Professional Documents
Culture Documents
Sri Krsna Kathamrta Bindu 1-37
Sri Krsna Kathamrta Bindu 1-37
rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
1. szám Śrī Rāma-navamī 2021. április 21.
SZERKESZTŐI ÜZENET
Mādhavananda Dāsa A BHAKTÁK ÉLETBEN
Kérlek, fogadjátok alázatos hódolatunkat! Minden
TARTÁSA
Śrīla A. C. Bhaktivedanta
dicsőséget Śrī Śrī Gurunak és Gaurāṅgának! A
Swami Prabhupāda
Vaiṣṇavák közösségének végzett szolgálatként,
Gaurāṅga Mahāprabhu kedves bhaktái örömére Most nagyon sok diákunk
felajánljuk ezt a szerény bindut, a nektári hari-kathā és templomunk van, de attól
óceánjának egy cseppjét. Ha megkapjuk Guru és tartok, hogy ha így, túlzott mértékben
Kṛṣṇa kegyét, akkor e kiadvány egy kéthetente növekedünk, akkor el fogunk gyengülni és
megjelenő felajánlás lesz. A bhakták közül sokan fokozatosan minden el fog veszni. Pontosan úgy,
nagyra értékelték a Śrī Kṛṣṇa-kathāmṛta magazint, ahogy a tejjel történik. Egyre inkább felvizezzük,
és szerették volna azt gyakrabban látni. E kérésnek hogy becsapjuk a vevőt, de amit a végén kapunk,
képtelenek voltunk eleget tenni, de reméljük, hogy a az már nem tej lesz. Most jobb nagyon felforralni
rendszeresen megjelenő kṛṣṇa-kathā cseppekkel a tejet, ezzel téve sűrűvé és édessé. Ez a legjobb
legalább részben elégedetté tesszük őket. folyamat! Koncentráljuk hát arra, hogy a
E borzalmas anyagi világban mindig nehéz bhaktáinkat a könyvekből és a hangfelvételekből
helyzetbe kerülünk. Az élőlények a szenvedésük származó Kṛṣṇa-tudatos ismereteikben a
csökkentése és a boldogság elérése végett örökké folyamatos eszmecsere segítségével képezzük, és
újabb és újabb módszerek után kutatnak. Mi Ő Isteni a helyes témákról tanítsuk!
Kegyelme Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Levél Hamsadutának.
egyszerű, de mély tanácsát követjük: "Ebből a 1972. június 22., Los Angeles
világból semmi nem hiányzik, csak a Kṛṣṇa-tudat."
Azt akarom, arra összpontosítsunk, hogy a
Śrīla Prabhupāda, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī
bhaktáinkat Kṛṣṇa-tudatossá tegyük, és váljunk
kedves tanítványa ehhez hasonlóan a következőt írja:
mi magunk is Kṛṣṇa-tudatossá! A nagymértékű,
"Azok számára, akik valóban felszabadultak,
létfontosságú, hogy Kṛṣṇa kedvteléseiről de mindenféle lelki tartalom nélküli terjeszkedés
halljanak. Számukra ez a legmagasabb rendű nem igazán érdekel. Olyan ez, mint a tej
megízlelhető téma. Azok számára pedig, akik forralása, ami által az sűrűbb és édesebb lesz.
megpróbálnak felszabadulni és hallják ezeket Csináljátok ezt, forraljátok a tejet!
az elbeszéléseket... a felszabadulásuk útja Levél Rupanugának.
rendkívül egyérteléművé válik. Az Úr 1972. május 9., Honolulu
Caitanya a követőinek ezért azt tanácsolta,
2. oldal 1. szám ीकृ णकथामृत बन ्
hogy a kṛṣṇa-kathā terjesztésével foglalkoz- Yei kṛṣṇa, sei nāma — eka-tattva haya - Nincs
zanak." különbség Kṛṣṇa Neve és Kṛṣṇa között, ‘bhinnatvān
Az előző ācāryák e vágyát szem előtt tartva magazinunk nāma-nāminoḥ.7 A cintāmaṇi vágyat jelent. Bármire is
célja tehát mindössze a kṛṣṇa-kathā terjesztése. vágysz, a Szent Név megadja! Kṛṣṇa-nāma cintāmaṇi
Ahogyan a Śrī Kṛṣṇa-kathāmṛta magazin, úgy e anādi cinmaya - a Szent Név lelki, transzcendentális,
rövidebb változat is a Gauḍīya Vaiṣṇava történelemre, kezdet és vég nélküli - anādir ādir govindaḥ sarva-
irodalomra és szent helyekre irányuló folyamatban kāraṇa-kāraṇam.8 Nincs különbség Kṛṣṇa Neve és
lévő kutatásokból származó témákat fog bemutatni. Kṛṣṇa között, Kṛṣṇa pedig kifejezetten a kali-yugában
Erőfeszítésünket akkor nyilvánítjuk sikeresnek, ha ez a Szent Nevének formájában jelent meg. A kali-
kiadvány a Kṛṣṇa-tudat prédikátorai számára inspiráció yugában nincs más inkarnáció. Ő a Nāma-avatāra.
forrását fogja jelenteni abban a törekvésükben, hogy az kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra
Úr Caitanya mozgalmát előbbre mozdítsák. nāma haite haya sarva-jagat-nistāra
E kali-korban az Úr Szent Neve, a Hare Kṛṣṇa
A SZENT NÉV MINDEN! mahā-mantra az Úr Kṛṣṇa inkarnációja. Mindössze e
Szent Név éneklése által az ember közvetlenül az
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
Úr társaságában lehet. Bárki, aki így tesz biztosan
ataeva nāma mātra vaiṣṇavera dharma felszabadul.9
nāme prasphuṭita haya rūpa, guṇa, karma nāma vinu kali-kāle nāhi āra dharma
A Szent Név éneklése egy Vaiṣṇava elsődleges sarva-mantra-sāra nāma, ei śāstra-marma
vallásos kötelessége. A Szent Névből fokozatosan E kali korban nincs más vallásos elv, mint a Szent
virágzik ki az Úr formája, tulajdonságai és Név éneklése, mely minden védikus himnusz
kedvtelései.1 lényege. Ez minden szentírás magyarázata.10
kṛṣṇa-nāma cintāmaṇi anādi cinmaya Egy Vaiṣṇava csak egy Nevet énekel! Egyetlen
yei kṛṣṇa, sei nāma—eka-tattva haya
dharmája van, ami a hari-nāma. Ha sértés nélkül
Az Úr Kṛṣṇa Neve olyan, mint egy örök és
énekled a Szent Nevet, más szóval tiszta Nevet
transzcendentális érintőkő. Kṛṣṇa és a Neve
énekelsz, akkor Kṛṣṇa teljesen gyönyörű formája,
azonos, egy és ugyanaz az abszolút igazság.2
Kṛṣṇa transzcendentális kedvtelései, Kṛṣṇa
nāmera smaraṇa āra nāma-sankīrtana
tulajdonságai mind meg fognak nyilvánulni a
ei mātra dharma jīva karibe pālana3
számodra! Nāme prasphuṭita haya rūpa, guṇa, karma.
A kali-yugában az egyetlen dharma a Szent Név
énekése és a Szent Néven való gondolkodás. Csak A Név minden! A Név minden!
ez. Ez az egy dharma, amit a kali-yugában a jīváknak Forrás
1 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Hari-nāma-cintāmaṇi.
végezniük kell. Minden Véda azt mondja, hogy
harināma-sāra, a Szent Név a lényeg! Sri Chaitanya Gaudiya Math. Második fejezet, 17. oldal
2 Uo. Második fejezet, 14. oldal
harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam 3 Uo. Első fejezet, 12. oldal
4 Bṛhad-nāradīya Purāṇa 3.8.126.
kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
5 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Hari-nāma-cintāmaṇi.
A nézeteltérés és képmutatás e korában a
Sri Chaitanya Gaudiya Math. Hetedik fejezet, 72. oldal
felszabadulás egyetlen eszköze az Úr Szent 6 Uo. 73. oldal
Nevének éneklése. Nincs más út, nincs más út, 7 Padma Purāṇa id: Śrī Caitanya -caritāmṛta Madhya-līlā 17.
vendéget, akit az éhség gyötört. A tāmisra pokolba lesz sítőjeként ismernek. Add nekik azt a vallásos
vetve, ahol mindenfelé tűz ég, s évszázadokon eredményt, melyet azon a reggelen, a Rāma, Rāma
keresztül darazsak fogják kínozni. Neveket tiszta szívvel kiejtve értél el! Ezt megkapva
ayaṁ tavaṁ parasyoccair nindāṁ kurvanna lajjitaḥ ki fognak szabadulni a pokolból.
ayam apyaśṛṇot karnau prerayan bahuśasta tām Az intelligens Yamarāja e szavait hallva Janaka, a
"Ez a szégyentelen hangosan kritizált valakit. Az nagyszerű király a bűnösöknek adta az általa
ott pedig nagy érdeklődéssel hallgatta. Ezért születésétől kezdve megszerzett vallásos tettek
mindketten egy sötét kútba estek."
minden eredményét. Így szólt:
- Ez itt a barátját csapta be, így a raurava nevű - A születésem óta Raghunātha imádatával elért
pokolban fog égni. Miután mindannyiukkal minden vallásos tettem eredménye által
megetetem bűnös tetteik gyümölcsét, elengedem szabaduljanak ki ezek az emberek a pokolból!
őket. Ó, legjobb az emberek között, Te, aki rengeteg Amint ezt kimondta, a pokol lakói azonnal
vallásos jótettet hajtottál végre, kérlek, hagyd el e megszabadultak szenvedéseiktől és isteni testet kaptak.
helyet! - Ó, király! Jóindulatodnak köszönhetően egy
Yamarāja, miután a bűnösökre mutatott, pillanat alatt megszabadultunk e nyomorúságos
elhallgatott. Janaka, az Úr Rāma nagyszerű bhaktája pokolból, s most a legmagasabb helyzetbe, paramaṁ
pedig könnyes szemekkel így szólt: padamra kerülünk. - mondták Janaka királynak.
- Mondd, e bűnösök hogyan szabadulhatnának ki Janaka Mahārāja, aki minden élőlény jólétére
gyorsan a pokolból, és hogyan érhetnék el a vágyott, a most már ragyogó személyek láttán
boldogságot? elméjében nagy elégedettséget érzett. Mindegyik
- Ezek az emberek soha nem imádták Viṣṇut. ragyogó személy dicsőítette az együttérzés
Soha nem hallottak az Úr transzcendentális tetteiről kincstárát, a nagyszerű Janaka királyt, s a lelki
szóló elbeszélést. Hogyan menekülhetnének hát ki a világba távoztak.
pokolból? Ó nagyszerű király! Ha ki akarod őket
szabadítani, még ha rendkívül bűnösök is, add nekik Padma Purāṇa. Navabharat Kiadó.
az általad birtokolt következő vallásos tett Calcutta, 1402 jyeṣṭha
eredményét:
Egyik reggel, miután felkeltél, tiszta szívvel az Úr KEDVTELÉSEID NEKTÁRJA
Raghunāthán meditáltál, Akit mahā-pāpa- Śrīla Rūpa Gosvāmī
harābhidhaḥként - hatalmas bűnök megsemmi-
kadāvṛndāraṇye mihira-duhituḥ saṅga-mahite
muhur bhrāmaṁ bhrāmaṁ carita-laharīṁ gokula-pateḥ
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu lapann uccair uccair nayana-payasāṁ veṇibhir ahaṁ
Kéthetente megjelenő kariṣye sotkaṇṭho nividam upasekaṁ viṭapinām
ingyenes e-magazin Mikor fogok, a szeretet vágyódásával eltelve a
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Yamunā érintése által dicsőített Vṛndāvana
Sri Krishna Balarama Mandir erdejében, Gokula királya, Kṛṣṇa transzcendentális
National Highway No. 5 kedvteléseit hangosan énekelve, közben szememből
IRC Village sűrűn patakzó könnyekkel a fákat öntözve csak
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 vándorolni és vándorolni?
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org api sphārāmode pratipada-sudhā-koṭi-madhure
purāṇa-grāmāntar vahati tava līlā-rasa-jhare
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők mano-vatsaḥ pātuṁ viṣaya-viṣa-garte viśati me
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. kṛpā-yaṣṭyā tūrṇaṁ damaya tam amuṁ tarṇaka-pate
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Habár transzcendentális kedvteléseid édes
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda nektárfolyama a Puránákon át sebesen zúg, elmém
Magyar változat: Japablog borja most mégis az anyagi boldogság mérgének
csatornájába lépett. Ó, borjak Ura! Kérlek, kegyed
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda botjával gyorsan zabolázd meg őt!
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Aṣṭādaśa-cchandaḥ-stava,
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott 10‑11. vers
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
2. szám Śrī Varūthinī Ekādaśī 2021. április 21.
EGYSZERŰSÉG ÉS CSALÁRDSÁG
HOGYAN CSAPNAK BE MÁSOKAT Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
A NAGY LELKEK?
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Egy démonikus személy olyan rendkívül irigy
és csalárd, mint egy kígyó. Az ember mantrákkal,
Furcsának tűnhet, hogy a nagy lelkek
gyógynövényekkel és narkotikummal az irányítása
becsapnak másokat, de tény, hogy ezt egy
alá vonhat egy kígyót, de egy irigy és csalárd
magasabb rendű cél érdekében teszik. Azt
személlyel ezt semmilyen eszközzel nem képes
mondják, az Úr Kṛṣṇa is azt tanácsolta
megtenni. Śrīla Prabhupāda a Bhāgavatam 8. ének,
Yudhiṣṭhirának, hogy hazudjon Droṇācāryának, s
9. fejezet, 19. vers magyarázatában azt így írja,
ez is egy magasabb rendű cél érdekében történt.
hogy az ilyen csalárd személy veszélyesebb,
Az Úr akarta, hogy így történjen, s ez volt a
irigyebb és kegyetlenebb, mint egy kígyó. Ez a
magasabbrendű cél. Az Úr elégedettsége az
csalárdság, a kāpaṭya egy hatalmas akadály az
ismérve annak, hogy valaki hiteles személy, az
odaadó szolgálat útján. Mindegyik ācārya, minden
élet legmagasabb rendű tökéletessége pedig az,
śāstra és mahājana megmondta, hogy saralatā ei
ha az ember a kötelessége végzésével elégedetté
vaiṣṇavatā – „Az egyszerűség a Vaiṣṇavizmus!” Aki
teszi az Urat. Ez a Gītā és a Bhāgavatam
valóban Vaiṣṇava, az olyan egyszerű, mint egy
véleménye.
gyermek.
... legyen az bármi, ha az Úr elégedettségével Mondjuk, hogy sokan, több sorba leültek, hogy
kapcsolatos, az jó, mivel az Abszolút Igazsággal egyenek. Te is leültél, mások pedig felszolgálják az
áll kapcsolatban. Nekünk is megadatott a ételt. Te többet akarsz, mert egy mohó fickó vagy,
lehetőség, hogy családtagjainkat becsapjuk, és és nagy a gyomrod. Egy kevés étellel nem leszel
elköltözzünk otthonról azért, hogy a Śrīmad- elégedett. Azt gondolod, hogy „Hmm, ha mások
Bhāgavatam szolgálatát végezzük. Egy magasabb jelenlétében sokat eszek, akkor vajon mit fognak
rendű cél érdekében volt szükség e fondorlatra, s gondolni rólam? Azt fogják gondolni, hogy egy
az ilyen transzcendentális csalásnak nincsen mohó, falánk ember vagyok.” Közben felszolgálják
vesztese. az ételt, s amikor a második körre kerül a sor,
Śrīmad-Bhāgavatam 1. ének, 13. fejezet, akkor azt mondod: „Nem, nem, nem! Nem kérek.
37. vers magyarázat Jóllaktam!” Ez a csalárdság! Ha ezt mondod, akkor
éhes maradsz. Miért nem azt mondod, hogy
2. oldal 2. szám ीकृ णकथामृत बन ्
„Kérek még! Légy szíves, adjatok még!” Aki szívtekben, akkor nem fogjátok tudni Gurut és
nagyon egyszerű, az azt fogja mondani, hogy „Igen, Gaurāṅgát szolgálni!
kérek még, éhes vagyok! Adjatok még!” De te azt Yāre dekha, tāre kaha kṛṣṇa-upadesa. - mondta
mondod, „Nem, nem! Nem kérek többet! Ennyi elég, Gaurāṅga Mahāprabhu. Bárkivel találkozol, mondd
jóllaktam!” Ez a kāpaṭya, a csalárdság. Nem vagy azt neki, amit Kṛṣṇa mondott! Ne találj ki semmit!
egyenes ember. Egyáltalán nincs benned Csak mondd egyszerűen, hogy Kṛṣṇa ezt mondta...
egyszerűség! Csak ismételd el, ahogyan az van. Āmāra ājñāya
Tegyük fel, hogy egy tanár matematikát tanít a guru hañā tāra’ ei deśa. Utasítalak, hogy legyél guru,
diákoknak. Sokan vannak az osztályban, és nem és szabadítsd fel az egész világot!
ugyanolyanok a képességeik. Vannak, akik igen Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura azt mondta:
jók, és vannak, akik nehéz felfogásúak, tehát „Ezt az utasítást kapta az én gurupadám, és a
különféle diákok vannak. A tanár elmagyaráz egy gurum nekem is ugyanezt az utasítást adta. Ezért a
témát és megkérdezi: „Mind megértettétek? Meg? guru feladatát végzem.” Ezzel kapcsolatban nem
Igen?” „Ó, igen!” De a lassú felfogásúak nem lehetünk képmutatóak. Ezt az utasítást nagyon
értették meg, mégsem fogják soha azt mondani, egyszerűen kell követnünk. Éjjel-nappal,
hogy „Én nem értem!” Inkább azt fogják gondolni, huszonnégy órán keresztül Guru és Gaurāṅga
hogy „Mit fognak a többiek gondolni, ha azt szerető szolgálatát kell képmutatás nélkül
mondom, hogy nem értettem meg?” Annyira lassú végeznünk! Ha egy képmutató úgy tesz, mintha ő
felfogású, hogy még ha a tanár jól el is magyarázta lenne Guru és Gaurāṅga első számú szolgája, habár
a dolgokat, ő akkor sem képes megérteni. Így hát a így tesz, Guru és Gaurāṅga tudják, mi van a
szégyenlősség miatt, vagy más bármi is legyen az szívében! Ő az első számú képmutató! Azt, aki
oka, azt fogja mondani, hogy „Igen, igen, értem!” alszik, hang segítségével nagyon könnyen fel lehet
Később pedig mi lesz? Nem fog tudni fejlődni, és ébreszteni. De az, aki úgy tesz, mintha aludna,
nem léphet tovább a matematikában. Meg fog soha nem fog felkelni! Nem tudod felébreszteni,
bukni a vizsgán. Hol van hát a tökéletesség? Ez a mert egy csaló, egy tettető!
kāpaṭya, a csalárdság, ez pedig egy hatalmas Ahhoz, hogy Guru és Gaurāṅga utasítását úgy
akadály a tökéletesség útján! hajtsuk végre, ahogy az van, bármit felrúghatunk.
Nācte base ghomṭā tāṇile habe nā. - tartja a Ha arra van szükség, hogy a pokolba menjünk,
bengáli mondás. A színpadon általában lányok akkor készen állunk arra, hogy odamenjünk!
vagy nők mutatnak be olyan táncokat, mind az Készen állunk arra, hogy elmenjünk a pokolba, de
orisszai vagy a manipuri tánc. Felmentél a nem szabad, hogy bármilyen módon kétszinűek
színpadra, a nézők sokan vannak, s mind arra legyünk. „Ó! Miért menjek a pokolba? Inkább
várnak, hogy te nagyon szépen fogod előadni a valami alattomos dolgot csinálok helyette.
táncot. Különböző pózokat és mudrákat kell Valamit manipulálni fogok, hogy ezen a veszélyen,
mutatnod, de ha a színpadra érve egy fátylat akadályon túljussak. Így fogok feljebb kerülni!” Ez
teszel a fejedre, az hogy fog kinézni? Nem fogsz az aljasság. Még ha egy ilyen ember fel is jut
tudni megfelelően táncolni. A táncbemutatóddal egészen Brahmalokáig, addig a bolygóig, ahol az
nem fogod tudni elégedetté tenni a közönséget és Úr Brahmā lakik, akkor sem lehet őt
nem fogsz sikert aratni. Táncolni jöttél, vedd hát le a felszabadítani! Nagyon gyorsan le fog esni ebből a
fátylat és táncolj szabadon! Így teheted tökéletessé a helyzetből. De ha az egyszerűséget gyakorolva,
táncbemutatódat. Miért vagy szégyenlős és takarod valaki véletlenül a pokolba megy, akkor Guru és
el fátyollal a fejed? Ez egy másik fajta hamisság. Gaurāṅga is a pokolba megy és felszabadítja őt! Ezért
Guru és Gaurāṅga sosem tanították azt, hogy azt mondják, hogy Guru és Gaurāṅga, a sādhu-guru és
valakinek képmutatónak kell lennie! Saralatā ei a mahājanák patita-pāvanák, nem pedig kāpaṭa-
vaiṣṇavatā. Az egyszerűség a Vaiṣṇavizmus! pāvanák. A legelesettebbek, nem pedig a képmutatók
Fejlesszétek ki a szívetekben az egyszerűséget, és felszabadítói. Az, akinek a szívében ott van az
ezzel a hangulattal lesztek képesek Gurut és alattomosság, az mesterkedéssel eljuthat
Gaurāṅgát szolgálni! Ha valamilyen kétszínűség Brahmalokáig, de nem lehet őt felszabadítani.
alakul ki bennetek, ha a kāpaṭya ott van a Azok, akik ilyen tisztességtelen természettel
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. szám 3. oldal
rendelkeznek, ők a spekulátorok. Soha nem Egyik nap Murāri egy magányos helyen ülve
követik úgy az utasítást, ahogy az van. Mérlegelik azon töprengett, hogy vajon mikor és hol éri az a
és kicsavarják azt. Soha nem fogadják el a szerencse, hogy egy guru lótuszlábainak menedékét
lényeget, ők nem sāragrahik. Inkább olyanok, mint elfogadhassa. Ekkor egy égi hang szólalt meg:
egy szamár, azáltal, hogy nemkívánt dolgokat - Ne aggódj! Śrī Śyāmānanda tanítványa leszel!
fogadnak el, mindössze csak nehéz terhet E jóslat hallatán Rasika Murāri nagyon boldog
cipelnek, bhāravāhī. Ők bhāravāhīk, nem sāragrahik. lett, s - mintha csak japázna - suttogva
Az asatot satnak, a satot pedig asatnak, azt, mi ismételgetni kezdte Śyāmānanda nevét. Ahogyan
valótlan valóságnak, a valós dolgokat pedig Śyāmānanda nevét énekelte, könnyek folytak a
valótlannak fogadják el. Az ilyen hamis emberek szeméből, a lelkesedése pedig egyik pillanatról a
nem képesek megérteni, hogy mi a jó és mi a másikra egyre csak fokozódott. Miközben
rossz. Mivel spekulánsok, sosem követik mesterét, Śyāmānandát hívta, olyan állapotba
egyszerűen a sādhu-guru vagy a mahājana került, hogy az éjszaka nagy részét alvás nélkül
utasításait. Ami nagyon egyszerű azt töltötte. Végül kora reggel az álmok birodalmába
nyakatekertté teszik. Egy cikk-cakk vonalhoz sodródott, ahol meglátta lelki tanítómesterét, a
hasonló utat fogadnak el, az egyeneset pedig báj és kecsesség megtestesülését. Śyāmānanda
elkerülik. A tökéletességhez vezető úton ez egy mosolyogva tudatta vele:
igen nagy akadály. - Amikor holnap a keleti égboltot a rózsaszín
árnyalja, el fogsz érni engem!
ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ Śrī Bhakti-jīvana Harijan Mahārāja: Śrī Śrī Gaura-
RÖVID ÉLETRAJZA pārṣada Caritāvalī. Ismeretlen fordító
A keresztény naptár 1590. évében (Śakābda 1512), (befejező rész a következő számban)
Kārttika hónap világos két hetének első napján,
amikor a házakat lámpák sora díszíti, jelent meg e NAROTTAMA MEGTALÁLJA GAURA
világban Śrī Rasikānanda-deva. MŪRTIJÁT
Apja Śrī Acyuta-deva, Rohini királya, anyja pedig Nityānanda dāsa az Úr Nityānanda Prabhu isteni
Bhavānī volt. Miután sok-sok év eltelt anélkül, hogy hitvesének, Jāhnavā-mātānak az egyik tanítványa volt.
fiú utód született volna, Śrī Jagadīśa (az Úr Jāhnavā-mātā sok történetet mondott el neki Caitanya
Jagannātha) kegyének köszönhetően Śrī Acyuta- Mahāprabhuról, Nityānanda Prabhuról és a társaikról,
deva az Úr áldásaként e gyémánthoz hasonlatos fiút Nityānanda dāsa pedig Jāhnavā utasítására e történeteket
kapta. a Prema-vilāsa című könyvbe szerkesztette. A következő
Mint ahogyan a Nap a keleti égen, úgy jelent részlet e könyv tizenkilencedik fejezetéből való.
meg Acyuta király fia a Royni nevű faluban, s vált
Egyik nap az otthonában Narottama arra gondolt,
mindenki által igen szeretett fiúvá.
hogy beavat egy mūrtit. Aznap este álmában látta
Rasikānandaként és Muráriként is ismerték. S mint
Gaurāṅgát, Vallabhi Kāntát, Śrī Kṛṣṇát, Vraja
ahogyan a növekvő hold fokozatosan terjeszti ki
Mohanát, Rādhā Kāntát és Rādhā Ramanát, és e hat
hatását az esti égboltra, ezzel a tengerszint
kedves mūrti láttán leírhatatlan örömöt érzett. Az
emelkedését előidézve, ahogyan a fiú növekedett,
álmot követően felébredt, felült, s az este hátralevő
úgy jelentek meg fokozatosan ragyogó
részét az öröm okozta sírással töltötte.
tulajdonságai, ezzel is tovább növelve családjának
Miután az este végetért, elvégezte reggeli
emelkedettségét.
kötelességeit, azután pedig elkezdte megszervezni
Igen fiatalon minden szentírásban rendkívül
a mūrtik kifaragását. Vettek követ, és a művészek
jártassá vált. Szülei, különösen az édesanyja iránt
nagy odaadással kezdtek neki a faragásnak. Az öt
nagyon odaadó volt. Apja nagyon fiatal korában
Kṛṣṇa mūrti gyönyörűen elkészült, de - habár a
elrendezte a házasságát. Murāri felesége
leggondosabban jártak el - Gaurāṅga mūrtija nem
Śyāmadāsi, aki a jó tulajdonságok tárháza volt, a
sikerült szépre. Mahāprabhu mūrtiját látva
Roynitól nem messze fekvő faluból, Ghonta Silából
Narottama elkeseredett, és hangosan kiabálni
származott, ahol régen, a száműzetésük során a
kezdte, hogy „Gaurāṅga, Gaurāṅga,” s csak sírt és
Pandavák is éltek.
sírt. Śrī Caitanya Mahāprabhu később egy álomban
4. oldal 2. szám ीकृ णकथामृत बन ्
jelent meg Narottamának, aki azt látta, hogy elvégezzek. Oda szeretnék menni, ahol a gabonát
Mahāprabhu mellette ül, s kedvesen így szól hozzá: tárolod! - mondta Mahāśaya Ṭhākura.
ohe bāpu narottama śuna diyā mana - Ó, Mahāśaya, ez képtelenség! Az egy igen
bahu yatne o mora mūrtira nā habe gaṭhana félelmetes hely, mindenféle kígyókkal tele! Amint
e mūrtite āmi ādhiṣṭhāna nāhi habe meglátnak egy embert, hangosan sziszegni
āmāra nirmita mūrti tomāre kahiba
kezdenek. A kígyóktól való félelem miatt senki nem
sannyāsera pūrve nija mūrti niramiyā
mer még a hely közelébe se menni! Ezért áll ott
keha nāhi jāne rākhi gaṅgāya ḍubāiyā
régóta sok gabona is.
tumi prema-mūrti mora, tore kari anugraha
vipradāsera dhānya golāya rekhechi vigraha - Ne aggódj! Ha bemegyek, a kígyók távozni
„Kedves Narottamám, hallgasd figyelmesen, amit fognak. - mondta Narottama, és odament a
mondok! Nagy gonddal próbálsz Rólam mūrtit raktárhoz. A kígyók ekkor mind azonnal távoztak,
faragtatni, de Én sosem fogok abban a mūrtiban Narottama pedig Caitanya Mahāprabhu mūrtijával
maradni! Elmondom neked, hogyan juthatsz hozzá a jött ki a raktárból. Amikor ezt az emberek látták,
mūrti formámhoz. Mielőtt sannyāsát fogadtam volna mindannyian elcsodálkoztak.
el, volt egy mūrtim saját magamról, s ezt a Gangeszba Attól fogva azon a helyen senki nem félt a
helyeztem. Erről senki nem tud, de mivel te a kedves kígyóktól, Vipradāsa is nagyon boldog lett, majd ő és
bhaktám vagy, megáldalak e tudással. E mūrti most az egész családja elfogadta Mahāśaya Ṭhākura
Vipradāsa rizsraktárában van.” Miután mindezt lábainak menedékét.
elmondta, Śrī Caitanya Mahāprabhu eltűnt. Miután Narottama megszerezte a mūrtit, a
Narottama felébredt, és látta, hogy már reggel házába vitte és beállította. Bárkit, aki látta, nagy
van. Reggeli teendői után kérdezősködni kezdett az öröm töltötte el, azok pedig, akik korábban
emberektől Vipradāsa hollétéről. Valaki azt mondta személyesen is látták Caitanya Mahāprabhut azt
neki, hogy Vipradāsa egy gazdag ember, aki a mondták, hogy a mūrti pontosan úgy nézett ki, mint
közelben lakik, és mennyiségben kereskedik rizzsel Ő.
illetve más gabonafélékkel.
Ezt hallva Narottama elment Vipradāsa házához. Nityānanda Dāsa: Prema-vilāsa. Mahesh Library
Amikor megérkezett, Vipradāsa meglátta, a Kiadó, 1999., Kalkutta. Fordította: bhakta Pradosh
hódolatát ajánlotta és megkérdezte, mi késztette Kumar Sahoo
arra, hogy a házába látogasson.
- Azért jöttem, hogy egy különleges dolgot
ŚRĪLA BHAKTISIDDHĀNTA
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu PRABHUPĀDA VĀṆĪ
Kéthetente megjelenő Az emberek korrektora
ingyenes e-magazin
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Én nem a könyvet olvasom, hanem az embert.
Sri Krishna Balarama Mandir Először a szerzőt nézem meg, hogy lássam,
National Highway No. 5 hiteles-e vagy sem. Én egy korrektor vagyok.
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Mindig azt figyelem, mi a jó és mi nem az. Apám
Email: katha@gopaljiu.org tanított korrektúrát olvasni, de nem csak a
Website: www.gopaljiu.org nyomdai korrektúrát olvasom. A világ korrektora
is vagyok. Az embereket korrektúrázom: látom a
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
hibáikat, és megpróbálom kijavítani azokat. A
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. vallás korrektora is vagyok. A karkata lagṅa
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda jegyben jelentem meg, így hát bármikor, amikor
Magyar változat: Japablog valamilyen nem odaadó dolgot látok, úgy fogok
tenni, mint egy karkata (rák). Ha bármilyen
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek úgynevezett odaadó cselekedetet látok, amely
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal valójában nem az igazi, tiszta hangulatban
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott történik, azt keresztüldöföm!
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
3. szám Śrī Mohinī Ekādaśī 2021. május 23.
