elmondta
azok azonnal elrepültek. Hiraṇyakaśipu őrjöngött, Sahasrānīka királynak, hogy Hiraṇyakaśipu először a
hogy nem tudta lelőni a őket, és a remetelakot nagy bhakta, Nārada Muni szájából hallotta a „namo
elhagyva visszatért a fővárosába. nārāyaṇāya” mantrát, majd mielőtt a feleségével
egyesült volna, elismételte azt neki. Ennek
Kayādhu
következményeként születendő gyermekük az Úr
Miután a palotájába ért, találkozott gyönyörű Kṛṣṇa nagyszerű bhaktája lett.
feleségével, Kayādhuval, aki, mivel havi ciklusa épp Śrīla Prabhupāda a Śrīmad-Bhāgavatam 3. ének, 20.
akkor ért véget, fürdőt vett. Amikor a férjét meglátta, fejezet, 28. verséhez fűzött magyarázatában a
meglepődve a következőt kérdezte tőle: következőt mondja:
– Uram, amikor elmentél, hogy lemondásokat Gyermeknemzés előtt az embernek meg kell
végezz, azt mondtad, tízezer évig távol leszel. Ó, tisztítania a zavarodott elméjét. Abban az
felséges úr! Hogyan lehetséges, hogy feladtad e álllapotban, amikor a szülők az Úr lótuszlábaival
vezeklést és ilyen korán visszatértél? Ezt mindössze az foglalják le az elméjüket, a születendő gyermek
irántad érzett szeretetem miatt kérdezem. természetes módon jó bhakta lesz, s ha a társadalmat
– Ó, kedves hölgy, figyelj! Elmondom az igazat, ilyen jó népesség alkotja, akkor a démonikus
miért hagytam abba a lemondásokat. Történt valami, mentalitás, mint zavaró tényező nem lesz jelen.
ami rettentően felmérgesített, habár az istenek ebben Hiraṇyakaśipu éneklése nem volt odaadó, és nem is
kétségtelenül örömüket lelték. Ó, királyné! A Kailāsa az Úrra irányult, csak nemtörődöm módon énekelt, így
hegy tetején a hatalmas örömadó ligetben megjelent ez mindössze a Szent Név árnyéka, nāmābhāsa volt.
két kismadár, és a „namo nārāyaṇāya” mantrát Négyféle nāmābhāsa létezik, s amit Hiraṇyakaśipu
énekelték. Bájos hölgy! Miután ezt kétszer-háromszor énekelt, azt helanānak, hanyag éneklésnek nevezik. A
hallottam, íjamra dühösen nyilat illesztettem, de épp Szent Név ereje olyan hatalmas, hogy habár
amikor azt kilőttem volna, a madarak megijedtek és
Hiraṇyakaśipu nemtörődöm módon énekelt, a Szent
elrepültek. Ekkor a sorsot mindenhatónak gondolva
Név megtisztította az elméjét és ennek
feladtam a vezeklésemet és visszajöttem.
eredményeképp magjából a nagy bhakta, Prahlāda
Bhakta Prahlāda Mahārāja jött a világra. A Szent Név olyan hatalmas,
Ezután Mārkaṇḍeya Ṛṣi azt mondja el, hogy a hogy még a nāmābhāsa éneklésnek is mérhetetlen
beszélgetést követően Hiraṇyakaśipu Kayādhuval haszna van! Ahogy az a Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-
nemi örömökbe merült, s így fogant meg a nagyszerű līlā 3. fejezet, 186. versében áll: ‘mukti’ tuccha-phala haya
nāmābhāsa haite: „A felszabadulás a pislákoló Szent Név
jelentéktelen eredménye.”
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Azonban nem szabad, hogy az ember
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin Hiraṇyakaśiput utánozva a korlátlan nemi élvezetbe
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó merüljön és aztán a fogantatás pillanatában véletlenül
Sri Krishna Balarama Mandir énekeljen azt gondolva, hogy a gyermek olyan lesz,
National Highway No. 5 mint Prahlāda. Egy őszinte gṛhastha bhakta csak a lelki
IRC Village
tanítómestere utasítására él nemi életet. Amikor pedig
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org az ember elhanyagolja a lelki tanítómester utasítását,
Website: www.gopaljiu.org az éneklése nem nāmābhāsa, hanem nāmāparādha, a
Szent Név ellen elkövetett, guror avajñā nevű sértés
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
lesz.
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Forrás
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Magyar változat: Japablog Fordította és magyarázatokkal ellátta: A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust, 1996.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa: Nṛsiṁha Purāṇa. Nag Publishers.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Delhi, 1987.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa: Śrīmad-Bhāgavatam.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Fordította és magyarázatokkal ellátta: A. C. Bhaktivedanta
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Swami Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam

A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja


Bindu
15. szám Utthāna Ekādaśī 2021. november 14.

1 ÓDA AZ IRIGYEKHEZ
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 A VALÓDI JÓTÉKONYSÁG
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 A KÉK SAKÁL
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
4 JĀHNAVĀ ṬĀKURĀṆĪ KÜLÖNLEGES KEDVESSÉGE
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet

ÓDA AZ IRIGYEKHEZ A VALÓDI JÓTÉKONYSÁG


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, a Śrī Caitanya- A következő szemelvény egy a Śrīla
caritāmṛta szerzője minden ellenségét irigy disznóhoz Bhaktisiddhānta és az indiai függetlenségi
hasonlította és elítélte őket. Az egész világon terjedő mozgalom híres vezetője, a Servan and Vasumati
Kṛṣṇa-tudat mozgalmát az őszinte emberek nagyra című, angol nyelvű magazin főszerkesztője, Pandit
Śyāmasundara Cakravartī között elhangzott
értékelik, habár azelőtt még sosem hallottak Śrī
beszélgetés részlete.
Caitanya Mahāprabhu és Kṛṣṇa kedvteléseiről.
Pandit Śyāmasundara Cakravartī: Mit értesz a jīva-
Mostmár magasabb szinten, a papság körében is
dayā, a más élőlények iránti kedvesség kifejezés alatt?
méltányolják a mozgalmat. Azt mondják, hogy ez a
Ez nem az a fajta segítség, amikor élelem, ruházat és
mozgalom nagyon jó, és tudnak tanulni valamit tőle.
más ilyen dolgok formájában nyújtasz segítséget?
Ugyanakkor Indiában vannak olyanok, akik azt
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: Az ilyen
mondják, ehhez a valláshoz tartoznak, de igazából
segítséget azoknak kell felajánlanunk, akik néhány
rendkívül irigyek az ācāryára. Sokféleképp próbálták
születés után Isten szolgálatához kezdtek. Azért kell
meg elfolytani a tevékenységeinket, de ami bennünket
etetnünk és ruháznunk, illetve más módon segítenünk
illet, mi Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī nyomdokait
a rászorulókat, hogy rávegyük őket Hari szolgálatára.
követve úgy tekintünk rájuk, mint irigy disznókra.
Különben mi szükség lenne a kígyó tejjel és banánnal
Mindössze arra vágyunk, hogy az Úr Kṛṣṇa és Śrī
történő etetésére? Ez nem kedvesség, hanem sokkal
Caitanya Mahāprabhu kedvteléseit lehetőségeinkhez
inkább egy olyan dolog, ami māyā csapdájába hajtja az
képest a legjobban bemutassuk, hogy akik tényleg
embert vagy arra bírja rá, hogy a nihilizmushoz
őszinték, azok megtisztíthassák a szívüket. Reméljük,
forduljon. Az a jóindulat, amit Śrī Caitanya
élvezik ezt az írást, és áldásaikban részesítenek. Úgy
Mahāprabhu mutatott a jīváknak, örökre feloldozza
látszik, hogy még egy olyan nagy személyiség, mint
őket a tritāpa, a háromfajta szenvedés alól. Ez a
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī is találkozott néhány irigy
kedvesség semmi gonosz dolgot nem eredményez, a
akadállyal. Mit mondhatnánk hát magunkról, akik
jīvák pedig, akik megkapják, nem lesznek az evilági
mindössze az univerzum jelentéktelen teremtményei
gonosz áldozatai. Sőt, annak édességét ízlelve örökké a
vagyunk? Mindössze a képességeinkhez mérten, a
szeretet nektáróceánjában fognak úszni!
legjobb módon próbáljuk végrehajtani lelki
tanítómesterünk utasítását. Shri Chaitanya's Teachings
Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā 306-307. oldal.
Végjegyzet
2. oldal 15. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

A KÉK SAKÁL „Helyre kell igazítanom őt.” Nem, nem, nem, nem,
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja nem, nem! Nem vagyunk képesítettek arra, hogy
kiigazítsuk! A hozzáállásunknak a következőnek kell
Bhakta: Hogyan tehetünk szert a gurunk iránti lennie:
tiszta odaadásra, és hogyan tekinthetjük a lelki tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā
tanítómesterünk istentestvéreit is gurunknak? Az alacsony helyzetben lévők közül én vagyok a
Gour Govinda Mahārāja: Ugyanazt a tiszteletet legalacsonyabban.
ajánljuk nekik, mint a lelki tanítómesterünknek. Śrī Caitanya Mahāprabhu: Śrī Śikṣāṣṭaka
Hanumān viszont azt mondja, Rāma elfoglalta a 3. versszak
szívemet: Bhakta: Hogyan javítjunk ki az istentestvérünket?
śrī-nāthe jānakī-nāthe cābhedaḥ paramātmaniḥ Gour Govinda Mahārāja: Az istentestvéreinkkel
tathāpi mama sarvasvaṁ rāmaḥ kamala-locanaḥ baráti kapcsolatban vagyunk, tehát barátként
Nincs különbség Śrī-nāth (Viṣṇu, a szerencse beszélhetünk velük. Néha még akár viccelődhetünk
istennőjének Ura) és Jānakī-nāth (Rāma, Sītā Ura) is. Ahhoz hogy kijavítsuk, egy megfelelő pillanatban
között, mivel mindketten a Felsőlélek. Mégis, a mondhatunk valamit, amiről tudjuk, hogy nem lesz
lótuszszemű Rāma jelent számomra mindent! bántó. Egy intelligens ember így tesz. Úgy kell
Prema-bhakti-candrikā
29. vers
beszélned, hogy ne bántsd meg az érzéseit!
Nem szabad eltérnünk a gurunktól! Ez a Mahāprabhu ezt mondta:
prāṇi-mātre mano-vākye udvega nā diba
vegyítetlen odaadás. Ne befolyásoljon benneteket a
gurutok és az istentestvérei között meglévő egyetlen Egy bhakta sem a szavaival, sem a tetteivel nem
okozhat más élőlényeknek aggodalmat, legyenek
különbség sem! Ezeket nem szabad észrevenni.
azok az élőlények bármilyen jelentéktelenek is.
Ugyanakkor a következőképp kell a dolgokhoz állni:
Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā
„A gurum utasítását követem, de az Ő istentestvérei 22. fejezet, 120. vers
utasításait nem.” Ne beszélj és ne is viselkedj olyan módon, hogy
Bhakta: Mit tegyünk, ha úgy látjuk, egy nálunk azzal megbátsd az érzelmeiket! Ne izgasd fel őket!
magasabb helyzetben álló Vaiṣṇavát ki kell javítani? Így viselkedik egy bhakta.
Gour Govinda Mahārāja: Keśava Bhāratī Īśvara yasmān nodvijate loko
Purī istentestvére volt, aki pedig Śrī Caitanya lokān nodvijate ca yaḥ
Mahāprabhu guruja. Mahāprabhu kijavította Keśava harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
Bhāratīt. De mi nem utánozhatjuk Caitanya
Az, aki miatt senki sem kerül nehéz helyzetbe, s
Mahāprabhut! Ő az Istenség Legfelsőbb
akit senki sem zavar, aki boldogságban,
Személyisége, mi nem vagyunk az. Nem szabad boldogtalanságban, félelemben és aggodalomban is
megpróbálni kijavítani egyetlen felettük álló kiegyensúlyozott, az nagyon kedves Nekem.
személyt sem! Úgy kell cselekednünk, hogy Caitanya Bhagavad-gītā
Mahāprabhu intelligenciával áldjon meg bennünket, 12. fejezet, 15. vers
hogy tudjuk, mit kell tenni. Kṛṣṇa azt mondja: „Aki semmilyen körülmények
teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakam között sem lesz izgatott, az nagyon kedves Nekem. Ha
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te
valaki megpróbálja felizgatni, ő sosem vág vissza, s nem
Azoknak, akik mindig ragaszkodnak ahhoz, hogy
zavar másokat. Harṣa és amarṣa estén, vagyis kedvező és
szeretettel szolgáljanak Engem, megadom az
értelmet, mellyel eljuthatnak Hozzám.
kedvezőtlen helyzetben is higgadt. Minden helyzetben
Bhagavad-gītā higgadt, sama. Bhayodvegair, nem fél és nem is aggódik.
10. fejezet, 10. vers Ő nagyon kedves Nekem.”
Kṛṣṇa azt mondja: „Intelligenciát fogok adni.” Ha Ahogyan Mahāprabhu tanította: az embernek
tehát Caitanya Mahāprabhu igaz követői vagytok, nagyon édesen kell beszélnie, hogy ne zavarja meg a
akkor Ő fog nektek intelligenciát adni! Képesek bhaktát. Az, aki intelligens, aki igazi bhakta, annak
lesztek úgy cselekedni, hogy az a Vaiṣṇava Mahāprabhu megadja az intelligenciát, ami által tudni
automatikusan ki lesz javítva. Nektek nem kell majd fogja, hogyan cselekedjen és beszéljen olyan módon,
közvetlenül kijavítanotok őt. Nem szabad, hogy az ami nem lesz bántó a bhakta számára, ugyanakkor ki is
elmétekben a következő gondolat megjelenjen: lesz javítva. És soha nem szabad azt gondolnod: „Majd
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 15. szám 3. oldal

én kijavítom őt!” Azt kell gondolnod, hogy „Nem tele van képmutató emberekkel. Jön majd valaki, és azt
vagyok képesített arra, hogy kijavítsam. Az utolsók mondja: „Ó, én guru vagyok! Sādhu vagyok. Egy
közül én vagyok a legutolsó. Egy tudatlan ostoba nagyszerű ember vagyok!” Lehet, hogy reklámozza
vagyok, egy murkha. Nincs semmi képesítésem.” Nem majd magát, és politizálni fog. Ez teljesen természetes.
szabad az elmédben dédelgetned annak a gondolatát, De nem szabad, hogy ez összezavarjon benneteket!
hogy helyreigazítsd. Ez a gondolat nagyon rossz és Legyetek dhīra, és ne zavarodjatok össze! Legyen teljes
sértő. Ez egy igen-igen finom pont. Az átlagemberek hitetek a guruban, a sādhuban és a sāstrában! Csak
ezt nagyon nehezen értik meg. De a bhakták, akik csináljátok a kötelességeteket, ahogyan a guru utasított,
valamennyit már fejlődtek lelkileg, azok megérthetik. úgy, ahogyan utasított! Mutassátok be a Kṛṣṇa-tudatot
Bhakta: Egy lelki tanítómester nélkül nem tudjuk úgy, ahogy az van! Hosszútávon az idő megváltoztatja a
megközelíteni Kṛṣṇát. De mi a helyzet Caitanya dolgokat, ne aggódjatok! Csak legyetek türelmesek.
Mahāprabhuval? Idézzétek a sāstrát és az ācāryát! Számunkra a guru-
Gour Govinda Mahārāja: Anélkül, hogy egy lelki sādhu-sāstra az alap. Én soha nem mondok semmi mást.
tanítómestert megközelítenél, nem kerülhetsz Mindig az autoritást idézem.
Mahāprabhu közelébe. Mahāprabhu az Istenség Habár Śrīla Prabhupāda családos ember volt, mégis
Legfelsőbb Személyisége. Ő Kṛṣṇa. A lelki tanítómester megkapta Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī és Caitanya
Nityānanda Prabhu kiterjedése. Nityānanda Prabhu Mahāprabhu teljes kegyét! Soha nem töltött semennyi
kegyét a lelki tanítómesteren keresztül kapod meg, időt a mathában, de Ő lett az ācārya, mivel nagyon-
nem közvetlenül. A guru rūpānuga-dhara, a tanítványi nagyon egyszerű volt, és nem irigykedett senkire. Nem
láncban lévő Gosvāmīk követője. bélyegezheted rá senkire, hogy „Ācārya vagy!”
Bhakta: Ki dönti el, hogy ki lelki tanítómester? Máskülönben eljön a nap, amikor kiderül, hogy nem az.
Gour Govinda Mahārāja: Āre bābā! Ez a döntés Elmondok nektek egy szép történetet. Egyszer egy
Kṛṣṇától jön! Caitanya Mahāprabhu a következőt sakál beleesett a mosóember kékfestő vizébe, és kék
tanította: lett. Ezután elment az erdőbe, és azt mondta
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa mindenkinek:
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa – Én vagyok az állatok királya!
Bárkivel találkozol, beszélj neki Kṛṣṇáról: „Ó, – Ó, igen. Furcsán néz ki, lehet, hogy ő a király! -
testvérem, Kṛṣṇa ezt mondta.” Ne találj ki semmit, mondták az állatok, így királlyá tették, és a trónra
csak mondd el úgy, ahogy az van. Azt parancsolom,
ültették a sakált. Aztán leszállt az este és minden sakál
legyél lelki tanítómester, és szabadítsd fel a
világot!
üvölteni kezdett: „Haúúú! Haúúú!” A király, aki maga is
sakál volt, ugyancsak üvöltött: „Haúúú! Haúúú,” és így
Ha csak ezt csináljátok, ha csak bemutatjátok a
mindenki látta, hogy nem király.
dolgokat, ahogy azok vannak, a tanítványi láncot
– Óh! Ő is csak egy sakál, verjük meg! Nem is király! -
követve, akkor guruvá fogtok válni. Kṛṣṇa fogja nektek
kiabálták.
adni ezt a pozíciót. Ne epekedjetek utána! Csak
Így lepleződött le. Mi ismerjük ezt, miért kellene hát
csináljátok. A döntés Kṛṣṇától, Caitanya Mahāprabhutól
összezavarodnunk? Ne zavarodjatok össze! Eljön majd
jön. Szó sincs arról, hogy valaki elhatározza magát.
az idő. Kṛṣṇa és Caitanya Mahāprabhu mindent fel
(nevetés) Ez apratihata – automatikusan fog jönni. Ha
fognak tárni, csak legyetek türelmesek!
Caitanya Mahāprabhu akarja, ha Kṛṣṇa akarja, akkor
Bhakta: Láthatjuk, hogy az irigység nagyon finom
senki nem tudja megállítani! Teljes hitetek kell legyen,
formában is megjelenhet. Számunkra mi ad reményt?
és türelmesnek kell lennetek. Ne legyetek pesszimisták!
Gour Govinda Mahārāja: Teljes hitünk kell, legyen a
Pesszimizmusról szó sem lehet! Teljesen optimistának
guru-sādhu-sāstra hármasban, és végeznünk kell a
kell lennünk! Nem kell ezek miatt aggódni! Kṛṣṇa
szolgálatunkat. Fennáll a lehetősége, hogy lesz
bármikor véget vethet azoknak, akik most magukat
valamilyen zavar, és biztos, hogy lesz is. Ez az anyagi
reklámozzák. Ne zavarodjatok össze! Türelmesnek kell
világ természete, és ugyanakkor kali-yuga is van. Ez
lennetek és teljes mértékben hinnetek kell a guruban, a
nagyon-nagyon borzalmas! De az embernek szilárd
sādhuban és a sāstrában! Mivel ez az anyagi világ,
eltökéltséggel kell rendelkeznie és türelmesnek kell
valamilyen zavar lesz. Pade pade vipada – minden
lennie! Semmilyen körülmények között ne térjetek el!
lépésnél veszély fenyeget. És ugyanakkor kali-yuga is
Mindig imádkozzatok a Guruhoz és az Úr Caitanyához!
van, ami a képmutatás és a nézeteltérések kora. A világ
4. oldal 15. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Ők segíteni fognak! Mi nagyon gyengék vagyunk, de ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ


patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
caitya-guru ott van a szívünkben, és inspirálni fog! Egy
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
őszinte lélek számára, aki nagyon vágyik arra, hogy sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
ezt megkapja, Kṛṣṇa elrendezi a dolgokat. Ő tudja: „Ez Óh, Kṛṣṇa! A Te kiṅkarád, a Te szolgád vagyok! De
a lélek ezt akarja.” És elrendezéseket tesz, hogy valahogyan a tudatlanság óceánjának mélyére
megtörténjen. Van valami lehetetlen dolog Kṛṣṇa zuhantam. Kérlek, záporozd rám a kegyed, és
számára? Számunkra lehetetlen, de Kṛṣṇa számára fogadj el porszemként lótuszlábaidon!
semmi sem lehetetlen! Az a dolgunk, hogy mindig Śrī Śikṣāṣṭaka
imádkozzunk Kṛṣṇához, Caitanya Mahāprabhuhoz és 3. versszak
Guru Mahārājához: „Segítsetek!” És fogtok segítséget Ha a lélek csak sír és sír, és közben a Hari-nāmát
kapni! Legyen ebben teljes hitetek. Ne keseredjetek el! énekli, Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa, ha így énekeltek,
Nagyon vágynunk kell arra, hogy a kegyet és a nálunk akkor csodálatos módon és váratlanul meg fogjátok
fejlettebb tiszta bhakták társaságát megkapjuk. Ez fog kapni a szükséges társaságot! Számunkra lehetetlen,
a hasznotokra válni! A sādhu-saṅga azt jelenti, hogy de Kṛṣṇa számára nem az! Kṛṣṇa akarja ezt! A
egy nálad fejlettebb személy társaságában vagy. Ez fog hiányosság csak bennünk van! Nagyon köszönöm.
a hasznodra válni. Máskülönben semmi hasznod nem
származik belőle. Lehet, hogy lehetetlennek tűnik az JĀHNAVĀ ṬĀKURĀṆĪ
ilyen társaságot megkapni. De még mindig nincs KÜLÖNLEGES KEDVESSÉGE
olyan dolog, ami Kṛṣṇa számára lehetetlen lenne! Śrī Bhakti-ratnākara – részlet
Kṛṣṇa el fogja rendezni! A vāṇī, a tanítás ott van.
Egyszer, miközben Jāhnavā-mātā (az Úr
Amikor semmi sem elérhető, akkor a tanítás és a
Nityānanda Prabhu felesége) és a követői Vraja
könyvek kell, hogy a társaságot jelentsék, és az
határán lévő különböző szent helyekre látogattak, egy
őszinte imáinkkal el fogjuk érni Kṛṣṇát! És eljön a nap,
a Yamunā partján lévő faluba értek. Ebben a faluban
amikor egy ilyen személlyel találkozni fogsz!
élt egy igen egyszerű brāhmaṇa, akinek nagyon idős
Számunkra lehetetlen, de Kṛṣṇa számára nem!
korában született egy fia. Sajnos a fiú igen korán
Viszont állandóan imádkoznunk kell! „Kṛṣṇa, kérlek,
meghalt, s emiatt a szülei keservesen bánkódtak.
segíts!” A Hare Kṛṣṇa éneklése azt jelenti, hogy a lélek
Jāhnavā Īśvarī nem tudta elviselni a folyamatos
sír: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare –
sírásukat, s kedvessége miatt a szíve meglágyult.
„Óh, Kṛṣṇa śaktija, Rādhārāṇī! Óh, Kṛṣṇa! Kérlek,
foglaljatok le a szolgálatotokban! Elesett vagyok!” Meg akarta érinteni a halott gyermeket, de a
brāhmaṇa felesége ezt megtiltotta. Jāhnavā azt
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu mondta az anyának, hogy mivel ők vrajavāsīk, azzal,
Kéthetente megjelenő hogy megérinti a gyereket, meg fog tisztulni, még
ingyenes e-magazin
akkor is, ha az halott. Amikor ezután Jāhnavā
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir megsimogatta a halott gyerek fejét, az azonnal
National Highway No. 5 visszanyerte az életét, majd körülnézett. Amikor
IRC Village meglátta Śrī Īśvarīt, a lábaihoz borult, aztán felállt.
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org A szülők és a falu többi lakója megdöbbentek
Website: www.gopaljiu.org amikor ezt a csodát látták, és mindannyian Jāhnavā
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Īśvarī lábaihoz borultak, s megköszönték neki, amit
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. tett. Jāhnavā biztosította őket arról, hogy semmi köze
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. a történtekhez, hanem – a szülők fájdalma láttán –
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Kṛṣṇa Maga adta vissza a gyermek életét.
Magyar változat: Japablog
Śrī Jāhnavā különböző helyen és időben
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek nyilvánított meg ilyesfajta kedvességet, s aztán
© Bhaktivedanta Book Trust. követőivel együtt visszatért Vṛndāvanába.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura:
Śrī Bhakti-ratnākara 11.223-234.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam

A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja


Bindu
16. szám Utpanna Ekādaśī 2021. november 30.

1 KṚṢṆA CSAK VṚNDĀVANÁT ISMERI


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A LEMONDOTT EMBER LAKOMÁJA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 REJTSD EL A GURUDAT!
Mādhavānanda Dāsa

KṚṢṆA CSAK VṚNDĀVANÁT ISMERI reszket Kṛṣṇa vitézsége láttán, Kṛṣṇa pedig
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Yaśodāmayī miatt, a kezében tartott bot miatt
reszket. Azt akarja, hogy valaki irányítsa.
Kṛṣṇa ott van! Kṛṣṇát nem kell keresnetek. Már „Kedves Uram, Te olyan hatalmas vagy!” –
ott van bennetek. Egyszerűen csak azt akarja látni, imádkozik mindenki, de botot senki nem tart Kṛṣṇa elé.
hogy őszinték vagytok-e. Ez minden. Caitanyát vagy Ő viszont ezt akarja! Számára ez is élvezetet jelent.
Kṛṣṇát nem tudjátok becsapni. Ő mindig jelen van! A Időnként csalódott, mert senki nem akarja elővenni a
Bhagavad-gītā úgy jellemzi Őt, hogy anumantā és botot. Ezért keres egy olyan bhaktát, aki megmutatja azt
upadraṣṭā, a felügyelő és a jóváhagyó. Neki. Ilyen kedves Kṛṣṇa! Lehetsz Kṛṣṇa anyja vagy
Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ lehetsz Kṛṣṇa apja is. Az mi, hogy eggyé válsz Kṛṣṇával?
– ha mindössze egy tiszta bhaktától hallotok Legyél Kṛṣṇa apja! A māyāvādīk a Legfelsőbbe akarnak
Kṛṣṇáról, akkor az puṇya [transzcendentális jámbor olvadni, mi viszont Kṛṣṇa apja szeretnénk lenni! Miért
tett]. Ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni- kellene beleolvadni? Egy bhakta több, mint Kṛṣṇa. A
nirvāpaṇaṁ – meg fogja tisztítani a szíveteket! bhakta képes Kṛṣṇát a világba hozni. És ezt Kṛṣṇa
Rengeteg piszkos dolog van a szívünkben, de elfogadja: „Igen, a fiatok leszek! Te pedig a botod által
Kṛṣṇa is ott van benne, és személyesen fogja fogsz irányítani!”
megtisztítani azt! Akkor majd minden tiszta lesz. Kṛṣṇa szülei nem hétköznapi személyek. Nem
Csak egy kis hajlandóságra van szükség. Sthāne szabad, hogy ezt gondoljuk. Ők ānanda-cinmaya-rasa-
sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo ’jita pratibhāva, Kṛṣṇa gyönyörenergiájának a
jito ’py asi tais tri-lokyām. Ezt mondja Brahmā, kiterjedései. Kṛṣṇa azt akarja, hogy Yaśodāmayī
Rāmānanda Rāya pedig Caitanya Mahāprabhunak irányítsa őt. Kṛṣṇa azt akarja, hogy a barátai
idézte, Aki pedig elfogadta. Sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ legyőzzék. Kṛṣṇa azt akarja, hogy Rādhārāṇī ne
tanu-vāṅ-manobhir – maradhatsz abban a helyzetben, részesítse Őt a darśanájában. Amikor Rādhārāṇī
amiben vagy. Szó sincs arról, hogy fel kellene adnod mérges, akkor nem engedi Kṛṣṇának, hogy lássa.
a családos életedet, és sannyāsát kellene elfogadnod, – Ne engedjétek ide Kṛṣṇát! – utasította a
ezt vagy valami más dolgot kellene csinálnod! Nem. sakhījait. Aztán meg Kṛṣṇa hízeleg a nekik:
Csak maradj a jelenlegi helyzetedben! De próbálj – Legyetek kedvesek, és engedjétek meg, hadd
meg a megfelelő forrásból hallani, és próbáld menjek!
megérteni, amit hallottál! Ez pedig majd olyan – Nem uram, nem mehetsz! – felelik a sakhīk.
erőssé tesz, hogy – habár Kṛṣṇa ajita, legyőzhetetlen Ez Kṛṣṇa! És jaya śrī rādhā-mādhava gopī-jana-
– te képes leszel legyőzni Őt, ajito ’pi ... jito ’py asi. vallabha. Kṛṣṇa Gopī-jana-vallabha, Ő Rādhā-
Kṛṣṇát nem győzheti le akárki. A démonok nem Mādhava, Ő Giri-vara-dhārī. Amikor a gopīk és a
képesek erre, de egy bhakta igen. Mint ahogyan tehénpásztorfiúk végveszélyben voltak, akkor Ő
Yaśodāmayī is legyőzte Kṛṣṇát. Az egész világ
2. oldal 16. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

felemelte a Govardhana hegyet, ez a Giri-vara-dhārī. hogy tanítvány legyen, nem akarja reklámozni, hogy
Ez Kṛṣṇa élete! A gopīk, a tehénpásztorfiúk és ki a guruja.
Vṛndāvana lakói mindent feláldoztak. Ők nem Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī így jellemzi egy
ismertek mást, csak Kṛṣṇát! Ehhez hasonlóan Kṛṣṇa bhakta és tanítvány hangulatát:
sem ismert semmit Vṛndāvanán kívül! Kṛṣṇa ilyen! jagāi mādhāi haite muñi se pāpiṣṭha
Ez a bhakti-rasāmṛta-sindhu, az örömmel teli élet purīṣera kīṭa haite muñi se laghiṣṭha
óceánja. Jagāinál és Mādhāinál is bűnösebb, és még az
Nagyon köszönöm! ürülékben lévő féregnél is alacsonyabbrendű
vagyok.
Śrīla Prabhupāda lecke. Az odaadás nektárja Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā
1973. január 10., Bombay – részlet 5. fejezet, 205. vers
Ehhez hasonló Bhaktivinoda Ṭhākura kijelentése is:
A LEMONDOTT EMBER garhita ācāre, rahilāma maji’,
LAKOMÁJA nā karinu sādhu-saṅga
laye sādhu-veśa, āne upadeśi,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
e baḍa māyāra raṅga
Egyszer, egy nappal Śrīla Sanātana Gosvāmī Mivel folyamatosan visszataszító dolgokba
eltávozási napja előtt Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī merültem, sosem voltam sādhuk társaságában.
Mahārāja magához hívott egy bhaktát és így szólt Most pedig egy sādhu ruháját viselem, és másokat
hozzá: utasítva cselekszem. Ez māyā hatalmas vicce!
– Holnap lesz Śrīla Sanātana Gosvāmī eltávozási Śaraṇāgati 7. 3.
napja, mi pedig tartani fogunk egy nagy fesztivált! Habár Bhaktivinoda Ṭhākura nagyon sokszor volt
Navadvīpában egyetlen Goswami sem tartja ezt az emelkedett Vaiṣṇavák társaságában – beleértve a
ünnepet. śikṣā-guruja, Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja
– Hogyan fogjuk tudni idehozni mindazokat a társaságát is –, ezzel sosem hencegett. Sőt, úgy
dolgokat, amire egy lakomához szükség van? – gondolta: nā karinu sādhu-saṅga - „Soha nem voltam
kérdezte a bhakta. sādhuk társaságában.”
– Nem kell sehova menned, vagy bármit is A tanítványi lét leglényegesebb elve a guru
mondanod! Holnap egyszerűen nem eszünk majd utasításának követése. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja
semmit, és csak a Hare Kṛṣṇát fogjuk énekelni. Ez Gosvāmī így ír:
lesz a mi fesztiválunk! ācāryera mata yei, sei mata sāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda: A guru utasításának követése a lelki élet aktív
Anaran Prabhura Katha elve. Legyen bárki, ha nem követi a lelki
Fordította: Vyankata Dāsa Brahmacārī
tanítómestere utasítását, azonnal haszontalanná
válik.
REJTSD EL A GURUDAT! Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā
12. fejezet, 10. vers
Mādhavānanda Dāsa
Ehhez hasonló kijelentést találunk a Raghu-
A Hari-bhakti-vilāsában Śrīla Sanātana Gosvāmī a vaṁśában is:
Sammohana-tantrát idézi: sa śuśruvān mātari bhārgaveṇa
gopayed devatām iṣṭāṁ gopayed gurum ātmanaḥ pitur niyogāt prahṛtaṁ dviṣad-vat
gopayec ca nijaṁ mantraṁ gopayen nija-mālikām pratyagṛhīd agraja-śāsanaṁ tad
Az embernek az iṣṭa-deváját, a guruját, a mantráját ājñā gurūṇāṁ hy avicāraṇīyā
és a japa-mālāját el kell rejtenie. Apja utasítását követve Paraśurāma úgy ölte meg
az anyját, Reṇukāt, mintha az ellensége lett volna.
Hari-bhakti-vilāsa 2. 147. vers
Amikor Lakṣmaṇa, az Úr Rāmacandra öccse ezt
Az értékeiket a bölcsek titkos helyen tartják. meghallotta, azonnal bátyja szolgálatába fogott, s
Ehhez hasonlóan egy intelligens sādhaka sem elfogadta az utasításait. A lelki tanítmester
reklámozza a guruját, és saját magát sem, hogy ő a utasítását mérlegelés nélkül kell elfogadni.
guru tanítványa. A bhakta azt gondolva magáról, Raghu-vaṁśa 14. 46.
hogy alacsonyrendű, elesett és nem megfelelő arra, Idézve: Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā
10. fejezet, 145. vers
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 16. szám 3. oldal

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura leírta, hogy kétféle guru Kṛṣṇa imádatára irányuló utasításait
tanítvány van: az egyik az antarmukha-śiṣya a másik elhanyagolják vagy minimalizálják, és a lelki
pedig a bahirmukha-śiṣya. Az antarmukha szó szerinti tanítómesterük imádatára fektetnek nagyobb
jelentése az „arccal befelé”, s ez olyan személyre hangsúlyt.
utal, aki befelé tekint. A bahirmukha pedig az „arccal A világ összes nagyobb vallásának történelmében
kifelé”, vagyis a külsőségekben elmerülő személyt láthatjuk, hogy a követők inkább a guru, a próféta
jelenti. vagy az alapító imádatát részesítik előnyben ahelyett,
Az antarmukha-śiṣyák arra vágynak, hogy a hogy e próféta azon utasításait követnék, amelyekben
gurunak szerezzenek örömet. Arra összpontosítanak, arra szólítja fel őket, hogy az Urat – akit nem láttak és
hogy kövessék a guru utasítását. Az antarmukha nem is ismernek – imádják. Śrīla Prabhupāda egy
tanítványok gyakorlata a gopayed gurum ātmanaḥ. A reggeli séta során erről a következőképp beszélt:
gurujukat és a vele való kapcsolatukat bizalmas Bhakta: Angliában azt éneklik, hogy
dologként kezelik. Egy antarmukha-śiṣyát nem érdekli Swaminarayan, nem pedig azt, hogy Kṛṣṇa.
az, hogy a guruja tanítványaként reklámozza magát, Prabhupāda: Csak figyeljétek.
inkább a guru tanításának követését részesíti Indiai férfi (1): Nem, ők is kṛṣṇa-bhakták.
előnyben. Az a meditációja, hogy megpróbálja Bhakta: Hogyan lennének, amikor
megérteni, mi teszi elégedetté a guruját. Az Swaminarayan nevét éneklik?
antarmukha-śiṣya az anartha-mukta-avasthā, vagyis Indiai férfi (1): Igazából csak Kṛṣṇáért dolgoznak,
mentes az anartháktól. Annak a neve, ahogy ő látja a és ...
gurut az a sevya-darśana. Azt látja, hogy a gurut Prabhupāda: Nem, nem. Kṛṣṇa a śāstrát ajánlja:
szolgálni kell és elégedetté kell tenni. harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam. Miért
A bahirmukha tanítványok a gopayed gurum kellene hát azt énekelniük, hogy Swaminarayan? A
Bhagavad-gītāban az áll: satataṁ kīrtayanto māṁ -
ātmanaḥ ellenkezőjét gyakorolják, vagyis abban
Kṛṣṇa. Miért kellene az embernek más nevet
merülnek el, hogy a gurujukat reklámozzák és azt énekelnie? Kṛṣṇa azt mondja: satataṁ kīrtayanto
mutatják, hogy ők nagyszerű és bensőséges māṁ. Hare Kṛṣṇa. Nem pedig valamilyen más név...
tanítványok. Az ilyen tanítványt másképp guru- De ők azt éneklik, hogy Swaminarayan. Azt
girinek, vagyis olyan személynek nevezik, aki a mondják, Swaminarayan jobb, mint Kṛṣṇa. Miféle
gurujából és a vele meglévő kapcsolatából üzletet prédikálás ez? Ez ostobaság. Az emberek elmennek
a templomba, a prédikátor pedig azt fogja
csinál. A guru-giriket nem érdekli, hogy a guru mire
mondani, Swaminarayan nevét kell énekelni.
vágyik. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura az ilyen
Indiai férfi (2): A Swami a gurujuk, és Narayan
embereket úgy jellemzi, hogy a dharmadhvajīk (a
Isten, szóval mindkettő, Prabhupāda és Kṛṣṇa,
vallás zászlajának lengetői) külsőséges szintjén Prabhupāda Kṛṣṇa...
állnak, vagyis azok az emberek, akik tettetők és csak Prabhupāda: De ez nem azt jelenti, hogy ezt kell
mutatják, hogy vallásosak. énekelniük. Mint ahogy mi sem mondjuk azt a
Az ātmavan manyate jagat logikát követve a tanítványoknak, hogy énekeljék az én nevemet:
bahirmukha-śiṣyák azt gondolják, a gurujuk is úgy „Bhaktivedanta Swami, Bhaktivedanta Swami,
gondolkodik, mint ők. Mivel a hírnévre és a Bhaktivedanta Swami.” Mi ez? Mi azt tanítjuk:
tiszteletre való vágy vezérli őket, azt gondolják, a „Énekeld a Hare Kṛṣṇát!” Harer nāma harer nāma...
Śrīla Prabhupāda Reggeli séta
gurujukat is ez érdekli. A bahirmukha-śiṣyák anartha- 1974. március 29., Bombay
yukta-avasthāk, azaz anarthák, anyagi vágyak vannak
Az antarmukha-śiṣyák, akik a guru utasítását
a szívükben. Ezek miatt az anarthák miatt csak a saját
követik megkapják a guru teljes áldását, a
örömükkel kapcsolatban látják a gurujukat. Az ő
bahirmukha-śiṣyák viszont nem érnek el igazi
látásuk bhogya-darśana. Azt gondolják, az odaadás
eredményt. Ezzel kapcsolatosan Śrīla Jagadānanda
nagyszerű látszatát mutatva hatni fognak a gurura, s
Paṇḍita a következőt írta:
így majd a közelébe kerülnek. A guru-bhaktijuk abban
gorāra āmi gorāra āmi mukhe balile nā cale
merül ki, hogy hangosan hirdetik a világnak: „Az én torāra ācāra gorāra vicāra laile phala phale
gurum a legjobb, az egyedüli, és más guruk
Az nem elég, ha valaki - azáltal, hogy azt mondja:
alacsonyabb szinten állnak!” Azt hiszik, az ilyen „Én Gauráé vagyok! Én Gauráé vagyok!” - csak
reklám teszi elégedetté a gurut. A bahirmukha-śiṣyák a reklámozza, hogy Mahāprabhu bhaktája. Azokról
4. oldal 16. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

viszont, akik követik a Mahāprabhu által tanított Az embernek tudnia kell, hogy a mantra, amit a
gyakorlatokat tudhatjuk, hogy megkapják annak az gurujától kapott azonos a guruval, Aki pedig az Úr
eredményét, hogy az Úr követői. Harival azonos.
Prema-vivarta 8. 6. Idézi: Śrīla Jīva Gosvāmī:
Bhakti-sandarbha anuccheda 237. 8.
Időnként azt látjuk, hogy hiteles lelki
tanítómesterek a prédikálás érdekében megengedik, Śrīla Rūpa Gosvāmī pedig ezt mondja:
hogy reklámozzák őket. Ez viszont Caitanya atha guroḥ śrī-pada-dvandva-bhaktim
Mahāprabhu szolgálatában történik. Az ilyen A Szent Név guru iránti odaadást ad.
személyek nem vágynak arra, hogy a tanítványaik Padyāvalī 24.
körében tekintélyre tegyenek szert. A dakṣiṇā, amit a A történelem során a sādhu-samāját, a Vaiṣṇavák
guru akar, az a jñāna-sandeśaḥ - a lelki tudás utáni közösségét soha nem hatotta meg az odaadás
őszinte kutatás. (Śrīmad-Bhāgavatam 11. ének, 19. külsődleges mutatványa. Az viszont megindítja őket,
fejezet, 39. vers) ha őszinte Vaiṣṇava alázatosságot és más jó
Śrī Caitanya Mahāprabhu ideális guruként tulajdonságokat látnak megnyilvánulni egy
tanította nekünk, hogy hogyan tegyük elégedetté a bhaktában a guruja utasítása és a guru által adott
lelki tanítómestert. Így utasította a követőit: bhajana iránti odaadás (guru-niṣṭhā) eredményeképp.
yadi āmā prati sneha thāke sabākāra Ezért a befelé tekintő bhakták jobban szeretik
tabe kṛṣṇa-vyatirikta nā gāibe āra elrejteni a gurujukat és példamutató viselkedésükkel
Ha igazán szerettek, akkor szeretnetek kell az dicsőíteni őt.
utasításomat is: Ne gondoljatok másra, csak
Néhány bhakta számára a guru reklámozása egy
Kṛṣṇára! Ne mondjatok ki egyetlen nevet sem, csak
Kṛṣṇa Nevét! könnyű útja annak, hogy elrejtsék azt, hogy híján
vannak a fejlettségnek. Tiszteletet akarnak, s azt
Śrī Caitanya Bhāgavata
Madhya-khaṇḍa 8. fejezet, 27. vers. hiszik, ezt könnyebben megkapják azáltal, hogy
magukat egy nagyszerű személy tanítványaiként
Az antarmukha-śiṣya megérti, hogy a lelki
reklémozzák, nem pedig úgy, hogy ők maguk
tanítómestere mindig Kṛṣṇával van, s ezért tudja,
megnyilvánítják egy Vaiṣṇava tulajdonságait. Ez a
hogy Kṛṣṇa Nevét énekelve kerülhet közelebb hozzá.
fajta csaló mentalitás ugyanakkor soha nem fogja a
A Vāmana-kalpában az Úr Brahmā ezt így
szentek figyelmét vonzani. Őket nem érdekli az,
magyarázza:
hogy kitől fogadtunk el avatást vagy tanítást. Sokkal
yo mantraḥ sa guruḥ sākśād yo guruḥ sa hariḥ svayam
inkább akarják azt látni, hogy milyen
megvalósításaink vannak.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Mivel az ilyen kezdők a feléjük és a gurujuk felé
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
mutatott tiszteletet azonosnak gondolják, amikor
valaki megszidja őket vagy épp nem kapják meg azt
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir az elismerést és a tiszteletet, amit akarnak, azzal
National Highway No. 5 vádolják a bhaktákat, hogy „Sértést követtél el a
IRC Village gurum ellen!” Így Kali, a nézeteltérések és
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
képmutatás korának megszemélyesülése képes
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org bejutni Śrī Caitanya Mahāprabhu mozgalmába, s ott
széthúzást okozva eltéríteni a bhaktákat a valódi
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők dolguktól, ami pedig a Szent Név éneklése és
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
terjesztése.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Tehát Śrīla Sanātana Gosvāmī „gopayed gurum
Magyar változat: Japablog ātmanaḥ – az embernek el kell rejtenie a guruját”
utasításával azt javasolja a bhaktáknak, hogy úgy
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
mélyítsék el a kapcsolatukat a lelki
© Bhaktivedanta Book Trust. tanítómesterükkel, hogy azt a tőle kapott
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott szolgálatukkal és a bhajanájukkal kapcsolatos
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
utasításainak a követésére alapozzák.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
17. szám Mokṣadā Ekādaśī 2021. december 14.

1 TALÁLKOZÁS AZ ELKÜLÖNÜLÉSBEN
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
3 RŪPA ÉS SANĀTANA GOSVĀMĪ DICSŐSÉGE
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet
4 A CSALÓ PRÉDIKÁTOR
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
4 HÓDOLAT AJÁNLÁSA A BHAKTÁKNAK
Śrī Autkala

folytassátok tovább amit csináltok! Mindig imádkozni


fogok Kṛṣṇához a szilárd fejlődésetekért, ti pedig
próbáljátok meg követni az elveket, amelyekre azért
van szükség, hogy erősek legyetek és lelkileg
fejlődhessetek. Soha ne gondoljátok, hogy távol
vagyok tőletek! A fizikai jelenlétre nincs szükség, a
tanításon keresztül (vagy a hallás által) meglévő
kapcsolat a valódi kapcsolat. Az Úr Kṛṣṇa az ötezer
éves üzenete által van jelen. A korábbi ācāryaink
jelenlétét is a megváltozhatatlan tanításaikon
keresztül érezzük. Remélem, helyesen fogtok
megérteni, és teszitek, amire szükség van!
TALÁLKOZÁS AZ ELKÜLÖNLÉSBEN Levél a tanítványoknak
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda 1967. augusztus 2.

Mindig mindannyian hiányozni fogtok! Bárcsak


Az általad a fizikai jelenlétem hiányában érzett
Kṛṣṇa segítene, hogy újra találkozhassunk!
elkülönülés az egy jó jel. Minél inkább ilyesfajta
Levél Mrinaline-nek
elkülönülést érzel, annál inkább Kṛṣṇa-tudatos vagy. Az 1967. augusztus 27.
Úr Caitanya ezt az elkülönülést érezte, és a teljes
folyamat, mellyel Kṛṣṇát megközelíti, az az elkülönülés. A vágyatok, hogy visszatérjek az Államokba
Levél Ballabhinak
biztosan beteljesedik, hiszen én is vissza szeretnék
1967. április 22. menni! A Kṛṣṇáért hullatott könnyek is olyan jók,
mint az Ő személyes társasága. A lelki világban az
Mindig a hiányodra gondolok. Kérlek, végezd
elkülönülés értékesebb, mint a találkozás. Tehát a
szépen a kötelességedet, és Kṛṣṇa minden
Kṛṣṇa-tudatos érzéseid és könnyeid gazdagabbá
tekintetben segíteni fog neked!
fogják tenni a lelki fejlődésedet.
Levél Brahmānandának
1967. július 24. Levél Jānakīnak
1967. szeptember 16.
Mindig rátok gondolok, és elkülönülést érzek. A
A Bhagavad-gītāban áll, hogy a szilárd bhaktának
leghamarabb szeretnék visszamenni. Nem hagyhatom
egy kötelessége van. Ezt a kötelességet pedig a lelki
abba a nyugati tevékenységemet, és csak hat hónapra
tanítómesteren keresztül kell megérteni. Kṛṣṇát és a
vagyok távol tőletek, s lehet, hogy majd akkor vagy
lelki tanítómestert jobb az elkülönülés érzésével
akár korábban eljövök hozzátok. Nagy erővel
szolgálni, mivel időnként a közvetlen szolgálat
2. oldal 17. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

kockázatot rejt magában. Például Kīrtanānanda elválásról vagy együttlétről, ez mindig az abszolút
azzal, hogy masszírozott, főzött nekem és oly sok szinten van. Igazából a lelki szinten nincs elválás, ez
minden mást is csinált, közvetlenül szolgált, de csak a rasa egy másik szintje.
később Māyā parancsára olyannyira felfuvalkodottá Levél Advaitának
vált, hogy azt gondolta, a lelki tanítómestere egy 1968. október 6.
közönséges ember, aki csak az ő szolgálata miatt A lelki tanítómestertől vagy a Kṛṣṇától való
létezik. Ez a mentalitás pedig azonnal lenyomta. elkülönülés érzése az egy igen jó helyzet! Ez azt
Természetesen az őszinte bhakták a közvetlen jelenti, hogy aki tisztán szereti Kṛṣṇát és Kṛṣṇa
szolgálatot egy lehetőségnek látják. Az illuzórikus képviselőjét, a lelki tanítómestert, az mindig Rájuk
energia viszont annyira erős, és a „bizalmaskodás gondol. És ez a gondolkodási folyamat a Kṛṣṇa-tudat.
tiszteletlenséget szül” elv alapján működik. Ha állandóan, akár az elkülönülésben is, de mindig
Ahelyett, hogy úgy látta volna, én adok neki Kṛṣṇára tudunk gondolni, az a Kṛṣṇa-tudat. Az
lehetőséget a szolgálatra, Kīrtanānanda azt gondolta, abszolút szinten az elválás és az együttlét nem
hogy én csak az ő szolgálata miatt létezek. különbözik egymástól. Az elkülönülés is együttlét,
Levél Madhusūdhanának sőt, az elkülönülésben az ember a szeretetet még
1967. december 30.
inkább érzi! Ne keseredj el hát a hiányom miatt! Én
Igen, a lelki tanítómestertől való elkülönülés mindig gondolok rád, arra, hogy hogyan fejlődsz.
eksztázisa nagyobb, mint a Vele való találkozásé. Levél Kṛṣṇa dāsának.
Levél Jadurāṇīnak 1968. október 21.
1968. január 13.
A találkozásunk és az elválásunk olyan, mint egy
Kérlek, legyél boldog az elkülönülésben! Én folyó áradása és apálya, melynek során sok-sok
1936‑ban váltam el Guru Mahārājámtól, de mindaddig vízfelszínen lebegő dolog gyűlik össze, majd később
Vele vagyok, amíg az utasításának megfelelően a hullámzás miatt újra elválnak. Így működik az
végzem a dolgomat. Tehát az Úr Kṛṣṇa anyagi világ. De a mi elkülönülésünk, habár teljesen
elégedettségéért mindannyian együtt kell, hogy úgy néz ki, mint az anyagi világban tapasztalható,
dolgozzunk, s így az elkülönülés érzése attól teljesen különbözik. A lelki világban az elválás
transzcendentális boldogság lesz! még mélyebb ízeket rejt, mint a találkozás. Más
Levél Uddhavának szóval a lelki életben nincs elkülönülés. Az
1968. március 5. elkülönülés örök és a találkozás is az. Az elkülönülés
Nagyon örülök azoknak a szép érzelmeknek, egyszerűen a találkozás egy másik arca.
amelyeket a most megválaszolt leveledben Levél Brahmānandának
kifejeztél! Amikor felavattalak, abban a pillanatban 1969. április 3.
lányomként fogadtalak el, így hát te az örök lányom, Ami engem illet, én igazából nem érzek
én pedig az apád vagyok. Ez kétségtelenül így van! A semmilyen elkülönülést a lelki tanítómesteremtől,
kapcsolatunk pedig a Kṛṣṇa-tudatra épül, vagyis mert megpróbálom Őt a vágya szerint szolgálni. Ez
minél sikeresebben prédikálsz és segíted a Kṛṣṇa- kell, legyen a mottónk! Tehát ha te is megpróbálod
tudat mozgalmát, a transzcendentális kapcsolatunk beteljesíteni a missziómat, ami miatt oda lettél
annál inkább megszilárdul. Az a dolgunk, hogy küldve, akkor az lesz a mi állandó együttlétünk.
énekeljük és dicsőítsük Kṛṣṇa Szent Nevét, s legyünk Levél Haṁsadūtának.
bárhol, Kṛṣṇa velünk lesz. Kṛṣṇa ott van a szívedben 1970. június 22.
és Kṛṣṇa az én szívemben is itt van, tehát lelki Arra vársz, hogy találkozz velem, én pedig
értelemben véve nincs szó elkülönülésről, még ha szeretném látni a Londoni Ratha-yātrāt, de nem
fizikailag nagyon távol is vagyunk egymástól. intéztétek el, mit tehetnék hát? Találkozzunk a
Levél Śyāmának saṅkīrtana által. Én sem érzem a Guru Mahārājám
1968. augusztus 30.
hiányát. Amikor a szolgálatát végzem, a képei elég erőt
Nagy örömmel hallom, hogy a bhaktáknak New adnak.
Yorkban és neked is hiányzom! Ez nagyon jó! Valójában Levél Śyāmasundarának.
a transzcendentális szinten az elkülönülésből több íz 1970. július 19.
származik, mint az együttlétből. De legyen szó Ami a guruval való személyes együttlétet illeti, én
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 17. szám 3. oldal

mindössze 4-5 alkalommal voltam a Guru Minden dicsőséget Śrīla Rūpa Gosvāmīnak és
Mahārājámmal, de soha, egy pillanatra sem hagytam Śrīla Sanātana Gosvāmīnak! Ők az életlevegőm! E
el a társaságát! Mivel az utasításait követem, soha két testvér menedék azok számára, akiknek nincs
más menedékük. Ők a bhakti-yoga yūpája (az
nem éreztem elkülönülést. Itt Indiában van néhány
áldozati aréna központi oszlopa).
istentestvérem, akik folyamatosan személyesen Vele
voltak, de elhanyagolják az utasításait. Ez pont vṛndāvanake sahaja mādhurī-prema-sudhāke kūpa
olyan, mint amikor a király ölében van egy bogár. karuṇā-sindhu anāthana-bandhu, bhakta-sabhāke
bhūpa
Lehet, hogy nagyon büszke a helyzetére, de a
legnagyobb siker, amit elérhet az, hogy megcsípi őt. Ők Vṛndāvana édes szerelmének nektárjával telt
kútja, a kegy óceánja és azon elveszett lelkek
A személyes társaság nem olyan fontos, mint a
mestere, akiknek nincs más mesterük. A bhakták
szolgálat általi. között Ők a királyok.
Levél Śatadhanyának
1972. február 20. bhakti-bhāgavata matahi ācaraṇa-kuśala su-catura-camūpa
bhuvana-caturdaśa-vidita bimala yaśa rasanāke rasa-tūpa
Igen erősen érzem a hiányod. 1967-ben
Ők a Bhāgavatamról és a bhaktiról hozzáértő
csatlakoztál Hozzám San Franciscoban. Vezetted a
módon beszélő prédikátorok seregének nagyszerű
kocsim és a Hare Kṛṣṇát énekelted. Te voltál az első, hadvezérei. Tiszta dicsőségüket – mely nektár a
aki adományt (5000 dollárt) adott a Bhagavad-gītā nyelvnek – a tizennégy világban ismerik.
nyomtatására. Ezután pedig többféle módon
végeztél Kṛṣṇának kedvező szolgálatot. Remélem, a caraṇa-kamala-komala-rajaḥ chāyā miṭata kali-vari-
dhūpa
halálod pillanatában emlékeztél Kṛṣṇára, és így vyāsa upāsaka sadā upāse rādhā-caraṇa anupa
Kṛṣṇa örök társaságába kerültél. Ha nem, vagyis ha a
Lótuszlábaik pora a Vaiṣṇavák illatos tilakája.
legcsekélyebb anyagi vágyad is volt, akkor a felsőbb Hatalmas tisztelettel bírnak Śrīla Vyāsadeva felé, s
bolygórendszerbe kellett, hogy menj, ahol a állandóan Rādhā semmihez sem hasonlítható
félistenekkel több ezer éven át élsz és élvezed a lótuszlábait imádják.
legfényűzőbb anyagi létet. Innen aztán eljuthatsz a
jaya mora sādhu-śiromaṇi rūpa-sanātana
lelki világba. De ha valaki el is hibázza, hogy onnan a jiṅke bhakti eka rasa-nibahī, prīta kṛṣṇa-rādhā-tana
lelki világba jusson, akkor erre a bolygóra kell
Minden dicsőséget Śrīla Rūpa Gosvāmīnak és
jönnie, s egy jógi, brāhmana vagy arisztokrata Śrīla Sanātana Gosvāmīnak! Ők a szent bhakták
családba születik meg, ahol aztán újra lehetősége koronaékszerei, és a Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa iránti
lesz feléleszteni a Kṛṣṇa-tudatát. Viszont mivel te odaadó szeretettel vannak eltelve.
Kṛṣṇa-kīrtanát hallgattál, biztos vagyok benne, hogy
vṛndāvanakī sahaja mādhurī rauma rauma sukha gātana
közvetlenül Kṛṣṇa-lokára kerültél. saba teji’ kuñja-keli bhaji’ahar-niśi ati anurāga rādhā-tana
janma karma ca me divyam
A vṛndāvanai élet édességét ízlelve boldogság
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma önti el őket, s libabőrösek lesznek. Mindenről
naiti mām eti so ’rjuna lemondva imádják Vraja erdei ligeteit, és éjjel-
Bhagavad-gītā nappal Rādhā Kṛṣṇa iránti szeretetén meditálnak.
4. fejezet, 9. vers
karuṇā-sindhu kṛṣṇa-caitanyake kṛpāphalī dau
Kṛṣṇa nagy szívességet tett neked azzal, hogy nem bhrātana
kell tovább a beteg testedben maradnod, s egy tina vinu vyāsa anāthana ye se sukhe taru-vara pātana
megfelelő helyet adott, hogy a szolgálatodat E két testvér elhozta Śrī Kṛṣṇa Caitanya, az
végezhesd. Nagyon köszönöm! együttérzés óceánja kegyét. E két testvér nélkül
Levél Jayānandának támasz nélküli lennék, mesterem se lenne, s
1977. május 5. nélkülük boldogságom fája kettétörve hullana a
földre.
Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura:
RŪPA ÉS SANĀTANA GOSVĀMĪ Śrī Bhakti-ratnākara 11. 299-305.
DICSŐSÉGE Bengáli kiadás. Gaudiya Mission. Kalkutta, 501
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet Gaurabda.
Fordította: Kuśakratha dāsa. Krishna Library.
jaya mora prāṇa sanātana-rūpa Alachua Florida
agatin-ke gati do-u bhāyā, yoga-yajñake yūpa
4. oldal 17. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

A CSALÓ PRÉDIKÁTOR – Amikor Rāḍhadeśában voltál, láttad, hogy


Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda mások a Śrīmad-Bhāgavatam hivatásszerű
felolvasásából élnek. Fel kell adnod a kedvezőtlen
Egyszer egy Ayatra nevű brahmacārī elment Śrīla
társaságot, és el kell fogadnod azt, hogy a Hare
Gaurakiśora dāsa Bābājīhoz, hogy odaadó szolgálatot
Kṛṣṇát az Úr bhaktáival énekled!
végezzen. Gaurakiśora ezt mondta neki:
A brahmacārī nem hallgatott Gaurakiśora dāsa
– Megfelelő társaságot kell keresned és fel kell
Bābājī utasítására, de pár nappal később újra
adnod a Vaiṣṇavák és az Úr lótuszlábai ellen
megjelent nála, és így kérte:
elkövetett sértéseidet!
– Kérlek, légy kegyes hozzám!
A brahmacārī helytelen hangulatban fogadta el,
Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī egy ideig nem szólt
amit hallott, és azt sem mondta el Gaurakiśora dāsa
semmit, aztán a következőt kérdezte:
Bābājīnak, hogy Rāḍhadeśába fog menni, ahol magát
– Még mindig nem adtad fel a korábbi vágyadat?
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Amikor a brahmacārī ezt meghallotta, nem
tanítványaként reklámozva a Śrīmad-Bhāgavatamról
igazán értette, mit is akart a bābājī mondani, s
beszélve fog pénzt gyűjteni.
távozott.
Miután visszatért Rāḍhadeśából, megkért egy
Néhány nap múlva többen is megkeresték Śrīla
Navadvīpában élő tudóst, hogy szanszkritot tanítson
Gaurakiśorát, és tudatták vele, hogy a brahmacārī
neki. Azt gondolta, ha megtanulja, akkor majd
tiltott kapcsolatot tart fenn egy özveggyel. Śrīla
mindenki tisztelni fogja. Aztán pedig úgy kezdett el
Bābājī Mahārāja azt mondta nekik, tolmácsolják a
magáról gondolni, hogy magasabb szinten áll, mint
következő utasítását a brahmacārīnak: „Az ember
Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī, hiszen az még írni és
soha ne vigyen másokat bűnös tettei mezejére!”
olvasni sem tudott.
Majd megértette velük, hogy rendkívül bűnös az,
Egyik nap elment Bābājī Mahārājához, aki így
aki más feleségéhez közeledik, és ez a bhakta
kérdezte:
ruhába bújva elkövetett helytelen tett és csalás
– Azért tanulod a szanszkrit nyelvtant, hogy
semmivel sem kevésbé komoly bűn, mint más
vagyonra, nőkre és hírnévre tegyél szert?
bűnök.
– Nincs semmi ilyen rossz szándékom,
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīla
mindössze azért tanulom, hátha így majd
Bhaktisiddhānta Sarasvatī és Śrīla Gaurakiśora dāsa
megértem a Śrīmad-Bhāgavatamot. – felelte a
Bābājī személyisége mindig hibátlan volt, és soha
brahmacārī.
semmilyen csaló tevékenységet nem végeztek.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda:
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Anaran Prabhura Katha
Kéthetente megjelenő Fordította: Vyankata Dāsa Brahmacārī
ingyenes e-magazin
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir HÓDOLAT AJÁNLÁSA A BHAKTÁKNAK
National Highway No. 5 tebhyo namo ‘stu bhava-vāridhi-jīrṅa-paṅka-
IRC Village sammagna-mokṣaṇa-vicakṣaṇa-pādukebhyaḥ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 kṛṣṇeti varṇa-yugala-śravaṇena yeṣām
Email: katha@gopaljiu.org ānandathur bhavati nartita-roma-vṛndaḥ
Website: www.gopaljiu.org Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom az Úr
bhaktáinak, akiknek mindössze e két szótag: Kṛṣ-ṇa
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők hallatán minden testszőrük az eksztázistól égnek
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
áll, s eksztatikus örömükben táncra perdülnek.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Papucsaikkal nagy hozzáértéssel húzzák ki az
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
ismétlődő születés és halál büdös mocsarába
Magyar változat: Japablog mélyen belesüllyedt elesett lelkeket.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrī Autkala: cím ismerelen.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal In: Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvali.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Fordította: Śrīpāda Kuśakratha Dāsa
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Krishna Library. Alachua, Florida
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
18. szám Saphala Ekādaśī 2021. december 30.