A SĀDHU KÉSE kívül nincs is más jelentése. Ott áll a tönk előtt,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda felemelt kezében az áldozati késsel. Az emberek
érzékkielégítésre irányuló vágyai pedig olyanok,
Kétségtelen, hogy a sādhu szavai rendelkeznek mint a kecske. A sādhu ott áll, hogy e vágyakat a
azzal az erővel, mely elpusztítja az ember elméjének kellemetlen beszéd formájában az áldozati kés
gonosz hajlamait. Így vannak a sādhuk a élével ejtett kegyes csapással megölje. Ha a sādhu
társaságukban lévők hasznára. Sok olyan dolog van, hízelegni kezd, azzal kárt okoz nekem, s az
amit nem mondunk el a sādhunak. Az igazi sādhu ellenségemmé válik. Ha a sādhu hízeleg, azzal arra
viszont rávesz minket arra, hogy elmondjuk, amit a az útra vezet, mely élvezetet, s nem valódi jólétet
szívünk mélyén rejtegetünk. Aztán pedig használni hoz.
kezdi a kését. Annak a szónak, hogy „sādhu” ezen Sri Chaitanya’s Teachings. 26-27. oldal
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. szám 3. oldal
jellemezte. A cirād adattát adja, amit mostanáig megjelenését lótuszajkairól elhangzó „Śrī Kṛṣṇa
még senki nem adott. Mit is ad Ő? Amit Ő ad az a Caitanya, Prabhu Nityānanda” édes hangjai tették
nija-gupta vittaḥ, tehát saját titkos vagyonát osztja még ellenállhatatlanabbá. Heves szeretetben
megkülönböztetés nélkül! Még a pāmaráknak, a elmerülve úgy haladt az úton, ahogy a felhők
legbűnösebbeknek, a legalantasabb embereknek is vonulnak az égen.
odaadja. „Ezért elfogadom menedékemül és Amikor Rasika megpillantotta Śyāmānanda
meghódolok e legnagylelkűbb Gaurának!” isteni alakját, a földre borult, hogy megérintse a
Kṛṣṇa līlā-puruṣottama, a kedvtelések lótuszlábát. Śyāmānanda nagy eksztázisban
legmagasabb szinten álló bemutatója, az Úr Rāma megölelte, és az eksztatikus szeretet könnyeivel
maryādā-puruṣottama, a védikus etikett fürdette. Śrī Rasika Murāri ekkor az univerzum
legmagasabb szintű fenntartója, de Śrī Caitanya egyik legszerencsésebb élőlényének érezte magát.
Mahāprabhu prema-puruṣottama, a Kṛṣṇa-prema Egy kedvező napon Śyāmānanda a Rādhā-Kṛṣṇa
legmagasabbszintű megtestesülése. Ő mantrával felavatta Rasikát és a feleségét. Ezután
megkülönböztetés nélkül adja a premát! Rasikānanda a gurujával tartott, s igen bensőséges
E két forma a rasarāja és a mahābhāva Caitanya tanítványává vált. Később pedig Śyāmānanda Śrī
Mahāprabhu alakjában egyesült. Kṛṣṇa rasarāja, Ő Gopivallabhapurában ráruházta Śrī Rādhā-
minden hangulat mestere és tárháza. Rādhārānī Govindadeva szolgálatát. Rasikānanda teljesen
pedig a mahābhāva megtestesülése. Mahāprabhu e elmerült Śrī Rādhā-Govindadeva szolgálatában,
kettő egyesült alakja: eki bhūta aṅga prema- melyet oly kiválóan végzett, hogy azzal elbűvölte
puruṣottama. Ezért áramlanak e Nevek az ajkairól: a bhaktákat. Gopivallabhapurában és más helyeken
Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare nagyon komolyan kezdte el Śrī Gaura-Nityananda
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare üzenetét prédikálni.
Nem csak kijönnek a száján: itt az udgīrṇa szó A Śrī Bhakti-ratnākara 15.82-86. így ír:
szerepel, s ez igen fontos! Ő olyan, mint egy lávát „Rasikānanda prédikálásának olyan rendkívüli
hányó vulkán. Nem csak e nektárian édes Nevek, hatása volt, hogy így sok gazember, tolvaj és
Hare, Kṛṣṇa és Rāma hagyják el az ajkait. Ami belül, ateista kapta meg a kegyét, s szabadult meg bűnös
tetteitől. Ahogyan tanítványai társaságában
a szívének legmélyén van, az jön ki a száján
faluról-falura ment, az odaadás gyémántját még a
keresztül! Olyan mintha hányna. Rasarāja Kṛṣṇa hitetlen muzulmánok közt is szétosztotta. Egy vad
Mahāprabhu alakjában énekli e Neveket, s teljesíti elefántot is, amit azért küldtek, hogy elpusztítsa, a
be a három be nem teljesített vágyát. tanítványává térített, és Kṛṣṇa illetve a Vaiṣṇavák
szolgálatában foglalt le. Amikor pedig a gonosz
ŚRĪLA RASIKĀNANDA-DEVA GOSVĀMĪ muzulmán semmirekellő, aki az elefántot küldte,
RÖVID ÉLETRAJZA amikor ráébredt a vétkére, a lábaihoz borult.
Lehetlen megszámolni azon élőlényeket, akik
Az előző rész összefoglalása: Rasika Murāri egy
Rasikānanda-deva társaságának hatására az anyagi
hiteles guru lótuszlábainak menedékére vágyott. létezés óceánjából kiszabadultak. Mindig a Szent
Álmában megjelent Śyāmānanda Prabhu és így Név éneklésének mámorába merült. Ki ne lenne
szólt hozzá: „Holnap majd elérsz engem!” Azután lenyűgözve, amikor rendkívüli tulajdonságairól
pedig eltűnt. hall?”
Azokon a muzulmánokon, hitetleneken és
Rasikānanda szíve eksztatikus örömben úszott.
bűnös ateistákon kívül, akik a Legfelsőbb Úr
A reggel sugaraival, melyek a világ sűrű sötétségét
imádói lettek, sok erkölcsös király és zamindár,
eloszlatják, a bölcs Murāri (Rasikānanda)
mint például Vaidyanātha Bhanja, Mayurbhanj
csöndben leült, s az utat figyelte. Valamivel
királya, Gajapati, Patashpura királya és
később Śyāmānanda közeledett a távolból.
Candrabhānu, Moyna királya is elfogadta Śrī
Tanítványaival, mint például Śrī Kiśora dāsa,
Rasikānanda lotuszlábának menedékét.
körülvéve oly ragyogó volt, mint a Nap. Mosolygó
Nem csak a jámbor és előkelő úriemberek, de
arca a lótuszhoz hasonlított, mely azért nyílik,
még a bűnös Bhima zamindár, a muzulmán Suba
hogy barátját, a Napot üdvözölje, mellkasa pedig
Ahmad Beg, és az ateista Śrīkar is meghódolt
olyan széles volt, mint egy kapu. Elragadó
lótuszlábai előtt.
4. oldal 3. szám ीकृ णकथामृत बन ्
uṭha uṭha ore śiṣya śunaha vacane elszomorodott. Ezért, amikor a következő gyermek
āmāra yateka līlā karaha varṇana született, Nitāi így gondolkodott: „Ha Abhirāma nem
eta bali mora sāthe caraṇa dharilā
caraṇa paraśe līlā svaraṇa hailā
jön el, akkor a gyerekem életben marad!”
Nityānanda Prabhu sok vendéget meghívott az
(Miközben aludtam, a gurum, Abhirāma Ṭhākura
odajött hozzám, és így szólt:) „Ébredj, ébredj, ünnepségre, de Abhirāma Ṭhākurát nem. Amikor
tanítvány! Halld szavamat! Azt akarom, írj egy Advaita Ācārya látta, hogy Abhirāma nincs ott,
könyvet a kedvteléseimről!” Fejemet a gurum megkérdezte Nityānandát:
lótuszlábaihoz érintettem, s ekkor minden - Miért nem hívtad meg Abhirāmát?
kedvtelése megnyilvánult számomra.1 - Azért, mert megfosztott a fiaimtól. Úgyhogy
A tizenötödik fejezet (141-246. versek) következő nem is fogom meghívni. És az összes csónakosnak
története azt meséli el, hogyan tette próbára megmondtam, hogy nehogy áthozzák a Gangeszon!
Abhirāma Ṭhākura az Úr Nityānanda újszülött fiait. Nityānanda Prabhu legutolsó fiának születésére
rendezett fesztivál idején Abhirāma a feleségével
KÜLÖNÖS ERŐK
Mālinīvel Krishnagarban maradt. Vakreśvara Paṇḍita
Abhirāma Ṭhākura egy igen hatalmas elment, meglátogatta őket. Mālinī hellyel kínálta,
személyiség volt. Azt mondják, időnként úgy Vakreśvara pedig így szólt Abhirāmához:
vizsgálta meg egy śālagrāma-śilā vagy egy mūrti - Nitāi fesztivált rendezett a fia születésének
hitelességét, hogy a hódolatát ajánlotta Neki. Ha a megünneplésére. Te vagy a pradhāna-gopāl, a
śilā vagy a mūrti nem volt hiteles, akkor széttört. tehénpásztorfiúk vezetője. Meghívott téged vagy nem?
Ezen kívül más szokatlan képességekkel is - Nem, engem nem hívott! - felelte nevetve
rendelkezett. Abhirāma.
Egyszer Abhirāma Ṭhākura találkozott az Úr - A te jelenléted nélkül ezt a ceremóniát nem
Nityānandával a Gangesz partján, Nityānanda lehet megfelelően elvégezni. Habár nem hívott,
Prabhu otthona közelében. Megölelték egymást, neked akkor is el kell menned! - mondta Vakreśvara
Nitāi hellyel kínálta Abhirāmát, s leültek. alázatosan Abhirāmának, aki így felelt:
- Ó, testvérem, Abhirāma, mire vágysz? Miért - Meghívás nélkül hogyan mehetnék?
jöttél Hozzám? - kérdezte Nitāi. - Abhirām egy rākhāl, egy tehénpásztorfiú, s az ilyen
- A fiadat szeretném látni. - válaszolta Abhirāma. tehénpásztoroknak nincs abhimānjuk, nincs hamis
Nagyon örült Nityānanda, amikor ezt hallotta. egójuk. Azért, mert Nityānanda Prabhu nem hívta őt
Viszont amikor megmutatta a fiát Abhirāmának, ő meg, még nem keres Benne hibát. - mondta Mālinī.
pedig a hódolatát ajánlotta neki, a fiú azonnal
meghalt. Amikor Nityānanda Prabhu feleségei, A GANGESZON ÁT
Vasudhā és Jāhnavā ezt megtudták, mindketten Abhirāma Ṭhākura így szólt Vakreśvarához:
elájultak. Nityānanda a gyermek testét a Gangeszbe - Ó, testvérem! Majd később odamegyek!
helyezte, majd mindannyian fürdőt vettek. Miután Vakreśvara távozott, Abhirāma kieszelt
Később Nityānanda Prabhunak született egy másik egy tervet. Elbúcsúzott Mālinītől, és útnak indult,
gyermeke, s Abhirāma Ṭhākura ismét elment Hozzá. miközben azt mondogatta: Gaura Hari kī Jaya! A
Ahogyan az korábban is történt, Abhirāma a hódolatát Gangeszhoz ment, és így szólt a csónakoshoz:
ajánlotta a gyereknek, aki meg is halt. Mindenki - Vigyél át!
megdöbbent, s azon gondolkodott, ezzel mi lehetett - Ki vagy te, uram? Mondd a neved, és csak ezután
Abhirāma célja. Majd később, minden alkalommal, kezdődik majd az utazás, mert ha rossz embert viszek
amikor megint született egy gyermek, Abhirāma át, akkor Nityānanda Prabhu nagyon mérges lesz rám.
jött, hódolatát ajánlotta, a gyerek pedig meghalt. - Miért akarná Ő ezt az embert megakadályozni
abban, hogy átkeljen a Gangeszon? - kérdezte
AKIT NEM HÍVTAK MEG
Abhirāma.
Habár Nityānanda Prabhu az Istenség Legfelsőbb - Nityānanda Prabhu boldogtalan, az elveszett fiai
Személyisége, az Úr Balarāma, miközben az emberi miatt bánkódik. „Van egy ember, Abhirāmának
tettekhez hasonló kedvteléseit mutatta be, azt látva, hívják. Igen hatalmas! Ha a hódolatát ajánlja a
hogy minden fia meghalt, külsőleg nagyon fiamnak, a gyerek meg fog halni.” - mondta
3. oldal 4. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Nityānanda Prabhu, s azt is mondta, ezt a személyt Nitāi hellyel kínálta őt, majd Vasudhā és Jāhnavā
ne vigyem át a folyón. Úgy vélem, te vagy ez az boldogan hozták a prasādamot: édesrizst és másféle
Abhirāma Ṭhākura. rizseket illetve sok egyéb pompás fogást. Bármennyi
A Nityānanda Prabhutól való félelmében a ételt is hoztak neki, azt Abhirāma megette, és addig
csónakos vizet eresztett a csónakjába és evett, amíg mindent meg nem evett, ami a házban
elsüllyesztette azt. Amikor a többi csónakos volt.
meghallotta, hogy Abhirāma Ṭhākura megérkezett, Amikor Nitāi látta, hogy mindent megevett, így szólt:
mind ugyanezt tették; elsüllyesztették a csónakjaikat. - Daṇḍavat a kedvteléseidnek! Ki érthet téged? A
Abhirāma Ṭhākura ekkor fogott egy ruhadarabot, a Vraja-līlāban Śrīdāmā vagy. Már elfelejtetted volna
folyóba dobta, s a ruha lebegni kezdett a víz felszínén, szeretetteljes kapcsolatunkat? Vrajában
Abhirāma Ṭhākura pedig erre ráülve kelt át a folyón. mindannyian megosztottunk egymással minden
Amikor az emberek ezt látták, elámultak, és prasādamot. De te ezt elfeledve most az összeset
futottak, hogy elmondják Nityānanda Prabhunak. megetted. Vrajában mindig megosztoztunk
Habár Nitāi aggódott, mégis az összes fesztiválon bármennyi gyümölcsünk is volt. Miféle viselkedés ez,
jelen lévő mahāntával együtt ment, hogy találkozzon hogy minden prasādamot egyedül eszel meg?
Abhirāma Ṭhākurával. Abhirāma látta, hogy mind - Olyan a természetem, mint egy
egy eksztatikus kīrtanában vesznek részt, s így tehénpásztorfiúé, először én veszek, és csak aztán
közelednek a Gangesz partjához, hogy találkozzanak adok másoknak. Úgy viselkedek, mint Vrajában.
vele. Ekkor fuvolázni kezdett, és elvesztette külső Ismered a természetem és a vrajai tetteim, hogy
tudatát. mondhatod hát, hogy megettem az összes
Ki értheti Abhirāma Ṭhākurát? - mondja Tilaka prasādamot? Menj, és nézd meg az edényeid!
Rāma dāsa. Ezután Abhirāma ācamanát vett.
Nityānanda Prabhu ment, hogy megnézze az
PRASĀDAM NITĀI HÁZÁBAN
edényeket, és azt látta, hogy azokban az eredeti
Amikor találkoztak, Abhirāma mindenkit mennyiség kétszerese volt. Ekkor boldogan
eksztatikus szeretettel ölelt meg, közben pedig a megölelte Abhirāmát, aki így szólt:
teste lúdbőrzött. Nitāi elvitte őt a házába, ahol - Ó, testvérem! Most minden mahāntát meg kell, etess!
Abhirāma így szólt: A mahānták ekkor örömmel leültek prasādamot
- Nagyon éhes vagyok, hozz valami prasādamot! tisztelni, és közben azt kiabálták:
OLVASÁS ÉS HALLÁS
Ő Isteni Kegyelme
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
... ha valaki meg akarja ismerni a Śrīmad‑Bhāgavatam szerzővel együtt kell lenned. Ha nem tudod
jelentését, akkor egy megvalósított lélektől kell megérteni amiről szó van, akkor De attól kell
leckéket vennie. Nem szabad büszkén azt gondolnia, leckéket kell venned, aki ismeri. De nem szükséges,
hogy mindössze könyvek olvasásával meg fogja érteni hogy állandóan a szerzővel legyél.
az Úr transzcendentális szerető szolgálatát, hanem egy Śrutakīrti: Mint ahogyan a tankönyveket sem a
Vaiṣṇava szolgájává kell válnia. Ahogyan azt Narottama tanárok írják, hanem más professzorok.
dāsa Ṭhākura is megerősítette: chāḍiyā vaiṣṇava sevā Bhakta: Általában nem is találkozol a szerzővel.
nistāra peyeche kebā - egy tiszta Vaiṣṇava nagyon Prabhupāda: Egyszerűen az, aki tudja, miről van
hűséges szolgálata nélkül senki nem lehet szó, képes elmagyarázni.
transzcendentális helyzetben. Az embernek el kell Madhudviṣa: De a Te, a magyarázataid
fogadnia egy Vaiṣṇava gurut (ādau gurv-āśrayam), majd felvilágosítást adnak, amellett...
kérdések és az azokra kapott válaszok segítségével Prabhupāda: Nem, nem. Bárki, aki ismeri a témát,
fokozatosan meg kell ismernie a Kṛṣṇának végzett képes lesz azt elmagyarázni. Nem szükséges, hogy a
tiszta odaadó szolgálatot. Ez a paramparā rendszer. szerző jelen legyen. ... egy orvostól tanulni. Sosem
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā 7. fejezet, 53. mondtam azt, hogy a szerzőtől kell tanulni. Vagy attól,
vers magyarázat aki megértette a szerző szándékát. Pontosan úgy, ahogy
a Bhagavad-gītā úgy, ahogy van‑t magyarázzuk. Nem
Indiai hölgy: Hogyan lépet valaki kapcsolatba a úgy van, hogy az embernek közvetlenül Kṛṣṇától kell
lelki tanítómesterrel? Egy könyvön keresztül tanulnia. Attól kell, aki megértette, mit mond Kṛṣṇa,
kapcsolatba léphet vele? tőle kell tanulni. Ez a paramparā rendszer.
Prabhupāda: Nem, személyesen kell a Reggeli séta, 1975. május 21., Melbourne
társaságában lenni.
Śyāmasundara: Összekapcsolódhatsz-e egy NĀMA NEM ALACSONYABBRENDŰ
könyvön keresztül? - kérdezi. A DĪKṢĀNÁL
Prabhupāda: Igen, könyvön keresztül és Epizód Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
személyesen is. Mivel amikor elfogadsz egy lelki életéből
tanítómestert, akkor az egy személyes kapcsolat.
Nem csak a levegőből fogadod el. Kézzelfoghatónak Egyszer Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī a
kell lennie. És amint van egy lelki tanítómestered, baghbazari templomban látta, ahogyan a bhakták
kérdezned kell Őt. leültek prasādamolni. Kuñja Bihārī prabhunak az volt a
... ha csak a szentírások olvasásával próbálod rendszere, hogy a dīkṣit (azok a bhakták, akik dīkṣāt
megérteni ki Isten, az nem fog sikerülni. Meg kell kaptak) külön sorban, a hari-nāma avatást elfogadott
közelítened egy gurut. Ez pont úgy van, mint egy bhaktáktól külön ültek le. Śrīla Prabhupāda ezt mondta:
orvosi könyv esetében. Meg tudod venni, de ha meg - Azok, akik dīkṣit, ők alacsonyabb szinten állnak,
is veszed, tanulmányozod és orvos akarsz lenni, az mint a hari-nāmāśrayā, akik menedéket vettek a
így nem fog sikerülni. Hallanod kell a könyvet egy Szent Névnél [habár magasabbrendűnek gondolták
orvostól az egyetemen, az orvosi egyetemen. És magukat]. Azok, akik dīkṣit, nem hiszik el, hogy nāma
azután leszel képzett. Ha azt mondod: „Uram, nāmī abhinna, a Név és a Nevezett nem-különbözőek.
elolvastam az összes orvosi könyvet, fogadjon el Nekik szükségük van az arcanāra (a mūrti-imádatra).
engem gyakorló orvosnak!” abból nem lesz semmi. Sok hivatkozást idézett a Śrī Caitanya Bhāgavatából
Śrīla Prabhupāda Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura és a Śrī Caitanya-Caritāmṛtából. Az Úr Caitanya
megjelenés napi lecke. 1969. szeptember 23., London híveinek szóló utasítása a következő volt:
prabhu bale, - kahilāṅa ei mahā-mantra
Madhudviṣa: Senki nem lehet gyakorló orvos úgy, ihā japa’ giyā kariyā nirbandha
hogy csak könyveket olvas. Egy gyakorló orvos ihā haite sarva-siddhi haibe sabāra
irányításával kell tanulnia. A Te könyveid esetében sarvakṣaṇa bala’ ithe vidhi nāhi āra
megvan-e annak a lehetősége, hogy valaki bhakta Rendszeresen japázzátok e mahā-mantrát! Ezáltal
legyen anélkül, hogy a személyes társaságodban minden tökéletességet el fogtok érni. Bármikor,
bármilyen körülmények között énekelhettek, az
részesülne? Csak úgy, hogy a könyveidet olvassa?
éneklésnek nincsenek szabályai. - mondta az Úr.
Prabhupāda: Nem, nincs szó arról, hogy a
3. oldal 5. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Śrī Caitanya Bhāgavata Madhya-khaṇḍa 23. fejezet, Kṛṣṇa fuvolája vonzani. A fuvola az ākarṣaṇát, a
78. vers vonzódást jelképezi.
eka kṛṣṇa-nāme kare sarva-pāpa kṣaya Bhakta: Az a föld megművelése, amikor egy
nava-vidhā bhakti-pūrṇa nāma haite haya hiteles gurutól hallunk?
dīkṣā-puraścaryā-vidhi apekṣā nā kare Śrīla Gour Govinda Swami: A szabályok és
jihvā-sparśe ā-caṇḍāla sabāre uddhāre előírások követése, a vaidhi-bhakti a föld megművelése.
Az embernek nem kell formális avatást (dīkṣā) A guru elmondja majd, mit csinálj és mit ne csinálj,
elfogadnia, és a különböző avatás előtti tisztító
kövesd a szabályokat, japázz naponta tizenhat kört... A
tettek, a puraścaryā-vidhi végrehajtására sincs
szüksége. Csak a Szent Nevet kell énekelnie. Így
megfelelő művelés során a gazok gyökerestől ki
még a legalacsonyabb kasztból származó ember lesznek húzva, ez az anartha-upaśama, s a föld termővé
(caṇḍāla) is felszabadulhat. válik. Ekkor fogja a guru elvetni a bhakti-latā-bīját. Az
Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā 15. fejezet,
irányítása mellett végzed majd a śravaṇaṁ kīrtanaṁot,
107-108. versek fogsz kṛṣṇa-kathāt hallani és fogod a rāgānugā-bhaktit
kifejleszteni. Eljutsz a rāga-mārga-bhaktihoz, és e guru
A Szent Név éneklése nem függ sem a brāhmaṇa
irányításával kifejleszted a premát. Ekkor fogod látni
avatástól, sem bármi egyébtől. Azok, akik dīkṣit
Kṛṣṇát! Ekkor fogod megkapni Kṛṣṇát! S majd Kṛṣṇa
voltak, ők hosszabb ideje éltek a Maṭhában. Mivel a
fuvolájának édes dallama, mely mindenkit vonz, el fog
dīkṣāt a hari-nāma után kapják, így felsőbbrendűnek
varázsolni. Az ākarṣaṇa a végső dolog, de először a
gondolták magukat.
karṣaṇa, a megművelés jön. Kārṣaṇa-ākarṣaṇa, művelés
Śrīpad Jatisekhar dāsa, Śrīla Bhaktisiddhānta
és elbűvölés, ez a Krishna-Balarama Mandir [a
Sarasvatī Prabhupāda tanítványának visszaemlékezése.
bhubaneswari templom neve].
Bhakti Vikāsa Swami: Śrī Bhaktisiddhānta
Vaibhava kézirat
VṚNDĀVANA OLYAN,
EKE ÉS FUVOLA MINT EGY LÓTUSZ
Részlet a Prema-vilāsából
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
A Prema-vilāsa szerzője, Nityānanda dāsa 1537-ben
Bhakta: Hallottunk Tőled Kṛṣṇa, Rādhārāṇī és
Śrī Khaṇḍában, orvosok családjában született. Apja
Mahāprabhu testszínéről. Annak mi az oka, hogy az
neve Ātmārāma dāsa volt, őt pedig eredetleg
Úr Balarāma fehér?
Balarāmának hívták, s még kisfiú volt, amikor
Śrīla Gour Govinda Swami: Balarāma
mindkét szülője eltávozott. A Nityānanda dāsa nevet
Nityānanda Prabhu. Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-
Śrīmatī Jāhnavā Ṭhākurāṇī, az Úr Nityānanda prabhu
suśītala - Nityānanda Rāma lótuszlába olyan hűs és
felesége adta neki, amikor felavatta.
kegyes, mint millió hold hűsítő hatása. A fehér a
Néhány tudós szerint 1600-ban írta meg Prema-
holdfény színe, ami hűs és kegyes hangulatot jelez.
vilāsát, ami a pāyar nevű szabályos bengáli
Ezért van Balarāmának eke, Kṛṣṇának pedig fuvola a
versformában készült, de a bengáli Gaudiya-Vaiṣṇava
kezében. Először megművelésre van szükség, ez a
irodalom többségével ellentétben a tényeket
karṣaṇa. Ekkor minden gaz-szerű dolog gyökerestől lesz
viszonylag röviden, lényegretörően, túl sok költői
eltávolítva. Balarāma ekéjével kell a földet megfelelően
dísztől mentesen írja le. Habár a Vaiṣṇava és a világi
előkészíteni, majd a szív földje, a hṛdaya-kṣetra termővé
tudósok is úgy tartják, hogy a mű bizonyos részei
válik, s el lehet ültetni az odaadó szolgálat növényének
később módosítva lettek, mégis történelmi értéke és
magját, a bhakti-latāt. A föld nem lehet meddő, mert ha
filozófiai tartalma miatt az odaadó és az akadémiai
a magot meddő földbe veted, sosem fog gyümölcsöt
körökben is megbecsülik. A cikk írásakor a könyvnek
hozni. Ezt mondta Gopīnāthācārya Sārvabhauma
két kiadása létezett: egy régebbi, húsz fejezetből álló, és
Bhaṭṭācāryának: „Miért vetek meddő földbe? [azáltal,
a Berhampur huszonnégy és fél fejezetet magába
hogy próbállak meggyőzni]. Haszontalan munkát
foglaló kiadás.
végzek, mert sosem lesz gyümölcse.” A Balarāma
Nityānanda dāsa Śrī Caitanya Mahāprabhu
ekéjével való megművelés után, amikor a föld termővé
kedvteléseiről, illetve sok más bhaktáról, mint
vált, akkor kell a magokat elültetni. Amikor a mag
például az Úr Nityānanda prabhuról, Jāhnavā-
kihajt, és kifejleszted a premī-bhaktit, akkor fog majd
mātāról, Śrī Vīrabhadra Gosāiról, Advaita Ācārya
4. oldal 5. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī a mahā-prema-rasa szíved! Csak ezzel kaphatod meg a prema-rasát, amit
kifejezést használja. Amikor egy ízre, rasára utalunk, Mahāprabhu ad! De meg kell vizsgálnod a szíved,
az nem valami szilárd dolog, hanem folyékony. A hogy lásd, nincs rajta lyuk. Tiszta ez a szív? Ha
prema-rasát meg kell kóstolni, meg kell ízlelni! lyukas vagy mocskos dolgok vannak benne, hogyan
Megkaptátok már a premát? Nem? Mahāprabhu adja, kapod meg a prema-rasát? Kāma, krodha, lobha, moha,
mi pedig megkapjuk. Meg kell kapnunk a kṛṣṇa- mada és mātsarya, kéj, düh, mohóság, büszkeség, gőg
premát! Miért van az, hogy nem kaptuk meg? Ha és irígység. Ezek a mocskos dolgok. Ezek a lyukak az
felajánlom, hogy odaadok neked valamit: edényen! Habár Mahāprabhu megkülönböztetés
- Rendben, vedd el! - akkor hogyan fogod nélkül mindenkinek adja, miért van az, hogy
elvenni? Kinyújtod a kezed, és azt mondod: mégsem kapja meg mindenki? Hogyan szabadul meg
- Igen, add ide, add ide, add ide! a szívünk ezektől a dolgoktól? Hogyan vigyázzunk a
De ez itt az íz. Ha valaki valamilyen ízt ad neked, szív edényére, hogy megkaphassuk Mahāprabhu
akkor rendelkezned kell egy megfelelő edénnyel, kegyét és sikerre vigyük az emberi életünket?
amibe megkaphatod azt. Ha ez az edény lyukas,
Mindenkinek ajánld a tiszteleted!
akkor hogyan fogod megkapni? Mind ki fog folyni.
Milyen tartállyal kell Mahāprabhuhoz közelednünk, Mahāprabhu e premát a Szent Név éneklésén
hogy megkapjuk a prema-rasát, amit ad? keresztül adja:
Ha egy olyan edénnyel mész a Gangeszhoz, ami hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare
teljesen, a pereméig tele van koszos, kellemetlen
mukhya pati jīva pāya kṛṣṇa-prema dhana
dolgokkal, akkor hogyan fogsz Gangesz vizet merni?
niraparādhe nāma laile pāya prema-dhana
Meg kell vizsgálnod, hogy az edény megfelelő vagy
Ha tisztán énekelsz, sértés nélkül, akkor biztosan
sem. Ha mocskos dolgokkal van tele, akkor először ki
megkapod a kṛṣṇa-premát! Semmilyen sértést,
kell önteni azokat belőle és ki kell mosni az edényt.
nāmāparādhát ne kövess el! Énekelj tiszta Nevet!
Legyen üres! Aztán ezután merhetsz bele Gangesz
Mahāprabhu a premát az éneklésen keresztül adja, de
vizet. Ehhez hasonlít az, amikor Mahāprabhu a
szab egy feltételt:
prema-rasát, a szerető ízt adja. Tehát hogyan, és
tṛṇād api sunīcena taror iva sahiṣṇunā
miféle edénnyel közelítsünk Hozzá? Tudjátok? amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ3
Oroszlántej Az ember alázatosabbnak kell, gondolja magát az
utcán heverő fűszálnál. Taror iva sahiṣṇunā - legyen
Felmerül egy másik kérdés is. A tehéntejet olyan toleráns, mint egy fa. Amāninā mānadena - nem
beleöntheted egy agyagedénybe, de megteheted ezt szabad tiszteletet követelni magunknak, hanem
az oroszlán tejével is? Ha az oroszlán tejét akarod inkább mindenkinek meg kell adni azt! A szív
egy agyagedénnyel felfogni, nem fog sikerülni, edényét e négy alkotóelemből kell elkészíteni.
mert az oroszlántej nagyon erős. Egy agyagedényen Mahāprabhu adja, te megkapod. De ha a szíved nem
sok a pórus, ezért meg fog repedni és minden ezekből az összetevőkből áll, akkor hogyan kapod
kifolyik belőle. Ahhoz, hogy az oroszlán tejét meg?
felfogd, egy aranyedény kell! Mahāprabhu a prema-
rasát, a szerető ízt adja. Egy megfelelő edénnyel kell Egy Vaiṣṇava nem büszke
Őt megközelítened, amin nincs lyuk. Azt mondják, Hogy ezt a versszakot megmagyarázza, Kavirāja
Caitanya olyan, mint egy oroszlán, Caitanya-siṁha. Gosvāmī következőt írta:
Úgy üvölt, mint egy oroszlán, olyan válla van, mint uttama hañā āpanāke māne tṛṇādhama
egy oroszlánnak, és siṁha-rāśiban, phālgunī dui-prakāre sahiṣṇutā kare vṛkṣa-sama
pūrṇimān, Phalgun hónap teliholdas napján A következők jellemzik azt a személyt, aki a Hare
született. Kṛṣṇa mahā-mantrát énekli: Habár igen emelkedett
Ő egy oroszlán, Caitanya-siṁha! Amikor tehát helyzetben van, a földön heverő fűszálnál is
prema-rasát ad, milyen edény kell, hogy alacsonyabbrendűnek gondolja magát, és mint egy
fa, kétféle módon tolerál mindent:4
megkaphasd? A szív a megfelelő edény. Nem
kaphatod meg úgy, hogy csak a kezedet, vagy vṛkṣa yena kāṭileha kichu nā bolaya
śukāñā maileha kāre pānī nā māgaya
bármilyen más edényt tartasz oda! Az edény a
Amikor egy fát kivágnak, nem tiltakozik, és még
3. oldal 6. szám ीकृ णकथामृत बन ्
ha ki is szárad, akkor sem kér senkitől vizet.5 lépett, egyáltalán nem szabad büszkének lennie.
yei ye māgaye, tāre deya āpana-dhana Nagyon alázatosnak, a fűszálnál is alázatosabbnak
gharma-vṛṣṭi sahe, ānera karaye rakṣaṇa kell lennie! Egy Vaiṣṇava rendkívül emelkedett
A fa a gyümölcsét, a virágát és mindenét amije személy, de azt gondolja: „Én vagyok az
van, mindenkinek odaadja. Tűri a perzselő hőséget, alacsonyrendű helyzetben lévők közül a
a szakadó esőt, és még így is menedéket nyújt legalacsonyabban.” Mahāprabhu ezt nem
másoknak.6
elméletben, hanem a gyakorlatban tanítja.
uttama hañā vaiṣṇava habe nirabhimāna Forrás
jīve sammāna dibe jāni’ ‘kṛṣṇa’-adhiṣṭhāna 1 Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā 19. fejezet 53. vers
2 Śrī Caitanya-candrāmṛta 9. vers
Egy Vaiṣṇava a legemelkedettebb személy, mégis
3 Śikṣāṣṭaka 3. vers
mentes a büszkeségtől és mindenkinek minden 4 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 22. vers
tiszteletet megad, mivel tudja, hogy mindenki 5 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 23. vers
Kṛṣṇa nyugvóhelye.7 6 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 24. vers
7 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 25. vers
Egy Vaiṣṇava rendkívül emelkedett személy, de a 8 Bhagavad-gītā 16. fejezet, 4. vers
hangulata ilyen: „Én vagyok az alacsonyrendű 9 Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-līlā 20. fejezet 26. vers
menekülnie, s ezt követően egyik ellensége lett az Chodagangadev beleegyezett, s a menet hamarosan
uralkodó. megérkezett Kalinga-nagarába.