1 TRANSZCENDENTÁLIS NEVETÉS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A GURUVÁ VÁLÁS HELYTELEN VÁGYA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 AZ IGAZI INTELLIGENCIA
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 ŚRĪLA LOKANĀTHA GOSVĀMĪ TETTEI
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet
3 AZ EKSZTÁZIS KIMUTATÁSA
Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből

TRANSZCENDENTÁLIS
NEVETÉS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Amikor valaki, aki mosolyog tapsolni kezd és


felugrik, akkor a mosolya atihasitává, túláradó
nevetéssé válik. Ennek egy példája mutatkozik meg
a következő történetben is. Kṛṣṇa egyszer így szólt
Jaratihoz:
– Kedves jó asszony! Arcodon a bőr
megereszkedett, ezért az pontosan úgy néz ki, mint
egy majomé, így hát Balīmukha, a majmok királya
méltó feleségének választott. lánya! A melleid úgy lógnak, mint a bab, egyszerűen
Jaratī Kṛṣṇa kötekedésére azt felelte, hogy kiszáradtak és hosszúak. Az orrod pedig annyira
természetesen tudott arról, hogy a majmok királya elkápráztató, hogy felülmúlja a békák orrának
megpróbálta feleségül venni, de ő már korábban szépségét! Szemeid szebbek, mint a kutyáé, az ajkad
elfogadta a számtalan hatalmas démon pedig olyan, mint a lángoló parázs, és a hasad oly
megölőjének, Kṛṣṇának a menedékét, és már akkor csodálatos, mint egy nagy dob! Ezért hát, kedves
eldöntötte, hogy a majomkirály helyett Kṛṣṇa Kuṭilām, te vagy Vṛndāvana tehénpásztolányi közül
felesége lesz. A bőbeszédű Jaratī gúnyos válaszának a legszebb, s úgy gondolom, Kṛṣṇa édes fuvolajátéka
hallatán a jelenlévő tehénpásztorlányok igen ezért már nem is vonzó számodra.”
hangosan nevetni kezdtek és közben tapsoltak. Ezt a
Śrīla Prabhupāda életéből
tapsolással kísért nevetést hívják atihasitának.
Néha közvetett szarkasztikus megjegyzések is Amikor Prabhupāda Caitanya-caritāmṛtájának
felbukkannak, melyek szintén létrehozhatnak Madhya-līlā Első kötete először megjelent, a bhakták
atihasita körülményeket. Erre a következő, az egyik megdöbbenve és elégedetten olvastak benne az Úr
tehénpásztorlány által Kuṭilāra, Jaṭilā lányára és Nityānanda és Advaita Ācārya közti viccelődésről,
Abhimanyu, Rādhārāṇī úgynevezett férjének a ami Advaita Ācārya házában prasādam megtisztelés
húgára tett megjegyzés a példa, amely közvetett közben történt.
módon bántotta Kuṭilāt: „Kedves Kuṭilām, Jaṭilā – Mennyire humoros a Caitanya-caritāmṛta, Śrīla
2. oldal 18. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Prabhupāda! AZ IGAZI INTELLIGENCIA


– Igen, a lelki élet humoros is. – felelte Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
Prabhupāda, s mesélni kezdett egy történetet:
– Kṛṣṇa egyszer így szólt egy idős hölgyhöz: „Te Azok, akik intelligensek, sosem kérnek semmit
olyan ronda vagy, hogy egy majomhoz kell feleségül Kṛṣṇától. Ők csak Kṛṣṇát akarják! Habár úgy tűnhet,
menned! hogy igen szegények, szerencsétlenek és szomorúak,
– Nem! Hiszen már minden anyagi vágyról igazából ők nagyon-nagyon gazdagok! Ezért
lemondtam. Kṛṣṇa, a te feleséged leszek!” Ezt hallva az ismerjük mahārājaként, a királyok királyaként őket.
összes gopī és gopa hangosan nevetni és tapsolni kezdett. Hatalmas királyok jönnek, és leborulnak előttük.
Miközben ezt mesélte, Śrīla Prabhupāda szemei Volt egyszer egy rendkívül gazdag király, aki
felragyogtak, s Kṛṣṇa humoros kedvtelésén nevetve sokat adományozott is. Egyik nap így szólt a
igen felelevenedett. szolgálatában álló összes miniszteréhez,
– Tehát Kṛṣṇa vesztett, a gopīk pedig ezen parancsnokához és a legalacsonyabb helyzetben
nevettek. – mondta Prabhupāda. állótól a legmagasabb pozícióban lévő
hivatalnokaihoz:
Satsvarūpa dāsa Goswami: Prabhupada Nectar. – Kérhettek, amit akartok, megadom nektek!
Egy kötetes Teljes Kiadás. 37. oldal
A miniszterek, a parancsnokok és a magasabb
posztot betöltő hivatalnokok sok nagyszerű dolgot
A GURUVÁ VÁLÁS kértek. Volt, aki jó feleséget, másvalaki sok vagyont
HELYTELEN VÁGYA kért, akadt, aki szép épületet. Oly sokmindent
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
kértek! Volt a királynak egy embere, egy alacsony
A Gurudevám az, Aki kegyesen minden különböző származású személy, aki a szemetet takarította.
formában jelen van. Ha Ő nem lenne kegyesen jelen – Te mit akarsz? – kérdezte a király tőle is.
mindezekben a különféle formákban, akkor ki – Ó, király! Nem akarok én semmit csak annyit,
védene meg engem? Azok a bhakták a megmentőim, hogy lótuszlábad a szegény, alázatos kunyhómat
akiket Gurudeva sajátjának tekint. Bárcsak sose lenne érintse! Ennyit akarok csak tőled, semmi mást. –
alkalmam látni annak a bűnös embernek az arcát, aki felelte az utcaseprő.
a gonosz forrása, aki becsmérli Śrī Gurudevám Ő volt a legintelligensebb, mivel nem vagyont,
lótuszlábait, s azét sem, aki bármilyen módon előreléptetést vagy hasonló dolgot kért, mint a
támogat egy ilyen rágalmazót! többiek. Csak annyit akart, hogy a király menjen el
Abban a pillanatban, amikor Śrī Guru lótuszlábaitól az egyszerű kunyhójába.
eltávolodok, biztos, hogy az igazságtól távolodok el. – Rendben, egy napon majd elmegyünk! – ígérte
Abban a pillanatban, amikor Śrī Guru lótuszlábaitól meg neki a király, amit akart. De amikor a király
eltávolodok, megszámlálhatatlan vágy által bekerítve megy valahová, azt sosem egyedül teszi. Az összes
találom magam. Sietek, hogy fürdőt vegyek. Elfoglalt miniszterével, parancsnokaival nagy pompával,
leszek, hogy elkerüljem a hideget. S minden más, Śrī ceremónia és felvonulás közepette megy. És bárhová
Gurudeva szolgálatától különböző elfoglaltság után is menjen a király, fejedelmi palotát építenek,
futok majd. Kizárólag Śrī Gurudeva lótuszlába az, ami különben hol töltené az idejét? Így hát, hogy a
folyamatosan megment az iagzságtól különböző királyt fogadni tudja, az utcaseprő kunyhóját királyi
dolgokhoz való ragaszkodásoktól. Ha nem emlékezek palotává alakították. Az utcaseprő intelligens volt.
Śrī Guru lótuszlábaira minden új év, új hónap, új nap Ezért mondja Mahāprabhu a Śikṣāṣṭaka 4.
kezdetén és minden pillanatban, akkor biztos, hogy versszakában a következőt:
sokkal kellemetlenebb helyzetekbe kerülök. Ha nem na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagadīśa kāmaye
emlékezek a lótuszlábaira, akkor majd megjelenik a
mama janmani janmanīśvare
vágy, hogy a guru ruhájába öltözzek. Ki leszek téve bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi
annak a rossz vágynak, hogy azt keressem, hogy mások Ó, mindenható Úr! Nem vágyom gazdagságra,
guruként imádjanak. S ez az, ami aztán az igazságtól szép nők élvezetére, és követőket sem akarok!
különböző dolgokhoz való függőséget jelenti. Mindössze a születésről-születésre végzett odaadó
szolgálatod indokolatlan kegyét kérem!
Sri Chaitanya’s Teachings 262-263. oldal
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 18. szám 3. oldal

Ez egy intelligens prārthanā, ima. „Nem akarok nagyszerű bhaktája volt, a barátjával elment
semmit, csak lótuszlábaid szolgálatát!” Ahogyan az meglátogatni Śrīla Gaurakiśorát. A földesúr oly
utcaseprő, aki azt akarta, hogy a király csak érintse mértékben elmerült az odaadó eksztázisban, hogy a
meg a lábával az otthonát, nekünk is csak annyit barátja a kezét fogva kellett segítsen neki a járásban,
szabad akarnunk, hogy Kṛṣṇa lótuszlába itt legyen. és a vállát is meg kellett fognia, mert a teste
Úgy tűnhet, hogy ez egy undorító, szerencsétlen rendkívül remegett. Amikor odaértek Śrīla
hely, de nem, ez Kṛṣṇa helye! A Brahma-saṁhitā (5. Gaurakiśorához, két másik ottlévő ember azonnal
29.) azt mondja: lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama- felismerte ez a vagyonos földesurat, és az Úr fejlett
sevyamānaṁ – megszámlálhatatlanul sok bhaktájának kijáró tisztelettel fogadták. Igen
szerencseistennő jön, és szolgálja majd Kṛṣṇát. Az az óvatosan a hódolatukat ajánlották neki, majd egy
ember a legintelligensebb, aki Kṛṣṇáért imádkozik. ülőhelyet készítve imádkoztak hozzá, hogy foglaljon
Kṛṣṇa pūrṇa-brahma, teljesen tökéletes. Ha valaki helyet. Ekkor Śrīla Gaurakiśora – a vak ember
megkapta Kṛṣṇát, akkor hiányozhat neki bármi is? kedvtelését játszva – megkérdezte:
Az, aki ezt megérti, az valóban intelligens. – Ki jött?
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja: Beszélgetés
A földesúr barátja bemutatta a társát, annak
1989. november 24., Bhubaneswar műveltségét, odaadását és, habár mérhetetlen
vagyonnal rendelkezett, az érzékkielégítésről való
ŚRĪLA LOKANĀTHA GOSVĀMĪ TETTEI lemondottságát dicsőítve. Elmondta, hogy egy tolvaj
Śrī Bhakti-ratnākara – részlet két héttel azelőtt a földesúr házából ellopott
negyvenezer rúpiát, de ő, habár ilyen balszerencse
Miközben Śrīnivāsa Ācāryát, Narottama dāsa érte, az odaadást a legdontosabb ragaszkodásnak
Ṭhākurát és Śyāmānanda Prabhut Vṛndāvanában ismerve eljött, hogy megkaphassa Śrīla Gaurakiśora
parikramāra vitte, Rāghava Paṇḍita így beszélt: transzcendentális darśanáját. Majd hozzátette:
A gyönyörű Kiśorī-kuṇḍa nagyon kedves – Én a barátja vagyok. Minden anyagi
Kiśorīnak, Śrīmatī Rādhārāṇīnak, Vṛṣabhānu érzékkielégítésről lemondott, s csak az én
Mahārāja leányának. E csodálatos helyet társaságomat fogadja el. Fel fogod ismerni a
megpillantva Lokanātha Gosvāmī – aki lemondásai nagyságát, ha beszélsz vele! Egyszer feltett nekem
bemutatásának lehetetlen a végére érni – rendkívüli egy kérdést a Śrī Caitanya Mahāprabhu és a Śrī
örömöt érzett és lakhelyéül fogadta el. Śrī Śrī Rādhā- Rāmānanda Rāya közötti bizalmas kapcsolatról,
Vinoda e kuṇḍánál részesítették őt kegyükben. melyről a Śrī Caitanya-caritāmṛta is ír. Mondtam neki,
Lokanātha Gosvāmī bármikor is kapott valamennyi biztos, hogy erre csak Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī
gyümölcsöt, rizst, śākát vagy zöldséget, azt mindig képes megfelelő választ adni, senki más. Már több
nagy odaadással ajánlotta fel Śrī Śrī Rādhā- tanult személyt felkerestünk a környéken, de még
Vinodának. Az esős évszakban és télen Lokanātha e mindig nem jutottunk egyetértésre a párbeszédjük
fa alatt élt, s csak egy öreg pokróca és egy annál is jelentésével kapcsolatban. Úgy gondoljuk, te képes
régebbi ruhadarabja volt. Amikor esett, Śrī Śrī vagy megfelelően elmagyarázni nekünk.
Rādhā-Vinodát egy faodúban tartotta, ő maga pedig – Elmondok majd egy módszert, amely által
az esőben ázott. Máskor boldogan egy, a mellkasán megértheted e párbeszéd végkövetkeztetését. De
lógó, öreg táskában vitte magával Őket. Śrī mielőtt megpróbálnád megérteni az Úr Caitanya és a
Gauracandra kedvteléseire emlékezve az eksztázis Rāmānanda Rāya közötti bizalmas témákat, fel kell
öntötte itt el és csak sírt. adnod e csaló gazember társaságát, s egy tiszta
Śrīla Narahari Cakravartī: Śrī Bhakti-ratnākara. bhakta menedékét kell elfogadnod! Az Úr igaz
In: Mathurā-maṇḍala Parikramā. híveinek társaságában százszor meg kell hallgasd a
Śrīmad Puṇḍarīka Vidyānidhi Dāsa, 1992. Vrindavan
Caitanya-caritāmṛtát. Így majd az odaadó eksztázisban
elmerülve képes leszel megvalósítani e
AZ EXSZTÁZIS KIMUTATÁSA beszélgetések magyarázatát. Most az itt jelenlévő
Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből összes bhakta közösen az Úr Szent Nevét akarja
Egy nap kelet bengál egyik lakosa, aki egy énekelni, nincs időnk más témákról beszélni. –
vagyonos földesúr, tudós, brāhmaṇa és az Úr híres és felelte Śrīla Gaurakiśora miután a nagyszerű bhakta
4. oldal 18. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

barátja befejezte a másik bemutatását. Ezt követően irányuló szándékukban valóban szilárdak. Odaadó
Śrīla Gaurakiśora igen hangosan mindenkit megkért, szolgálatunk gyakorlása során soha senkinek nem
hogy végezzenek hari-nāma-saṅkīrtanát, s így az mutathatjuk ki az eksztázistunkat. Az embernek úgy
emberek énekelni kezdték az Úr Szent Nevét. A kell végeznie az odaadó szolgálatot, hogy szívében
büszke földbirtokos és a barátja, miután hallották az Úr iránti mély ragaszkodás fokozódjon. Még ha
Śrīla Gaurakiśora szavait azonnal felálltak és valaki a külsődleges ragaszkodás száz és száz jelét is
távoztak. mutatja ki, az Úr nem fogja megáldani, ha nem
Aznap este, amikor már majdnem mindenki fejleszt ki belső szerető ragaszkodást. Ha valóban
elment, néhányan így szóltak Śrīla Gaurakiśorához: jelen van egy mély szerető attitűd, akkor Kṛṣṇa maga
– Az az igen tanult földbirtokos az odaadó jön és lepi meg a fejlett bhaktát. Kṛṣṇa az ember
eksztázisban volt elmerülve. Az anyagi tudat meghódolásának arányában érhető el vagy marad
legkisebb jelét sem láttuk rajta. távol. Ha valaki az Úr Hari iránti odaadó
– Annyira elmerült a különféle szerető odaadó ragaszkodásban mélyen el van merülve, akkor
eksztázisokban, hogy magától még csak járni sem bármilyen fájdalmas betegség vagy anyagi
tudott. Hogyan van az, hogy te azt mondod, hogy nyomorúság ellenére is elmélyülten fogja folytatni
nem volt a bhāva-bhakti legmagasabb szintjén? – az Úr transzcendentális szerető szolgálatát. Amikor
kérdezte másvalaki, aki a közelben ült, és úgy képes leszel éjjel-nappal böjtölni és énekelni a Hare
hallotta, hogy Śrīla Gaurakiśora mindenkivel nagyon Kṛṣṇát, és amikor anélkül, hogy másoknak
nyílt szokott lenni. kimutatnád, magadban állandóan Vṛṣabhānu-
– Miután pár percet beszéltem vele megértettem, nandinī Rādhārāṇī szolgálatáért kiáltasz, akkor majd
hogy az odaadó szolgálatának végzése során Śrī Kṛṣṇa, Aki nagyon kedves Śrīmatī Rādhārāṇīnak,
semmilyen jószándék nincs benne. Nem lehet valaki utánadkiált, hogy fogadd el a menedékét! –
odaadását az átlagemberek helyeslése alapján válaszolta Śrīla Gaurakiśora.
megítélni! Ha valaki nem komoly az odaadó
Mint egy erkölcsös feleség
gyakorlatában, még ha lemondást, elkülönültséget és
sok eksztázist is mutat, nem tekinthetjük úgy, hogy Egy másik alkalommal Śrīla Gaurakiśora dāsa
valóban lemondott vagy elkülönült lenne. Amint Bābājī a bhajana-kuṭīrájában ült Śrī Navadvīpa-
valamilyen nehéz teszttel találja magát szembe, ez a dhāmában és igen hangosan énekelte a Hare Kṛṣṇát.
hamis lemondás szertefoszlik. Az elkülönültség azok Mások is jelen voltak, és ők is énekeltek. Ekkor
menedékét keresi, akik az odaadó szolgálatra megjelent ott valaki, aki különféle elsztatikus
érzelmeket nyilvánított ki, mint például a sírás.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Néhány bhakta úgy gondolta, hogy ez az ember
Kéthetente megjelenő elérte az odaadó eksztázis legmagasabb szintjét. Śrīla
ingyenes e-magazin
Gaurakiśora viszont azonnal távozásra kérte. A
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó jelenlévők közül néhányan ettől megzavarodtak, és
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5
szintén elmentek.
IRC Village – Az, aki valóban elérte az istenszeretetet, soha
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 nem mutatja ennek jelét, hanem az átlagemberek
Email: katha@gopaljiu.org előtt azt mindig titokban tartja épp úgy, ahogyan egy
Website: www.gopaljiu.org
erkölcsös feleség is igen kellemetlenül érzi magát, ha
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők bármelyik testrészét meglátják, s ezért az egész testét
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. nagyon alaposan eltakarja. Ha valaki rendelkezik a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Legfelsőbb Úr iránti valódi odaadással és az
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
istenszeretet szintjére emelkedett, ugyanígy mindig
Magyar változat: Japablog
feszélyezve érzi magát, hogy az eksztázisát kimutassa,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda és így nem is nyilvánítja ki annak jelekeit.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Amara Prabhura-kathā.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Angolra fordította: Vyenkata Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
19. szám Putradā Ekādaśī 2022. január 13.

1 MINDÖSSZE A HALLÁS ÁLTAL


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 NYOMTATOTT PROPAGANDA ÉS TRANSZCENDENTÁLIS JÓLÉT
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
3 ŚRĪ GURU-VANDANĀ
Śrī Sanātana dāsa
4 IGYÁTOK A SZENT NEVET!
Orisszai dal

arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam –


azok az eszközök, mellyel a tökéletesség elérhető. Az
ember pedig mindössze az Úr dicsőségének
hallásával transzcendentális helyzetbe emelkedik.

NYOMTATOTT PROPAGANDA ÉS
TRANSZCENDENTÁLIS JÓLÉT
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura

1936. július 12-e estéjén a kalkuttai Bagh


Bazaarban lévő Gauḍīya Maṭha templomban Śrīla
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egy csoport
MINDÖSSZE A HALLÁS ÁLTAL tiszteletben álló úriemberhez intézett beszédében
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a daridra-nārāyaṇa elképzelést bírálta. Ezt a már
Gandhi idejét megelőzően is ismert kifejezést – ami
so ’cirād eva rājarṣe azt jelenti szegény Nārāyaṇa – azok használták,
syād acyuta-kathāśrayaḥ akik azzal a téves gondolattal reklámozták a
śṛṇvataḥ śraddadhānasya jótékony tetteket, hogy a szegény emberek
nityadā syād adhīyataḥ
közvetlenül Nārāyaṇa.
Óh, királyok legkiválóbbja! Akinek hite van, aki
Kétségtelen, hogy mi jīvák valóban szegények
mindig az Istenség Legfelsőbb Személyisége
dicsőségéről hall, s aki mindig a Kṛṣṇa-tudat vagyunk. Szegény jīvák vagyunk, de nem vagyunk
művelésébe és az Úr tetteinek hallásába merül, az szegény nārāyaṇák. A szegénységünknek véget kell
igen hamar alkalmassá válik arra, hogy az Istenség vetni, s ezért vagyonra kell szert tennünk. És milyen
Legfelsőbb Személyiségét szemtől szemben legyen ez a vagyon? A Kṛṣṇa-prema, az indokolatlan
megpillanthassa. istenszeretet abszolút igazságra, Kṛṣṇára irányuló
Śrīmad-Bhāgavatam vagyona legyen! És ez az, amiért imádkoznunk kell
4. ének, 29. fejezet, 38. vers
Hozzá épp úgy, ahogyan a Vaiṣṇava mahājana is teszi:
Magyarázat prema-dhana vinā vyartha daridra jīvana
‘dāsa’ kari’ vetana more deha prema-dhana
A Vāsudeva szerető szolgálatában való folyamatos Azt mondják, az élet szeretet nélkül haszontalan
elfoglaltság azt jelenti, hogy állandóan az Úr és szegényes! Emelj fel, Uram, az Ő szolgálatukba, a
dicsőségéről hallunk. Csak a bhakti-yoga elvei – bérem pedig a szeretet legyen!
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā
20. fejezet, 37. vers
2. oldal 19. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

[Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egy sikeres a prédikálásban. Hogyan lesz ez számára
szójátékban mutat rá arra, hogy mi nem daridra- lehetséges? Az Abszolút Igazság soha nem
nārāyaṇa, hanem inkább daridra-jīvana vagyunk. A nyilvánítja meg magát egy beképzelt embernek, aki
jīvana életet jelent. Azaz nem szegénység sújtotta az igazság egyedüli prédikátoraként tekint magára.
Isten vagyunk, hanem parányi élőlények, akiknek Egy ilyen ember semmi jót nem tud adni a világnak.
silány az élete, mivel híján vannak a Kṛṣṇa iránti Az ilyen emberek közül néhányan a tiltott ételekhez
szeretet legfelsőbb vagyonának. – szerk.] kezdenek ragaszkodni, ahogy azok Kalighatnál
Az imánknak tehát a fentebb említett hozzáférhetők, néhányan pedig rosszindulatú
természetűnek kell lennie. Amint érezzünk, hogy patrióták lesznek, akik mások érdekével
szükségünk van a Kṛṣṇa-premára, Kṛṣṇát kivéve, ellentétben a saját előnyüket fogják szem előtt
minden mással szemben természetes módon, tartani. Mások az önélvezet markába kerülnek,
ellenszenvvel fogunk viseltetni. Ennek hiányában vagy épp ezzel ellentétesen a lemondás irányába
viszont az elménket más tendenciák és fordulnak azzal a szándékkal, hogy valamilyen
meggondolások fogják igen erőteljesen befolyásolni, önös haszonra vagy megváltásra tegyenek szert,
arra buzdítva bennünket, hogy nagyszerű munkások míg a többiek a bhakti tettető mutatványát fogják
és a Pañcarātra legfőbb céljának elfelejtői legyünk. csak bemutatni. És egyiküknek sem lesz halvány
Milyen irányt vegyen hát most a elképzelése sem a legcsekélyebb őszintétlenségtől
propagandamunkánk Angliában? Mahāprabhu arra illetve rosszindulattól mentes Abszolút
utasít minket, hogy szerte e világon – a kis Igazságról.
falucskáktól elkezdve a nagyvárosokig – az Ő Nevét Óh, mennyire sajnálatos, hogy India dicsőséges,
hirdessük! Jelenleg a durva anyagi nevek a egyedi odaadó tanításának, a Bhakti-rasāmṛta-
felkapottak mindenhol, legyen hát ezért a sindhunak a terjesztése megállt itt, azon a földön,
transzcendentális Név hirdetve az egész a világon! ahonnan származik! És azt sem kevésbé megrázó
Nem kicsinyeljük le a pāñcarātrika folyamat látni, hogy az emberek szenvednek, miközben azt
templomalapításának és mūrtiavatásának gondolják, hogy az imádat helyén csak csengetni,
fontosságát, de azon a véleményen vagyunk, hogy szent helyekre utazni, szent iratokat feltűnően,
a propagandamunka magasabbrendű. És nem másért, csak a megélhetés biztosításáért
Mahāprabhu nyílt vágya volt, hogy a olvasni, a tanító szerepét mindössze az örökösödés
transzcendentális Nevet mindenütt hirdetni kell! jogán játszani a bhakti biztos jelei. Rossz látni,
Úgy gondoljuk, ezért megfelelő mennyiségű hogy a helyes imádat igaz jelentését, a
röpiratot kell kiadni. A gazdagok a világ zarándoklat igazi célját, a tanítás megfelelő
úgynevezett nagy emberei, akik az elismerés, a módszereinek helyes kötelességét, a teisztikus
nők és a pénz után futnak. Ők nem fogják munkák, mint a Bhāgavata valódi kultúráját és a
meghallgatni, amit mondunk, még akkor sem, ha hamis illetve az igaz bhakti közötti különbséget
addig üvöltünk a fülükbe, amíg be nem rekedünk. illetően igen mély tudatlanságban vannak. És azt
Mi haszna hát arra pazarolni az időnket, hogy is fájdalmas látni, hogy az emberek az értékes
megpróbáljuk elérni, hogy meghallgassanak? Azt idejüket mások viselkedésének gonosz és
mondjuk, ezért, hogy a prédikálásunk fő iránya a rosszindulatúan kitervelt kritizálására, s nem jobb
megfelelő számú pamflet kiadása kell legyen, még dolgokra fordítva, csak pazarolják. Mindössze
akkor is, ha emiatt lehet, hogy a abban jeleskednek, hogy másoknak tanácsokat
templomépítéseket fell kell függesztenünk. Ez osztogatnak. Kétségtelen, hogy mindezért az
fogja megmutatni nekik – beszélgetésünk átkozott elméjük a felelős. Tehát minden reggel,
témájának hatalmas mértékével és fontosságával amint az ágyból fölkelnek, a gonosz elméjüknek
ellentétben – az általuk felfedezett és Bhaktivinoda Ṭhākura örökéletű dalát kell
filozófiájukban, alkalmazott tudományaikban hallania:
bemutatott igazságaik jelentéktelenségét. bhaja re bhaja re āmār mana ati manda
Ennyit a propaganda tevékenységünkről. Most (bhaja) braja-bane rādhā-kṛṣṇa-caraṇāravinda
(bhaja) gaura-gadādharādwaita guru-nityānanda
pedig pár szó arról, hogy ez a munka hogyan lesz (smara) śrīnivās, haridās, murāri, mukunda
megvalósítva. Egy öntelt hencegő soha nem lehet (smara) rūpa-sanātana-jīva-raghunātha-dvandva
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 19. szám 3. oldal

(smara) rāghava-gopāla-bhaṭṭa swarūpa-rāmānanda – mely azt jelenti, hogy a Hari-kīrtanát


(smara) goṣṭhi-saha karṇapūra, sena śivānanda szüntelenül, a fűszál alázatosságával kell folytatni.
(smara) rūpānuga sādhu-jana bhajana-ānanda
Mi hát a bhajanánk célja? Kizárólag a Vraja
Gītāvali Bhajana-gītā 1. ének
erdejében szabadon vándorló Rādhā-Kṛṣṇa szent
Ebben a dalban először is az elmét arra kérik,
lábai. És hogyan viselkedjünk a bhajana során?
hogy végezze a Vraja szent erdeiben kedvteléseit
Mahāprabhu ezzel kapcsolatban a következőt
élvező Rādhā-Kṛṣṇa bhajanáját. Ha összehasonlítjuk
tanácsolja Śrīla dāsa Gosvāmīnak:
őket, akkor az öt rasa tökéletességének foka a
grāmya-kathā nā śunibe, grāmya-vārtā nā kahibe
mādhuryától (házastársi) a śāntáig (a szint, ahol a bhāla nā khāibe āra bhāla nā paribe
szolgálat hiányzik) fokozatosan csökken. Az amānī mānada hañā kṛṣṇa-nāma sadā la’be
utolsóként említett helyzetben egy szolga nincs vraje rādhā-kṛṣṇa-sevā mānase karibe
aktívan lefoglalva a bhajanában, de nincs is ellene. Ne beszélj világi dolgokról, és ne is figyelj oda, ha
Nem fog tehát tiltakozni, de nem is fogja azt mások ilyesmiről beszélnek! Ne öltözz jó ruhákba,
és ne egyél pompás ételeket! Legyél alázatos. és
végezni.
Kṛṣṇa-nāma legyen mindig a nyelveden, elmédben
A bhajana vagy bhakti viszont másféle. A śuddha- pedig egész nap Rādhā-Kṛṣṇát imádd!
bhakti (tiszta odaadás) ellentéteként létezik olyan Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā
dolog, mint a micha-bhakti (hamis bhakti), melyhez a 6. fejezet, 236-237. versek
karma hívei fordulnak, akik szintén csak a smṛtit Ebben a versben az első két tanács tiltó, a másik
követik. kettő pedig felszólító. Mahāprabhu a Vraja-seva
Narottama dāsa Ṭhākura pedig óva int bennünket alatt Kṛṣṇa szolgálatát érti, amit egy az
az ilyen hamis bhaktitól, amikor azt mondja: önmegvalósítást teljes mértékben elért személy
karmī jñānī michā bhakta, na hā'be taya anurakta végez. Akik ezt nem tudják, azok általában
śuddha bhajanete kara mana elkezdenek spekulálni, és nem képesek helyesen
Prema-bhakti-candrikā 6. 18. megérteni a Gauḍīya Maṭhát.
A múlt vagy jelen korunk úgynevezett társadalom
Srila Prabhupada's Discourses.
negreformáló (vagy azt létrehozó) személyeinek In: Gaudiya Vaisnava Biographies
kultusza nagymértékben eltér a bhakták céljaitól és Nectar Books, Union City
elveitől. Előbbi követői jelenleg különféle, a ŚRĪ GURU-VANDANĀ
személyes hasznukhoz és élvezetükhöz kapcsolódó Śrī Sanātana dāsa
mozgalmak tagjai.
Azok az agitátorok, akik a bhakti mindenféle Habár a következő ének sok bengáli Gauḍīya
Vaiṣṇava énekeskönyvben megtalálható, úgy tűnik,
megfontolását félretéve csak átmeneti előnyökre
azon kívül, hogy a szerző neve – Sanātana dāsa – a
törekvő mozgalmakban vesznek részt, maguknak
mű utolsó sorában szerepel, sem a tudósok, sem a
ártanak. Az a hiba, hogy nem szolgálják Kṛṣṇát, Aki bhakták nem tudnak róla semmit. Ez a Sanātana
minden végtelen és mérhetetlen nektári szeretet, dāsa szinte egészen biztos, hogy nem azonos Śrīla
öröm és élvezet piaca, sőt, azok megtestesülése, Sanātana Gosvāmīval, mivel a nyelv bengáli, és
mindössze a dolgok igaz helyzetéről való nincs semmilyen feljegyzés arról, hogy Śrīla
tudatlanságukról árulkodik. És a Kṛṣṇa szolgálatával Sanātana Gosvāmīnak lenne bármilyen bengáli
nyelvű műve.
való ilyen felhagyás az embert fokozatosan a
nirviśeṣa-vāda (az abszolút igazság Ez a gyönyörű ének a guru-tattvára (a guru
meghatározhatatlanságának tana) hívévé teszi. S az transzcendentális helyzete) és a śiṣya-kartavyára (a
tanítvány kötelessége) fókuszál, melyek egyike
emberiség számára ennél mi lehetne nagyobb
sem szerepel sem Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura
szerencsétlenség? Azért tehát, hogy a bennünk lévő Guru-vandanájában, sem pedig Śrīla Viśvanātha
fentebb említett tendenciákat legyőzzük, minden Cakravartī Ṭhākura Gurvaṣṭakájában.
reggel énekelnünk kell, ezzel is tájékoztatva a
āśraya kariyā vandoṅ śrī-guru-caraṇa
gonosz elmét, hogy végezzen bhajanát, amely jāhā haite mile bhāi kṛṣṇa-prema-dhana
lehetetlen, ha megfeledkezünk a következő Lótuszlábai előtt leborulva fogadom el Śrī Guru
kijelentésről: menedékét. Ó, testvérem! Így lehet a Kṛṣṇa-prema
tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā kincsét elérni!
amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
4. oldal 19. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

jīvera nistāra lāgi nanda-suta-hari Soha, még egy pillanatra se gondold Śrī Gurut
bhuvane prakāśa hana guru-rūpa dhari közönséges halandónak, és soha ne hallgasd meg
Nanda fia, Śrī Hari a jīvák felszabadítása ha bárki, bármilyen módon becsmérli Őt!
érdekében Śrī Guru formájában jelenik meg a guru nindukera mukha kabhu nā heribe
világban. yathā haya guru-nindā tathā nā yāibe
mahimāya guru kṛṣṇa eka kari jāna Még csak ne is nézz arra, aki Śrī Gurut
guru-ājñā hṛde saba satya kari māna rágalmazza, és ne menj olyan helyre soha, ahol
Tudd, hogy Guru és Kṛṣṇa egyek a dicsőségben, kritizálják!
és isteni valóságnak tekintve fogadd a szívedbe Śrī gurura vikriyā yadi dekhaha kakhana
Guru utasítását! tathāpi avajñā nāhi kara kadācana
satya-jñāne guru-vākye yāhāra viśvāsa Még ha bármikor is azt látod, hogy Śrī Guru
avaśya tāhāra haya vraja-bhume vāsa valamilyen tiltott tevékenységet végez, még akkor
Bárki, aki szilárdan hisz Śrī Guru szavainak isteni se hagyd Őt figyelmen kívül!
bölcsességében, az örökké Vrajabhūmiban lakik. guru pāda-padme rahe yāra niṣṭhā-bhakti
yāra prati gurudeva hana parasanna jagat tārite sei dhare mahā-śakti
kona vighne seho nāhi haya avasanna Aki Śrī Guru lótuszlábai iránt szilárd odaadást
Akárki is legyen, ha Śrī Gurudeva örömére tart fenn, bárki legyen is, az az egész világ
törekszik, semmilyen nehézség ellenére, felszabadításához elegendő erővel rendelkezik!
semmilyen tekintetben nem fog elcsüggedni! hena guru pāda-padma karaha vandanā
kṛṣṇa ruṣṭa haile guru rākhibāre pāre yāhā haite ghuce bhāi sakala yantraṇā
guru ruṣṭa haile kṛṣṇa rākhibāre nāre Ó, testvérem! Bárki is legyen, ha Śrī Guru
Ha valaki felbosszantja Kṛṣṇát, azt Śrī Guru lótuszlábaihoz borul, annak számára minden
megvédheti, de ha Śrī Gurut mérgesíti fel, akkor szenvedés megszűnik!
senki, még Kṛṣṇa sem fogja oltalmazni! guru pāda-padme nitya ye kare vandanā
guru mātā guru pitā guru hana pati śire dhari vandi āmi taṅhāra caraṇa
guru vinā e-saṁsāre nāhi āra gati Akárki is ajánlja folyamatosan tiszteletét Śrī
Śrī Guru az anyánk, az apánk, az urunk és Guru lótuszlábainak, az elé leborulok, és lábát a
mesterünk! Az ismétlődő születés és halál fejemre teszem!
világában Rajta kívül nincs más menedékünk. śrī-guru-caraṇa-padma hṛde kari āśa
guruke manuṣya-jñāna nā kara kakhana śrī-guru-vandanā kare sanātana dāsa
guru nindā kabhu karṇe nā kara śravaṇa Szívében Śrī Guru lótuszlábai iránti vággyal írja
Sanātana dāsa e Guru-vandanāt.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Fordította: Kiśorī Vinoda Dāsa
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
IGYÁTOK A SZENT NEVET!
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Orisszai Dal
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 A Hare Kṛṣṇa mahā-mantra nagyon népszerű
IRC Village
Orisszában. A legtöbb faluban mind a mai napig
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org léteznek aktív kīrtana csoportok, s a különböző
Website: www.gopaljiu.org fesztiválokon megszokott dolog a cari-prahara, az
aṣṭa-prahara vagy a ṣola-prahara kīrtana, vagyis a 12,
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
24 vagy 48 órás kīrtana. A hindu közösségekben az is
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. egy szokás, hogy a menyasszony a házassági
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda ceremónia során beavatást kap a mahā-mantrába.
Magyar változat: Japablog Van egy szép ének, amit a helyiek mahā-mantráról
szoktak énekelni:
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek rāma nāma lāḍḍua kṛṣṇa-nāma ghī
© Bhaktivedanta Book Trust. hari nāma khaṇḍa kṣīra ghori’ ghori’ pi
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Rāma Neve lāḍḍuā, Kṛṣṇa Neve ghí, Hari Neve
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
pedig édesrizs. Keverd össze őket, és csak idd!
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
20. szám Sat-tila Ekādaśī 2022. január 28.

1 A GONOSZ ELME
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
1 YAŚODĀ SZERETETT FIA
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 KṚṢṆA LEGELTETNI MEGY
Śrīla Jīva Gosvāmī

A GONOSZ ELME velük! Inkább a saját mocskos elmémben kell hibát


Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda keresnem, és úgy kell gondolkodnom, mint ahogy
A gonosz elmét, amelyben sosem lehet megbízni, arról a Vaiṣṇava mahājana is énekel:
minden reggel a következőhöz hasonló fenyegetés āmāra jīvana, sadā pāpe rata,
nāhiko punyera leṣa
kíséretében seprűnyéllel kell elverni: „Ne sóvárogj para-sukhe duḥkhī, sadā mithya-bhāṣī,
arra, hogy másban hibát keress vagy arra, hogy para-duḥkha sukha-karo
magadat igaznak, őszintének és hiteles bhaktának Állandóan csak rossz tetteket végezve, a
kiáltsd ki, ami egész biztos, hogy nem vagy!” Ehhez legcsekélyebb jó tulajdonságtól is mentesen, én, a
kapcsolódik a Vaiṣṇava mahājana tanácsa: hazudozó mindig sajnálom, amikor mások örülnek,
karmī-jñānī michā-bhakta, nā habe tāte anurakta, és jókedvű vagyok, amikor szenvednek, bajban
śuddha-bhajanete kara mana vannak és aggódnak!
vraja-janera yei mata, tā’he ha’be anugata, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
ei se parama tattva dhana Śaraṇāgati 1. 4.
Ne ragaszkodj a karmīkhoz, a jñānīkhoz és a hamis Mindig emlékeznünk kell erre a dalra és az
bhaktákhoz sem, hanem mindig a tiszta, vegyítetlen elménket szüntelenül a Hari-bhajanában kell
bhajanát támogasd! Kövesd az elveket, melyeket lefoglalnunk. Nem szabad sietve másokra
Vraja népe elfogadott, hiszen e becses igazságokat
támadnunk, hogy eltántorítsuk őket, hiszen az ilyen
kell a magasba emelni!
viselkedés kizárólag a csalókra jellemző, nem pedig a
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura
Prema-bhakti-candrika 6. 18. prédikátorokra.
Srila Prabhupada's Discourses.
Az elme állandóan hibásan működik, amikor In: Gaudiya Vaisnava Biographies
valamilyan a dologra tekint, legyen az jó vagy rossz. Nectar Books, Union City
A Caritāmṛta így énekel:
‘dvaite’ bhadrābhadra-jñāna, saba — ‘manodharma’
‘ei bhāla, ei manda’, — ei saba ‘bhrama’ YAŚODĀ SZERETETT FIA
Śrī Caitanya-caritāmṛta Śrīla A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Antya-līlā 4. fejezet 176. vers
Amikor Kṛṣṇa már egy kicsit nagyobb volt és a
Az emberek általában túl elfoglaltak az elmebeli
kisebb borjakra vigyázott, akkor gyakran ment az
spekulációikkal. Meg kell ettől szabadulniuk, és
erdő közelébe. S ha nem ért haza időben, Nanda
meg kell próbálniuk megtalálni a saját maguk, azaz
Mahārāja azonnal felment a candra-śālikāba (A
a lélek számára az igazán jót! Van egy szállóige a
candra-śālikā a tetőn felépített kicsi kunyhó,
para-carcākarā gati nāhi kona kāle hatásáról: „Aki
ahonnan madártávlatból minden irányba el lehet
hozzászokott ahhoz, hogy mások viselkedését
látni), és figyelte, mikor jön. Kisfia késői érkezése
kritizálja, az sosem fog boldogulni.” Mások csak
miatt aggódva addig maradt ott, amíg el nem
csinálják azt, amit akarnak, nem foglalkozom
2. oldal 20. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

mondhatta a feleségének, hogy Kṛṣṇa – a kis egységben Śrīla Jīva Gosvāmī Rādhā és Kṛṣṇa sarva-
tehénpásztorfiú barátaival körülvéve – jön vissza a ṛtu-līlāiról, a nem ismétlődő illetve a csak bizonyos
borjakkal. Nanda Mahārāja a gyermeke fejét díszítő évszakban megtörténő kedvteléseiről ír. Ez a rész
pávatollra mutatva tájékoztatta szeretett feleségét, 131 verset foglal magába, a negyedik pedig
mennyire elégedetté tette, hogy láthatta a fiát. mindössze tizet, s ezekben Śrīla Jīva Gosvāmī a
Yaśodā anya ekkor így szólt Nanda Mahārājához: Saṅkalpa-kalpadruma hallásának áldásait mondja el.
„Csak nézd a drága fiamat, akinek a szeme fehér, Az első fejezet tizenegyedik versében Śrīla
fején turbán van és egy köpenyt visel, Jīvapāda azt mutatja be, hogy Kṛṣṇa hogyan kalpa-
bokacsengettyűi pedig édesen csilingelnek a lábán! vṛkṣa fa:
A surabhi borjakat terelve közeledik, nézd, hogyan mūlaṁ janmādi-līlāsya skandhaḥ syān nitya-līlatā
vándorol Vṛndāvana szent földjén!” Nanda śākhās tat-tad-ṛtu-ślokāḥ phalaṁ premamayī sthitiḥ
Mahārāja válasza is hasonló volt: „Kedves Yaśodām! A kalpa-vṛkṣa fa gyökerét Kṛṣṇa születésével
Csak nézd a csemetédet, Kṛṣṇát! Nézd testének kezdődő kedvtelései alkotják. A fa törzse az örök,
és az ágak az e könyvben leírt különböző
feketés ragyogását, vöröses szemét, széles
évszakokban zajló időtöltései. A fa gyümölcse
mellkasát és szép aranyláncát! Milyen csodálatosan
pedig az istenszeretet.
néz ki! És egyre csak fokozza transzcendentális
boldogságomat!” A következő részlet az első fejezet 93-113. és
127-147. verseiből áll, és Kṛṣṇa azon napi
Śrīla Prabhupāda:
Az odaadás nektárja. 43. fejezet kedvteléséről szól, amikor a szüleit otthonhagyva
legelni viszi a teheneket.

KṚṢṆA LEGELTETNI MEGY


Śrīla Jīva Gosvāmī
Vraja lakói ragyogónak látták Kṛṣṇát, miután
A Śrī Saṅkalpa-kalpadruma mű, amit Saṅkalpa-
Yaśodā anya Nanda Mahārāja pompás ruháiba
kalpavṛkṣaként is ismerünk, Śrīla Jīva Gosvāmī
öltöztette és az ékszereivel díszítette fel Őt. E
Prabhupāda munkája, s nem összetévesztendő a
ruhákban úgy tűnt, mintha zafírkék alakja
későbbi Saṅkalpa-kalpadrumával, Śrīla Viśvanātha
aranyban fürdött volna. Ahogyan Yaśodā anya
Cakravartī Ṭhākura írásával.
végigtekintett felékesített fián, szemeiből és
A Śrīmad-Bhāgavatam 11. ének 15. fejezet 26.
melléből kicsordult a nektár. Kṛṣṇa pávatollat
verséhez fűzött magyarázatában Śrīla
viselve, kezében ékköves furulyát tartva mindenki
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura több írást is
szemeinek elégedettséget okozott. De bármit is
megemlített, mint olyan könyvek, melyek az Úr
mondjunk el Kṛṣṇáról, azt elmondhatjuk
Kṛṣṇa elérésében megfelelő útmutatást adnak, és
Balarāmáról is! Yaśodā és Rohiṇī egyenlőek, s a
ezek között volt Śrīla Jīva Gosvāmī Śrī Saṅkalpa-
szeretet, mellyel gyermekeik iránt viseltetnek,
kalpavṛkṣája is.
szintén egyenlő.
Mint ahogyan az ember egy összepréselt
gyapotlabdacsot bont ki, úgy gyűjtötte össze Śrīla Yaśodā szeretete
Jīva Gosvāmī a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik énekéből
Minden nap, amikor Kṛṣṇa indulni készült az
Kṛṣṇa kedvteléseit és a siddhāntát, s fejtette ki azokat
erdőbe, Yaśodā anya egy kedvező edény vizet,
Śrī Gopāla Campū című könyvében. A Śrī Saṅkalpa-
lámpást és āratit ajánlott illetve Kṛṣṇa biztonsága
kalpavṛkṣa pedig a Gopāla Campū témáinak az
érdekében számos rituálét végzett el. Kṛṣṇa, Aki
összegzése.
már nagyon vágyott arra, hogy indulhasson,
A Saṅkalpa-kalpadrumának négy része van. Az első
összetett kezekkel borult le anyja előtt, ő pedig
275 versből áll és Kṛṣṇa prakaṭa- valamint aprakaṭa-
megérintette, s eközben szeméből és melleiből
līlāit, a megnyilvánított és a meg nem nyilvánított
nektár folyt.
kedvteléseit írja le. A második rész 315 verse tovább
– Elmegyek Veled az erdőbe, főzök neked
tárgyalja az aprakaṭa- vagy nitya-līlāt, Śrī Śrī Rādhā
ebédet, és majd odaadom, amíg még meleg!
Mādhava Vṛndāvanában zajló, a halandó szemek
Gyermekem, te nagyon okos vagy, miért vagy hát
számára láthatatlan isteni időtöltéseit. A harmadik
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 20. szám 3. oldal

zavarban? Ha azt kérdeznéd: „Ki fog a házra sabhāja egy hatalmas égbolt, melyet Vraja naphoz
vigyázni?” arra azt felelném, egyik nap Rohiṇī hasonlatos tehénpásztorainak fénye világít be, s
megy Veled, és én maradok itthon, aztán én maga az Úr Śiva is imádja. E csarnokot minden égtáj
megyek és Rohiṇī marad. Miért mondod, hogy felől a Védákat édesen éneklő brāhmaṇák és sok-sok
itthon kell maradnom és a házi teendőket kell költő imákat recitáló kedvező hangja tölti be. Ez a
végeznem? Miért ne menjek veled az erdőbe? vidámság csarnoka, ahol énekesek, táncosok és
Kérdezzük meg a többieket, mit gondolnak! A fiunk zenészek a Bharata Munitól tanult művészeteket
nap mint nap az erdőbe megy, mi pedig, a szülei mutatják be, s Kṛṣṇa apai illetve anyai felmenői
nem hagyhatjuk el a házat. Gyermekem! A szüleid közül többen is jelen vannak.
nem félnek és nem is szégyellik, hogy kövessenek Kṛṣṇa Balarāma kíséretében lépett be a sabhāba,
Téged az erdőbe. – mondta Yaśodā anya. így árasztva el mindenki szemét ragyogó
E szavak hallatán az Úr Balarāma elmosolyodott, szépségének nektárjával. „Minden dicsőséget!
könnyes szemekkel fejét lehajtva kedvesen így szólt: Minden dicsőséget! Minden dicsőséget!” –
– Ó, anyám! Ez akkor lenne jó ötlet, ha te és apánk hallatszott mindhárom világban. Az idősek felálltak,
újra fiatalok lennétek, hiszen a fiataloknak s egy Kṛṣṇa felé áradó hatalmas szeretetfolyóvá
helyénvaló, hogy otthon vagy akár az erdőben válva üdvözölték Őt.
legyenek. Tudd meg, hogy a tehenek legeltetése csak Kṛṣṇa leborult előttük, aztán pedig személyesen
kifogás arra, hogy az erdőbe mehessünk! Az az is mindegyiküknek ismét a hódolatát ajánlotta.
igazság, hogy mi, fiúk játszani megyünk oda. Ó, Sűrűn rájuk tekintve mindkét lótuszkezével átölelte
anyánk! Örömmel fogyasztjuk el azt a négyféle ételt, őket.
amit az erdőbe küldesz nekünk, és amíg ott vagyunk, vrajam anu paramāvarādi-bhedād
a nektárnál is édesebb erdei gyümölcsöket is avaratayā yad api sphuranti lokāḥ
tad api vidhir ajalpad atra mitraṁ
megesszük. Én azért megyek az erdőbe, hogy Vraja
padam iti hardam amuṣya vakti suṣṭhu
ellenségeivel végezzek, azután pedig visszatérek a
Vraja lakói alázatosan képesítetlennek és
faluba, ahol senki nem látja, hogy megölöm a alacsonyrendűnek gondolták magukat. Ennek
démonokat. Ó, anyám! Miért kellene hát félned? ellenére a hatalmas félisten, Brahmā is dicsőítette
Amikor elmegyek, a tehenek a füvet legelik, és arra Őket, amikor azt mondta, hogy mindannyian Kṛṣṇa
várnak, hogy visszatérjek. Szívükben igen jámborak barátai.
és békések. Śrīla Jīva Gosvāmī:
Śrī Saṅkalpa-kalpadruma 133. vers
Ezután a falu kedves hölgyei, könnyekkel a
szemükben a következő szavakkal fordultak Yaśodā Mivel a múltban számos jámbor tettet hajtottak
anyához: végre, most képesek lehettek arra, hogy a zafírt és a
– Az a legkedvezőbb, ha a napi kötelességeidet gyémántot, az Úr Kṛṣṇát és az Úr Balarāmát nézzék.
elvégzed! Ez a legjobb, amit tehetsz! – majd Nanda király torkát a sírás fojtogatta, így egy szót
megáldották Kṛṣṇát, Yaśodā anya pedig megölelte sem tudott mondani. Kṛṣṇa ismerte az apja
Őt, s gyengéden engedte, hadd menjen. szívében lévő szeretetet, ezért az Ő szemeit is
Yaśodā megérintette a fiát, tanította Őt, elárasztották a könnyek és azt mondta:
sóvárgott Utána, megközelítette, az Iránta érzett – Ó, apám! Habár Vraja erdejében nincs veszély,
szeretettől elkábult, boldog volt amikor Vele és habár onnan a tehenek maguktól is visszatérnek,
lehetett, és sokféle módon gondoskodott Róla. Soha mi fiúk ennek ellenére továbbra is visszük őket
nem fáradt bele, hogy a fia társaságában legyen. legelni. A valódi oka annak, hogy az erdőbe
Amikor Kṛṣṇa elhagyta a palotát, Yaśodā anya és megyünk az az, hogy ott tudunk játszani.
Vraja nagylelkű hölgyei, mivel a szeretet köteleivel – Apád Vraja népének élete, Te pedig az ő élete
voltak Hozzákötözve, követték Őt. Amikor elment, vagy. Kell ennél többet mondanunk? Már úgyis
Yaśodā visszatért és a napját házimunkával töltötte. mindent tudsz. – mondták Kṛṣṇának az Upananda
vezette emberek.
Nanda Gyülekezési Csarnoka Nanda Mahārāja meglátott néhány koldust, és
Eután Kṛṣṇa apja – a brāhmaṇák által is dicsőített arra vágyva hogy a fiát elégedetté tegye, bőséges
– gyülekezési csarnokába ment. Nanda Mahārāja adományt adott nekik. Ők pedig viszonzásul
4. oldal 20. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

végtelen áldásaikat szórták Nanda fiára, Kṛṣṇára, Szerkesztői jegyzet


Aki keresve sem találhatott volna olyan áldást, Jīva Gosvāmī Kṛṣṇa azon napi kedvteléseinek
amiben így részesült. egy részéről ad leírást, melyek a lelki világbeli örök
Kṛṣṇa aztán összetett kezekkel kérte, hadd kedvteléseiben és az anyagi világban megnyilvánult
mehessenek az erdőbe. Amikor a Vrajavāsīk látták kedvteléseiben is minden reggel megtörténnek.
Kṛṣṇa lelkesedését, először megvárták, hogy a Śrī Caitanya Mahāprabhu és követői
brāhmaṇák befejezzék a kedvező védikus mantrák bhajanájának és tanításainak egyik különleges
éneklését, és azután a tehenekhez vitték az Úr jellemzője az Úr és bhaktái közötti elkülönülés
Kṛṣṇát. érzésének hangsúlyozása. Sőt, Kṛṣṇa Caitanya
Már messziről látták a csordát, ami először meg Mahāprabhu formájában történő eljövetelének
sem mozdult. Aztán Kṛṣṇa és a gopák közelebb egyik fő oka is az volt, hogy ezeket az érzéseket
értek, s amikor a tehenek észrevették őket, saját megízlelje. Időnként találkozunk olyanokkal, akik
borjaikként gondoltak rájuk és bőgve futottak azt gondolják, hogy az elkülönülés érzései, vagyis
hozzájuk. Ekkor a tehénpásztorfiúk hangos a vipralambha-bhāva csak Kṛṣṇa anyagi világban
kiáltozás közepette, nagy örömmel indultak az megnyilvánult kedvteléseiben van jelen.
erdőbe. Kṛṣṇa testének illatát követve a tehenek is Ugyanakkor Śrīla Jīva Gosvāmī és más ācāryáink
boldogan lépkedtek utánuk, őket pedig az idősebb leírják, hogy az elválás ezen érzelmei Kṛṣṇa anyagi
tehénpásztorok követték. és lelki világban zajló napi tevékenységeinek is a
Kṛṣṇa viszont emiatt nyugtalankodni kezdett. A részei. Kṛṣṇa minden nap megy tehenet legeltetni, a
tehénpásztorok Kṛṣṇa szívének vágyát megértve, és Vrajavāsīk pedig minden nap hiányolják Őt, amíg az
miközben a torkukat a sírás fojtogatta erdőben van. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura a
visszafordultak. Nanda apa, miután még néhány Śrī Kṛṣṇa-bhāvanāmṛtájában szintén bemutatja e
utasítást elmondott a fiának, szintén visszafordult. kedvtelést, amikor Kṛṣṇa az erdőbe megy, és a
Nem tudott más tenni, mint tekintetével imádni az leírása végén gyönyörűen jellemzi a Vrajabāsīk által
Úr Kṛṣṇát. Aztán ő és a többi tehénpásztor érzett elkülönülést:
valahogyan elindultak haza, de távozás közben nem mad viccheda-rujo ‘nubhāvakam aho cetaḥ priyāṇām atas
tudták megállni, hogy legalább ne próbáljanak meg tan nītvā nija saṅga eva vipinaṁ yāmīti yāte harau
Kṛṣṇára nézni, s csillogó tekintetükkel áldották ko naḥ syād viṣayo ‘nya ity anunayus teṣāṁ dṛśo veśma tu
meg. Kṛṣṇa leborult előttük, majd eltűnt az erdő sva sva varṣmabhir eva saṁskṛti-vaśān muktopamās te
’viśan
sűrűjében.
Kṛṣṇa az erdőbe menve így gondolkodott:
Śrī Krsna – Azok, akik szeretnek, szomorúak lesznek, amikor
. . . Kathāmrta
. Bindu
elmegyek. Hadd vigyem hát magammal az
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin elméjüket! – s így is tett. A Vrajavāsīk szemei pedig
a következőt gondolták:
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó – Mi másra nézhetnénk, mint Kṛṣṇára? – ezért hát
Sri Krishna Balarama Mandir
ők is követték Kṛṣṇát. Így tértek haza a Vrajavāsīk,
National Highway No. 5
mint felszabadult lelkek, hogy a testüket – csak
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 egy külsődleges szokásként – fenntartsák.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Forrás
Haridas Das: Śrī Śrī Gauḍīya Vaiṣṇava-abhidhāna. Nabadwip,
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők West Bengali. Haribol Kutir. 1957. (Bengali).
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Śrīla Jīva Gosvāmī: Śrī Saṅkalpa-kalpadruma.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Angol fordítás: Kusakratha Das. Culver City California. Kṛṣṇa
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Library. 1991.
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsdeva: Śrīmad Bhāgavatam Tizenegyedik
Magyar változat: Japablog ének. Angol fordítás: Śrīmad Hṛdayānanda Dāsa Goswami.
Los Angeles. Bhaktivedanta Book Trust. 1983.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta
© Bhaktivedanta Book Trust. Mahākāvya. Angol fordítás: Advaita Das. Vrindavan.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Rasbihari Lal and Sons. 2000
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
21. szám Bhaimī Ekādaśī 2022. február 12.

1 ÉNEKLÉS, NEM PEDIG VITÁZÁS


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 MI A VALÓDI DHARMA?
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Maharāja
2 RĀDHĀ ÉS KṚṢṆA CSATÁJA
Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura: Bhakti-ratnākara - részlet

ÉNEKLÉS, NEM PEDIG VITÁZÁS Amikor a hőmérséklet emelkedik, a jég megolvad,


Śrīla A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda vagyis a jég a víz átmeneti, anitya-dharmája.

Habár Śrī Caitanya Mahāprabhu és a tanítványi A test, az elme és a lélek is rendelkezik a saját
láncolatban lévő bhaktái képesek bármilyen tanult dharmával. Az elme dharmája a saṅkalpa és a vikalpa,
tudóst és filozófust érveléssel legyőzni és ezzel az az elfogadás és az elutasítás. A gondolkodás, az érzés
Istenség Személyisége felsőbbrendűségét és az akarat szintén az elme dharmája. A test egy
kinyilvánítani, mint prédikátorok az a vastu és az elme is egy vastu. Minden vastunak
legfontosabb tevékenységük, hogy a saṅkīrtanát megvan a saját nitya-dharmája. Ti lelkek vagytok,
mindenhol meghonosítsák. Egy prédikátornak nem a test és nem is az elme!
nem az a dolga, hogy csak legyőzze a tudósokat és A Lélek Dharmája
a filozófusokat, hanem ezzel egyidőben a
A Gītā 18. fejezet 66. versében Kṛṣṇa elmondta a
saṅkīrtana mozgalmat is el kell indítania, mivel ez
legvégső és legbizalmasabb utasítását: sarva-
a Caitanya-vallás missziója.
dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja – „Adj
Śrīla Prabhupāda: Śrī Caitanya-caritāmṛta
Ādi-līlā, 16. fejezet, 8. vers magyarázat fel minden dharmát, és hódolj meg csak Nekem!”
Ez a lélek dharmája, az ātma-dharma. Ez nem a test
vagy az elme dharmája. Ti lelkek vagytok, és az
MI A VALÓDI DHARMA? örök dharmátok az, hogy Kṛṣṇa szolgái, Kṛṣṇa-dāsa
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Maharāja
vagytok! Ha nem Kṛṣṇa szolgái lesztek, akkor arra
A dharma szót időnként vallásnak fordítják, de fogtok kényszerülni, hogy māyā szolgái legyetek!
nem egészen ezt jelenti. A valódi jelentése az, amit Māyā-dāsa lesztek, nem pedig Kṛṣṇa-dāsa. Nem
nem lehet feladni, ami az embertől hódoltatok meg Kṛṣṇának, nem végzitek Kṛṣṇa
elválaszthatatlan. Létezik nitya-dharma és anitya- odaadó szolgálatát. Élvezni próbáltok! Kṛṣṇát
dharma, vagyis örök és átmeneti dharma. Minden utánozzátok! Kṛṣṇa az egyedüli puruṣa, az egyetlen
vastu, dolog rendelkezik a saját örök férfi, az egyetlen élvező! Ti pedig megpróbáljátok
természetével, dharmájával. Ezt a nitya-dharmát utánozni Őt, és megpróbáltok élvezők lenni. És
nem lehet elválasztani a vastutól. Śrīla Prabhupāda ezért vagytok māyā bilincseiben. De mint lélek a
példája a következő: a meleg nem választható el a nitya-dharmátok az, hogy Kṛṣṇa szolgái legyetek.
tűztől. Ezért a hő a tűz nitya, azaz örök dharmája. Mahāprabhu azt mondta: jīvera svarūpa haya
Egy másik példa a víz, aminek a cseppfolyósság az kṛṣṇera nitya-dāsa, jīvaként az a svarūpátok, az
örök dharmája. Néha, amikor dermesztő hideg van, eredeti helyzetetek, hogy Kṛṣṇa örök szolgái
a víz egy jégtömbbé fagy, de nem ez az örök vagytok.
dharmája. A víz örök dharmája az, hogy folyik. Ez a lélek parama-dharmája, bhāgavata-dharmája,
2. oldal 21. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

az örök dharmája. Ez nem hindu dharma, lelkek vagytok. Ha ezt a dharma-tattvát


mohamedán dharma, fekete vagy fehér dharma. Ez megértenétek, akkor nem lenne többé veszekedés.
nem ausztrál, amerikai, japán, kínai vagy indiai Most mégis miért veszekednek a dharmával
dharma. Nem! A dharma egy. A dharma az, hogy az kapcsolatban? A mohamedánok a hindukkal, a
ember legyen Kṛṣṇa szolgája, hódoljon meg hinduk a mohamedánokkal, a keresztények a
teljesen az Ő lótuszlábainak. Ez az egyetlen buddhistákkal, a buddhisták a zsidókkal. Miért
dharma. Lehettek ausztálok, afrikaiak, kínaiak, veszekednek? Azért, mert nem ismerik a dharma-
japánok, indiak vagy akármilyenek, de tattvát.
mindannyian lelkek vagytok.
Szekuláris állam
Ezt az Úr adta Mivel a társadalom politikai vezetői nem
Csak egy dharma létezik. Kṛṣṇa azt mondja: „Adj ismerik a dharma-tattvát, ezért azt mondják: „A mi
fel minden dharmát, és hódolj meg csak Nekem!” államunk szekuláris állam!” Ez azt jelenti, hogy
Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ – A valódi minden dharma helyes. Mondjon valaki bármilyen
dharmát az Istenség Legfelsőbb Személyisége adta. ostobaságot is, az szintén helyes. Az emberek nem
Ennek a neve parama-dharma, a legfelsőbb dharma, tudják, mi a valódi dharma, ezért a dharma
ātma-dharma, az önvaló dharmája és jaiva-dharma, a nevében vitatkozás folyik. Ha pedig megpróbálsz
jīva dharmája. Ez örök vagyis nitya-dharma és erről beszélni, azt mondják: „Nem, nem, nem! A
Vaiṣṇava-dharmaként illetve bhāgavata dharmaként mi államunk szekuláris állam! Nem beszélhetsz
is ismerjük. Bhagavān hozta létre, tehát bhagavatā- erről a hindu dharmáról!” Nem, mi nem hindu
prāpta. Ez az egyetlen dharma. A sad-dharma azt dharmáról, hanem az örök, a nitya-dharmáról, a
jelenti: örök elfoglaltság. A jīva örök tevékenysége lélek dharmájáról, az ātma-dharmáról beszélünk!
az, hogy az Úr transzcendentális szerető Lehetsz ausztrál, amerikai, kínai, japán, fekete
szolgálatát végzi. vagy fehér. Ez nem a fehérek vagy a feketék, és
Kapiladeva sāṅkhya filozófiájának a célja az, nem is ennek vagy annak az országnak a dharmája!
hogy a makulátlanul tiszta odaadó szolgálatot Ez a lélek dharmája, az örök dharma. Ez a sad-
hirdesse. Ezért tartják Őt a legfontosabbnak azon dharma, az univerzális dharma, ami mindenkié. Ezt
személyek közül, akik az élőlény nem tudják, és ezért tiltanak, ha megpróbálsz
transzcendentális természetét ismerik. Ő ismeri erről beszélni, azt mondják: „Nem! Ne beszélj a
ezt, hiszen dharmáról!”
dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ Az újságban volt egy történet egy sannyāsīniről,
na vai vidur ṛṣayo nāpi devāḥ egy női sannyāsīról, aki mindig meztelenül járt.
na siddha-mukhyā asurā manuṣyāḥ
Elkövetett valamilyen bűnt, aztán elkapták és
kuto nu vidyādhara-cāraṇādayaḥ
bebörtönözték. Amikor eljött az ideje, hogy a
A vallás igazi elveit az Istenség Legfelőbb
Személyisége iktatta törvénybe, s ezeket a
bíróságon az ítélkezéskor megjelenjen, azt
legfelsőbb bolygókon lakó, teljes mértékben a jóság mondta: „Az a dharmám, hogy meztelenül járjak!”
kötőerejében lévő hatalmas ṛṣik, a félistenek De a bíró erre csak felbőszült: „Egy nő meztelenül
valamint a Siddhaloka lakói sem képesek jelenik meg a bíróságon? Mi ez? Ilyet nem lehet
megismerni, az asurákról, a közönséges emberi csinálni!” A védőügyvéd viszont így érvelt: „Ez
lényekről, a vidyādharákról és a cāraṇákról nem is egy szekuláris állam. Ennek a nőnek az a dharmája,
beszélve.
hogy meztelen legyen. A kormány nem
Śrīmad-Bhāgavatam
6. ének, 3. fejezet, 19. vers akadályozhat meg senkit, hogy a dharmája szerint
éljen!” A két oldal ezen vitatkozott. Nem
Dharmát csak a Legfelsőbb Úr hozhat létre.
akadályozhatták meg, hogy a saját „dharmája”
Dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge:
szerint éljen, mert megszegték volna az állam
minden korszakban megjelenek, hogy
alkotmányát. A végső döntés pedig a következő
létrehozzam a vallás elveit – mondja Kṛṣṇa. Ezt
volt: „Rendben. Ez a dharmája. Jöjjön meztelenül,
ismerjük úgy, hogy bhāgavata-dharma, jaiva-
de egy paravánt kell elé tenni, hogy el legyen
dharma vagy ātma-dharma, a lélek dharmája. Ez
takarva, és csak a feje látsszon! Így állhat a bíróság
univerzális, és mindenki számára van. Ti mind
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 21. szám 3. oldal

elé!” dharma-tattva, és hallani sem akartok attól a


Micsoda ostobaság! Nem tudják, mi a valódi személytől, aki ismeri a dharma-tattvát.
dharma! A valódi dharma, a sad-dharma, a lélek Benneteket nem érdekel a sad-dharma, a lélek
dharmája az, hogy Kṛṣṇa szolgája legyen, és dharmája, a bhāgavata-dharma, amit Bhagavān
szerető szolgálatot végezzen Kṛṣṇának! Bhagavān nyilatkoztatott ki, ami mindenki számára az
eljön, hogy létrehozza ezt a dharmát, dharma- univerzális dharma!
saṁshāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge: „Minden Az Úr Szent Nevének éneklése a végső vallásos
korszakban, amikor fokozódik a vallástalanság és elv!
az igaz dharma kezd eltűnni, eljövök.” Bhagavān etāvān eva loke ’smin
eljön, hogy létrehozza a dharmát. puṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
dharma-mūlaṁ hi bhagavān
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ
sarva-vedamayo hariḥ
smṛtaṁ ca tad-vidāṁ rājan Az emberi társadalomban az élőlények számára
yena cātmā prasīdati az Úr Szent Nevének éneklésével kezdődő odaadó
Śrīmad-Bhāgavatam szolgálat a végső vallásos elv.
7. ének, 11. fejezet, 7. vers Śrīmad-Bhāgavatam
A Legfelsőbb Lény, az Istenség Személyisége 6. ének, 3. fejezet, 22. vers
minden védikus tudás lényege, a dharma gyökere és a Hare Kṛṣṇa
hatalmas autoritások emlékezete. Ó, Yudhiṣṭhira Hare Kṛṣṇa
király! A vallás elveit bizonyítékként kell elfogadni. E Kṛṣṇa Kṛṣṇa
vallásos elvre építve minden, az elme, a lélek, de Hare Hare
még az ember teste is elégedett lesz! Hare Rāma
Erről nem beszélhetsz! Hare Rāma
Rāma Rāma
Ha a társadalom megérti, mi a valódi, az örök
Hare Hare
dharma, akkor ebben a kérdésben nem lesz vita.
Mindenki elégedett lesz. De nem próbálják ezt Ha éneklitek a Szent Nevet, akkor szert fogtok
megérteni. Ezért folyik a dharma nevében a vita. tenni a Kṛṣṇa lótuszlábai iránti odaadásra! És ez a
Előfordul, hogy a Kṛṣṇa-tudat tudománya parama-dharma, a legfelsőbb dharma, ez a nitya-
prédikátorainak szembesülniük kell ezzel a dharma, a sad-dharma, az örök dharma minden jīva
nehézséggel, amikor valamilyen tanintézménybe számára!
Śrīmad-Bhāgavatam lecke.
mennek előadást tartani. Az igazgató azt mondja: 3. ének, 25. fejezet, 11. vers - részlet
„Nem, nem, nem! Itt nem beszélhetsz a 1995. szeptember 17., Melbourne Ausztrália
dharmáról!” Rámutatunk, hogy olyan sokféle
dharma, mohamedán, hindu, keresztény, RĀDHĀ ÉS KṚṢṆA CSATÁJA
buddhista, jain és sok másféle dharma van. De az Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura
igazgató csak azt mondja: „Nem, nem. Ez egy
szekuláris állam. Nem beszélhetsz erről.” Miközben Śrīnivāsa Ācāryát, Narottama dāsa
Megtiltják. Mert nem tudják, mi az igazi dharma. Ṭhākurát és Śyāmānanda Prabhut Vṛndāvanában
parikramāra vitte, Rāghava Paṇḍita a következő
Ezzel kapcsolatban Śrīla Bhaktisiddhānta
történetet mesélte:
Sarasvatī Gosvāmī a következő példával élt: egy
sivatagban utazol, ahol nincs víz. Aztán meglátsz Chatravannál Kṛṣṇa egy király szerepét öltötte
egy délibábot, elkezdesz futni utána és be vagy magára, a barátai pedig a parancsának
csapva. Aztán arra a következtetésre jutsz, hogy engedelmeskedve kihirdették, hogy az egész
nincs víz. Vagy ha látsz egy szentjánosbogarat és területnek Ő az uralkodója. A Madhumaṅgala által
elkapod, akkor azt fogod gondolni, hogy „Ez a fény vezetett tehénpásztorfiúk bátran, erdőről-erdőre
nem éget.” És azt a következtetést vonod le, hogy járva Kṛṣṇa uralkodásának támogatására
a fény nem képes égetni. Csak egy délibábot és egy szólítottak fel mindenkit.
szentjánosbogarat láttál! Be lettél csapva! – Nanda Maharāja fia, Kṛṣṇa e föld királya! A
Nem próbáljátok megérteni, mi az igazi királyságában senki másnak nincs hatalma. Bárki,
akit elkapunk, hogy a királyságában virágot szed, azt
4. oldal 21. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

a király elé visszük és meg lesz büntetve! – mondták. Amikor meglátta Madhumaṅgalát, így kérdezte:
– Ki az, aki azt meri mondani, hogy Rādhārāṇī – Te meg hogy kerültél ilyen helyzetbe?
birodalmában ő az uralkodó? – felelte dühösen – Ez az eredménye annak, hogy azt mondtam,
Lalita és a többi gopī, majd kijelentették, hogy Te vagy a király. Rādhārāṇī a korlátlan
Rādhārāṇī az umarāha (gazdag ember vagy hatalommal rendelkező herceg. Mit tehetsz az
herceg). Rādhārāṇī egy herceghez méltó trónon uralma ellen? Kupidó, aki ellopja a világ
ülve így szólt a barátnőihez: nyugodtságát, szeme egyetlen mozdulatától
– Le kell győzni, és azonnal ide kell hozni azt, aki remegni kezd. Azt tanácsolom Neked, ismerd el a
az én birodalmamban magának követelte a hatalmat! hatalmát, hódolj meg Neki, és fogadd el a
Miután a sakhīk hallották az utasítást, a Vṛndā- menedékét! – felelte Madhumaṅgala
devī által készített virágbotokat gyűjtve elkezdtek meggyötörten.
felkészülni a csatára. Subala és a többi – Bármit is mondj, Madhu, az úgy van jól, de nem
tehánpásztorfiú távolról látták, ahogyan minden tudom elviselni azt, hogy így, megközötve látlak! –
irányból ezer és ezer sakhī érkezik. Madhumaṅgala válaszolta Kṛṣṇa.
megpróbált elmenekülni, de az egyik sakhī elfogta – Én, még ha bántanak sem szenvedek. Egyedül a
és a kezeit egy virágfüzérrel összekötözte, majd Te jóléteddel törődök! – mondta erre Madhu, s
gyorsan Śrīmatī Rādhārāṇī elé vitték. kézenfogta Kṛṣṇát, majd arra a helyre vezette, ahol
– Ki az igazi uralkodója ennek a birodalomnak? Rādhā volt.
Ez az uralkodó úgy meg fog mindannyiótokat Amikor Rādhā látta, hogy közeledik a kedvese,
büntetni, hogy soha többé eszetekbe nem jut majd boldogságában igen nyugtalan és zavarodott lett. Le
így cselekedni! – mondta Rādhārāṇī újra és újra akarta venni a hercegi ruhát, de a sakhīk azt mondták
Madhumaṅgalát látva. neki:
– Büntess meg úgy, hogy a gyomrom megteljen! – Maradj, és ne is öltözz át!
– mondta Madhumaṅgala, miközben fejet hajtott. Kṛṣṇa, amikor a távolból megpillantotta a
– Engedjétek el ezt a brāhmaṇát, akit csak az hercegnek öltözött Rādhikāt elbizonytalanodott és
érdekel, hogy a hasát megtöltse! Hadd menjen a türelmetlenné vált. Madhumaṅgala szíve repesett az
királyához. – válaszolta Rādhārāṇī. örömtől, amikor Kṛṣṇát ilyen állapotban látta, és
A sakhīk el is engedték Madhumaṅgalát, aki – még gyorsan odatolta Rādhārāṇī közelébe, majd leültette
mindig összekötött kezekkel – elfutott. mellé, a jobb oldalára.
Kṛṣṇa, mint egy király, gőgösen ült a trónon. Milyen gyönyörű is ez a látvány!
– Most mutasd meg Kṛṣṇának a hatalmad, Aki egy
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu gyémánthoz hasonló öleléssel fog Téged
Kéthetente megjelenő megajándékozni. Kérlek, nagyon gondosan fogadd
ingyenes e-magazin
el! – szólt Madhumaṅgala Rādhārāṇīhoz.
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Amikor Lalita meghallotta ezeket az édes
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 szavakat, boldogan mosolygott és egy édességet tett
IRC Village Madhumaṅgala szájába, aki erre így reagált:
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 – Rosszat tettél azzal, hogy megkötöztél! De ha
Email: katha@gopaljiu.org
sok-sok lāḍḍut adsz nekem, azzal megszabadulhatsz e
Website: www.gopaljiu.org
sértéstől!
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Miután ezt mondta, Madhumaṅgala a sakhīkkal
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. körülvett isteni pár pazar szépségét látva egy vicces
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
testhelyzetet vett fel, majd a lāḍḍut elfogyasztva édes
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
hangon közölte:
Magyar változat: Japablog
– Rengeteg dolgom van! – és boldogan távozott.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura:
© Bhaktivedanta Book Trust. Bhakti-ratnākara
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ötödik hullám – részlet
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Mathura-maṇḍala Parikramā
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Pundarik Vidyanidhi dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
22. szám Vijaya Ekādaśī 2022. február 26.

1 SZERKEZET, MELLYEL A MAHĀ-MANTRÁT HALLOD


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 EGY SĀDHU KEGYES PILLANTÁSA
Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Nārada Purāṇa – részlet
2 AZ ELKÜLÖNÜLÉS MÉRGE
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Lalita-mādhava – részlet

EGY SĀDHU KEGYES PILLANTÁSA


Śrīla Vyāsadeva: Nārada Purāṇa – részlet

A Nārada Purāṇa a tizennyolc, Śrīla Vyāsadeva


által összeállított főbb purāṇa egyike. Mivel a
témája Kṛṣṇa és a kṛṣṇa-bhakti, ezért a jóság
kötőerejében lévő írásként tartják számon. Az első
ének hetedik fejezetéből származó következő
történetben Sanaka-kumāra beszélget Nārada
munival, a nagy szenttel.

Élt egyszer egy Bahu nevű király, aki a Nap-


SZERKEZET, MELLYEL dinasztiához tartozott. A becsületesség nagy
A MAHĀ-MANTRÁT HALLOD híveként igazságosan uralkodott. Királyságában a
Śrīla A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda brāhmaṇák, a kṣatriyák, a vaiśyák és a śūdrák is a
számukra előírt tetteket végezték. Bahu Mahārāja
Az anyagi világban ha valamit egyszer, kétszer,
hét lóáldozatot is bemutatott, a föld minden
háromszor vagy négyszer kimondasz, az
kontinensén egyet-egyet. Erőskezű uralkodóként
unalmassá válik.
minden ellenségét legyőzte, s úgy gondolta, akkor
De ha ezt a Hare Kṛṣṇa mantrát akár lesz sikeres, ha véget tud vetni mások
huszonnégy órán keresztül énekeled, akkor is friss szenvedésének és nyomorúságos helyzetének.
marad. Ez lelki. S ezért nem olyan, mint a rádió, az Uralkodása alatt a föld bőségesen adott gabonát
anyagi hang. Ez lelki hang, a lelki világból jön. anélkül, hogy bárki megművelte volna, és
Az anyagi világban ki tudunk úgy hangot adni, gyümölcs és virág is bőven termett, Indra, a devák
hogy az több ezer mérföldre is ellhallatszik, de királya pedig a megfelelő időben adott esőt. Bahu
tovább nem. Viszont a lelki hang, még ha több Mahārāja valóban egy igazságos uralkodó volt.
milliárd kilométer távolságban is lett ekadā tasya rājño vai sarva-sampad vināśa-kṛt
megszólaltatva még mindig hallható, ha ahaṅkāro mahān jajñe māsūyo lobha-hetukaḥ
rendelkezel a készülékkel, ami ezt lehetővé teszi. Végül aztán minden vagyon elpusztítója, a hamis
Ez a készülék pedig a bhāgavata-prema. egó és minden sikertelenség forrása a büszkeség a
mohóság és az irigység kíséretében
Śrīla Prabhupada lecke. elhatalmasodott a királyon.
Śrīmad-Bhāgavatam 3. ének, 25. fejezet, 35. vers 15. vers
1974. december 4., Bombay
– Én vagyok a király, minden világ erős
védelmezője, hatalmas áldozatok bemutatója. Ki
2. oldal 22. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

lenne nálam méltóbb az imádatra? Gazdag vagyok szemben. Idővel aztán a Haihaya és a Talajangh
és okos, minden ellenségemet legyőztem. Ismerem családok hatalmas királyai is az ellenségévé váltak.
a Védákat és a Vedāṅgákat, valamint a politika Annak az embernek, akit az irigység megfertőzött a
tudományában is járatos vagyok, és senki nem tud jószerencséje fokozatosan elsorvad és az elméjében
legyőzni! A felsőbbrendűségem vitathatatlan! gyűlölet támad minden élőlény iránt.
Létezik-e bárki a világon, aki nálam hatalmasabb? yasya kasyāpi yo dveṣaṁ kurute mūḍha-dhīr naraḥ
Ahogyan a király önteltsége fokozódott, úgy tasya sarvāṇi naśyanti śreyāṁśi munisattamāḥ
kezdett el iriggyé válni, s ezt az irigységet követve Ó, munik közül a legjobb! Aki állandóan
a düh is belopódzott a szívébe. Amikor pedig e gyűlöletet táplál mások iránt, az elveszt minden
áldást és vallásos érdemet.
tulajdonságok szállnak meg valakit, akkor már
35. vers
kétségtelenül elpusztult.
yauvanaṁ dhana-sampattiḥ prabhu-tvam avivekatā Viṣṇu elidegenedik azoktól, akikben az irigység
ekaikam apy anarthāya kim u yatra catuṣṭayam folyamatosan csak növekszik, ezután pedig az ilyen
A fiatalaság, a jólét, a hatalom ereje és a ember vagyona, gabonája és a földje is odavész. Az
tapintatlanság közül akár csak egy is biztosan önzés és az arrogancia elpusztítja a józanságát, s
balszerencsét és romlást eredményez. És mi ennek következtében a szerencsétlenség sújtja
történik akkor, amikor mind a négy egyszerre teszi majd. Ezért hát az embernek fel kell adnia az
a dolgát?
önzést.
21. vers
Az, aki a büszkesége következtében
Ha a vagyon elhatalmasodik egy olyan ember felfuvalkodottá válik, jóelőre elrendezi saját
felett, akinek az elméjére az irigység már hatással pusztulását. A király, akinek az elméjén
van, az olyan, mint a maghéjat felemésztő tűz, elhatalmasodott az irigység, egy hónapig vívott egy
amikor szelet kap. borzalmas háborút a haihayákkal és a
asūyopeta manasāṁ dambhācāravatāṁ tathā talajanghákkal, aki végül legyőzték őt.
paruṣokti ratānāṁ ca sūkhaṁ neha paratra ca
A király, akit csak két felesége követett ezt
Azok az emberek, akik elméjét az irigység
követően az erdőbe menekült. A szomorú és
befolyásolja, akiknek viselkedésére leginkább a
képmutatás jellemző, és azok, akik durva szavak szánalmas helyzetben lévő Bahu Mahārāja egy tóhoz
használatához szoktak nem lesznek boldogok sem ért, melynek szépségét látva egy kevéske örömöt
ebben, sem az elkövetkező életeikben. érzett.
25. vers Amikor a tóparton lakó madarak meglátták ezt az
asūyāviṣṭha manasāṁ sadā niṣṭhura bhāṣiṇām irigy embert, azonnal mindannyian elbújtak.
priyā vā tanayā vāpi bāndhavā vāpy arātayaḥ – Ó, micsoda fájdalmas dolog! Milyen borzasztó
Azok számára, akiknek a beszéde éles, akiknek az teremtmény jött ide! – mondták.
elméjét az irigység szállta meg, még a szeretett A király és a feleségei először ittak a tó vizéből,
feleségük, a fiuk és más rokonaik is csak
majd örömmel merültek bele a tóba, s később egy fa
ellenségek.
alatt megpihentek.
26. vers
Miközben Bahu király az erdőben volt, az
yaḥ sva-śreyo vināśāya kuryād yatnaṁ naro yadi
sarveṣāṁ śreyasāṁ dambhāt sa kuṛyān matsaraṁ sadā alattvalói, akikről korábban ő gondoskodott,
Annak, aki a saját jólétét akarja tönkretenni, gonosz tulajdonságairól kezdtek beszélni és
csalárd értelme mások jó tulajdonságai láttán csak elítélték őt. Az a személy érdemes mások
gonosz gondolatoknak ad menedéket. dícséretére, aki jó tulajdonságokkal van megáldva,
28. vers viszont azt, akinek nincsenek jó tulajdonságai,
Ha valaki úgy érzi, hajlik arra, hogy kitegye még ha mindenféle földi jóval rendelkezik is,
magát a barátság, az utódai, a háza, a földje, a mindenki elítéli.
vagyona, a tehenei és más háziállatai és gabonája A szégyenhez, ami olyan fájdalmas, mint a halál,
elvesztésének, az lehet, hogy irigykedni kezd semmi sem hasonlítható. Amikor Bahu az erdőbe
másokra. ment, a királyságában élők hatalmas
Mivel Bahu király elméjét az irigység kerítette megkönnyebbülést és örömöt éreztek, olyan volt
hatalmába, egyre tiszteletlenebbé vált másokkal ez, mint amikor a szemgyulladás elmúlik. Mivel
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 22. szám 3. oldal

mindenki elítélte, Bahu a dzsungelben maradt, és dambhasya ninda kasyāpi bhrūṇa-ghnasya na niṣkṛtiḥ
hírnevétől illetve minden cselekvéstől megfosztva Kiváló emberek már bemutatták azt a módszert,
úgy élt ott, mint egy halott. mellyel az emberek megszabadulhatnak egy
nāsty akīrti-samau mṛtyur nāsti krodha-samo ripuḥ brāhmaṇa megölésének bűnétől illetve más
nāsti nindā-samaṁ pāpaṁ nāsti moha-samaṁ bhayam bűnöktől, de a tettetők, másokat kritizálók és azok
számára, akik a méhben lévő gyermeket megölik,
A becstelenségnél nincs borzasztóbb halál, a
semmiféle jóvátétel nem létezik.
dühnél nincs hatalmasabb ellenség, mások
kritizálásánál nem létezik súlyosabb bűn és az 66. vers
illúziónál nincs mérgezőbb félelem. – Az ateisták, a hálátlanok, a dharma iránt
54. vers közömbösök és az árulók számára sincs vezeklés!
nāsty asūyā-samā ‘kīrtir nāsti kāma-samo ‘nalaḥ Ezért hát, nagyszerű hölgy, nem illik hozzád, hogy
nāsti rāga-samaḥ pāśo nāsti saṅga-samaṁ viṣam e hatalmas bűnt elkövesd! Legyen hited abban,
Az irigységnél nincs rosszabb hírnév, a kéjnél hogy a szenvedés, mely most súlytott le rád,
nincs lángolóbb tűz, a ragaszkodásnál nincs
hamarosan teljesen meg fog szűnni!
veszélyesebb csapda és a nemi életnél nincs
A bölcs tanácsát meghallgatva az erkölcsös
hatékonyabb méreg.
55. vers hölgy hinni kezdett az áldásaiban. Férje lábait a
kezében tartva siratta őt és rendkívül szomorú
Bahu rendkívül lehangolt volt és csak
volt.
búslakodott. Az öregkor és a mentális szenvedés
A szentírások magyarázásában járatos bölcs,
miatt végtagjai elsorvadtak és gyengévé váltak. Egy
Aurava ismét megvigasztalta:
idő után pedig a szerencsétlen és beteges Bahu
– Ó, hercegné! Ne sírj! A jövőben jólétre fogsz
király az Aurava nevű bölcs remetelakja mellett
szert tenni. Ó rendkívül áldott hölgy! Ne hullass
elhagyta a testét. A fiatalabbik felesége igen
könnyeket! A halottat el kell most égetni, uralkodj
elszomorodott, s hosszú kesergés után úgy döntött,
hát a bánatodon, mert el kell végezned a megfelelő
a férjével együtt ő is a másvilágra távozik és a
szertartásokat! Yamarāja, a halál istensége nem
halotti máglyába lép. Miközben egyre csak
részrehajló, legyen az ember tanult vagy ostoba,
bánkódott, fát gyűjtött és személyesen készítette
szegény vagy gazdag, gonosz vagy jó. Az ember
elő a tüzet. Bahu testét a máglya tetejére helyezte
bármit is vitt véghez a múltban, az fogja irányítani
és felkészült, hogy ő maga is a tűzbe lép.
hogy e világban szenvedésben vagy élvezetben
Eközben Aurava, az intelligens bölcs mély
legyen része. Minden teremtménynek
transz során megértette, mi történik a
engedelmeskednie kell a halál istensége
szomszédságában. A nagy lelkek tökéletes tudásuk
hatalmának, legyen akár az anyaméhben, legyen
látásának segítségével ismerik az idő mindhárom
kisgyerek, fiatal vagy öreg! Végső soron egyedül az
tartományát: a múltat, a jelent és a jövőt is. A
Úr Govinda az, Aki elpusztítja vagy megvédi a saját
dícséretre méltó bölcs, aki maga volt a
tettei által feltételekhez kötött és e tettei kegyétől
lemondások által elérhető éleselméjűség tárháza,
függő élőlényeket. A tudatlanok más
odaért arra a helyre, ahol Bahu király szeretett
teremtményeket hibáztatnak, akik viszont nem
felesége állt. Amikor meglátta, hogy az készül a
mások, mint eszközök. Ezért hát, jámbor tettek
tűzbe lépni, a dharmára alapuló következő
hölgye, felejtsd el a bánatod! Legyél boldog! Végezd
szavakat intézte hozzá:
el férjed halotti szertartását, a józan
– Ó, erkölcsös hölgy, a kiváló király szeretett
megkülönböztetés és gondolkodás által próbálj meg
felesége! Ne folytasd ezt a tettet! Egy uralkodó, az
elmédben szilárd maradni!
ellenség elpusztítója van a méhedben! Ó, áldott
etac charīraṁ duḥkhānāṁ vyādhī-nāma yutair yutam
királyné! A következő hölgyek nem tarthatnak a duḥkha-bhoga mahat-kleśā karma-pāśena yantritam
férjükkel a halotti máglyán: azok, akik a Az anyagi testet kín és betegség övezi, s végtelen
csecsmőjükről gondoskodnak, azok, akik áldott fájdalomnak illetve kínzásnak van kitéve. A
állapotban vannak, azok, akik még nem érettek a boldogságnak mindössze a látszatával bír,
gyermeknemzésre és azok, akik havi ciklusukban szenvedéssel teli, és az ember saját karmája kötözi
vannak. meg.
brahma-hatyādi-pāpānāṁ proktā niṣkṛtir uttamaiḥ 79. vers
4. oldal 22. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Miután az intelligens bölcs megnyugtatta az paramaṁ padam (87. vers).


özvegyet, elvégeztette vele az összes szertartást. A kalevaraṁ vā tad-bhasma tad dhūmañcāpi sattamāḥ
nemes hölgy kontrollálta a bánatát, majd leborult a yadi paśyati puṇyātmā sa yāti paramaṁ padam
kiváló szent előtt, s így szólt: Ha egy nagy lélek (sattamāḥ) kedvező pillantását
– A jó emberek úgy vágynak állandóan mások egy holttestre, annak hamvaira vagy a halotti
máglyából felszálló füstoszlopra veti, akkor az a
jólétére, ahogyan a gyümölcsfák tartják
szerencsés lélek, aki a testben lakott, eléri a
gyümölcseiket mások számára. Az, aki észreveszi legfelsőbb célt.
mások szenvedését és a sādhu-vākyán, a 88. vers
jótanácsain keresztül felvilágosítva akarja mahā-pātaka yukto vā yukto vā sarva-pātakaiḥ
felemelni őket, az maga az Úr Viṣṇu, a sattva-guṇa paraṁ padaṁ prayāty eva mahadbhir-avalokitaḥ
támasza. Az, aki mások bánata láttán Legyenek hatalmas bűnök elkövetői (mahā-
elszomorodik, s aki mások boldogságának örül, pātaka*) vagy akár az összes bűnben vétkesek
kétségtelenül az Úr Hari, minden világ Ura emberi (sarva-pātaka), elérik a legfelsőbb hajlékot, ha a
formában. A jó emberek mindössze azért nagyszerű lelkek rájuk pillantanak.
hallgatták és tanulmányozták a szentírásokat, 89. vers
hogy megszabadítsanak másokat a Ó, Nārada! Miután e hölgy elvégezte férje halotti
szenvedéseiktől. Az ilyen jó emberek célja az, szertartását, férjének másik feleségével együtt a
hogy mindenki gyötrelmeinek véget vessenek. szent remetelakjába ment, hogy szolgálja őt.
Azokra pedig, akik ott vannak, ahol az ilyen jó
emberek tartózkodnak, a baj nem képes hatni. * – A Nārada Purāṇa (1. 14. 24.) a következő ötféle
Hogyan lehetne sötét, amikor süt a nap? mahā-pātakáról ír:
Miközben ilyen és ehhez hasonló dolgokat brahma-hā ca surāpī ca steyī ca guru-talpagaḥ
mondott, az asszony a tóparton a bölcs mahāpātaki nastv ete tat saṁyogī ca pañcama
útmutatásának megfelelően elvégezte férje halotti A brāhmaṇa gyilkosa, az iszákos ember, a tolvaj,
az, aki a guruja feleségével él nemi életet és az, aki
szertartását.
az ilyen személyek társaságát keresi.
Ahogyan a Aurva a közelben állt, a király
hirtelen kiemelkedett a tűzből, s úgy ragyogott, Forrás
mint az istenek királya, aki egy kiváló égiszekéren
— Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsadeva: Nārada Purāṇa.
szállt alá. Majd leborult a bölcsek vezetője, Aurva
Bengáli fordítás: Pancanan Tarkaratna. Banglabasi
előtt, s elérte a legfelsőbb hajlékot — prapede Stimamesin Press. Calcutta. 1301 San 1894

Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu — Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsadeva: Nārada Purāṇa.
Kéthetente megjelenő
Angol fordítás: Dr. G.V. Tagare. Motilal Banarsidas.
ingyenes e-magazin Delhi. 1995.
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir
AZ ELKÜLÖNÜLÉS MÉRGE
National Highway No. 5 Śrīla Rūpa Gosvāmī: Lalita-mādhava – részlet
IRC Village
labdha-bhrameṇa haratā hari-śarvarīśaṁ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
vinyasyatā ca viraha-klama-kālakūṭam
Email: katha@gopaljiu.org
hā gandinī-tanuja-mandara-bhūdhareṇa
Website: www.gopaljiu.org
vikṣobhitaḥ pṛthula-gokula-sāgaro ‘yam
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők [Vṛndā-devī, amikor látta, hogy Akrūra elviszi
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Kṛṣṇát Vṛndāvanából, akkor könnyekkel a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. szemében a következőket mondta:] Ó, milyen
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda borzalmas! Akrūra Mandara hegye kiköpülte
Magyar változat: Japablog Gokula hatalmas óceánjából Kṛṣṇa holdját, s ezzel
létrehozta vrajavāsīk Kṛṣṇától való gyötrő
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda elkülönülésének kālakūṭa mérgét!
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Śrīla Jīva Gosvāmī: Lalita-mādhava.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Angol fordítás: Kusakratha Dāsa
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
23. szám Āmalakī-vrata Ekādaśī 2022. március 14.

1 A NEKTÁRFOLYÓ
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 SĀDHU-SAṄGA ÉS VAIṢṆAVA-APARĀDHA
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
4 A BHAKTÁK DICSŐSÉGE
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī – részlet

A NEKTÁRFOLYÓ túllép a testi életfelfogáson. Ha valaki a testi


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda életfelfogás szintjén áll, akkor érzi az éhséget, a
szomjúságot, a félelmet, a bánkódást és az illúziót, de
yatra bhāgavatā rājan ha valaki az Úr dicsőségének hallását és éneklését
sādhavo viśadāśayāḥ
gyakorolja, akkor felülemelkedik a testi
bhagavad-guṇānukathana-
śravaṇa-vyagra-cetasaḥ életfelfogáson.
tasmin mahan-mukharitā madhubhic-caritra- Ebben a versben a bhagavad-guṇānukathana-
pīyūṣa-śeṣa-saritaḥ paritaḥ sravanti śravaṇa-vyagra-cetasaḥ szó fontos, és azt jelenti:
tā ye pibanty avitṛṣo nṛpa gāḍha-karṇais mindig arra vágyni, hogy az ember egy olyan helyet
tān na spṛśanty aśana-tṛḍ-bhaya-śoka-mohāḥ
találjon, ahol az Úr dicsőségéről énekelnek és
Kedves királyom! Ha azon a helyen, ahol a hallanak. Egy üzletember mindig nagyon mohón
szabályokat és az előírásokat követő tiszta bhakták
vágyik arra, hogy olyan helyre menjen, ahol üzletet
élnek, s így tiszta tudattal valamint hatalmas
vággyal merülnek el az Istenség Legfelsőbb köthet. Ehhez hasonlóan egy bhakta is mohón vágyik
Személyisége dicsőségének hallásában és arra, hogy felszabadult bhakták szájából hallhasson.
éneklésében, ha itt valakinek lehetősége támad e Amint valaki az Úr dicsőségét egy felszabadult
személyektől hallani a folyamtosan folyó nektárt, bhakta szájából hallja, akkor azonnal megkapja a
mely pontosan olyan, mint a folyó hullámai, akkor Kṛṣṇa-tudatot. Ezt a következő vers is megerősíti:
meg fog feledkezni az életszükségleteiről, az
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
éhségről és a szomjúságról, s immunissá válik bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
minden félelemmel, bánattal és illúzióval szemben. taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
Magyarázat
Tiszta bhakták társaságában az Istenség
A Kṛṣṇa-tudatot ott lehet gyakorolni, ahol Legfelsőbb Személyisége kedvteléseiről és
nagyszerű bhakták élnek együtt és folyamatosan az cselekedeteiről szóló beszélgetések a fül és a szív
számára nagyon élvezetesek és kielégítőek. Az
Úr dicsőségének hallásában és éneklésében
ilyen tudás művelése által az ember fokozatosan
merülnek el. Egy olyan szent helyen, mint
fejletté válik a felszabadulás útján, majd
Vṛndāvana sok bhakta állandóan az Úr dicsőségének felszabadul és a vonzódása megszilárdul. Ezután
éneklésével és hallásával foglalkozik. Ha valaki pedig elkezdődik a valódi odaadás és az odaadó
megkapja annak a lehetőségét, hogy egy ilyen szolgálat.
helyen tiszta bhaktáktól halljon, beengedve a Śrīmad-Bhāgavatam
3. ének, 25. fejezet, 25. vers
szájukból folytonosan hömpölygő nektárfolyamot,
annak számára a Kṛṣṇa-tudat gyakorlása igen A tiszta bhakták társaságában az ember
könnyűvé válik. Amikor valaki állandóan az Úr ragaszkodni kezd ahhoz, hogy az Úr dicsőségéről
dicsőségének hallásával van elfoglalva, biztos, hogy halljon és énekeljen. Így gyakorolhatja valaki a
2. oldal 23. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Kṛṣṇa-tudatot, s amint ez a gyakorlás fejletté válik, az nőkhöz, akkor azzal a pokolba vezető ajtót, tamo-
ember hűséges és odaadó lesz, illetve ragaszkodni fog dvāram nyitjátok ki. A kezdő sādhakáknak, akik a
az Úrhoz, s így nagyon gyorsan eléri a teljes Kṛṣṇa- sādhana miatt jönnek nagyon-nagyon vigyázniuk
tudatot. A Kṛṣṇa-tudat gyakorlás során a siker kell ezzel! Mohóvá kell válniuk, hogy rendszeresen
elérésének titka a megfelelő személytől történő sādhu-vaiṣṇavák társaságában legyenek! Ha
hallás. Egy Kṛṣṇa-tudatos embert a testi szükségletek, rendszeresen sādhuk társaságában lehetsz, akkor az
mint az evés, az alvás, a nemi élet és a védekezés anyagi ragaszkodásaid fokozatosan meg fognak
sosem zavarnak meg. semmisülni, és kifejlesztheted a Kṛṣṇa iránti
Śrīmad-Bhāgavatam ragaszkodást! És majd ekkor leszel biztonságos
4. ének, 29. fejezet, 39-40. versek
fordítása és magyarázata helyzetben! A mahat-saṅga, a sādhu-saṅga olyan, mint
egy erős vár.
māyāre kariyā jaya chāḍāno nā jāya
SĀDHU-SAṄGA ÉS sādhu-kṛpā binā āra nāhika upāya
VAIṢṆAVA-APARĀDHA Még ha meg is tudom gyógyítani a vakságomat
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja és képes vagyok legyőzni a hóhér māyāt, akkor sem
fogok tudni megszabadulni az anyagi illúziótól
Tíz nāma-aparādha, Szent Név elleni sértés
anélkül, hogy a sādhu-guru és a szent bhakták
létezik. Az első a sādhu-ninda, egy sādhu gyalázása. Ez kegyét megkapnám!
a legsúlyosabb aparādha. A többi aparādhát helyre Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura:
lehet hozni, de ha sādhu-nindát, vaiṣṇava-aparādhát Prārthanā 46. 4.
követtek el, egy sādhut, a gurut, egy Vaiṣṇavát Habár māyā az Úr alacsonyabbrendű, külső
gyaláztok, azt a sértést nem lehet helyrehozni vagy energiája, mégis nagyon-nagyon erős! Daivī hy eṣā
megsemmisíteni. Erre nem létezik vezeklés! A sértő guṇa-mayī mama māyā duratyayā: egy jīva a saját
minden bhakti-sukṛtiját el fogja veszíteni! erejéből nem képes legyőzni māyāt. Māyā különféle
Mahāprabhu azt mondja, a vaiṣṇava-aparādha olyan, módon jön, még azokhoz is, akik azért vannak itt,
mint egy őrült elefánt. Ha egy őrült elefánt bemegy a hogy bhajanát végezzenek, és már lemondtak az
kertbe, akkor minden növényt gyökerestől kitép! otthonukról, a családjukról, az anyagi tulajdonukról,
Mindennek vége lesz. A bhakti is egészen a és a pénzről. Ezek a személyek csatlakoztak a Kṛṣṇa-
gyökerétől kezdve fog megsemmisülni, s egy ilyen tudatú közösséghez és a guru irányítása alatt végzik
sértő személy nem fogja tudni kifejleszteni a kṛṣṇa- a bhajanájukat. Vaiṣṇavák lettek. Māyā mégis
premát. különféle formákban jön el hozzájuk. Egy
Hogyan lehet megszabadulni egy ilyen aparādhától? feltételekhez kötött lélek māyā ölében van. Amikor
Annak a sādhunak, annak Vaiṣṇavának a lótuszlábaihoz megpróbálsz onnan elmenni, akkor māyā igen dühös
borulva kell megbocsátásért könyörögnöd, akit lesz. Így szól:
megsértettél. Az egyetlen módja, hogy e sértéstől – Mi ez? Megpróbálsz kikerülni a szorításomból?
szabaddá válj az, ha ő megbocsát neked. Megnézem, hogy fog ez sikerülni! – lép be ekkor
Kezdetben a testedhez, a testi kapcsolatokhoz, az māyā, és azt mondja:
otthonodhoz és a családodhoz, a felségedhez, – Rendben! Vaiṣṇava lett belőle, akkor én Vaiṣṇavī
fiadhoz, lányadhoz, a barátaidhoz, családtagjaidhoz leszek! Vannak itt Vaiṣṇavīk, tilakot tesznek és
és a rokonaidhoz ragaszkodsz. Azok számára, akik a énekelnek (mahārāja női hangot utánozva): Hare
bhajana ezen útjára léptek, ha rendszeresen a sādhu- Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare.
vaiṣṇavák társaságát keresik és Kṛṣṇa-kathāt hallanak – Ó, milyen szép nyugati Vaiṣṇavī hölgy! Nagyon
a szájukból, mindezeknek a ragaszkodásoknak vége jól néz ki! Fehér a bőre, igen szép és nagyon jól
lesz. Ezután pedig kifejlesztitek a Kṛṣṇa lótuszlábai énekel. Igen, én Vaiṣṇava vagyok, ő pedig egy
iránti ragaszkodást! Ezért mondják, hogy mahat- Vaiṣṇavī. Együtt kell lennünk, és közösen kell
saṅga vimuktir dvāḥ, a mahātmā, a tiszta sādhu, a guru, végeznünk a bhajanát! Ez nagyon jó!
a Vaiṣṇava társasága megnyitja a lelki királyságba – Na most elkaptalak! – mondja ekkor māyā.
vezető ajtót. De ha az ateisták, az avaiṣṇavák, a sértő māyāre kariyā jaya chāḍāno nā jāya
személyek, különösképp pedig a nők vagy azok sādhu-kṛpā binā āra nāhika upāya
társaságát keresitek, akik túlságosan ragaszkodnak a A sādhu kegye rendkívül erős! Csak akkor képes
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 23. szám 3. oldal