Chodagangadev egyedül vándorolt, barátok Az új király mindent elrendezett a színtársulat
nélkül és nem volt hely, ahova mehetett volna. számára. Úgy döntöttek, hogy egy olyan színdarabot
Egyik nap, az éjszaka leple alatt beleesett az út mutatnak be, ami arról szól, hogyan győzte le a
mentén futó árokba. Épp akkor haladt arra egy király Chodagangadevet, és hogyan foglalta el a
gyaloghintó, benne egy férfivel, aki látva trónt. A társulat vezetője úgy határozott, mivel bátor
Chodagangadev nyomorult helyzetét kiszállt a és jól tud énekelni, az újdonsült tag lenne a legjobb
palankinból és segített neki. Az egykori király Chodagangadev szerepére, akinek jelmezéhez az új
elmondta, ki is ő és hogy a jelenlegi helyzetét egy, a király kardját, lovát és koronáját is felhasználták.
hatalmas Bhimavaki ellen elkövetett sértésnek A bemutató napján a király, a miniszterei és
köszönheti. Chodagangadev szavait hallva a férfi számtalan ember gyűlt össze hogy a darabot
nagyon elégedett lett, és felfedte, hogy ő maga megnézzék. Amikor a függöny kinyílt, meglátták
Bhimavaki. Majd ezután azt az áldást adta Chodagangadevet, ahogy a lovon ül, kezében a kard,
Chodagangadev Rājának, hogy hamarosan le fogja fején pedig a korona. Mindenki elámult, hogy a
győzni Sajjanagara királyát és vissza fogja szerezni színész mennyire hasonlít Chodagangadevre.
a birodalmát. Chodagangadev ekkor lovával hirtelen a közönség
tagjai közé, az új király közelébe ugratott, és
A színház
egyetlen csapással levágta a fejét. Ezután leült
Néhány nappal később a Kalinga-nagarába tartó egykori trónjára és bejelentette a régi
Kucipuḍi Bhāgavata felekezet egy vándorló minisztereinek, hogy ő valójában Chodagangadev. A
színtársulata haladt arra. Kalinga-nagarába (ma most már halott király követői pedig félelmükben
Kattak), Kalinga fővárosába a paṭṭābhiṣekha elmenekültek a királyságból.
szertartásra, az új király pompás koronázási Kailash Chandra Dash: Legend, History and
szertartására mentek. Útközben a színtársulat Culture of India. Calcutta. Punthi-Pustak. 1997. műve
hangszereit szállító ember meghalt, így kellett valaki alapján
a helyére. Meglátták Chodagangadevet, aki az út
VṚNDĀVANAI BARANGOLÁS
mentén ült és egy dalt énekelt. Mivel nem ismerték
Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī Vṛndāvana-
fel, hogy ő az egykori király, hívták, hogy vigye ő a
mahimāmṛta - részlet
hangszereket, s cserébe adnak neki enni.
bhrātar bhogāḥ su-bhuktāḥ ka iha na bhavatā nāpi
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu saṁsāra madhye
vidyā-dānādhvarādyaiḥ kati kati jagati khyāti pūjādy-
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin alabdhāḥ
adyāhāre ‘pi yādṛcchika uru-guṇavān apy aho
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó saṁvṛtātmā
Sri Krishna Balarama Mandir śrīmad-vṛndāvane ‘smin satatam aṭa sakhe sarvato
National Highway No. 5 mukta-saṅgaḥ
IRC Village
Ó, testvér! A születés és halál világában miféle
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org élvezetben nem volt még részed? Milyen hírnevet
Website: www.gopaljiu.org és imádatot nem értél még el a tudás gyakorlása, a
jótékonykodás és az áldozatok révén?
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Ma, barátom, egyszerűen csak fogadd el
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
bármilyen ételt is adnak anélkül, hogy kérnéd, ne a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
hibát, hanem a jót nézd másokban, ne akarj első
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
lenni, hanem maradj rejtve, s ismeretlenül és
Magyar változat: Japablog társak nélkül, folyamatosan csak vándorolj
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Vṛndāvana e csodálatos erdejében!
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī: Śrī Vṛndāvana-
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal mahimāmṛta 2. fejezet, 14. vers
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: Kuśakratha dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
7. szám Śrī Śayana Ekādaśī 2021. július 20.
megtisztítása. Az így megtisztított víz tiszta lehet Miután fokozatosan haladtak tovább, Naren Babu
egy ideig, az üledék lerakódhat, de egy kis keverésre és Anand Babu megérkezett a hölgyek szobájához.
minden újra zavaros lesz. Az Úrnak végzett odaadó Látták, hogy Kṛṣṇa összes női szolgája ott ült a
szolgálat az egyetlen módszer, amely végleg porban, Prema-bhāvini egy kicsi āsanán recitálta a
megtisztítja a szívet. Más folyamatok mesterségesen Caitanya-caritāmṛtát. Sima fehér ruhát viselt,
jók lehetnek egy ideig, de fennáll annak a kockázata, homlokán hosszú tilaka, nyakán tulasī lánc, végtagjait
hogy az elme agitációja miatt a víz újra zavaros lesz. pedig Hari Neve díszítette. A közelében ott volt egy
Az Úr odaadó szolgálata, kifejezetten pedig a ācamana edény.
Śrīmad‑Bhāgavatam rendszeres és állandó hallása, az A Vaiṣṇavīk körülötte ültek, ugyanolyan ruhában,
illúzió markából való kiszabadulás leginkább javasolt japa-mālāval a kezükben. Mindannyian - mint
folyamata. egy‑egy cātaka madár - Prema-bhāvini arcát nézték,
ahogyan édesen a Caitanya-caritāmṛtából olvas:
EGY VṚNDĀVANAI SZENT HÖLGY kona bhāgye kona jīvera ‘śraddhā’ yadi haya
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Prema Pradīpa tabe sei jīva ‘sādhu-saṅga’ ye karaya
részlet sādhu-saṅga haite haya ‘śravaṇa-kīrtana’
sādhana-bhaktye haya ‘sarvānartha-nivartana’
A Śrī Prema Pradīpa Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura anartha-nivṛtti haile bhaktye ‘niṣṭhā’ haya
1886-ban írt egyik novellája. A történet főszereplője niṣṭhā haite śravaṇādye ‘ruci’ upajaya
három fiatal kalkuttai férfi: Anand Babu, Mallik ruci haite bhaktye haya ‘āsakti’ pracura
Mahasaya és Naren Babu, akik, miután Vṛndāvanába āsakti haite citte janme kṛṣṇe prīty-aṅkura
érkeznek, Kṛṣṇa bhaktáinak társaságában Vaiṣṇavákká sei ‘bhāva’ gāḍha haile dhare ‘prema’-nāma
sei premā ‘prayojana’ sarvānanda-dhāma
válnak. A következő történet a mű hetedik sugarából
Ha jószerencséjének köszönhetően az élőlénynek
való.
hite ébred Kṛṣṇában, akkor elkezd a bhakták
Jött egy Vaiṣṇava, és mindenkit meghívott a társaságába járni. Amikor ez a közösség a szolgálat
végzésében bátorítja, akkor a szabályozó elvek
Prema-kuñjánál tartandó fesztiválra. Anand Babu,
követése valamint az éneklés és hallás által minden
Yogi Babaji, Mallik Mahasaya és Naren Babu mind
nemkívánatos dologtól megszabadul. Amikor
megígérték, hogy ott lesznek. minden nemkívánt szennyeződéstől mentessé vált,
Délelőtt tízkor, miután befejezték a pūjāt, az szilárd hittel halad tovább. Amikor szilárd hite
imádkozást és a śāstra tanulmányozását, elmentek a ébred az odaadó szolgálatban, akkor az éneklésből
Prema-kuñjához. A Prema-kuñja az egyik legszentebb és hallásból ugyancsak ízre tesz szert. Miután az íz
hely, fallal és gyönyörű mādhavī kúszónövényekkel felébredt, mély ragaszkodás alakul ki, s e
ragaszkodásból a szívben a Kṛṣṇa iránti szeretet
körülvéve. Az Úr Gaurāṅga és az Úr Nityānanda
magja növekedésnek indul. Amikor ez az
mūrtija ott állt a széles udvaron, ahol sok-sok Vaiṣṇava eksztatikus szeretet fokozódik, akkor
részvételével épp egy kīrtana zajlott. istenszeretetnek nevezik. Az ilyen szeretet az élet
A látogatóba érkező Vaiṣṇavák egymás után végső célja és minden öröm forrása.
érkeztek, s mindannyian az udvaron ültek le, hogy Śrī Caitanya-caritāmṛta
Madhya-līlā 9-13. versek
különböző témákról beszélgessenek.
A kuñjában volt egy szoba a Vaiṣṇavīk számára, - Sakhī, mi az a rati? - kérdezte az egyik hallgató,
ahol egyikőjük, Prema-bhāvini a egy Rasa-bhāvini nevű fiatal hölgy.
Caitanya‑caritāmṛtából olvasott fel. Habár a - A rati a prema nemrég kisarjadt növénykéje. -
Vaiṣṇavīknak külön szobájuk volt, a férfi Vaiṣṇavák válaszolta a kérdés hallatán Prema-bhāvini.
számára nem volt tilos a belépés. - Hol található ez a rati, és kire kell irányítani? -
Naren Babu így szólt Anand Babuhoz: érdeklődött ismét Rasa-bhāvini arcán halvány
- Látod, én nem találok semmilyen különbséget a mosollyal.
brahmok és a Vaiṣṇavák āśramája között. Ahogyan a Prema-bhāvini tapasztalt Vaiṣṇavī volt. Korábban
brahmo nők olvasnak és énekelnek, úgy a Vaiṣṇava már többször beszélt ilyen témákról és értette is
nők is csinálják ugyanezt. Ez nem új a Vaiṣṇavák azokat. Rasa-bhāvini kérdését hallva szíve az
számára. Tehát semmi kétség, hogy a brahmok látták eksztatikus szeretettől megolvadt, s megállíthatatlan
ezt a rendszert és most követik. könnyekpatakok kezdtek folyni a szeméből.
3. oldal 7. szám ीकृ णकथामृत बन ्
- Sakhī, lelki témák között ne engedj teret a világi mindannyiukon túláradó érzelmek lettek úrrá,
tudatnak! Ez nem az a rati, amiről züllött alakok torz amikor arra gondoltak, hogy Kṛṣṇa micsoda
érzéki tetteiről szóló történetekből hallhatsz. Az elégedettséget érzett. A prasādam megtisztelése után
anyagi testben lévő rati a krematóriumban a testtel pedig, miközben felálltak, nagy szeretettel és
együtt elég. A rati, ami evilági férfiak és nők közötti odaadással énekelték, hogy Haribol.
kapcsolatok során tapasztalható rendkívül
A Vaiṣṇavák Maradékai
jelentéktelen, hiszen a testi öröm végetér, amikor a
testnek vége. Az élőlény lelki lény, örök teste van. A fesztivál szervezői összegyűjtötték a Vaiṣṇavák
Ebben az örök testben minden lény strī, az élvezet által meghagyott étel egy részét. Amikor Anand Babu
tárgya, és Śrī Kṛṣṇacandra az egyetlen puruṣa, az megkérdezte erről Yogi Babajit, ő így felelt:
egyetlen élvező. Az anyagi test követeléseit - Ennek a prasādamnak a neve adharāmṛta, a szájak
csökkenteni, a lelki testét pedig fokozni kell. nektárja. Bárki is legyen, ha kaszt-tudata miatt
Ahogyan egy nő ratija vagy vonzódása ömlik egy férfi idegenkedik az adharāmṛta megtisztelésétől, akkor az
felé hevesen, úgy siet az örök strī testének ilyen ember csak egy tettető, az elméje pedig nem
transzcendentális ratija Śrī Kṛṣṇa felé. A szívben lévő kiegyensúlyozott. A kasztjukra büszke személyeknek
érzéktárgyak iránt érzett kéj neve rati. De a lelki test a fesztivál adharāmṛtája egy próbatétel. Különösen a
Kṛṣṇa iránt érzett természetes kéje az élőlény örök látogatóba érkezett Vaiṣṇavák azok, akik mindenféle
ratija. Sakhī, ha az a rati nem nyilvánul meg, akkor személyt megtisztítanak, mivel az ő maradékaik
miért adnál fel mindent, méltóságot és tiszteletet, szeretettel való elfogyasztása által az ember
hogy Vrajában élj? A rati természetes tulajdonunk. büszkesége megsemmisül. S amikor az ember
Nincs semmilyen oka. Az érzéktárgyakat látva származására való büszkesége megsemmisült, akkor
izgatottá válik. Ahogyan korábban már elmondtam a kaphatja meg a kṛṣṇa-bhaktit!
rati a prema magja. E magot a hallás és éneklés Anand Babu, Mallik Mahasaya és Naren Babu ezek
öntözési folyamatával kell rábírni, hogy kihajtson. után nagy szeretettel és odaadással tisztelték meg a
Ahogyan Prema-bhāvini beszélt, az eksztázis maradékokat.
érzései jelentek meg benne. Nyugtalanná vált és a
Egység
földre zuhant. „Ó, szívem Ura! Merre vagy?” -
mondogatta. Mindenki aggódni kezdett, és Hari- - Látom, hogy csak a Vaiṣṇavizmus bír azzal a
nāmát énekelték neki. tisztasággal, mely az emberek között egységet
Naren Babu így szólt Anand Babuhoz: teremthet. A brahmok hamisan büszkék a
- Látod? Itt egy példa a tiszta istenszeretetre! nyugodtságukra, mivel a gyakorlatban nem önzetlenek.
Azok a legszerencsétlenebbek, akik a Vaiṣṇavákat Most már értem, hogy a vallás gyakorlása során az
gazembernek nevezik! Nem értik, mi is az a Vaiṣṇava embernek tudnia kell, hogy minden élőlény egyenlő. Az
prema. āryanok véleménye ugyanakkor az, hogy a világi
kapcsolatok és születés alapján valamilyen
Prasādam Megtisztelés megkülönböztetésnek lennie kell. Amikor az ember
Eközben az egyik bhakta belefújt egy megérti, hogy az āryanok kaszt szerinti
kagylókürtbe, s minden Vaiṣṇava az udvaron megkülönböztetése mindössze egy világi szempont,
gyülekezett. Majd leültek, hogy megtiszteljék a akkor azok a bizonyos hibák, amiket a brahmok a
fesztivál prasādamot. A lemondott Vaiṣṇavák számára kasztrendszerben látnak, egyszerűen csak külsőségnek
- irántuk érzett tiszteletük kifejezéseképp - a tűnnek. - mondta Naren Babu. Anand Babu és Mallik
gṛhastha Vaiṣṇavák szolgálták fel a prasādamot. A Mahasaya támogatta Naren következtetését.
bhakták hangosan kiabálni kezdték Śrī Gaurāṅga és A Vaiṣṇavák befejezték a prasādam megtisztelését,
Nityānanda Nevét, majd prasādamolni kezdtek, s s ahogyan útnak indultak, hangosan énekelték, hogy
közben ezt mondták: „Prema sukhe!” Amikor pedig a „Haribol!”
śāka, a spenótétel került sorra, az egyik Vaiṣṇava A Prema-kuñja vezetője egy idős Vaiṣṇavī volt, aki
néhány fűszálat tett a szájába, s felkiáltott: „Ó! szeretettel vitte be a hölgyek szobájába Anand
Micsoda örömöt érzett Kṛṣṇacandra, amikor ezt a Babut, Naren Babut és Mallik Mahasayát, és leültette
śākát ette!” Miközben megtisztelték a Kṛṣṇa-prasādát, őket. Anyai szeretete által elbűvölve mind
4. oldal 7. szám ीकृ णकथामृत बन ्
elégedettséget éreztek. Az idős Vaiṣṇavī, a kuñja egyfajta örömöt érzek. A tilakával és a japával nem
vezetője érdeklődni kezdett, hogy hova valók: tudok úgy gondolni rád, mint családtagra. Apám
- Hol laktok? Abból ahogyan beszéltek, abból azt családjában mindenki śākta volt, Devīt imádták.
gondolom, Kalkuttában éltek. Mondd el, kérlek, hogy te hogyan lettél Vaiṣṇava!
Ekkor Mallik Mahasaya, Anand Babu és Naren Naren Babu mindent elmondott magáról, s
Babu bemutatkoztak. miután Prema-bhāvini meghallgatta, nagy öröm lett
rajta úrrá, s egy szót sem tudott szólni.
A Rég Elveszett Nagynéni
- He Nanda-tanaya! He Gopī-jana-vallabha! Ki
Amikor Naren Babu beszélt magáról, akkor értheti, hogy mi alapján fogadsz el valakit és áldod
Prema-bhāvini előre lépett, és megkérdezte: meg a kegyeddel? - mondta, és a földre zuhant. Teste
- Megismersz? libabőrös lett, izzadni és remegni kezdett.
- Nem. - felelt Naren Babu. Naren Babu, mintha saját anyja lenne, szeretettel
- Meg tudod mondani, hol van most a nagynénéd? felemelte apja lánytestvérét. Rasa-bhāvini, Kṛṣṇa-
- Amikor még gyerek voltam, ment Kāśība ment, kangalini, Hari-rangini és más Vaiṣṇavīk, miközben
ahonnan aztán soha nem tért haza. Csak néhány édesen énekeltek, a Prema-bhāvini lábairól származó
tulajdonságára emlékszem. Esténként, amikor porral kenték be a testüket.
lefektetett, mindig útonállókról szóló történeteket - Prema-bhāvini élete sikeressé vált! Azáltal az
mesélt. istenszeretet által világosodott meg, amely még az
- Én vagyok ez a nagynéni! - mondta Prema- Úr Brahmā számára is nehezen hozzáférhető! -
bhāvini. - Nagyon nehéz volt elmennem Kāśība, s mondta az egyik idős Vaiṣṇavī.
csak egy ideig voltam ott, de nem volt jó a társaság, Egy idő után Prema-bhāvini külső tudatára
így Vṛndāvanába jöttem. Negyven éve ebben ébredt, kinyitotta a szemeit, s miközben sírt,
kuñjában élek. Amióta idejöttem, a szívembe zártam beszélni kezdett:
a Vaiṣṇavizmust. Elolvastam az összes Vaiṣṇava írást, - Naren! Maradj még néhány napot, s gyere el
hallottam sādhuk tanítását és fokozatosan teljesen hozzám minden nap! Hadd szilárduljon meg a gurud
menedékre találtam az Úr Hari lótuszlábainál. lába iránti odaadásod! A guru kegye nélkül senki sem
Amióta itt élek, nem próbáltam rólad szóló hírekhez kaphatja meg Kṛṣṇa kegyét! Amikor pedig majd
jutni, s egy levelet sem írtam. Hallgattam, mert attól hazamész, vigyél anyádnak port innen Vrajából!
féltem, ha érdeklődni kezdek utánad, azáltal újra a - Pisīmā, ha haza akarsz menni, akkor én
matéria örvényébe zuhanok. Miután ma láttalak, különleges gondoskodással elviszlek!
- Kedvesem, minden iránt közömbössé váltam.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Nem vágyom többé finom ételekre, szép ruhákra,
Kéthetente megjelenő nagy házra vagy szerető kapcsolatokra! Arra viszont
ingyenes e-magazin
igen hevesen vágyok, hogy szilárd elmével
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
szolgálhassam Kṛṣṇát! Ha nem fogadtad volna el a
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 Vaiṣṇavizmus menedékét, nem mondtam volna el,
IRC Village hogy én vagyok a nénikéd. Kṛṣṇa bhaktái az anyám és
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 az apám, ők a barátaim és a testvéreim! Kṛṣṇa az
Email: katha@gopaljiu.org
egyetlen férjem! Ha nem élhetek Kṛṣṇával, akkor
Website: www.gopaljiu.org
sehova sem megyek! Legyél egészséges és imádd
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Kṛṣṇát!
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Yogi Babaji épp ekkor hívtak őket. Mallik
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Mahasaya, Naren Babu és Anand Babu hódolatukat
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
ajánlották az idős Vaiṣṇavīnak és Prema-bhāvininak,
Magyar változat: Japablog
majd átmentek a külső szobába.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Prema Pradipa
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Fordította: Subhag Swami
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Kiadó és szerkesztő: Pundarika Vidyanidhi Das
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
8. szám Śrī Kāmikā Ekādaśī 2021. augusztus 4.
1 A BARÁTSÁG ELVEI
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 MAHĀPRABHU AJÁNDÉKA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A KÉPESÍTÉS, MELLYEL HALLANI FOGSZ
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 EPIZÓDOK ŚRĪ VĪRACANDRA PRABHU ÉLETÉBŐL
4 A NEHÉZSÉG TÁPLÁLJA A SZERETETET
Śrīla Viśvanātha Cakravartī: Prema-sampuṭa - részlet
A BARÁTSÁG ELVEI
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
sok ācārya, mint például Rūpa Gosvāmī és Sanātana elégedetté Gurut és Gaurāṅgát, akkor a szeretet
Gosvāmī minden estéjüket egy fa alatt töltötték. Úgy szintjén áll-e ez a szolgálat? Ha ezt a szolgálatot nem
tűnt, hogy nincstelenek, de az írásaikból az Ő örömükért végzed, akkor te hogyan kaphatnál
megérthetjük, hogy a lelki élet tekintetében Ők örömöt? Amit kapni fogsz, az valamilyen anyagi
voltak a leggazdagabbak. dolog lesz, ennek a következménye pedig a korlátlan
Egy bhakta úgy mutat könyörületességet azon szenvedés.
szegény lelkek iránt, akik lelki tudás híján vannak, ye hi saṁsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te
hogy felvilágosítja őket azzal a céllal, hogy a Kṛṣṇa- ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ
tudat szintjére emelkedhessenek. Ez a bhakták Egy intelligens ember nem merül el az anyagi
kötelessége. Azokkal pedig, akik vele egy szinten állnak érzékekkel való kapcsolatból származó szenvedés
forrásában. Ó, Kunti fia! Az ilyen élvezeteknek
vagy ugyanaz a megértésük, barátkoznia kell. Egy
kezdete és vége van, ezért a bölcs nem leli bennük
bhakta számára nincs értelme közönséges személyekkel örömét.
barátságot kötni. Bhaktákkal barátkozzon, hogy így
Egy megfelelően tanult pandit, aki jártas a Kṛṣṇa-
egymással beszélgetve feljebb emeljék egymást a lelki
tattvában, a bhāgavata-tattvában, bhakti-tattvában,
megértés útján. Ezt nevezik iṣṭa-goṣṭhīnak.
soha nem fut az anyagi nyereség után. Minden
A Bhagavad-gītāban van egy utalás a bodhayantaḥ
anyagi nyereség vagy öröm átmeneti és mulandó, a
parasparam kifejezésre, arra, hogy a bhakták „egymás
következménye pedig határtalan szenvedés. Az ilyen
közt beszélgetnek.” A tiszta bhakták általában azzal
személy csak az örök nyereség vagy boldogság után
töltik értékes idejüket, hogy egymással az Úr Kṛṣṇa
fut, ami Guru és Kṛṣṇa, Guru és Gaurāṅga öröme. A
vagy az Úr Caitanya különböző tetteiről énekelnek
bhaktiban, a sevāban az első dolog az, hogy a
és beszélnek. Számtalan olyan könyv van, mint
szolgálatunkat szeretettel kell végeznünk!
például a Purāṇák, a Mahābhārata, a Bhāgavatam, a
Bhagavad-gītā és az Upaniṣadok, melyek mindegyike Kinek a fülében?
számos olyan témát tartalmaznak, melyekről két
Az első elem a śravaṇaṁ, a hallás, aki pedig hall,
vagy több bhakta beszélgethet. Barátságot azok közt
az a tanítvány, de anélkül, hogy meghódolnál,
kell szilárddá tenni, akiknek a megértése és az
anélkül, hogy odaadó lennél, nem fogsz hallani! A
érdeklődése közös. Az ilyen személyeket nevezik
kathā soha nem fog a füledbe jutni. Kinek a fülébe
sva jātinak, vagyis „azonos kasztból származónak.” A
hatol be ez a Hari-kathā? Annak a fülébe, aki
bhakta el kell, kerülje azt, akinek a jelleme nem felel
meghódolt. Először is át kell adnod magad és meg
meg az elvártnak. Így kell tennie akkor is, ha ez a
kell hódolnod, s így majd kifejleszted a nava-vidha
személy egy Vaiṣṇava, Kṛṣṇa bhaktája, de nem
bhaktit, az odaadó szolgálat kilenc folyamatát.
rendelkezik példás jellemmel. Az embernek
Prahlāda Mahārāja azt mondja: „Véleményem
szilárdan kell az érzékeket és az elmét irányítania,
szerint az, aki kifejlesztette a nava-vidha bhaktit, az a
szigorúan kell követnie a szabályokat és az
legjobb dolgot tanulta meg. Ő a legtanultabb
előírásokat, és az ugyanilyen sztenderdekkel
személy, mivel tökéletes tudásra tett szert.”
rendelkezőkkel kell barátkoznia.
Anélkül, hogy valaki meghódolna, nem képes
hallani, lesz benne valamennyi büszkeség: „Ó, én
A KÉPESÍTÉS, MELLYEL jobban tudom!” Micsoda egy büszke, felfuvalkodott
HALLANI FOGSZ személy! „Mit mondhatna, amit nekem hallanom
Śrīla Gour Govinda Mahārāja
kellene?” A Hari-kathā soha nem fog a fülébe jutni,
Az első és legfontosabb dolog a śravaṇaṁ, a hallás. mivel csak a saját hírnevét, presztizsét, anyagi
Az embernek bhāgavata-kathāt, Kṛṣṇa-kathāt kell hasznát hajszolja! Nem Guru és Gaurāṅga, Guru és
hallania, s ez meg fogja tisztítani a szívét! De hogyan Kṛṣṇa öröméért cselekszik, s a szíve nem fog
hallunk? Guru és Kṛṣṇa öröméért hallunk vagy azért, megtisztulni.
mert az nekünk okoz örömet? És az, aki kīrtanát
végez, a beszélő, ő Guru és Gaurāṅga, Guru és Kṛṣṇa MAHĀPRABHU AJÁNDÉKA
vagy a saját öröméért beszél? Ha elégedetté teszed Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Gurut és Gaurāṅgát, Gurut és Kṛṣṇát, akkor
Ha egy vallásos mozgalom képes nagyszámú
automatikusan örömet fogsz érezni. Ha nem teszed
3. oldal 8. szám ीकृ णकथामृत बन ्
állítólagos követő lojalitását megszerezni, az feleségének fia, s Nityānanda Prabhu első felesége,
természetesen nem bizonyítja az adott csoport Jāhnavā-mātā avatta fel.
valódi sikerességét. A próféták valódi tanításait
A Legfontosabb Pillér
mindössze a hívek egy igen parányi, elkötelezett
kisebbsége követi. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī a Śrī Caitanya-
Śrī Gaurasundara Kṛṣṇa Neve kīrtanájának isteni caritāmṛta Ādi-līlājában (11. fejezet 8-12. versek) a
mivoltát tanítja. A szertartás a lehető következőképp jellemzi Vīracandra Prabhut:
legegyszerűbb. Az egyetlen feltétel, melynek śrī-vīrabhadra gosāñi — skandha-mahāśākhā
tāṅra upaśākhā yata, asaṅkhya tāra lekhā
teljesülnie kell az, hogy a Nevet egy szent
társaságában kell énekelni. Ha nincs szent, akkor A Nityānanda Prabhut követő legnagyobb ág
Vīrabhadra Gosāñi, aki szintén
nincs Név, Aki csak egy hiteles bhaktája ajkain
megszámlálhatatlan ággal és mellékággal
jelenik meg. Valószínűleg senki nem tiltakozik az rendelkezik, melyek mindegyikét lehetetlen
ellen, hogy egy szent embert hallgasson, ha az bemutatni.
valóban szent, de vannak olyanok, akik a Kṛṣṇa Név
īśvara ha-iyā kahāya mahā-bhāgavata
ellen tiltakoznak. És természetesen lehetnek veda-dharmātīta hañā veda-dharme rata
olyanok is, akik készen állnak arra, hogy az egész Habár Vīrabhadra Gosāñi az Istenség Legfelsőbb
folyamatot ellenezzék, mondván, az túl egyszerű és Személyisége volt, az Úr egy nagyszerű bhaktájának
puerilis. Viszont a Kṛṣṇáról szóló beszéd vonzó mutatta magát. S habár a Legfelsőbb Istenség
lehet azok számára, akik a Név éneklése ellen minden védikus utasításhoz képest
vannak. E korban, melyet oly sok spekuláció transzcendentális, mégis szigorúan követte ezeket
a rituálékat.
jellemez, a beszédnek univerzálisan elfogadhatónak
kell lennie. De egy feltételekhez kötött lélek antare īśvara-ceṣṭā, bāhire nirdambha
caitanya-bhakti-maṇḍape teṅho mūla-stambha
részéről semmilyen beszéd nem lesz hatásos
Ő a Śrī Caitanya Mahāprabhu által emelt odaadó
anélkül, hogy azt olyan személlyel tartaná, aki
szolgálat csarnokának legfontosabb pillére.
valóban szolgálja Kṛṣṇát.
Magában tudta, hogy a Legfelsőbb Úr Viṣṇuként
Śrī Gaurasundara folyamata következésképp az, cselekedett, kívül viszont mentes volt a
hogy amint egy hiteles bhakta indokolatlan büszkeségtől.
kegyének köszönhetően valaki rátalál lelki adyāpi yāṅhāra kṛpā-mahimā ha-ite
természetére, azonnal minden más elfoglaltságot caitanya-nityānanda gāya sakala jagate
fel kell adnia és minden idejében Kṛṣṇa Nevét kell Śrī Vīrabhadra Gosāñi dicsőséges kegyének
énekelnie. Ajtótól ajtóig kell mennie és hangosan köszönhető, hogy az embereknek most szerte a
kell énekelnie, hogy mindenki hallhassa. Kṛṣṇát világon lehetőségük van Caitanya és Nityānanda
mint egy ingyenes ajándékot kell a világ összes alvó Nevét énekelni.
lelkének ajtajánál terjeszteni, hogy Kṛṣṇának sei vīrabhadra-gosāñira la-inu śaraṇa
legyen esélye arra, hogy még a legudvariatlanabb yāṅhāra prasāde haya abhīṣṭa-pūraṇa
egoista is hallhassa Őt. Kṛṣṇa, úgymond, így Ezért Vīrabhadra Gosāñi lótuszlábainak
ereszkedik térdre, hogy létezését legalább a menedékét keresem, hogy kegyéből a Śrī Caitanya-
caritāmṛta megírásának hatalmas vágya megfelelő
legkisebb mértékben elfogadják.
irányítást kaphasson.
Shree Krishna and Shree Gaursundar. Śrīla Prabhupāda a nyolcadik vershez a következő
In: The Harmonist. 1932. január, 214-215. oldal magyarázatot fűzte:
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura így ír
Anubhāṣyájában: „Vīrabhadra Gosāñi Śrīla
EPIZÓDOK Nityānanda Prabhu fia és Jāhnavā-devī egyik
ŚRĪ VĪRACANDRA PRABHU tanítványa volt, valódi anyja pedig Vasudhā. A Gaura-
ÉLETÉBŐL gaṇoddeśa-dīpikā (67) Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu
Śrīmad Vīracandra, akit Vīrabhadra Prabhuként inkarnációjaként ír róla. Így hát Vīrabhadra Gosāñi
is ismerünk, ebben a világban Kārtika hónap újhold nem különbözik Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhutól.
utáni kilencedik napján jelent meg. Ő Nityānanda A Hugli megye Jhāmaṭapura nevű falvában
Prabhu és Śrī Vasudhā, Nityānanda Prabhu második
4. oldal 8. szám ीकृ णकथामृत बन ्
kezdett. Az aszkéta ekkor az ölébe emelte Yaśodā helyeztek és a kapukat is különféle virágokkal
Mātāt, kezét a fejére tette és a következő szavakkal díszítették. Ügyes dajkák jöttek, hogy az anyának és
megáldotta: a gyermeknek gondját viseljék, a menyei bolygókon
- Kedves királyném, hamarosan nagyon szép minden félisten nagyon boldog volt, Indradeva pedig
fiatok fog születni! esőt permetezett. Ezen a napon mindenki a
- Nandarāṇī kī jaya! - kiáltották a tehénpásztorok boldogság óceánjában úszott, mivel a Legfelsőbb Úr
és az asszonyok. készült megszületni.
- Gokula erdeje nagyszerű zarándokhely lesz! - Aznap este az összes gopī próbált ébren maradni,
mondta Upananda, Nanda Mahārāja testvére igen de Kṛṣṇa yoga-māyājának hatására mindannyian
boldogan, amikor értesült a hírről. elaludtak. Amikor a gyermek megszületett mindenki,
A brahmacāriṇī jövendölésének Vrajabhūmi még Yaśodā Mātā is aludt, és a legkevesebb fájdalom
minden lakója nagyon örült, s mentek, hogy a lábai nélkül hozta világra Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb
előtt daṇḍavat praṇāmájukat ajánlják. Később pedig Személyiségét.
építettek neki egy kunyhót, ő pedig ott maradt.
Mathurā és Vṛndāvana
Yaśodā áldott állapota Pontosan ugyanabban a pillanatban, amikor
- Kedves testvérem, Madhu Kaṇṭha, most azt Yaśodā Mātā Vṛndāvanában világra hozta Kṛṣṇát,
mondd el, hogyan jelent meg Kṛṣṇa Yaśodā Mātā Mathurāban, Kaṁsa börtönében Devakī is életet
méhében! - mondta Snigdha Kaṇṭha, s ekkor Madhu adott egy gyermeknek, amiről a Bhāgavatam Tizedik
Kaṇṭha a következő bizalmas igazságról lezdett énekében olvashatunk. Az Úr Hari Mathurāban
beszélni: koronával a fején, négykarú formájában jelent meg,
Nanda és a felesége egy évig végezték a dvādaśī- śaṅkāt, cakrát, gadāt és padmát - kagylót, korongot,
vratát, majd Kṛṣṇa pratipat estéjén, Māgha hónap buzogányt és lótuszt - tartva a kezében. Kanaka-
fogyó holdas két hetének első napján Nanda kuṇḍala-karṇa, füleiben arany fülbevalók voltak, s a
Mahārājának volt egy álma. Ebben az álomban egy testéből ragyogó fény áradt. Habár felhős, sötét este
kékszínű újszülöttet látott az égen áthaladni, ezután volt, ez az Úr Hari testéből áradó fény mindent
pedig egy kislányt, akinek a teste aranyszínű volt. megvilágított.
Mindketten beléptek Nanda Mahārāja szívébe, E csodálatos gyermeket látva Devakī összetett
ahonnan később Yaśodā Mātā méhébe mentek. kezekkel hódolatát, majd imákat ajánlott. Vasudeva
Így került Yaśodā Mātā áldott állapotba. A gopák pedig azonnal megfürdött. De hogyan tudta ezt a
és a gopīk nagyon boldogok lettek amikor ezt börtönben megtenni? Az elméjében vett fürdőt, azaz
meghallották, s hogy megünnepeljék, minden nap manasā-snānát végzett. Szintén gondolatban
hatalmas fesztivált tartottak. hatalmas fesztivált tartott az Úr Hari megszületését
Nanda Mahārāja rengeteget adományozott a ünnepelve, és megszámlálhatatlan tehenet
brāhmaṇáknak és a Vaiṣṇaváknak. Sok-sok látogató adományozott a brāhmaṇáknak és a Vaiṣṇaváknak, s
fordult meg a házban, és senki nem tudja ahogyan Devakī is tette, imákat ajánlott az Úr
megmondani, hogy kik voltak, de néhány félistennő Nārāyaṇának, Aki így szólt Hozzá:
is volt közöttük. - Azonnal vigyél Vraja-Gokulába, s tegyél Yaśodā
A várandósság nyolcadik havában egy asztrológus Mātā ölébe!
a következőt mondta Nanda Mahārājának és Yaśodā Nagyon örült Vasudeva amikor ezt hallotta. Az Úr
Mātānak: Hari csodálatos akaratának köszönhetően minden
- Bhādra hónap fogyó holdas két hetének börtönőr elaludt, az összes erős vasajtó és az összes
nyolcadik napján, a legkedvezőbb tithin fog bilincs kinyílt, Vasudeva pedig szabadon távozhatott.
megszületni a gyermek! Yaśodā Mātā pontosan akkor szült egy második
Amikor e Bhādrakṛṣṇāṣṭamī, Bhādra hónap adott gyermeket, egy lányt, amikor Vasudeva elhagyta
napja elérkezett, a dajka így szólt: Kamsa börtönét.
- A gyermek ma fog megszületni! Hatalmas áradás volt, amikor Vasudeva a Yamunā
Azonnal előkészítettek és szépen feldíszítettek partjára ért, a víz szintje igen magasan járt, még a
egy szülőházat, mindenhová virágfüzéreket földeket is elöntötte.
4. oldal 9. szám ीकृ णकथामृत बन ्
- Hogy fogok ezen átjutni? - gondolta, de ekkor minden része és minden részének a része, aṁśa és
meglátta Mahāmāyāt, aki egy nősténysakál formáját kalāḥ is mind eljönnek, mind Benne vannak.
magára öltve épp akkor kelt át a folyón, és követte Vasudeva fia Vāsudeva, az Úr egy négykarú formája.
őt. E Vāsudeva Kṛṣṇának egy teljes része. Tehát amikor
Végül megérkezett Nanda Mahārāja házába, a fiát Vasudeva a fiát Yaśodā ölébe helyezte, e Vāsudeva
Yaśodā Mātā ölébe tette, Yaśodā lányát pedig belépett a gyermek Kṛṣṇába, Aki már ott feküdt.
magával vitte. Ahogyan minden folyó az óceánba ömlik, úgy jön el
az Úr összes teljes része és e teljes részek részei és
Két helyen született
lépnek bele az eredeti Úrba. De Yogamāyā
- Hogy is van ez? Yaśodā Mātā a világra hozott tevékenységének köszönhetően Vasudeva nem
egy fiút és egy lányt, akit Vasudeva magával vitt. De értette meg ezeket a dolgokat.
mi történt a fiúval? - kérdezte Snigdha Kaṇṭha A Hari-vaṁśa (Viṣṇu Parva 4. fejezet 11. vers) ír
amikor ezt hallotta. arról, hogy hogyan született meg az Úr egyszerre két
- Ez egy nagyon bizalmas dolog! Yaśodā Mātā helyen:
lánya sākṣāt-yogamāyā volt, s a hatalmának garbha kāle tv asaṁpūrṇe aṣṭame māsi te striyau
köszönhetően Nanda fiát elrejtette, akit így devakī ca yaśodā ca suṣubāte samaṁ tadā
Vasudeva nem láthatott meg. Ő csak egy lányt látott. A terhesség nyolcadik hónapjában, melyet
- felelte Madhu Kaṇṭha. asaṁpūrṇának, nem-teljesnek tekintenek, Yaśodā és
Nanda és Yaśodā fia svayaṁ bhagavān, az eredeti Devakī is ugyanakkor szült egy-egy gyermeket.
Istenség Legfelsőbb Személyisége - ete cāṁśa-kalāḥ Pontosan ezután szült Yaśodā egy lányt,
puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam (Śrīmad- Yogamāyāt. Mahamāyā Yogamāyā része, és így ő is
Bhāgavatam 1. ének, 3. fejezet, 28. vers) Nanda- ott volt. Vasudeva őt, Mahamāyāt adta oda
nandana Kṛṣṇa, Yaśodā-nandana Kṛṣṇa a svayaṁ Kaṁsának, eközben pedig Yogamāyā Vrajabhūmiban
bhagavān, és az összes avatāra az Ő teljes része, vagy maradt elrejtve. Így mondták azt, hogy a nyolcadik
teljes részének a része, azaz aṁśa és kalāḥ. gyermek lány volt, és nem egy fiú. Becsapták Kaṁsát.
Devakī méhéből a négykarú Vāsudeva jelent meg,
Yaśodā öröme
Aki Kṛṣṇa egy prābhava-prakāśa kiterjedése.
Kṛṣṇának kétféle kiterjedése van: prābhava-prakāśa Madhu Kaṇṭha tovább beszélt:
és vaibhava-prakāśa. Mindenki aludt, amikor Yaśodā Mātā megszülte
Amikor svayam bhagavān Kṛṣṇa eljön, akkor Kṛṣṇát. Mindenki átaludta az éjszakát. Aztán reggel
az Úr Hari sírni kezdett, amire mindenki felébredt,
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Yaśomatī is, és ekkor meglátta a fiát.
Kéthetente megjelenő Csodálatos és gyönyörű fiát látva teljesen a
ingyenes e-magazin boldogság óceánjába merült, nem is tudta, hogy mit
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó csináljon. Arcán a boldogság és a szeretet könnyei
Sri Krishna Balarama Mandir jelentek meg, melléből pedig tej csurdogált. Yaśodā
National Highway No. 5
IRC Village
nagyon boldog volt, amikor az ölében tartott
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 újszülött gyermekére tekintett.
Email: katha@gopaljiu.org Hangja elcsuklott az örömtől, egy szót sem tudott
Website: www.gopaljiu.org szólni, s csak folytak a könnyei. Mostanáig csak mások
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
gyermekét nézhette, ma viszont a saját fiára tekintett.
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Csak sírt és sírt, s a melleiből folyt a tej, így a szárija
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. teljesen átnedvesedett. Újra és újra fiának gyönyörű
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda lótuszszerű, holdhoz hasonlatos arcára tekintett. Az
Magyar változat: Japablog újszülött sírására az összes dajka, gopa és gopī
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda felébredt. Mind mentek Yaśodāhoz és elcsodálkoztak:
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek - Ó, ez a gyermek nem lány, hanem fiú!
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja:
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Mathura Meets Vrindavan - részlet
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
10. szám Annadā Ekādaśī 2021. szeptember 2.
az anyagi jólétben is fejlődnek. Az āryanok és a nem- úgynevezett tanítvány kardamomot hozott neki.
āryanok, a surák és az asurák között a különbség lelki Mivel emlékezett az előző nap történtekre, az
fejlődésbeli sztenderdjeikben rejlik. Tiltott azon gondolta: „Ó, a guru azt tanította, hogy a belseje nem
személyek társaságának keresése, akik lelkileg nem kell, és a külső rész az, amire szükség van!” Így hát
fejlettek. Asat-saṅga-tyāga - javasolta az Úr Caitanya, eldobta a kardamom belsejét, s a héját ajánlotta fel a
vagyis az embernek el kell kerülnie azok társaságát, gurunak. De a kardamom esetében a magot
akik az átmeneti dolgokhoz ragaszkodnak. Asat az, használjuk, a héj pedig haszontalan. Ez azt jelenti,
akinek túlzott anyagi ragaszkodásai vannak, aki nem hogy azok, akik kapaṭi, akik csalók, azok csak
az Úr bhaktája vagy aki túlságosan ragaszkodik a spekulálnak. Nem fogadnak el semmit úgy, ahogy az
nőkhöz és az élvezetes anyagi dolgokhoz. A Vaiṣṇava van! Ezért mondták a mahājanák, hogy aki nagyon
filozófia szerint ilyen személy persona non grata. komoly és vágyik arra, hogy elérje az emberi élet
Egy bhakta ne legyen büszke arra, amit elért, tökéletességét, annak egyszerűnek kell lennie! Az
mivel annak jele, hogy valaki bhakta az, hogy egyszerűség a Vaiṣṇavizmus! Azok akik valódi
alázatos. Habár lelkileg igen fejlett, mindig egyszerű Vaiṣṇavák, azok természetüknél fogva egyszerűek. A
és alázatos, ahogyan azt Kavirāja Gosvāmī és az kāpaṭya, a csalárdság egy hatalmas akadály a
összes többi Vaiṣṇava a személyes példájával tökéletességhez vezető úton! Ez egyfajta betegség. És
megmutatta. Caitanya Mahāprabhu azt tanította, mivel egy csalárd személy irigy az orvosra, aki azért
hogy az ember legyen alázatosabb, mint az utcán jött, hogy meggyógyítsa, a betegsége
heverő fűszál, és legyen türelmesebb, mint egy fa. gyógyíthatatlan! Jīva Gosvāmī a Bhakti-sandarbhában
Tehát nem lehet büszke és felfuvalkodott, s így azt mondja, sok olyan ember van, aki úgy tesz,
biztosan fejlődni fog a lelki életben. mintha bhakta lenne, de a szívükben hatalmas a
csalárdság! Külsőleg daṇḍavatot ajánlanak, már nagy
CSALÓ TANÍTVÁNYOK távolságból, mint egy rúd, a földre borulnak, mintha
Śrīla Gour Govinda Swami igen alázatosak lennének. Mégis kritizálják a sādhut,
az ācāryát a gurukat. Lehet, hogy még imádatot is
Egyszer egy guru elment az egyik tanítványa
ajánlanak, de igazából egyáltalán nincs semmi
házába, aki finom ételt készített neki. Miután a guru
tisztelet bennük! Az ilyen emberek a karmát, a jñānát,
elfogyasztotta az ételt, a tanítvány meg akarta
a jógát, a tapasyát, a tyāgát és a nītit, a gyümölcsöző
mutatni a guru-bhaktiját. Az Āyurveda a jó emésztés
tetteket, a spekulatív tudást, a vezekléseket, a
érdekében a harītakī gyümölcs fogyasztását ajánlja,
lemondásokat és az erkölcsiséget fogadják el. Ezeket
így a tanítvány harītakīt vitt a gurujának, aki így szólt:
külsőleg gyakorolják és úgy tesznek, mintha
- Rendben. Távolítsd el a szükségtelen részeket,
rendkívül magas erkölcsi szinten állnának, de
és add nekem azt, amire szükség van!
valójában nagyon kemény a szívük.
Ez a tanítvány tisztességtelen volt, olyan ember,
akik kitalál dolgokat. Azt gondolta: „Ó, a harītakī Hamis Menedék
külsejére nincs szükség, csak a belsejére!” Eldobta
Azokat, akik elhagyják a hiteles gurut és máshová
hát a gyümölcs héját, és a gurunak a kemény magot
mennek, a csalárdság miatt nem lehet felszabadítani.
adta oda. De a harītakī esetében a héj az, amire
Bhumau skhalitapādānāṁ, bhūmir evāvalambanam -
szükség van, és a magot kell eldobni! Ez a tanítvány,
„Ha a lábad megcsúszik a földön, ugyanez a föld fog
mivel olyan ember volt, aki kitalál dolgokat, ennek
neked menedéket adni.” Ehhez hasonlóan ha
pont az ellenkezőtjét csinálta. Bhāravāhī, sāragrahi
elcsúsztál a hiteles guru lótuszlábaitól, akkor csak az
nāhiñ - mindig azt fogadta el, ami szükségtelen, ami
a guru fog tudni neked menedéket adni. Egy csaló,
nem lényeges. A gurunak így nem volt kedvére a
aki úgy tesz, mintha a guru alázatos követője lenne el
harītakī.
fogja hagyni a gurut, és elmegy, hogy máshol
- Te milyen ostoba vagy! Nem tudtad, hogy a
keressen menedéket. De azt meg kell értenie, hogy
harītakīnak a belsejére, a kemény magjára nincs
senki más nem fog tudni neki menedéket adni!
szükség? A külseje, a héja az, ami kell!
Lehet, hogy úgy tűnhet, hogy valaki ezt meg tudja
Gyógyíthatatlan Betegség tenni, de az a menedék egyáltalán nem lesz valódi,
mivel nem fog tudni semennyit sem fejlődni. Sőt, a
Következő nap, miután a guru evett, ez az
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 10. szám 3. oldal
sértése miatt biztos, hogy le fog esni és a pokolba mint például Śrīla Rūpa Gosvāmī Vidagdha-
megy! Ha nem tér vissza a gurujához és nem mādhavájának, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī Govinda-
könyörög a megbocsátásért, akkor a sértését nem līlāmṛtájának és Bilvamaṅgala Ṭhākura Kṛṣṇa-
lehet megszüntetni vagy semlegesíteni. Ha ez a karṇāmṛtájának bengáli nyelvű, verses változatát is
személy tényleg intelligens, egyszerű szívű ember, lejegyezte.
akkor megérti ezt és visszajön. Anélkül, hogy A Karṇānanda (fülnek szóló gyönyörűség) című
visszajönne, csak a saját csalárdsága fogja csapdába könyv hét fejezetből áll. Azt mondják, Śrīnivāsa
ejteni. Így magyarázta Jīva Gosvāmī a Bhakti- Ācārya lánya Hemalatā Ṭhākurāṇī személyesen adta e
sandarbhában a kāpaṭyát, s azt, hogy az odaadó címet a könyvnek. Ez a mű a Vaiṣṇava történelem
szolgálatban ez mennyire nagy akadály. egyik híres könyve, s leginkább Śrīla Śrīnivāsa Ācārya
Prabhu életére és tanításaira fókuszál, de emellett
A Disznó Ürüléke
találunk benne Rāmacandra Kavirāja életéből, illetve a
A śāstra, a sādhu és a mahājanák mind hat Gosvāmī filozófiai következtetéseiből is
figyelmeztettek erre a kāpaṭyára. Ennek ellenére szemelvényeket. A Karṇānanda témáját tekintve a
mégis ott van ez a csalárdság a Vaiṣṇava közösségben. Prema-vilāsára hasonlít, de költői nyelvezete, filozófiai
Miért van az, hogy az emberek nem válnak tartalma és különösen történelmi hűsége miatt annál
egyszerűvé? Azért, mert a hírnév és a tekintély után magasabbrendűnek tartják. Śrīla Yadunandana
futnak. Vaiṣṇava pratiṣṭhā, śukarera viṣṭhā - az ilyen Ācārya Śakābda 1529. évében (a keresztény naptár
hírnév a disznó ürüléke, mondták a Vaiṣṇava szerint 1608-ban) fejezte be műve megírását, melynek
ācāryáink. Egy igazi Vaiṣṇava soha nem fog ezek után lentebb található, első fejezetből származó része
futni. De a csalárdság gyakorlásával mindenki ezek Śrīnivāsa és társai napi tevékenységeit mutatja be.
után fut: „Hogyan szerezhetem meg a lābhát, a pūjāt és
a pratiṣṭhāt? Hogyan érjem el, hogy mások imádjanak Amikor Śrīnivāsa Ācārya Yajigrāmába költözött,
és valamilyen felsőbbrendű helyzetbe kerülhessek?” minden Vaiṣṇava követője nap mint nap találkozott
Azok, akik így gondolkodnak, nem képesek vele. Mindannyian a szeretetről és odaadásról szóló
megérteni, hogy gyógyíthatatlan betegség fertőzte eksztatikus elbeszéléseit hallgatták. Így segített
meg őket. Feladták a kanakát és a kāminīt, a nekik Śrīnivāsa a tudás műveléséhez és a
gazdagságot és a nők társaságát, de nem adták fel ezt gyümölcsöző cselekedetek végzéséhez való,
a pratiṣṭhāt, a világi hírnév iránti vágyat. betegséghez hasonlatos ragaszkodásaik megsemmi-
sítésében. Így folytatódott néhány napig eksztatikus
ŚRĪNIVĀSA ĀCĀRYA premájuk, s a bhávától eltelve úsztak a Kṛṣṇa iránti
CSELEKEDETEI szeretet nektárjában.
Yadunandana dāsa Ṭhākura A Vaiṣṇavák nyomatékos kérésére Śrīnivāsa
megházasodott, majd valamennyi idő elteltével egy
Subāla Candra, a Gauḍīya ācārya Śrīnivāsa Ācārya második feleséget is elfogadott.
unokája, Yadunandana dāsa Ṭhākura pedig az ő A bhakták állandóan olyan könyveket olvastak,
egyik tanítványa volt. Yadunandana dāsa az 1500-as mint a Bhakti-rasāmṛta-sindhu, a Vidagdha-mādhava, a
évek végén, Āyurvedikus orvosok családjában jelent Lalita-mādhava, a Haribhakti-vilāsa, a Bṛhad-
meg. Karṇānanda című könyvében (2. 35.) egy kevés bhāgavatāmṛta, a Laghubhāgavatāmṛta, a Daśama-
dolgot elárult magáról: ṭippanī, a Daśamacarita, a Mathurā-Māhātmya, a
dīna yadunandana vaidya dāsa nāma tāra Stavāvalī, a Haṁsadūta, az Uddhava-sandeśa, a Ṣaṭ-
mālihāṭi grāme sthiti premahīna chāra sandarbha, a Vaiṣṇava-toṣaṇī és a Śrīmad Bhāgavatam
Nekem, a Mālihāṭiban született szerencsétlen Tizedik éneke. Szisztematikusan énekelték és
doktornak, Yadunandana dāsának nincs elmondták mindezeket a könyveket. Olvastak és
odaadásom.
hallottak a Muktā-caritrából, a Kṛṣṇa-karṇāmṛtából, a
A falu, Mālihāṭi, amit Meleti néven is ismernek Brahma-saṁhitāból, a Gopī-premāmṛtából, a Mādhava-
Bengálban, dél Katwa területén található. Amellett, mahotsavából és hasonló írásokból. Száz és ezer
hogy orvos volt, Yadunandana dāsát nagyszerű könyv nevét ismerem még, amiket olvastak.
költőként és szanszkrit tudósként is ismerték. Sok E könyveket hallva és olvasva az összes Vaiṣṇava
Vaiṣṇava dalt szerzett, és több fontos Gauḍīya könyv, éjjel-nappal folyamatosan az istenszeretet
4. oldal 10. szám ीकृ णकथामृत बन ्
nektáróceánjába merült. Minden nap egy prahārát sukṛti bāsaye bhāla duṣkṛti hāsaya
(három óra) meghatározott számú kör Szent Név ebe sei loka sabe ānande bhāsaya
éneklésére, egy másik prahārát pedig a könyvek A vallásos emberek a gyönyörök tengerében
úsztak, amikor ezt látták, a hitetlenek pedig csak
olvasására fordítottak. Naponta két órát töltöttek Śrī
kinevették. Így hozott mindenki számára
Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, Govinda és a többi Név éneklésének
boldogságot.
kīrtanájával, illetve hatalmas eksztázisban énekelték
Forrás
Caṇḍīdāsa és Vidyāpati dalait, a Gīta-govindát és a Haridas Das. Śrī Śrī Gauḍīya-vaiṣṇava-abhidhāna. Nabadwip.
Rāmānanda Rāya által írt színdarabokat. Sri Haribol Kutir. Gaurabda 501.
A nap folyamán śālagrāma-śilāt imádtak és nagy Srila Yadunandan Das Thakur: Śrī Śrī Karṇānanda. Első
niryāsa 41-63. Hari-bhakta Das, Gaurabdha 506.
odaadással ajánlottak vizet a tulasī növénynek,
esténként pedig Śrīnivāsa Ācārya Prabhu bizalmas TARKA CSECSEBECSÉKÉRT
társai körében Kṛṣṇa kedvteléseiről, mint például a MEGŐRÜLNI
rāsa-līlā, énekelt a bhaktáknak, valamint a bhakti Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
tudományáról és a Kṛṣṇa-prema boldogságáról is
tanította őket. Létezik egy eredeti esztétikai elv, mely torz
Śrīnivāsa Ācārya mindig a mantrában és Rādhā- tükörképét találjuk meg az evilági esztétikában. De a
Kṛṣṇa kedvteléseire való emlékezésben merült el. materialista gondolkodók visszautasítják, hogy ezt
Időnként Rūpa és Sanātana nevét mondta ki az eredeti elvet bármilyen módon komolyan
hangosan, s Gopāla Bhaṭṭáért kiáltva keservesen szemügyre vegyék, ez pedig annak eredménye, hogy
bánkódott. e világ tarka játékszereiért és csecsebecséiért vannak
rādhā-kṛṣṇa kuṇḍa bali kṣaṇe murcchā jāya megőrülve. A materialista esztétika káros
giri govardhana bali kare hāya hāya hamisítványába vetett elfogult bizalom oda vezet,
„Rādhā-kuṇḍa, Śyāma-kuṇḍa! Ha, Ha Giri hogy a materialista gondolkodók a lelki esztétikát
Govardhana!” - kiáltotta, s minden pillanatban tisztességes meghallgatás nélkül ítélik el. Ez az
elájult. elutasítás pedig továbbra is fenntartja a hamisítvány
ei rūpe rātri dine premānande jāya uralkodása alatti megalázó rabszolgaságunkat.
premāmṛta āsvādaye ānanda hiyāya Minden hétköznapi képzőművészeti ág az ember
Így, az odaadás eksztázisába merítkezve teltek érzéki természetéhez fordul, s végső soron az
nappalai és éjszakái, s az istenszeretet nektárját állatiság durva és finom változataira buzdítja. E világ
ízlelve a boldogság óceánjába merült.
legszebb dalai azok - mondja Shelley -, melyek az
érzékiség sekélységére rámutatva a legszomorúbb
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu gondolatokról szólnak. De e vigasz csak tűnő
Kéthetente megjelenő fénysugár! S tény, hogy az a dal, mely nem egy új
ingyenes e-magazin
hiábavalóságról énekel, nem kavarja fel az
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó érzelmeket.
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 A SZOLGÁLAT
IRC Village AZ ELSŐ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org A sevonmukhe, a szolgáló hangulat volt az első. A
Website: www.gopaljiu.org mi guru-mahārājánk nem engedte, hogy túl sokat
olvassunk, még olyan szentírásokat sem, melyek az
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
alacsonyabb szintekről, az általános sādhanáról, a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. gyakorlatokról szóltak, az emelkedettebb munkákról
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda nem is beszélve! Sőt, az volt az elvárás, hogy
Magyar változat: Japablog ténylegesen kövessük e gyakorlatokat úgy, hogy a
megfelelő forrásból halljuk azokat, és a csináljuk is,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek amit hallottunk.
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrī Śrīmad Bhakti-rakṣaka
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Śrīdhara Deva Goswāmī visszaemlékezése
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
11. szám Pārśva Ekādaśī 2021. szeptember 17.
1 PÉNZ ÉS PRÉDIKÁLÁS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 BELSŐ FÉRGEK
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 A BRAHMACĀRĪ ÉS AZ ERKÖLCSÖS FELESÉG
Részlet a Nṛsiṁha Purāṇából
Az a pénz, ami segíthet a Kṛṣṇa-tudatú mozgalom Egyszer az Ananda Bazaar Patrika című napilap
terjesztésében, nem az anyagi világ része, és - azt szerkesztője a következőket mondta Śrīla
gondolva, hogy anyagi - nem szabad róla lemondani. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākurának:
Śrīla Rūpa Gosvāmī a következőt javasolja: - Úgy látom, sok képmutató, nem igazán őszinte
anāsaktasya viṣayān személy van a missziódban. Nem egyezik meg az amit
yathārham upayuñjataḥ mondanak és amit cselekszenek. Miért nem teszed ki
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe őket? Hadd menjenek haza, házasodjanak meg vagy
yuktaṁ vairāgyam ucyate
csináljanak valamit. Miért tartod őket a maṭhában?
Ha az ember semmihez sem ragaszkodik, és
- Mi lenne jobb hely, mint ez a maṭha? Létezik-e
mindent Kṛṣṇával kapcsolatosan fogad el, akkor
jobb hely, hogy megmentsük őket? Lehet, hogy jók,
megfelelő helyzetben, a birtoklásérzet felett áll.
lehet, hogy rosszak, de ha a szerencséjük engedi,
Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1. 2. 255.
akkor megjavulhatnak. Ha nem, akkor mit is
Kétségtelenül nagy mennyiségű pénz folyik be, de tehetnék? Van jobb hely ennél? Nem, nincs. - felelte
- az érzékkielégítés reményében - nem szabad Śrīla Sarasvatī Ṭhākura.
ragaszkodnunk hozzá, hanem minden fillért a Kṛṣṇa- Egy másik alkalommal a Bhaktivinoda Ṭhākura
tudat Mozgalmának terjesztésére, s nem pedig Intézet igazgatója kérdezte Śrīla Sarasvatī Ṭhākurát:
érzékkielégítésre kell költeni. Veszélyben van az a - Sok bhakta mindent feladott, a maṭhában élnek és
prédikáló, aki nagy mennyiségű pénzt kap, mivel ha a odaadó szolgálatot végeznek. Miért nem jutnak el
kapott adományból akár csak egy minimális összeget mégsem a fejlett szintre?
is személyes érzékkielégítésre költ, azzal bűnbeesett - Azért, mert féreg van bennük, ami belülről
áldozattá válik. A Kṛṣṇa-tudat Mozgalom elkezdte őket megenni. Ezek a bhakták táplálkoznak,
prédikátorainak rendkívül óvatosnak kell lenniük, de a férgek miatt nem jutnak energiához. Ugyan
hogy a mozgalom terjesztéséhez szükséges hatalmas odaadó szolgálatot végeznek, de a fejlődésüket az
mennyiségű pénzt nehogy rosszul használják! Ne anyagi vágyak és a titkos rossz szokások megeszik, és
legyen ez a pénz a szenvedéseink forrása, hiszen így gyengék lesznek.
Kṛṣṇára kell költeni, ezzel téve azt örök boldogságunk
forrásává. A pénz az Lakṣmī, a szerencse istennője, A BRAHMACĀRĪ ÉS
Nārāyaṇa társa. Lakṣmījīnak mindig Nārāyaṇával kell AZ ERKÖLCSÖS FELESÉG
maradnia, s ekkor nem kell majd félni a leeséstől. Részlet a Nṛsiṁha Purāṇából
purāṇa is, melyeket upa-purāṇa néven ismerhetünk. folyamatosan vándorolt, közben pedig védikus
A Nṛsiṁha vagy Narasiṁha Purāṇa ezen upa-purāṇák mantrák éneklésével, áldozatok bemutatásával és
egyike, de mivel középpontjában az Úr Viṣṇu iránti koldulással tartotta fenn magát.
odaadás áll, a Nṛsiṁha Purāṇát a jóság kötőerejében Mindeközben férje halála és aszkétaként élő fia
lévő írásnak tekintik. hiánya miatt támogatás nélkül maradt anyja
A Nṛsiṁha Purāṇa egy hiteles forrás, melyet az rendkívüli módon szenvedett.
ācāryáink közül többen is idéztek. Például a namas te
Égj Hamuvá!
nara-siṁhāya prahlādāhlāda-dāyine kezdetű híres imát
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī a Śrī Caitanya- Egy nap, vándorlásai során Devaśarman egy
caritāmṛtája Antya-līlā 16. fejezetében citálja. folyó partjára ért, ahol megfürdött. Ruháját a földre
A Nṛsiṁha Purāṇa tizenharmadik fejezetéből terítette száradni, s leült meditálni. Épp ekkor egy
származó következő történet a büszkeség negatív varjú és egy gém szállt arra és felkapták a ruháját.
hatásait és egy erkölcsös hölgy erejét illusztrálja. Devaśarman dühös lett és durván utánuk kiabált.
Ekkor a madarak a földre ejtették a ruhát és
Különleges Erő rápiszkítottak, majd tovább repültek. A fiú haraggal
Élt egyszer egy becsületes brāhmaṇa, akit a tekintetében nézett rájuk, és a madarak azonnal
Kaśyapának hívtak. Minden szentírást tökéletesen hamuvá égtek. Devaśarman meglepődött, amikor
elsajátított és igen járatos volt abban is, hogy ezt látta, és arra a következtetésre jutott, hogy
elmagyarázza őket. Mivel nem volt hajlandó mások vezeklés tekintetében a világon senki nem egylő
kötelességét elvégezni, nap mint nap az Úr vele.
Narasiṁha imádatába merült és folyamatosan Lemondásainak erejétől büszkévé válva távozott
yajñákat mutatott be. Minden reggel és este a szent a folyópartról, hogy a közeli faluban alamizsnát
tűzbe áldozatot ajánlott, s az otthonába érkező kérjen. Odaért ahhoz a házhoz, ahol Kaśyapa és
brāhmaṇákkal és más vendégekkel szemben mindig Sāvitrī lakott, s az ajtóhoz lépve adományt kért
megfelelően, vendégszerető módon viselkedett. Sāvitrītől, aki épp ekkor szolgálta fel férjének az
Volt egy Sāvitrī nevű felesége, akit rendkívül ebédet. Habár látta, hogy Devaśarman ott áll az
erkölcsös személyként tisztelt mindenki, s férje ajtóban, nem szólt semmit, hanem a férjére figyelt.
szolgálatában feddhetetlen életet élt. Miután az befejezte az étkezést, melegvízzel
Erkölcsösségének és odaadásának köszönhetően megmosta a lábát, s csak ezután ment, hogy valamit
azzal a különleges erővel rendelkezett, hogy az adjon a brahmacārīnak.