valaki legyőzni māyāt, ha megkapta egy sādhu-guru – Adj nekem premát, adj nekem is belőle!
kegyét! Nincs más módszer. Māyā nagyon erős és A harmadik nap után māyā odament Haridāsa
mindig ott van! Ṭhākurához, s azt mondta:
Csak figyeljétek meg, hogy māyā hogyan ment és – Én māyā vagyok. Azért jöttem, hogy próbára
tette próbára Haridāsa Ṭhākurát. Ti kik vagytok? tegyelek. Eddig még senki nem győzött le, de te most
Milyen erővel rendelkeztek? Haridāsa Ṭhākura igen. Legyőztem már Brahmāt, legyőztem Śivát, de
három lakh Nevet énekelt, éjjel-nappal ezt csinálta. téged, Haridāsa Ṭhākura, nem tudtalak legyőzni. Te
Nem aludt, nem evett és siddha-dehát kapott győztél le engem! Ezért a szolgád akarok lenni!
[megvalósította a lelki természetét]. Māyā ennek Kérlek, add nekem Harināmát és fogadj el śiṣyádnak,
ellenére is ment, és egy nagyon szép fiatal szűz a tanítványodnak!
formájában tette próbára. Azt mondta: Így győzte le Haridāsa Ṭhākura māyāt. Egyébként
o vaiṣṇava ṭhākura, daṇḍavat māyā rendkívül erős! Ezért sādhu-guru-kṛpā binā āra
vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca nāhika upāya. Aki megkapta a sādhu-guru kṛpāját, a
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
kegyét, az nagyon erős, és māyā nem győzheti le.
– Ó, Haridāsa Ṭhākura, vāñchā-kalpa-taru, te egy
Enélkül a kegy nélkül viszont veszteni fog.
kívánságteljesítő fa vagy. Kérlek, teljesítsd a vágyam!
Ezért vannak a szabályozó elvek, a tiltott nemi
– Igen, mire vágysz?
életre vonatkozót is beleértve. A tiltott nemi élet
– Fiatal szűz hölgy vagyok. Szerelmeskedni
az egy hatalmas bűn és egy hatalmas aparādha is
akarok! Ez a vágyam! Kérlek gyere, és élj velem nemi
egyben. Még ha egy házas Vaiṣṇava túlságosan
életet! Kérlek, teljesítsd a kívánságom!
ragaszkodik a feleségéhez, az is tiltott nemi élet.
Egy Vaiṣṇava minden vágyat teljesít, ezért hát
Egyetlen megfelelő ragaszkodás van, ez pedig a
Haridāsa Ṭhākura így szólt:
Kṛṣṇa lótuszlábaihoz való ragaszkodás!
– Rendben. Teljesíthetem a vágyad, de van egy
Mahāprabhu így utasította Raghunātha dāsát:
feltétele. A gurum azt mondta, hogy naponta három
antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra, azaz:
lakh Nevet kell énekelnem. Amikor ezt befejezem,
„Legyen Kṛṣṇa a szívedben! Csak Kṛṣṇához
akkor teljesítem, amire vágysz. Ülj le kint, hadd
ragaszkodj, de viselkedj úgy, mint egy gṛhastha,
fejezzem be a köreimet! Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa
egy családos ember. Van egy feleséged, egy apád
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma
és egy anyád. Külsőleg úgy kell viselkedned, ahogy
Rāma Hare Hare. De Haridāsa Ṭhākura nem fejezte
azt megérdemlik. Tisztelned kell az apádat és az
be az éneklést. Az éjszaka végetért, az éneklés
anyádat, a fiukként hallgatnod kell rájuk. Ez a
viszont még mindig nem. Pirkadatkor, amikor a nap
társadalmi etikett. Van egy feleséged is, és mint
kelt fel, Haridāsa Ṭhākura kiment a kunyhóból.
férjtől, ő is elvár tőled valamit. Ez a kötelességed,
– Mit tehetnék? Nagyon sajnálom, ma nem tudom
mint férj. Hogyan hagyhatnád figyelmen kívül? De
teljesíteni a vágyad, mert nem fejeztem be a
ezeknek külsődleges dolgoknak kell lenniük.
köreimet. Kérlek, gyere vissza holnap!
Antara niṣṭhā – a szívedben csak egyetlen
Māyā három egymást követő nap ment el
ragaszkodás van, ez pedig a Kṛṣṇához való
Haridāsa Ṭhākurához, aki mindhárom nap ugyanazt
ragaszkodás! A többi mind külsődleges. Ha így
mondta:
viselkedsz, akkor minden rendben lesz.
– Sajnálom, mit tehetnék? Nem tudtam befejezni
Egyébként, ha nem így cselekszel, akkor káosz lesz
a köreimet, hogyan teljesíthetném a kívánságodat?
a családi életedben.”
Māyā pedig három napon keresztül hallgatta,
Ez Mahāprabhu tanítása, antare niṣṭhā kara, bāhye
ahogyan a tiszta bhakta, Haridāsa Ṭhākura a tiszta
loka-vyavahāra. Ez a yukta-vairāgya. Nem szabad,
Nevet énekelte: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa
hogy az ember túlságosan ragaszkodjon a
Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare
feleségéhez. Egyedül csak Kṛṣṇához szabad
Hare. És az éneklés hallása által bhaktit fejlesztett ki.
ragaszkodnia! Annyi ragaszkodás van, amennyi
māyā-dāsī ‘prema’ māge, ithe ki vismaya? – Mi a
szükséges, de ez külsődleges. Ha túlzottan
meglepő abban, hogy Kṛṣṇa szolgálólánya, az Ő külső
ragaszkodni kezdesz a feleségedhez, akkor az is
energiája az istenszeretetért könyörög? Amikor
tiltott nemi életté válik. És így az anyagi világhoz
Mahāprabhu eljött, hogy megkülönböztetés nélkül
való kötöttséged rendkívül erős lesz! Narottama dāsa
ossza a premát, māyā is eljött, és így imádkozott:
4. oldal 23. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Ṭhākura azt mondja, hogy a feleség, a fiú- és a gyökerestől ki lesz tépve és el lesz hajítva. És
lánygyermek olyanok, mint a timiṅgila. Sok mindennek vége lesz!
félelmetes víziállat él az óceánban, krokodilok, cápák Lecke – részlet
1994. május 3., Bhubaneswar
és bálnák. De van egy másik víziállat, egy nagyon
nagy hal, ami mindent lenyel. Timiṅgila a neve, ami
azt jelenti: ami timit, a bálnát lenyeli. Ez az anyagi A BHAKTÁK DICSŐSÉGE
óceán egy félelmetes óceán. Ebben az óceánban a Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī – részlet
feleséget, a gyerekeket, az úgynevezett barátokat és tebhyo namo ‘stu bhava-vāridhi-jīrṇa-paṅka-
családtagokat a bálnák lenyelőjéhez hasonlítják. Ha sammagna-mokṣaṇa-vicakṣaṇa-pādukebhyaḥ
lenyelnek, akkor véged van. Akkor képtelen leszel kṛṣṇeti varṇa-yugala-śravaṇena yeṣām
arra, hogy kifejleszd a bhaktit és nem fogsz tudni ānandathur bhavati nartita-roma-vṛndaḥ
visszamenni haza, vissza Istenhez! Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom az Úr
bhaktáinak, akik már csak attól libabőrösek lesznek
sādhu-saṅge kṛṣṇa-nāma — ei mātra cāi
saṁsāra jinite āra kona vastu nāi és táncolni kezdenek, ha meghallják e két szótagot:
Prema-vivarta 1. 6. 13. Kṛṣ-ṇa. Papucsaikkal hozzáértő módon emelik ki a
születés és halál bűzös mocsarába mélyen
Csak egyetlen vágyad lehet: a mohóság, hogy
belesüppedt elesett lelkeket.
hogyan kaphatod meg a sādhu-saṅgát, egy kedves Śrī Autkala
sādhu, egy premi-bhakta társaságát, hogyan hallhatsz
a szájából kṛṣṇa-kathāt és hogyan fogod a hari-smṛty-āhlāda-stimita-manaso yasya kṛtinaḥ
társaságában énekelni, hogy Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa sa-romāñcaḥ kāyaḥ nayanam api sā nanda-salilām
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma tam evācandrārkaṁ vaha puruṣa-dhaureyam avane
Rāma Hare Hare. kim anyais tair bhārair yama-sadana-gaty āgati-paraiḥ
Ennek kell az egyetlen törekvésnek, az egyetlen Az Úr Harira emlékezve a bhakták szívét túláradó
boldogság tölti el, libabőrösek lesznek, szemüket
vágynak lennie! Csak erre van szükség! Az anyagi
pedig örömkönnyek árasztják el. Ó, Föld! Ezek a
létezés félelmetes óceánján való átkelésnek nincs
bhakták a legjobb emberek! Kérlek, gondoskodj
más módja! A kezdő sādhakáknak ezt meg kell róluk addig, amíg a nap és a hold ragyog az égen!
érteniük, és nagyon-nagyon óvatosnak kell lenniük, Viszont a terhet jelentő személyeket, akik csak ki-
nehogy vaiṣṇava-aparādhát kövessenek el! A vaiṣṇava- be járnak Yamarāja házába mi haszna fenntartani?
aparādha olyan, mint egy őrült elefánt. Teljesen Śrī Sarvānanda
megsemmisíti az összes bhaktidat! A bhakti növényke
tvad-bhakta'saritāṁ patiṁ culukavat khadyotavad bhāskaraṁ
Śrī Krsna meruṁ paśyati loṣṭravat kim aparaṁ bhūmeḥ patiṁ bhṛtyavat
. . . Kathāmrta
. Bindu
cintāratna-cayaṁ śilā-sakala vat kalpa-drumaṁ kaṣṭavat
Kéthetente megjelenő saṁsāraṁ tṛṇa-rāśivat kim aparaṁ dehaṁ nijaṁ bhāravat
ingyenes e-magazin
Ó, Uram! Bhaktáid a folyók királyát egy maréknyi
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
víznek, a Napot szentjánosbogárnak, a Meru
Sri Krishna Balarama Mandir
hegyet egy földrögnek, a világ uralkodóját
National Highway No. 5
IRC Village szolgának, cintāmaṇi kövek sokaságát kavicsoknak,
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 a kalpa-druma fát botnak, a világot fűcsomónak, a
Email: katha@gopaljiu.org saját testüket pedig csak tehernek látják.
Website: www.gopaljiu.org Śrī Sarvajña

A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők


jñānāvalambakāḥ kecit kecit karmāvalambakāḥ
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
vayaṁ tu hari-dāsānāṁ pāda-trāṇāvalambakāḥ
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Vannak, akik a spekulatív tudás művelésére,
mások pedig gyümölcsöző tettek végzésére
Magyar változat: Japablog
hajlanak, mi viszont arra, hogy az Úr Hari szolgái
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda lótuszlábainak menedékét elfogadjuk.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Śrī Mādhava Saraswati
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvali, 54-56., 58. versek
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
24. szám Pāpamocanī Ekādaśī 2022. március 28.

1 UDDHAVA, KṚṢṆA BARÁTJA


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 MÁS YUGÁK SZENT NEVEI
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā – részlet
3 ÁTTETSZŐ TISZTA ENTITÁS
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 JIYAḌA-NṚSIṀHADEVA TÖRTÉNETE
Śrīla Murāri Gupta: Śrī Caitanya-caritra – részlet
4 A TÉRÍTÉS NEM A MI FOLYAMATUNK
Epizódok Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Életéből

UDDHAVA, KṚṢṆA BARÁTJA játékból nőnek öltözött, s amikor egyszer egy ilyen
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda: alkalommal Uddhava meglátta, így szólt:
Az odaadás nektárja – részletek – Milyen csodálatos, hogy ez a nő pontosan úgy
vonzza eksztatikus szeretetemet, mint ahogyan az
Az Úr Kṛṣṇa sok közeli társa közül Uddhava Úr Kṛṣṇa! Úgy gondolom, ő Kṛṣṇa, női ruhába
számít a legjobbnak. A következő leírás őt mutatja öltözve!
be: „Testének színe, mint a Yamunā folyó, feketés, és 21. fejezet
Śrī Kṛṣṇa tulajdonságai
ahhoz hasonlóan hűvös is. Mindig a korábban az Úr
Kṛṣṇát díszítő virágfüzéreket visel, testét pedig sárga Így szólt Uddhava, amikor Vidurának Kṛṣṇa
selyemruha fedi. Két karja épp olyan, mint egy ajtó kedvteléseiről beszélt:
reteszei, szemei pedig mint a lótuszvirág. Ő Kṛṣṇa – Egyik nap a gopīk mozdulatlanná dermedtek,
minden társa közül a legfontosabb, ajánljuk hát amikor Kṛṣṇa kertészlánynak öltözve az üvegházba
tiszteletteljes hódolatunkat Uddhava ment és viccelődésével illetve nevetésével vidította
lótuszlábainak!” fel őket. Amikor pedig Kṛṣṇa kiment az üvegházból a
36. Fejezet gopīk olyan elragadtatással nézték, hogy úgy tűnt,
Állandó társak mintha az elméjük és a szemük is Kṛṣṇa nyomába
Habár Kṛṣṇa mindenkitől független, indokolatlan szegődött volna.
kegyének köszönhetően vallási tanítások Ezek a jellemzők azt mutatják, hogy a gopīk, habár
tekintetében Garga Ṛṣire, a hadtudományok terén nem fejezték be a dolgukat, az eksztatikus
Sātyakira, a jótanácsokat illetően pedig barátja szeretettől mégis megdermedtek.
Uddhavára bízza Magát. 28. Fejezet
24. Fejezet Megdermedés
Nagylelkű [Egyszer] Kṛṣṇa Uddhavát különböző nagyszerű
Személyes tulajdonságait két kategóriába tulajdonságai miatt dicsőíteni kezdte. Ezt hallva
sorolhatjuk: fedettekre, és megnyilvánultakra. Uddhava szégyenlősen lehajtotta a fejét.
Amikor Kṛṣṇa különféle ruhákba öltözik, személyes 30. Fejezet
Szégyenlősség
vonásai el vannak takarva. E fedett tulajdonságokra a
Śrīmad-Bhāgavatamban található, a dvārakā-līlāval (a Amikor a Kṛṣṇával kapcsolatos transzcendentális
Dvārakāban királyként töltött időszakkal) hangulatok keverednek (vagyis például a Kṛṣṇához
kapcsolatos történet egy példa. Kṛṣṇa időnként fűződő barátság, szolgáló hangulat és szülői szeretet
2. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

összekeveredik), az eredményt kevert hangulatnak Syamantaka ékszert megkeresse, későn tért haza,
vagy kevert íznek nevezzük. Ezt a kevert hangulatot Uddhava pedig annyira elszomorodott, hogy testén
az olyan bhakták, mint Uddhava, Bhīma és Mukharā, betegség tünetei jelentkeztek. Valójában a Kṛṣṇa iránt
Yaśodā anya személyes szolgája nyilvánítják meg. érzett határtalan eksztatikus szeretete miatt a
Habár az odaadó ízek olykor keverten jelentkeznek, dvārakāiak úgy gondolták, hogy megőrült. Legnagyobb
egy bizonyos hangulat mindig uralkodó és állandó. szerencséjére e napon a hír, hogy megbolondult teljes
Ezt az uralkodó hangulatot kell a bhakta Kṛṣṇához mértékben megállapítást nyert. Tébolyultsága akkor
fűződő kapcsolata fő hangulatának tekinteni. vált a gyakorlatban is bizonyítottá, amikor a Raivataka
Uddhava például Kṛṣṇa barátja, de jellemében a hegyre ment, s ott az összezsúfolódott fekete felhőket
Kṛṣṇát szolgáló hangulat nyomait szintén aprólékosan megvizsgálta. Zavarodottságában
megtaláljuk. Az ilyen barátságot tisztelettel vegyes imádkozni kezdett hozzájuk, majd örömét azzal
barátságnak nevezik. Az a barátság viszont, ami fejezte ki, hogy leborult előttük.
Kṛṣṇa és Śrīdāmā illetve Sudāmā között van, a Uddhava így tájékoztatta Kṛṣṇát: „Óh, kedves
tisztelet leghalványabb árnyalatától is mentes. Kṛṣṇa, Yadu-dinasztia vezére! Vṛndāvanai szolgáid
32. Fejezet Rád gondolva esténként képtelenek aludni. Most
Tiszta és kevert hangulatok
pedig mindannyian szinte bénultan hevernek a
Amikor Kṛṣṇa a fővárosban, Indraprasthában Yamunā partján, s mivel rendkívül lassan lélegeznek
volt, akkor valaki így szólt Hozzá: „Kedves Uram! Az úgy tűnik, mintha mind halottak lennének!”
Uddhava által vezetett személyes társaid Dvārakā Ez a Kṛṣṇától való távollét miatti tudatvesztésre
kapujában állva mindig parancsodra várnak. egy példa.
Legtöbbször könnyes szemekkel néznek, és 38. Fejezet
szolgálatuk miatti lelkesedésükben még az Úr Śiva Közömbösség és elválás
által gerjesztett mindent elpusztító tűztől sem
félnek! Olyan lelkek Ők, akik teljesen meghódoltak MÁS YUGÁK SZENT NEVEI
lótuszlábaidnak!” Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā – részlet
36. Fejezet
Állandó társak Az emberek fejlettségének tanulmányozása után
Van egy leírás Uddhava szeretetének jeleiről. a szentírások összeállítói megállapították, hogy
Amikor megpillantotta az Úr Kṛṣṇát szeme könnybe melyik korban mely Szent Nevek a megfelelőek arra,
lábadt, s e könnyek folyót alkotva hömpölyögtek hogy az embereket felszabadítsák. A satya-yugában
Kṛṣṇa tengere felé, hogy megajándékozza Őt, ezek a következők:
éppúgy, ahogy egy feleség ajándékozza meg a férjét. nārāyaṇa-parā vedā
Amikor teste lúdbőrössé vált, úgy nézett ki, mint egy nārāyaṇa-parākṣarāḥ
nārāyaṇa-parā muktir
kadamba-virág, amikor pedig imákat mondott, nārāyaṇa-parā gatiḥ
teljesen más volt, mint a többi bhakta. E vers magyarázata az, hogy az Úr Nārāyaṇa
37. Fejezet
A Kṛṣṇa szolgálatát ösztönző tényezők minden tudás, nyelv, felszabadulás célja, és Ő a
Amikor az Úr Kṛṣṇa Śoṇitapurába ment, hogy Bali legfelsőbb cél. Nārāyaṇa az Abszolút Igazság és
fiával, Bāṇával harcoljon, s az összes karját levágja, fenség keveredésének a neve. A Legfelsőbb Urat
Uddhava a Kṛṣṇától való távollét és amiatt, hogy e teljes mértékben meg lehet valósítani Nārāyaṇa
küzdelemre gondolt szinte teljesen öntudatlanná formájában, abban a formában Akit Vaikuṇṭhán a
merevedett. társai vesznek körbe. Ezen a szinten a tiszta śānta-
38. Fejezet rasa egy kevés dāsya-rasával keveredve található
Közömbösség és elválás meg.
Amikor az Úr Kṛṣṇa Yudhiṣṭhira király fővárosába rāma nārāyaṇānanta mukunda madhusūdana
ment, Uddhavát az elkülönülés tüze olyannnyira kṛṣṇa keśava kaṁsāre hare vaikuṇṭha vāmana
gyötörte, hogy lángoló testének verítéke és Ezek a Nevek szabadítják fel az embereket a tretā-
szeméből a könnyek ömlöttek róla, s teljesen yugában, s e Nevek Nārāyaṇa bátorságára utalnak. A
megdermedt. dāsya-rasa itt már teljes mértékben megnyilvánul, s a
Amikor Śrī Kṛṣṇa elment Dvārakāból, hogy a sakhya-rasa tükröződése is jelen van.
hare murāre madhu-kaiṭabhāre
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 24. szám 3. oldal

gopāla govinda mukunda saure segítségre, de amikor az indokolatlan kegy révén


yajñeśa nārāyaṇa kṛṣṇa viṣṇo hozzánk alászálló legbizalmasabb barátunknak és
virāśrayaṁ māṁ jagadīśa rakṣa
egyben meglévő betegségeink hiteles és biztos
A dvāpara-yugában pedig ezek a Nevek szabadítják
gyógyítójának gondoljuk, akkor látni fogjuk, hogy
fel az embereket. E Nevek már Kṛṣṇa felé mutatnak,
tetteiben a mindent-szeretővel azonos, és hogy nem
Aki a védtelenek menedéke. Itt a śānta, dāsya, sakhya
csak minden tekintetben felettünk áll, hanem örökké
és a vātsalya-rasa szembetűnő mértékű.
az Istenséggel egy irányba halad, s az abszolút
Hare Kṛṣṇa
Hare Kṛṣṇa
megközelítése végett egy átlátszó tiszta entitás
Kṛṣṇa Kṛṣṇa hatalma alatt áll, míg más úgynevezett tanítók mindig
Hare Hare valamilyen tisztátalan homályossággal bírnak, mellyel
Hare Rāma meggátolják a mindent-szerető öröklétének, teljes
Hare Rāma
Rāma Rāma
tudásának és állandó boldogságának bennünket érő
Hare Hare hatását.
Sri Chaitanya’s Teachings
Ezek az Úr legédesebb Nevei, s e mantrában 257-258. oldal
nincsen ima. Amit megtalálunk benne, az az összes
rasa szeretettel keveredett serkentése. Az Úr
bátorsága vagy az, hogy felszabadulást ad nincs JIYAḌA-NṚSIṀHADEVA TÖRTÉNETE
említve. E mantra csak azt tárja fel, hogy a lélek a Śrīla Murāri Gupta: Śrī Caitanya-caritra – részlet
Felsőlélek iránt, a szeretet kötelékei általi leírhatatlan Śrīmad Bhakti Vedānta Bhāgavat Swāmi a
vonzódással bír. E Nevek alkotják a mantrát azok következőképp jellemezte a Śrī Caitanya-caritrát:
számára, akik a mādhurya-rasa ösvényén haladnak. Az A Śrī Murāri Gupta által írt Śrī Kṛṣṇa-Caitanya-
e Neveken való folyamatos meditáció az Úr caritāmṛta-mahā-kavyamot általában Śrī Caitanya-
imádatának a legjobb formája. A hattyúhoz hasonló caritra néven ismerjük. Ez a könyv volt Śrī Caitanya
személyek minden lelki tevékenyége, mint például a első olyan életrajza, amit valamelyik követője írt, s
ez a mű minden további életrajz hiteles kiindulási
mūrti-imádat, a fogadalmak követése és a szentírások
pontja, különösképp azon biográfiáké, melyek az Úr
tanulmányozása benne van e Szent Nevekben. S e
Gaurāṅga életének Murāri Gupta által személyesen
mantra éneklése során nem kell figyelembe venni a is látott korai szakaszáról szólnak. Mint kaḍacā,
helyszínt, az időt és azt sem, hogy ki az éneklő. vagyis személyes jegyzet vagy életrajz, ez az írás a
Gaura-līlāt foglalja össze. Vannak részei, melyek
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura:
részletesek, mások pedig vázlatszerűek. A szanszkrit
Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā. 56-57. oldal
Vrajaraj Press. 1998. Vrindavan. nyelvű írások sorában a Śrī Caitanya-caritrát a mahā-
Fordította: Bhumapati dāsa kavyák (költői eposzok) közé sorolják. A Purāṇák
Szerkesztő: Pundarik Vidyanidhi dāsa stílusában íródott mű, a benne szereplő témákat
pedig Murāri Gupta és Dāmodara Paṇḍita között
elhangzó beszélgetések formájában ismerhetjük
ÁTTETSZŐ TISZTA ENTITÁS meg. Śrī Caitanya Mahāprabhu életrajzíróinak
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura többsége, mint Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, Kṛṣṇadāsa
Kavirāja, Locana dāsa, Kavi-karṇapūra és mások
Egy egyszerű hízelgő azon szerepe, hogy a bevallottan Murāri Gupta könyvét használták az Úr
tanítvány rossz hajlamait elcsendesítse vagy Caitanya életének kulcsfontosságú történéseivel
ösztönözze egy valódi és igaz guru kiválasztásakor kapcsolatos eredeti forrásként. Így aztán képesek
sosem lehet cél. lehettek az Úr kedvteléseit saját módjukon kifejteni.
... A tanító sosem fogja engedni, hogy māyā Amikor Gaura a Jiyadaként ismert Úr Nṛsiṁha
terjedelmes csapdájába essünk, mivel nem templomába ment, nagy örömmel nézte meg a
rendelkezik azzal a hátsó gondolattal, hogy mūrtit. Szeretetének hatására könnyek folytak a
lebeszéljen bennünket a transzcendentális kincsekhez szeméből, s az elragadtatástól minden szőrszála
való biztos hozzáférésről. Azért, hogy megnézzük remegett. Gaurāṅga, minden érző lény Ura és bhaktái
vagy megvizsgáljuk, meg fogja nekünk mutatni az idő, szeretetének tárgya azért, hogy a mūrti hívei
a hely és az entitás jelentősségének összehasonlító vágyának történő alárandeltségének milyenségét
diagramját. Amikor pedig felmérésnek vetjük alá, illusztrálja, a következő ősi történetet mesélte el az
látni fogjuk, hogy nincs szükség semmilyen külső embereknek:
4. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

„Egyszer, nagyon régen élt itt egy bizonyos boldog lett. Az Úr így szólt e jámbor emberhez:
Pundraya nevű ember, aki az ökörhöz hasonló – Kérj tőlem bármilyen áldást, amire vágysz!
erejéről és arról volt híres, hogy megélhetését – Jiyada a nevem. Ó, univerzum Ura! Kérlek,
gabonatermesztésből szerezte. Śrī Murāri egy fogadd el Te is ezt a nevet!
vaddisznó formájában személyesen ment el ehhez az A kozmosz eredete ekkor elmormolt egy oṁot,
emberhez, és túrta fel a szépen megművelt földjét, jelezve, hogy elfogadta, amit az ember kért. Így vált
abban szakadékokat hagyva. Ez a jámbor és erőskarú a mūrti Śrī Jiyada Nṛsiṁhaként híressé, annak
gopa ekkor harcba szállt az Úrral. Amikor a bizonyságául, hogy Śrī Hari mindig bhaktái vágyának
vaddisznót megsebezte Pundraya nyila, akkor újra és alárendeltje.”
újra Rāma Szent Nevét mondta ki, s ebből Pundraya Miután e történetet elmesélte, Śrī Gaurāṅga
megértette, hogy a vaddissznó az Úr egy Mahāprabhu személyében Śrī Hari eltűnt. Ki képes
inkarnációja, ezért aztán böjtöléssel és más úgy érzékelni az Urat, hogy Ő van?
vezeklésekkel próbálta megbánni, amit tett.
Śrīla Murāri Gupta: Śrī Caitanya-caritra
A kegyes Úr ekkor így szólt hozzá: Fordította: Bhaktivedanta Bhagavata Svami.
– Locsold meg a földedet tejjel, s így láthatsz Gaura Vani Press. Union City, Georgia. 1998.
majd Engem! És a királynak is el kell jönnie! Ez a
parancsom. A TÉRÍTÉS NEM A MI FOLYAMATUNK
Miután a tehénpásztor meghallgatta az Úr Epizódok Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Vaddisznó utasítását, az Iránta érzett túláradó Életéből
szeretet hatása alatt elmondta azt a királynak, aki
engedelmeskedett annak. Miután tejet locsoltak a Egyszer egy bíró elment a Gauḍīya Maṭhába, és így
földre, az Úr megmutatta a szenteknek szólt Bhaktisiddhānta Sarasvatīhoz:
transzcendentális formáját, viszont időnként – El kell mennetek a hegyekbe és dzsungelben élő
megakadályozta, hogy azok láthassák. Bizonyos idő törzsek tagjait a hindu és a Vaiṣṇava hitre kell
elteltével két felesége kíséretében egy vagyonos és térítenetek!
igen odaadó ember érkezett arra vágyva, hogy – Parancsolni, utasítani, másokat erővel
megkaphassa az Úr darśanáját. Miután e vágyát Śrī megtéríteni az nem a mi folyamatunk. Nem célunk
Varāha teljesítette, ez az ember megrészegült az keresztényeket hinduvá vagy hindukat kereszténnyé
örömtől. Amikor belépett Nṛsiṁha templomába és változtatni. Mindenki Isten gyermeke, tehát el kell
látta, hogy elérte az Úr lótuszlábainak kincsét, igen nekik mondani, mi az eredeti helyzetük, svarūpájuk.
Jīvera ‘svarūpa’ haya – kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’, ez az
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu élőlény eredeti helyzete, vagyis az, hogy Kṛṣṇa örök
Kéthetente megjelenő szolgája. A lélekről kell nekik beszélni, nem pedig
ingyenes e-magazin
megpróbálni a keresztényeket hinduvá, a hindukat
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó pedig kereszténnyé téríteni. Bennünket a lélek
Sri Krishna Balarama Mandir
érdekel, nem pedig valamilyen szektás dolog. Az
National Highway No. 5
IRC Village Arya Samaj próbál keresztényekből hindut csinálni,
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 nem mi. – felelte Bhaktisiddhānta Sarasvatī.
Email: katha@gopaljiu.org – Miért prédikáltok tudósoknak és az
Website: www.gopaljiu.org
egyetemeken? – kérdezték tőle, amire így felelt:
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők – Ha az átlagemberekhez megyünk, akkor azt
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. fogják mondani, hogy ez choṭa-lokera dharma, a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. kisemberek, a munkások és nem a fontos emberek
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
vallása. Yad yad ācarati śreṣṭhas – a vezetőknek kell
Magyar változat: Japablog prédikálni, a többiek követni fogják őket.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīpad Jatisekhar dāsa,
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal tanítványának visszaemlékezése.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Bhakti Vikāsa Swami: Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava kézirat
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
25. szám Kāmadā Ekādaśī 2022. április 12.

1 EZ A SAHAJIYĀ!
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 KI AZ, AKI TÉNYLEG HALL?
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 KṚṢṆA, A KOLDULÓ SANNYĀSĪ
Śrīla Govinda dāsa

EZ A SAHAJIYĀ! Śrīla Prabhupāda: „Senki más nem látta, csak ők.


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Más bhakták nem. Ő annyira fejlett, hogy csak ő
láthatta.” Ez egy hamis dolog. Ezt soha nem szabad
A következőkben arról olvashatunk, hogyan támogatnotok! Ez csak utánzás. Ennyi. Ha valaki
reagált Śrīla Prabhupāda, amikor a tudomására
eljön, azt mindenki látni fogja. „Csak én látom! Senki
jutott, hogy néhány bhaktának különös látomása
volt.
más!” – ha ez van, az csalás. Ne biztassatok senkit
ilyesmire!
Śrīla Prabhupāda: Az első dolog az, hogy ez az
Ő annyira fejlett! Csak az ő szemei képesek ezt
ember ragaszkodik-e a nőkhöz. [Ha igen] akkor
látni, senki másé nem. Ez csalás. Másoknak is van
minden hiteles dolognak vége. Amint valaki
szeme. De, óh! Neki transzcendentális szemei
ragaszkodik a nőkhöz, akár legálisan, akár
vannak! Nem csak ő, sok ilyen van még. Csak
illegálisan, akkor minden képesítése odavész.
ugyanazt a dolgot ismétlik. Sok bhakta, a
asat-saṅga-tyāga, – ei vaiṣṇava-ācāra
‘strī-saṅgī’ – eka asādhu, ‘kṛṣṇābhakta’ āra
támogatóink, nagy-nagy emberek jönnek, és
mondják: „Swamiji, ezt tapasztaltam. Egy férfi, egy
Egy Vaiṣṇavának mindig el kell kerülnie a
közönséges emberek társaságát! A hétköznapi fiú jött el.” Ez azt jelenti, az a céljuk, hogy
emberek nagyon ragaszkodnak az anyagi bebizonyítsák, már most kapcsolatban vannak egy
dolgokhoz, különösképp pedig a nőkhöz. Egy magasabb bolygórendszerrel. Sok ilyet tapasztaltam
Vaiṣṇavának azok társaságát is kerülnie kell, akik már, amikor ezt mondták.
nem az Úr Kṛṣṇa bhaktái. Pṛthu-putra: Igen. Nemrég én is találkoztam
Śrī Caitanya-caritāmṛta, néhány támogató tagunkkal, akik ilyesmit állítottak.
Madhya-līlā 22. fejezet, 87. vers
Śrīla Prabhupāda: Csak hallgasd meg őket.
Asat eka strī-saṅgī – aki ragaszkodik a nőkhöz,
Ennyi. Volt egy jó nevű ügyvéd, aki a barátom
az asat, azaz közönséges ember. Néhány gazember
volt, már meghalt, M. C. Chatterji. Azért, hogy
viszont azt a jelentést tulajdonítja ennek a
egyszer megjelent a bíróságon, tizenhatezer
versnek, hogy „Aki csak egy nővel tart fenn
rúpiát kért. Ő azt mondta, hogy amikor elment
kapcsolatot, az asat. De aki több, mint eggyel, az
Vṛndāvanába, találkozott egy fiúval, és „Ez a fiú
sat, egy igazi bhakta.” Így magyarázzák. A sat eka
édességet kért tőlem, én pedig adtam neki.
strī-saṅgī valójában azt jelenti, hogy az első számú
Később, amikor jöttem vissza Delhiből, ugyanezt a
asat a strī-saṅgī. A második számú asat pedig az, aki
fiút láttam a vonat után szaladni.” Egy ekkora
nem Kṛṣṇa bhaktája. Ezt jelenti. De ők úgy veszik,
ügyvéd, és ilyet mondott! Erre mit mondhattam
hogy eka-strī-saṅgī – aki csak egy nővel van
volna? „Kṛṣṇa, mint tehénpásztorfiú futott a
kapcsolatban, az asat. Aki pedig több, mint egy nőt
vonatod után?”
tart, az sat. „Tehát több, mint egy nővel tartunk
Ez történik. Egy másik barátom felesége meg
fenn kapcsolatot.” [szünet]
2. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

elment Jagannātha Purība, ahol azokat, akik Volt egy falu, ahol egyszer egy Bhāgavat-
gazdagok, Jagannātha közelébe engedik. Ez a hölgy parāyaṇát, Śrīmad Bhāgavatam saptāhát, egy hét
pedig azt mondta: „Miközben jártam körbe napos programot tartottak. Sokan jöttek a
Jagannāthát, Ő megragadta a ruhámat.” szomszédos falvakból, hogy reggel kilenctől este
[Azt kellene elhinnünk, hogy] Jagannātha hétig hallgassák az előadást. Volt két nő, akik e
annyira vonzódni kezdett ehhez a feketés színű programokon rendszeresen részt vettek. Az
hölgyhöz, hogy megfogta a ruháját. Olyan sok egyikük egy idős, ősz hajú, hetven év körüli hölgy, a
hasonló történetet tudok! Mit felelhettem volna? másik pedig egy tizenhat éves fiatal lány, az idős
„Miért nem maradtál Jagannāthával, miért jöttél hölgy menye, volt.
vissza?” Az egyik nap a beszélő oriyául kezdett énekelni:
Ilyen dolgok történnek. Számtalan hasonló – Ānanda bolo hari hari, hari karibe upāya:
sztorit hallottam már. És ezek nagyon mérgezőek. Énekeljétek örömmel a Úr Hari Nevét! Hari! Hari!
Én sosem voltam olyan „szerencsés”, hogy ilyesmit Hari! Hari! Ez az Úr Hari fogja nektek lehetővé
átélhessek. Mindössze csak megpróbálom tenni, hogy átkeljetek az anyagi létezés félelmetes
véghezvinni Guru Mahārājám utasítását. Ez óceánján!
minden. Az anyós és a menye is hallották a szónokot, és a
Satsvarūpa: Megkérdeztem, hogy a finom meny abban a pillanatban énekelni kezdte, hogy
szintről jövő személyek ilyen látogatásai miért „Hari! Hari! Hari! Hari!” És teljes hite volt benne. Az
nincsenek említve a könyveidben. Az egyik válasz, anyós, habár ő is hallotta, mégsem énekelte a dalt.
amit kaptam az volt, hogy ha ezekről írtál volna, Mi annak az oka, hogy a meny teljesen tudott hinni
akkor túl sok bhakta próbált volna meg kapcsolatba a Śrīmad Bhāgavatam szavaiban és azonnal elkezdte
kerülni velük. [Azt mondták,] Te elismered, hogy énekelni, hogy „Hari! Hari! Hari! Hari!”, az idős és
van ilyen dolog, de nem akarod, hogy a tapasztalt anyós pedig miért nem volt képes erre?
könyveidben is benne legyen. De én azt gondoltam, Az, hogy ahelyett hogy egyszerű lett volna, csalárd
hogy nem, Te a könyveidben mindent megírtál. [...] volt. Nem hitt abban, amit hallott. Ez a saṁśayātmā,
Śrīla Prabhupāda: Mondd azt nekik, hogy „Bármi a kételkedés kérdése. Ő egy nagyon kételkedő
is legyen, te csak csináld a dolgodat! Ez minden.” személy volt. De a fiatal lány egyszerű és őszinte
Pṛthu-putra: Igen, ez teljesen világos. volt, s azonnal teljes mértékben hitt abban, amit
Śrīla Prabhupāda: Nagyon sok bhaktából elő fog hallott, és elkezdte énekelni, hogy „Hari! Hari!
jönni a sahajiyā. Mit lehet tenni? Guru Mahārājám Hari! Hari!”
tanítványai közül sokan azzá váltak. Ezt hívják Az előadás után a hölgyek elindultak haza.
sahajiyānak! Nagyon könnyen elkapnak dolgokat. Útközben egy megduzzadt folyón kellett átkelniük.
Guru Mahārājám szokta mondani: „Akkor lesz még Amikor először jártak arra, a víz térdig ért, de most,
veszélyesebb, amikor a tanítványaim sahajiyāk amikor visszafelé mentek, már nyakig. A meny
lesznek.” haladt elől, az anyósa pedig követte. A meny, aki
átkelés közben azt énekelte, hogy „Hari! Hari! Hari!
KI AZ, AKI TÉNYLEG HALL? Hari!”, könnyedén átjutott a folyó másik partjára,
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja eközben viszont az anyósa középen fuldokolni
kezdett.
Habár sokan jönnek hallgatni a Śrīmad
– Óh, óhh! Menyem! Te átkeltél, én meg itt
Bhāgavatamot, de ki az, aki tényleg hallja? Kinek a
fuldoklok! Óóóó!
fülébe hatolnak be ezek a szavak, és kinek a szíve
– Énekeld, hogy „Hari! Hari! Hari! Hari!” – felelte
mélyére jutnak el? Sokan vannak, akik úgy tesznek,
a fiatal lány.
mintha hallanának, de igazából nem hallanak. A
– Te gazember! Azt hiszed, a mesterem vagy? Te
szavak az egyik fülükön bemennek, a másikon meg
tanítasz? Én vagyok a te mestered! Az anyósod
ki. Azok szívébe soha nem fog bejutni, akiknek nincs
vagyok, te a menyem! – vágott vissza az anyós.
hitük. Ők csalók. Nem egyszerűek. Ez az egyetlen ok.
– Te nem hallottad, amit az az ember mondott?
Nem hisznek a kinyilvánított szentírásban.
„Ānanda bolo hari hari, hari karibe upāya: Énekeljétek
Kételkednek, így hát hogy is kaphatnák meg az
örömmel a Úr Hari Nevét! Ez a Hari fogja nektek
eredményt?
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 24. szám 3. oldal

lehetővé tenni, hogy átkeljetek az anyagi létezés Kavirājának az öccse, aki Śrīla Narottama dāsa
félelmetes óceánján!” Mi ez a kis folyó? Az Úr Hari Ṭhākura közeli barátja. Rāmacandra-saṅga māge
miért ne lenne képes segíteni átkelni ezen a kis narottama-dāsa – Narottama azért imádkozik,
folyón? – de az anyós ettől csak mérges lett. bárcsak megkaphatná Rāmacandra társaságát!
Ez a hit és az egyszerűség gyakorlatban történő (Prārthanā 40. ének). Rāmacandra bátyjához
alkalmazása. A fiatal nő egyszerű volt, így azonnal hasonlóan Govinda dāsa is Śrīnivāsa Ācāryától
tudott hinni az előadó szavaiban, és úgy, hogy tanítványa volt, az ő lótuszlábainak menedékét
énekelt, könnyen át tudott kelni a folyón. Az idős fogadta el.
nő hitetlen volt és kételkedett. Habár tapasztalt és Habár Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége,
idős volt, nem volt őszinte. A szívében nem volt élvezi, ha a bhaktái alárendeltje lehet. A bhaktái közül
egyszerűség. Ez a lényeg! Az egyetlen dolog, amire pedig Śrīmatī Rādhārāṇī a legkiemelkedőbb. Időnként
szükség van, az az egyszerűség! Adjátok fel a Kṛṣṇával való szeretetteljes interakciók során
minden csalárdságotokat, és higgyetek teljesen transzcendentális dühöt mutat Kṛṣṇa felé, és nem
Kṛṣṇában! Legyen teljes hitetek a szavaiban, a engedi, hogy Kṛṣṇa láthassa Őt. Kṛṣṇa élvezi
kinyilvánított szentírásokban és az ācāryák, a Rādhārāṇī dühét, és túláradó eksztázist érez,
sādhuk és a mahājanák szavaiban! És így majd ugyanakkor ki kell találnia valamit, hogy megtörje
sikeresek lesztek! Ez a legfontosabb. Olyan Rādhārāṇī szerető durcásságát, s ezt a kedvtelést
egyszerűnek kell lennetek, mint egy gyermek! Egy māna-bhañjana-līlāként, Śrīmatī Rādhārāṇī dühe
gyermek a természetéből adódóan nagyon megtöréseként ismerjük. Az ilyen kedvtelésekkel
egyszerű. De amire felnő, ő is csalárd lesz. Hogy kapcsolatosan Śrīla Prabhupāda a következőket
miért van ez? A csalárd személyek társaságának mondta:
hatása miatt! Kṛṣṇa azt akarja, hogy Yaśodāmayī irányítsa Őt.
Néhányan majd azt mondják: „Ha ennyire Kṛṣṇa azt akarja, hogy a barátai legyőzzék. Kṛṣṇa
egyszerűvé válok, akkor be fognak csapni!” Kṛṣṇa azt akarja, hogy ne részesülhessen Rādhārāṇī
viszont azt mondja: nāyaṁ loko ’sti na paro na darśanájában. [Amikor] Rādhārāṇī mérges, akkor
visszautasítja [Kṛṣṇát, hogy láthassa Őt]. Azt
sukhaṁ saṁśayātmana – Ha nincs hited, akkor
mondta a sakhīknak: „Ne engedjétek, hogy Kṛṣṇa
egyáltalán nem lehetsz boldog sem ebben sem idejöjjön!” [Ekkor] Kṛṣṇa hízelegni kezd [a
pedig a következő életedben! Miért kellene, hogy sakhīknak]: „Legyetek kedvesek engedjetek, hadd
csalók legyetek? Ez boldogságot fog menjek!” „Nem uram, nem mehetsz.” Ez Kṛṣṇa!
eredményezni? Meg fog védeni attól, hogy Az odaadás nektárja lecke – részlet
becsapjanak? Be vagytok csapva, és még boldogok 1973. január 10., Bombay
sem vagytok. Miért? Miért nem vagytok A következő énekben Govinda dāsa egy
egyszerűek és miért nem hisztek Kṛṣṇa szavaiban csodálatos módját írja le annak, ah Kṛṣṇa egyszer
és teszitek sikeressé az életeteket? Śrī Caitanya véget vetett Rādhārāṇī haragjának.
Mahāprabhu azokat szereti, akik egyszerűek. Ők
természetes módon Vaiṣṇavák. Az egyszerűség az (Kāmoda-rāga)
Vaiṣṇavizmus! 1.
go-rakha jāgāi śiṅgā-dhvani śuna-ite
Esti lecke – részlet
jaṭilā bhikha āni dela
1990. november 22., Perth
maunī yogeśvara mātha hilāyata
bujhala bhikha nāhi nela
2.
KṚṢṆA, A KOLDULÓ SANNYĀSĪ jaṭilā kahata taba kāhā tuhu māgata
yogī kahata bujhāi
Śrīla Govinda dāsa tere vadhū hāta bhikha hāma leyaba
turitahi deha pāṭhāi
Govinda dāsát a legnagyobb brajabuli nyelvű
3.
költőnek, és egyben Bengál egyik legjobb parivaratā vinu bhikha leu yaba
szerzőjének tekintik. A Burdwan megyében található yogī barata hoye nāśa
Śrīkhaṇḍában valószínűleg a XVI. század harmadik tākara vacana śunite tanu pulakita
dhāi kahe vadhū-pāśa
évtizedében jelent meg. Annak a Rāmacandra
4. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

4. 2.
dvāre yogī-vara parama manohara – Akkor mit akarsz hát? – kérdezte Jaṭilā.
jñānī bujhala anumāne
bahuta yatana kari ratana-thālī bhari
– A menyed saját kezével kell, hogy ajánlja Nekem
bhikha deha tachu ṭhāme az alamizsnát! Csak akkor fogom elfogadni. Küldj
5. Érte azonnal! – felelte a jógi.
śuni dhanī rāi āi kari uṭhala
yogī-niyaḍe hāma yāba 3.
jaṭilā kahata yogī naha āna mata – Ha tőled fogadom el, azzal a jógi-fogadalmam
daraśane hoyaba lābha
megsemmisül.
6.
godhūma-cūrṇa pūrṇa thālī para
E szavakat hallva Jaṭilā most már libabőrösen
kanaka-kaṭhora bhari ghiu futott menyéhez.
kara-yoḍe rāi leha kari phukara-itāhe heri
tharahari jīu 4.
7. Úgy gondolta, hogy az ajtajában álló,
yogī kahata hāma bhikha nāhi leyaba legelbűvölőbb jógi egy hatalmas szent kell, legyen.
tuyā mukha-vacana eka cāi Nagy igyekezettel összegyűjtött néhány felajánlható
nanda-nandana para yo abhimāna so
māpha karaha yāi
dolgot, s egy ékkövekkel díszített tálcára tette őket.
8. 5.
śuni dhanī rāi cīre mukha jhāmpala
bhekha-dhārī naṭa-rāja
A felbolydulást hallva a gyönyörű Rādhā is
govinda-dāsa kaha naṭa-bara-śekhara megjelent.
sādhi calata mana kāja – Odamegyek majd én a jógihoz! – mondta.
– Ez a jógi nem egy közönséges ember! Már csak
1. azzal, hogy látja valaki, hatalmas lelki kincsre tesz
A bivalykürt hangját hallva a tehénpásztorok szert! – hagyta jóvá Jaṭilā.
felébredtek. Jaṭilā, Rādhārāṇī úgynevezett férjének,
Abhimanyunak az anyja hozott egy kevés alamizsnát 6.
és a koldus felé nyújtotta. Az Úr Kṛṣṇa, minden jóga A tálcán volt teljes kiőrlésű liszt és egy
mestere, koldus jóginak öltözve nem szólt semmit. aranyedény, benne ghível. Miközben az életlevegője
Megbillentette a fejét, de nem fogadta el az reszketett és szeretettel énekelt, Rādhā kezébe vette
alamizsnát. a tálcát, s odavitte a jógi Kṛṣṇához.

7.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu A jógi Kṛṣṇa ekkor így szólt:
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin – Még így sem tudom elfogadni e felajánlást!
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Szeretnék legalább egyetlen szót hallani a szádból!
Sri Krishna Balarama Mandir Én vagyok Nanda arrogáns fia. Mondd, hogy
National Highway No. 5 megbocsátasz Nekem, s akkor elmegyek!
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 8.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Amikor a gyönyörű Rādhā e szavakat
meghallotta, ruhájával eltakarta az arcát. Kṛṣṇa, a
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők táncosok királya ezután elvette az alamizsnát. Majd,
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. szíve misszióját beteljesítve, az Úr Kṛṣṇa, minden
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda táncos koronaékköve távozott. – énekli Govinda
dāsa.
Magyar változat: Japablog
Govinda dāsa Ṭhākura: Padāvalī. 122. ének
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
Ismeretlen fordító
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
26. szám Varūthinī Ekādaśī 2022. április 26.