érzékeken túli dolgokat is ismerte. Devaśarman, miután oly sokáig várakoztatták,
nagyon mérges lett. Újra és újra vörösen izzó
A Nagyszerű Brahmacārī
szemekkel pillantott az odaadó feleségre, aki a
Kosala földjén is élt egy bölcs brāhmaṇa, az ő viselkedését látva neveve így szólt:
neve Yajñaśarman volt. Rohiṇī nevű felesége - Ó, dühöngő bölcs! Én nem a varjú vagy a gém
minden kedvező tulajdonsággal és hibátlan vagyok, amelyik a folyóparton dühöd erejénél fogva
karakterrel bírt. Amikor a fiuk, akinek a halottan hullott a porba. Viselkedj illendően, ha
Devaśarman nevet adták megszületett, adományt szeretnél tőlem elfogadni!
Yajñaśarman a védákban előírt összes tisztító Devaśarman Sāvitrī adományának elfogadása
szertartást bemutatta. Amikor a fiú nyolc éves lett, után csendben távozott. Miközben sétált vissza a
az apja a szent zsinór szertartást is elvégezte, s a folyóhoz, egyre csak az járt a fejében, hogy Sāvitrī
védák tanulmányozásában foglalta le. Miután hogyan tudhatott a varjúról és a gémről.
Devaśarman elsajátította a védikus tudást, az apja Koldulóedényét a parton hagyva visszament a
meghalt, így őt és az anyját is a bánat töltötte el. faluba. Miután Sāvitrī befejezte az ebédjét és a férje
Devaśarman a szentek útmutatásai alapján távozott, a brahmacārī odament hozzá és
elvégezte apja temetési szertartását, s úgy döntött, megkérdezte:
hogy különböző helyeket felkeresve zarándokútra - Ó, áldott hölgy! Kérlek, mondd el, hogyan tettél
indul. Idővel elterjedt a hír, hogy ő egy nagyszerű szert az érzékeken túli dolgok ismeretének
brahmacārī. Nem volt egy hely, aholt élt volna, s misztikus képességére!
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 11. szám 3. oldal
Egy példa Śrīla Prabhupāda életéből tudatosságot generáljon azon jīvákban, melyek
nélkülözték azt. Mivel még nem rendelkezünk
Bhīṣmadeva kihangsúlyozta a női szemérmességet,
caitanyával (azaz még nem tértünk öntudatunkhoz).
azaz a lajjāt. Ha nem gyakorolsz szemérmességet,
A śuddha cetana, a tiszta tudat szintjén az anartha, a
azzal katasztrófát idézhetsz elő, s ez a szemérmesség
szükségtelen számára nem történik szolgálatvégzés.
egy természetes vezérlőszelep. A nők szemérmessége
Szolgálat csak az arthának végezhető, annak, amire
egyfajta szépség, s gyakorlati tapasztalatunk van
igazán szükség van, ami Isten.
arról, hogy hogyan ébreszt tiszteletet másokban.
Egyszer meglátogatott az egyik barátom, Dinanath UPAMANYU TÖRTÉNETE
Mishra, aki a szomszédom is volt. Ott ültünk a ház Śrīla Gour Govinda Swami
folyosóján, és épp akkor akart egy utcaseprő nő
bejönni, de nagyon szégyenlős volt. Ott állt és várt, a Van a Mahābhāratában egy történet, ami Dhaumya
feje el volt takarva. Habár volt nála egy seprű és egy muniról és a brahmacārī tanítványáról, Upamanyuról
vödör, csak várt, mert az útjában ültünk, és túl szól. A muni így utasította a tanítványát:
szégyenlős volt, hogy bemenjen a házba. Úgy - Upamanyu! Vigyázz a teheneimre, ez a sevād!
döntöttünk, arrébb ülünk, így aztán be tudott menni. Így hát Upamanyu a tehenekre vigyázott. Reggel
Ez egy példa. Ő egy szolga, egy utcaseprő volt, ami nem korán felkelt, elvégezte a maṅgalārātrikát, s kivitte a
igazán egy tisztelt foglalkozás, de a szemérmessége teheneket a dzsungelbe, ahonnan aztán este visszatért
miatt üdvözölnünk kellett: „Igen, megyünk már. Jöjjön és daṇḍavatot ajánlott a gurujának. Pár nap eltelte után
be!” Figyeljétek meg! Ez a pszichológia. Ezért emelte ki Dhaumya azt látta, hogy Upamanyu kezd meghízni.
Bhīṣmadeva a halálhoz közeledve, hogy a női - Upamanyu, egyre kövérebb vagy. Valamit eszel
szemérmesség az egy vezérlőszelep. Ha a napközben? - kérdezte a tanítványát.
szemérmességüknek vége, az katasztrófához vezet! - Bhagavan! - kezdett a válaszába Upamanyu -
gyűjtök valamennyi bhikṣāt. Mādhukarīt végzek,
Śrīla Prabhupāda lecke elmegyek négy-öt házhoz és élelmet koldulok, majd
Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 6. fejezet, 4. vers megeszem.
1976. november 26., Vṛndāvana
- Ki mondta, hogy ezt csináld? Kérted az
engedélyem? Miért csinálod ezt, ha nem engedtem
A VILÁG FELÉLESZTÉSE meg? Ne csináld többé! Ha bhikṣāt gyűjtesz, az nekem
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda kell adnod, mert az az enyém, nem a tiéd. Hogyan
A következő szemelvény egy a Śrīla fogadhatod el?
Bhaktisiddhānta és az indiai függetlenségi - Rendben, amit mondtál, azt fogom tenni!
mozgalom híres vezetője, a Servan and Vasumati Upamanyu innentől kezdve amit gyűjtött bhikṣāt,
című, angol nyelvű magazin főszerkesztője, Pandit minden nap odaadta a gurujának. Néhány nappal
Śyāmasundara Cakravartī között elhangzott később, amikor este a hódolatát ajánlotta, a tanítója
beszélgetés részlete.
ismét megkérdezte:
Pandit Śyāmasundara Cakravartī: Mi az az eszköz, - Amit gyűjtesz bhikṣāt, azt ideadod nekem, de
melynek segítségével a Kṛṣṇa iránti odaadás még mindig azt látom, hogy egyre kövérebb vagy.
fokozódhat? Eszel valamit?
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: A - Gurudeva, a bhikṣāt, amit először gyűjtök, azt
Legfelsőbb Úr Kṛṣṇa iránti odaadás akkor jön létre, mind odaadom neked, amikor pedig másodszor
amikor az ember figyelmesen és szolgáló megyek koldulni, azt megtartom.
hangulatban hallja az Ő dicsőségéről szóló - Ez nem jó! Ha ezt csinálod, akkor mohóvá fogsz
elbeszéléseket azoktól az őszinte bhaktáktól, akik válni. Nem mondtam, hogy ezt tedd! Miért csinálod?
nem csinálnak mást, csak szakadatlanul ezeket Fejezd be, nem csinálhatod tovább!
éneklik. Viṣṇu tartja fenn az egész univerzumot - Rendben, nem fogom csinálni. Elfogadom, amit
abban a szerepben, melynek fő összetevője a sattva, a mondtál!
jóság. Mivel - Kṛṣṇa dolgaihoz - Ő tette a világot Aztán újabb néhány nap elteltével este a guru így szólt:
cetanává, élővé, így Őt Kṛṣṇa Caitanyaként ismerik. - Upamanyu, megtiltottam, hogy bhikṣāt fogadj el
Azért fogadott el sannyāsát, hogy caitanyát, magadnak, arra utasítottalak, hogy adj nekem
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 12. szám 3. oldal
mindent. Ide is adod, de azt látom, hogy folyamatosan Ezért nem jött vissza.” - gondolta. Néhány
egyre kövérebb vagy. Te eszel valamit? tanítványával elment a dzsungelbe, hogy
- Igen, Gurudeva. A tehenek tejéből iszok megkeresse Upamanyut.
valamennyit. - Upamanyu, hol vagy? - kiáltozták hangosan.
- Hmm? A tehenek tejét iszod? Ki mondta, hogy - Itt vagyok, Gurudeva! Egy mély és sötét kútba
ezt tedd? Nem, nem csinálhatod! Nem ez a dolgod, estem! - kiáltott vissza Upamanyu a kútból.
hagyd abba! A guru odament, és látta, hogy Upamanyu, mivel
- Igen, Gurudeva, nem csinálom többet! mérgező leveleket evett, megvakult. Így szólt hozzá:
Elfogadta, amit a lelki tanítómestere mondott és - Imádkozz az Aśvinī-kumārákhoz, ők majd
abbahagyta, amit addig csinált. De néhány nap visszaadják a látásodat!
elteltével a guruja azt mondta: Upamanyu így is tett, az Aśvinī-kumārák pedig
- Kedves Upamanyu, megtiltottam, hogy a magad megjelentek és azt mondák neki:
számára bhikṣāt fogadj el, és mindent ideadsz nekem. - Upamanyu! Vedd el ezt a süteményt, edd meg,
Megtiltottam, hogy a tehenek tejét idd, és úgy és vissza fogod kapni a látásod!
gondolom, ezt is követed. Viszont még mindig úgy - Nem, a gurum engedélye nélkül nem ehetek!
látom, hogy egyre kövérebb vagy. Eszel valamit? - Nem lesz semmi baj! Korábban, amikor a gurud
- Igen, Gurudeva. Amikor a bocik esznek, marad imádkozott, neki is adtunk egy ilyen süteményt, és
valamennyi tejhab a szájuk körül, én meg azt megette. A gurud már evett, szóval te is ehetsz!
nyalogatom le. - Nem, nem! Bocsássatok meg, nem utánozhatom
- Micsoda? Miért csinálod? Ki mondta, hogy ezt a gurumat! A gurum megteheti, de én nem. Nem
csináld? A tehenek nagyon kegyesek és utánozhatom őt! Az endegélye nélkül nem ehetek.
ragaszkodnak hozzád, ezért egyre több habot fognak A kumārák látták Upamanyu guru-bhaktiját, és a
adni. Te pedig még kövérebb leszel! Nem, hagyd következő áldást adták neki:
abba, nem csinálhatod ezt! - Minden fogad arannyá fog válni, és nagyon jó
- Igen, Gurudeva, nem fogom ezt csinálni. látásod lesz! Transzcendentális látásra fogsz szert
Milyen szigorú! A guru mindent abbahagyatott vele. tenni!
Ti állandóan úgy gondolkodtok, hogy: „Mi ez a - Sikeresen átmentél a vizsgán! - mondta a guruja
guru-sevā? Ezt én nem tudom csinálni! Jobb inkább Upamanyunak, aki miután kikerült a kútból,
māyā-sevāt végezni!” Ugye? Upamanyu viszont daṇḍavat-praṇāmáját ajánlotta neki.
mindent elfogadott, amit a guruja mondott, nem Lelki tanítómestere áldását és kegyét megkapva
szegte meg azokat. Upamanyu elérte a tiszta kṛṣṇa-bhaktit. Minden
Az egyik nap igen éhes volt, annyira, hogy nem védikus tattva, śikṣā és jñāna, igazság és tudás
bírta elviselni az éhséget. Mit tegyen? A guruja mindent megnyilvánult a számára.
abbahagyatott vele. Nem volt semmi, amit ehetettt mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
volna. „Hogyan szolgáljam a gurumat? Annyire éhes yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
vagyok! Ha a testem elgyengül, mozogni sem leszek Ez a guru-kṛpā! Ha megkapod, az olyan erős, hogy
képes. Hogyan szolgáljam így a gurumat?” - gondolta, még ha néma is vagy és egy szót sem tudsz
majd leszedett néhány levelet egy arka bokorról. kimondani, akkor is a Védák ékesszóló elbeszélőjévé
Amikor pedig megette a leveleket, azonnal megvakult, válsz! Ha béna vagy és egy centit sem tudsz
és egy mély és sötét kútba esett. Aznap este nem tért mozdulni, akkor is képes leszel hegyeket
vissza a guru āśramájába a tehenekkel. megmászni! Ilyen erőre fogsz szert tenni! Ez a guru-
Amikor a Dhaumya muni észrevette, hogy kṛpā!
Upamanyu nem ment vissza, elgondolkodott, hogy Meg kell értenetek, hogy bármi, amit láttok, az
mi történt vele. Mélyen a tanítványára gondolt. A Guru és Gaurāṅga tulajdona! „Ez nem az enyém,
guru szereti a tanítványát, habár külsőleg igen hanem Guru és Gaurāṅga birtokában van. Ők az
szigorú vele. Ez a sādhu. Olyan, mint egy kókuszdió, élvezők! Nem én vagyok, aki élvez, én a szolga
kívül igen kemény, belül viszont nagyon lágy. vagyok! Őket kell szolgálni. Minden az Övék,
„Upamanyu ma nem jött vissza. Nagyon mindent a szolgálatukban kell használni. Ez a
elkeseredett, mert nem engedtem meg, hogy egyen. szolgálat pedig az én örök dharmám. Nem az élvezet
4. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत बन ्
a dharmám. Guru és Gaurāṅga az élvezők, nem én.” - tudnátok hagyni az ürüléketeket, az kedvező lenne!
így kell gondolkodnotok! Akkor éjjel-nappal tudnám énekelni a Hare Kṛṣṇát.
Bármilyen kemény és nehéz legyen a Guru Ha így tesztek, az emberek nem akarnak majd
utasítása, egy igazi tanítvány, egy sat-śiṣya végre idejönni. Ha ezt nem tudjátok megtenni, akkor
fogja azt hajtani! Ha arra van szükség, hogy feladja viszont rengetegen fognak idejönni, ezzel az időmet
az életét, akkor feláldozza az életét. „Mi értelme az és így ezt az emberi létformát fogják elpazarolni.
életemnek, ha nem szolgálhatom Gurut és Gaurāṅgát, - Bābājī Mahārāja! Egész biztos, hogy a szívünkbe
s nem okozhatok Nekik örömet?” Ha egy tanítványt kell fogadnunk az utasításodat, de ha ide ürítenénk,
megfosztanak a szolgálatától, az számára a halált ahol a bhajanádat végzed és felajánlanánk neked,
jelenti. „Mivel örök szolga vagyok, ha megfosztanak annak az eredménye nem felmérhetetlen
a szolgálattól, akkor minek éljek?” mennyiségű bűnös visszahatás lenne? - kérdezte
Girish Babu felesége.
ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET! - Én nem vagyok Vaiṣṇava. A nagy templomok
Epizód Gaura Kiśora Dāsa Bābājī életéből tulajdonosai, akiknek hosszú rasztás haja van,
igazából ők a Vaiṣṇavák. Én semmi eredményt nem
Girish Babu, a nabadwipi dharmaśālā tulajdonosa
kaptam a bhajanám végzéséből, ezért a hely, ahol
egyszer a feleségével együtt meglátogatta Śrīla
élek megfelel arra, hogy az ürüléketeket elfogadja.
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāját.
Kérlek, mindketten adjatok valamennyit, egyébként
- Kérlek, mondd, hogy építsünk neked egy kis
semmi mondanivalóm nincs a számotokra. - felelte
házat, hogy ott a bhajanádat végezhesd! - kérte Girish
Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī.
Babu felesége Bābājī Mahārāját - Fáj azt látni, hogy
- Építünk egy második kunyhót, és még ha nem is
az esős évszak és a nyári forróság idején szenvedsz,
fogsz ott maradni, akkor a szolgád lehet
mivel alig van menedéked!
valamelyikben. - értett egyet Girish Babu és a
- Nem aggódok amiatt, hogy egy kunyhóban
felesége, majd ezt követően, egy ács segítségével
élhessek. Egyetlen gondom van mindössze. Sokan,
építettek egy második kis szobát.
igen megtévesztő módon idejönnek, újra és újra így
Bābājī Mahārāja soha nem lépett be abba a
kérnek: „Kṛpā koro! Kṛpā koro! Kérlek, add nekem a
helyiségbe, mivel számára a hamis presztizsre és
kegyed!” Nem a valódi hasznuk érdekli őket, s azzal,
nőkre illetve a vagyonra irányuló vágy még a
hogy idejönnek, csak megzavarják a bhajanámat. Ha
közönséges ürülék szagánál is büdösebb volt. Śrīla
mindketten itt, ahol a bhajanámat végzem, itt
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja hat hónapig élt a
dharmaśālā azon területén, ahová az emberek üríteni
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jártak.
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A KÉJ LEGYŐZÉSE
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kāṣāyān na ca bhojanādi-niyamān no vā vane vāsato
Sri Krishna Balarama Mandir vyākhyānād athavā muni-vrata-bharāc cittodbhavaḥ kṣīyate
National Highway No. 5 kintu sphīta-kalinda-śaila-tanayā-tīreṣu vikrīḍato
IRC Village govindasya padāravinda-bhajanārambhasya leśād api
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org A kéj nem a sáfrány színű ruha viselésével, nem
az étkezés és egyéb érzéktevékenységek
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők szabályozásával, nem azzal, hogy az ember az
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. erdőben él, és nem is a filozófiáról való
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. beszélgetéssel vagy némasági fogadalommal,
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda hanem csak a Yamuna széles partján kedvteléseit
Magyar változat: Japablog élvező Úr Govinda - aki maga Kāmadeva -
lótuszlábainak végzett legcsekélyebb odaadó
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek szolgálat elkezdésével fog megszűnni.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ismertelen szerző.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī, 11.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
12. szám Indirā Ekādaśī 2021. október 2.
Egy példa Śrīla Prabhupāda életéből tudatosságot generáljon azon jīvákban, melyek
nélkülözték azt. Mivel még nem rendelkezünk
Bhīṣmadeva kihangsúlyozta a női szemérmességet,
caitanyával (azaz még nem tértünk öntudatunkhoz).
azaz a lajjāt. Ha nem gyakorolsz szemérmességet,
A śuddha cetana, a tiszta tudat szintjén az anartha, a
azzal katasztrófát idézhetsz elő, s ez a szemérmesség
szükségtelen számára nem történik szolgálatvégzés.
egy természetes vezérlőszelep. A nők szemérmessége
Szolgálat csak az arthának végezhető, annak, amire
egyfajta szépség, s gyakorlati tapasztalatunk van
igazán szükség van, ami Isten.
arról, hogy hogyan ébreszt tiszteletet másokban.
Egyszer meglátogatott az egyik barátom, Dinanath UPAMANYU TÖRTÉNETE
Mishra, aki a szomszédom is volt. Ott ültünk a ház Śrīla Gour Govinda Swami
folyosóján, és épp akkor akart egy utcaseprő nő
bejönni, de nagyon szégyenlős volt. Ott állt és várt, a Van a Mahābhāratában egy történet, ami Dhaumya
feje el volt takarva. Habár volt nála egy seprű és egy muniról és a brahmacārī tanítványáról, Upamanyuról
vödör, csak várt, mert az útjában ültünk, és túl szól. A muni így utasította a tanítványát:
szégyenlős volt, hogy bemenjen a házba. Úgy - Upamanyu! Vigyázz a teheneimre, ez a sevād!
döntöttünk, arrébb ülünk, így aztán be tudott menni. Így hát Upamanyu a tehenekre vigyázott. Reggel
Ez egy példa. Ő egy szolga, egy utcaseprő volt, ami nem korán felkelt, elvégezte a maṅgalārātrikát, s kivitte a
igazán egy tisztelt foglalkozás, de a szemérmessége teheneket a dzsungelbe, ahonnan aztán este visszatért
miatt üdvözölnünk kellett: „Igen, megyünk már. Jöjjön és daṇḍavatot ajánlott a gurujának. Pár nap eltelte után
be!” Figyeljétek meg! Ez a pszichológia. Ezért emelte ki Dhaumya azt látta, hogy Upamanyu kezd meghízni.
Bhīṣmadeva a halálhoz közeledve, hogy a női - Upamanyu, egyre kövérebb vagy. Valamit eszel
szemérmesség az egy vezérlőszelep. Ha a napközben? - kérdezte a tanítványát.
szemérmességüknek vége, az katasztrófához vezet! - Bhagavan! - kezdett a válaszába Upamanyu -
gyűjtök valamennyi bhikṣāt. Mādhukarīt végzek,
Śrīla Prabhupāda lecke elmegyek négy-öt házhoz és élelmet koldulok, majd
Śrīmad-Bhāgavatam 5. ének, 6. fejezet, 4. vers megeszem.
1976. november 26., Vṛndāvana
- Ki mondta, hogy ezt csináld? Kérted az
engedélyem? Miért csinálod ezt, ha nem engedtem
A VILÁG FELÉLESZTÉSE meg? Ne csináld többé! Ha bhikṣāt gyűjtesz, az nekem
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda kell adnod, mert az az enyém, nem a tiéd. Hogyan
A következő szemelvény egy a Śrīla fogadhatod el?
Bhaktisiddhānta és az indiai függetlenségi - Rendben, amit mondtál, azt fogom tenni!
mozgalom híres vezetője, a Servan and Vasumati Upamanyu innentől kezdve amit gyűjtött bhikṣāt,
című, angol nyelvű magazin főszerkesztője, Pandit minden nap odaadta a gurujának. Néhány nappal
Śyāmasundara Cakravartī között elhangzott később, amikor este a hódolatát ajánlotta, a tanítója
beszélgetés részlete.
ismét megkérdezte:
Pandit Śyāmasundara Cakravartī: Mi az az eszköz, - Amit gyűjtesz bhikṣāt, azt ideadod nekem, de
melynek segítségével a Kṛṣṇa iránti odaadás még mindig azt látom, hogy egyre kövérebb vagy.
fokozódhat? Eszel valamit?
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: A - Gurudeva, a bhikṣāt, amit először gyűjtök, azt
Legfelsőbb Úr Kṛṣṇa iránti odaadás akkor jön létre, mind odaadom neked, amikor pedig másodszor
amikor az ember figyelmesen és szolgáló megyek koldulni, azt megtartom.
hangulatban hallja az Ő dicsőségéről szóló - Ez nem jó! Ha ezt csinálod, akkor mohóvá fogsz
elbeszéléseket azoktól az őszinte bhaktáktól, akik válni. Nem mondtam, hogy ezt tedd! Miért csinálod?
nem csinálnak mást, csak szakadatlanul ezeket Fejezd be, nem csinálhatod tovább!
éneklik. Viṣṇu tartja fenn az egész univerzumot - Rendben, nem fogom csinálni. Elfogadom, amit
abban a szerepben, melynek fő összetevője a sattva, a mondtál!
jóság. Mivel - Kṛṣṇa dolgaihoz - Ő tette a világot Aztán újabb néhány nap elteltével este a guru így szólt:
cetanává, élővé, így Őt Kṛṣṇa Caitanyaként ismerik. - Upamanyu, megtiltottam, hogy bhikṣāt fogadj el
Azért fogadott el sannyāsát, hogy caitanyát, magadnak, arra utasítottalak, hogy adj nekem
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 12. szám 3. oldal
mindent. Ide is adod, de azt látom, hogy folyamatosan Ezért nem jött vissza.” - gondolta. Néhány
egyre kövérebb vagy. Te eszel valamit? tanítványával elment a dzsungelbe, hogy
- Igen, Gurudeva. A tehenek tejéből iszok megkeresse Upamanyut.
valamennyit. - Upamanyu, hol vagy? - kiáltozták hangosan.
- Hmm? A tehenek tejét iszod? Ki mondta, hogy - Itt vagyok, Gurudeva! Egy mély és sötét kútba
ezt tedd? Nem, nem csinálhatod! Nem ez a dolgod, estem! - kiáltott vissza Upamanyu a kútból.
hagyd abba! A guru odament, és látta, hogy Upamanyu, mivel
- Igen, Gurudeva, nem csinálom többet! mérgező leveleket evett, megvakult. Így szólt hozzá:
Elfogadta, amit a lelki tanítómestere mondott és - Imádkozz az Aśvinī-kumārákhoz, ők majd
abbahagyta, amit addig csinált. De néhány nap visszaadják a látásodat!
elteltével a guruja azt mondta: Upamanyu így is tett, az Aśvinī-kumārák pedig
- Kedves Upamanyu, megtiltottam, hogy a magad megjelentek és azt mondák neki:
számára bhikṣāt fogadj el, és mindent ideadsz nekem. - Upamanyu! Vedd el ezt a süteményt, edd meg,
Megtiltottam, hogy a tehenek tejét idd, és úgy és vissza fogod kapni a látásod!
gondolom, ezt is követed. Viszont még mindig úgy - Nem, a gurum engedélye nélkül nem ehetek!
látom, hogy egyre kövérebb vagy. Eszel valamit? - Nem lesz semmi baj! Korábban, amikor a gurud
- Igen, Gurudeva. Amikor a bocik esznek, marad imádkozott, neki is adtunk egy ilyen süteményt, és
valamennyi tejhab a szájuk körül, én meg azt megette. A gurud már evett, szóval te is ehetsz!
nyalogatom le. - Nem, nem! Bocsássatok meg, nem utánozhatom
- Micsoda? Miért csinálod? Ki mondta, hogy ezt a gurumat! A gurum megteheti, de én nem. Nem
csináld? A tehenek nagyon kegyesek és utánozhatom őt! Az endegélye nélkül nem ehetek.
ragaszkodnak hozzád, ezért egyre több habot fognak A kumārák látták Upamanyu guru-bhaktiját, és a
adni. Te pedig még kövérebb leszel! Nem, hagyd következő áldást adták neki:
abba, nem csinálhatod ezt! - Minden fogad arannyá fog válni, és nagyon jó
- Igen, Gurudeva, nem fogom ezt csinálni. látásod lesz! Transzcendentális látásra fogsz szert
Milyen szigorú! A guru mindent abbahagyatott vele. tenni!
Ti állandóan úgy gondolkodtok, hogy: „Mi ez a - Sikeresen átmentél a vizsgán! - mondta a guruja
guru-sevā? Ezt én nem tudom csinálni! Jobb inkább Upamanyunak, aki miután kikerült a kútból,
māyā-sevāt végezni!” Ugye? Upamanyu viszont daṇḍavat-praṇāmáját ajánlotta neki.
mindent elfogadott, amit a guruja mondott, nem Lelki tanítómestere áldását és kegyét megkapva
szegte meg azokat. Upamanyu elérte a tiszta kṛṣṇa-bhaktit. Minden
Az egyik nap igen éhes volt, annyira, hogy nem védikus tattva, śikṣā és jñāna, igazság és tudás
bírta elviselni az éhséget. Mit tegyen? A guruja mindent megnyilvánult a számára.
abbahagyatott vele. Nem volt semmi, amit ehetettt mūkaṁ karoti vācālaṁ paṅguṁ laṅghayate girim
volna. „Hogyan szolgáljam a gurumat? Annyire éhes yat-kṛpā tam ahaṁ vande śrī-guruṁ dīna-tāraṇam
vagyok! Ha a testem elgyengül, mozogni sem leszek Ez a guru-kṛpā! Ha megkapod, az olyan erős, hogy
képes. Hogyan szolgáljam így a gurumat?” - gondolta, még ha néma is vagy és egy szót sem tudsz
majd leszedett néhány levelet egy arka bokorról. kimondani, akkor is a Védák ékesszóló elbeszélőjévé
Amikor pedig megette a leveleket, azonnal megvakult, válsz! Ha béna vagy és egy centit sem tudsz
és egy mély és sötét kútba esett. Aznap este nem tért mozdulni, akkor is képes leszel hegyeket
vissza a guru āśramájába a tehenekkel. megmászni! Ilyen erőre fogsz szert tenni! Ez a guru-
Amikor a Dhaumya muni észrevette, hogy kṛpā!
Upamanyu nem ment vissza, elgondolkodott, hogy Meg kell értenetek, hogy bármi, amit láttok, az
mi történt vele. Mélyen a tanítványára gondolt. A Guru és Gaurāṅga tulajdona! „Ez nem az enyém,
guru szereti a tanítványát, habár külsőleg igen hanem Guru és Gaurāṅga birtokában van. Ők az
szigorú vele. Ez a sādhu. Olyan, mint egy kókuszdió, élvezők! Nem én vagyok, aki élvez, én a szolga
kívül igen kemény, belül viszont nagyon lágy. vagyok! Őket kell szolgálni. Minden az Övék,
„Upamanyu ma nem jött vissza. Nagyon mindent a szolgálatukban kell használni. Ez a
elkeseredett, mert nem engedtem meg, hogy egyen. szolgálat pedig az én örök dharmám. Nem az élvezet
4. oldal 12. szám ीकृ णकथामृत बन ्
a dharmám. Guru és Gaurāṅga az élvezők, nem én.” - tudnátok hagyni az ürüléketeket, az kedvező lenne!
így kell gondolkodnotok! Akkor éjjel-nappal tudnám énekelni a Hare Kṛṣṇát.
Bármilyen kemény és nehéz legyen a Guru Ha így tesztek, az emberek nem akarnak majd
utasítása, egy igazi tanítvány, egy sat-śiṣya végre idejönni. Ha ezt nem tudjátok megtenni, akkor
fogja azt hajtani! Ha arra van szükség, hogy feladja viszont rengetegen fognak idejönni, ezzel az időmet
az életét, akkor feláldozza az életét. „Mi értelme az és így ezt az emberi létformát fogják elpazarolni.
életemnek, ha nem szolgálhatom Gurut és Gaurāṅgát, - Bābājī Mahārāja! Egész biztos, hogy a szívünkbe
s nem okozhatok Nekik örömet?” Ha egy tanítványt kell fogadnunk az utasításodat, de ha ide ürítenénk,
megfosztanak a szolgálatától, az számára a halált ahol a bhajanádat végzed és felajánlanánk neked,
jelenti. „Mivel örök szolga vagyok, ha megfosztanak annak az eredménye nem felmérhetetlen
a szolgálattól, akkor minek éljek?” mennyiségű bűnös visszahatás lenne? - kérdezte
Girish Babu felesége.
ADJÁTOK NEKEM AZ ÜRÜLÉKETEKET! - Én nem vagyok Vaiṣṇava. A nagy templomok
Epizód Gaura Kiśora Dāsa Bābājī életéből tulajdonosai, akiknek hosszú rasztás haja van,
igazából ők a Vaiṣṇavák. Én semmi eredményt nem
Girish Babu, a nabadwipi dharmaśālā tulajdonosa
kaptam a bhajanám végzéséből, ezért a hely, ahol
egyszer a feleségével együtt meglátogatta Śrīla
élek megfelel arra, hogy az ürüléketeket elfogadja.
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāját.
Kérlek, mindketten adjatok valamennyit, egyébként
- Kérlek, mondd, hogy építsünk neked egy kis
semmi mondanivalóm nincs a számotokra. - felelte
házat, hogy ott a bhajanádat végezhesd! - kérte Girish
Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī.
Babu felesége Bābājī Mahārāját - Fáj azt látni, hogy
- Építünk egy második kunyhót, és még ha nem is
az esős évszak és a nyári forróság idején szenvedsz,
fogsz ott maradni, akkor a szolgád lehet
mivel alig van menedéked!
valamelyikben. - értett egyet Girish Babu és a
- Nem aggódok amiatt, hogy egy kunyhóban
felesége, majd ezt követően, egy ács segítségével
élhessek. Egyetlen gondom van mindössze. Sokan,
építettek egy második kis szobát.
igen megtévesztő módon idejönnek, újra és újra így
Bābājī Mahārāja soha nem lépett be abba a
kérnek: „Kṛpā koro! Kṛpā koro! Kérlek, add nekem a
helyiségbe, mivel számára a hamis presztizsre és
kegyed!” Nem a valódi hasznuk érdekli őket, s azzal,
nőkre illetve a vagyonra irányuló vágy még a
hogy idejönnek, csak megzavarják a bhajanámat. Ha
közönséges ürülék szagánál is büdösebb volt. Śrīla
mindketten itt, ahol a bhajanámat végzem, itt
Gaura Kiśora dāsa Bābājī Mahārāja hat hónapig élt a
dharmaśālā azon területén, ahová az emberek üríteni
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jártak.
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A KÉJ LEGYŐZÉSE
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kāṣāyān na ca bhojanādi-niyamān no vā vane vāsato
Sri Krishna Balarama Mandir vyākhyānād athavā muni-vrata-bharāc cittodbhavaḥ kṣīyate
National Highway No. 5 kintu sphīta-kalinda-śaila-tanayā-tīreṣu vikrīḍato
IRC Village govindasya padāravinda-bhajanārambhasya leśād api
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org A kéj nem a sáfrány színű ruha viselésével, nem
az étkezés és egyéb érzéktevékenységek
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők szabályozásával, nem azzal, hogy az ember az
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. erdőben él, és nem is a filozófiáról való
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. beszélgetéssel vagy némasági fogadalommal,
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda hanem csak a Yamuna széles partján kedvteléseit
Magyar változat: Japablog élvező Úr Govinda - aki maga Kāmadeva -
lótuszlábainak végzett legcsekélyebb odaadó
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek szolgálat elkezdésével fog megszűnni.
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ismertelen szerző.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī, 11.
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Fordította: Kuśakratha Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
1 KI KÉPES HALLANI?
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 FELFOGHATATLAN VRAJAI KEDVTELÉSEK
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A SUDARŚANA CAKRA FÉNYE
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 HIRAṆYAKAŚIPU GARBHĀDHĀNA-SAṀSKĀRÁJA
Mādhavānanda Dāsa
Śrī Hari-bhakti-vilāsa című, halhatatlan munkáján felsőbbrendű sem más, mint a sugárzásod által
keresztül. megnyilvánított különféle formáid egyike.
The Harmonist Śrīmad-Bhāgavatam
1931. október, 107-108. oldal 9. ének, 5. fejezet, 7. vers
Azok, akik megvilágosodtak, akiknek a szíve
teljesen mentes a tudatlánságtól, akiket mahājanákként
A SUDARŚANA CAKRA FÉNYE
ismerünk, azok megkapták Kṛṣṇát. A szívükben
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
megkötözték Kṛṣṇát. A Caitanya-caritāmṛta a
A feltételekhez kötött lelkeket elkapta māyā. Be következőt mondja:
lettek csapva és a sötétben tapogatóznak. Ezt a kṛṣṇa – sūrya-sama; māyā haya andhakāra
sötétséget, a tudatlanságot a Sudarśana cakrának el kell yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
oszlatnia. A Sudarśana cakra igen gyorsan forog, s szét Kṛṣṇa olyan, mint a fénylő nap, māyā Egy , mint a
fogja vágni a sötétséget! Ez a megvilágosodás! sötétség. Ahol jelen van Kṛṣṇa, ott nincs māyā, nincs
„Gyertek ki a sötétségből! Ó, ostobák, gazemberek! sötétség.
Miért maradtok a sötétben? Gyertek a fényre!” Tamasi Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
mā jyotir gamaḥ – mondják a védák: Ne maradj a 22. fejezet, 31. vers
sötétben, gyere ki a fényre! (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad A Kṛṣṇából áradó ragyogás nem anyagi. Koṭi-sūrya-
1.3.28.) Ez a Sudarśana! A Caitanya-caritāmṛta Madhya- prabhā, olyan, mint milliónyi nap tündöklése. Egy
līlā 20. fejezet 122. verse azt mondja: Vaiṣṇava, egy mahājana, egy sādhu, aki megkapta
māyā-mugdha jīvera nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñāna Kṛṣṇát, aki a szeretet köteleivel a szívébe kötözte
jīvere kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa Kṛṣṇát, az mindig ragyog. Ő állandóan Kṛṣṇával van!
A feltételekhez kötött lélek saját erejéből képtelen Számára sötétségről szó sem lehet! Egy ilyen sādhu a
felébreszteni a Kṛṣṇa-tudatát. De az Úr Kṛṣṇa, Bhāgavata megtestesülése, ezért úgy ismerjük, mint
indokolatlan kegyéből, megalkotta a védikus bhakta-bhāgavata. A Bhāgavata minden Véda és Purāṇa
irodalmat és annak kiegészítő írásait, a Purāṇákat. lényege, s egy ilyen Vaiṣṇava-sādhu szíve Kṛṣṇa
A Śrīmad-Bhāgavatam 12. ének 13. fejezet 15. verse jelenléte miatt teljesen és transzcendentálisan
leírja, hogy a Bhāgavata-mahā-purāṇa minden védikus megvilágosodott. Kṛṣṇa ott van a szívében. Ezért egy
irodalom lényege – sarva-vedānta-sāraṁ hi śrīmad- ilyen sādhu szíve Vṛndāvana. Śrīla Narottama dāsa
bhāgavatam iṣyate. A Bhāgavatam jīvere kṛpāya kaila kṛṣṇa Ṭhākura a Prārthanāban így imádkozott a Vaiṣṇava-
veda-purāṇa, Kṛṣṇa kegye a jīváknak. Kṛṣṇa megjelent sādhuhoz:
ebben a világban és a māyā által elkapott élőlényeknek, tomāra hṛdoye sadā govinda-viśrām
akik teljesen elfelejtették a ragyogó Urat, odaadta a govinda kohena–mora vaiṣṇava parāṇ
Védákat és a Purāṇákat. Koṭī-sūrya-tejaḥ – több tízezer A szíved örökké az Úr Govinda lakhelye, Aki ezért
nap ragyogása árad Kṛṣṇából, a Sudarśana cakra mondja: „A Vaiṣṇavák a szívemben vannak!”
tulajdonosából, s ez a Sudarśana cakra fénye,
Ó, Vaiṣṇava-ṭhākura! A Te szíved Vṛndāvana! Kṛṣṇa
kisugárzása. Kṛṣṇa annyira kegyes! Az illuzórikus
pedig örömmel és békésen benne él! Vṛndāvanaṁ
energia a megzavarodott élőlények számára a
parityajya sa kvacin naiva gacchati – mivel Kṛṣṇa soha
tudatlanság. A veda-purāṇa, a transzcendentális tudás
nem hagyja el Vṛndāvanát, ezért sosem távozik a
fénye eljött a sötétségben tapogatózó feltételekhez
szívedből. (Laghu-bhāgavatāmṛta 1.5.461.)
kötött jīvához. Ez Kṛṣṇa és az Ő igen bensőséges,
Kṛṣṇa soha, még csak egyetlen lépésnyire sem
kedves bhaktáinak, a mahājanáknak a kegye. Ambarīṣa
megy el Vṛndāvanából! Mindig Vṛndāvanában van. És
Mahārāja így imádkozott Kṛṣṇa Sudarśana cakrájához:
hol van ez a Vṛndāvana? Egy tiszta hívének, egy premī-
tvat-tejasā dhama-mayena saṁhṛtaṁ
tamaḥ prakāśaś ca dṛśo mahātmanām bhaktájának a szíve Vṛndāvana! Akiben kifejlődött a
duratyayas te mahimā girāṁ pate Kṛṣṇa-prema, aki Kṛṣṇát a szeretetével a szívébe
tvad-rūpam etat sad-asat parāvaram kötözte, annak a szívét a bhāgavatārka, Kṛṣṇa naphoz
Ó, szavak mestere! A világ sötétségét vallásos hasonló kisugárzása ragyogja be. Ez a bhāgavat-tattva-
elvekkel telített kisugárzásod oszlatja el, s általa a jñāna, az Úrról szóló tudás a fény. Egy ilyen premī-
tanult bölcsek és nagy szentek tudása megnyilvánul.
bhakta szívét teljesen beragyogja ez a tattva-jñāna.
Senki sem képes sugárzásodat felülmúlni, mivel
egyetlen dolog, megnyilvánult és Számára szó sem lehet a sötétségről! Az ilyen bhakták
megnyilvánulatlan, durva és finom, alacsonyabb- és mindig, mindenütt látják Kṛṣṇát, yāṅhā yāṅhā netra
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 14. szám 3. oldal
paḍe tāṅhā kṛṣṇa sphure. (Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā védikus írásokban javasolt garbhādhāna-saṁskāra. Ha
4. fejezet, 85. vers) Bárhová is néznek, csak Kṛṣṇát az apa elméje nem higgadt, akkor a kibocsátott mag
nem lesz igazán jó, s így az apa és az anya által
látják! Māyāról, tudatlanságról szó sem lehet!
létrehozott anyagba burkolt élőlény – ahogyan
Transzcendentális látással rendelkeznek, amely a Hiraṇyākṣa és Hiraṇyakaśipu – démonikus lesz.
Sudarśana fényéből származik. A bhāgavat-tattva-jñānát
Śrīmad-Bhāgavatam
egy ilyen bhāgavata bhaktától, egy bhakta-bhāgavatától 3. ének, 16. fejezet, 35. vers
kell hallanod. Tőle, aki mindig mindenhol Kṛṣṇát látja!
Az emberben felmerülhet a kérdés, hogy egy ilyen
Ő śāstra-cakṣusāval, transzcendentális látással, a śāstra
démonikus személynek, mint Hiraṇyakaśipu, hogyan
szemével lát:
lehetett egy nagyszerű Vaiṣṇava, Prahlāda Mahārāja a
om ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
fia. E kérdésre kapunk választ Mārkaṇḍeya Ṛṣi és
cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ
Sahasrānīka király beszélgetéséből, ahogyan azt a
A legsötétebb tudatlanságba születtem, a lelki
tanítómesterem pedig a tudás lámpásával felnyitotta Nṛsiṁha Purāṇa negyvenegyedik fejezete a
a szememet. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom következőképp leírja.
Neki! Kemény lemondások
Gautamīya Tantra
Mi a guru dolga? Ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana- Hiraṇyakaśipu egyszer elhatározta, hogy az erdőbe
śalākayā, a tudás fáklyájának fényével felnyitja a megy lemondást végezni. Amikor útjára indult, sok jel
szemet. Átadja a tattva-jñāna fényét! Amíg nem kaptad mutatta, hogy ha eléri a szándékát, az balszerencsét
meg ezt a tattva-jñānát, addig sötétségben vagy. fog előidézni. Minden irányban földrengések és tüzek
Tudatlanságban létezel. Egy vak vagy, aki a sötétben voltak. A kedvezőtlen jeleket figyelmen kívül hagyva a
tapogatózik. E tattva-ācāryák, Rūpa, Sanātana és Jīva, a felfuvalkodott és büszkeségtől megrészegült démon
gauḍīyā-guru-varga adják át e tattva-jñāna fényét! S ez a elindult a Kailāsa hegyre. Odaérve a hegytető
fény fogja szétoszlatni a sötétséget, ami időtlen-idők közelében elkezdte szigorú lemondásait melyek célja
óta uralkodik a szívetekben! Ez azt jelenti, hogy a az volt, hogy démonikus áldásokra tegyen szert.
szívetek teljesen, minden anyagi szennyeződéstől meg Amikor a lótuszból született Brahmā meglátta
fog tisztulni. A szívetek teljesen tiszta lesz! S ekkor Hiraṇyakaśiput, aggódni kezdett, s így gondolkodott
válik Vṛndāvanává! És Kṛṣṇa, aki oly ragyogó, mint magában: „Hogyan tudnám eltántorítani ezt a démont
millió és millió nap, meg fog jelenni benne! a lemondásai végzésétől?”
Ők guru, és az a dolguk, hogy kinyissák a szemeket. E Nārada Muni, a nagy bölcs épp ekkor érkezett meg.
szemeken át láthatjátok mindenütt Kṛṣṇát! Rūpa, Észrevette apja bánatát, s megkérdezte:
Sanātana és Jīva Gosvāmīk, Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīla – Ó, tisztelt apám! Te az Úr Nārāyaṇa bhaktája vagy,
Bhaktisiddhānta Sarasvatī és Śrīla Bhaktivedanta miért aggódsz hát? Azoknak, akik Govindán
Swami Prabhupāda, Ők mind gauḍīyā-guru-varga- meditálnak, nem kell félniük semmitől! Én majd
ācāryák, s elűzik ezt a sötétséget. A tudás fényével meggyőzöm ezt a démont, hogy fejezze be a
felnyitják a szemeket. A valódi gurunak ez a kötelessége, lemondásait. Az Úr Viṣṇu, az univerzum Ura fog
ez a dolga, az, hogy átadja a tattva-jñānát, hogy engem vezetni! – mondta Nārada, majd leborult az
szétoszlassa a tudatlanság sötétségét. Az, hogy a apja előtt és, az Úr Vāsudeváról szóló gondolataiba
tanítványt kivigye a fényre, a világosságra, ahol aztán merülve – Parvata Munival együtt – távozott.
az szemtől-szemben láthatja az Urat. Két Veréb
Mindketten veréb alakot öltöttek és a Kailāsa
HIRAṆYAKAŚIPU hegyre mentek, oda, ahol Hiraṇyakaśipu a vezekléseit
GARBHĀDHĀNA-SAṀSKĀRÁJA végezte. Nārada Muni kis verébként egy faágra ült, és
Mādhavānanda Dāsa édesen énekelni kezdte az Úr Nārāyaṇa Nevét úgy,
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a hogy azt a démon Hiraṇyakaśipu is hallhatta. „Namo
Śrīmad-Bhāgavatam egyik verséhez fűzött nārāyaṇāya” énekelte háromszor a szent mantrát, majd
magyarázatában így ír a garbhādhāna-saṁskāra tisztító elhallgatott.
ceremónia fontosságáról: Amikor Hiraṇyakaśipu meghallotta, hogy egy veréb
oly sok odaadással Nārāyaṇa Szent Nevét énekelte,
... az embernek gyermeknemzés közben nagyon
józannak és odaadónak kell lennie. E célt szolgálja a dührohamot kapott, felvette az íját és a nyilait. Amint
4. oldal 14. szám ीकृ णकथामृत बन ्
egy nyilat az íjára illesztett és megcélozta a madarakat, bhakta, Prahlāda Mahārāja. A ṛṣi azt is elmondta
azok azonnal elrepültek. Hiraṇyakaśipu őrjöngött, Sahasrānīka királynak, hogy Hiraṇyakaśipu először a
hogy nem tudta lelőni a őket, és a remetelakot nagy bhakta, Nārada Muni szájából hallotta a „namo
elhagyva visszatért a fővárosába. nārāyaṇāya” mantrát, majd mielőtt a feleségével
egyesült volna, elismételte azt neki. Ennek
Kayādhu
következményeként születendő gyermekük az Úr
Miután a palotájába ért, találkozott gyönyörű Kṛṣṇa nagyszerű bhaktája lett.
feleségével, Kayādhuval, aki, mivel havi ciklusa épp Śrīla Prabhupāda a Śrīmad-Bhāgavatam 3. ének, 20.
akkor ért véget, fürdőt vett. Amikor a férjét meglátta, fejezet, 28. verséhez fűzött magyarázatában a
meglepődve a következőt kérdezte tőle: következőt mondja:
– Uram, amikor elmentél, hogy lemondásokat Gyermeknemzés előtt az embernek meg kell
végezz, azt mondtad, tízezer évig távol leszel. Ó, tisztítania a zavarodott elméjét. Abban az
felséges úr! Hogyan lehetséges, hogy feladtad e álllapotban, amikor a szülők az Úr lótuszlábaival
vezeklést és ilyen korán visszatértél? Ezt mindössze az foglalják le az elméjüket, a születendő gyermek
irántad érzett szeretetem miatt kérdezem. természetes módon jó bhakta lesz, s ha a társadalmat
– Ó, kedves hölgy, figyelj! Elmondom az igazat, ilyen jó népesség alkotja, akkor a démonikus
miért hagytam abba a lemondásokat. Történt valami, mentalitás, mint zavaró tényező nem lesz jelen.
ami rettentően felmérgesített, habár az istenek ebben Hiraṇyakaśipu éneklése nem volt odaadó, és nem is
kétségtelenül örömüket lelték. Ó, királyné! A Kailāsa az Úrra irányult, csak nemtörődöm módon énekelt, így
hegy tetején a hatalmas örömadó ligetben megjelent ez mindössze a Szent Név árnyéka, nāmābhāsa volt.
két kismadár, és a „namo nārāyaṇāya” mantrát Négyféle nāmābhāsa létezik, s amit Hiraṇyakaśipu
énekelték. Bájos hölgy! Miután ezt kétszer-háromszor énekelt, azt helanānak, hanyag éneklésnek nevezik. A
hallottam, íjamra dühösen nyilat illesztettem, de épp Szent Név ereje olyan hatalmas, hogy habár
amikor azt kilőttem volna, a madarak megijedtek és
Hiraṇyakaśipu nemtörődöm módon énekelt, a Szent
elrepültek. Ekkor a sorsot mindenhatónak gondolva
Név megtisztította az elméjét és ennek
feladtam a vezeklésemet és visszajöttem.
eredményeképp magjából a nagy bhakta, Prahlāda
Bhakta Prahlāda Mahārāja jött a világra. A Szent Név olyan hatalmas,
Ezután Mārkaṇḍeya Ṛṣi azt mondja el, hogy a hogy még a nāmābhāsa éneklésnek is mérhetetlen
beszélgetést követően Hiraṇyakaśipu Kayādhuval haszna van! Ahogy az a Śrī Caitanya-caritāmṛta Antya-
nemi örömökbe merült, s így fogant meg a nagyszerű līlā 3. fejezet, 186. versében áll: ‘mukti’ tuccha-phala haya
nāmābhāsa haite: „A felszabadulás a pislákoló Szent Név
jelentéktelen eredménye.”
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Azonban nem szabad, hogy az ember
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin Hiraṇyakaśiput utánozva a korlátlan nemi élvezetbe
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó merüljön és aztán a fogantatás pillanatában véletlenül
Sri Krishna Balarama Mandir énekeljen azt gondolva, hogy a gyermek olyan lesz,
National Highway No. 5 mint Prahlāda. Egy őszinte gṛhastha bhakta csak a lelki
IRC Village
tanítómestere utasítására él nemi életet. Amikor pedig
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org az ember elhanyagolja a lelki tanítómester utasítását,
Website: www.gopaljiu.org az éneklése nem nāmābhāsa, hanem nāmāparādha, a
Szent Név ellen elkövetett, guror avajñā nevű sértés
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
lesz.
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Forrás
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī: Śrī Caitanya-caritāmṛta.
Magyar változat: Japablog Fordította és magyarázatokkal ellátta: A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust, 1996.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa: Nṛsiṁha Purāṇa. Nag Publishers.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Delhi, 1987.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa: Śrīmad-Bhāgavatam.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Fordította és magyarázatokkal ellátta: A. C. Bhaktivedanta
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Swami Prabhupāda. Bhaktivedanta Book Trust
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
1 ÓDA AZ IRIGYEKHEZ
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 A VALÓDI JÓTÉKONYSÁG
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 A KÉK SAKÁL
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
4 JĀHNAVĀ ṬĀKURĀṆĪ KÜLÖNLEGES KEDVESSÉGE
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet
A KÉK SAKÁL „Helyre kell igazítanom őt.” Nem, nem, nem, nem,
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja nem, nem! Nem vagyunk képesítettek arra, hogy
kiigazítsuk! A hozzáállásunknak a következőnek kell
Bhakta: Hogyan tehetünk szert a gurunk iránti lennie:
tiszta odaadásra, és hogyan tekinthetjük a lelki tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā
tanítómesterünk istentestvéreit is gurunknak? Az alacsony helyzetben lévők közül én vagyok a
Gour Govinda Mahārāja: Ugyanazt a tiszteletet legalacsonyabban.
ajánljuk nekik, mint a lelki tanítómesterünknek. Śrī Caitanya Mahāprabhu: Śrī Śikṣāṣṭaka
Hanumān viszont azt mondja, Rāma elfoglalta a 3. versszak
szívemet: Bhakta: Hogyan javítjunk ki az istentestvérünket?
śrī-nāthe jānakī-nāthe cābhedaḥ paramātmaniḥ Gour Govinda Mahārāja: Az istentestvéreinkkel
tathāpi mama sarvasvaṁ rāmaḥ kamala-locanaḥ baráti kapcsolatban vagyunk, tehát barátként
Nincs különbség Śrī-nāth (Viṣṇu, a szerencse beszélhetünk velük. Néha még akár viccelődhetünk
istennőjének Ura) és Jānakī-nāth (Rāma, Sītā Ura) is. Ahhoz hogy kijavítsuk, egy megfelelő pillanatban
között, mivel mindketten a Felsőlélek. Mégis, a mondhatunk valamit, amiről tudjuk, hogy nem lesz
lótuszszemű Rāma jelent számomra mindent! bántó. Egy intelligens ember így tesz. Úgy kell
Prema-bhakti-candrikā
29. vers
beszélned, hogy ne bántsd meg az érzéseit!
Nem szabad eltérnünk a gurunktól! Ez a Mahāprabhu ezt mondta:
prāṇi-mātre mano-vākye udvega nā diba
vegyítetlen odaadás. Ne befolyásoljon benneteket a
gurutok és az istentestvérei között meglévő egyetlen Egy bhakta sem a szavaival, sem a tetteivel nem
okozhat más élőlényeknek aggodalmat, legyenek
különbség sem! Ezeket nem szabad észrevenni.
azok az élőlények bármilyen jelentéktelenek is.
Ugyanakkor a következőképp kell a dolgokhoz állni:
Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā
„A gurum utasítását követem, de az Ő istentestvérei 22. fejezet, 120. vers
utasításait nem.” Ne beszélj és ne is viselkedj olyan módon, hogy
Bhakta: Mit tegyünk, ha úgy látjuk, egy nálunk azzal megbátsd az érzelmeiket! Ne izgasd fel őket!
magasabb helyzetben álló Vaiṣṇavát ki kell javítani? Így viselkedik egy bhakta.
Gour Govinda Mahārāja: Keśava Bhāratī Īśvara yasmān nodvijate loko
Purī istentestvére volt, aki pedig Śrī Caitanya lokān nodvijate ca yaḥ
Mahāprabhu guruja. Mahāprabhu kijavította Keśava harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
Bhāratīt. De mi nem utánozhatjuk Caitanya
Az, aki miatt senki sem kerül nehéz helyzetbe, s
Mahāprabhut! Ő az Istenség Legfelsőbb
akit senki sem zavar, aki boldogságban,
Személyisége, mi nem vagyunk az. Nem szabad boldogtalanságban, félelemben és aggodalomban is
megpróbálni kijavítani egyetlen felettük álló kiegyensúlyozott, az nagyon kedves Nekem.
személyt sem! Úgy kell cselekednünk, hogy Caitanya Bhagavad-gītā
Mahāprabhu intelligenciával áldjon meg bennünket, 12. fejezet, 15. vers
hogy tudjuk, mit kell tenni. Kṛṣṇa azt mondja: „Aki semmilyen körülmények
teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakam között sem lesz izgatott, az nagyon kedves Nekem. Ha
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te
valaki megpróbálja felizgatni, ő sosem vág vissza, s nem
Azoknak, akik mindig ragaszkodnak ahhoz, hogy
zavar másokat. Harṣa és amarṣa estén, vagyis kedvező és
szeretettel szolgáljanak Engem, megadom az
értelmet, mellyel eljuthatnak Hozzám.
kedvezőtlen helyzetben is higgadt. Minden helyzetben
Bhagavad-gītā higgadt, sama. Bhayodvegair, nem fél és nem is aggódik.
10. fejezet, 10. vers Ő nagyon kedves Nekem.”
Kṛṣṇa azt mondja: „Intelligenciát fogok adni.” Ha Ahogyan Mahāprabhu tanította: az embernek
tehát Caitanya Mahāprabhu igaz követői vagytok, nagyon édesen kell beszélnie, hogy ne zavarja meg a
akkor Ő fog nektek intelligenciát adni! Képesek bhaktát. Az, aki intelligens, aki igazi bhakta, annak
lesztek úgy cselekedni, hogy az a Vaiṣṇava Mahāprabhu megadja az intelligenciát, ami által tudni
automatikusan ki lesz javítva. Nektek nem kell majd fogja, hogyan cselekedjen és beszéljen olyan módon,
közvetlenül kijavítanotok őt. Nem szabad, hogy az ami nem lesz bántó a bhakta számára, ugyanakkor ki is
elmétekben a következő gondolat megjelenjen: lesz javítva. És soha nem szabad azt gondolnod: „Majd
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 15. szám 3. oldal
én kijavítom őt!” Azt kell gondolnod, hogy „Nem tele van képmutató emberekkel. Jön majd valaki, és azt
vagyok képesített arra, hogy kijavítsam. Az utolsók mondja: „Ó, én guru vagyok! Sādhu vagyok. Egy
közül én vagyok a legutolsó. Egy tudatlan ostoba nagyszerű ember vagyok!” Lehet, hogy reklámozza
vagyok, egy murkha. Nincs semmi képesítésem.” Nem majd magát, és politizálni fog. Ez teljesen természetes.
szabad az elmédben dédelgetned annak a gondolatát, De nem szabad, hogy ez összezavarjon benneteket!
hogy helyreigazítsd. Ez a gondolat nagyon rossz és Legyetek dhīra, és ne zavarodjatok össze! Legyen teljes
sértő. Ez egy igen-igen finom pont. Az átlagemberek hitetek a guruban, a sādhuban és a sāstrában! Csak
ezt nagyon nehezen értik meg. De a bhakták, akik csináljátok a kötelességeteket, ahogyan a guru utasított,
valamennyit már fejlődtek lelkileg, azok megérthetik. úgy, ahogyan utasított! Mutassátok be a Kṛṣṇa-tudatot
Bhakta: Egy lelki tanítómester nélkül nem tudjuk úgy, ahogy az van! Hosszútávon az idő megváltoztatja a
megközelíteni Kṛṣṇát. De mi a helyzet Caitanya dolgokat, ne aggódjatok! Csak legyetek türelmesek.
Mahāprabhuval? Idézzétek a sāstrát és az ācāryát! Számunkra a guru-
Gour Govinda Mahārāja: Anélkül, hogy egy lelki sādhu-sāstra az alap. Én soha nem mondok semmi mást.
tanítómestert megközelítenél, nem kerülhetsz Mindig az autoritást idézem.
Mahāprabhu közelébe. Mahāprabhu az Istenség Habár Śrīla Prabhupāda családos ember volt, mégis
Legfelsőbb Személyisége. Ő Kṛṣṇa. A lelki tanítómester megkapta Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī és Caitanya
Nityānanda Prabhu kiterjedése. Nityānanda Prabhu Mahāprabhu teljes kegyét! Soha nem töltött semennyi
kegyét a lelki tanítómesteren keresztül kapod meg, időt a mathában, de Ő lett az ācārya, mivel nagyon-
nem közvetlenül. A guru rūpānuga-dhara, a tanítványi nagyon egyszerű volt, és nem irigykedett senkire. Nem
láncban lévő Gosvāmīk követője. bélyegezheted rá senkire, hogy „Ācārya vagy!”
Bhakta: Ki dönti el, hogy ki lelki tanítómester? Máskülönben eljön a nap, amikor kiderül, hogy nem az.
Gour Govinda Mahārāja: Āre bābā! Ez a döntés Elmondok nektek egy szép történetet. Egyszer egy
Kṛṣṇától jön! Caitanya Mahāprabhu a következőt sakál beleesett a mosóember kékfestő vizébe, és kék
tanította: lett. Ezután elment az erdőbe, és azt mondta
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa mindenkinek:
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa – Én vagyok az állatok királya!
Bárkivel találkozol, beszélj neki Kṛṣṇáról: „Ó, – Ó, igen. Furcsán néz ki, lehet, hogy ő a király! -
testvérem, Kṛṣṇa ezt mondta.” Ne találj ki semmit, mondták az állatok, így királlyá tették, és a trónra
csak mondd el úgy, ahogy az van. Azt parancsolom,
ültették a sakált. Aztán leszállt az este és minden sakál
legyél lelki tanítómester, és szabadítsd fel a
világot!
üvölteni kezdett: „Haúúú! Haúúú!” A király, aki maga is
sakál volt, ugyancsak üvöltött: „Haúúú! Haúúú,” és így
Ha csak ezt csináljátok, ha csak bemutatjátok a
mindenki látta, hogy nem király.
dolgokat, ahogy azok vannak, a tanítványi láncot
– Óh! Ő is csak egy sakál, verjük meg! Nem is király! -
követve, akkor guruvá fogtok válni. Kṛṣṇa fogja nektek
kiabálták.
adni ezt a pozíciót. Ne epekedjetek utána! Csak
Így lepleződött le. Mi ismerjük ezt, miért kellene hát
csináljátok. A döntés Kṛṣṇától, Caitanya Mahāprabhutól
összezavarodnunk? Ne zavarodjatok össze! Eljön majd
jön. Szó sincs arról, hogy valaki elhatározza magát.
az idő. Kṛṣṇa és Caitanya Mahāprabhu mindent fel
(nevetés) Ez apratihata – automatikusan fog jönni. Ha
fognak tárni, csak legyetek türelmesek!
Caitanya Mahāprabhu akarja, ha Kṛṣṇa akarja, akkor
Bhakta: Láthatjuk, hogy az irigység nagyon finom
senki nem tudja megállítani! Teljes hitetek kell legyen,
formában is megjelenhet. Számunkra mi ad reményt?
és türelmesnek kell lennetek. Ne legyetek pesszimisták!
Gour Govinda Mahārāja: Teljes hitünk kell, legyen a
Pesszimizmusról szó sem lehet! Teljesen optimistának
guru-sādhu-sāstra hármasban, és végeznünk kell a
kell lennünk! Nem kell ezek miatt aggódni! Kṛṣṇa
szolgálatunkat. Fennáll a lehetősége, hogy lesz
bármikor véget vethet azoknak, akik most magukat
valamilyen zavar, és biztos, hogy lesz is. Ez az anyagi
reklámozzák. Ne zavarodjatok össze! Türelmesnek kell
világ természete, és ugyanakkor kali-yuga is van. Ez
lennetek és teljes mértékben hinnetek kell a guruban, a
nagyon-nagyon borzalmas! De az embernek szilárd
sādhuban és a sāstrában! Mivel ez az anyagi világ,
eltökéltséggel kell rendelkeznie és türelmesnek kell
valamilyen zavar lesz. Pade pade vipada – minden
lennie! Semmilyen körülmények között ne térjetek el!
lépésnél veszély fenyeget. És ugyanakkor kali-yuga is
Mindig imádkozzatok a Guruhoz és az Úr Caitanyához!
van, ami a képmutatás és a nézeteltérések kora. A világ
4. oldal 15. szám ीकृ णकथामृत बन ्
KṚṢṆA CSAK VṚNDĀVANÁT ISMERI reszket Kṛṣṇa vitézsége láttán, Kṛṣṇa pedig
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Yaśodāmayī miatt, a kezében tartott bot miatt
reszket. Azt akarja, hogy valaki irányítsa.
Kṛṣṇa ott van! Kṛṣṇát nem kell keresnetek. Már „Kedves Uram, Te olyan hatalmas vagy!” –
ott van bennetek. Egyszerűen csak azt akarja látni, imádkozik mindenki, de botot senki nem tart Kṛṣṇa elé.
hogy őszinték vagytok-e. Ez minden. Caitanyát vagy Ő viszont ezt akarja! Számára ez is élvezetet jelent.
Kṛṣṇát nem tudjátok becsapni. Ő mindig jelen van! A Időnként csalódott, mert senki nem akarja elővenni a
Bhagavad-gītā úgy jellemzi Őt, hogy anumantā és botot. Ezért keres egy olyan bhaktát, aki megmutatja azt
upadraṣṭā, a felügyelő és a jóváhagyó. Neki. Ilyen kedves Kṛṣṇa! Lehetsz Kṛṣṇa anyja vagy
Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ lehetsz Kṛṣṇa apja is. Az mi, hogy eggyé válsz Kṛṣṇával?
– ha mindössze egy tiszta bhaktától hallotok Legyél Kṛṣṇa apja! A māyāvādīk a Legfelsőbbe akarnak
Kṛṣṇáról, akkor az puṇya [transzcendentális jámbor olvadni, mi viszont Kṛṣṇa apja szeretnénk lenni! Miért
tett]. Ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni- kellene beleolvadni? Egy bhakta több, mint Kṛṣṇa. A
nirvāpaṇaṁ – meg fogja tisztítani a szíveteket! bhakta képes Kṛṣṇát a világba hozni. És ezt Kṛṣṇa
Rengeteg piszkos dolog van a szívünkben, de elfogadja: „Igen, a fiatok leszek! Te pedig a botod által
Kṛṣṇa is ott van benne, és személyesen fogja fogsz irányítani!”
megtisztítani azt! Akkor majd minden tiszta lesz. Kṛṣṇa szülei nem hétköznapi személyek. Nem
Csak egy kis hajlandóságra van szükség. Sthāne szabad, hogy ezt gondoljuk. Ők ānanda-cinmaya-rasa-
sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo ’jita pratibhāva, Kṛṣṇa gyönyörenergiájának a
jito ’py asi tais tri-lokyām. Ezt mondja Brahmā, kiterjedései. Kṛṣṇa azt akarja, hogy Yaśodāmayī
Rāmānanda Rāya pedig Caitanya Mahāprabhunak irányítsa őt. Kṛṣṇa azt akarja, hogy a barátai
idézte, Aki pedig elfogadta. Sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ legyőzzék. Kṛṣṇa azt akarja, hogy Rādhārāṇī ne
tanu-vāṅ-manobhir – maradhatsz abban a helyzetben, részesítse Őt a darśanájában. Amikor Rādhārāṇī
amiben vagy. Szó sincs arról, hogy fel kellene adnod mérges, akkor nem engedi Kṛṣṇának, hogy lássa.
a családos életedet, és sannyāsát kellene elfogadnod, – Ne engedjétek ide Kṛṣṇát! – utasította a
ezt vagy valami más dolgot kellene csinálnod! Nem. sakhījait. Aztán meg Kṛṣṇa hízeleg a nekik:
Csak maradj a jelenlegi helyzetedben! De próbálj – Legyetek kedvesek, és engedjétek meg, hadd
meg a megfelelő forrásból hallani, és próbáld menjek!
megérteni, amit hallottál! Ez pedig majd olyan – Nem uram, nem mehetsz! – felelik a sakhīk.
erőssé tesz, hogy – habár Kṛṣṇa ajita, legyőzhetetlen Ez Kṛṣṇa! És jaya śrī rādhā-mādhava gopī-jana-
– te képes leszel legyőzni Őt, ajito ’pi ... jito ’py asi. vallabha. Kṛṣṇa Gopī-jana-vallabha, Ő Rādhā-
Kṛṣṇát nem győzheti le akárki. A démonok nem Mādhava, Ő Giri-vara-dhārī. Amikor a gopīk és a
képesek erre, de egy bhakta igen. Mint ahogyan tehénpásztorfiúk végveszélyben voltak, akkor Ő
Yaśodāmayī is legyőzte Kṛṣṇát. Az egész világ
2. oldal 16. szám ीकृ णकथामृत बन ्
felemelte a Govardhana hegyet, ez a Giri-vara-dhārī. hogy tanítvány legyen, nem akarja reklámozni, hogy
Ez Kṛṣṇa élete! A gopīk, a tehénpásztorfiúk és ki a guruja.