1 A SZENT NÉV MINDIG TISZTA


Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 A BÉKETŰRÉS GYAKORLÁSA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 KṚṢṆA KEDVTELÉSEINEK HALLÁSÁHOZ SZÜKSÉGES KÉPESÍTÉS
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
2 NE LÉPD ÁT PRASĀDAMOT!
Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Narasiṁha Purāṇa – részlet

A SZENT NÉV A BÉKETŰRÉS GYAKORLÁSA


MINDIG TISZTA! Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
kenacid bhikṣuṇā gītaṁ
paribhūtena durjanaiḥ
A tíz sértésre mindig oda kell figyelni.
smaratā dhṛti-yuktena
Kezdetben, amikor az ember avatást kap a Hare vipākaṁ nija-karmaṇām
Kṛṣṇa mahā-mantra éneklésébe, akkor Egyszer egy sannyāsīt vallástalan emberek
természetesen sok sértést követ el, ezért a inzultáltak, ő viszont az eltökéltségének
bhaktának nagyon gondosan, e sértéseket elkerülve köszönhetően emlékezett arra, hogy a szenvedése
meg kell próbálnia tisztán énekelni. Ez nem jelenti saját korábbi tetteinek eredménye. Elmesélem
azt, hogy a Hare Kṛṣṇa mahā-mantra időnként neked ezt a történetet és azt is, hogy mit mondott!
tiszta, máskor pedig nem. Inkább az éneklő az, aki Magyarázat: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī
az anyagi szennyeződés miatt tisztátalan. Meg kell Ṭhākura magyarázata így szól: „A vallástalan
hát tisztítania önmagát, hogy a Szent Név tökéletes emberek gyakran támadják azokat, akik feladták a
hatását megkaphassa! Az Úr Szent Nevének sértés materialista életet és a lemondást választották. Ez
nélküli éneklése segíteni fog, hogy az ember viszont csak egy felületes elemzés, mivel a büntetés
azonnal megkapja Kṛṣṇa lótuszlábai menedékét. Ez az ember korábbi karmájának felhalmozódott
azt jelenti, hogy a tiszta éneklés által az éneklő eredménye. Amikor korábbi bűnei maradékait
azonnal a transzcendentális szintre jut. Azt viszont megkapja, néhány lemondott személy a béketűrés
meg kell jegyeznünk, hogy – Śrī Caitanya hiányát mutatja, s így ismét a vallástalan élet útjára
Mahāprabhu tanítása szerint – nem szabad várnia a kényszerül. Śrī Caitanya Mahāprabhu ezért azt
Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével addig, amíg meg tanítja, hogy az embernek olyan béketűrőnek kell
nem tisztul! Bármilyen helyzetben is legyünk, lennie, mint egy fa. Ha az Úr odaadó szolgálatának
azonnal el kell kezdeni énekelni! A Hare Kṛṣṇa útján haladó kezdőt irigy személyek támadják, azt
mantra erejének köszönhetően pedig fokozatosan korábbi gyümölcsöző tettei következményeként
minden anyagi szennyeződéstől megszabadulva kell elfogadnia. Intelligensnek kell lennie, s el kell
menedékre lelünk Kṛṣṇa lótuszlábainál, Aki az élet kerülnie a jövőbeni boldogtalanságot azáltal, hogy
végső célja. elutasítja a szemet szemért, fogat fogért elvet. Ha
valaki nem ellenségeskedik az irigyeivel szemben,
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
25. fejezet, 199. vers magyarázat akkor azok automatikusan békén fogják hagyni.”
Śrīmad-Bhāgavatam
11. ének, 23. fejezet, 5. vers
2. oldal 26. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

KṚṢṆA KEDVTELÉSEINEK HALLÁSÁHOZ


SZÜKSÉGES KÉPESÍTÉS
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura

A Śrī Caitanya Śikṣāmṛtából való következő részlet


címe jaḍa-badha-jīva kṛṣṇa-līlā śravaṇe anadhikārī,
azaz a feltételekhez kötött lélek nem rendelkezik
azzal a képesítéssel, ami Kṛṣṇa kedvteléseinek
hallásához szükséges.
Nem mindenki alkalmas arra, hogy Rādhā és
Kṛṣṇa napi kedvteléseiről olvasson. Ez egy igen
csodálatos ezoterikus tudás, amit titokban kell
tartani. Egy bhaktának kötelessége, hogy ne engedje
meg az arra alkalmatlanoknak, hogy e témákról
halljanak. Amíg a feltételekhez kötött lélekben a
rāga útját járva nem nyilvánul meg a lelki világ
utáni mohó vágy, addig e kedvteléseket el kell előle
rejteni.
Az ember nem képes e kedvteléseket hallani,
amíg Kṛṣṇa Nevének, formájának, tulajdonságainak
és kedvteléseinek tiszta lelki természete nem
ébredt fel a szívében. Ha pedig a képesítetlen Az Úr azt tanította nekünk, hogy a Bhāgavatam
ember mégis így tesz, azzal egyszerűen csak a férfi következő versét figyelmesen kell megvizsgálnunk.
és a nő anyagi kapcsolatán fog meditálni, s māyā A versben a śraddhā szó azt jelenti, hogy aprākṛta-
hatásának köszönhetően lesüllyed. viṣaye-śraddhā, vagyis nem anyagi dolgokba vetett
Az olvasónak nagyon körültekintően beavatást hit.
kell nyernie a śṛṅgāra-rasába, s csak ezután hatolhat vikrīḍitaṁ vraja-vadhūbhir idaṁ ca viṣṇoḥ
a kedvtelésekbe, máskülönben a szívét az anyagi śraddhānvito ’nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ
logika a sötétségbe veti. bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ
Azoknak viszont, akik alkalmasak arra, naponta
Az a transzcendentálisan józan személy, aki
olvasniuk kell e kedvtelések leírásait és
hittel és szeretettel folyamatosan egy
meditálniuk kell azokon. Ez minden bűntől megvalósított személytől hall az Úr Kṛṣṇa gopīkkal
megszabadítja és lelki hangulattal áldja majd meg folytatott rāsa-tánc során végzett tetteiről, vagy aki
őket. E kedvtelések emberinek tűnnek, de – habár az ilyen tetteket elbeszéli, az érheti el az Istenség
világinak látszanak – még azon rendkívüli Legfelsőbb Személyisége lótuszlábainál a teljes
személyek számára is a rácsodálkozás tárgyát transzcendentális odaadó szolgálatot. A kéjes
képezik, akik minden erő és jó tulajdonság anyagi vágyakat, melyek minden materialista
szívbetegségei, az ilyen ember gyorsan és teljes
birtokában vannak.
mértékben legyőzi.
Írásaikban a Gosvāmīk röviden összefoglalták Śrīla Prabhupāda: Śrīmad-Bhāgavatam
Rādhā és Kṛṣṇa napi kedvteléseit azért, hogy 10. ének, 33. fejezet, 29. vers
felszabadítsák az e kedvteléseken állandóan In: Śrī Caitanya-caritāmṛta,
Antya-līlā 5. fejezet, 48. vers fordítása
meditáló és e meditációra képesített személyeket. A
Govinda-līlāmṛta és sok más munka azért készült, Forrás
hogy e kedvteléseket bemutassák. Azok, akik – Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Caitanya-śikṣāmṛta. Sri
alkalmasak rá, olvasásuk közben boldogságot, Chaitanya Math. Mayapur. Gaurabda 420. Bengali.
– Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Caitanya-śikṣāmṛta. Angol
bhajanānandát tapasztalnak. A śṛṅgāra-rasa fordítás: Bhanu Swami. Kiadatlan kézirat.
megértésével a rāgānuga bhakták a kiváló – Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
kedvteléseken történő meditációjuk során az Úrnak Angol fordítás és magyarázatok: A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust. Los Angeles. 1975.
végzett saját szolgálatukon elmélkednek. Ez alkotja
az ilyen bhakták napi bhajanáját.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 26. szám 3. oldal

NE LÉPD ÁT A PRASĀDAMOT! – Śāntanu király, mi a gond? – kérdezte Nārada


Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Muni, amikor meglátta a gondterhelt királyt.
Narasiṁha Purāṇa – részlet – Ó, Nārada! Nem tudom miért, de minden
erőmet elvesztettem. – felelte Śāntanu.
Az Odaadás nektárja nyolcadik fejezetében Śrīla Nārada eltűnődött a hallottakon, és megértette
Prabhupāda így ír: az okot, amit el is mondott a királynak, aki igen
Ehhez hasonlóan sok más tiltás létezik. Például alázatosan állt előtte.
az ember lépjen át a mūrtiknak felajánlott – Biztos vagyok abban, hogy valamikor átlépted
virágokon. az Úr Nṛsiṁha nirmālya prasādamját. Ez az oka, hogy
A következőt pedig Śrīla Sanātana Gosvāmī most mozdulni sem tudsz. Jól figyelj, elmondok
javasolja: neked egy régi történetet! – mondta.
jñeyāḥ pare ‘pi bahavo ‘parādhāḥ sad-asammataiḥ A Gaṅgā és a Yamunā folyók között található,
ācaraiḥ śāstra-vihita-niṣiddhāti-kramādibhiḥ Antarvedi nevű területen élt egyszer egy
tatrāpi sarvathā kṛṣṇa nirmālyaṁ tu na laṅghayet
intelligens virágárus. Ez a virágárus ültetett egy
A szentírások és a Vaiṣṇavák elmondják, hogy nagy kertnyi Tulasīt, s a helyet Vṛndāvanának
még sok más tiltás is létezik. Például az, hogy az
nevezte el. A kertjében volt sok, különféle virágzó
ember ne lépjen át a Kṛṣṇának felajánlott
virágokon. fával, például mallikāval, mālatīval, jātival és
Śrīla Sanātana Gosvāmī: bakulával beültetett liget is. A kert köré egy
Śrī Śrī Hari-bhakti-vilāsa 8. 470. hatalmas falat épített, melyen lehetetlen volt
átjutni. Az egészet úgy tervezte meg, hogy senki
(Jagannātha Purīban a helyi hagyomány szerint
ha valaki átlépi az Úr Jagannātha mahā-
nem léphetett a kertbe anélkül, hogy egy házon
prasādamját, akkor ez a sértő személy az keresztül ne ment volna. Ő pedig ebben, a kerthez
elephantiasisként ismert krónikus betegségtől fog kapcsolódó házban élt. A kert tele volt virágokkal,
szenvedni. E kór jellemzője a lábszár ami az egész környéket igen illatossá tette. A kertész
megduzzadása.) a feleségével minden nap szedett valamennyi
A fentebb idézett vers után Śrīla Sanātana virágot, amelyekből aztán füzéreket készítettek.
Gosvāmī az alább megtalálható śāstrikus Először mindig az Úr Nṛsiṁhadeva imádatához
bizonyítékra hivatkozik azzal kapcsolatban, hogy a tettek félre néhányat, illetve valamennyit a
prasādamot nem szabad átlépni: brāhmaṇáknak ajándékoztak, ami maradt, azt pedig
tathā ca nārasiṁhe śāntanuṁ prati nārada-vākyam eladták, és ebből a bevételből éltek.
ataḥ paraṁ tu nirmālyaṁ na laṅghaya mahī-pate Jayanta, Indra király fia egy idő után felfedezte a
narasiṁhasya devasya tathānyeṣāṁ divaukasām
gyönyörű virágoskertet, és esténként menyei
A Narasiṁha Purāṇában Nārada Muni így szól
hölgyek sokaságával töltötte ott az idejét. Az illatos
Śāntanu királyhoz: Ó, király! Nem szabad átlépni az
Úr Nṛsiṁának vagy bármelyik másik mūrtinak virágokat nagyra értékelve elkezdte leszedni
felajánlott virágot! azokat, és a hölgybarátainak adta. A virágkertész
innentől kezdve minden nap talált olyan virágot,
Álljon itt az olvasó örömére a Narasiṁha Purāṇa
teljes 28. fejezete, melyben Śrīla Sūta Gosvāmī aminek le volt tépve a feje.
Bharadvāja Muninak mondja el Nārada Muni és – Csak a házamon keresztül lehet a kertbe lépni,
Śāntanu király beszélgetését. a fal magas, nem lehet átjutni rajta. Nem hiszem,
hogy bármilyen halandó képes lenne arra, hogy
Śāntanu Mahārāja az Úr Nṛsiṁhadeva bhaktája
esténként ellopkodja a virágokat! Őrködni fogok, és
volt, és Nārada Muni utasítását követve az Úr
majd meglátjuk! – gondolta összezavarodva.
Mādhavát imádta. Egyszer nemtörődöm módon
Aznap este kiment a kertbe, és ott virrasztott.
átlépett a nirmālyán, az Úr Nṛsiṁhadevának
Jayanta, ahogyan már korábban is, jött és leszedett
felajánlott virág-prasādamon. E sértésének
néhány virágot. A szegény kertész látta ugyan, de
köszönhetően azonnal minden erejét elvesztette, és
semmit nem tudott tenni, hogy megállítsa. Aggódva
képtelen volt felszállni arra a kiváló szekérre, amit
és szomorúan végül elaludt a kertben. Álmában
a devák ajánlottak fel neki.
megjelent az Úr Nṛsiṁhadeva, és a következőképp
– Hogyan lehet, hogy minden erőm elhagyott, és
utasította:
mozdulni sem tudok? – töprengett a király.
4. oldal 26. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

– Fiam! Azonnal hozz a nirmālya prasādamomból lefoglalnod magad. Az áldozat helyének


és szórd el körbe a kertedben! Semmi mást nem takarításával kapsz majd felmentést a sértésed alól!
tehetsz, hogy megállítsd Indra szerencsétlen sarját! – mondta a szekérhajtó, és útnak indult a devák
Ravi, miután megkapta a mindenható Úr lakhelye felé.
utasítását felébred. Vitt a kertbe a nirmālya Indra fia, ahogyan a szekérhajtó mondta neki, el
prasādamomból, és mindent úgy tett, ahogy az Úr is ment a Sarasvatī folyó partján fekvő
mondta neki. Kurukṣetrába, ahol Paraśurāma áldozati arénájának
Aznap este is, ahogy szokott, Indra fia egy megtisztítását végezte azzal, hogy a brāhmaṇák
láthatatlan szekéren megérkezett. Leszállt és maradékait eltakarította. Az áldozat tizenkét
belemerült a virágszedésbe, de anélkül, hogy tudott évének letelte után a brāhmaṇák, mivel a
volna róla, átlépett az Úr Nṛsiṁhadeva nirmālya magatartása láttán megijedtek, így kérdezték:
prasādamja felett, amit a kertész szórt szét. Jayanta – Ó, kiváló személy! Nap nap után
hirtelen túl gyengének érezte magát, hogy felüljön összetakarítottad a maradékainkat és
a szekérre. Amikor ezt a szekérhajtó észrevette, így megtisztítottad az áldozat helyét. És ez alatt a
szólt hozzá: tizenkét év alatt semmit nem ettél. Nagyon
– Uram, most már nem vagy méltó arra, hogy e aggódunk! Arra kérünk, fedd fel kilétedet!
szekérre szállj! Átlépted az Úr Nṛsiṁhadeva Indra fia, Jayanta válaszul elmondta nekik, hogy
nirmālyáját. Én most visszamegyek a mennyei mi történt vele, azután pedig visszatért apja
bolygókra, neked viszont itt kell maradnod a lakhelyére.
földön. Kérlek, ne is próbálj meg visszaszállni a Nārada Muni így folytatta Śāntanuhoz intézett
szekérre! szavait:
– Ó szekérhajtó! Mielőtt visszamennél – Ó, király! Paraśurāma tizenkét éves
Svargalokára, kérlek, mondd el, hogyan áldazatának helyszínén odaadással kell lefoglalnod
szabadulhatok meg a sértéstől, amit elkövettem! magad a brāhmaṇák maradékainak összeszedésében
Miután ezt elmondtad, visszatérhetsz apám és a takarításban. Ahhoz, hogy az ember a bűneitől
királyságába. megtisztulhasson, a brāhmaṇák szolgálatánál nincs
– A Kurukṣetra néven ismert szent helyen a hatásosabb dolog! A tanácsomat követve nagyon
nagy bölcs, Paraśurāma egy tizenkét évig tartó könnyen képes leszel felszállni a devák által
áldozatot végez. Oda kell menned és minden nap a felajánlott szekérre. Ezután viszont többé ne menj
brāhmaṇák maradékainak eltávolításával kell vagy lépj át az Úr Narasimhának vagy bármelyik
másik mūrtnak felajánlott virág fölött!
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu A király, aki korábban túl gyenge volt, hogy a
Kéthetente megjelenő szekérre szálljon, követte Nārada Muni tanácsát és
ingyenes e-magazin
tizenkét éven át takarította a brāhmaṇák
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
maradékait, majd később visszanyerte minden
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 erejét.
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org Forrás
Website: www.gopaljiu.org – A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda: Nectar of Devotion.
Bhaktivedanta Book Trust. Bombay. 1989.
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők – Krishna Dvaipayan Vyasadev: Narasiṁha Purāṇam. Nag
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Publishers. Delhi. 1987.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. – Śrīla Sanātana Goswami: Śrī Śrī Hari-bhakti-vilāsa.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Bengáli fordítás: Kanailal Adhikari. Sri Chaitanya Gaudiya
Math. Mayapur. 2000.
Magyar változat: Japablog – Śrīla Sanātana Goswami: Śrī Śrī Hari-bhakti-vilāsa.
Angol fordítás: Kuśakratha dāsa. Krishna Library. Culver
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
City, California. 1992.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
27. szám Mohinī Ekādaśī 2022. május 12.

1 CSAK KÖVESD A GURUT, NE SPEKULÁLJ!


Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
3 EKALAVYA HIBÁJA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura

CSAK KÖVESD A GURUT, fogadhatlak el. Menj máshova! – ez a Guru tesztje. Ha


NE SPEKULÁLJ! valaki komoly, akkor mit kell tennie, ha ilyen
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja teszttel találja szembe magát? Nem szabad elmennie!
Egy pióca szívósságával, de ott kell maradnia!
Bármit is mondott a Guru, az embernek meg kell A Mahābhāratában van egy történet Ekalavyáról.
csinálnia, úgy, ahogy az van, bármilyen spekuláció Droṇācārya íjászatot tanított, Ekalavya pedig egyszer
nélkül. Nem úgy, hogy „Gurudeva azt mondta, és az megközelítette őt, és megkérte, hadd legyen a
jó. De lehet, hogy én így csinálom vagy lehet tanítványa. Ekalavya nem tartozott egyetlen királyi
máshogy is csinálni.” Nem, nem, nem! Csak családhoz sem, a szülei az egyik törzs tagjai voltak.
csináljátok pontosan azt, amit mond, ahogy az van, Amikor megkérte, Droṇācārya így válaszolt:
anélkül, hogy bármit is kitalálnátok! Nem lehet se – Nem, nem, nem. Számodra ez nem
hozzátenni, se elvenni belőle! Csináljátok meg, megengedett. Menj innen!
ahogy azt mondta, és ekkor fogjátok megkapni a Ekalavya elment, de az volt a vágya, hogy
Guru kegyét! Máskülönben nem. A tanítványnak megtanulja az íjászatot. Arjuna Droṇācārya kedves
lenni azt jelenti, hogy az ember szigorú nevelésben tanítványa volt, és a teljes kegyében részesült.
részesül. Nincsen lazaság! Ez egy nagyon komoly Droṇācārya azt is megígérte, hogy Arjunát
dolog! A Guru igen szigorú fegyelmet fog íjászatban senki nem fogja túlszárnyalni. Arjuna
megkövetelni. Próbára fog tenni, hogy lássa, igazi Kṛṣṇa kedves barátja is volt, és aki az Úr Kṛṣṇa
tanítvány vagy-e. Épp úgy, ahogy vannak hiteles bhaktája, az természetesen a Guru kegyét is
sādhuk és guruk illetve hamis sādhuk és guruk, megkapja. És – yasya prasādād bhagavat-prasādo – aki
ugyanígy vannak hiteles és hamis tanítványok is. megkapja a Guru kegyét, az a Legfelsőbb Úr kegyét
Bárki, aki nem követi szigorúan a Guru utasítását és is megkapja. Mivel Arjuna egy bhakta volt, így a
irányítását, úgy, ahogy azok vannak, az hamis Guruja Droṇācārya és Kṛṣṇa kegyét is megkapta.
tanítvány. Csak egy spekuláló. Nem számít, hogy a A Guru kegye miatt pedig lehetetlen volt, hogy
Guru milyen szigorúan és keményen fegyelmezi a Arjunánál bárki is jobb legyen. Ekalavya viszont
tanítványt, annak bármi áron, akár az élete árán is azt gondolta: „Nem, nekem jobbnak kell lennem!”
örömmel kell azt elfogadnia. A Guru próbára fogja – aztán visszament a dzsungelbe és agyagból
tenni a tanítványt: „Lássuk, ő vajon hiteles vagy elkészítette Droṇācārya mūrtiját. „Ez a gurum!” –
csaló tanítvány? Komolyan meg akarja-e kapni a mondta, miután beállította a mūrtit. Tudta, hogy
kegyet és meg akarja-e érteni Kṛṣṇát vagy sem?” És guru nélkül az ember nem képes tanulni, így hát
aztán szigorúan fog fegyelmezni. A Guru csinált Droṇācāryáról egy mūrtit.
megvizsgálja a tanítványt. Egy tanítvány bármikor is Ekalavya igen ügyes volt. Rendelkezett
közelítsen meg egy Gurut, az először azt fogja valamennyi jó anyagi tulajdonsággal, de a puszta
mondani: anyagi tulajdonságok nem jelentik azt, hogy az
– Nem, nem, nem! Kifelé! Kifelé! Nem fogadok el ember bármi jóval is rendelkezne.
tanítványokat! – vagy azt mondja neki: – Nem, nem
2. oldal 27. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā – Kinek a tanítványa vagy? – kérdezte


sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ Droṇācārya.
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
manorathenāsati dhāvato bahiḥ
– A tiéd. – felelte neki Ekalavya.
– Rendben, ha a tanítványom vagy, akkor adj
A Śrīmad-Bhāgavatam azt mondja: „Aki
nekem guru-dakṣiṇāt! [a guru-dakṣiṇā a tanítvány
kifejlesztette a Kṛṣṇa iránti vegyítetlen odaadást,
ajándéka a gurunak, ami hagyományosan a guru
abban minden jó tulajdonság automatikusan
által adott tudás ajándékáért a fizetség]
megnyilvánul. És még a félistenek mindegyike is
– Jó, adok. Mit kérsz, mi legyen a guru-dakṣiṇā?
megnyilvánul benne. Viszont harāv abhaktasya kuto
– Vágd le a jobb hüvelykujjadat és add nekem!
mahad-guṇā, aki nem Hari bhaktája, az egyáltalán
Ez a guru-dakṣiṇā. – mondta Droṇācārya. Ekalavya
semmilyen jó tulajdonsággal nem rendelkezik.”
azonnal levágta a jobb hüvelykujját, és odaadta.
Anyagi nézőpontból szemlélve lehet, hogy van
Úgy látszik, hogy Ekalavya a guruja nagyszerű
valamilyen jó tulajdonsága, de ez valójában nem jó
bhaktája volt. Amit a guru kért, azt azonnal
tulajdonság. Lehet, hogy nagyon ügyesnek tűnik, de
odaadta. Azáltal pedig, hogy a jobb hüvelykujját
az úgynevezett ügyessége csak spekuláció.
levágta, többé nem volt képes lőni a nyilával, és
Manorathenāsati dhāvato bahiḥ, mindössze csak az
így nem lehetett jobb, mint Arjuna. „Ó, ez
elméje által kitalált spekuláció-szekéren utazik
Droṇācārya részrehajlása! Azért tette, hogy a
össze-vissza.
számára kedves tanítványt tegye naggyá!” –
Ekalavya is ilyen volt. Nagyon ügyes volt, de
gondolhatná valaki. Az ember még azt is
spekulált. A dzsungelben élt, egy yojanányira, nyolc
gondolhatná, hogy ez Arjuna részéről csak
mérföldnyire Hastināpurától, ahol Droṇācārya a
irigység volt. Elmondta Droṇācāryjának, amit
Kauravákat és a Pāṇḍavákat íjászatra tanította.
látott, ő pedig ment és dakṣiṇāként Ekalavyától az
Kiirtotta a dzsungelben a fákat, és olyan jó látása
ujját kérte. Gondolhatja azt az ember, hogy ez csak
volt, hogy nyolc mérföldnyi távolságból látta, amit
Arjuna féltékenysége volt.
Droṇācārya tanított, és követte is a tanítást. Így
De ha valaki így gondolkodik, az nem jó! Ez csak
aztán nagyszerű íjász lett. Olyan képességet
az anyagi nézőpont. Hogyan van az, hogy
sajátított el, amivel még Arjunán is túltett.
Ekalavyának ilyen jó képességei voltak, Arjuna pedig
Egyszer Droṇācārya megkérte a tanítványait, a
irigy lett? Ez így hiteles? Ami történt, az helyes vagy
Kauravákat és a Pāṇḍavákat, hogy menjenek az
helytelen? Ha Ekalavyának nem volt joga
erdőbe vadászni. A kṣatriyák időnként vadásznak.
megtanulni ezt a dolgot, akkor mégis hogyan tudta
Amíg az erdőben voltak, egy kutya ment mindig
megtenni? De itt nem ez a lényeg! A lényeg az, hogy
előttük, ami aztán egyszer csak eltűnt. Majd
ha Ekalavya ilyen guru-bhaktival rendelkezett, és ha
hirtelen észrevették, és látták, hogy egyszerre hét
megkapta a guru kegyét, akkor teljesen természetes,
nyílvessző fúródott át a száján.
hogy Kṛṣṇa kegyét is megkapta. Kṛṣṇa viszont
„Ki tette ezt?” – tették fel magukban a kérdést.
később megölte őt. Ez hogyan történhetett meg? A
Aztán találkoztak Ekalavyával, és ő volt, aki azokat
démonok, akiket Kṛṣṇa megöl, a sāyujya-muktit
a nyilakat a kutya szájába lőtte. „Ó, micsoda
[személytelen felszabadulás] kapják meg. Ekalavya
nagyszerű íjász! Én ezt nem tudtam volna
szintén a sāyujya-muktit érte el. Ez azt jelenti, hogy
megtenni. Ő még nálam is jobb!” – értette meg
sem Kṛṣṇa, sem Droṇa nem volt elégedett. Senki sem
Arjuna a helyzetet.
volt vele elégedett.
– Ki a gurud? – kérdezték.
Anyagi mérlegelés alapján valaki mondhatja
– Droṇācārya! – felelte nekik Ekalavya.
azt, hogy nincs semmi baj Ekalavyával. A gurujával
Ezután visszamentek és Arjuna elmondta
szemben igen odaadó volt. Amikor Droṇācārya azt
Droṇācāryának, hogy – habár elutasította –
kérte, vágja le az ujját és adja oda dakṣiṇāként,
Ekalavya az erdőbe ment, készített egy mūrtit
akkor azonnal megtette. A materialisták ezt idézik
agyagból és olyan járatos lett az íjászatban, hogy
és azt mondják: „Olyanok leszünk, mint Ekalavya!
egy kutya szájába hét nyilat is belelőtt. Droṇācārya
Otthon fogunk ülni, csinálunk a gururól egy mūrtit,
erre az erdőbe ment, oda ahol Ekalavya élt. Amikor
és majd mindent megkapunk! Miért kellene
Ekalavya meglátta, hogy a guruja közeledik, a
mennünk, és közvetlenül az Ő szájából
hódolatát ajánlotta.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 27. szám 3. oldal

apasampradāya [nem hiteles tanítványi láncolat].


Senki nem volt Ekalavyával elégedett. A guruja
nem volt elégedett vele. Kṛṣṇa megölte, így a
sāyujya-muktit érte el. Az, aki jobb akar lenni, mint
egy Vaiṣṇava, az sértést követ el. Ekalavya egy
sértést követett el, s azzal, hogy le lett vágva az
ujja, ez a nirviśeṣa-vāda lett megállítva. Ez a mi
paramārthika-vicāránk, a lelki értelmezésünk.
Anyagi síkon mindenki dicsőíti Ekalavyát. Viszont
nem kaphatta meg Droṇācārya vagy Kṛṣṇa kegyét!
Ha pedig nem kapod meg a Guru kegyét, akkor
hogyan kapod meg Kṛṣṇa kegyét és hogyan
kerekedsz felül māyān? Akkor képtelen leszel erre!
Soha, soha nem fogod tudni ezt megtenni! Ezért
kell az embernek szolgálnia a Gurut, elégedetté
tenni Őt, és megkapni a kegyét! Ekkor aztán képes
leszel legyőzni māyāt! És így meg fogod tudni
érteni Kṛṣṇát és meg is közelítheted Őt!
Máskülönben nem.
Lecke.
Śrīmad-Bhāgavatam 8. ének, 5. fejezet, 30. vers
Bhubaneswar 1991. április 20.
Ekalavya guru-dakṣiṇája.
XIX. század végi bengáli Mahābhāratából
származó festmény

megkapnunk? Miért kellene hallanunk?” Ez a


EKALAVYA HIBÁJA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
mentalitás kezd kialakulni. Azután majd a
spekuláció kezd kifejlődni, és a nirviśeṣa‑vāda, az Az Upākhyāne-upadeśa, „Tanulságos történetek”
imperszonalizmus is kialakul. Ez a helytelen című esszégyűjteményében Śrīla Bhaktisiddhānta
Ekalavya magatartásában. Hogyan lehetne egy Sarasvatī Ṭhākura a következő magyarázatot –
melyet a bengáli eredetiből Śrī Śrīmad Bhakti Cāru
spekulátor győzedelmes? Ekalavyának nem volt
Swami fordított angolra – fűzi Ekalavya
odaadása, ezért kérte arra Droṇācārya, hogy történetéhez.
„Vágd le a nagyujjad!” Droṇācārya azért tett így,
hogy ne alakulhasson ki és ne győzhessen a Sokak számára Ekalavya guruja iránti odaadása
nirviśeṣa-vāda. az ideális, de van egy sajátságos szempont is. Mi
Ekalavyának nem volt odaadása. Senki nem volt Ekalavya hibája? Ez az, amit meg kell
képes egy bhaktát felülmúlni! Arjuna bhakta, de vizsgálni. A guru-bhakti, a guru iránti odaadás
Ekalavya egyáltalán nem volt az! Amikor a álarcát magára öltve Ekalavya igazából fellázadt a
Kauravák és a Pāṇḍavák között kitört a harc, guruja ellen. Droṇācārya bármilyen ok miatt, akár
Ekalavya a Kauravák oldalára állt, nem a az alacsony származása, akár azért, mert próbára
Pāṇḍavákéra, ahol Kṛṣṇa is ott volt. Tehát, habár tette vagy bármilyen más ok miatt is tagadta meg
nem volt bhakta, mégis úgy tett, mintha az lett tőle azt, hogy a Dhanur-veda tudományát tanítsa
volna. Azt színlelte, hogy egy odaadó tanítvány. neki, Ekalavya kötelessége az lett volna, hogy
De belül csak az volt a szándéka, hogy „Jobb elfogadja a lelki tanítómestere utasítását. De ő
leszek, mint Arjuna! Nagyobb leszek nála! nem ezt tette. Ő nagyszerűvé akart válni. A
Droṇācārya elutasított, de megmutatom neki, külsőségeket tekintve amit tett, azt guru nélkül
hogy képes vagyok túlszárnyalni a kedves nem lehetett volna hitelesnek elfogadni, de az is
tanítványát, Arjunát!” Benne volt ez a büszkeség, lehet, hogy egy guru elfogadása nélkül lehetetlen
ez az ativāḍī. Nagyszerűnek gondolta magát, és ez lett volna számára, hogy naggyá váljon. E
az ativāḍī. Ezért az ativāḍī-sampradāya egy megfontolások alapján alkotott meg Ekalavya egy
4. oldal 27. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

képzeletbeli illetve agyagból elkészített gurut. odaadó dolog, és ez a sahajiyā-sampradāya elve.


A legfontosabb célja igazából az volt, hogy a Közönséges mérlegelés alapján az a fajta vágy,
Dhanur-vedát megtanulja és nagyszerű legyen. Így hogy valaki nagyszerű legyen, egy jó vágy. Az
akarta elégedetté tenni a saját érzékeit. Nem állt odaadás viszont az arra irányuló erőfeszítés, hogy
szándékában magát a guru akaratának az ember a Vaiṣṇavák mögött helyezkedjen el, és
beteljesítése végett feláldozni. Nem erre vágyott. alázatos legyen. Ekalavya azt akarta, hogy a saját
Néhányan mondhatják, hogy végül tiltakozás képessége annál is nagyobb legyen, mint amit a
nélkül elfogadta a guruja kegyetlen utasítását, de védikus bölcsesség közvetlenül a gurutól való
ha ezt jobban szemügyre vesszük, akkor láthatjuk, tanulása által lehet elérni. Arjuna azáltal, hogy
hogy Ekalavya a közönséges erkölcsöt a beszélt Droṇának Ekalavya képességéről
transzcendentális odaadásnál többre tartotta. Ha a megmutatta Ekalavyának, hogy az helytelenül
guru dakṣiṇát kér, azt fel kell neki ajánlani. Ez egy közelített a védikus tudomány elsajátításához. Ha
erkölcsi törvény, és ez a fajta moralitás inspirálta Arjuna erre kegyesen nem mutatott volna rá,
Ekalavyát, hogy levágja a nagyujját. Nem a akkor az imperszonalizmus dicsősége győzött
spontán odaadás által vezérelve tette, hiszen volna, az emberek pedig egy hiteles Guru
akkor már a guru első utasítását el kellett volna megközelítése helyett a különböző tudományokat
fogadnia. és az odaadást csak az elképzelt, közönséges és
Az odaadás természetes jellemzője az tudatlan gurukon keresztül tanulnák.
egyszerűség és a spontaneitás. Ha Ekalavya a Hari, Arjuna tehát arról gondoskodott, hogy ilyen
Guru és a Vaiṣṇavák iránti feltétlen és természetes ateista elv ne jöhessen létre. S ezért nem volt irigy
odaadással rendelkezett volna, akkor Droṇācārya a Ekalavyára, hanem ez a tette igazából az Ekalavya
guru, Arjuna a Vaiṣṇavák legjobbja, és az Úr Hari, és az egész világ felé meglévő indokolatlan
az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa nem kegyének a megnyilvánulása volt. Ha Ekalavya a
lett volna elégedetlen a viselkedésével. Ekalavya guruja tiszta bhaktája lett volna, akkor Kṛṣṇa nem
azon igyekezetét, hogy a Dhanur-vedát pusztított volna el egy ilyen komoly tanítványt.
tanulmányozza és azt a vágyát, hogy naggyá Kṛṣṇa mindig megvédi a bhaktáit. Ekalavya viszont
váljon, a guruja nem fogadta el. A szíve mélyén végül Kṛṣṇa keze által lelte halálát. Śrī Caitanya
Ekalavya arra vágyott, hogy a legjobb Vaiṣṇavánál, Mahāprabhu azt mondta, hogy egy bhaktát
Arjunánál is jobb legyen. Az a vágy, hogy nagyobb pusztán azáltal nem lehet megítélni, hogy a külső
legyen, mint egy Vaiṣṇava, nem odaadás. Nem egy lemondását látjuk. A démonok is végeznek
lemondásokat, és még a félistenek sem képesek
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu annyi lemondást bemutatni, mint ők.
Kéthetente megjelenő Ekalavya a guruja vágya ellenére akart nagyobb
ingyenes e-magazin
lenni egy Vaiṣṇavánál. Ez az, amiért Kṛṣṇa
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
megölte, s végül ezért érte el a személytelen
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 felszabadulást. Kṛṣṇa csak a démonokat öli meg, a
IRC Village bhaktákat pedig mindig megvédi. Erre
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 Hiraṇyakaśipu és Prahlāda a bizonyíték. Ezért nem
Email: katha@gopaljiu.org
szabad soha megpróbálnunk nagyobbá válni, mint
Website: www.gopaljiu.org
a Vaiṣṇavák, ezzel a guru-bhakti álarcát felvennünk
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők és igazából imperszonalistává válnunk! Ekalavya
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. példáján keresztül ezt kell megtanulnunk! A
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
különböző tettek bemutatásában való jártasság
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
nem a guru-bhakti, a guru iránti odaadás jele. A
Magyar változat: Japablog
bhakti azt jelenti, hogy az embernek állandóan az
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Úr szerető szolgáinak, a Vaiṣṇaváknak való
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. alárendelt helyzetben és alázatosnak kell
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
maradnia.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
28. szám Aparā Ekādaśī 2022. május 26.

1 VRAJÁBAN NINCSENEK CSODÁK!


Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 ŚRĪ GURU LÓTUSZLÁBA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 AZ EKSZTÁZIS KINYILVÁNÍTÁSÁNAK ELUTASÍTÁSA
Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből
3 RĀMA ÉS A GYÖNYÖRŰ ŚYĀMA
Nasir Mamud

VRAJÁBAN NINCSENEK CSODÁK!


Ő Isteni Kegyelme
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Bhakta: Amikor Kṛṣṇa felemelte a Govardhana


hegyet, akkor senki sem mondta, hogy az csoda
volt. Viszont amikor Jézus Krisztus csinált
ilyesmit, azt csodának látták. Hogyan van ez?
Śrīla Prabhupāda: Az a különbség, hogy
Vṛndāvanában tiszta bhakták vannak. Ő tudják: „Ó,
ez Kṛṣṇa számára nem egy csoda! Kṛṣṇa bármit egyik nap Kṛṣṇa barátai panaszkodtak Rá:
képes megtenni!” Ha én emelek fel egy hegyet, – Yaśodā anya! Kṛṣṇa földet evett! Te édességet
akkor meglepődtök: „Swamiji egy ember. Hogyan adtál Neki, azt viszont nem ette meg. – A fiúk
emelte fel?” De ők tudják, hogy Kṛṣṇa gyakran panaszkodnak egymásra, de aztán megint
mindenható. Tehát számukra ez nem volt barátok lesznek.
meglepetés, csak egy természetes dolog. Annyira – Ó, Kṛṣṇa! Édességet adtam Neked, te pedig
szerették Kṛṣṇát! És Kṛṣṇa nem csak felemelt egy földet eszel? – mondta Neki Yaśodā.
hegyet. Minden nap annyi csodálatos dolgot vitt – Nem, anyám! Nem ettem földet, amit
véghez! A barátai hazamentek és az anyjuknak mondanak, az nem igaz. – felelte Kṛṣṇa.
mesélték, hogy mi történt: – Mutasd a szád, nyisd ki. Látni akarom! – kérte
– Ó, anya! Képzeld, Kṛṣṇa ma azt csinálta, hogy Yaśodā.
volt egy hatalmas démon, Ő pedig azonnal Kṛṣṇa kinyitotta a száját, az anyja pedig az
megölte! egész univerzumot látta benne! A földet, a napot,
– Kṛṣṇa ezt tette? Ő egy nagyon jó fiú! – felelte az összes bolygót, mindent. „Ó, mit láttam?
az anya. Rendben. Ne csináld ezt.” Ez volt minden.
Mivel annyira szerették Kṛṣṇát, mindig azt Egyáltalán nem lepődött meg. Azt gondolta:
gondolták: „Kṛṣṇa számára semmi nem „Valamit láttam. Vagy jól gondolom, vagy nem.
lehetetlen! Kṛṣṇa annyira ügyes! Kṛṣṇa annyira Rendben. Kṛṣṇa, ne csináld ezt!” Ez minden.
nagyszerű!” Így gondolkodnak. Tehát ez nem egy Annyira vonzódtak Kṛṣṇához, hogy Kṛṣṇa
csoda. Számára ez csak egy közönséges dolog. szemfényvesztése nem bűvölte el őket. (nevetés)
Mint ahogyan Yaśodāval is történt, amikor az Ezért mondta Kṛṣṇa a gopīknak, hogy „A ti
2. oldal 28. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

szeretetetek annyira tiszta, hogy képtelen vagyok


viszonozni.” Kṛṣṇa bevallja, hogy fizetésképtelen,
nem tudja rendezni az adósságát. „Legyetek
elégedettek a saját szeretetetekkel! Én képtelen
vagyok azt visszafizetni.” Ez Kṛṣṇa helyzete. Kṛṣṇa
és Vṛndāvana lakói között olyan nagy a szeretet,
hogy nincs jelen benne az az elképzelés, hogy
„Kṛṣṇa Isten. Kṛṣṇa csodálatos dolgokra képes.” Ők
egyszerűen csak szeretik Kṛṣṇát! És a szeretetük
miatt minden másról megfeledkeznek. A szeretet
ilyen eksztázisára csak Vṛndāvanában van
lehetőség! AZ EKSZTÁZIS KINYILVÁNÍTÁSÁNAK
Kérdések és válaszok. ELUTASÍTÁSA
1968. szeptember 6., New York Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből

Egy nap kelet bengál egyik lakosa, aki egy


ŚRĪ GURU LÓTUSZLÁBA vagyonos földesúr, tudós, brāhmaṇa és az Úr híres
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura és nagyszerű bhaktája volt, a barátjával elment
meglátogatni Śrīla Gaurakiśorát. A földesúr oly
Ha nem követem a törvényt, ami a tanítványi
mértékben elmerült az odaadó eksztázisban, hogy a
láncolaton keresztül száll alá hozzám, akkor a guru
barátja a kezét fogva kellett, hogy segítse őt a
parancsa teljesítésének elmulasztása miatti sértés
járásban. A vállát is meg kellett fognia, mivel
fog majd elválasztani Śrī Gurudeva lótuszlábaitól.
barátjának a teste rendkívül remegett. Amikor
Ha azért, hogy a Vaiṣṇava guru parancsát
odaértek Śrīla Gaurakiśorához, két másik ottlévő
végrehajtsam arrogánsnak és kegyetlennek kell
ember rögtön felismerte ezt a vagyonos földesurat,
lennem, valamint örök kárhozatra ítéltetek, akkor
és az Úr fejlett bhaktájának kijáró tisztelettel
kész vagyok üdvözölni ezt, sőt, ezért akár még egy
fogadták. Igen óvatosan a hódolatukat ajánlották
szerződést is aláírok! Gurudeva parancsa helyett
neki, és egy ülőhelyet készítve imádkoztak hozzá,
nem hallgatok a gonoszok szavaira!
hogy foglaljon helyet. Ekkor Śrīla Gaurakiśora – a
A Śrī Gurudeva lótuszlábától származó erőben vak ember kedvtelését játszva – megkérdezte:
bízva hajthatatlan bátorsággal és meggyőződéssel – Ki jött?
fogom szétoszlatni a világ gondolat-áramlatait. Az A földesúr barátja bemutatta a társát, annak
effajta arrogancia mellett teszek hitet! A tanítóm műveltségét, odaadását és, habár mérhetetlen
lótuszlábáról származó pollen egyetlen vagyonnal rendelkezett, az érzékkielégítésről való
részecskéjének elszórásával olyan emberek milliói lemondottságát dicsőítve. Elmondta, hogy két
lesznek megmentve, mint te is. héttel azelőtt egy tolvaj ellopott a földesúr házából
negyvenezer rúpiát. S, habár ilyen balszerencse
Ezen a földön nincs olyan tudás, a tizennégy érte, az odaadást a legfontosabb ragaszkodásnak
világban isten-embereiben nincs olyan józan ismerve eljött, hogy Śrīla Gaurakiśora
érvelés ami nagyobb súllyal bírna, mint a transzcendentális darśanáját megkaphassa. Majd
Gurudevám lótuszlábáról származó egyetlen hozzátette:
porszem! Engem Gurudeva, Akiben feltétlen hitem – Én a barátja vagyok. Minden anyagi
van, sosem bosszant. Semmi esetre sem vagyok érzékkielégítésről lemondott, s csak az én
kész arra, hogy bárkinek, aki bántani akar, a társaságomat fogadja el. Fel fogod ismerni a
szavaira hallgassak, vagy hogy egy ilyen nagyságát, ha beszélsz vele! Egyszer feltett nekem
rosszindulatú személyt tanítómként elfogadjak. egy kérdést a Śrī Caitanya Mahāprabhu és a Śrī
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: A guru Rāmānanda Rāya közötti bizalmas kapcsolatról,
felelősségének elfogadása – lecke részlet. melyről a Śrī Caitanya-caritāmṛta is ír. Mondtam
neki, biztos, hogy erre csak Śrīla Gaurakiśora dāsa
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 28. szám 3. oldal

Bābājī képes megfelelő választ adni, senki más. Már szolgálatunk gyakorlása során soha senkinek nem
több tanult személyt felkerestünk a környéken, de mutathatjuk ki az odaadó eksztázistunkat. Az
még mindig nem jutottunk egyetértésre a embernek úgy kell végeznie az odaadó szolgálatot,
párbeszédjük jelentésével kapcsolatban. Úgy hogy szívében az Úr iránti mély ragaszkodás
gondoljuk, te képes vagy ezt megfelelően fokozódjon. Még ha valaki a ragaszkodás száz és száz
elmagyarázni nekünk. külsődleges jelét mutatja, ha nem fejleszt ki belső
– Elmondok majd nektek egy folyamatot, amely szerető ragaszkodást, az Úr nem fogja megáldani. Ha
által megérthetitek e párbeszéd végkövetkeztetését. valóban jelen van egy mély szerető attitűd, akkor
De mielőtt megpróbálnád megérteni az Úr Caitanya Kṛṣṇa maga jön és lepi meg a fejlett bhaktát. Kṛṣṇa az
és a Rāmānanda Rāya közötti bizalmas témákat, fel ember meghódolásának arányában érhető el vagy
kell adnod e csaló gazember társaságát, s egy tiszta marad távol. Ha valaki az Úr Hari iránti odaadó
bhakta menedékét kell elfogadnod. Az Úr igaz ragaszkodásban mélyen el van merülve, akkor
híveinek társaságában százszor meg kell hallgasd a bármilyen fájdalmas betegség vagy anyagi
Caitanya-caritāmṛtát. Így majd az odaadó eksztázisban nyomorúság ellenére is az Úr iránti
elmerülve képes leszel megvalósítani e transzcendentális szerető szolgálatban marad
beszélgetések magyarázatát. Most az itt jelenlévő elmerülve. Amikor képes leszel éjjel-nappal böjtölni
összes bhakta közösen az Úr Szent Nevét akarja és énekelni a Hare Kṛṣṇát, és amikor anélkül, hogy
énekelni, nincs időnk más témákról beszélni. – másoknak kimutatnád, magadban állandóan
felelte Śrīla Gaurakiśora miután a nagyszerű bhakta Vṛṣabhānu-nandinī Rādhārāṇī szolgálatáért kiáltasz,
barátja befejezte a másik bemutatását. Ezt követően akkor majd Śrī Kṛṣṇa, Aki nagyon kedves Śrīmatī
Śrīla Gaurakiśora igen hangosan mindenkit megkért, Rādhārāṇīnak, fog utánad kiáltani, hogy fogadd el a
hogy végezzenek Hari-nāma-saṅkīrtanát. Mindenki menedékét! – válaszolta Śrīla Gaurakiśora.
énekelni kezdte az Úr Szent Nevét, a büszke
Mint egy erkölcsös feleség
földbirtokos és a barátja, miután hallották Śrīla
Gaurakiśora szavait azonnal felálltak és távoztak. Másik alkalommal Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī a
Aznap este, amikor már majdnem mindenki bhajana-kuṭīrájában ült Śrī Navadvīpa-dhāmában és
elment, néhányan így szóltak Śrīla Gaurakiśorához: igen hangosan a Hare Kṛṣṇát énekelte. Mások is
– Az az igen tanult földbirtokos az odaadó voltak ott, akik szintén énekeltek. Ekkor megjelent
eksztázisban volt elmerülve. Az anyagi tudat valaki, aki különféle elsztatikus érzelmeket
legkisebb jelét sem láttuk rajta. nyilvánított ki, mint például a sírás. Néhány bhakta
– Annyira elmerült a különféle szerető odaadó úgy gondolta, hogy ez az ember elérte az odaadó
eksztázisokban, hogy magától még csak járni sem eksztázis legmagasabb szintjét. Śrīla Gaurakiśora
tudott. Hogyan van az, hogy te azt mondod, nem viszont azonnal megkérte, hogy távozzon. A
volt a bhāva-bhakti legmagasabb fokán? – kérdezte jelenlévők közül néhányan ettől megzavarodtak, és
másvalaki, aki a közelben ült, és azt hallotta, hogy szintén elmentek.
Śrīla Gaurakiśora mindenkivel nagyon nyíltan – Az, aki valóban elérte az istenszeretetet, soha
szokott beszélni. nem mutatja ennek jelét, hanem az átlagemberek
– Miután pár percet beszéltem vele megértettem, előtt mindig titokban tartja épp úgy, ahogyan egy
hogy az odaadó szolgálatának végzése során erkölcsös feleség is igen kellemetlenül érzi magát,
semmilyen jószándék nincs benne. Nem lehet valaki ha bármely testrészét meglátják és így az egész
odaadását az átlagemberek véleménye alapján testét nagyon alaposan eltakarja. Ugyanígy, ha
megítélni. Ha valaki nem komoly az odaadó valaki a Legfelsőbb Úr iránti valódi odaadással
gyakorlatában, még ha lemondást, elkülönültséget és rendelkezik, és az istenszeretet szintjére
sok eksztázist mutat is, nem tekinthetjük úgy, hogy emelkedett, mindig feszélyezve érzi magát, hogy az
valódi lemondással vagy elkülönültséggel eksztázis jeleit kimutassa és ezért e jeleket nem
rendelkezne. Amint valamilyen nehéz teszt jön, ez a nyilvánítja ki. – mondta Śrīla Gaurakiśora.
hamis lemondás szertefoszlik. Az elkülönültség azok Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:
menedékét keresi, akik az odaadó szolgálatra Amara Prabhura-kathā.
Angolra fordította: Vyenkata Dāsa
irányuló szándékukban valóban szilárdak. Odaadó
4. oldal 28. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

RĀMA ÉS A ~2~
GYÖNYÖRŰ ŚYĀMA priya śrīdāma sudāma meli
taraṇī-tanayā-tīre keli
Nasir Mamud
dhabalī śāṅalī āo ri āo ri
phukari calata kāna ri
Mahāprabhu híres társán, Śrīla Haridāsa
Ṭhākurán kívül a Caitanya Vaiṣṇavizmus
~3~
történetében több személyről is tudunk, akik
bayase kiśora mohana bhāti
eredetileg mohamedán háttérrel bírtak és csak vadana indu jalada-kāṅti
később fogadták el a Gauḍīya Vaiṣṇava hitet, vagy cāru-candri guñjā-hāra
legalább is erősen hatott rájuk a Vaiṣṇava hit és vadane madana-bhāna ri
irodalom.
~4~
A bengáli tudós, Vraja-sundara Sanyal Musalmān
āgama-nigama-veda-sāra
Vaiṣṇava Kavi címmel kiadta olyan dalok līlāya karata go-ha-bihāra
gyűjteményét, melyeket mohamedán Vaiṣṇava nasira-māmuda karata āśa
költők írtak. E munkába több mint negyven caraṇe śaraṇa dāna ri
különböző mohamedán Vaiṣṇava szerzőt
szerepeltet, közöttük Salabeg orisszai, Saiyad Fordítás
Martuja Bengál Murshidabad megyéjéből származó,
illetve Nasir Mamud és Shah Akbar költőket is. ~1~
Shah Akbar Śrī Caitanya Mahāprabhut dicsőítő Balarāma és a gyönyörű Syāma Kṛṣṇa együtt
verseket írt, a Pada-kalpa-taru híres Gauḍīya sétálnak, s velük van a botjuk a tehenek
Vaiṣṇava énekeskönyvet pedig – Vaiṣṇava dāsa írói tereléséhez, kötelek, hogy megkötözzék őket,
pálcák és a fuvola, melyből édes dallam száll.
álnéven – Gokulananda Sen állította össze.
Ebben e könyvben szerepel a következő, ~2~
brajabuli nyelven, Nasir Mamud által írt dal is.
Ó, kedves Śrīdāmā! Ó, Sudāmā! Gyertek
~1~ játsszatok Velünk a Tarani lánya (a Yamunā)
calata rāma sundara śyāma partján! Dhabalī, Śyāmalī! Gyertek ide! – kiáltja
pāṅcanī kācani vetra veṇu Kṛṣṇa séta közben.
muralī-khuralī gāna ri
~3~
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Kṛṣṇa fiatal, a szépsége elbűvölő. Arca egy igazi
Kéthetente megjelenő hold, testének színe olyan, mint egy fekete felhő.
ingyenes e-magazin Fejét pávatoll díszíti, nyakában pedig guñjā
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó magokból készült láncot visel, Az arca olyan,
Sri Krishna Balarama Mandir mintha Ő Maga lenne a szerelem istene.
National Highway No. 5
IRC Village ~4~
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org Habár Ő az āgamák, a nigamák és a vedák által
Website: www.gopaljiu.org imádott egyetlen mūrti, s mindezek lényege, mégis
élvezettel legelteti a teheneket. Nasir Mamud
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők abban reménykedik, hogy hátha majd
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. lótuszlábainak menedékében részesíti!
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Magyar változat: Japablog Forrás
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda – Gokulananda Sen: Pada-kalpa-taru. Syamacharan Library.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Calcutta. 438 Gaurabda (1924). Bengali.
© Bhaktivedanta Book Trust. – Sukumar Sen: A History of Brajbuli Literature. University of
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Calcutta. Calcutta. 1935.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
29. szám Pāṇḍava Nirjala Ekādaśī 2022. június 11.

1 A SIKER ALAPELVE
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 BHAKTIVINODA ṬHĀKURA ÍRÁSAINAK MEGÉRTÉSE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 EGY SĀDHU MINDIG JELEN VAN!
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja

A SIKER ALAPELVE BHAKTIVINODA ṬHĀKURA ÍRÁSAINAK


Ő Isteni Kegyelme MEGÉRTÉSÉRŐL
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura

Élünk a lehetőséggel, amit Bhaktivinoda Ṭhākura


prabhu tuṣṭa hañā sādhya-sādhana kahila megjelenésének évfordulója kínál, hogy a Kṛṣṇa e
nāma-saṅkīrtana kara, — upadeśa kaila
nagyszerű bhaktája által az emberiség számára
Az Úr elégedett volt vele, így megtanította az
hozzáférhetővé tett előnyök elérésének helyes
élet céljára és a folyamatra, amivel azt elérheti.
Elmondta neki, hogy a siker alapelve az Úr Szent folyamatáról elmélkedjünk. Bhaktivinoda Ṭhākura
Nevének [a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrának] az kifejezetten azokhoz a szerencsétlenekhez kedves,
éneklése. akik különféle elmebeli spekulációkba merülnek.
Jelen korban ez az uralkodó betegség. Az előző,
Bhaktivinoda Ṭhākura előtt megjelent ācāryák
Magyarázat: A Kṛṣṇa-tudatos mozgalom alapját
értekezéseiket nem irányították ennyire közvetlenül
az Úr Caitanya Mahāprabhunak ez az utasítása
az empirikus gondolkodókra. Azokhoz voltak
alkotja, mely szerint az embernek rendszeresen és
kegyesebbek, akik számára természetes volt, hogy az
az előírt elvek szerint kell a Hare Kṛṣṇa mahā-
Abszolútról szóló előadásokat halljanak anélkül,
mantrát énekelnie. Nyugati tanítványainkat
hogy az Istennel nyíltan szembeszállók megtévesztő
mindössze arra kérjük, hogy naponta legalább
érvei eltántorították volna őket.
tizenhat kört japázzanak, néha viszont mégis azt
[...] Nincs messze az a nap, amikor a Bhaktivinoda
látjuk, hogy ezt a tizenhat kört sem képesek
Ṭhākura által írt felbecsülhetetlen értékkel bíró
teljesíteni, és ehelyett unalmas könyvekkel és
köteteket kegyének befogadói a világ összes
imádati módszerekkel hozakodnak elő, melyek
nyelvére le fogják fordítani.
számtalan más irányba terelik a figyelmüket. Śrī
Bhaktivinoda Ṭhākura írásai alkotják azt az
Caitanya Mahāprabhu vallása a Hare Kṛṣṇa mantra
aranyhidat, melyen az elmebeli spekulátorok
éneklésén alapszik. Az Úr Caitanya először azt
átkelhetnek a gyömülcsöt nem termő empirikus
javasolta Tapana Miśrának, hogy rögzítse az
ellentmondások háborgó vizén, ami csak
elméjét az éneklésre. Nekünk, a Kṛṣṇa-tudatos
megzavarja azok nyugalmát, akik az Igazság utáni
mozgalom tagjainak szigorúan kell követnünk
kutatásaik során bíznak azok útmutatásaiban.
Caitanya Mahāprabhu tanácsát.
Amint a szimpatizáns olvasó abba a helyzetbe
Śrīla Prabhupāda: Śrī Caitanya-caritāmṛta, kerül, hogy értékeli Bhaktivinoda Ṭhākura
Ādi-līlā 16. fejezet, 15. vers és magyarázat filozófiájának kiváló minőségét, a világ
kinyilvánított írásainak teljes látképe
automatikusan fog feltárulni meggyógyult látása
2. oldal 29. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

számára. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura életének és feltétlen önmegvalósított lelkek is. Lehet, hogy
tanításainak megfelelő bemutatásával egyáltalán nem értik az empirikus tanulás
kapcsolatosan viszont már megjelentek komoly folyamatával elsajátított szavak valódi jelentését.
félreértések. Azok, akik úgy gondolják, hogy az Vegyük például a Kṛṣṇa Nevet! Bhaktivinoda
ācārya utat mutató kegyének elnyerése nélkül értik Ṭhākura munkái minden olvasójának tisztában kell
meg üzenetének jeletését, ki vannak téve annak, azzal lennie, hogy – habár a közönséges érzékek
hogy írásai empirikus tanulmányozását túlzott számára megközelíthetetlen – a Név megnyilvánítja
előnyben részesítsék. Vannak emberek, akik szinte Önmagát az Őt szolgáló bhakta ajkain. Egy dolog e
mindent fejből tudnak, amit írt, s teszik ezt úgy, Bhaktivinoda Ṭhākura írásaiból származó valós
hogy a jelentés legapróbb részecskéjét sem képesek végkövetkezetés reprodukálásával átmenni a
megérteni. Az ilyesfajta tanulmányozás nincs vizsgán, viszont teljesen más a szavak által
hasznára azoknak, akik nem állnak készen arra, közvetített folyamaton keresztül megvalósítani
hogy a szavai által világosan átadott tanításnak Kṛṣṇa Szent Nevének természetét.
megfelelően cselekedjenek. Nincs semmilyen Bhaktivinoda Ṭhākura nem akarta, hogy a Kṛṣṇa
lehetőség arra, hogy valaki elvétse Bhaktivinoda transzcendentális Nevéhez való hozzáférés elérése
Ṭhākura figyelmeztetéseit. Ezért azokat, akik érdekében a közönséges hang intelligens,
írásainak elolvasása által félrevezetetté válnak, mechanikus ismételgetőjéhez menjünk! Lehet, hogy
mindössze – Bhaktivinoda Ṭhākura határozott egy ilyen személy az isteni Név természetének
figyelmeztetései ellenére – az empirikus utat megmagyarázását szolgáló összes leírt érvet teljes
dédelgető saját önfejű perverzitásuk vezeti a téves mértékben ismeri. De ha mindezeket az érveket
irányba. Hagyjuk, hogy ezek a szerencsétlenek, e halott forrásból halljuk, az csak növelni fogja az
szerencsétlenségük okának keresése során hadd illúziónkat. Ha teljesen ugyanezek a szavak egy
tekintsenek még gondosabban a saját szívükbe! bhakta szájából hangzanak el, akkor homlokegyenest
Bhaktivinoda Ṭhākura szavainak megértésében az ellenkező hatást fogják kiváltani! Az érzékekre
a tiszta bhakta személyes szolgálata alapuló ítélkezésünk soha nem lesz képes a kettő
elengedhetetlen. [...] A szerkesztő folyamatosan közti különbséget megragadni! A bhaktának mindig
mindenek felett álló kötelességének érzi, hogy a igaza van. Az empirikus okoskodó alakjában
tiszta bhakta ajkairól származó transzcendentális megjelenő abhakta pedig szükségszerűen mindig
hang alázatos hallásának folyamatával megpróbálja téved. Az egyik esetben semmi más, csak a lényeges
tisztázni Bhaktivinoda Ṭhākura életének és igazság van jelen. A másikban viszont a látszólagos
tanításainak jelentését. A guru, aki megvalósítja vagy félrevezető feltételezés és semmi más, csak
minden hang transzcendentális jelentését abban a hazugság. Lehet, hogy a megfogalmazás mindkét
helyzetben van, hogy az abszolútat annak minden esetben azonos megjelenéssel bír. A szentírásból a
hangon át közvetített irányítása szerint szolgálja. A bhakta és az abhakta által idézett ugyanazokat a
transzcendentális hang Isten, a közönséges hang verseket lehet, hogy a bhakta látszólag helytelenül
nem. Minden hang rendelkezik e két ellentétes citálja, de a kettőjük éneklésének értéke mindig
adottsággal. A bhaktáknak minden hang az isteni kategorikusan eltér egymástól. A bhaktának igaza
arcát, az empirikus okoskodóknak pedig a becsapós van, még akkor is, ha látszólag tévesen idéz, az
aspektusát mutatja. A bhakta látszólag ugyanazt a abhakta pedig téved, még akkor is, ha a szentírás
nyelvet beszéli, mint a becsapott empirikus minden szavát, versét és fejezetét pontosan mondja
okoskodó, aki fejből tudja a szentírások el.
szójegyzékét. De az előadásuk látszólagos A bhakta kutatásának tárgya nem az empirikus
azonossága ellenére amíg az egyiknek nincs bölcsesség. Azok, akik azért olvassák a szentírásokat,
hozzáférése a valósághoz, addig a másik minden hogy tapasztalati tudásra tegyenek szert, csak az
illúziótól teljesen mentes. elérhetetlent hajszolják. Empirikus szentírási
Azok, akik emlékezetből ismétlik Bhaktivinoda műveltségüknek nem egy balek esik áldozatul. És e
Ṭhākura tanításait nem feltétlen értik az általuk balekoknak megvannak a maguk, szintén balek
ismételt szavak jelentését. Azok, akik képesek írásai csodálói. De a balekok egymást imádó közössége
tartalmának empirikus vizsgáját teljesíteni, nem pusztán számossága miatt nem fogja elkerülni a
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 29. szám 3. oldal

balszerencsét, ami annak következménye, hogy EGY SĀDHU MINDIG JELEN VAN
szándékosan az alacsonyabb én szuggesztióinak Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
megfelelő helytelen utat követik.
[...] Minden őszinte követője elismeri, hogy Bhakta: Śrīla Prabhupāda mindig azt
Bhaktivinoda Ṭhākura rendelkezik az Istenség hangsúlyozta, hogy örökké jelen van a könyveiben,
tiszta bhaktáinak tulajdonságaival. A szavait pedig az utasításaiban, a hangfelvételeiben és a levelekben.
egy tiszta bhakta ajkairól kell elfogadni. Ha nem így Amikor azt mondod, el kell fogadnunk egy sādhu
történik, ha a mondanivalóját egy abhakta szájából társaságát, akkor ezt megtehetjük úgy, hogy
fogadjuk el, akkor az biztosan megtévesztő lesz. Ha olvassuk Śrīla Prabhupāda könyveit?
a munkáit valaki világi tapasztalatainak fényében Gour Govinda Swami: Ha Prabhupāda azt
tanulmányozza, azok meg fogják tagadni, hogy az mondja, ott van, akkor meg kell próbálnod látni Őt, a
ilyen olvasó számára feltárják önmagukat. Írásai a társaságába kell kerülnöd és hallanod kell Tőle.
világ örök és kinyilatkoztatott írásainak Látod Prabhupādát? Beszél hozzád?
csoportjába tartoznak, s a helyes megértés Bhakta: A könyvein keresztül.
érdekében a tiszta bhakta magyarázatán keresztül Gour Govinda Swami: Igen, a könyvein
kell azokhoz közelíteni. Ha nem keresi a tiszta keresztül. Az összes sādhu a könyvei által beszél. Jīva
bhakta segítségét, akkor az olvasó nagyon félre Gosvāmī, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī,
fogja érteni Bhaktivinoda Ṭhākura könyveit. A Bhaktivinoda Ṭhākura, Bhaktisiddhānta Sarasvatī és
figyelmes olvasó viszont azt fogja tapasztalni, hogy Śrīla Prabhupāda. Mindannyian azt mondják, hogy a
mindig úgy lesz irányítva, hogy a tiszta bhakta könyveken keresztül beszélnek. Ez nem egy új dolog.
kegyébe vesse magát, hacsak nem marad Ez a mi Vaiṣṇava folyamatunk. De látnod kell őket!
indokolatlanul önelégedett a rossz tanulmányozás Látod Bhaktivinoda Ṭhākurát? Látod Jīva Gosvāmīt?
által elért csaló eredménnyel. Mondhatod azt, hogy „Ó, olvastam a könyveiket,
[...] Azért, hogy az ember az abszolút felé vivő megkaptam a társaságukat!” Ez nem fog neked
irányba forduljon, a tiszta bhakta szavainak segíteni. Mindössze a könyveik olvasásával képtelen
hallgatása elengedhetetlen. Az abszolút kimondott vagy megérteni, amit mondtak. A tudatod igen
szavai abszolútak. Egyedül csak az abszolút az, Aki alacsony szinten van, így képtelen vagy megérteni a
odaadhatja Magát ereje alkotórészeinek. Az szavaikat. Ők nagyon-nagyon kegyesek, neked
abszolút a sādhu ajkairól elhangzó Név formájában viszont a megfelelő utat kell követned! Ha
jelenik meg a hallgató fül számára. S ez mindennek intelligens vagy, akkor meg fogod érteni, hogyan
a kulcsa. vannak még mindig jelen, nem csak a könyveik
[...] Az Bhaktivinoda Ṭhākura legnagyobb formájában, hanem személyesen is. Látnod kell Őket!
ajándéka, hogy elhozta a világ számára a Śrī Kṛṣṇa Miért gondolkodsz ilyen ostoba módon? Olyan sok
lótuszlábai iránti vegyítetlen odaadás mozgalmát az könyv volt létezett már korábban is, akkor hát Śrīla
istenségnek teljes idejükben végzett lelki szolgálat Prabhupāda miért mondta ezt? „Csak a könyveket
által fenntartó tiszta bhaktákat. ... Akik anélkül, hogy kell olvasni, egy fizikailag is jelen lévő sādhu
törekednének azon tiszta lelkek feltétlen társaságára nincs szükség! Van valahol sādhu? Nem,
szolgálatára, akik Bhaktivinoda Ṭhākura által a jelen nincs, sādhuk egyáltalán nincsenek!” Nem látod Őket,
kor mesterkélt mentalitásának kívánalmaihoz oly így nem hiszed el, hogy itt vannak! „Hiszem, ha
rendkívüli módon hozzáigazítva elmagyarázatott és látom!” – ez a mottód! De mivel feltételekhez kötött
a szentírásokban leírt folyamat gyakorlása által lélek vagy a látásod tökéletlen. Nem vagy képes látni
valóban követik a Ṭhākura tanításait úgy tesznek, a sādhut. Ott van Kṛṣṇa, látod Őt? Nem, nem látod,
mintha felismernék isteni misszióját, azok álszent mert nem vagy megáldva a megfelelő látással!
fogadalmaikkal és tetteikkel csak magukat és Először fejleszd ki a megfelelő látást, és akkor majd
önkéntes áldozataikat csapják be. Ezeket a látni fogod Kṛṣṇát! És akkor látni fogod, hogyan van
személyeket nem szabad összekeverni a gyülekezet jelen a sādhu! Az nem igaz, hogy nincseknek jelen
hiteles tagjaival. sādhuk! Hogyan történik minden? Hogyan süt a Nap,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: hogyan fúj a szél, és Indra hogyan ad esőt? Mindezek
Thakur Bhaktivinode - részlet.
In: The Harmonist. XXIX/6., 1931. december a dolgok történnek. Nincs sādhu? Nincs Kṛṣṇa? Ez
4. oldal 29. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

szamárság, ostobaság! Annyira büszkék és megnyilvánulása. Testet ölt és megjelenik. Ő ismeri a


felfuvalkodottak vagyunk! A testtel, az elmével és a szívedet!
hamis egóval azonosítjuk magunkat. Azt hisszük, Bhakta: Ezt nem igazán értem.
hogy nagyszerűek vagyunk! Szóval azt mondjuk: Gour Govinda Swami: Igen, próbáld megérteni!
„Ááá, sādhuk nincsenek!” A testtel és az elmével való Ahogy mondtam neked, csak hallj türelmesen! Egy új
azonosulás szintjén vagyunk. A tisztaság szintjének bhakta ezt nem értheti, mert ez a legfelsőbb osztály
kezdetéig sem jutottunk el! Nem! számára van. Te még az első osztály előtti szinten
Bhakta: Tehát egy élő sādhu társaságát kell vagy, még az első osztályban sem. Hogyan is
keresnünk? érthetnéd meg a felsőbb osztályoknak szóló témát?
Gour Govinda Swami: Pontosan! Egy mindig Csak fogadd el a hiteles szakértőket. Ez majd a
létezik. De Ő nem egy olcsó személy! Az ilyen segítségedre lesz! A tanár azt mondja: „Kettő meg
személy nagyon ritka! Ha megkapod a kegyét, akkor kettő az négy.” Az általános iskolai diákok ezt
láthatod Őt. Máskülönben a saját erőfeszítésed és elfogadják. A tanár megkérdez egy diákot, hogy
érzékelésed által nem. Nem, nem és nem! „Mennyi kettő meg kettő?” A diák azt fogja
Mindig azt gondolod, hogy draṣṭā vagy, az, aki lát, válaszolni, hogy „Négy.” „És kettő meg kettő miért
a sādhu pedig a dṛṣṭa, akit látnak. Mindenki ilyen. Azt négy?” „Mert a tanárom ezt mondta.” – és ezt a
gondolják, ők a látók. De ez pont fordítva van! Te választ elfogadja a tanár. Ez egyben azt is jelenti,
vagy az, akit látnak, és ők azok, akik látnak! Jól hogy a diák elfogadta az autoritást. Kezdetben ez az
gondolkodj el ezen! Azt hiszem, nem teljesen érted, egyetlen elv. Kettő meg kettő hogyan négy? Miért
amit mondok. Mindig azt gondoljuk, hogy mi látjuk nem három vagy öt? Ez a magasabb szintű
őket, de ez nem így van! Pontosan az ellenkezője matematikában lesz elmagyarázva, nem az elején.
igaz! Ők látnak bennünket! Türelmesnek kell lenned és haladni fogsz előre. Guru
Bhakta: Hogyan látnak minket a sādhuk? A Mahārājám a magyarázatában azt mondja, hogy az
szolgálatunk által? első a tudat tisztasága. Először juss el erre a kezdő
Gour Govinda Swami: Igen. A sādhu lát. És ha a szintre, azután a többi is fokozatosan jönni fog. Még
kegyét záporozza rád, akkor te is láthatod őt. Ha a kezdő szinten sem vagy, hogyan is merülnének fel
részesülsz a kegyes pillantásában, akkor nagyon a magasabb szintű témák? Ez egy nagyon-nagyon
szerencsés vagy! Viszont a testi életfelfogás szintjén finom szintű és mély filozófia.
állsz, és így hogyan kaphatnád azt meg? A Guru a Ahhoz, hogy teljes hited legyen a sādhuban,
felsőlélek, a szívben lévő caitya-guru alázatosan kell hallanod, śravaṇaṁ, śravaṇaṁ,
śravaṇaṁ! Így kaphatod meg a sādhu kegyét! Ez lesz
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu az, ami segíteni fog! Csak egy dologra van szükség,
Kéthetente megjelenő semmi másra: śravaṇaṁ, śravaṇaṁ, śravaṇaṁ! Csak
ingyenes e-magazin
hallj! Szolgáld a sādhut, tedd elégedetté, hallj
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir alázatosan, hódolj meg a lótuszlábai előtt és
National Highway No. 5 alázatosan kérdezz tőle! Mivel kegyes, a sādhu át
IRC Village fogja neked adni ezt a tattva-jñānát. Ez az egyetlen
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 folyamat.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Anélkül, hogy megkapnád egy élő sādhu
társaságát, mit tehetsz? Megkérdezed Śrīla
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Prabhupādát, és Ő válaszolni fog neked? Ez a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. folyamat egy élő dolog, mindig ott van, mindig jelen
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda van! Nem úgy van, hogy a tudakozódás a múltban
egy bizonyos módon történt, de most már máshogy
Magyar változat: Japablog
működik. Nem! Ez egy örök folyamat, praṇipātena
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda paripraśnena sevayā.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja:
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott The Process of Inquiry. Hatodik fejezet.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Gopal Jiu Publications. Bhubaneswar. 1998.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
30. szám Yoginī Ekādaśī 2022. június 25.

1 CSAK SZERESSÉTEK KṚṢṆÁT!


Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 A GURU ÁLLANDÓ JELENLÉTÉNEK SZÜKSÉGESSÉGE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 NIMĀI ÉS A KÖLYÖKKUTYA
Śrīla Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala – részlet
4 A GURU NEVÉNEK KIEJTÉSE
Śrīla Sanātana Gosvāmī: Śrī Hari-bhakti-vilāsa – részlet

CSAK SZERESSÉTEK KṚṢṆÁT! viszont nem akarják tudni, hogy Kṛṣṇa nagy vagy
Ő Isteni Kegyelme kicsi. Ők egyszerűen csak szeretik Kṛṣṇát! Ez
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda minden. Ez a tiszta szeretet! Vṛndāvanában a gopīk
sosem látták Kṛṣṇa egyetlen bűvészkedését vagy a
nagyságát, és mégis tiszta szeretetet éreznek Iránta.
Pradyumna: A szolgálatuk minőségét tekintve A tiszta szeretet azt jelenti:
van-e különbség aközött, aki azonnal elfogadja Kṛṣṇa anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam
szolgálatát és aközött, aki először meg akarja azt ānukūlyena kṛṣṇānu-śīlanaṁ bhaktir uttamā
vizsgálni, többet és többet megtudni arról? Tehát A tudás gyakorlása, gyümölcsöző tettek végzése,
aközött, aki elfogadja „Ez az. Ez és ez.” illetve vagy bármiféle vágy nélkül szeretni Kṛṣṇát azért,
aközött, aki többet kérdez? hogy Ő elégedett legyen. Ez az odaadás
Prabhupāda: Ha valaki kérdezés nélkül szereti legtökéletesebb szintje! Nincs tekintetbe véve, hogy
Kṛṣṇát, az egy jó helyzet. Kérdezni Kṛṣṇáról az Kṛṣṇa Isten vagy sem, ez a hasznunkra fog válni vagy
tudást jelent, a tiszta odaadás pedig a tudás felett áll. sem. Egyszerűen csak szeretjük Kṛṣṇát! Ez a
A szeretet nem függ a [szeretett személy] tökéletes szint.
nagyságától. Ha egy fiú szeret egy lányt, vagy egy Kérdések és válaszok
1968. szeptember 6., New York
lány egy fiút, a szeretete még ezen az anyagi szinten
sem függ a fiú nagyságától. Itt természetesen
minden anyagi szempontok szerint történik. De az A GURU ÁLLANDÓ JELENLÉTÉNEK
igaz szeretet minden megfontolástól mentes, hogy ő ÁLLANDÓ SZÜKSÉGESSÉGE
mi, vagy mi nem. Ez az igati szeretet! Ez a szeretet Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
tökéletes szintje, ahol nincs érdeklődés arról, hogy Ő
Először is elengedhetetlen, hogy az ember Śrī
mennyire hatalmas. Viszont nekünk, kezdők
Guru lótuszlábaihoz üljön és engedelmeskedjen az
számára, mivel nincs szeretetünk, szükség van a
utasításainak. Azért, hogy valaki tudásra és a
Kṛṣṇáról szóló tudásra. Ha megértjük, hogy Kṛṣṇa
munkához való képességre tegyen szert illetve a
milyen hatalmas, akkor fokozatosan meg fogjuk
különböző vágyak beteljesítése érdekében
szeretni. Ezért mondja a Caitanya-caritāmṛta, hogy
elfogadott, hogy meg kell hódolnia egy tanítónak. Az
siddhānta baliyā citte nā kara alasa – „Próbáld
a tudás, amit ezek a tanítók adnak, csak kis
megérteni Kṛṣṇát!” Ahogyan Kṛṣṇa a Bhagavad-
eredményre vezetnek. Viszont Śrī Gurudeva – Aki a
gītāban magyarázza: „A fák közül ez vagyok. Ez a
legmagasabb szintű jót tanítja – lótuszlábai nem
bolygó vagyok. Ez vagyok, az vagyok.” Csak hogy a
jelentéktelen gyümölcsöket teremnek, hanem valódi
kezdőkkel megértesse a nagyságát. A fejlett bhakták
2. oldal 30. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

jókétünkről gondoskodnak. Abban a pillanatban Veled játszani.


amikor megszűnik Śrī Gurudeva kegye, valószínűleg – Ez a kutyus mindannyiunké! Gyertek el
külömféle gonosz vágyak jelennek meg a világban. Hozzánk és majd mindannyian játszunk vele! –
Elengedhetetlen, hogy a lelki tanítótól állandó mondta az Úr Gaura, s fogta a kutyát és hazament.
segítségben részesüljünk, hogy így számunkra utat Otthon egy kötelet tett a kutya nyakába és kikötötte
mutasson. Létfontosságú, hogy folyamatosan a verandához. Mindeközben az Úr Viśvambhara
kapjunk arra vonatkozó tanácsot, hogy hogyan anyja a házimunkával volt elfoglalva. Ezután pedig a
keressük Śrī Gurudeva lótuszlábainak védelmét, és többi falusi asszony társaságában ment, hogy
hogy mindig tanítva legyünk arról, hogy hogyan is megfürödjön a Gaṅgāban. Amikor az Úr
bánjunk Śrī Gurudeva lótuszlábaival. Ha a lelki tanító Viśvambhara észrevette, hogy üres a ház, a fiúkkal
nem tanít mindet folyamatosan, akkor igen bementek, sokat játszottak a kiskutyával és így
valószínű, hogy nagyon hamar elveszítjük a kincset, mindannyian porosak lettek. Ahogyan szórakoztak,
amit kaptunk. nézeteltérés támadt közöttük. Az egyik fiú
Kétségtelen, hogy a Szent Név szolgálata az dicsőítette az Úr Gaura Harit, a másik viszont
egyetlen mód, mellyel valóban szolgálhatjuk Istent, megszidta.
és Śrī Gurudeva az, Aki megáld bennünket e szolgálat – Minden nap eljöttök, és minden nap
ajándékával. Nyilvánvaló hát, hogy Śrī Gurudeva verekszetek. Miért kell ezt csinálni? – kérdezte az Úr
lótuszlábainak szolgálata mindenek felett álló Gaura.
kötelességünk kell, legyen. Śrīla Rūpa Gosvāmī – Én tudom, milyen vagy! Elloptad a kiskutyát! –
Prabhu a Bhakti-rasāmṛta-sindhuban azt mondja: mondta az egyik fiú, azután mérgesen elszaladt, és
„Ezért Śrī Guru lába védelmének elfogadása az első összetalálkozott Śacī anyával, akinek dühtől elcsukló
feladatunk. a következő pedig az, hogy a dīkṣā és a hangon a következőt mondta:
többi folyamat által tanuljunk tőle Kṛṣṇáról. Ezután – Figyelj! Figyelj! A te Viśvambharádnak van egy
Śrī Guru bensőséges hangulatú szolgálatának kiskutyája! Az egyik pillanatban ölelgeti, aztán csak
kötelessége jön. Ezt az utat követik a sādhuk, a mi megragadja a nyakánál. Menj és nézd meg Magad!
kötelességünk pedig az, hogy kövessük a Miután meghallgatta a fiút, Śacī anya hazasietett.
példájukat.” Amikor pedig az Úr Viśvambhara ölében meglátta a
Sri Chaitanya’s Teachings. kutyát, kezével a fejét fogva kérdezte:
260-261. oldal
– Nem tudom, miért játszol így? Oly sok mást is
játszhatnál, Te mégis egy kutyával játszol! Nagyon
NIMĀI ÉS A KÖLYÖKKUTYA rendetlen vagy! Az apád igen vallásos ember. Mit
Śrīla Locana dāsa Ṭhākura: fognak mondani az emberek? Mit gondolsz, milyen
Śrī Caitanya-maṅgala – részlet örömöd lesz abból, hogy egy kiskutyával játszol? Egy
brāhmaṇa fia vagy, egyáltalán nem viselkedhetnél
jaya jaya jaya, śacīra nandana,
ānanda-kanda kiśorā így! Mit mondhatnék majd, hogy megvédjelek? Ahh,
bālakera saṅge, khele nānā raṅge a szavak, amiket majd hallgatnom kell, olyanok
kariyā arbhaka-līlā lesznek, mint a szívembe szúrt vaslándzsa. Mi
örömöd leled abban, hogy a gyönyörű tested csupa
Minden dicsőséget, minden dicsőséget, minden
dicsőséget Śacī fiának! Ő minden öröm fiatal por? Lehajtom a fejem, amikor ezeket kell
forrása! Más fiúk társaságában boldogan játszott, mondanom, s úgy érzem, tűz égeti a számat. Az
így élvezve gyermekkori kedvteléseit. arcod ragyogása hány holdat győz le, végtagjaid
Nimāi sok nyughatatlan fiúval mindenféle pedig olyanok, mint a villám! De Te mégsem szép
játékokat játszott, így élvezve örömteli és ruhákba öltözöl, hanem porral feded be Magad és
mulatságos gyerekkori kedvteléseit. Egy nap Nimāi alacsony származású fiúk társaságában töltöd az
talált néhány kiskutyát, és az egyiket igen boldogan idődet. Mérgesen ajkaiba harapva Śacī-devī az összes
kiválasztotta magának. Ekkor az egyik társa így szólt: fiút megszidta, az Úr Gaurához pedig így szólt:
– Figyelj, Viśvambhara! A legszebb kutyát – Menj a szobádba, és vidd a kutyádat is! Aztán
választottad Magadnak, a csúnyákat pedig pedig lemondhatsz az apádról és az anyádról!
meghagytad nekünk. Menj inkább haza! Nem fogunk Śacīmātā, miután ezt mondta, a fia arcára nézett
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 30. szám 3. oldal

és elöntötte a boldogság. modaka, kṣīra és kadalaka is. Haját a feje tetején


– Gyere ide, kedvesem! Gyere, ülj az ölembe, hadd összefogta, a szemét pedig finom fekete kajjalával
csókoljalak meg! Ó, kedves fiam! Hagyd a kutyát és ékesítette, így téve Őt teljesen pompássá. Derekára
menj, fürödj meg a Gangesz vizében! A napból hat egészen a lábujjáig érő selyemövet kötött, mellkasát
óra már eltelt, nem vagy még éhes? Hogy Te mennyi pedig a nyakába akasztott gyöngyökből készült
aggodalmat okozol nekem! Csak kösd meg a kutyádat lánccal díszítette. Homlokára szantálfapépből tilakát
és menj fürdeni! Később majd játhatsz vele. Most rajzolt. Karjára és kezére felbecsülhetetlen értékű
viszont valamit enned kell! karkötőket, lábára pedig bokaperecet tett.
Ahogyan egy arany lótusz kókad el a tűző napon, Az Úr Gaura megfogott néhány kṣīrát és lāḍḍut, és
úgy horgasztotta le fejét az Úr Gaura, az orra végén ment, hogy tovább játsszon a barátaival.
pedig egy izzadtságcsepp jelent meg. Amikor Śacī Méltóságteljes járásának szépsége legyőzte a vad
ebben az állapotban látta a fiát úgy érezte, hogy elefántokét, hangja pedig olyan volt, mint a sűrű
elhagyja az életlevegője. Az Úr Viśvambhara ekkor méz. A fiúkkal körülvéve az Úr Gaura, a brāhmaṇák
elmosolyodott. királya olyannak tűnt, mint a csillagokkal körülvett
– Megyek fürdeni! – mondta, és átölelte az anyja Hold.
nyakát, majd indulni készült. Śacī anya letörölte fia Az összes félisten mosolygott, ahogyan nézték az
arcáról a port, és végtagjait illatos olajjal kente be. Úr játékát. Amikor ezt az Úr Gaura észrevette –
Az Úr Viśvambhara lement a Gaṅgā partjára, Locana dāsa legnagyobb csodálkozására –, még a
hogy fürdőt vegyen, s barátaival boldogan játszott a kutyákat és a macskákat is megérintette.
vízben. Teste csodálatos volt, és mozdíthatatlan, Az Úr Gaurāṅga érintésének köszönhetően egy
mint a Sumeru hegy, s úgy játszott a folyóban a kutya igen nagy szerencsében részesült, s kutya
barátaival, mint egy vad elefánt. természetét feladva transzcendentális tudásra tett
Eközben otthon Śacī-devī szabadon engedte a szert. „Rādhā, Kṛṣṇa! Govinda!” – kiáltotta és táncra
kutyakölyköt, s így szólt: perdült. Nadiyában mindenki futott, hogy láthassa, s
– Nem tudom, hova ment a kutya, valószínűleg az mind azt figyelték, ahogyan a kutya az eksztázis
anyjához. tüneteit nyilvánítja ki. A szőre égnek állt, szeméből
Az egyik fiú épp ott volt, amikor ez történt, és pedig ömlöttek a könnyek. Aztán ez a lélek hirtelen
azonnal a Gaṅgāhoz sietett: feladta kutya testét, és visszament az Úr Kṛṣṇa
– Viśvambhara! Édesanyád elengedte a kiskutyát! hajlékára, Golokába. Egy mennye repülő érkezett, s
Az Úr, amint ezt meghallotta, szaladt haza, és elvitte őt az égbe. Ez a drágakövekkel és
látta, hogy a kutya eltűnt. Mind a négy irányban gyöngyökkel kirakott arany repülő úgy ragyogott,
kereste, de sehol nem látta a kiskutyát, s a szíve mint ezer nap. Többmillió csengő és karatālák
égett a dühtől. Majd a bánat vett erőt rajta. Sírt és tömkelege csilingelt. A gandharvák és a kinnarák a
megszidta az anyját: kagylókürtök hangját és a „Jaya!” és „Hari!”
– Hallgass ide, ostoba anya! Miért tetted ezt? kiáltásokat meghallva Śrī Śrī Rādhā és Kṛṣṇa
Ezzel nagy szenvedést róttál ki rám. Az a kiskutya dicsőségéről kezdtek énekelni. A repülőt sok-sok
nagyon szép volt. Miért tetted ezt? zászló díszítette, s úgy ragyogott, mint a napkorong.
– Nem tudom, mi történt a kutyáddal. Lehet, hogy Közepén egy felékesített trónon ült a szép, ragyogó
valamelyik fiú lopta el. Miért kell sírnod egy kutya és elbűvölő, épp akkor felszabadult lélek, akinek
miatt? Honap minden erdőt átkutatok majd, kellemes hűvössége Holdak millióit győzte le.
megtalálom, és visszahozom Neked a kutyádat. Csak Miközben több siddha cāmarával legyezte, csak
ne szomorkodj! Visszahozom Neked! Megígérem! énekelt: „Rādhā, Kṛṣṇa! Gaurāṅga!” Így utazott a
Csak ne sírj tovább! – mondta Śacī, majd letörölte fia Golokára vezető úton. Brahmā, Śiva, Sanaka és
arcáról a könnyeket és megölelte. Ahogyan nézte, mások összetett kezekkel álltak körülötte a repülőn,
boldogság öntötte el. Újra és újra megcsókolta, majd és mind az Úr Gaurāṅga dicsőségéről énekeltek:
úgy téve, mintha egy kicsit tisztábbá akarná tenni,
(dhānaśī rāga – madhya-chanda)
megtörölte a végtagjait és azután Gangesz vízzel jaya jaya kṛpāsindhu śacīra nandana
megfürdette. A fürdő végeztével sokféle ízletes emana karuṇā prabhu nā kaila kathana
édességgel etette, melyek között volt sandeśa, Minden dicsőséget Śacī fiának, aki a kegy
4. oldal 30. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

óceánja! Ó, Urunk! Miért nem vagy ugyanilyen Mikor leszünk mi szerencsések? Tökéletességgel
kegyes hozzánk is? áldottál meg egy kutyát, mi pedig azért
imádkozunk, hogy olyan szerencsések lehhessünk,
kukkura uddhāra kari goloke pāṭhāya mint ő!
divya deha hena kabhu keho nāhi pāya
namo namaḥ adoṣa-darśī gaurarāya
Felszabadítottál egy kutyát, lelki testet adtál
namo namaḥ tomāra sundara dui pāya
neki, és elvitted Golokára. Miért nem teszed velünk
is ugyanezt? Hódolatunkat ajánljuk Neked, Gaura Raya!
Hódolatunkat ajánljuk Neked, Akit csak a tiszták és
jaya jaya agatira gati gaurahari hibátlanok láthatnak! Hódolat, hódolat kegyes
jaya jaya avatāra sabhāra upari lótuszlábaidnak!
Minden dicsőséget az Úr Gaura-Harinak a anuvraji henarūpe saba devagaṇa
védtelenek menedékének! Minden dicsőséget Neki, kabe morā pāba gauracandrera caraṇa
Aki az avatārák legjobbja!
Mi félistenek mindannyian az Úr Követői és
tora karuṇāya kali-jīva nistāriba szolgái vagyunk, de vajon mikor érjük makd el az
āra kibā līlā tora alaukika haba Úr Gauranga lábait?
Kegyedvől a kali-yuga lelkei fel fognak Így távozott el ez a rendkívül szerencsés lélek
szabadulni. Milyen más csodálatos kedvteléseket Golokára, miközben a nagyszerű bhakták az Úr
fogsz még kinyilvánítani?
Gauranga dicsőségéről daloltak. Locana dasa így
morā-saba deva kabe ha’ba bhāgyavān énekel nagy örömmel az Úr Gauracandra
pāiba tomāra pada-prasāda pradhāna megnyilvánított csodálatos kedvteléseiről.
Mikor leszünk mi, félistenek szerencsések, s
mikor fogjuk elérni lábaid kegyét?
A GURU NEVÉNEK KIEJTÉSE
kukkura toriyā jāya tomāra paraśe Śrīla Sanātana Gosvāmī:
emana karuṇā kabhu nāhi hṛṣīkeśe Śrī Hari-bhakti-vilāsa– részlet
Csak hozzáértél, és ezzel felszabadítottál egy
śrī-manu-smṛtau
kutyát! Még az Úr Kṛṣṇaként sem mutattál ilyen nodāhared guror nāma parokṣam api kevalam
kedvességet! na caivāsyānukurvīta gati-bhāṣaṇa-ceṣṭitam
A Śrī Manu-smṛtben ez áll: „A bhakta még akkor se
kabe morā ha-iba emana bhāgyabhāgī
kukkure kṛtārtha kaile — tāi morā māgi mondja ki lelki tanítómestere szent nevét, ha az
nincs jelen. Nem utánozhatja a járását, a beszédét és
azt sem, ahogyan más dolgokat csinál.”
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Kéthetente megjelenő śrī-nārada-pañcarātre
ingyenes e-magazin yathā tathā yatra tatra na gṛhṇīyāc ca kevalam
abhaktyā na guror nāma gṛhṇīyāc ca yatātmavān
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir A Śrī Nārada-pañcarātra pedig így ír: „Soha
National Highway No. 5 semmilyen körülmények között nem szabad
IRC Village kimondania a lelki tanítómestere szent nevét. Egy
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
önkontrollal rendelkező tanítvány soha nem mondja
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org ki tiszteletlenül vagy odaadás nélkül lelki
tanítómestere nevét.”
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. praṇavaḥ śrīs tato nāma viṣṇu-śabdād anantaram
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. pāda-śabda-sametañ ca nata-mūrdhāñjalī-yutaḥ
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda „Amikor a tanítvány kimondja a lelki
Magyar változat: Japablog tanítómestere nevét, kezeit össze kell tennie, fejet
kell hajtania és a lelki tanítómester neve elé kell
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek mondja: Oṁ Śrī Viṣṇupāda.”
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Sanātana Gosvāmī:
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Śrī Hari-bhakti-vilāsa 1.92, 94-95.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: : Kuśakratha dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
31. szám Śayana Ekādaśī 2022. július 10.

1 A PRÉDIKÁLÁS FOLYAMATA
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 MIT JELENT ELFOGADNI ÉS FELADNI VALAKI TÁRSASÁGÁT?
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
3 ÖRÖKKÉ A GURU ÁLTAL FEGYELMEZVE
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami
4 ADVAITA ĀCĀRYA ÉS A VAIṢṆAVA‑APARĀDHĪ
Śrī Narahari Cakravartī: Śrī Bhakti-ratnākara – részlet

A PRÉDIKÁLÁS FOLYAMATA
Ő Isteni Kegyelme
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

bhakta-gaṇa, śuna mora dainya-vacana


tomā-sabāra pada-dhūli, aṅge vibhūṣaṇa kari’,
kichu muñi karoṅ nivedana
A legalázatosabban meghódolok mindannyiótok
lótuszlábának, s e lábak porát testemen ékszerként
viselem! Most pedig, kedves bhakták, még egy
dolgot hallgassatok meg!

kṛṣṇa-bhakti-siddhānta-gaṇa, yāte praphulla padma-vana,


tāra madhu kari’ āsvādana
prema-rasa-kumuda-vane, praphullita rātri-dine,
tāte carāo mano-bhṛṅga-gaṇa
Kṛṣṇa odaadó szolgálata pontosan olyan, mint bhakták – Śrī Caitanya Mahāprabhu nyomdokait
egy kellemes, örömteli lótuszerdő, ahol bőségesen követve – szüntelenül csipegethetik az Úr
folyik a méz. Azt kérem mindenkitől, ízleljétek kedvteléseinek lótuszrügyeit.
meg ezt a mézet! Ha az okoskodók elméjük méhét e
lótuszvirágerdőbe hozzák, és éjjel-nappal boldogan sei sarovare giyā, haṁsa-cakravāka hañā,
élvezik a Kṛṣṇa iránti eksztatikus szeretetet, ez sadā tāhāṅ karaha vilāsa
teljes transzcendentális elégedettséget nyújtva khaṇḍibe sakala duḥkha, pāibā parama sukha,
anāyāse habe premollāsa
elégíti ki majd spekuláló hajlamaikat.
Śrī Caitanya Mahāprabhu összes bhaktájának el
nānā-bhāvera bhakta-jana, haṁsa-cakravāka-gaṇa, kell mennie ehhez a tóhoz, s örökké Śrī Caitanya
yāte sabe’ karena vihāra Mahāprabhu lótuszlábának oltalmában maradva e
kṛṣṇa-keli sumṛṇāla, yāhā pāi sarva-kāla, mennyei vízben hattyúkká és cakravāka madarakká
bhakta-haṁsa karaye āhāra kell váljanak! Folytassák tovább az Úr Śrī Kṛṣṇa
A Kṛṣṇával kapcsolatban álló bhakták olyanok, szolgálatát, s élvezzék örökké az életet! Így minden
mint a hattyúk és a cakravāka madarak, akik e szenvedésük enyhülni fog, hatalmas boldogságra
lótuszerdőben játszanak. Kṛṣṇa kedvtelései a és örömteli istenszeretetre tesznek majd szert.
lótuszok rügyei, melyek a hattyúhoz hasonlatos
bhakták tápláléka. Az Úr Śrī Kṛṣṇa örökké
transzcendentális kedvteléseibe merül, ezért a
2. oldal 31. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

ei amṛta anukṣaṇa, sādhu mahānta-megha-gaṇa, nehogy a hamis érvek csapdájába vagy a


viśvodyāne kare variṣaṇa szerencsétlen körülmények örvényébe essenek! Ha
tāte phale amṛta-phala, bhakta khāya nirantara, valaki ilyen helyzetbe kerül, annak vége.
tāra śeṣe jīye jaga-jana
A Śrī Caitanya Mahāprabhu lótuszlábainak
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
menedékében lévő bhakták elfogadják azt a 25. fejezet, 272-279. versek
felelősséget, amit az egész világ nektári odaadó
szolgálattal való elárasztása jelent. Olyanok ők,
mint a felhők, melyek esővel öntözik a földet, MIT JELENT ELFOGADNI ÉS FELADNI
amely ebben a világban az Isten iránti szeretet VALAKI TÁRSASÁGÁT?
gyümölcsét táplálja. A bhakták pedig szívük teljes Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
megelégedéséig eszik e gyümölcsöt, s amit
meghagynak, azt az egyszerű emberek fogyasztják Sokaknak ez nem világos. Lehetnek kétségeik,
el, és így élnek boldogan.
mivel ha egy materialistához vagy egy anyagi
tárgyhoz való közel kerülésre úgy tekintünk, hogy
caitanya-līlā — amṛta-pūra, kṛṣṇa-līlā — sukarpūra,
duhe mili’ haya sumādhurya ez a társaságuk elfogadását jelenti, akkor ezt
sādhu-guru-prasāde, tāhā yei āsvāde, lehetetlen feladni. Amíg az embernek van anyagi
sei jāne mādhurya-prācurya teste, addig hogyan is lennek képes feladni ezek
Śrī Caitanya Mahāprabhu kedvtelései nektárral közelségét? Hogyan mondhatna le egy gṛhastha
teliek, az Úr Kṛṣṇa kedvtelései pedig olyanok, mint Vaiṣṇava a családtagjairól? Még ha valaki sannyāsī,
a kámfor. Amikor e kettőt összekeverjük, egy
akkor sem tudja elkerülni a csalókat. Az ember,
nagyon édes ízt kapunk. Bárki, aki megkóstolja, a
tiszta bhakták kegyéből értheti meg ennek az legyen gṛhastha vagy sannyāsī, az élete során kell,
édességnek a mélységeit. hogy találkozzon materialistákkal, ezért a velük
való társulás határát a Śrī Upadeśāmṛta a
ye līlā-amṛta vine, khāya yadi anna-pāne, következőképp határozza meg:
tabe bhaktera durbala jīvana dadāti pratigṛhṇāti guhyam ākhyāti pṛcchati bhuṅkte
yāra eka-bindu-pāne, utphullita tanu-mane, bhojayate caiva ṣaḍ-vidhaṁ prīti-lakṣaṇam
hāse, gāya, karaye nartana
Ó, sādhakák! Az ember élete során el kell, hogy
Az emberek erősek és szívósak lesznek, ha elég
gabonát fogyasztanak, de az a bhakta, aki csak fogadja a rossz és a jó emberek közelségét is. Ez
közönséges gabonát eszik, s nem ízleli meg az Úr egyformán érvényes a családosokra és a
Caitanya Mahāprabhu és Kṛṣṇa transzcendentális lemondott rendben élőkre. Habár a közelség ott
kedvteléseit, lassanként erőtlen lesz, s leesik van, az ember nem szabad, hogy rossz társaságba
transzcendentális helyzetéből. Viszont ha csak egy kerüljön. Ha az adományozás, az adományok
cseppet is iszik Kṛṣṇa kedvteléseinek nektárjából,
elfogadása, az elme feltárása és mások
teste és elméje kivirul, nevetni, énekelni és
táncolni kezd. meghallgatása, illetve az étel elfogadása és
kínálása szeretettel történik, azt saṅgának,
Magyarázat: A Kṛṣṇa-tudatos mozgalommal
társulásnak nevezik.
kapcsolatban álló összes bhaktának minden
könyvet, amit lefordítottunk (Caitanya-caritāmṛta, Éhes embernek ételt adni vagy egy jámbor
Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā és a többi könyv) személytől adományt elfogadni kötelességből,
olvasnia kell , különben egy idő múlva csak enni és nem pedig szeretetből kell. Így, még ha
aludni fognak, majd leesnek, így szalasztva el materialisták is, ez a fajta elfoglaltság nem
annak a lehetőségét, hogy elnyerjék a
tekinthető társulásnak. De ha tiszta bhakták, akkor
transzcendentális öröm örökké tartó, boldog
életét. az ilyen tetteket a szeretet által vezérelve kell
végrehajtani. Amikor a cselekvést a szeretet
e amṛta kara pāna, yāra sama nāhi āna, ösztönzi, az társulás. A tiszta Vaiṣṇaváknak történő
citte kari’ sudṛḍha viśvāsa adományozás és tőlük bizonyos dolgok illetve
nā paḍa’ kutarka-garte, amedhya karkaśa āvarte,
vagyon elfogadása így sat-saṅgává válik. Ezért egy
yāte paḍile haya sarva-nāśa
materialistának szeretetből adományt adni illetve
Az olvasók meg kell, ízleljék e csodálatos nektárt,
azt tőle elfogadni az asat-saṅga. Amikor egy
hiszen nincs semmi ehhez fogható! Elméjükben
szilárdan őrizve hitüket óvatosnak kell lenniük, materialista közeledik hozzátok, bármit is kell
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 31. szám 3. oldal

tennetek, azt kizárólag kötelességből tegyétek! mindössze néhány szóra van szükség a
Egy ilyen személlyel nem szabad bizalmasan tanításukhoz. Akik viszont nem végeztek jámbor
beszélgetni! Az ilyen beszélgetések során jelen tetteket, azoknak nincs hitük. Még ha több
van valamennyi szeretet, ezért ez így már kötetnyi tanítást is kapnának, akkor sem
társulásnak számít. Miközben egy materialista értenének meg semmit. Śrī Upadeśāmṛtájában Śrīla
baráttal találkozik, az ember csak annyit mondjon, Rūpa Gosvāmī ezért írt mindössze néhány szavas
amennyit elengedhetetlenül szükséges! Ilyenkor útmutatást.
jobb nem mutatni őszinte szeretetet. Magyarázat Śrīla Rupa Gosvāmī Śrī Upadeśāmṛta
című művéhez
De ha ez a barát egy Vaiṣṇava, akkor azáltal, Vrajraj Press, c/o ISKCON Vrindavan. 1996.
hogy szeretettel beszélünk vele, el kell fogadni a
társaságát! A hétköznapi beszéd során nincs
társulás. Hétköznapi személyekkel úgy kell ÖRÖKKÉ A GURU ÁLTAL
viselkedni, ahogyan az ember egy idegennel FEGYELMEZVE
vásárlás közben a piacon viselkedne. Az Úr tiszta Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami
bhaktájával ugyanezt viszont már szeretettel kell
tenni! Ha valakinek az a kötelessége, hogy az Bhagavān szavak formájában száll alá. Ez a
éhezőknek, a rászorulóknak és a tanítóknak enni Kṛṣṇa-kathā, mivel a Kṛṣṇa-kathā és Kṛṣṇa nem
adjon, akkor azt úgy kell tennie, mint a házigazda, különbözőek. Tehát Kṛṣṇa e kathā formájában száll
aki kötelességtudóan gondoskodik a vendégeiről, alá, és e kathā hallása örök. Más szóval a śiṣyatva,
viszont nem szükséges szeretetet mutatnia. vagyis tanítványnak lenni is örök dolog, mert aki
Vagyis törődjön velük, de ne szeretetből tegye. hall az a tanítvány. A śiṣya hall, śravaṇaṁot, a Guru
pedig kīrtanát végez, vagyis beszél. A Guru
A tiszta Vaiṣṇavákat ugyanakkor szeretettel kell
kīrtanája örök és a śiṣya hallása is örök. „Örökké a
étellel kínálnia, s amikor szükséges, az általuk
Gurum szolgája, tanítványa vagyok!” Ezzel a
adott maradékokat szintén szeretettel kell
hangulattal illetve hozzáállással büszkeségről szó
elfogadnia. Ha valaki, miközben adományt ad vagy
sem lehet! Inkább a meghódolás és az alázatosság
elfogad, bizalmasan közöl vagy meghallgat
lesz jelen. Szükség van arra, hogy az embert a
valamit, illetve enni ad vagy ételt fogad el a
Guru fegyelmezze. „Ha a Guru nem fegyelmez,
feleségétől, a gyerekeitől, a szolgáitól, a
akkor szeszélyesen fogok cselekedni, büszke
szolgálólányaitól, az idegenektől és bárki mástól,
leszek. Ez azt jelenti, hogy démonikus
akivel találkozik, így tud viselkedni, akkor nem
mentalitásom lesz, és ahelyett, hogy bhakta,
lesz rossz, csak jó társulása. Addig az odaadás
Vaiṣṇava válna belőlem, csak egy démon leszek!”
elérése reménytelen, amíg valaki ily módon fel
Tehát ez a fegyelmezés örök. „A Guru örökké
nem adja a rossz társulást. Egy, a lemondott
nevel, én pedig örökké a tanítványa vagyok!”
rendben élő Vaiṣṇava a fentebb említett elvek
Amiről beszélek, az nagyon-nagyon komoly, mély
szerint minden alamizsnát el kell fogadjon, amit
es finom szintű filozófia. És nélkülözhetetlen is! Ez
mādhukarī során, az őszinte családosok házainál
a śiṣyatva, a fegyelmezés örök. „Örökké irányítva
kap. Mindig emlékeznie kell a kéregetés és a
kell lennem. A Guru nevel engem!” Az, hogy valaki
mādhukarī közötti különbségre. Egy gṛhastha
tanítvány marad azt jelenti, hogy nevelést kap.
Vaiṣṇava egy tiszta jellemű gṛhastha házában
„Anélkül, hogy megragadná a fülemet és
fogadjon el prasādam gabonát és italt. Az
lekeverne egyet, hogyan válnék alazatossá?
embernek mindig óvatosnak kell lennie egy
Hogyan hódolhatok meg, hogyan válhatok
abhakta vagy egy rossz jellemű személy házában
odaadóvá?
történő prasādam elfogadásával!
Erről nem is szükséges többet mondani. Azok, Ne várj tiszteletet!
akik jámbor tetteik miatt hisznek az odaadó
Bhaktivinoda Ṭhākura ezért azt mondja:
szolgálatban, rendelkeznek egy kevés
āmi ta’ vaiṣṇava, e-buddhi ha-ile, amānī nā haba āmi
intelligenciával. Ennek az intelligenciának pratiṣṭhāśā āsi’, hṛdaya dūṣibe, ha-iba niraya-gāmī
köszönhetően pedig képesek könnyen megérteni „Ó, én egy nagyszerű Vaiṣṇava, egy sādhu
az előző ācāryák tanításainak lényegét. Ezért
4. oldal 31. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

vagyok!” Ha ez az elmédbe jut, az azt jelenti, hogy ADVAITA ĀCĀRYA ÉS A


egy démon hatol beléd! Büszke és felfuvalkodott VAIṢṆAVA‑APARĀDHĪ
leszel. Tiszteletet fogsz követelni és soha senkit Śrīla Sanātana Gosvāmī:
nem fogsz tisztelni. De Mahāprabhu azt mondja: Śrī Hari-bhakti-vilāsa – részlet
amāni mānada – ne várj el tiszteletet, hanem
tisztelj mindenkit! Viszont ha valaki azt gondolja: Élt Mathurāban egy érdemtelen brāhmaṇa, akinek
„Nagyszerű sādhu, egy Vaiṣṇava vagyok!”, akkor az volt a szokása, hogy a Vaiṣṇavákat kritizálta. Egy
képtelen lesz amānināvá válni és mindenkit büszke tudós és gonosz ember volt, így Mathura
tisztelni. Tiszteletet fogtok elvárni, és a szívetek lakói féltek tőle. Egyszer Advaita Ācārya Prabhu előtt
szennyezetté válik! Pratiṣṭhāśā, csak a hírnév, a beszélt gyalázkodva a Vaiṣṇavákról. Advaita ezt
tekintély és az imádat után fogtok futni. Ez anyagi hallva annyira mérges lett, hogy dühében remegtek
nyereség és így a szívetek majd beszennyeződik. az ajkai és elvörösödött a szeme.
Pratiṣṭhāśā āsi’, hṛdaya dūṣibe, ha-iba niraya-gāmī – – Ó, te gonosz ember! Ma nem menekülsz
és akkor a pokolba megyek! Ez a következmény. A Előlem! Ezzel a cakrával vágom le a fejed! – kiáltotta
lābha, a pūjā es a pratiṣṭhā, a hírnév, a tekintély és a brāhmaṇának, majd egy négykarú formát vett fel,
az imádat a tiétek lesz és a pokolba mentek! Nem a brāhmaṇa pedig félelmében reszketni kezdett.
fog megtisztulni a szívetek! Ez a legfontosabb! Az – Uram! Büntess meg, ahogy szeretnél! Sajnos
embernek örökre tanítványnak kell maradnia, és elvesztettem a jó intelligenciámat, és a Vaiṣṇava
örökké a Guru fegyelmezése alatt kell lennie! Ez a tattva szerint bűnt követtem el. Kérlek, légy
mi kapcsolatunk! Ez egy szeretettel teli kapcsolat. hozzám kegyes és ments meg e bűnöktől! –
Máskülönben hogyan szerezhetnénk meg a mondta összetett kezekkel, ahogy próbálta
legmagasabb szintű nyereséget? És mi ez a megbékíteni Advaitát, aki, amikor látta, hogy a
legmagasabb rendű haszon? A Kṛṣṇa-prema! Vagyis brāhmaṇa elesetten sírni kezdett, elrejtette a
Kṛṣṇa szerető szolgálata. Ez a vegső nyereség! Ezen négykarú formáját, és mivel megsajnálta, úgy
a Kṛṣṇa iránti szereteten keresztül lesz Kṛṣṇa döntött, hogy megáldja.
megkötözve. Az ember megkapja Kṛṣṇát és ez a – A bűnök miatt, amiket elkövettél, a pokolba
legmagasabb szintű nyereség! kell menned! De elmondom, hogy hogyan
hozhatod helyre, amit tettél. Be kell ismerned,
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 11. fejezet, 7. vers
Lecke részlet. Bhubaneswar 1993. hogy vétkeztél, meg kell próbálnod minden
élvezetről lemondani, és nāma-saṅkīrtanát kell
végezned! Szívvel-lélekkel szolgáld a Vaiṣṇavákat,
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu s eközben legyél rendkívül óvatos! A tiszta odaadó
Kéthetente megjelenő szolgálat sztenderdjeinek megfelelően végezz
ingyenes e-magazin
imádatot, és ne mondd el senkinek, amit ma láttál!
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Miután ezeket mondta a brāhmaṇának, Advaita
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 Ācārya Prabhu zarándoklatra indult. A brāhmaṇa,
IRC Village Advaita instrulcióit követve nāma-saṅkīrtanába
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 merült, és alázatosan, könnyekkel a szemében
Email: katha@gopaljiu.org
elment Mathurā összes házába. Őszinte törekvését
Website: www.gopaljiu.org
látva a Vaiṣṇavák elégedettek voltak és minden jót
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők kívántak neki, ugyanakkor azon tűnődtek, mi
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. okozhatta a brāhmaṇa viselkedésében a változást.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Egyvalaki ismerte ennek az okát, és el is mondta:
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
– Egyszer egy brāhmaṇa, aki úgy ragyogott, mint
Magyar változat: Japablog
a nap, érkezett Mathurāba. Valószínű, hogy ő az Úr
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda volt emberi formában, s Ő változtatta meg ezt a
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. brāhmaṇát.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrī Narahari Cakravartī: Śrī Bhakti-ratnākara.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. 5. hullám, 173-196. versek
Gaudiya Mission, Calcutta. 1987.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
32. szám Kāmikā Ekādaśī 2022. július 24.