Vṛndāvana lakói mindent feláldoztak. Ők nem Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī így jellemzi egy
ismertek mást, csak Kṛṣṇát! Ehhez hasonlóan Kṛṣṇa bhakta és tanítvány hangulatát:
sem ismert semmit Vṛndāvanán kívül! Kṛṣṇa ilyen! jagāi mādhāi haite muñi se pāpiṣṭha
Ez a bhakti-rasāmṛta-sindhu, az örömmel teli élet purīṣera kīṭa haite muñi se laghiṣṭha
óceánja. Jagāinál és Mādhāinál is bűnösebb, és még az
Nagyon köszönöm! ürülékben lévő féregnél is alacsonyabbrendű
vagyok.
Śrīla Prabhupāda lecke. Az odaadás nektárja Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā
1973. január 10., Bombay – részlet 5. fejezet, 205. vers
Ehhez hasonló Bhaktivinoda Ṭhākura kijelentése is:
A LEMONDOTT EMBER garhita ācāre, rahilāma maji’,
LAKOMÁJA nā karinu sādhu-saṅga
laye sādhu-veśa, āne upadeśi,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
e baḍa māyāra raṅga
Egyszer, egy nappal Śrīla Sanātana Gosvāmī Mivel folyamatosan visszataszító dolgokba
eltávozási napja előtt Śrīla Gaura Kiśora dāsa Bābājī merültem, sosem voltam sādhuk társaságában.
Mahārāja magához hívott egy bhaktát és így szólt Most pedig egy sādhu ruháját viselem, és másokat
hozzá: utasítva cselekszem. Ez māyā hatalmas vicce!
– Holnap lesz Śrīla Sanātana Gosvāmī eltávozási Śaraṇāgati 7. 3.
napja, mi pedig tartani fogunk egy nagy fesztivált! Habár Bhaktivinoda Ṭhākura nagyon sokszor volt
Navadvīpában egyetlen Goswami sem tartja ezt az emelkedett Vaiṣṇavák társaságában – beleértve a
ünnepet. śikṣā-guruja, Jagannātha dāsa Bābājī Mahārāja
– Hogyan fogjuk tudni idehozni mindazokat a társaságát is –, ezzel sosem hencegett. Sőt, úgy
dolgokat, amire egy lakomához szükség van? – gondolta: nā karinu sādhu-saṅga - „Soha nem voltam
kérdezte a bhakta. sādhuk társaságában.”
– Nem kell sehova menned, vagy bármit is A tanítványi lét leglényegesebb elve a guru
mondanod! Holnap egyszerűen nem eszünk majd utasításának követése. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja
semmit, és csak a Hare Kṛṣṇát fogjuk énekelni. Ez Gosvāmī így ír:
lesz a mi fesztiválunk! ācāryera mata yei, sei mata sāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda: A guru utasításának követése a lelki élet aktív
Anaran Prabhura Katha elve. Legyen bárki, ha nem követi a lelki
Fordította: Vyankata Dāsa Brahmacārī
tanítómestere utasítását, azonnal haszontalanná
válik.
REJTSD EL A GURUDAT! Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā
12. fejezet, 10. vers
Mādhavānanda Dāsa
Ehhez hasonló kijelentést találunk a Raghu-
A Hari-bhakti-vilāsában Śrīla Sanātana Gosvāmī a vaṁśában is:
Sammohana-tantrát idézi: sa śuśruvān mātari bhārgaveṇa
gopayed devatām iṣṭāṁ gopayed gurum ātmanaḥ pitur niyogāt prahṛtaṁ dviṣad-vat
gopayec ca nijaṁ mantraṁ gopayen nija-mālikām pratyagṛhīd agraja-śāsanaṁ tad
Az embernek az iṣṭa-deváját, a guruját, a mantráját ājñā gurūṇāṁ hy avicāraṇīyā
és a japa-mālāját el kell rejtenie. Apja utasítását követve Paraśurāma úgy ölte meg
az anyját, Reṇukāt, mintha az ellensége lett volna.
Hari-bhakti-vilāsa 2. 147. vers
Amikor Lakṣmaṇa, az Úr Rāmacandra öccse ezt
Az értékeiket a bölcsek titkos helyen tartják. meghallotta, azonnal bátyja szolgálatába fogott, s
Ehhez hasonlóan egy intelligens sādhaka sem elfogadta az utasításait. A lelki tanítmester
reklámozza a guruját, és saját magát sem, hogy ő a utasítását mérlegelés nélkül kell elfogadni.
guru tanítványa. A bhakta azt gondolva magáról, Raghu-vaṁśa 14. 46.
hogy alacsonyrendű, elesett és nem megfelelő arra, Idézve: Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā
10. fejezet, 145. vers
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 16. szám 3. oldal
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura leírta, hogy kétféle guru Kṛṣṇa imádatára irányuló utasításait
tanítvány van: az egyik az antarmukha-śiṣya a másik elhanyagolják vagy minimalizálják, és a lelki
pedig a bahirmukha-śiṣya. Az antarmukha szó szerinti tanítómesterük imádatára fektetnek nagyobb
jelentése az „arccal befelé”, s ez olyan személyre hangsúlyt.
utal, aki befelé tekint. A bahirmukha pedig az „arccal A világ összes nagyobb vallásának történelmében
kifelé”, vagyis a külsőségekben elmerülő személyt láthatjuk, hogy a követők inkább a guru, a próféta
jelenti. vagy az alapító imádatát részesítik előnyben ahelyett,
Az antarmukha-śiṣyák arra vágynak, hogy a hogy e próféta azon utasításait követnék, amelyekben
gurunak szerezzenek örömet. Arra összpontosítanak, arra szólítja fel őket, hogy az Urat – akit nem láttak és
hogy kövessék a guru utasítását. Az antarmukha nem is ismernek – imádják. Śrīla Prabhupāda egy
tanítványok gyakorlata a gopayed gurum ātmanaḥ. A reggeli séta során erről a következőképp beszélt:
gurujukat és a vele való kapcsolatukat bizalmas Bhakta: Angliában azt éneklik, hogy
dologként kezelik. Egy antarmukha-śiṣyát nem érdekli Swaminarayan, nem pedig azt, hogy Kṛṣṇa.
az, hogy a guruja tanítványaként reklámozza magát, Prabhupāda: Csak figyeljétek.
inkább a guru tanításának követését részesíti Indiai férfi (1): Nem, ők is kṛṣṇa-bhakták.
előnyben. Az a meditációja, hogy megpróbálja Bhakta: Hogyan lennének, amikor
megérteni, mi teszi elégedetté a guruját. Az Swaminarayan nevét éneklik?
antarmukha-śiṣya az anartha-mukta-avasthā, vagyis Indiai férfi (1): Igazából csak Kṛṣṇáért dolgoznak,
mentes az anartháktól. Annak a neve, ahogy ő látja a és ...
gurut az a sevya-darśana. Azt látja, hogy a gurut Prabhupāda: Nem, nem. Kṛṣṇa a śāstrát ajánlja:
szolgálni kell és elégedetté kell tenni. harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam. Miért
A bahirmukha tanítványok a gopayed gurum kellene hát azt énekelniük, hogy Swaminarayan? A
Bhagavad-gītāban az áll: satataṁ kīrtayanto māṁ -
ātmanaḥ ellenkezőjét gyakorolják, vagyis abban
Kṛṣṇa. Miért kellene az embernek más nevet
merülnek el, hogy a gurujukat reklámozzák és azt énekelnie? Kṛṣṇa azt mondja: satataṁ kīrtayanto
mutatják, hogy ők nagyszerű és bensőséges māṁ. Hare Kṛṣṇa. Nem pedig valamilyen más név...
tanítványok. Az ilyen tanítványt másképp guru- De ők azt éneklik, hogy Swaminarayan. Azt
girinek, vagyis olyan személynek nevezik, aki a mondják, Swaminarayan jobb, mint Kṛṣṇa. Miféle
gurujából és a vele meglévő kapcsolatából üzletet prédikálás ez? Ez ostobaság. Az emberek elmennek
a templomba, a prédikátor pedig azt fogja
csinál. A guru-giriket nem érdekli, hogy a guru mire
mondani, Swaminarayan nevét kell énekelni.
vágyik. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura az ilyen
Indiai férfi (2): A Swami a gurujuk, és Narayan
embereket úgy jellemzi, hogy a dharmadhvajīk (a
Isten, szóval mindkettő, Prabhupāda és Kṛṣṇa,
vallás zászlajának lengetői) külsőséges szintjén Prabhupāda Kṛṣṇa...
állnak, vagyis azok az emberek, akik tettetők és csak Prabhupāda: De ez nem azt jelenti, hogy ezt kell
mutatják, hogy vallásosak. énekelniük. Mint ahogy mi sem mondjuk azt a
Az ātmavan manyate jagat logikát követve a tanítványoknak, hogy énekeljék az én nevemet:
bahirmukha-śiṣyák azt gondolják, a gurujuk is úgy „Bhaktivedanta Swami, Bhaktivedanta Swami,
gondolkodik, mint ők. Mivel a hírnévre és a Bhaktivedanta Swami.” Mi ez? Mi azt tanítjuk:
tiszteletre való vágy vezérli őket, azt gondolják, a „Énekeld a Hare Kṛṣṇát!” Harer nāma harer nāma...
Śrīla Prabhupāda Reggeli séta
gurujukat is ez érdekli. A bahirmukha-śiṣyák anartha- 1974. március 29., Bombay
yukta-avasthāk, azaz anarthák, anyagi vágyak vannak
Az antarmukha-śiṣyák, akik a guru utasítását
a szívükben. Ezek miatt az anarthák miatt csak a saját
követik megkapják a guru teljes áldását, a
örömükkel kapcsolatban látják a gurujukat. Az ő
bahirmukha-śiṣyák viszont nem érnek el igazi
látásuk bhogya-darśana. Azt gondolják, az odaadás
eredményt. Ezzel kapcsolatosan Śrīla Jagadānanda
nagyszerű látszatát mutatva hatni fognak a gurura, s
Paṇḍita a következőt írta:
így majd a közelébe kerülnek. A guru-bhaktijuk abban
gorāra āmi gorāra āmi mukhe balile nā cale
merül ki, hogy hangosan hirdetik a világnak: „Az én torāra ācāra gorāra vicāra laile phala phale
gurum a legjobb, az egyedüli, és más guruk
Az nem elég, ha valaki - azáltal, hogy azt mondja:
alacsonyabb szinten állnak!” Azt hiszik, az ilyen „Én Gauráé vagyok! Én Gauráé vagyok!” - csak
reklám teszi elégedetté a gurut. A bahirmukha-śiṣyák a reklámozza, hogy Mahāprabhu bhaktája. Azokról
4. oldal 16. szám ीकृ णकथामृत बन ्
viszont, akik követik a Mahāprabhu által tanított Az embernek tudnia kell, hogy a mantra, amit a
gyakorlatokat tudhatjuk, hogy megkapják annak az gurujától kapott azonos a guruval, Aki pedig az Úr
eredményét, hogy az Úr követői. Harival azonos.
Prema-vivarta 8. 6. Idézi: Śrīla Jīva Gosvāmī:
Bhakti-sandarbha anuccheda 237. 8.
Időnként azt látjuk, hogy hiteles lelki
tanítómesterek a prédikálás érdekében megengedik, Śrīla Rūpa Gosvāmī pedig ezt mondja:
hogy reklámozzák őket. Ez viszont Caitanya atha guroḥ śrī-pada-dvandva-bhaktim
Mahāprabhu szolgálatában történik. Az ilyen A Szent Név guru iránti odaadást ad.
személyek nem vágynak arra, hogy a tanítványaik Padyāvalī 24.
körében tekintélyre tegyenek szert. A dakṣiṇā, amit a A történelem során a sādhu-samāját, a Vaiṣṇavák
guru akar, az a jñāna-sandeśaḥ - a lelki tudás utáni közösségét soha nem hatotta meg az odaadás
őszinte kutatás. (Śrīmad-Bhāgavatam 11. ének, 19. külsődleges mutatványa. Az viszont megindítja őket,
fejezet, 39. vers) ha őszinte Vaiṣṇava alázatosságot és más jó
Śrī Caitanya Mahāprabhu ideális guruként tulajdonságokat látnak megnyilvánulni egy
tanította nekünk, hogy hogyan tegyük elégedetté a bhaktában a guruja utasítása és a guru által adott
lelki tanítómestert. Így utasította a követőit: bhajana iránti odaadás (guru-niṣṭhā) eredményeképp.
yadi āmā prati sneha thāke sabākāra Ezért a befelé tekintő bhakták jobban szeretik
tabe kṛṣṇa-vyatirikta nā gāibe āra elrejteni a gurujukat és példamutató viselkedésükkel
Ha igazán szerettek, akkor szeretnetek kell az dicsőíteni őt.
utasításomat is: Ne gondoljatok másra, csak
Néhány bhakta számára a guru reklámozása egy
Kṛṣṇára! Ne mondjatok ki egyetlen nevet sem, csak
Kṛṣṇa Nevét! könnyű útja annak, hogy elrejtsék azt, hogy híján
vannak a fejlettségnek. Tiszteletet akarnak, s azt
Śrī Caitanya Bhāgavata
Madhya-khaṇḍa 8. fejezet, 27. vers. hiszik, ezt könnyebben megkapják azáltal, hogy
magukat egy nagyszerű személy tanítványaiként
Az antarmukha-śiṣya megérti, hogy a lelki
reklémozzák, nem pedig úgy, hogy ők maguk
tanítómestere mindig Kṛṣṇával van, s ezért tudja,
megnyilvánítják egy Vaiṣṇava tulajdonságait. Ez a
hogy Kṛṣṇa Nevét énekelve kerülhet közelebb hozzá.
fajta csaló mentalitás ugyanakkor soha nem fogja a
A Vāmana-kalpában az Úr Brahmā ezt így
szentek figyelmét vonzani. Őket nem érdekli az,
magyarázza:
hogy kitől fogadtunk el avatást vagy tanítást. Sokkal
yo mantraḥ sa guruḥ sākśād yo guruḥ sa hariḥ svayam
inkább akarják azt látni, hogy milyen
megvalósításaink vannak.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Mivel az ilyen kezdők a feléjük és a gurujuk felé
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
mutatott tiszteletet azonosnak gondolják, amikor
valaki megszidja őket vagy épp nem kapják meg azt
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir az elismerést és a tiszteletet, amit akarnak, azzal
National Highway No. 5 vádolják a bhaktákat, hogy „Sértést követtél el a
IRC Village gurum ellen!” Így Kali, a nézeteltérések és
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
képmutatás korának megszemélyesülése képes
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org bejutni Śrī Caitanya Mahāprabhu mozgalmába, s ott
széthúzást okozva eltéríteni a bhaktákat a valódi
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők dolguktól, ami pedig a Szent Név éneklése és
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
terjesztése.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Tehát Śrīla Sanātana Gosvāmī „gopayed gurum
Magyar változat: Japablog ātmanaḥ – az embernek el kell rejtenie a guruját”
utasításával azt javasolja a bhaktáknak, hogy úgy
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
mélyítsék el a kapcsolatukat a lelki
© Bhaktivedanta Book Trust. tanítómesterükkel, hogy azt a tőle kapott
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott szolgálatukkal és a bhajanájukkal kapcsolatos
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
utasításainak a követésére alapozzák.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
17. szám Mokṣadā Ekādaśī 2021. december 14.
1 TALÁLKOZÁS AZ ELKÜLÖNÜLÉSBEN
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
3 RŪPA ÉS SANĀTANA GOSVĀMĪ DICSŐSÉGE
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet
4 A CSALÓ PRÉDIKÁTOR
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
4 HÓDOLAT AJÁNLÁSA A BHAKTÁKNAK
Śrī Autkala
kockázatot rejt magában. Például Kīrtanānanda elválásról vagy együttlétről, ez mindig az abszolút
azzal, hogy masszírozott, főzött nekem és oly sok szinten van. Igazából a lelki szinten nincs elválás, ez
minden mást is csinált, közvetlenül szolgált, de csak a rasa egy másik szintje.
később Māyā parancsára olyannyira felfuvalkodottá Levél Advaitának
vált, hogy azt gondolta, a lelki tanítómestere egy 1968. október 6.
közönséges ember, aki csak az ő szolgálata miatt A lelki tanítómestertől vagy a Kṛṣṇától való
létezik. Ez a mentalitás pedig azonnal lenyomta. elkülönülés érzése az egy igen jó helyzet! Ez azt
Természetesen az őszinte bhakták a közvetlen jelenti, hogy aki tisztán szereti Kṛṣṇát és Kṛṣṇa
szolgálatot egy lehetőségnek látják. Az illuzórikus képviselőjét, a lelki tanítómestert, az mindig Rájuk
energia viszont annyira erős, és a „bizalmaskodás gondol. És ez a gondolkodási folyamat a Kṛṣṇa-tudat.
tiszteletlenséget szül” elv alapján működik. Ha állandóan, akár az elkülönülésben is, de mindig
Ahelyett, hogy úgy látta volna, én adok neki Kṛṣṇára tudunk gondolni, az a Kṛṣṇa-tudat. Az
lehetőséget a szolgálatra, Kīrtanānanda azt gondolta, abszolút szinten az elválás és az együttlét nem
hogy én csak az ő szolgálata miatt létezek. különbözik egymástól. Az elkülönülés is együttlét,
Levél Madhusūdhanának sőt, az elkülönülésben az ember a szeretetet még
1967. december 30.
inkább érzi! Ne keseredj el hát a hiányom miatt! Én
Igen, a lelki tanítómestertől való elkülönülés mindig gondolok rád, arra, hogy hogyan fejlődsz.
eksztázisa nagyobb, mint a Vele való találkozásé. Levél Kṛṣṇa dāsának.
Levél Jadurāṇīnak 1968. október 21.
1968. január 13.
A találkozásunk és az elválásunk olyan, mint egy
Kérlek, legyél boldog az elkülönülésben! Én folyó áradása és apálya, melynek során sok-sok
1936‑ban váltam el Guru Mahārājámtól, de mindaddig vízfelszínen lebegő dolog gyűlik össze, majd később
Vele vagyok, amíg az utasításának megfelelően a hullámzás miatt újra elválnak. Így működik az
végzem a dolgomat. Tehát az Úr Kṛṣṇa anyagi világ. De a mi elkülönülésünk, habár teljesen
elégedettségéért mindannyian együtt kell, hogy úgy néz ki, mint az anyagi világban tapasztalható,
dolgozzunk, s így az elkülönülés érzése attól teljesen különbözik. A lelki világban az elválás
transzcendentális boldogság lesz! még mélyebb ízeket rejt, mint a találkozás. Más
Levél Uddhavának szóval a lelki életben nincs elkülönülés. Az
1968. március 5. elkülönülés örök és a találkozás is az. Az elkülönülés
Nagyon örülök azoknak a szép érzelmeknek, egyszerűen a találkozás egy másik arca.
amelyeket a most megválaszolt leveledben Levél Brahmānandának
kifejeztél! Amikor felavattalak, abban a pillanatban 1969. április 3.
lányomként fogadtalak el, így hát te az örök lányom, Ami engem illet, én igazából nem érzek
én pedig az apád vagyok. Ez kétségtelenül így van! A semmilyen elkülönülést a lelki tanítómesteremtől,
kapcsolatunk pedig a Kṛṣṇa-tudatra épül, vagyis mert megpróbálom Őt a vágya szerint szolgálni. Ez
minél sikeresebben prédikálsz és segíted a Kṛṣṇa- kell, legyen a mottónk! Tehát ha te is megpróbálod
tudat mozgalmát, a transzcendentális kapcsolatunk beteljesíteni a missziómat, ami miatt oda lettél
annál inkább megszilárdul. Az a dolgunk, hogy küldve, akkor az lesz a mi állandó együttlétünk.
énekeljük és dicsőítsük Kṛṣṇa Szent Nevét, s legyünk Levél Haṁsadūtának.
bárhol, Kṛṣṇa velünk lesz. Kṛṣṇa ott van a szívedben 1970. június 22.
és Kṛṣṇa az én szívemben is itt van, tehát lelki Arra vársz, hogy találkozz velem, én pedig
értelemben véve nincs szó elkülönülésről, még ha szeretném látni a Londoni Ratha-yātrāt, de nem
fizikailag nagyon távol is vagyunk egymástól. intéztétek el, mit tehetnék hát? Találkozzunk a
Levél Śyāmának saṅkīrtana által. Én sem érzem a Guru Mahārājám
1968. augusztus 30.
hiányát. Amikor a szolgálatát végzem, a képei elég erőt
Nagy örömmel hallom, hogy a bhaktáknak New adnak.
Yorkban és neked is hiányzom! Ez nagyon jó! Valójában Levél Śyāmasundarának.
a transzcendentális szinten az elkülönülésből több íz 1970. július 19.
származik, mint az együttlétből. De legyen szó Ami a guruval való személyes együttlétet illeti, én
Śrī Krsna Kathāmrta Bindu 17. szám 3. oldal
mindössze 4-5 alkalommal voltam a Guru Minden dicsőséget Śrīla Rūpa Gosvāmīnak és
Mahārājámmal, de soha, egy pillanatra sem hagytam Śrīla Sanātana Gosvāmīnak! Ők az életlevegőm! E
el a társaságát! Mivel az utasításait követem, soha két testvér menedék azok számára, akiknek nincs
más menedékük. Ők a bhakti-yoga yūpája (az
nem éreztem elkülönülést. Itt Indiában van néhány
áldozati aréna központi oszlopa).
istentestvérem, akik folyamatosan személyesen Vele
voltak, de elhanyagolják az utasításait. Ez pont vṛndāvanake sahaja mādhurī-prema-sudhāke kūpa
olyan, mint amikor a király ölében van egy bogár. karuṇā-sindhu anāthana-bandhu, bhakta-sabhāke
bhūpa
Lehet, hogy nagyon büszke a helyzetére, de a
legnagyobb siker, amit elérhet az, hogy megcsípi őt. Ők Vṛndāvana édes szerelmének nektárjával telt
kútja, a kegy óceánja és azon elveszett lelkek
A személyes társaság nem olyan fontos, mint a
mestere, akiknek nincs más mesterük. A bhakták
szolgálat általi. között Ők a királyok.
Levél Śatadhanyának
1972. február 20. bhakti-bhāgavata matahi ācaraṇa-kuśala su-catura-camūpa
bhuvana-caturdaśa-vidita bimala yaśa rasanāke rasa-tūpa
Igen erősen érzem a hiányod. 1967-ben
Ők a Bhāgavatamról és a bhaktiról hozzáértő
csatlakoztál Hozzám San Franciscoban. Vezetted a
módon beszélő prédikátorok seregének nagyszerű
kocsim és a Hare Kṛṣṇát énekelted. Te voltál az első, hadvezérei. Tiszta dicsőségüket – mely nektár a
aki adományt (5000 dollárt) adott a Bhagavad-gītā nyelvnek – a tizennégy világban ismerik.
nyomtatására. Ezután pedig többféle módon
végeztél Kṛṣṇának kedvező szolgálatot. Remélem, a caraṇa-kamala-komala-rajaḥ chāyā miṭata kali-vari-
dhūpa
halálod pillanatában emlékeztél Kṛṣṇára, és így vyāsa upāsaka sadā upāse rādhā-caraṇa anupa
Kṛṣṇa örök társaságába kerültél. Ha nem, vagyis ha a
Lótuszlábaik pora a Vaiṣṇavák illatos tilakája.
legcsekélyebb anyagi vágyad is volt, akkor a felsőbb Hatalmas tisztelettel bírnak Śrīla Vyāsadeva felé, s
bolygórendszerbe kellett, hogy menj, ahol a állandóan Rādhā semmihez sem hasonlítható
félistenekkel több ezer éven át élsz és élvezed a lótuszlábait imádják.
legfényűzőbb anyagi létet. Innen aztán eljuthatsz a
jaya mora sādhu-śiromaṇi rūpa-sanātana
lelki világba. De ha valaki el is hibázza, hogy onnan a jiṅke bhakti eka rasa-nibahī, prīta kṛṣṇa-rādhā-tana
lelki világba jusson, akkor erre a bolygóra kell
Minden dicsőséget Śrīla Rūpa Gosvāmīnak és
jönnie, s egy jógi, brāhmana vagy arisztokrata Śrīla Sanātana Gosvāmīnak! Ők a szent bhakták
családba születik meg, ahol aztán újra lehetősége koronaékszerei, és a Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa iránti
lesz feléleszteni a Kṛṣṇa-tudatát. Viszont mivel te odaadó szeretettel vannak eltelve.
Kṛṣṇa-kīrtanát hallgattál, biztos vagyok benne, hogy
vṛndāvanakī sahaja mādhurī rauma rauma sukha gātana
közvetlenül Kṛṣṇa-lokára kerültél. saba teji’ kuñja-keli bhaji’ahar-niśi ati anurāga rādhā-tana
janma karma ca me divyam
A vṛndāvanai élet édességét ízlelve boldogság
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma önti el őket, s libabőrösek lesznek. Mindenről
naiti mām eti so ’rjuna lemondva imádják Vraja erdei ligeteit, és éjjel-
Bhagavad-gītā nappal Rādhā Kṛṣṇa iránti szeretetén meditálnak.
4. fejezet, 9. vers
karuṇā-sindhu kṛṣṇa-caitanyake kṛpāphalī dau
Kṛṣṇa nagy szívességet tett neked azzal, hogy nem bhrātana
kell tovább a beteg testedben maradnod, s egy tina vinu vyāsa anāthana ye se sukhe taru-vara pātana
megfelelő helyet adott, hogy a szolgálatodat E két testvér elhozta Śrī Kṛṣṇa Caitanya, az
végezhesd. Nagyon köszönöm! együttérzés óceánja kegyét. E két testvér nélkül
Levél Jayānandának támasz nélküli lennék, mesterem se lenne, s
1977. május 5. nélkülük boldogságom fája kettétörve hullana a
földre.
Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura:
RŪPA ÉS SANĀTANA GOSVĀMĪ Śrī Bhakti-ratnākara 11. 299-305.
DICSŐSÉGE Bengáli kiadás. Gaudiya Mission. Kalkutta, 501
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet Gaurabda.
Fordította: Kuśakratha dāsa. Krishna Library.
jaya mora prāṇa sanātana-rūpa Alachua Florida
agatin-ke gati do-u bhāyā, yoga-yajñake yūpa
4. oldal 17. szám ीकृ णकथामृत बन ्
1 TRANSZCENDENTÁLIS NEVETÉS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 A GURUVÁ VÁLÁS HELYTELEN VÁGYA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
2 AZ IGAZI INTELLIGENCIA
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 ŚRĪLA LOKANĀTHA GOSVĀMĪ TETTEI
Śrī Bhakti-ratnākara - részlet
3 AZ EKSZTÁZIS KIMUTATÁSA
Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből
TRANSZCENDENTÁLIS
NEVETÉS
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Ez egy intelligens prārthanā, ima. „Nem akarok nagyszerű bhaktája volt, a barátjával elment
semmit, csak lótuszlábaid szolgálatát!” Ahogyan az meglátogatni Śrīla Gaurakiśorát. A földesúr oly
utcaseprő, aki azt akarta, hogy a király csak érintse mértékben elmerült az odaadó eksztázisban, hogy a
meg a lábával az otthonát, nekünk is csak annyit barátja a kezét fogva kellett segítsen neki a járásban,
szabad akarnunk, hogy Kṛṣṇa lótuszlába itt legyen. és a vállát is meg kellett fognia, mert a teste
Úgy tűnhet, hogy ez egy undorító, szerencsétlen rendkívül remegett. Amikor odaértek Śrīla
hely, de nem, ez Kṛṣṇa helye! A Brahma-saṁhitā (5. Gaurakiśorához, két másik ottlévő ember azonnal
29.) azt mondja: lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama- felismerte ez a vagyonos földesurat, és az Úr fejlett
sevyamānaṁ – megszámlálhatatlanul sok bhaktájának kijáró tisztelettel fogadták. Igen
szerencseistennő jön, és szolgálja majd Kṛṣṇát. Az az óvatosan a hódolatukat ajánlották neki, majd egy
ember a legintelligensebb, aki Kṛṣṇáért imádkozik. ülőhelyet készítve imádkoztak hozzá, hogy foglaljon
Kṛṣṇa pūrṇa-brahma, teljesen tökéletes. Ha valaki helyet. Ekkor Śrīla Gaurakiśora – a vak ember
megkapta Kṛṣṇát, akkor hiányozhat neki bármi is? kedvtelését játszva – megkérdezte:
Az, aki ezt megérti, az valóban intelligens. – Ki jött?
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja: Beszélgetés
A földesúr barátja bemutatta a társát, annak
1989. november 24., Bhubaneswar műveltségét, odaadását és, habár mérhetetlen
vagyonnal rendelkezett, az érzékkielégítésről való
ŚRĪLA LOKANĀTHA GOSVĀMĪ TETTEI lemondottságát dicsőítve. Elmondta, hogy egy tolvaj
Śrī Bhakti-ratnākara – részlet két héttel azelőtt a földesúr házából ellopott
negyvenezer rúpiát, de ő, habár ilyen balszerencse
Miközben Śrīnivāsa Ācāryát, Narottama dāsa érte, az odaadást a legdontosabb ragaszkodásnak
Ṭhākurát és Śyāmānanda Prabhut Vṛndāvanában ismerve eljött, hogy megkaphassa Śrīla Gaurakiśora
parikramāra vitte, Rāghava Paṇḍita így beszélt: transzcendentális darśanáját. Majd hozzátette:
A gyönyörű Kiśorī-kuṇḍa nagyon kedves – Én a barátja vagyok. Minden anyagi
Kiśorīnak, Śrīmatī Rādhārāṇīnak, Vṛṣabhānu érzékkielégítésről lemondott, s csak az én
Mahārāja leányának. E csodálatos helyet társaságomat fogadja el. Fel fogod ismerni a
megpillantva Lokanātha Gosvāmī – aki lemondásai nagyságát, ha beszélsz vele! Egyszer feltett nekem
bemutatásának lehetetlen a végére érni – rendkívüli egy kérdést a Śrī Caitanya Mahāprabhu és a Śrī
örömöt érzett és lakhelyéül fogadta el. Śrī Śrī Rādhā- Rāmānanda Rāya közötti bizalmas kapcsolatról,
Vinoda e kuṇḍánál részesítették őt kegyükben. melyről a Śrī Caitanya-caritāmṛta is ír. Mondtam neki,
Lokanātha Gosvāmī bármikor is kapott valamennyi biztos, hogy erre csak Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī
gyümölcsöt, rizst, śākát vagy zöldséget, azt mindig képes megfelelő választ adni, senki más. Már több
nagy odaadással ajánlotta fel Śrī Śrī Rādhā- tanult személyt felkerestünk a környéken, de még
Vinodának. Az esős évszakban és télen Lokanātha e mindig nem jutottunk egyetértésre a párbeszédjük
fa alatt élt, s csak egy öreg pokróca és egy annál is jelentésével kapcsolatban. Úgy gondoljuk, te képes
régebbi ruhadarabja volt. Amikor esett, Śrī Śrī vagy megfelelően elmagyarázni nekünk.