1 A KṚṢṆA-KATHĀ HALLÁSA
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 IMÁDNI A BRĀHMAṆA LÁBÁT, ÉS KÖZBEN VERNI A FEJÉT
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 NIMĀI A HOLDAT AKARJA
Śrīla Locana dāsa Ṭhākura
4 ISTENSZERETET NÉLKÜL MINDEN HASZONTALAN
Madhavananda dāsa

A KṚṢṆA-KATHĀ HALLÁSA Az anyagi természet három kötőerőn keresztül


Ő Isteni Kegyelme működik: a jóságon, a szenvedélyen és a tudatlanságon
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda keresztül. A tudatlanság reménytelen életet, a
szenvedély pedig materializmust jelent. Akire a
Sokféle Kṛṣṇa-kathā létezik, a védikus irodalom tele szenvedély kötőereje hat, az az anyagi létezés
van velük. A Véda önmagában azt jelenti, hogy Kṛṣṇa- illuzórikus élvezetére vágyik. Mivel nem ismeri az
kathā. A szentírások, beleeértve a Védákat is, lehet, igazságot, minden energiát ki akar facsarni a testből,
hogy másnak látszanak, de mind a Kṛṣṇa-kathā célját hogy az anyagot élvezze. Ezt nevezik a szenvedély
szolgálják. És mi lesz annak az eredménye, ha kötőerejének. Azokra, akik tudatlanságban vannak, a
egyszerűen csak halljuk ezt a Kṛṣṇa-kathāt? Ez tiszta szenvedély és a jóság sem jellemző, s az élet legmélyebb
lelki hangvibráció, s a hallásának az eredménye a lelki sötétségében vannak. A jóság kötőerejében viszont,
tudat lesz. legalábbis elvileg, megérthetjük, hogy kik vagyunk, mi
A számtalan élet óta tartó anyagi szennyeződés ez a világ, ki Isten és milyen a kapcsolatunk Vele. Ez a
miatt igen sok kedvezőtlen dolog gyűlt össze a jóság kötőereje.
szívünkben. Amikor a Kṛṣṇa-kathā a szívünkbe hatol, A Kṛṣṇa-kathā hallásával kiszabadulhatunk a
akkor az ott felgyülemlett szenny ki lesz takarítva, s tudatlanság és a szenvedély szintjéről, és a jóságba
így az minden szeméttől megtisztul. S amint minden kerülhetünk. Itt legalább valódi tudással fogunk
értéktelen dolog eltűnik, a tudatunk is tiszta lesz. rendelkezni, azzal a tudással, hogy kik is vagyunk. A
Az ember nagyon nehezen tudja megsemmisíteni a tudatlanság olyan, mint az állati lét. Az állatok élete
saját magára vonatkozó hamis megnevezéseket. tele van szenvedéssel, de nem tudják, hogy
Például én indiából származok, s nem túl könnyű szenvednek. Nézzük például a disznót! Persze itt New
azonnal azt gondolni, hogy nem indiai, hanem tiszta Yorkban nem látunk disznókat, de India falvaiban igen.
lélek vagyok. Ehhez hasonlóan senki sem tud könnyen Ó, micsoda nyomorult életük van! Mocskos helyen
véget vetni a testi megjelölésekkel való élnek, ürüléket eszek és állandóan tisztátalanok. Mégis
azonosulásnak. De ennek ellenére, ha folytatjuk a boldogan eszik az ürüléket, élnek nemi életet a
Kṛṣṇa-kathā hallását, akkor könnyű lesz. Csak tegyetek nősténnyel és csak híznak. Nagyon kövérek lesznek,
egy kísérletet, hogy meglássátok, milyen könnyen mivel jelen van bennük az élvezetre való lelkesedés,
megszabadulhattok e megnevezésektől! habár ez a nekik az érzékek általi élvezetet jelenti.
Természetesen nem lehet minden szeméttől azon Nem szabad, hogy olyanok legyünk, mint a
nyomban megtisztulni, de azt azonnal észrevehetjük, disznók, hamisan azt gondolva, hogy boldogok
hogy az anyagi természet hatása gyengül. vagyunk! Nem szabad éjt nappallá téve keményen
2. oldal 32. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

dolgozni, majd nemi életet élni, és azt gondolni, élőlényekre és bajt okoznak nekik, valójában távol
hogy így nagyon boldogok vagyunk! Ez nem állnak Viṣṇu odaadó szolgálatától, és még emberi
boldogság! Ezt a Bhāgavatam a disznók lénynek sem nevezhetők. Az ő Viṣṇu imádatuk csak
boldogságaként jellemzi. Az emberi boldogság az, nyomor forrása lesz. Azok, akikből hiányzik a jīve-
amikor a jóság kötőerejében van, s ekkor megértheti dayā, a más élőlények iránti könyörületesség, mégis
mi is a valódi boldogság! magukat büszkén az Úr Viṣṇu szolgáinak tekintik,
Ha napi rendszerességgel hallunk Kṛṣṇa-kathāt, inkább a háromféle szenvedést, mintsem az Úr
akkor annak az lesz az eredménye, hogy az életek szolgálatát érik el.
során felgyülemlett piszkos dolgok ki lesznek
sarva-bhūte āchena śrī-viṣṇu, nā jāniyā
takarítva. Tényleg látni fogjuk, hogy nem a viṣṇu-pūjā kare ati prākṛta ha-iyā
tudatlanság vagy a szenvedély, hanem a jóság
Bizonyosan materialista azon személyek
kötőerejében vagyunk. És ez milyen? Azt fogjuk imádata, akik nem tudják, hogy az Úr Viṣṇu
látni, hogy minden élethelyzetben örömteliek minden élőlény szívében jelen van.
leszünk, és sosem leszünk rosszkedvűek. Magyarázat: Azon feltételekhez kötött lelkek
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā anyagi érzékeken keresztül végzett tevékenységeit,
25. fejezet, 272-279. versek akik élvezni akatják e tettek gyümölcseit prākṛtának,
azaz materialistának nevezik. Azon személyek
IMÁDNI A BRĀHMAṆA LÁBÁT, imádata, akik úgy gondolják, hogy a Felsőlélek, az Úr
ÉS KÖZBEN ÜTNI A FEJÉT Viṣṇu nincs jelen a durva és a finom anyag minden
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egyes atomjában, illetve minden élőlény szívében,
magyarázatai a Śrī Caitanya-bhāgavatához mindössze csalás és materialista ostobaság.

abhyarcayitvā pratimāsu viṣṇuṁ eka haste yena vipra-caraṇa pākhāle


nindañ jane sarva-gataṁ tam eva āra haste ḍhelā māre māthāya, kapāle
abhyarcya pādau hi dvijasya mūrdhni Az ő imádatuk olyan, mint amikor valaki az egyik
druhyann ivājño narakaṁ prayāti
kezével mossa egy brāhmaṇa lábát, a másikkal
Ahogyan azok az ostobák, akik imádják egy pedig üti őt.
brāhmaṇa lábát, azután pedig fejbe verik, a pokolba
Azzal, hogy valaki irigy az élőlényekre,
mennek, úgy kerül a pokolra az is, aki az Úr Viṣṇu
mūrtiját imádja, majd tiszteletlenül bánik a minden automatikusan irigy lesz az Úr Viṣṇura is, Aki azok
élőlény szívében jelenlévő Úrral. szívében van. Ugyanolyan ellentmondásos dolog kővel
Magyarázat: Ezzel kapcsolatban lásd a következő ütni egy brāhmaṇa fejét, a másik kézzel pedig mosni a
Śrīmad-Bhāgavatam verseket: 3. ének, 29. fejezet, 21- lábát, mint ha valaki a Viṣṇutól nem különböző
24. és 11. ének, 5. fejezet, 14-15. versek. Vaiṣṇava imádatával szemben közönyös. Így az általa
végzett imádat csak szenvedés forrása lesz.
vaiṣṇava-hiṁsāra kathā se thākuka dūre
sahaja jīvere ye adhama piḍā kare Fordította: Bhūmipati dāsa.
Szerkesztő, kiadó: Puṇḍarīka Vidyānidhi dāsa.
viṣṇu pūjiyā o ye prajāra piḍā kare Vrajraj Press, c/o ISKCON Vrindavan. 1996.
pūjā o niṣphale yāya, āra duḥkhe mare
Mit mondhatnánk arról, aki irigy a Vaiṣṇavákra,
amikor azt is elesettnek és alacsonyrendűnek kell NIMĀI A HOLDAT AKARJA
tekinteni, aki a közönséges élőlényeknek okoz Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala – részlet
fájdalmat! Még ha imádja is az Úr Viṣṇut, ha
ezután más élőlényeknek bajt okoz, az ilyen sukhe śacī gaura-hari prāṅgaṇe rākhila
személy imádata haszontalan, és végtelen dāsa-dāsī-gaṇe sandhyākārjye niyojila
nyomorúságtól fog szenvedni!
Śacī, miután megmondta a szolgáknak és a
Magyarázat: Ha valaki szándékosan vagy tudtán szolgálólányoknak, hogy mit csináljanak, az Úr
kívül irigy egy Vaiṣṇavára, aki az Úr Hari őszinte Gauraharival kiment az udvarra.
szolgálatát végzi, annak leesése elkerülhetetlen. hena-mate dina avasāne sandhyā haila
Efelől semmi kétség! Ezen kívül ha azok, akik Viṣṇu pūrṇimāra pūrṇacandra gagane udila
bhaktáinak mondják magukat irigyek a közönséges Naplemente után pedig felkelt a telihold.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 32. szám 3. oldal

hena-kāle viśvambhara catura su-jñāna ākāśera cānda kati pāba dharibāre


mā, mā, baliyā ḍāke ye-mata ajñāna amana kateka cānda tomāra śarīre
Ekkor az Úr Gaura, Aki mindent tud, úgy tett, – Ki az, Akinek a hatalmában áll, hogy a Holdat
mintha csak egy buta kisgyerek lenne, s kiabálni az égen megragadja? És épp ezért hány Hold van a
kezdett: testedben?
– Anyám! Anyám!
hero dekha lāje cānda malina ha-ila
śacī bole – sandhyā-kāle na kara krandana nā bujhiyā tora āge udaya karila
yāhā cāha tāhā diba – śunaha vacana
– Nézd! Ahogy Rád tekint elszégyelli magát.
– Ne kiabálj, amikor lemegy a nap! Figyelj rám, Ezért van most sötét, mert szégyenében nem mer
mondok valamit! Bármit is akarsz, megadom megjelenni Előtted!
Neked! – szólt Rá Śacī.
nā jāniñā navadvīpa-cāndera udaya
prabhu kahe – cānda deha āmāre pāḍiyā lajjā pāṣā meghera bhitare giyā raya
hāsi hāsi śacī bole – āre abodhiyā navadvīpe hāu āila – śunaha vacana
– Hozd le ide a Holdat, és add Nekem! – szólt az nā kāndiha āre bāpa āmāra jīvana
Úr Gaura. – Mivel Te itt vagy, Navadvīpa Holdja nem
– Micsoda bolondság! – felelte erre Śacī, és csak látszik, hiszen szégyenében a felhők mögé bújt!
nevetett.
Figyelj rám, s ne sírj, kedves gyermekem! Te vagy
az életem!
dhik dhik putra dilena mora ghare
cānda ke va ākāśera dharibāre pāre
ihā bali kole kari cumba dei mukhe
– Ó, jaj! Hát milyen gyerek van a házamban? āpanā pāśare devī premānanda-sukhe
Kinek áll hatalmában megfogni a Holdat az égen?
Miután ezt mondta Śacī átölelte és megcsókoltaa
fiát, s elöntötte az eksztatikus szeretet és így
prabhu bale – bolile ye yāhā cāha tumi
tāhā diba – emana kahile kene vāṇī teljesen megfeledkezett magáról.
ei lāgi cānda nite haila mora mana
ihā bali ucca kari karaye rodana ānande-sānande śacī sampada-vihvalā
dig vidig nāhi dekhi putra-līlā
– Nem azt mondtad, bármit Nekem adsz, amit
akarok? Nekem a Hold kell! – erre így az Úr Gaura Így lett úrrá Śacīn a boldogság. De ó, borzalom!
mostmár hangosan sírva. Én nem láttam az Úr gyermekkori kedvteléseit!

āñcale dhariyā kānde nānā khaṭi kare antara-ullāsa śacī gadagada-bhāṣa


caraṇa āchāḍe kare nayāna kacāle gorāguṇa gāya sukhe e locana-dāsa
Anyja ruhájának szélébe kapaszkodva sírt, egyre A szívét elöntő túláradó boldogság miatt Śacī
több dolgot akart, toporzékolt és a szemeit csak értelmetlen szavakat mondott.
dörzsölte. Így énekel Locana dāsa az Úr Gaura dicsőségéről.

māyera galāya dhari kānde gorā rāya Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala.
khelā khelibāre ākāśera cānda cāya Gaudiya Mission. Bag Bazaar. 1991. Bengáli Kiadás.
Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala.
Azután már az anyja nyakába kapaszkodva csak Ismeretlen fordító: Kiadatlan kézirat.
sírt az Úr Gaura-rāya, és az égen lévő Holddal akart
játszani.
ISTENSZERETET NÉLKÜL MINDEN
kṣaṇe khaṭi kṣaṇe luṭi māyera culi chiṇḍe HASZONTALAN
dhūlāya dhūsara – kara hāne nija-muṇḍe Madhavananda dāsa Válogatása
Időnként követelődzött, a földön hempergett sañjāta-premakāc cāsmāc catur-varga-vidambakāt
vagy az anyja haját húzta. A teste csupa por volt, a tat-pādābja-vaśī-kārād anyat sādhyaṁ na kiñcana
kezeivel pedig a saját fejét ütötte.
Nincs más cél, mint a tiszta szeretet, ami az élet
négy célján csak nevet, és meghódítja az Úr
dekhiyā jananī bole – abodhiyā puta
lótuszlábait.
tohāra caritra more baḍa adbhuta
Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta 2. ének, 1. fejezet, 106. vers
Az anyja mindezt látva így szólt Hozzá:
– Ó, bolondos fiam! Nagyon meglepsz a kṛṣṇa-viṣayaka premā – parama puruṣārtha
viselkedéseddel! yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha
4. oldal 32. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

A vallásosságot, a gazdasági fejlődést, az yā ‘ny ahāni gatānīśa-smṛtyā tatra sa jīvati


érzékkielégítést és a felszabadulást az élet négy puṁsas tato ’nyathā yāni tatrā-pūrva-śvasañ-chavaḥ
céljaként ismerik, de az isteszeretet, az ötödik és maśakā makṣikāḥ kākā jīvanty anye ‘pi koṭiśaḥ
egyben legfelsőbb cél előtt mindezek olyan bhukti me hana kāmaṭyās tathaivāvaiṣṇavā janāḥ
jelentéktelenek, mint szalmaszál az úton. Azok élnek igazán, akik az idejüket az Úr Hari
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā 7. fejezet, 84. vers iránti odaadásban töltik, azok pedig, akikben ez
nincs meg, valójában halottak és reménytelenek.
“prema-dhana vinā vyartha daridra jīvana Minden teremtmény, még a szúnyogok, a legyek, a
‘dāsa’ kari’ vetana more deha prema-dhana” varjak és több millió rovar is úgy él, hogy az
„Az istenszeretet nélkül hibavaló az életem! evéssel, alvással, párzással és a védekezéssel
Ezért hát Hozzád imádkozom: Fogadj el foglalkozik. Ha az emberek a Kṛṣṇa iránti odaadás
szolgádként, fizetségem pedig hadd legyen az nélkül csak a durva érzékkielégítéssel törődnek,
eksztatikus istenszeretet!” akkor nem jobbak, mint ezek a rovarok.
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 20. fejezet, 37. vers Śrī Hari-bhakti-sudhodoya, 17. fejezet, 51-52. versek

bhavanti sampatty udayena yasya anidhisthāna-khanane śramo ‘jñasya yathāphalaṁ


sadā mahonmatta-viceṣṭitāni tuṣāvaghāte ca tathā bahir-bhrāntira-yoginaḥ
na yad vinā sañjanayet sukhaṁ sā Ahogyan időpazarlás találomra ott ásani, ahol
nava-prakārāpi mukunda-bhaktiḥ nincs kincs eltemetve, és ahogyan a pelyva
Az istenszeretet gyümölcsére szert téve az cséplésével sem lehet gabonához jutni,
ember újra és úrja úgy cselekszik, mint egy őrült. hiábavalóak azok tettei, akik nem művelik a Kṛṣṇa
Enélkül a szeretet nélkül az Úr Mukundának iránti odaadást.
végzett odaadó szolgálat kilenc folyamata nem hoz Śrī Hari-bhakti-sudhodoya, 19. fejezet, 36. vers
boldogságot.
dhig janma nas tri-vṛd yat tad dhig vrataṁ dhig bahu-
yathā hi śāko lavaṇaṁ vinaiva jñatām
kṣudhāṁ vinā bhogya-cayo yathā ca dhik kulaṁ dhik kriyā-dākṣyaṁ vimukhā ye tv
vinārtha-bodhād iva śāstra-pāṭhaḥ adhokṣaje
phalaṁ vinārāma-gaṇo yathaiva
Pokolba a születésünkkel! Pokolba a védikus
Olyanok lettek, mint a szabdzsi só nélkül, egy írásokban való jártasságunkkal! Pokolba az
lakom étvágy nélkül, a szentírás tanulmányozása általunk elvégzett összes áldozattal és pokolba az
megértés nélkül vagy mint a gyümölcsös termés írások szabályainak követésével! Pokolba a
nélkül. családunkkal! Pokolba mindezekkel, ha azt fogják
Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta eredményezni, a test, az elme és az érzékek
2. ének, 5. fejezet, 229-230. versek feltevései fölött álló, áldott Legfelsőbb Úr iránti
szeretetet ellen leszünk!
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta 10. ének, 23. fejezet, 40. vers
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin Forrás
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó - Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Nāradīya Purāṇa, Śrī Hari-
Sri Krishna Balarama Mandir bhakti-sudhodaya. Angol fordítás: Bhakti Prajnan Yati Maharaja.
National Highway No. 5 Sri Gaudiya Math. Madras. 1989.
IRC Village - Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Nāradīya Purāṇa, Śrī Hari-
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 bhakti-sudhodaya. Bengáli fordítás: Ram Narayan Vidyaratna.
Email: katha@gopaljiu.org Calcutta. Bengabda 1405.
- Śrīla Dvaipāyana Vyāsadeva: Śrīmad-Bhāgavatam. Angol
Website: www.gopaljiu.org
fordítás és magyarázatok: Hridayananda Das Goswami.
Bhaktivedanta Book Trust. Los Angeles. 1985.
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők - Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Angol fordítás és magyarázatok: A.C. Bhaktivedanta Swami
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust. Los Angeles. 1975.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda - Śrīla Sanātana Goswāmī: Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta. Angol
Magyar változat: Japablog fordítás: Kuśakratha Dāsa. Krishna Library. Culver City
California. 1990.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda - Śrīla Sanātana Goswāmī: Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta. Bengáli
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek fordítás: Bhaktisastri Goswami. Sairi prapanna-asrama.
© Bhaktivedanta Book Trust. Mednipore, West Bengal. Bengabda 1401.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
33. szám Pavitropana Ekādaśī 2022. augusztus 8.

1 EGY VAIṢṆAVÁT LÁTNI


Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 LEGYÉL TELJESEN AZ ÉN SZOLGÁM!
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 HARIDĀSA ṬHĀKURA
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
2 AZ IGAZI SĀDHU-SAṄGA
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
3 AZ ODAADÁSNAK MENTESNEK KELL LENNIE A CSALÁSTÓL!
Epizódok Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī életéből
4 CSAK IMÁDD RĀDHĀ-KṚṢṆÁT VṚNDĀVANÁBAN!
Śrīla Prabhodānanda Sarasvatī Ṭhākura: Śrī Vṛndāvana-mahimāmṛta – részlet

EGY VAIṢṆAVÁT LÁTNI Gosvāmī meglátogatta Śrī Caitanya Mahāprabhut,


Ő Isteni Kegyelme akkor Candraśekhara Ācārya nem ismerte fel őt. A
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda végkövetkeztetés tehát az, hogy az Istenség
Legfelsőbb Személyisége ott van mindenki szívében,
naiva lakṣayate loko és a tiszta bhaktái, a Vaiṣṇavák szintén a világon
lokān paryaṭato ’pi yān
mindenhova elutaznak, de azok, akik az anyagi
yathā sarva-dṛśaṁ sarva
ātmānaṁ ye ’sya hetavaḥ természet kötőerői alatt állnak nem képesek
Ugyan minden bolygórendszerbe elutaztatok, az megérteni sem a Vaiṣṇavákat, sem pedig az Istenség
emberek mégsem ismerhetnek benneteket, épp Legfelsőbb Személyiségének formáját, Aki a
úgy, mint ahogyan – habár mindenki szívében kozmikus megnyilvánulás forrása. Ezért mondják
szemtanúként jelen van – a Felsőlelket sem azt, hogy az ember anyagi szemekkel nem látja sem
ismerhetik. – folytatta Pṛthu Mahārāja. az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, sem pedig egy
Magyarázat: muhyanti yat sūrayaḥ, áll a Śrīmad- Vaiṣṇavát. Meg kell tisztítania az érzékeit, és az Úr
Bhāgavatam elején. Időnként még a hatalmas szolgálatában kell azokat lefoglalnia, s így majd
félistenek, mint az Úr Brahmā, az Úr Śiva, Indra és fokozatosan képes lesz megérteni, hogy ki az
Candra is összezavarodnak, amikor megpróbálják Istenség Legfelsőbb Személyisége, és ki egy
megérteni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Vaiṣṇava.
Amikor Kṛṣṇa jelen volt ezen a bolygón, az Úr
Śrīmad-Bhāgavatam 4. ének, 22. fejezet, 9. vers és
Brahmā és Indra király is félreismerte Őt. Mit magyarázat
mondhatnánk hát akkor a nagy jógikról vagy a
jñānīkról, akik arra a következtetésre jutnak, hogy az
Abszolút Igazság, az Istenség Legfelsőbb
LEGYÉL TELJESEN AZ ÉN SZOLGÁM!
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Személyisége személytelen? A közönséges emberek
számára a nagy személyiségek, a Vaiṣṇavák, mint Egyszer, evilági jelenlétének utolsó napjaiban
például a négy Kumāra is, ugyanígy láthatatlanok Guru Mahārājánk, Śrīla Prabhupāda így szólt az egyik
annak ellenére, hogy az univerzum különböző sannyāsīhoz, aki már húsz éve a mozgalom tagja volt:
naprendszereibe elmennek. Amikor Sanātana – Nem láttál engem, nem láthattad, hogy ki
vagyok. Mint egy zamindarnak, neked is volt néhány
2. oldal 33. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

családos szolgád, és időről-időre a tőlük származó A víz morajlik s a viharos szél hiába támadja
pénzből adtál nekem adományt. Olyan lettél, mint a füled, ó Vaiṣṇava lélek!
egy közvetítő, de igazából teljes mértékben az Vṛndāvana bája szíved lakomája,
enyémnek, az én ügynökömnek kell lenned! Te ezt mely számára az idő forgása ismeretlen.
nem csinálod. Ezek a családos bhakták tartanak el,
Rosszul érvel, aki azt mondja a Vaiṣṇavák
miközben velem is van valamilyen kapcsolatod. Te
meghalnak, hiszen Te a hangban élsz!
nem tartozol ehhez a világhoz, egyedül az enyém
S a Vaiṣṇavák azért halnak, hogy éljenek,
vagy! Bármit is mondok, azt kell tenned! Nem szabad
életükben pedig mindenhol terjesztik a Szent
semmilyen evilági dolognak elköteleződnöd! Azért
Nevet!
vagy, hogy teljesen az enyém legyél!
Śrī Śrīmad Bhakti Rakṣaka Śrīdhara Deva Goswamī Most az őszinte ember, aki az életre törekszik
visszaemlékezése Hadd kövesse utadat az idő partjain
S így majd mint egy egyszerűen rímelő
HARIDĀSA ṬHĀKURA Dalt biztosan megkapja az utókort.
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura

Ó, mohamedán szülők gyermeke, Haridāsa!


AZ IGAZI SĀDHU-SAṄGA
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
Te, akit fiatalon is e hitben neveltek,
De Vaiṣṇava igazságra nyitott nemes szíved, Ha nagyon mohón vágysz a sādhu-saṅgára, a sat-
szent tetteid és őszinte könyörgésed ezt saṅgára, a grantha-bhāgavata és a bhakta-bhāgavata
túllépte. társaságára, akkor először is fel kell adnod a
duḥsaṅgát, az asat-sangát. Hogy mi a társulás? Valaki
Van olyan lélek, aki ne tanulhatna Tőled?
mondhatja azt, hogy egy másik személy közelébe
Annak fel kell adnia a vallást Istenért,
kerülni az a társulás. De ez nem így van. A társulás az
Hiszen a faj és felekezet sosem azonos azzal,
elmében, a szívben történik! Amíg anyagi élvezetre,
Amit valódi vallásnak neveznek.
felszabadulásra, misztikus tökéletességre vágysz,
Te, akit istenszereteted és testvéri lelked addig asat-saṅgát végzel. Még ha el is jöttél és itt ülsz,
Korán megfosztott a barátoktól, s akit lágyabb, vagy ha a templomban is vagy, ha ezek a gondolatok
Gyakran kedvességbe forduló érzései és vágyak az elmédben vannak, akkor amit csinálsz,
Magasabb cél felé vezettek! az csak asat-saṅga, csak duḥsaṅga. Nem valódi sādhu-
saṅga!
Sírva olvastam, hogy a Kazi és az emberei
Ha a szíved nem sír azért, hogy megkapd a
Gyakran zaklattak. Ó, fájdalom! De te csak
grantha-bhāgavata és a bhakta-bhāgavata társaságát,
Nagylelkűen imádkoztál e gonoszokért,
akkor nem is kaphatod meg azt. Még ha nem is mész
Mivel Vaiṣṇava vagy, Haridāsa!
sehova, csak egyhelyben ülsz, akkor is duḥsaṅgában
Számodra Isten végtelen kegy, lesz részed! Erre Saubhari Muni a példa, aki több
S egyesített azzal, Aki eljött, ezer évet töltött a Yamunā vizébe merülve, de még
Hogy az elesett lelkeket a gonosz tervétől, így is duḥsaṅgában volt része. Az elménkben száz és
A gyalázatba döntéstől megmentse. ezer vágy van, ami duḥsaṅgát eredményez. Az ostoba
elméd Kṛṣṇára gondol? Az ostoba elméd a sādhu-
S Ő volt az, Aki vezetett téged mindezeken át,
guru-vaiṣṇava utasítására gondol? Az ostoba elméd
Adott Neked örök életet, szentet és tisztát
Mahāprabhu és kedves bhaktáinak az utasítására
Hagyott nyugodni a mennyek gyengéd
gondol? Ha az ostoba elméd nem ezeken a dolgokon
Nevében és szent áldásaiban!
gondolkodik, akkor duḥsaṅgát, asat-saṅgát végzel!
Tested Swargadwar szent homokján nyugszik, Egyáltalán nincs részed sādhu-saṅgában! Külsőleg,
A tengerhez közel, ahová százak jönnek látszólag a templomban vagy, de amit csinálsz, az
Távoli vidékről, hogy szent és asat-saṅga.
Kellemes dalt élvezzenek. A következő dolgokon kell elgondolkodnunk:
– A gondolataim elégedetté teszik Kṛṣṇát?
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 33. szám 3. oldal

– Elégedetté teszik gurut és Gaurāṅgát? éve már, és még a jövőben is több éven át így fogunk
Kṛṣṇa elmondta a legbensőségesebb tanítását: man- tenni! Amíg nem viselkedünk természetesen, addig
manā bhava – gondolj csak Rám! Śrīmān Mahāprabhu is nem férünk a guru, a sādhu, a Vaiṣṇava közelébe.
ugyanezt mondta: Akár alszol, akár ébren vagy vagy Egyáltalán nem kaphatjuk meg a kegyüket és nem
eszel, éjjel-nappal gondolj csak Kṛṣṇára! Éjjel-nappal, láthatjuk a valódi formájukat! Be leszünk csapva és
huszonnégy órán át cinta-kṛṣṇa, balaha vadane – gondolj csak külsődleges dolgokat fogunk kapni!
Kṛṣṇára, mondd ki a Nevét minden körülmények Lecke részlet.
között, akár alszol, akár ébren vagy, de még akkor is, 1995. szeptember 28., Bhubaneswar
amikor eszel! Ez Mahāprabhu utasítása! Tehát meg kell
vizsgálnunk, hogy mi az, amin gondolkodunk. Śrīla
AZ ODAADÁSNAK CSALÁSTÓL
Kavirāja Gosvāmī leírja, hogy mi a duḥsaṅga:
MENTESNEK KELL LENNIE
‘duḥsaṅga’ kahiye — ‘kaitava’, ‘ātma-vañcanā’
Epizódok Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī életéből
kṛṣṇa, kṛṣṇa-bhakti vinu anya kāmanā
A duḥsaṅga, a rossz társaság azok társasága, akik Volt egyszer egy ember, aki egy ideig Śrīla
nem Kṛṣṇára vagy Kṛṣṇa szolgálatára vágynak. Az Gaurakiśora dāsa Bābājī Mahārāja közelében élt és
ilyen emberek másokat (kaitava) és önmagukat is
bizonyos dolgokban segített neki, s ezért sokan
becsapják (ātma-vañcanā).
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
tisztelték, néha még pénzt is adtak neki, hogy azt
24. fejezet, 99. vers fordítsa Bābājī Mahārāja szolgálatára. Viszont egy
A duḥsaṅga azt jelenti, hogy valaki Kṛṣṇától és idő után elkezdett elvenni a pénzből, s eldugta, majd
Kṛṣṇa bhaktáitól különböző dolgokra vágyik. Ez az később az apjának adta, aki nagyon szegény volt.
ātma-vañcanā önmagatok és nem más becsapása. Ha Mivel Śrīla Gaurakiśora a szívében kapcsolatban állt
nem Kṛṣṇa boldogságára és örömére gondolunk, ha az Úrral, tudta, hogy mi történik. Ez az ember rizst
nem a Kṛṣṇa-bhaktira gondolunk, hanem valami másra főzött Śrīla Gaurakiśorának, aki mihelyst tudomást
és azt próbáljuk beteljesíteni, lehetünk akár a szerzett helytelen viselkedéséről, nem fogadott el
templomban, az csak duḥsaṅga lesz! Ilyen tőle többé semmit, és visszatért korábbi szokásához,
hangulatban, ilyen szívvel nem kaphatjuk meg a hogy Gangesz vízbe áztatott tört rizst egyen. Ezt
bhakta-bhāgavata, a grantha-bhāgavata társaságát és látva sokan összezavarodtak és elszomorodtak.
nem tudunk szolgálatot végezni a gurunak, a bhakta- Amikor Śrīla Gaurakiśora ezt meghallotta, a
bhāgavatának, a grantha-bhāgavatának. következőt mondta:
A guru-pāda-padma igen nehéz, nem könnyű! A guru – Ha a szomszédomban élő ember nem megy el
azt jelenti, hogy nehéz. Ő gambhīra-vastu, nagyon azonnal, akkor a Gangeszban fogom feladni az
nehéz! Nem tudjuk megközelíteni! Nem tudunk életemet!
odamenni Hozzá. De ha szerencsések vagyunk, és Nem sokkal ezután a Gangesz partján sétált, és
mégis oda tudunk menni, akkor azt úgy kell megérteni, hirtelen belevetette magát. Amikor ezt meglátták,
hogy nem lesz több anyagi ragaszkodásunk, megszűnik többen is mentek, hogy megmentsék, de Śrīla Bābājī
az anyagi világ! És így belépünk Vaikuṇṭhára. Nem lesz Mahārāja nagyon hangosan kiabálni kezdett:
többé sötétség a szívünkben. Nem lesznek ezek a – Hagyjatok! Hagyjatok egyedül! Mivel nem
gondolatok az elmében, nem lesz több szennyeződés! tudom a Legfelsőbb Úr imádatát megfelelően
Nem lesz több kétszínűség, vágy a csalásra, a hírnévre végezni, nem tartom meg tovább ezt a testet!
és az elismerésre. Végül sikerült kihúzniuk a folyóból, és kivitték a
Ezen komolyan el kell gondolkodnunk! Fel kell partra.
tenni magunknak a kérdést: „Elértük már a guru- – Miért húztatok ki a Gangeszből? Az az ember,
pāda-padmát? Bejutottunk a szívébe? Valóban kegyes aki velem él, mindenemet az apjának adta! – mondta
hozzánk? Valóban a darśanájában részesít?” Ha Gaurakiśora dāsa Bābājī miután visszanyerte külső
megkaptuk a darśanáját, akkor nem lesz több tudatát.
duḥsaṅga! Viszont mi csak úgy teszünk, mintha – Hozunk neked, bármennyi pénzre is legyen
gyakorolnánk az ātma-nivedanát, mintha szükséged! – felelték néhányan.
meghódoltunk volna! De valójában nem hódoltunk – Amennyi pénzt elpazaroltam, annak a
meg. Csak színlelünk, színlelünk, színlelünk oly sok négyszeresét adom vissza! – mondta ekkor az, aki
4. oldal 33. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Śrīla Gaurakiśorával élt. kecit kurvanti viṣṇor bhajanam anudinaṁ kecana dhyāna-yogādy
– Nekem nem fontos a vagyon. Viszont nem anye karmāṇi kecid dhana-suta-vanitādyeṣu nityaṁ sajanti
śrī-rādhā-kṛṣṇa-nityonmada-surata-kalā-rañjitodāra-kuñje
akarok csalók közelében lakni, mert az ő premṇaikāntena vṛndā-vipinam adhivasaṁs teṣu ko ‘haṁ na jāne
társaságukban lehetetlen megfelelően végezni az Úr Néhányan az Úr Viṣṇut imádják, van, aki naponta
imádatát. – felelte Śrīla Gaurakiśora. meditál vagy jógázik, mások pedig a védák karma-
Az emberek először azt gondolták, ig Śrīla kānda rituáléit végzik. Vannak, akik csak a
Gaurakiśora dāsa Bābājī Mahārāja a pénzhez való feleségükhöz, a gyerekeikhez, a pénzhez és más
ragaszkodás miatt ugrott a Gangeszba, de most dolgokhoz ragaszkodnak. Azt viszont nem tudom,
megértették, hogy Ő nem egy koldús volt. Inkább tiszta szeretettel a szívében, ki lakik Vṛndāvana
erdejében, melyet Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa örök,
csak minden lehetséges módon elutasította, hogy
szenvedélyes szerelmi kedvtelései varázsolnak
elviselje azokat, akik az odaadó szolgálat során gyönyörűvé?
csalnak. Az ember csalással nem válhat Vaiṣṇavává,
hanem nagyon egyszerűnek kell lennie. kiṁ vidyā-kula-śīla-rūpa-vibhavaiḥ kiṁ dāna-yajñādibhiḥ
kiṁ vikhyāti-śataiḥ kim ugra-tapasā kiṁ nyāsa-yogādibhiḥ
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: kiṁ tattvānubhavena viṣṇu-bhajanaiḥ kiṁ tasya vāty-adbhute
Amara Prabhura-kathā. yo vṛndāvana īśa-mohana-rase ‘py āsīn na sarvasva-dhīḥ
Angolra fordította: Vyeṅkaṭa dāsa brahmacārī
Mi haszna a műveltségnek, az előkelő
születésnek, a nagyszerű jellemnek, szépségnek és
CSAK IMÁDD RĀDHĀ-KṚṢṆÁT vagyonnak? Mi haszna az adományozásnak, az
VṚNDĀVANÁBAN! áldozatoknak és más jámbor tetteknek? Mi haszna
a hírnévnek? Mi haszna a szigorú vezeklésnek, a
Śrīla Prabhodānanda Sarasvatī Ṭhākura:
lemondásoknak, a jógának és a lelki
Śrī Vṛndāvana-mahimāmṛta – részlet gyakorlatoknak? Mi haszna a Viṣṇunak az igazság
mā kuru karma na yogaṁ teljes megvalósításával végzett szolgálatnak? Mi
na viṣṇu-bhajanaṁ na vā śravaṇam hasznát veszi mindezeknek a nagyon csodás
dhruvam avāpsyasi para-padaṁ dolgoknak az, aki nem tette az édességével még az
vṛndāraṇye yathā tathā tiṣṭhan Urat is elbűvölő Vṛndāvanát meditációja
Ne végezz jámbor tetteket, ne gyakorold a jógát! kizárólagos tárgyává?
Ne imádd az Úr Viṣṇut és a dicsőségéről se hallj!
Csak lakj a tulasī erdőben, melynek a neve tyaktvā dharmaṁ cārtha-kāmau vimuktim
aiśīṁ bhaktiṁ vātha tat-sādhanāni
Vṛndāvana, s így egészen biztos, hogy eléred majd
rādhā-kṛṣṇau sevituṁ ke ‘pi dhanyā
a lelki világot!
vṛndāraṇyāvāsam āmṛtya-kuryu
Egy szerencsés ember lemond az anyagi
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jámborságról, a gazdasági fejlődésről, az
Kéthetente megjelenő érzékkielégítésről, a felszabadulásról, az Úr
ingyenes e-magazin Nārāyaṇa iránti odaadásról és azokról az
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó eszközökről, melyekkel ezek bármelyike elérhető, s
Sri Krishna Balarama Mandir azért, hogy megkapja Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa
National Highway No. 5 közvetlen szolgálatát, haláláig a Vṛndāvanának
IRC Village nevezett tulasī-ligetben él.
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org kāmaṁ vāso bhavatu narake cen mahānanda-kandaiḥ
Website: www.gopaljiu.org śrīmad-vṛndāvana-guṇa-gaṇaiḥ pūryate karṇa-randhraḥ
gīyante vā smṛti-patham atho yānti vā nānyathā me
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők śrī-vaikuṇṭhe ‘py ahaha rucida śrīśituḥ preya-dāsyam
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Önként választom, hogy a pokolban éljek, ha ott
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a füleimet Śrī Vṛndāvana legfelsőbb örömteli
dicsősége tölti meg vagy ha énekelhetek e
Magyar változat: Japablog
dicsőségről vagy e dicsőség az emlékezetembe
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda vésődik! Ha viszont ezek egyike sem történik,
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek akkor még az Úr Nārāyaṇa Vaikuṇṭhán végzett
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal szerető szolgálata sem ad számomra örömet.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Fordította: Kuśakratha dāsa
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Krishna Library. Alachua, Florida.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
34. szám Annadā Ekādaśī 2022. augusztus 22.

1 NE UTÁNOZD A BRIJBĀSĪKAT!
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 ŚAṄKHACŪḌA DÉMON
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Nāṭakam – részlet
3 KṚṢṆA NÉGY FORMÁBAN JELENIK MEG
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-bhāgavata – részlet

NE UTÁNOZD A BRIJBĀSĪKAT! ŚAṄKHACŪḌA DÉMON


Ő Isteni Kegyelme Śrīla Rūpa Gosvāmī:
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Śrī Lalita-mādhava Nāṭakam – részlet

Arjuna egy örök bhakta, a magasabb szinten a Bhaktivinoda Ṭhākura a Śrī Caitanya-śikṣāmṛta
bhakta pedig olyan bizalmas kapcsolatban áll című könyve hatodik árjának hatodik záporában
Kṛṣṇával, hogy megfeledkezik arról, hogy Ő az leírja, hogy Kṛṣṇa kedvtelései kétfélék lehetnek:
nitya és naimittika, vagyis örök és alkalmi
Istenség Legfelsőbb Személyisége. Viszont az odaadó
kedvtelések. Azt mondja, Kṛṣṇa örök kedvtelései
szolgálat alacsonyabb szintjén tisztelettel és
azon képesített bhakták meditációjának tárgyát
áhítattal tekint Kṛṣṇára. Amikor Arjuna képezik, akik szert tettek az Úrról szóló történetek
megpillantotta Kṛṣṇa virāṭa-mūrtiját, akkor valójában hallására irányuló transzcendentális mohóságra.
egyel a saját szintje alá lépett, és ezért kért Kṛṣṇa azon kedvtelései viszont, amikor démonokat
bocsánatot Kṛṣṇától! Ez tehát egy a közönséges öl, naimittika kedvtelések. Az ilyen kedvtelések
embereknek szóló tanítás arról, hogy nem lehet nincsenek jelen a lelki világban, teljességükben
csak az anyagi szférában nyilvánulnak meg.
Kṛṣṇához azonnal olyan bensőséges módon
Bhaktivinoda azt írja, azoknak a bhaktáknak,
viszonyulni, mint ahogyan azt a gopīk, a akiknek a szívében még rejtőznek anyagi vágyak,
tehénpásztorfiúk és más fejlett bhakták tették. Kṛṣṇa azon kedvtelései, amikor démonokat öl
Kezdetben tisztelettel és áhítattal kell az Úrhoz különösen fontosak, mivel e naimittika līlāk
közelíteni, s később – amikor már tökéletesen a lelki hallásával a szív megtisztul az anyagi
szinten állunk – lehet Vele bizalmasabb szennyeződésektől. Bhaktivinoda azután azzal
folytatja, hogy a különböző naimittika
kapcsolatunk s így elfelejthetjük az emelkedett
kedvtelésekről és az általuk kitisztuló anarthákról
helyzetét. A sahajiyāk utánozzák a brijbāsīkat már az
ír. A tizennyolcadik ilyen alkalmi kedvtelés, amit
elején, de mi nem teszünk így! A bhaktának először megemlít a Śaṅkhacūḍā-vadha, Śaṅkhacūḍa
szigorúan követnie kell a viddhi-mārgát, a szabályozó megölése. Azt mondja: pratiṣṭāśā o strī-sa ga-spṛhā
elveket. Amikor pedig már a svarūpa-siddhi szinten varjana – [Kṛṣṇa azzal, hogy megöli Śaṅkhacūḍát]
áll, akkor kezelheti Kṛṣṇát egyenlőként vagy lehet „eloszlatja a hírnévre és a nőkkel való helytelen
Nála magasabb szinten, mint ahogyan Yaśodā anya is kapcsolatra irányuló vágyat.” Ezt a kedvtelést
Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik énekének
bánt Kṛṣṇával, Aki teljes mértékben tőle függött. E
harmincnegyedik fejezete mutatja be,
szinteket az odaadó életben fejlett személyek nagyra Bhaktivinoda pedig a Śrī Kṛṣṇa-saṁhitāban így
értékelik. jellemezte Śaṅkhacūḍa démont:
Śrīla Prabhupāda levele Acyutanandának, pratiṣṭhāparatā bhakti cchalena bhoga-kāmanā
1973. november 1. śaṅkhacūḍa iti proktaḥ ṣoḍaśah pratibandhakaḥ
Annak a vágynak, hogy valaki a bhakti gyakorlása
2. oldal 34. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

által hírnévre és érzékkielégítésre tegyen szert – Ez a fény nem a teste természetes ragyogása,
Śaṅkhacūḍa a neve. Azok, akiknek tetteit a hanem valami másból jön. – felelte Paurṇamāsī.
hírnévre irányuló vágy ösztönzi büszkék is, ezért a – Mi másból?
Vaiṣṇaváknak mindig óvatosnak kell lenniük az
– A koronáján lévő drágakőből.
ilyen személyekkel.
– Hogyan juthatott hozzá egy ilyen nagyszerű
A Vaiṣṇavák imádkoznak Kṛṣṇához, Aki Śrī ékkőhöz?
Śaṅkhacūḍāntakaként, Śaṅkhacūḍa démon áldott
– Úgy, hogy a Kuvera kincstárára vigyázó őrök
megölőjeként híres, hogy szabadítsa meg őket a
hírnévre és a nőkkel való tiltott kapcsolatra
vezetője volt, hozzáfért a kőhöz és ellopta.
irányuló démonszerű vágyaktól. Ekkor Vṛndā így szólt:
– Ma vasárnap van, így egész biztos, hogy
A Lalita-mādhava Második felvonásában Śrīla
Rūpa Gosvāmī néhány – a Śrīmad-Bhāgavatamban
Rādhārāṇī elmegy a napisten templomába. Meg kell
nem említett – érdekes részletet is leír Kṛṣṇa akadályozni, hogy ez megtörténjen!
Śaṅkhacūḍa démon megölésének kedvteléséről. – Ó, Vṛndā! Rādhārāṇī már elindult a templomba!
– mondta Kundalatā aggódva.
Paurṇamāsī egyszer így szólt Vṛndā-devīhez:
– Kundalatā! Gyorsan szaladj Kṛṣṇáért, hogy
– Miután Rādhā és Kṛṣṇa transzcendentális
Rādhā mellett lehessen! Én addig elmegyek
dicsőségét látta, Keśī beszélt arról Kaṁsa királynak,
Balarāmáért. – mondta erre Paurṇamāsī, majd sietve
aki azután úgy döntött, hogy megszállja Gokulát és
távozott Vṛndā-devīvel.
megszerzi magának Rādhāt.
Miközben az Úr Mādhavát kereste Kundalatā
– És azután, azután mi történt? – kérdezte Vṛndā-
rájött, hogy Kṛṣṇa és Śrīmatī Rādhārāṇī Vṛndāvana
devī ijedten.
egyik eldugott lugasában már találkoztak.
– Ariṣṭāsura azt javasolta Kaṁsának, hogy vegye
Eközben Śaṅkhacūḍa démon anélkül, hogy bárki
feleségül Rādhārāṇīt. A félelemnélküli Kaṁsa pedig
észrevette volna, csendben elbújt egy közeli ligetben
elküldte bizalmas barátját, a gonosz yakṣát,
a növények között. „Az a lány a drágakövekkel
Śaṅkhacūḍát, hogy raboja el Őt.
díszített trónon épp úgy néz ki, mint ahogy
– Ha ez a démon elrabolná Rādhāt, akkor az egész
Govardhana-malla leírta! Itt a lehetőség, hogy
világ a szenvedés tüzében égne! Hiszen ki ne
véghezvigyem, amiért jöttem!” – gondolta.
szenvedne, ha a minden erénytől édesen illatozó
– Kis unokám, Rādhā! Hová mentél ilyen hosszú
lányokat egy démon érintése perzselné? Ha a
időre? – hallatszott hirtelen az egyik közeli ösvény
csodálatos és szerencsétlen Rādhāt elrabolnák, az
irányából. Amikor ezt Kṛṣṇa meghallotta, így
nemcsak rám, hanem az egész világra azonnali és
kérdezte Kundalatāt:
semmihez sem hasonlítható fájdalmat hozna!
– Kundalatā, Mukharā miért siránkozik? [Mukharā
– Ó, nagyszerű hölgy! Egy nagyon csodálatos dolgot
Rādhārāṇī szinte teljesen vak nagymamája]
láttam, nagyon csodálatosat! – mondta Kundalatā,
– Ó, elbűvölő Kṛṣṇa! Egy ilyen szerelemes hős
Kṛṣṇa unokatestvére, aki épp ekkor ért oda.
számára, aki az erdei ligetekben élvezi kedvteléseit
– Mi az a csodálatos dolog? – kérdezte Paurṇamāsī.
és újra meg újra játékosan pillant társaira, mi
– Govardhana-malla házának közelében láttam a
fontossággal bír az öreg hölgyek nyomorúságos
pompásan ragyogó napistent!
panaszkodása? – tudakozódott Kundalatā nevetve.
– Ó, Paurṇamāsī, ne aggódj! Látod? Mivel Rādhā
De ekkor Mukharā odaért a kuñjába, s amikor
állandóan a napistent, Sūryát imádja, és mivel a
maga előtt meglátta Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇát a
napisten Rādhārāṇī apjának, Vṛṣabhānu
következőt mondta igen halkan magának:
Mahārājának a barátja, ezért eljött, hogy megvédje
– Ah! Micsoda szerencsétlenség! Ez a kalpalatā
őt! – mondta Vṛndā-devī boldogan, amikor
kúszónövény miért hagyott el egy szantálfát csak
meghallotta Kundalatā szavait. Paurṇamāsī viszont a
azért, hogy egy ricinuson pihenjen meg?
fejét rázva így válaszolt:
Ezután pedig jól hallhatóan így szólt:
– Az nem a napisten! Inkább az a yakṣa kell,
– Ez nagyon rossz! Gyermekem, ennek az alaknak, a
legyen, akit Kaṁsa küldött!
korhelyek koronaékkövének az őzikéje lettél!
– Hogyan lehetne az, amikor olyan ragyogó, hogy
– Ó, nemes hölgy! Ez a Kṛṣṇa becsapott minket,
a belőle áradó fény bántó a szemnek, s így alig lehet őt
most pedig mindannyiunkat kicsúfol! – mondta
látni! Ez nem lehet egy yakṣa! – mondta erre Kundalatā.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 34. szám 3. oldal

Lalita Mukharā váratlan érkezése láttán azért, hogy és ahogy kitervelte, megragadta Rādhārāṇīt a
Kṛṣṇát ugrassa. hajánál és kezdte elvonszolni. A gopīk mihelyst ezt
– Állj, állj, te züllött alak! – kezdte Mukharā szidni észrevették kiáltozni kezdtek:
Kṛṣṇát, aki ezért úgy döntött, hogy inkább elbújik – Ó, Kṛṣṇa! Hol vagy?
egy fa mögé. De ettől Mukharā csak még mérgesebb Amikor Kṛṣṇa meghallotta a gopīk ilyedt kiáltásait
lett, s így folytatta: és látta, mi történik, elhagyta a rejtekhelyét és
– Lalita, eredj utána! Kapd el ezt a gazembert! Magában így bánkódott: „Ó, Rādhā! Vágyak százaitól
– Ah, Kṛṣṇa! Miért menekülsz? – kérdezte Lalita, hajtva mohón erre a helyre, Vṛndāvana édesen
közben pedig Mukharā gyorsan Kṛṣṇa után iramodott illatozó erdejének mélyére hoztalak! Ó, gyönyörű
és keresni kezdte az erdőben. És amikor a fákon lány! E ravasz démon képében a kegyetlen sors miért
megpillantott egy árnyékot, vészjósló hangon így szólt: vitt el Tédeg oly messzire?” Ezután pedig mérgesen
– Valamilyen jószerencse folytán most elkaptunk! odament és így szólt Mukharāhoz:
Te kígyó, ami megtámadja a gopīk őzikéjét! A – Ne félj, nemes hölgy! Megmentem Őt!
jószerencsének köszönhetően most megvagy! – Ó, holdarcú fiú! Bárcsak győzedelmes lennél! –
Mukharā dühös szavait hallva Kṛṣṇa, az Istenség felelte Mukharā könnyes szemekkel. Kṛṣṇa ekkor
Legfelsőbb személyisége, Aki emberihez hasonló lovagias büszkeséggel a következő szavakat mondta:
kedvteléseit élvezi, a következőt mondta magának: rādhāparādhini muhus tvayi yan na śāstim
„Hogyan fog Engem ez a szinte teljesen vak asszony śaknomi kartum akhilaṁ guru eṣa khedaḥ
sarvāṅgineyam abhidhāvati lupta-dharmā
a koromsötét erdőben megtalálni?”
tvaṁ mukti-kāla-rajanī bata kiṁ kariṣye
Mukharā, amikor rájött, hogy csak egy árnyat látott,
Te bűnös démon, aki megsértetted Rādhāt!
a fejét forgatva nézett mindenfelé, Kṛṣṇa meg nevetve Nagyon szenvedek, mert nem tölthetem az
azt gondolta: „Az öregasszony csak illúziót látott!” örökkévalóságot azzal, hogy téged gyötörjelek! A
– Ó, nagyon sötét van! – folytatta Mukharā, Kṛṣṇa halál gonosz fekete éjszakája üldöz most téged, s
pedig csak mosolygott. Az asszony aztán odébb takar be minden végtagjával! Hogyan kínozzalak
ment, és az egyik fában meglátott egy alakot. örökké, ha közben meghalsz?
– Ááá! Most elkaptunk! – kiáltotta, de amikor jobban Śaṅkhacūḍa amikor látta, hogy Kṛṣṇa gyorsan
szemügyre vette, amit talált, teljesen megrémült. hözelít felé, letette Rādhārāṇīt és megfordult, hogy
– Ó, gazember! Paurṇamāsī igazat beszélt, amikor harcba szálljon Vele.
azt mondta, hogy sok-sok alakot, mint például A vrajavāsīk aggódni kezdtek a fiatal Kṛṣṇa miatt,
Nṛsiṁhadeva vagy Varāha, tudsz Magadra ölteni! Aki az erőszakos és hatalmas démonnal harcolt. „Mi
Most egy olyan borzasztó démon alakját vetted fel, ez a gyerek Kṛṣṇa, Aki olyan szép, mint Kupidó és oly
aki úgy ragyog, mint a nap! És ez a forma számomra törékeny, mint egy friss rügy, ha ehhez a lesüllyedt
nagyon ijesztő! yakṣa óriáshoz hasonlítjuk, akinek a karjai olyanok,
Amikor a démon észrevette Mukharāt, akkor csak mint a pálmafa, mellkasa pedig mint egy hegyoldal?
kikerülte őt és ment tovább a gopīk felé, miközben Ó, borzalom! Kṛṣṇának még egy hozzáértő barátja
így gondolkodott: „Szerencsére megúsztam, hogy az sincs, aki segíthetne Neki! Ó, Vraja királynője,
a fiú, minden hatalmas hős megszemélyesítője Yaśodā! Fogalmunk sincs, hogy most mennyire
meglásson!” Amikor a gopīk látták a démont szenvedhetsz!” – adtak hangot aggodalmuknak.
közeledni megijedtek és kiabálni kezdtek: Amikor az emberek e szavakat meghallották,
– Ó nemes hölgy! Ments meg minket! Ments meg! mindannyiukat elöntötte a szomorúság. Paurṇamāsī
Mukharā, aki még mindig azt gondolta, hogy a ezalatt odaért a küzdelem helyszínére és így szólt:
démon Kṛṣṇa, dühösen ráförmedt: – Lalita, lányom! Ne szomorodj el! Csak tudd, hogy
– Te sötét Kṛṣṇa! Nem helyes, amit csinálsz! ez a démon egy szikra, ami hamarosan ki lesz oltva!
– Ó, ostoba asszony! Azt hiszed hogy ez a rémísztő A nagyszerű Kṛṣṇa erős karjaival támadt a
démon Kṛṣṇa álruhában? – kérdezte tőle Lalita. borzalmas démonra, akinek iszonyatos szájában
Mindeközben Śaṅkhacūḍa így gondolkodott: félelmetes, görbe fogak sorakoztak. Az erdő közepén,
„Most, hogy a kedves barátom Kaṁsa eddig hajában pávatollat viselve millió ütéssel kábította el
beteljesületlen vágyát teljesítsem, a hajánál fogva Śaṅkhacūḍát, majd kivette a koronájából a napként
megragadom és elrabolom azt a trónon ülő lányt!” – ragyogó drágakövet.
4. oldal 34. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Paurṇamāsī, amikor látta, hogy a démon meg engem! Védj meg engem! – kiáltott Rādhā
eszméletlen, boldogan így szólt: aggódva, a félelemtől nyugtalan tekintettel. Aztán jött
– Kṛṣṇa azzal az ürüggyel, hogy kiszedje a Paurṇamāsī, átölelte Rādhāt és Kṛṣṇát, s így szólt:
drágakövet, a most már szerencsés démon életét is – Yaśodā fia! Kihúzad a szívemből a szenvedés
elvette. Ma biztosan nagy lakomát csapnak nyilát!
Vṛndāvana erdejének éhes sakáljai! – Azután, amikor – Ó, hős! A sors akaratából megvédted a gyönyörű
megint odanézett, így folytatta: Rādhāt! – mondta Mukharā, miközben előre lépett, s
– Nézzétek! Nézzétek! Azzal, hogy a követ mindkét kezével törölte le az izzadtságot Kṛṣṇa
elvesztette, ez a démon a védelmétől is meg lett homlokáról.
fosztva! Most már a halált is el fogja fogadni! – Nézd, kedves barátom, Kṛṣṇa! Balarāma épp
Ezután a lótusz-szemű Kṛṣṇa játékosan ütni most adta oda Rādhānak azt a fenséges ékkövet! –
kezdte a bűnös szívű yakṣát, és erővel elvette hívta fel Kṛṣṇa figyelmét Madhumaṅgala, aki akkor
életlevegőjének kincsét is. lépett be a kuñjába.
– Kṛṣṇa, Aki ádázul támadt a démonra és dühösen – Ez a drágakő épp olyan jó, mint a Kaustubha, az
a földhöz vágta annak koronáját, s Akit ezután a ékkövek legjobbja, s csak az a helyénvaló, hogy
félistenek viragesővel dicsőítettek, gyönyörködteti Rādhārāṇī nyakláncára kerüljön! – felelte Kṛṣṇa.
szemeinket. – folytatta boldogan Paurṇamāsī.
– Ó, nagyszerű hölgy, nézd! Balarāma és Kṛṣṇa
Forrás:
összes barátja idejött! – mondta Viśākhā.
– Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Caitanya-śikṣāmṛta.
– A gopīk és a tehénpásztorfiúk előtt Kṛṣṇa Sri Chaitanya Math. Mayapur. Gaurabdha 420.
odaadta Balarāmának ezt a csodálatos fejedelmi – Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā. Sri
ékszert, amit Śaṅkhacūḍától vett el, majd minden Chaitanya Math. Mayapur. nd.
– Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā. Angol
barátját elküldve most már egyedül közelített Rādhā fordítás: Bhūmipati Dāsa. Vrajaraj Press. Szerkesztő-
felé. – tette hozzá Lalita. kiadó: Pundarik Vidyanidhi Das. Vrindavan. 1998.
– Ó, szépségem! Nézd! Nézd! Verítéktől csillogó – Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Naṭakaṁ.
Bengáli fordítás: Sri Rama Narayan Vidyaratna. Mahesh
arccal, s a szélben táncoló pávatoll koronával Kṛṣṇa Library. Calcutta. 1995.
a megrémült Rādhā ölelésében találj Magát! – – Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Naṭakaṁ.
Angol fordítás: Kuśakratha Dāsa. Krishna Library. Culver
fokozta tovább Paurṇamāsī.
City California. 1990.
– Ó, Govinda! Ó, Gokula hercege, Akinek szemei
rendreutasítják a Yamunā lótuszvirágait, kérlek védj

Śrī Krsna KṚṢṆA NÉGY FORMÁBAN


. . . Kathāmrta Bindu
.
JELENIK MEG
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura:
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Śrī Caitanya-bhāgavata – részlet
Sri Krishna Balarama Mandir bhāgavata-tulasī-ga gāya bhakta-jane
National Highway No. 5 caturddhā vigraha kṛṣṇa ei cāri sane
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 jīva-nyāsa karile śrī-mūrti pūjya haya
Email: katha@gopaljiu.org ’janma mātra e cāri īśvara’ vede kaya
Website: www.gopaljiu.org Az Úr Kṛṣṇa négy formában jelenik meg: a
szentírásként, azaz a Śrīmad-Bhāgavatamként, a
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők tulasī növény formájában, a Gangesz folyóként, és
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. az Úr bhaktáiként. Míg az Úr mūrti formáját csak
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. bizonyos szertartások elvégzése után lehet imádni,
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda addig – ahogyan azt a Védák magyarázzák – e
Magyar változat: Japablog világban való megjelenése pillanatától kezdve e
négy forma közvetlenül a Legfelsőbb Úr Maga.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrī Caitanya-bhāgavata Madhya-khanda
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
21. fejezet 82. vers
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
35. szám Pārśva Ekādaśī 2022. szeptember 6.

1 ÍRJ A MEGVALÓSÍTÁSAIDRÓL!
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 VAK EMBER FOGJA A TEHÉN FARKÁT LOGIKA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A KEGY AZ, AMI SZÁMÍT!
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja: Śrīmad-Bhāgavatam lecke – részlet
3 ŚAṄKHACŪḌA ÉS KAṀSA KIRÁLY
Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
4 AZ ÚR NITYĀNANDA PRABHU DICSŐSÉGE
Govinda Dāsa

Ne írjatok semmilyen ostoba dologról,


semmilyen ostobának, mert ez csak időpazarlás!
Írjatok Viṣṇuról, Kṛṣṇáról! Ezt a Kṛṣṇa-tudat a
gyakorlatban. Halljatok, írjatok, emlékezzetek és
próbáljátok megérteni! Ne legyetek buták, lassú
észjárásúak! Anélkül, hogy intelligens lenne, senki
nem képes teljesen Kṛṣṇa-tudatossá válni. Ez a
legintelligensebbek számára van. Az intelligencia
pedig akkor fog jönni, amikor megpróbáljátok
megérteni Kṛṣṇát. Olyan sok könyvünk van!
Mindig próbáljátok megérteni Kṛṣṇát! És akkor fel
ÍRJ A MEGVALÓSÍTÁSAIDRÓL! fogtok szabadulni.
Ő Isteni Kegyelme Brahma-saṁhitā lecke.
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda 1972. augusztus 14., Los Angeles

Az, hogy valamit megértettetek azt jelenti,


hogy írnotok is kell róla, mind le kell írjátok, hogy
VAK EMBER FOGJA A
mi a saját megértésetek. Mire van ez a Vissza
TEHÉN FARKÁT LOGIKA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Istenhez? Írjátok le, hogy mit értettetek meg
Kṛṣṇáról! Ezt kell tennetek! Ez nem csak egy Az Upākhyāne Upadeśa rövid történetek Śrīla
passzív dolog, mindig aktívnak kell lennetek! Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura leckéiben és
Bármikor is legyen időtök, írnotok kell! Mindegy, máshol fellelhető magyarázataival kiegészített
hogy kettő vagy négy sort, de írjátok le a gyűjteménye, melyet a tanítványa Sri
Sundarananda Vidyavinode Prabhu szerkesztett
megvalósításotokat!
kiadvánnyá, ami először 1940-ben látott
Śravaṇaṁ kīrtanaṁ, írni vagy imákat, dicsőítést napvilágot. A következő történet és magyarázat is
ajánlani. Ez a Vaiṣṇava egyik feladata. Hallotok, de e munkából származik.
írnotok is kell. Az írás azt jelenti, smaraṇam,
Egyszer egy vak ember elindult, hogy
emlékezni arra, amit a lelki tanítómestertől és a
meglátogassa az apósát, s hogy oda találjon, egy
szentírásból hallottatok. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ,
sétapálcát használt. Miközben egy mezőn haladt
írjatok Viṣṇuról és ne mások miatt.
át, összetalálkozott egy tehénpásztorfiúval, és
2. oldal 35. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

megkérdezte tőle:
– Testvérem! Megtennéd nekem azt a
szívességet, hogy elvezetsz az apósom házába?
– Elfoglalt vagyok, a teheneket terelem. És ha
elmennék az apósod házához, addig az összes
tehén megszökne. Egy dolgot viszont megtehetek!
Kölcsönadok neked egy könnyen kezelhető és
hűséges tehenet, akinek nyugodtan a farkába
kapaszkodhatsz, s majd elvezed az apósod házáig!
– mondta neki a tehénpásztor.
A vak utazó úgy is tett, ahogy a pásztor
ajánlotta, és szorosan megfogta a tehén farkát, aki A KEGY AZ, AMI SZÁMÍT!
aztán az emberrel a nyomában sétálni kezdett. Egy Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
rövid idő múlva a tehén, mivel az ember erősen .

húzta a farkát, megijedt. A félelemtől Bhakta: Azt mondják, Kṛṣṇáról hallani


megvadultan futni kezdett, csak húzta maga után ugyanolyan jó, mint látni Őt.
az addigra már a földön fekvő embert a tüskés Gour Govinda Swami: Igen, ez a vers a Śrīmad-
bokrokon keresztül, és eközben a hátsó lábaival Bhāgavatamban van: śrutekṣita-patham1, a hiteles
gyakran jó nagyokat rúgott bele. Ennek hallás folyamata. Śruta-īkṣita, ha hallasz, akkor
eredményeképp a vak súlyosan megsérült, a ruhái képes leszel látni. Premāñjana-cchurita-bhakti-
pedig darabokra szakadtak. vilocanena2 – meg fogod kapni ezt a látást. A kṛṣṇa-
Végül aztán az éjszaka közepén, igen kathāt egy tiszta bhakta szájából hallva a szemed
nyomorult állapotban, vágásokkal és sérülésekkel be lesz kenve a szeretet írjával! És ekkor fogsz
a testén, teljesen meztelenül megérkezett az majd látni! A kṛṣṇa-kathā rendszeres hallásával –
apósa házába. Az após szolgái viszont śṛṇvatam sva-kathā kṛṣṇa3 – a szív minden szennyes
tehéntolvajnak vélték, és ütötték-pofozták, mert dologtól megtisztul – hṛdy anta stho hy abhadrāṇi4.
rá akarták bírni, hogy engedje el a tehén farkát. Bhakta: Azt mondtad, a kali-yugában nincs olyan
Így volt a vak embernek végtelen szenvedésben dolog, hogy valaki a sādhanán keresztül éri el a
része. tökéletességet. Akkor viszont mi a sādhana célja?
Magyarázat Gour Govinda Swami: Kell valamilyen sādhanát
végeznünk, mert a guru azt mondta, hogy csináljuk!
Akiknek valamilyen hátsó szándékuk van, azok Követni kell, de nem függünk attól. Mi teljes
ahelyett, hogy egy valóban hiteles lelki mértékben a kegytől függünk! A kali-yugában miféle
tanítómester (sad-guru) menedékét fogadnák el, sādhanát tudunk bemutatni? Sok-sok éve csináljuk,
csak az úgynevezett guruknál találnak oltalomra és és mit értünk el vele? Olyan sok piszkos dolog van
végül, ahogyan e történetben a vak ember is, igen még bennünk! De a guru azt mondta, csináljuk, és mi
súlyosan szenvednek. ezért csináljuk.
Nem képes mindenki arra, hogy másokat az Bhakta: Van valami haszna ekādaśīn extra
Istenség legfelsőbb hajlékára vezessen, és a nem köröket japázni?
hiteles képviselő nem tud a valódi jólétünk felé Gour Govinda Swami: Igen, ha a guru mondta,
irányítani. Ezért kötelező a legkisebb tétovázás akkor csinálnod kell! Anélkül, hogy követnéd az
nélkül egy kṛṣṇa-tattvavit-sad-guru, egy hiteles utasítását, csinálnád, amit mond, hogyan kaphatnád
Kṛṣṇa-tudatos guru menedékét elfogadni! meg a kegyét? És ez a kegy rendkívül hatalmas!
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: Bhakta: A szívünkben sírnunk kell a kegyért.
Upākhyāne Upadeśa. 58. fejezet Nincs semmilyen más képesítésünk.
Gour Govinda Swami: Milyen képesítésünk van?
Semmink nincs, annyira elesettek, a
legszerencsétlenebbek vagyunk, nincs jó
tulajdonságunk csak rossz dolgok és az ostobaság. Az
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 35. szám 3. oldal

a mi képesítésünk, hogy képesítetlenek vagyunk! megragadta Śaṅkhacūḍát és azon nyomban


Tehát milyen sādhanát tudunk csinálni? Habár nyolcszáz mérföld magasra hajította fel az égbe.
gyakoroljuk, mert a guru ezt mondta, de nem Amikor Śaṅkhacūḍa földet ért, egy kissé
függünk tőle. Csak a kegytől függünk! megzavarodott. Ezután ő ragadta meg Kaṁsát és
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja: nyolcvanezer mérföld magasra dobta. Amikor
Śrīmad-Bhāgavatam lecke. 1994. március 30. Kaṁsa földet ért, ő is összezavarodott egy kicsit,
de aztán megragadta a yakṣát és a földhöz vágta,
aki viszonzásul Kaṁsát vágta a földhöz. Az egész
Források
látóhatár beleremegett, ahogy így küzdöttek.
1 – Śrīmad-Bhāgavatam 3. ének, 9. fejezet, 11. vers
2 – Brahma-saṁhitā 5. fejezet, 38. vers
Ekkor Garga Ācārya, a szentek mindent tudó
3 – Śrīmad-Bhāgavatam 1. ének, 2. fejezet, 17. vers királya érkezett a küzdőtérre, s mindkét harcos
4 – uo. tiszteletteljes hódolatát ajánlotta neki. Garga
Muni ezután szigorú szavakkal így szólt
Kaṁsához:
ŚAṄKHACŪḌA ÉS KAṀSA KIRÁLY – Ó, királyok királya! Ne folytasd tovább ezt a
Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
küzdelmet, mert semmi értelme! Śaṅkhacūḍa, ez
A Śrī Kṛṣṇa Kathāmṛta Bindu előző számában az erős harcos egyenrangú veled! Ökleid csapása
közreadtunk egy olyan történetet Śaṅkhacūḍa eszméletlenné tette Airāvata elefántot, akinek a
démonról, amit Śrīla Rūpa Gosvāmī mond el a térdei most a földet érintik. Más erős démonok
Lalita-mādhavában. Most e történetnek egy kicsit
már meghaltak volna az ütéseidtől, de Śaṅkhacūḍa
másabb, a Garga-saṁhitāban megtalálható
változatát közöljük, amiben Nārada Muni és
még csak el sem esett! Halld hát, mi ennek az oka:
Bahulāśva király beszélget. a sors elrendezéséből téged az Istenség Legfelsőbb
Személyisége fog megölni, és Śaṅkhacūḍát is
Élt egyszer egy rendkívül erős yakṣa, akit
ugyanígy Ő öli majd meg. És ahogy te, úgy ő is az
Śaṅkhacūḍának hívtak, és Kuvera követője volt.
Úr Śiva áldásaitól ilyen rendkívül erős. Ezért hát,
Buzogányharcban az egész földön nem volt párja.
Yaduk királya, köss barátságot Śaṅkhacūḍával, te
Ez a yakṣa hallott tőlem Kaṁsa hatalmas erejéről, s
pedig, yakṣák királya, köss barátságot Kaṁsával!
fogott egy nagy, százezer bhāra súlyú [körülbelül
Így aztán Garga Muni szavainak nyomán
tíz kilogramm] buzogányt, s útnak indult az
Śaṅkhacūḍa és Kaṁsa nagyon jó barátok lettek.
otthonából, hogy Mathurā városába menjen.
Ezután Śaṅkhacūḍa meghívta Kaṁsát az
– Ó, három világ legyőzője! Küzdj meg velem
otthonába. Az út során éjszaka Śaṅkhacūḍa
buzogányharcban! Ha te győzöl, a szolgád leszek,
meghallotta a rāsa tánc gyönyörű énekét. A
ha pedig én győzök, akkor hosszú időre a
karatālák hangjait követve odaért a körtánc
szolgámmá teszlek! – mondta, miután meghajolt a
helyszínére, ahol meglátta Śrī Rādhāt, a rāsa tánc
társasága által körülvett király előtt.
királynőjét és az Úr Kṛṣṇát, a rāsa tánc királyát.
– Úgy legyen! – felelte Kaṁsa, s felkapott egy
Kṛṣṇa bal karját Rādhā díszítette, bal lába pedig
nagyon nagy buzogányt és a küzdőtéren harcolni
játékosan be volt hajlítva. Egy furulyát tartott a
kezdtek. A viadaluk rettenetes volt, az ütéseik
kezében, s szépen, kedvesen mosolygott.
caṭcaṭā hangjai pedig a koromfekete felhők
Szemöldökei Kupidók sokaságát bűvölték el. Ő volt
villámlásainak hangjaihoz hasonlítottak.
Vraja és Vraja lányainak mestere, Akit millió
Mindkét küzdő nagyon dicsőséges volt,
napernyő és cāmara szolgált.
birkózókhoz, épp fellépő táncosokhoz vagy
Śaṅkhacūḍa Kṛṣṇát csak egy törékeny fiúnak
fejedelmi elefántokhoz lehetne őket hasonlítani.
gondolta, és úgy döntött, hogy elrabolja az egyik
Ahogy próbálták egymást legyőzni, szikrák
gopīt. Amikor a gopīk meglátták a félelmetes
pattogtak a buzogányaikból, majd végül darabokra
Śaṅkhacūḍát, aki fekete volt, olyan magas, mint
törtek. Kaṁsa ütni kezdte a mérges yakṣát, azután
tíz pálmafa, s tigris arcából kilógott a nyelve, mind
pedig Śaṅkhacūḍa ütötte Kaṁsát, s így, puszta
megijedtek.
kézzel harcoltak huszonhét napig, de egyikük
– Ó, jajj! Jajj! – kiáltozták, és futottak minden
ereje sem hagyott alább, amin mind a ketten
irányba. A félelemnélküli és kéjtől kínzott
meghökkentek. A hatalmas démonkirály, Kaṁsa
4. oldal 35. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Śaṅkhacūḍa megragadta Śatacandrānanā gopīt,1 és Az Úr Kṛṣṇa, miután így megölte Śaṅkhacūḍát,


elfutott vele észak felé. hosszú idő elteltével és a drágakővel a kezében
– Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! – kiabálta a megrémült tért vissza a rāsa tánc helyszínére. A követ odaadta
Śatacandrānanā, miközben Kṛṣṇa egy pálmafával a Candrānanānak2, és folytatta a táncot a gopīkkal.
kezében mérgesen üldözőbe vette a démont. A yakṣa,
Jegyzetek
amikor látta, hogy Kṛṣṇa mint a megállíthatatlan
1 – Śatacandrānanā gopīt a Garga-saṁhitā 2. ének, 20. fejezet, 9.
halál közeledett, megijedt, s a gopīt eleresztve most verse úgy jellemzi, hogy ő az a gopī, aki a rāsa tánc kezdetén
már az életéért futott. De ez a hatalmas démon, egy drágaköves karkötőt adott Śrīmatī Rādhārāṇīnak.
Śaṅkhacūḍa bármerre is menekült, a dühös Kṛṣṇa a 2 – Ne keverjük össze Candrānanā gopīt Śatacandrānanā
gopīval! Candrānanā gopīról a Garga-saṁhitā 2. ének, 20.
śāla fával a kezében követte őt. fejezet, 8. verse azt írja, hogy a rāsa tánc elején néhány
Ó, király! Amikor a Himalájába értek, ékköves gyűrűt ajándékozott Rādhārāṇīnak.
Śaṅkhacūḍa kitépett egy śāla fát, és harcra
szomjazva Kṛṣṇa elé állt. Az Úr erős karjával
hozzávágta a fát, a démon pedig úgy érzete magát, AZ ÚR NITYĀNANDA PRABHU
mint egy olyan fa, amire hurrikán csapott le. Aztán DICSŐSÉGE
felállt és hatalmas, minden irányba visszhangzó Govinda Dāsa
üvöltést hallatva megütötte Kṛṣṇát, majd
megragadta és a földhözvágta. Harcuktól remegett 1. (Refrain) jaya jaga-tāraṇa-kāraṇa dhāma
a föld. Kṛṣṇa egy hatalmas ütéssel lefejezte a yakṣát, ānanda-kanda nityānanda nāma
s ahogyan egy jámbor ember veszi el az értékes Minden dicsőséget az Úrnak, Aki felszabadítja a
kincset, amiért megdolgozott, úgy vette el a világokat, az Úrnak, Aki minden boldogság forrása,
gyémántot Śaṅkhacūḍa koronájáról. az Úrnak, Akinek a Neve Nityānanda!

taj-jyotir nirgataṁ dīrghaṁ jyotayan maṇḍalaṁ diśām


2. ḍagamaga locana-kamala ḍhulāyata
śrīdāmni śrī-kṛṣṇa-sakhe līnaṁ jātaṁ vraje nṛpa
sahaje athira gati jiti matoyāra
Ó, király! Ekkor a démon testét egy sugárzás bhāiyā abhirāma bali ghana ghana ḍāka-i
hagyta el, egy időre megvilágítva minden égtájat, gaura prema-bhare cala-i nā pāra
majd végül belépett Śrī Kṛṣṇa barátjának, a vrajai Könnypatakok folynak nyughatatlan szemeiből, s
születésű Śrīdāmānak a testébe. Ő Maga is nyughatatlan és ingatag. „Abhirāma
Garga-saṁhitā testvér!” – kiáltja, s az Úr Gaura iránti eksztatikus
2. Ének, 23. fejezet, 45. vers
szeretet túláradó hullámai miatt járni sincs ereje.

Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. gada gada ādha, madhura vacanāmṛta
Kéthetente megjelenő lahu lahu hāsa-vikaśita gaṇḍha
ingyenes e-magazin pāṣaṇḍa khaṇḍana śrī-bhuja-maṇḍana,
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kanaka-khacita avalambana daṇḍa
Sri Krishna Balarama Mandir A szavak, melyeket elcsukló hangon csak félig
National Highway No. 5 mond ki, édesebbek mint a nektár! Ő minden bűnt
IRC Village darabokra zúz, győzedelmes karjait pedig arany
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 bot díszíti.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org
4. kali-yuga kāla, bhujaṅgama daṁśala
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők dagadhala sthāvara jāṅgama dekhi
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. prema-sudhā-rasa jaga bhari barikhala,
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. gobinda-dāsake kāṅhe upekhi
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Azt látva, hogy a kali-yuga fekete kígyója a mozgó
Magyar változat: Japablog és mozdulatlan lények mindegyikébe belemártotta
a méregfogát, s most azok égnek a mérgétől,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
mindenkire nektáresőt hint, nektáresőt, ami az
© Bhaktivedanta Book Trust. eksztatikus istenszeretet ellenmérge. Csak Govinda
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal dāsa az, aki nem kapott ebből. Csak Govinda dāsa
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. az, akit elfelejtettek.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
36. szám Indirā Ekādaśī 2022. szeptember 21.

1 AZ AVATÁS AZ A KEZDET
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 ŚAṄKHACŪḌA ÉS ŚRĪDHĀMA
Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
2 GOPAL JIU TÖRTÉNETE
Gopal Jiu, Śrīla Gour Govinda Swami szeretett mūrtija - részlet

AZ AVATÁS AZ A KEZDET ŚAṄKHACŪḌA ÉS ŚRĪDHĀMA


Ő Isteni Kegyelme Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
A Śrī Kṛṣṇa Kathāmṛta Bindu előző két számában
Azzal a kérdéseddel kapcsolatban, hogy egy megjelentettük a Śaṅkhacūḍa démonról szóló
történet két változatát, az egyik Śrīla Rūpa
avatott személy māyā áldozatául esik a válasz a
Gosvāmī Lalita-mādhavájából, a másik pedig a Garga-
következő: saṁhitāból származik. Ebben a számban szintén a
Olyan régóta vagyunk ebben az anyagi világban, Garga-saṁhitāt alapul véve leírjuk azokat a
hogy mindig fennáll a lehetősége annak, hogy māyā kapcsolódó eseményeket, melyek Kṛṣṇa anyagi
elkap minket, ezért hát fogadalommal kell világban való megjelenése előtt még a lelki
kitartanunk Kṛṣṇa lótuszlábai mellett. Egy avatott valóságban történtek, és Kṛṣṇa Śaṅkhacūḍa démon
megölésének kedvteléséhez vezettek. Bahulāśva
bhakta megkapta annak a lehetőségét, hogy
király kérdezi Nārada munit.
kiszabaduljon a karma kerekének bonyolult
forgásából. Az avatás a kezdetetet jelenti, nem pedig – Az Aghāsurából és más démonokból kilépő lelki
azt, hogy valaki tökéletes. A lelki tanítómester szikrák az Úr Kṛṣṇába léptek be. A Śaṅkhacūḍából
feladata, hogy a tanítványt a tökéletességig vezesse. származó fényszikra viszont miért Śrīdhāmába
De ha valaki nem követi szigorúan a hiteles lelki lépett? Ó intelligens személy, mindent tudók közül a
tanítómester irányítását, az avatása nem jelent legkiválóbb! Kérlek, magyarázd el nekem az Úr
semmit. Az avatás a tanítvány beleegyezése abba, Kṛṣṇacandra e rendkívül csodálatos kedvtelését! –
hogy tartani fogja magát a lelki tanítómester mondta Śrī Bahulāśva.
utasításához. Ezért, ha a lelki tanítómester hiteles, a – Ó, nemes szívű király! Hallgasd meg a
tanítvány pedig komolyan követi az utasításait, Golokában megesett kedvtelések történetét, amit én
akkor a siker garantált! Ha egy tanítvány szigorúan magam Nārāyaṇa Ṛṣitől hallottam! – felelte Śrī
követi az odaadó életet, akkor többé már nem karmī, Nārada, majd így folytatta:
és minden tette, ami lehet, hogy hétköznapi – Rādhā, Śrī, Virajā és Bhū négyen az Úr Kṛṣṇa
tevékenységnek látszik vagy a lelki előírások szerint feleségei Golokában. Közülük Rādhā a legkedvesebb
történik, odaadó szolgálatnak számít. Az odaadó Śrī Kṛṣṇának, az Istenség Legfelsőbb
szolgálat pedig minden körülmények között mentes Személyiségének. Az egyik nap egy eldugott erdei
a karmikus visszahatásoktól. Remélem, ezzel a téma ligetben az Úr a Rādhāra nagyon hasonlító, s
érthetővé vált. tízmillió holdként ragyogó Virajāval élvezte
kedvteléseit. Rādhāt, amikor az egyik barátnőjétől
Śrīla Prabhupāda levele Jaya Gopalának
1970. január 11., Los Angeles hallotta, hogy Kṛṣṇa a riválisával töltötte az idejét,
féltékeny düh töltötte el.
2. oldal 36. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Egy csodálatos ékkövekből, aranyból és – Ó, Rādhā! Hatalmamban áll saját szavaimat


gyöngyökből készült, s tízmillió zászlóval és arany megtagadni és elvetni, de azzal, amit a bhaktáim
kupolával díszített szekérre szállva, kezében egy botot mondanak, nem tudom ugyanezt megtenni! Ó,
szorongatva, millió gopī barátnője társaságában az Úr szépségem, ne bánkódj! Halld az áldást, amit adok
szíve választottja, Śrī Rādhā sietett az Úr Kṛṣṇához. Neked! Sok-sok hónap után, amikor az
Amikor a barátnőivel látták, hogy az erős Śrīdhāma elkülönülésünknek vége, újra látni fogsz Engem! A
Kṛṣṇa utasításának megfelelően őrzi a bejáratot, akkor varāha-kalpa [a jelenleg is tartó korszak] során Veled
nagyon megszidták. S mivel mohón vágytak arra, megyek a földre, hogy könnyítsek a terhein és a
hogy bejussanak, elkezdték őt botokkal ütni. Amikor bhaktáimnak lehetővé tegyem, hogy lássanak!
Kṛṣṇa meghallotta a gopīk által előidézett csetepatét, – Śrīdhāma, halld te is a szavaim! Saját magad
eltűnt. részleges kiterjedéseként lesz belőled démon, s a
A Rādhātól való félelmében Virajā egy vaivasvata-manvantara [a jelenleg is tartó korszak egy
százharminc millió kilométer hosszú, Gokulát másik neve] idején harcolni fogsz Velem, és a kezem
körülölelő folyóvá változott. Úgy kerítette be által leled halálod. Efelől semmi kétség. S az
Gokulát, mint az óceán egy kontinenst. Ragyogóan áldásomnak köszönhetően majd visszanyered a
nézett ki, mintha csak virágokkal, gyémántokkal és korábbi formád.
koronával lett volna feldíszítve. Śrī Rādhā e folyóra Emiatt az átok miatt született meg Śrīdhāma a
és az erdőre pillantva arra gondolt, hogy az Úr Kṛṣṇa yakṣák között Sudhana otthonában, és lett Kuvera
elment, így hát a saját erdei ligetébe távozott. Ezután követője. S ez az, ami miatt a Śaṅkhacūḍából kilépő
az Úr Kṛṣṇa a folyóból egy csillogó szárit viselő fényszikra Śrīdhāma testébe lépett be.
lánnyá változtatta vissza Virajāt, majd a Virajā folyó Śrī Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét
partján élvezte a rāsa táncot vele. dicsőítem, Aki az egyetlen, második nélkül, Akitől
Valamennyi idő elteltével az Úr Kṛṣṇa, mivel semmi sem meglepő, Aki olyan hatalommal
tudta, hogy Rādhāt az elkülönülés gyötörte, rendelkezik, hogy bármilyen formát képes felvenni,
Śrīdhāmával elment Rādhā erdejébe. Aki önmagában elégedett, Aki transzcendentális
– Ó, Kṛṣṇa! Menj oda, ahol a szerelmed van! Virajā kedvtelésekben leli örömét és Aki saját lakhelyén
egy folyóvá változott, legyél Te is folyó! Miért is marad. Az, aki e kedvteléseket hallja eléri a
akarnál Velem maradni ebben az erdőben? – mondta legtisztább, legszentebb és legfelsőbb
Neki Rādhā. transzcendentális hajlékot!
Amikor az Úr Kṛṣṇa e szavakat meghallotta, el is
ment Virajā erdejébe, a barátja, Śrīdhāma pedig
mérgesen így szólt Rādhāhoz: GOPAL JIU TÖRTÉNETE
– Śrī Kṛṣṇa az eredeti Istenség Legfelsőbb Gopal Jiu, Śrīla Gour Govinda Swami szeretett mūrtija -
Személyisége, megszámlálhatatlan univerzum Ura! Ő részlet
Goloka mestere, millió és millió transzcendentális
Gadeigiriben, Közép-kelet Orissza egyik eldugott
energiával rendelkezik, és azt tesz, amit csak
falvában az ISKCON a Gopal nevű falusi mūrti
szeretne. Ő a legnagyobbnál is hatalmasabb. Ó, dicsőítése végett épített egy hatalmas templomot.
Rādhā! Légy szíves ne kritizáld Őt! Gopalt a faluban élő Giri család imádta több. mint
– Az apádat dicsőíted, Engem, az anyádat pedig kétszázötven évig, s volt számtalan különleges és
kritizálod? Ostoba! Távozz Golokából, s válj csodálatos kedvtelésének szemtanúja. Śrī Śrīmad
démonná! – felelte Rādhā. Gour Govinda Swami Mahārāja az egyik Giri lány
fiaként látott napvilágot. és már kora
– Ó, szépség lány! Annak ellenére, hogy az Úr
gyermekkorától kezdve különféle szolgálatokat
Kṛṣṇa kedves volt Hozzád, Te mégis mérges és irigy végzett Gopalnak. Később pedig egész élete során
voltál. Ezért Te fogsz innen a földre menni és ott amikor csak tehette, meglátogatta Gopalt. E
száz évig Kṛṣṇától, az eredeti Istenség Legfelsőbb világból is úgy távozott, hogy Gopal egy fotóját
Személyiségétől távol élni! Efelől semmi kétség! nézte, s az utolsó szava is az volt: „Gopal!”
Miután így megátkozták egymást, mindketten Olvasóink kérésére közöljük a következő, a Gopal
Jiu, Śrīla Gour Govinda Swami szeretett mūrtija
megijedtek és aggódni kezdtek. Ebben a pillanatban
című könyvből származó részletet.
az Úr megjelent a helyszínen, s így szólt:
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 36. szám 3. oldal

Gadeigiri falu, mint India más kis falui is, egy ragaszkodott és annak különböző stílusaiban ő maga
nagyon csendes hely, ahol többnyire szalmafedeles is igen járatos volt.
vályogkunyhóban élnek az emberek, akik napi Gopal Giri nagyon vágyott arra, hogy egy Gopal
fürdőjüket a helyi tóban végzik, tehenet tartanak és – mūrtit imádjon, de mivel nem talált egyet sem, úgy
ahogyan az őseik is évezredek óta – tehénlepény tűzön döntött, hogy elmegy Purība. Úgy gondolta, hogy ha
főznek. A rizstermesztés és a rézedény árusítás a az Úr Jagannāthának Purīban végezhet valamilyen
megélhetés legfőbb forrása. Szinte minden ház előtt szolgálatot, akkor Gopal majd elmegy hozzá. Amikor
van egy oltár a szent tulasī növénynek, és igen gyakran megérkezett, a Grand Road közelében lévő Kundei
hallani a mahā-mantra, a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Benta Sahi néven ismert helyre ment. Mivel igen
Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, tanult volt, könnyen kapott egy, a királyi udvarnak
Hare Hare éneklését. Gadeigiri lakói igen odaadóak végzett szolgálatot, ahol aztán az Úr Jagannātha
Gopal felé. Nagyon régi hagyomány, hogy az első templomának pénztárosa, azaz poddar lett. Gopal Giri
gyümölcsöt vagy virágot, teremjen bármelyik kertben, nagyon szabályozott életet élt. Amíg Purīban
fel kell ajánlani Gopal mūrtijának, s ezzel aztán e fák és tartózkodott minden nap elment, hogy lássa az Úr
növények bőségesen fognak teremni. Jagannāthát, s a templomban a bāiś pāhācán, a
Gadeigiri falu az alapítójáról, Gadai Giriről kapta a huszonkét fokból álló, a fő darśana területre vezető
nevét, aki a tizenhetedik században Midnapur lépcsőn ült le. Este evett valamennyi prasādamot, majd
megyéből költözött ide. Gadai Giri egy üzletember hazament. Minden vasárnap az óceán közelében lévő
volt, aki rendszeresen látogatta a környéket, hogy Satalahari Mathában volt, ahol Śrīmad-Bhāgavatamot
edényeket és más bronz eszközöket áruljon. Minden olvasott és harināmát énekelt. Rendkívül ragaszkodott
évben az esős évszak alatt érkezett, négy-öt hónapig a Śrīmad-Bhāgavatamhoz.
maradt, majd visszatért Midnapurba. Egy jámbor A Ratha-yātrā fesztiválok során mindig megkérte
úriember volt, aki minden reggel korán kelt és a Vṛndāvanából érkezett bhaktákat és sādhukat, hogy
kīrtanázott. Majd miután evett egy kevés lapos rizst és hozzanak neki egy Gopal mūrtit. „Ó, igen!
ivott valamennyi vizet elindult, hogy ajtóról ajtóra Legközelebb hozok neked egy Gopal mūrtit!” –
járva árulja a portékáját. Amikor leszállt az este, az mondták készségesen, de soha senki nem vitt neki.
egyik faluban maradt, és csatlakozott a helyiek napi Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami ezzel kapcsolatban a
kīrtana énekléséhez illetve Śrīmad-Bhāgavatam következő történetet meséli el:
felolvasásához. Gopal Giri Purīban a kormány pénztárosaként
A helyi zamindar (földesúr) Gadai Giri szent szolgált, s mindig így gondolkodott: „Ha kaphatnék
tulajdonságait nagyra értékelve felajánlott neki a egy Gopal mūrtit, akkor imádhatnám! De hogyan
környéken valamennyi földet, amiben művelésre való mehetnék el Vṛndāvanába?” Igen erős vágya volt,
terület is volt. Gadai Giri kitisztított egy részt a hogy legyen egy mūrtija.
dzsungelből, s épített egy házat valamint egy Ekkor ez a Gopal mūrti Vṛndāvanában volt, egy
sannyāsī Vaiṣṇavával, egy a lemondott rendben élő
templomot, ahol beállította Dadhi Baman mūrtiját.
személlyel, aki mādhukarīt gyakorolt, és a mūrtit a
Dadhi Baman vagy Patita-pāvana a neve az Úr
jholájában [egy ruhadarab, amit úgy kötnek meg,
Jagannāthának amikor a testvérei, Baladeva és hogy aztán táskaként lehet használni] tartotta.
Subhadrā nélkül imádják. Gadai Giri befejezte az Napközben ment és mādhukarīzott, aztán este
edények és a különböző eszközök árusítását, és csak megfőzte, amit koldult és felajánlotta Gopalnak.
bhajanában illetve kīrtanában foglalta le magát. E Így élte az életét.
kīrtanákhoz sok vándorló sādhu és sannyāsī Az egyik éjszaka ez a Gopal mūrti így szólt a
Vaiṣṇavához:
csatlakozott, aztán pedig mások is jöttek, akik viszont
– Vigyél el Gadai Giri fiához, Gopal Girihez!
már ott is maradtak, s így egy falu jött létre, ami a Imádatot akar Nekem bemutatni. Oda akarok
nevét Gadai Giri után kapta. menni! Vigyél oda!
Gadai Girinek egyetlen fia volt, akit Gopal Girinek De ez a Vaiṣṇava úgy gondolta, hogy csak
hívtak, s akire nagy hatással volt apja odaadása és ő álmodott, és nem is vette komolyan. Néhány
maga is rendkívül odaadó volt az Úr Jagannātha felé. nappal később viszont Gopal egy álomban ismét
megjelent, és megbotozta a lábait. Annyira
Minden évben elment Purība, hogy részt vegyen a
súlyosan megverte, hogy a sannyāsī lábai véreztek.
Ratha-yātrā fesztiválon. A kīrtanázáshoz is nagyon
Reggel a Vaiṣṇava, miután felkelt, bocsánatot kért:
4. oldal 36. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

– Kérlek, bocsásd meg a sértésemet! Nem vettem teljesítette a vágyát. Nem tudott elmenni
komolyan a parancsod. Te viszont olyan nagyon Vṛndāvanába, de Gopal eljött hozzá! Elment a
megvertél, hogy ilyen sebekkel a lábamon hogyan piacra, ahol rizst, dālt és zöldségeket vásárolt, majd
tudnék oda menni? főzött prasādamot, amiből adott a Vaiṣṇavának is.
– Amikor Gopal Giri megérint, akkor majd Ezután elment a királyhoz és felmondott:
meggyógyulsz, máshogy viszont nem. Indulj – Nem akarom a szolgálatomat tovább végezni! –
azonnal, ne késlekedj! – mondta neki Gopal. mondta. Amikor visszatért a házba, kinyitotta a
Így tehát a bhakta útnak indult. Abban az időben táskáját, ami tele volt pénzzel és így szólt a
nem volt kommunikációs hálózat, nem volt vonat Vaiṣṇavához:
és busz sem. Az egyetlen mód, ahogy mehetett az a – Vegyél el annyit, amennyit akarsz!
gyaloglás volt. Két és fél hónapig tartott, hogy – Nem, nem kell pénz! Csak szolgálni akarom
megérkezzen Purība. Gopal Giri egy bérelt házban Gopalt! Bárhova is menjen, oda megyek én is!
élt a Kundhei Benta Sahinál. A Vaiṣṇava Menni akarok, és szolgálni akarom Őt! Nem vagyok
Vṛndāvanából egy este érkezett meg Purība és a olyan, hogy eladjam! Szolga vagyok, semennyi
Jagannātha templom közelében aludt. Reggel pénzt nem fogadok el! – válaszolta erre a bhakta.
érdeklődni kezdett az emberektől: Később aztán Gopal Giri újra meglátogatta a
– Kicsoda Gopal Giri? Találkozni akarok vele! királyt, aki így kérdezte:
Sokan ismerték Gopal Girit, mindenki tudta, – Miért mondtál fel?
hogy ő a Jagannātha templom pénztárosa, így – Van egy templom a falumban, és arra vágytam,
aztán a bhakta gyorsan megtalálta a bérelt házban. hogy legyen egy Gopal mūrtim, Akit imádhatok!
Gopal Giri épp akkor fejezte be a fürdőjét, és A király nagyon elégedett volt a válaszával, s a
festett tilakát, amikor a bhakta megérkezett és a következőket mondta:
hódolatát ajánlotta. Ezután kivette a mūrtit a – Rendben! Igen csodálatos a vágyad! Nincs
jholájából és odaadta Gopal Girinek. ellenvetésem. De néha el kell jönnöd Purība a
– Mi ez? Ki vagy te, és honnan van ez a mūrti? – kīrtana csoportoddal és énekelned kell Jagannātha
kérdezte Gopal Giri megdöbbenve. templomában!
– Gopált akartad imádni. Gopal pedig eljött Gopal Girinek volt egy mūrtija Rādhāról is, Akit
Vṛndāvanából. Én ott voltam, és Gopal velem volt. beállított. A templomuk egy vályogkunyhó volt.
De azt mondta, adjam Őt neked, és még meg is vert. Mindent elrendezett, mezőgazdasági területről is
Látod, sebes a lábam, de ha te hozzáérsz, akkor gondoskodott, hogy a jövőben Gopal
meggyógyul, máskülönben nem. – mondta, fenntartásával kapcsolatosan ne legyen semmilyen
miközben megmutatta a lábát Gopal Girinek, aki nehézség. Gopal Giri vagyonos ember volt, a család
azonnal meg is érintette őt, s a sebek eltűntek. bérbeadott ingatlanokkal rendelkezett és híresek
Gopal Giri nagyon boldog volt, hogy Gopal voltak a kīrtanájikról. Minden nap volt ott kīrtana.
Aztán végül az a föld hozzám került, most pedig mi
gondoskodunk Gopalról, és építünk neki egy szép
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu templomot!
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A király adott Gopal Girinek néhány extra havi
fizetést és elengedte. Gopal Giri ekkor üzenetet
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir küldött Gadeigiribe, hogy egy kīrtana csoport menjen
National Highway No. 5 Purība, hogy Gopalt az új otthonába kísérjék. Amikor
IRC Village a Gajapati király hallotta a falusiak kīrtanáját, az
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
nagyon elégedetté tette. A mādaḷā-pāñjiban, az Úr
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Jagannātha templomának történetéről szóló
könyvben az áll, hogy bármikor is érkezzen
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Gadeigiriből kīrtana csoport, be kell engedni őket a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
templomba, hogy ott kīrtanázhassanak.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Gopal Giri beállította Gopal mūrtiját Gadeigiriben,
Magyar változat: Japablog s megkérte a Vṛndāvanából származó sannyāsīt, hogy
ő végezze Gopal imádatát. Húszévnyi szolgálat után
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
e lemondott rendben élő személy eltávozott a
© Bhaktivedanta Book Trust. világból, s Gopal közelében helyezték samādhiba. Ezt
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott követően Gopal Giri más lemondott Vaiṣṇavákat
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
foglalt le Gopal napi imádatában.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
37. szám Pāśāṅkuśa Ekādaśī 2022. október 6.

1 MENNYISÉG HELYETT MINŐSÉG


Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 OTT A TOLVAJ!
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 RĀDHĀRĀNĪ KOLDUS LESZ
Yadunātha dāsa
4 ADD FEL A KÉJ SZOLGÁLATÁT!
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Bhakti-rasāmṛta-sindhu – részlet

MENNYISÉG HELYETT upanīyamānāḥ – Ha te magad is vak maradsz, akkor


MINŐSÉG ne akarj más vakokat vezetni! Ez a félrevezetés.
Ő Isteni Kegyelme Először is nyisd ki a szemed. Minden ott van. Nem
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda szabad, hogy bárki is a saját szeszélyei szerint
cselekedjen! Ha szeszélyesen, a kitalációid alapján
Guru-kṛpa dāsa: Mi a helyzet akkor, ha egy csinálod, akkor kudarcba fog fulladni. Nem lesz
tanítvány prédikál, de nem ugyanabban a hatásos.
szellemben teszi, mint a lelki tanítómestere? Guru-kṛpa dāsa: Habár lehet, hogy az embernek
Śrīla Prabhupāda: Ezért nem kellene sok követője van, az nem...
prédikálnia. Caitanya Mahāprabhu azt mondja: Śrīla Prabhupāda: Sok? Sok követő... Azt a
„janma sārthaka kari’ kara para-upakāra” – „Menj, és filozófiát, amit bemutatsz mindenkinek követnie
tegyél jót másokkal! De először magaddal tegyél kell. Erre van szükség. Mondjuk van tízezer
jót!” Először is válj igazi prédikátorrá! Azután követőd. Ez nem jelenti azt, hogy sikeres vagy.
pedig menj, és prédikálj! Caitanya Mahāprabhu Mindenkinek van valamennyi követője. De milyen
soha nem küldött kezdőket prédikálni. A követőik vannak? ... Sok keresztény ember van. Ha
prédikálás nem a kezdők dolga. Nekik a rendeznek egy keresztény kiállítást, millióan
templomban, a mūrti imádatnál kell maradniuk. mennek el. De milyen emberek ők? Mindannyian
Azoknak pedig, akik megértették és a saját húsevők. Ugyanakkor kereszténynek lenni azt
életükben alkalmazták is a filozófiát, prédikálniuk jelenti, hogy nem szabad ölniük. Hol vannak hát a
kell. Máskülönben az ember helytelen dolgot fog keresztények?
mondani... és minden megáll. ... Mahāprabhu nem Tehát a követők minősége alapján kell megítélni
azt mondja, hogy „Maradj gazember és menj a dolgot. Nem a követők száma, hanem azok
prédikálni!” Nem! Janma sārthaka kari – „Először is minősége alapján kell megvizsgálni. Guru
az a dolgod, hogy saját életedet tedd tökéletessé. Mahārājám szokta mondani: „Ha legalább egy
Azután menj, és prédikálj! A tökéletes azt jelenti, kiváló tanítványom volna, azzal minden munkám
tudod, hogyan kövesd az utasításomat, āmāra sikeres lenne!” Ezt mondta, a minőség és nem a
ājñāya.” mennyiség. Ha valakit a mennyiség nyűgöz le, az
Ha valóban és tökéletesen végrehajtod Caitanya goru [tehén].
Mahāprabhu utasításait, akkor prédikálsz. ... Az általam megszabott korlátozások már a
Máskülönben csak rosszul csinálod és félevezetsz legelejétől ott voltak: „Ezt kell követnetek!” Ez a
másokat. Ezt ne tedd! Andhā yathāndhair minőség. „Nem, csinálhatjátok úgy, ahogy
2. oldal 37. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

Vivekananda [mondja]. Csináljatok, amit akartok!” elteltével a ház tulajdonosa, amit a falusiak
Ha ezt mondtam volna, akkor úgy gondolom, a meghallottak és ahogy azt tették korábban is, mind
mennyiség óriási lenne. De én nem mondom ezt. odagyűltek. Az az ember is ment, akire a falu
Fogadalmat tetettem vele a tűz, a mūrti és a guru vezetője gyanakodott, a dzsungelből az ellentétes
előtt. oldalon jött ki, mint ahol bement, csatlakozott a
A hold az, ami számít. Ki foglalkozik a sokmillió tömeghez és ártatlanul kérdezősködött, mi történt.
csillaggal? Ekaś candras tamo hanti na ca tārā Ide‑oda szaladgálva úgy tett, mintha a tolvajt
sahasraśaḥ. Minőség. Tehát minőségi és nem keresné. Aztán megragadta a falu őrét és kiabálni
mennyiségi bhaktáknak kell lennünk. kezdett:
Beszélgetés – Itt a betörő! Itt a betörő!
1976. május 2., Fiji
Az emberek ezt meghallva köréjük gyűltek és
gúnyolódni kezdtek az őrrel, néhányan pedig már
OTT A TOLVAJ! arra készültek, hogy megverik. Szerencsére a falu
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vezetője is megjelent a helyszínen, megbékítette az
Az Upākhyāne Upadeśa olyan rövid történetek és
embereket, majd az őrt félrehívva részletes
magyarázataik gyűjteménye, melyeket Śrīla beszámolót kért tőle az esetről. Közben szólt
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura használt néhány másik falusinak, hogy figyeljék a valódi
beszédei során. E történeteket Sri Sundarananda tolvaj reakcióit, majd néhányan az őr
Prabhu szerkesztette egybe, s először 1940-ben útmutatásának megfelelően elindultak a dzsungel
kerültek kiadásra. felé. De ekkor a tolvaj tiltakozni kezdett:
Volt egyszer egy falu, melynek a lakói az állandó – Ugyan miért a dzsungelbe mentek a tolvajt
betörések miatt szenvedtek. A falusiak minden elkapni? Egy ilyen sötét estén a legveszélyesebb
erőfeszítésük ellenére képtelenek voltak dolog a kígyóktól hemzsegő erdőben lenni! Egész
kinyomozni, hogy ki volt a tolvaj. Bármikor is biztos, hogy semmilyen betörő sem rejtőzik ott!
figyelmeztették az embereket, a tolvaj kereket Az elégedetlenkedésével nem törődve mindenki
oldott. Akinél épp a betörés történt lármázni a dzsungel felé vette az irányt. A tolvaj pedig, mivel
kezdett, hogy a többiek odamenjenek, de amikor megijedt az események váratlan fordulatától, azzal
azok odaértek, csalódniuk kellett. a gondolattal, hogy elfut, kezdett elhátrálni onnan.
Végül a falu vezetője minden áldozattal Végül a fák között megtalálták a betörő
egyenként leült beszélni. Az alapos vizsgálat során szerszámaival együtt a házból ellopott ékszeres
rájött, hogy minden esetben, amikor dobozt és minden jelenlévőnek teljesen világossá
bűncselekmény történt, egy bizonyos személy jelen vált, hogy a panaszkodó ember volt a tolvaj. Az
volt és különösen igyekezett megtalálni, ki a tolvaj. emberek kirohantak a dzsungelből és üldözni
E véletlen egybeesés miatt a falu előljárója kezdték, mindannyian azt kiabálva:
gyanakodni kezdett. Kieszelt egy tervet, és – Ott fut a tolvaj! Ott fut a tolvaj!
utasította a falu őrét, hogy éjféltől kezdve figyelje a A ravasz tolvaj futás közben ugyanezt kiáltozta,
gyanusítottat és azután számoljon be minden az ártatlan járókelőkre mutogatott, és ezzel teljes
mozdulatáról. Ő maga pedig gondosan szemmel zűrzavart okozva sikerül megszöknie.
tartotta az őrt és kötelessége végzése közben is
ellenőrizte. Magyarázat
Egyik nap hajnali két óra tájt a gyanusított, egy
a ruhája alá rejtett betöréshez használatos Rosszindulatú ateista emberekben nincs hiány.
szerszámmal lépett ki a házából. Az őr titokban Ezek az emberek a társadalom őrökhöz hasonló
követni kezdte, és az látta, hogy a gyanusított a igazi védelmezőit folyamatosan ócsárolják, s ezzel
szerszáma segítségével áthatolt az egyik falusi zavarják e nagyszerű lelkeket, akik valódi és
házának falán. Azt is látta, amint a lopott önzetlen jóakarattal vannak az átlagemberek felé.
dolgokkal sietve elhagyja a házat, s a közeli Aljas módon úgy próbálják meg bemocskolni e
dzsungelbe megy. szentek jóhírét, hogy tolvajoknak és hasonlóknak
– Tolvaj! Tolvaj! – kezdett el kiabálni rövid idő nevezik őket.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 37. szám 3. oldal

Minden védikus írás, mint például az Upaniṣádok, a Legfelsőbb Úr – Aki az eredeti tulajdonos és a
a Gītā vagy a Bhāgavata azt írja, hogy ez az anyagi szerencse istennőjének férje – gazdagságának
világ a Legfelsőbb Úrhoz tartozik. Ő minden prédikálására költik azért, hogy az e világban élő
tulajdonosa. Az az ember, aki nem ajánl mindent a összes ateista, feltételekhez kötött élőlény örök
Legfelsőbb Úrnak az Ő elégedettsége érdekében jólétét biztosítsák.
dicsőségének és Szent Nevének terjesztésén Igazából ezek az emberek, akik Laksmi Urának
keresztül, az mindössze csak a saját érzékkielégítése vagyonát próbálják meg ellopni, csak megkísérlik
érdekében használja az Úr tulajdonát. Az ilyen összezavarni az átlagembereket azáltal, hogy
ember egy tolvaj. hamisan lármáznak. A valóban szent emberekre
Az ilyen tolvajok mindig készek arra, hogy mutogatnak és közben kiabálnak:
azokat, akik a Legfelsőbb Istenség Szent Nevét – Ott a tolvaj! Ott a tolvaj!
terjesztik, s ajtótól-ajtóig mennek, hogy mindenkit Azzal, hogy az irigy imperszonalisták a
felébresszenek az illuzórikus életükből szentekre tolvajt kiáltanak csak arra tesznek
haszontalanoknak, lustának, és a társadalmi jólét erőfeszítést, hogy elrejtsék a veleszületett
tolvajainak nevezzék. Ez épp olyan, mint annak a szennyezett személyiségüket.
tolvajnak a motivált viselkedése, aki egy sādhura
Jegyzetek
mutogat, miközben a bűntett helyszínéről
(ahogyan az eredeti műben is vannak)
menekül.
A kali-yugában ez az általános gyakorlat. A híres 1. Dharma-vyavasāyī – aki a vallás gyakorlása
költő Tulsi das pedig már régen írt erről: címszóval csak üzletel.
corako choḍe , sādhko bā dhe, 2. Mantra-vyavasāyī – aki mantrát ad és cserébe
pathikko lāgāoe phā si pénzt gyűjt, amivel aztán a feleségét és a családját
dhanya kaliyuga, teri tāmāsā, tartja el.
duḥkh lāge āora hāsi
3. Bhāgavata-vyavasāyī – aki a Bhāgavatamból, a
Az igazi tolvajt elengedték, a szentet
Śrīmad-Bhāgavatam elbeszéléséből csinál pénzt
megkötözték és az arra járót felakasztották.
Minden dicsőséget a kali-yugának! Ilyen a te illetve így tesz szert hírnévre.
nagyszerű vicced, ami egyszerre ébreszt szánalmat 4. Vigraha-vyavasāyī – aki a megélhetése
és nevettet. érdekében úgy gyűjt pénzt, hogy az Úr mūrtiját
Néhány kereskedő, aki az úgynevezett mutogatja.
vallásokon belül a szentírással, a Gītāval, a 5. Mādhukarī bhikṣā – a több helyről kis
Bhāgavatával és Isten mūrtijával mint gazdasági mennyiségekben összegyűjtött alamizsna. Ahogyan a
munkája tárgyával foglalkozik megpróbál az igazi méh több virágról gyűjt mézet, egy hiteles bhakta
szent bhakták Úr Hari Szent Nevének önzetlen vagy kolduló szerzetes is több helyről gyűjt
prédikálása és egy hivatásos ember a pénzre adományt, amit először felajánl Harinak, Gurunak és
irányuló tiltott mohósága közé egyenlőségjelet a Vaiṣṇaváknak, majd a maradékaikat prasādamként
tenni. fogadja el.
Az ilyen ártalmas emberek sokszor mondják azt, 6. Gaṇa-gaḍḍālikā – „birka-szerű követők.” Azok,
hogy még a sādhuknak és a sannyāsīknak is akik másokat vakon követnek.
szükségük van pénzre, akkor mi rossz van abban, Források
ha a világi embereknek is kell pénz? Valójában ez
– Sundarananda Vidyavinode: Upākhyāne Upadeśa. Sri
olyan, mintha egy őrt tolvajnak titulálnánk. Az Gaudiya Math. Baghbazar, Calcutta 1994.
úgynevezett szentek által a világszerte végzett – Sundarananda Vidyavinode: Upākhyāne Upadeśa. Angol
fordítás: Akhilatma Das. Sri Rupanuga Paramarthika Vidyapitha,
jótékonyság nevében és az Úr Hari Szent Nevének Mayapur. 1995.
prédikálására gyűjtött pénz nem arra való, hogy
valaki – mint egy hivatásos családos – a
családtagjait tartsa fenn vagy személyes RĀDHĀRĀṆĪ KOLDUS LESZ
érzékkielégítése végett tiltott dolgokba merüljön. A Yadunātha dāsa
valóban szent emberek gyűjtenek és bölcsen Több Gauḍīya Vaiṣṇava költő is van, akinek a
költenek. Ezt a pénzt igen gondosan a Szent Név és neve Yadunātha dāsa és nehéz különbséget tenni
4. oldal 37. szám ीकृ णकथामृत  बन ्

köztük. A következő, az egyikük által brajabuli Lehet, hogy a vallásos kötelességeimet is


nyelven írt dalban Śrīmatī Rādhārāṇī beszél, s e elhanyagolom, de nem bánom! Egyetlen dolog
szavak Śrī Caitanya Mahāprabhu hangulatát is miatt aggódok, s ez az, hogy az elmém
visszatükrözik. A Yadunātha dāsa verseiben Śrī akaratossága miatt nehogy elveszítem a
Caitanya Mahāprabhuról megjelenő eleven szerelmemet!
leírások alapján néhány tudós úgy ítéli meg, hogy
Értékes fekete kövekből készítek láncot, amit
azok írója Mahāprabhu idejében élt és látta az
bátran a nyakamba akasztok, és Kṛṣṇa csodálatos
Urat. Dalait néhány korai Gauḍīya Vaiṣṇava
tulajdonságainak fülbevalójával díszítem majd
énekeskönyv, mint például a Dīnabandhu dāsa által
Magam.
szerkesztett Saṇkīrtanāmṛta vagy a híres Kṣaṇadā,
melynek összeállítója egy ismeretlen Vaiṣṇava is A Kṛṣṇa-iránti szeretetemmel sáfrányra festett
tartalmazza. ruhába öltözve kolduló yoginī leszek és vándorolni
fogok!
gañje gañjuka gurujana tāhe nā ḍarāi
chāḍe chāḍuka nija pati āpada eḍāi Ez a szívem vágya! És ha a Kṛṣṇával való
bale baluka pāḍāra loka tāhe nāhi ḍara kapcsolatomat botrányosnak gondolja is a világ, s
nā baluka nā ḍākuka nā yāba tāra ghara erről beszélnek, úgy legyen! – mondja a költő
dharama karama yāuka tāhe nā ḍarāi Yadunātha dāsa [Śrīmatī Rādhārāṇī nevében
manera bharame pāche bandhure hārāi beszélve].
kālā māṇikera mālā gāṅthi niba gale
kānu-guṇa-yaśa āmi pariba kuṇḍale Forrás
kānu anurāga rāṅgā basana pariyā — Sukumar Sen: A History of Brajbuli Literature. University
deśe deśe bharamiba yogini ha-iyā of Calcutta. Calcutta. 1935.
— Vaiṣṇava Padāvalī compiled by Hare Krishna
yadunātha dāse kahe ehi mane sādha
Mukopadhyaya. Sahitya Samsad. Calcutta. 1980.
haya hauka jaga bhari kālā parivāda

Csak büntessenek meg az előljáróim, ha azt


szeretnék! Váljon el tőlem a férjem, ha úgy akarja! ADD FEL A KÉJ
Ezzel oly sok gondtól szabadulnék meg! SZOLGÁLATÁT!
Śrīla Rūpa Gosvāmī
Beszéljenek a szomszédok minden rosszat rólam,
nem félek tőlük! Lehet, hogy majd nem szólnak kāmādīnāṁ kati na katidhā pālitā durnideśās
Hozzám és nem hívnak meg, Én pedig nem fogok teṣāṁ jātā mayi na karuṇā na trapā nopaśāntiḥ
elmenni hozzájuk. utsṛjyaitān atha yadu-pate sāmprataṁ labdha-buddhis
tvām āyātaḥ śaraṇam abhayaṁ māṁ niyuṅkṣvātma-dāsye

Ó, Uram! A nemkívánt vágyak száma végtelen!


Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Habár oly sokat szolgáltam e vágyakat, semmi
Kéthetente megjelenő kegyet nem mutattak felém! Nem szégyelltem e
ingyenes e-magazin szolgálatot, és sosem vágytam arra, hogy feladjam
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó őket!
Sri Krishna Balarama Mandir De, Ó Uram, Yadu dinasztia mestere, az
National Highway No. 5 intelligenciám nemrég felébredt, s most lemondok
IRC Village e vágyakról! A transzcendentális intelligenciának
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
köszönhetően mostmár elutasítom e vágyak
Email: katha@gopaljiu.org
nemkívánt utasításait, és eljöttem most Hozzád,
Website: www.gopaljiu.org
hogy meghódoljak félelemtől mentes lótuszlábaid
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők előtt!
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Légyszíves foglalj le személyes szolgálatodban és
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. ments meg engem!
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Magyar változat: Japablog
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Bhakti-rasāmṛta-sindhu Nyugati tenger 2.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda fejezet, 35. vers. Id: Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līla 22. fejezet,
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek 16. vers
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.

You might also like