Rādhā-Vinodát egy faodúban tartotta, ő maga pedig – Elmondok majd egy módszert, amely által
az esőben ázott. Máskor boldogan egy, a mellkasán megértheted e párbeszéd végkövetkeztetését. De
lógó, öreg táskában vitte magával Őket. Śrī mielőtt megpróbálnád megérteni az Úr Caitanya és a
Gauracandra kedvteléseire emlékezve az eksztázis Rāmānanda Rāya közötti bizalmas témákat, fel kell
öntötte itt el és csak sírt. adnod e csaló gazember társaságát, s egy tiszta
Śrīla Narahari Cakravartī: Śrī Bhakti-ratnākara. bhakta menedékét kell elfogadnod! Az Úr igaz
In: Mathurā-maṇḍala Parikramā. híveinek társaságában százszor meg kell hallgasd a
Śrīmad Puṇḍarīka Vidyānidhi Dāsa, 1992. Vrindavan
Caitanya-caritāmṛtát. Így majd az odaadó eksztázisban
elmerülve képes leszel megvalósítani e
AZ EXSZTÁZIS KIMUTATÁSA beszélgetések magyarázatát. Most az itt jelenlévő
Epizódok Gaurakiśora Dāsa Bābājī életéből összes bhakta közösen az Úr Szent Nevét akarja
Egy nap kelet bengál egyik lakosa, aki egy énekelni, nincs időnk más témákról beszélni. –
vagyonos földesúr, tudós, brāhmaṇa és az Úr híres és felelte Śrīla Gaurakiśora miután a nagyszerű bhakta
4. oldal 18. szám ीकृ णकथामृत बन ्
barátja befejezte a másik bemutatását. Ezt követően irányuló szándékukban valóban szilárdak. Odaadó
Śrīla Gaurakiśora igen hangosan mindenkit megkért, szolgálatunk gyakorlása során soha senkinek nem
hogy végezzenek hari-nāma-saṅkīrtanát, s így az mutathatjuk ki az eksztázistunkat. Az embernek úgy
emberek énekelni kezdték az Úr Szent Nevét. A kell végeznie az odaadó szolgálatot, hogy szívében
büszke földbirtokos és a barátja, miután hallották az Úr iránti mély ragaszkodás fokozódjon. Még ha
Śrīla Gaurakiśora szavait azonnal felálltak és valaki a külsődleges ragaszkodás száz és száz jelét is
távoztak. mutatja ki, az Úr nem fogja megáldani, ha nem
Aznap este, amikor már majdnem mindenki fejleszt ki belső szerető ragaszkodást. Ha valóban
elment, néhányan így szóltak Śrīla Gaurakiśorához: jelen van egy mély szerető attitűd, akkor Kṛṣṇa maga
– Az az igen tanult földbirtokos az odaadó jön és lepi meg a fejlett bhaktát. Kṛṣṇa az ember
eksztázisban volt elmerülve. Az anyagi tudat meghódolásának arányában érhető el vagy marad
legkisebb jelét sem láttuk rajta. távol. Ha valaki az Úr Hari iránti odaadó
– Annyira elmerült a különféle szerető odaadó ragaszkodásban mélyen el van merülve, akkor
eksztázisokban, hogy magától még csak járni sem bármilyen fájdalmas betegség vagy anyagi
tudott. Hogyan van az, hogy te azt mondod, hogy nyomorúság ellenére is elmélyülten fogja folytatni
nem volt a bhāva-bhakti legmagasabb szintjén? – az Úr transzcendentális szerető szolgálatát. Amikor
kérdezte másvalaki, aki a közelben ült, és úgy képes leszel éjjel-nappal böjtölni és énekelni a Hare
hallotta, hogy Śrīla Gaurakiśora mindenkivel nagyon Kṛṣṇát, és amikor anélkül, hogy másoknak
nyílt szokott lenni. kimutatnád, magadban állandóan Vṛṣabhānu-
– Miután pár percet beszéltem vele megértettem, nandinī Rādhārāṇī szolgálatáért kiáltasz, akkor majd
hogy az odaadó szolgálatának végzése során Śrī Kṛṣṇa, Aki nagyon kedves Śrīmatī Rādhārāṇīnak,
semmilyen jószándék nincs benne. Nem lehet valaki utánadkiált, hogy fogadd el a menedékét! –
odaadását az átlagemberek helyeslése alapján válaszolta Śrīla Gaurakiśora.
megítélni! Ha valaki nem komoly az odaadó
Mint egy erkölcsös feleség
gyakorlatában, még ha lemondást, elkülönültséget és
sok eksztázist is mutat, nem tekinthetjük úgy, hogy Egy másik alkalommal Śrīla Gaurakiśora dāsa
valóban lemondott vagy elkülönült lenne. Amint Bābājī a bhajana-kuṭīrájában ült Śrī Navadvīpa-
valamilyen nehéz teszttel találja magát szembe, ez a dhāmában és igen hangosan énekelte a Hare Kṛṣṇát.
hamis lemondás szertefoszlik. Az elkülönültség azok Mások is jelen voltak, és ők is énekeltek. Ekkor
menedékét keresi, akik az odaadó szolgálatra megjelent ott valaki, aki különféle elsztatikus
érzelmeket nyilvánított ki, mint például a sírás.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Néhány bhakta úgy gondolta, hogy ez az ember
Kéthetente megjelenő elérte az odaadó eksztázis legmagasabb szintjét. Śrīla
ingyenes e-magazin
Gaurakiśora viszont azonnal távozásra kérte. A
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó jelenlévők közül néhányan ettől megzavarodtak, és
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5
szintén elmentek.
IRC Village – Az, aki valóban elérte az istenszeretetet, soha
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 nem mutatja ennek jelét, hanem az átlagemberek
Email: katha@gopaljiu.org előtt azt mindig titokban tartja épp úgy, ahogyan egy
Website: www.gopaljiu.org
erkölcsös feleség is igen kellemetlenül érzi magát, ha
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők bármelyik testrészét meglátják, s ezért az egész testét
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. nagyon alaposan eltakarja. Ha valaki rendelkezik a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Legfelsőbb Úr iránti valódi odaadással és az
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
istenszeretet szintjére emelkedett, ugyanígy mindig
Magyar változat: Japablog
feszélyezve érzi magát, hogy az eksztázisát kimutassa,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda és így nem is nyilvánítja ki annak jelekeit.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Amara Prabhura-kathā.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Angolra fordította: Vyenkata Dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
19. szám Putradā Ekādaśī 2022. január 13.
NYOMTATOTT PROPAGANDA ÉS
TRANSZCENDENTÁLIS JÓLÉT
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
[Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egy sikeres a prédikálásban. Hogyan lesz ez számára
szójátékban mutat rá arra, hogy mi nem daridra- lehetséges? Az Abszolút Igazság soha nem
nārāyaṇa, hanem inkább daridra-jīvana vagyunk. A nyilvánítja meg magát egy beképzelt embernek, aki
jīvana életet jelent. Azaz nem szegénység sújtotta az igazság egyedüli prédikátoraként tekint magára.
Isten vagyunk, hanem parányi élőlények, akiknek Egy ilyen ember semmi jót nem tud adni a világnak.
silány az élete, mivel híján vannak a Kṛṣṇa iránti Az ilyen emberek közül néhányan a tiltott ételekhez
szeretet legfelsőbb vagyonának. – szerk.] kezdenek ragaszkodni, ahogy azok Kalighatnál
Az imánknak tehát a fentebb említett hozzáférhetők, néhányan pedig rosszindulatú
természetűnek kell lennie. Amint érezzünk, hogy patrióták lesznek, akik mások érdekével
szükségünk van a Kṛṣṇa-premára, Kṛṣṇát kivéve, ellentétben a saját előnyüket fogják szem előtt
minden mással szemben természetes módon, tartani. Mások az önélvezet markába kerülnek,
ellenszenvvel fogunk viseltetni. Ennek hiányában vagy épp ezzel ellentétesen a lemondás irányába
viszont az elménket más tendenciák és fordulnak azzal a szándékkal, hogy valamilyen
meggondolások fogják igen erőteljesen befolyásolni, önös haszonra vagy megváltásra tegyenek szert,
arra buzdítva bennünket, hogy nagyszerű munkások míg a többiek a bhakti tettető mutatványát fogják
és a Pañcarātra legfőbb céljának elfelejtői legyünk. csak bemutatni. És egyiküknek sem lesz halvány
Milyen irányt vegyen hát most a elképzelése sem a legcsekélyebb őszintétlenségtől
propagandamunkánk Angliában? Mahāprabhu arra illetve rosszindulattól mentes Abszolút
utasít minket, hogy szerte e világon – a kis Igazságról.
falucskáktól elkezdve a nagyvárosokig – az Ő Nevét Óh, mennyire sajnálatos, hogy India dicsőséges,
hirdessük! Jelenleg a durva anyagi nevek a egyedi odaadó tanításának, a Bhakti-rasāmṛta-
felkapottak mindenhol, legyen hát ezért a sindhunak a terjesztése megállt itt, azon a földön,
transzcendentális Név hirdetve az egész a világon! ahonnan származik! És azt sem kevésbé megrázó
Nem kicsinyeljük le a pāñcarātrika folyamat látni, hogy az emberek szenvednek, miközben azt
templomalapításának és mūrtiavatásának gondolják, hogy az imádat helyén csak csengetni,
fontosságát, de azon a véleményen vagyunk, hogy szent helyekre utazni, szent iratokat feltűnően,
a propagandamunka magasabbrendű. És nem másért, csak a megélhetés biztosításáért
Mahāprabhu nyílt vágya volt, hogy a olvasni, a tanító szerepét mindössze az örökösödés
transzcendentális Nevet mindenütt hirdetni kell! jogán játszani a bhakti biztos jelei. Rossz látni,
Úgy gondoljuk, ezért megfelelő mennyiségű hogy a helyes imádat igaz jelentését, a
röpiratot kell kiadni. A gazdagok a világ zarándoklat igazi célját, a tanítás megfelelő
úgynevezett nagy emberei, akik az elismerés, a módszereinek helyes kötelességét, a teisztikus
nők és a pénz után futnak. Ők nem fogják munkák, mint a Bhāgavata valódi kultúráját és a
meghallgatni, amit mondunk, még akkor sem, ha hamis illetve az igaz bhakti közötti különbséget
addig üvöltünk a fülükbe, amíg be nem rekedünk. illetően igen mély tudatlanságban vannak. És azt
Mi haszna hát arra pazarolni az időnket, hogy is fájdalmas látni, hogy az emberek az értékes
megpróbáljuk elérni, hogy meghallgassanak? Azt idejüket mások viselkedésének gonosz és
mondjuk, ezért, hogy a prédikálásunk fő iránya a rosszindulatúan kitervelt kritizálására, s nem jobb
megfelelő számú pamflet kiadása kell legyen, még dolgokra fordítva, csak pazarolják. Mindössze
akkor is, ha emiatt lehet, hogy a abban jeleskednek, hogy másoknak tanácsokat
templomépítéseket fell kell függesztenünk. Ez osztogatnak. Kétségtelen, hogy mindezért az
fogja megmutatni nekik – beszélgetésünk átkozott elméjük a felelős. Tehát minden reggel,
témájának hatalmas mértékével és fontosságával amint az ágyból fölkelnek, a gonosz elméjüknek
ellentétben – az általuk felfedezett és Bhaktivinoda Ṭhākura örökéletű dalát kell
filozófiájukban, alkalmazott tudományaikban hallania:
bemutatott igazságaik jelentéktelenségét. bhaja re bhaja re āmār mana ati manda
Ennyit a propaganda tevékenységünkről. Most (bhaja) braja-bane rādhā-kṛṣṇa-caraṇāravinda
(bhaja) gaura-gadādharādwaita guru-nityānanda
pedig pár szó arról, hogy ez a munka hogyan lesz (smara) śrīnivās, haridās, murāri, mukunda
megvalósítva. Egy öntelt hencegő soha nem lehet (smara) rūpa-sanātana-jīva-raghunātha-dvandva
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 19. szám 3. oldal
jīvera nistāra lāgi nanda-suta-hari Soha, még egy pillanatra se gondold Śrī Gurut
bhuvane prakāśa hana guru-rūpa dhari közönséges halandónak, és soha ne hallgasd meg
Nanda fia, Śrī Hari a jīvák felszabadítása ha bárki, bármilyen módon becsmérli Őt!
érdekében Śrī Guru formájában jelenik meg a guru nindukera mukha kabhu nā heribe
világban. yathā haya guru-nindā tathā nā yāibe
mahimāya guru kṛṣṇa eka kari jāna Még csak ne is nézz arra, aki Śrī Gurut
guru-ājñā hṛde saba satya kari māna rágalmazza, és ne menj olyan helyre soha, ahol
Tudd, hogy Guru és Kṛṣṇa egyek a dicsőségben, kritizálják!
és isteni valóságnak tekintve fogadd a szívedbe Śrī gurura vikriyā yadi dekhaha kakhana
Guru utasítását! tathāpi avajñā nāhi kara kadācana
satya-jñāne guru-vākye yāhāra viśvāsa Még ha bármikor is azt látod, hogy Śrī Guru
avaśya tāhāra haya vraja-bhume vāsa valamilyen tiltott tevékenységet végez, még akkor
Bárki, aki szilárdan hisz Śrī Guru szavainak isteni se hagyd Őt figyelmen kívül!
bölcsességében, az örökké Vrajabhūmiban lakik. guru pāda-padme rahe yāra niṣṭhā-bhakti
yāra prati gurudeva hana parasanna jagat tārite sei dhare mahā-śakti
kona vighne seho nāhi haya avasanna Aki Śrī Guru lótuszlábai iránt szilárd odaadást
Akárki is legyen, ha Śrī Gurudeva örömére tart fenn, bárki legyen is, az az egész világ
törekszik, semmilyen nehézség ellenére, felszabadításához elegendő erővel rendelkezik!
semmilyen tekintetben nem fog elcsüggedni! hena guru pāda-padma karaha vandanā
kṛṣṇa ruṣṭa haile guru rākhibāre pāre yāhā haite ghuce bhāi sakala yantraṇā
guru ruṣṭa haile kṛṣṇa rākhibāre nāre Ó, testvérem! Bárki is legyen, ha Śrī Guru
Ha valaki felbosszantja Kṛṣṇát, azt Śrī Guru lótuszlábaihoz borul, annak számára minden
megvédheti, de ha Śrī Gurut mérgesíti fel, akkor szenvedés megszűnik!
senki, még Kṛṣṇa sem fogja oltalmazni! guru pāda-padme nitya ye kare vandanā
guru mātā guru pitā guru hana pati śire dhari vandi āmi taṅhāra caraṇa
guru vinā e-saṁsāre nāhi āra gati Akárki is ajánlja folyamatosan tiszteletét Śrī
Śrī Guru az anyánk, az apánk, az urunk és Guru lótuszlábainak, az elé leborulok, és lábát a
mesterünk! Az ismétlődő születés és halál fejemre teszem!
világában Rajta kívül nincs más menedékünk. śrī-guru-caraṇa-padma hṛde kari āśa
guruke manuṣya-jñāna nā kara kakhana śrī-guru-vandanā kare sanātana dāsa
guru nindā kabhu karṇe nā kara śravaṇa Szívében Śrī Guru lótuszlábai iránti vággyal írja
Sanātana dāsa e Guru-vandanāt.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Fordította: Kiśorī Vinoda Dāsa
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
IGYÁTOK A SZENT NEVET!
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Orisszai Dal
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 A Hare Kṛṣṇa mahā-mantra nagyon népszerű
IRC Village
Orisszában. A legtöbb faluban mind a mai napig
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org léteznek aktív kīrtana csoportok, s a különböző
Website: www.gopaljiu.org fesztiválokon megszokott dolog a cari-prahara, az
aṣṭa-prahara vagy a ṣola-prahara kīrtana, vagyis a 12,
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
24 vagy 48 órás kīrtana. A hindu közösségekben az is
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. egy szokás, hogy a menyasszony a házassági
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda ceremónia során beavatást kap a mahā-mantrába.
Magyar változat: Japablog Van egy szép ének, amit a helyiek mahā-mantráról
szoktak énekelni:
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek rāma nāma lāḍḍua kṛṣṇa-nāma ghī
© Bhaktivedanta Book Trust. hari nāma khaṇḍa kṣīra ghori’ ghori’ pi
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Rāma Neve lāḍḍuā, Kṛṣṇa Neve ghí, Hari Neve
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
pedig édesrizs. Keverd össze őket, és csak idd!
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
20. szám Sat-tila Ekādaśī 2022. január 28.
1 A GONOSZ ELME
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
1 YAŚODĀ SZERETETT FIA
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 KṚṢṆA LEGELTETNI MEGY
Śrīla Jīva Gosvāmī
mondhatta a feleségének, hogy Kṛṣṇa – a kis egységben Śrīla Jīva Gosvāmī Rādhā és Kṛṣṇa sarva-
tehénpásztorfiú barátaival körülvéve – jön vissza a ṛtu-līlāiról, a nem ismétlődő illetve a csak bizonyos
borjakkal. Nanda Mahārāja a gyermeke fejét díszítő évszakban megtörténő kedvteléseiről ír. Ez a rész
pávatollra mutatva tájékoztatta szeretett feleségét, 131 verset foglal magába, a negyedik pedig
mennyire elégedetté tette, hogy láthatta a fiát. mindössze tizet, s ezekben Śrīla Jīva Gosvāmī a
Yaśodā anya ekkor így szólt Nanda Mahārājához: Saṅkalpa-kalpadruma hallásának áldásait mondja el.
„Csak nézd a drága fiamat, akinek a szeme fehér, Az első fejezet tizenegyedik versében Śrīla
fején turbán van és egy köpenyt visel, Jīvapāda azt mutatja be, hogy Kṛṣṇa hogyan kalpa-
bokacsengettyűi pedig édesen csilingelnek a lábán! vṛkṣa fa:
A surabhi borjakat terelve közeledik, nézd, hogyan mūlaṁ janmādi-līlāsya skandhaḥ syān nitya-līlatā
vándorol Vṛndāvana szent földjén!” Nanda śākhās tat-tad-ṛtu-ślokāḥ phalaṁ premamayī sthitiḥ
Mahārāja válasza is hasonló volt: „Kedves Yaśodām! A kalpa-vṛkṣa fa gyökerét Kṛṣṇa születésével
Csak nézd a csemetédet, Kṛṣṇát! Nézd testének kezdődő kedvtelései alkotják. A fa törzse az örök,
és az ágak az e könyvben leírt különböző
feketés ragyogását, vöröses szemét, széles
évszakokban zajló időtöltései. A fa gyümölcse
mellkasát és szép aranyláncát! Milyen csodálatosan
pedig az istenszeretet.
néz ki! És egyre csak fokozza transzcendentális
boldogságomat!” A következő részlet az első fejezet 93-113. és
127-147. verseiből áll, és Kṛṣṇa azon napi
Śrīla Prabhupāda:
Az odaadás nektárja. 43. fejezet kedvteléséről szól, amikor a szüleit otthonhagyva
legelni viszi a teheneket.
zavarban? Ha azt kérdeznéd: „Ki fog a házra sabhāja egy hatalmas égbolt, melyet Vraja naphoz
vigyázni?” arra azt felelném, egyik nap Rohiṇī hasonlatos tehénpásztorainak fénye világít be, s
megy Veled, és én maradok itthon, aztán én maga az Úr Śiva is imádja. E csarnokot minden égtáj
megyek és Rohiṇī marad. Miért mondod, hogy felől a Védákat édesen éneklő brāhmaṇák és sok-sok
itthon kell maradnom és a házi teendőket kell költő imákat recitáló kedvező hangja tölti be. Ez a
végeznem? Miért ne menjek veled az erdőbe? vidámság csarnoka, ahol énekesek, táncosok és
Kérdezzük meg a többieket, mit gondolnak! A fiunk zenészek a Bharata Munitól tanult művészeteket
nap mint nap az erdőbe megy, mi pedig, a szülei mutatják be, s Kṛṣṇa apai illetve anyai felmenői
nem hagyhatjuk el a házat. Gyermekem! A szüleid közül többen is jelen vannak.
nem félnek és nem is szégyellik, hogy kövessenek Kṛṣṇa Balarāma kíséretében lépett be a sabhāba,
Téged az erdőbe. – mondta Yaśodā anya. így árasztva el mindenki szemét ragyogó
E szavak hallatán az Úr Balarāma elmosolyodott, szépségének nektárjával. „Minden dicsőséget!
könnyes szemekkel fejét lehajtva kedvesen így szólt: Minden dicsőséget! Minden dicsőséget!” –
– Ó, anyám! Ez akkor lenne jó ötlet, ha te és apánk hallatszott mindhárom világban. Az idősek felálltak,
újra fiatalok lennétek, hiszen a fiataloknak s egy Kṛṣṇa felé áradó hatalmas szeretetfolyóvá
helyénvaló, hogy otthon vagy akár az erdőben válva üdvözölték Őt.
legyenek. Tudd meg, hogy a tehenek legeltetése csak Kṛṣṇa leborult előttük, aztán pedig személyesen
kifogás arra, hogy az erdőbe mehessünk! Az az is mindegyiküknek ismét a hódolatát ajánlotta.
igazság, hogy mi, fiúk játszani megyünk oda. Ó, Sűrűn rájuk tekintve mindkét lótuszkezével átölelte
anyánk! Örömmel fogyasztjuk el azt a négyféle ételt, őket.
amit az erdőbe küldesz nekünk, és amíg ott vagyunk, vrajam anu paramāvarādi-bhedād
a nektárnál is édesebb erdei gyümölcsöket is avaratayā yad api sphuranti lokāḥ
tad api vidhir ajalpad atra mitraṁ
megesszük. Én azért megyek az erdőbe, hogy Vraja
padam iti hardam amuṣya vakti suṣṭhu
ellenségeivel végezzek, azután pedig visszatérek a
Vraja lakói alázatosan képesítetlennek és
faluba, ahol senki nem látja, hogy megölöm a alacsonyrendűnek gondolták magukat. Ennek
démonokat. Ó, anyám! Miért kellene hát félned? ellenére a hatalmas félisten, Brahmā is dicsőítette
Amikor elmegyek, a tehenek a füvet legelik, és arra Őket, amikor azt mondta, hogy mindannyian Kṛṣṇa
várnak, hogy visszatérjek. Szívükben igen jámborak barátai.
és békések. Śrīla Jīva Gosvāmī:
Śrī Saṅkalpa-kalpadruma 133. vers
Ezután a falu kedves hölgyei, könnyekkel a
szemükben a következő szavakkal fordultak Yaśodā Mivel a múltban számos jámbor tettet hajtottak
anyához: végre, most képesek lehettek arra, hogy a zafírt és a
– Az a legkedvezőbb, ha a napi kötelességeidet gyémántot, az Úr Kṛṣṇát és az Úr Balarāmát nézzék.
elvégzed! Ez a legjobb, amit tehetsz! – majd Nanda király torkát a sírás fojtogatta, így egy szót
megáldották Kṛṣṇát, Yaśodā anya pedig megölelte sem tudott mondani. Kṛṣṇa ismerte az apja
Őt, s gyengéden engedte, hadd menjen. szívében lévő szeretetet, ezért az Ő szemeit is
Yaśodā megérintette a fiát, tanította Őt, elárasztották a könnyek és azt mondta:
sóvárgott Utána, megközelítette, az Iránta érzett – Ó, apám! Habár Vraja erdejében nincs veszély,
szeretettől elkábult, boldog volt amikor Vele és habár onnan a tehenek maguktól is visszatérnek,
lehetett, és sokféle módon gondoskodott Róla. Soha mi fiúk ennek ellenére továbbra is visszük őket
nem fáradt bele, hogy a fia társaságában legyen. legelni. A valódi oka annak, hogy az erdőbe
Amikor Kṛṣṇa elhagyta a palotát, Yaśodā anya és megyünk az az, hogy ott tudunk játszani.
Vraja nagylelkű hölgyei, mivel a szeretet köteleivel – Apád Vraja népének élete, Te pedig az ő élete
voltak Hozzákötözve, követték Őt. Amikor elment, vagy. Kell ennél többet mondanunk? Már úgyis
Yaśodā visszatért és a napját házimunkával töltötte. mindent tudsz. – mondták Kṛṣṇának az Upananda
vezette emberek.
Nanda Gyülekezési Csarnoka Nanda Mahārāja meglátott néhány koldust, és
Eután Kṛṣṇa apja – a brāhmaṇák által is dicsőített arra vágyva hogy a fiát elégedetté tegye, bőséges
– gyülekezési csarnokába ment. Nanda Mahārāja adományt adott nekik. Ők pedig viszonzásul
4. oldal 20. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Habár Śrī Caitanya Mahāprabhu és a tanítványi A test, az elme és a lélek is rendelkezik a saját
láncolatban lévő bhaktái képesek bármilyen tanult dharmával. Az elme dharmája a saṅkalpa és a vikalpa,
tudóst és filozófust érveléssel legyőzni és ezzel az az elfogadás és az elutasítás. A gondolkodás, az érzés
Istenség Személyisége felsőbbrendűségét és az akarat szintén az elme dharmája. A test egy
kinyilvánítani, mint prédikátorok az a vastu és az elme is egy vastu. Minden vastunak
legfontosabb tevékenységük, hogy a saṅkīrtanát megvan a saját nitya-dharmája. Ti lelkek vagytok,
mindenhol meghonosítsák. Egy prédikátornak nem a test és nem is az elme!
nem az a dolga, hogy csak legyőzze a tudósokat és A Lélek Dharmája
a filozófusokat, hanem ezzel egyidőben a
A Gītā 18. fejezet 66. versében Kṛṣṇa elmondta a
saṅkīrtana mozgalmat is el kell indítania, mivel ez
legvégső és legbizalmasabb utasítását: sarva-
a Caitanya-vallás missziója.
dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja – „Adj
Śrīla Prabhupāda: Śrī Caitanya-caritāmṛta
Ādi-līlā, 16. fejezet, 8. vers magyarázat fel minden dharmát, és hódolj meg csak Nekem!”
Ez a lélek dharmája, az ātma-dharma. Ez nem a test
vagy az elme dharmája. Ti lelkek vagytok, és az
MI A VALÓDI DHARMA? örök dharmátok az, hogy Kṛṣṇa szolgái, Kṛṣṇa-dāsa
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Maharāja
vagytok! Ha nem Kṛṣṇa szolgái lesztek, akkor arra
A dharma szót időnként vallásnak fordítják, de fogtok kényszerülni, hogy māyā szolgái legyetek!
nem egészen ezt jelenti. A valódi jelentése az, amit Māyā-dāsa lesztek, nem pedig Kṛṣṇa-dāsa. Nem
nem lehet feladni, ami az embertől hódoltatok meg Kṛṣṇának, nem végzitek Kṛṣṇa
elválaszthatatlan. Létezik nitya-dharma és anitya- odaadó szolgálatát. Élvezni próbáltok! Kṛṣṇát
dharma, vagyis örök és átmeneti dharma. Minden utánozzátok! Kṛṣṇa az egyedüli puruṣa, az egyetlen
vastu, dolog rendelkezik a saját örök férfi, az egyetlen élvező! Ti pedig megpróbáljátok
természetével, dharmájával. Ezt a nitya-dharmát utánozni Őt, és megpróbáltok élvezők lenni. És
nem lehet elválasztani a vastutól. Śrīla Prabhupāda ezért vagytok māyā bilincseiben. De mint lélek a
példája a következő: a meleg nem választható el a nitya-dharmátok az, hogy Kṛṣṇa szolgái legyetek.
tűztől. Ezért a hő a tűz nitya, azaz örök dharmája. Mahāprabhu azt mondta: jīvera svarūpa haya
Egy másik példa a víz, aminek a cseppfolyósság az kṛṣṇera nitya-dāsa, jīvaként az a svarūpátok, az
örök dharmája. Néha, amikor dermesztő hideg van, eredeti helyzetetek, hogy Kṛṣṇa örök szolgái
a víz egy jégtömbbé fagy, de nem ez az örök vagytok.
dharmája. A víz örök dharmája az, hogy folyik. Ez a lélek parama-dharmája, bhāgavata-dharmája,
2. oldal 21. szám ीकृ णकथामृत बन ्
a király elé visszük és meg lesz büntetve! – mondták. Amikor meglátta Madhumaṅgalát, így kérdezte:
– Ki az, aki azt meri mondani, hogy Rādhārāṇī – Te meg hogy kerültél ilyen helyzetbe?
birodalmában ő az uralkodó? – felelte dühösen – Ez az eredménye annak, hogy azt mondtam,
Lalita és a többi gopī, majd kijelentették, hogy Te vagy a király. Rādhārāṇī a korlátlan
Rādhārāṇī az umarāha (gazdag ember vagy hatalommal rendelkező herceg. Mit tehetsz az
herceg). Rādhārāṇī egy herceghez méltó trónon uralma ellen? Kupidó, aki ellopja a világ
ülve így szólt a barátnőihez: nyugodtságát, szeme egyetlen mozdulatától
– Le kell győzni, és azonnal ide kell hozni azt, aki remegni kezd. Azt tanácsolom Neked, ismerd el a
az én birodalmamban magának követelte a hatalmat! hatalmát, hódolj meg Neki, és fogadd el a
Miután a sakhīk hallották az utasítást, a Vṛndā- menedékét! – felelte Madhumaṅgala
devī által készített virágbotokat gyűjtve elkezdtek meggyötörten.
felkészülni a csatára. Subala és a többi – Bármit is mondj, Madhu, az úgy van jól, de nem
tehánpásztorfiú távolról látták, ahogyan minden tudom elviselni azt, hogy így, megközötve látlak! –
irányból ezer és ezer sakhī érkezik. Madhumaṅgala válaszolta Kṛṣṇa.
megpróbált elmenekülni, de az egyik sakhī elfogta – Én, még ha bántanak sem szenvedek. Egyedül a
és a kezeit egy virágfüzérrel összekötözte, majd Te jóléteddel törődök! – mondta erre Madhu, s
gyorsan Śrīmatī Rādhārāṇī elé vitték. kézenfogta Kṛṣṇát, majd arra a helyre vezette, ahol
– Ki az igazi uralkodója ennek a birodalomnak? Rādhā volt.
Ez az uralkodó úgy meg fog mindannyiótokat Amikor Rādhā látta, hogy közeledik a kedvese,
büntetni, hogy soha többé eszetekbe nem jut majd boldogságában igen nyugtalan és zavarodott lett. Le
így cselekedni! – mondta Rādhārāṇī újra és újra akarta venni a hercegi ruhát, de a sakhīk azt mondták
Madhumaṅgalát látva. neki:
– Büntess meg úgy, hogy a gyomrom megteljen! – Maradj, és ne is öltözz át!
– mondta Madhumaṅgala, miközben fejet hajtott. Kṛṣṇa, amikor a távolból megpillantotta a
– Engedjétek el ezt a brāhmaṇát, akit csak az hercegnek öltözött Rādhikāt elbizonytalanodott és
érdekel, hogy a hasát megtöltse! Hadd menjen a türelmetlenné vált. Madhumaṅgala szíve repesett az
királyához. – válaszolta Rādhārāṇī. örömtől, amikor Kṛṣṇát ilyen állapotban látta, és
A sakhīk el is engedték Madhumaṅgalát, aki – még gyorsan odatolta Rādhārāṇī közelébe, majd leültette
mindig összekötött kezekkel – elfutott. mellé, a jobb oldalára.
Kṛṣṇa, mint egy király, gőgösen ült a trónon. Milyen gyönyörű is ez a látvány!
– Most mutasd meg Kṛṣṇának a hatalmad, Aki egy
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu gyémánthoz hasonló öleléssel fog Téged
Kéthetente megjelenő megajándékozni. Kérlek, nagyon gondosan fogadd
ingyenes e-magazin
el! – szólt Madhumaṅgala Rādhārāṇīhoz.
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Amikor Lalita meghallotta ezeket az édes
Sri Krishna Balarama Mandir
National Highway No. 5 szavakat, boldogan mosolygott és egy édességet tett
IRC Village Madhumaṅgala szájába, aki erre így reagált:
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 – Rosszat tettél azzal, hogy megkötöztél! De ha
Email: katha@gopaljiu.org
sok-sok lāḍḍut adsz nekem, azzal megszabadulhatsz e
Website: www.gopaljiu.org
sértéstől!
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Miután ezt mondta, Madhumaṅgala a sakhīkkal
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. körülvett isteni pár pazar szépségét látva egy vicces
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
testhelyzetet vett fel, majd a lāḍḍut elfogyasztva édes
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
hangon közölte:
Magyar változat: Japablog
– Rengeteg dolgom van! – és boldogan távozott.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīla Narahari Cakravartī Ṭhākura:
© Bhaktivedanta Book Trust. Bhakti-ratnākara
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Ötödik hullám – részlet
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott In: Mathura-maṇḍala Parikramā
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Pundarik Vidyanidhi dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
22. szám Vijaya Ekādaśī 2022. február 26.
lenne nálam méltóbb az imádatra? Gazdag vagyok szemben. Idővel aztán a Haihaya és a Talajangh
és okos, minden ellenségemet legyőztem. Ismerem családok hatalmas királyai is az ellenségévé váltak.
a Védákat és a Vedāṅgákat, valamint a politika Annak az embernek, akit az irigység megfertőzött a
tudományában is járatos vagyok, és senki nem tud jószerencséje fokozatosan elsorvad és az elméjében
legyőzni! A felsőbbrendűségem vitathatatlan! gyűlölet támad minden élőlény iránt.
Létezik-e bárki a világon, aki nálam hatalmasabb? yasya kasyāpi yo dveṣaṁ kurute mūḍha-dhīr naraḥ
Ahogyan a király önteltsége fokozódott, úgy tasya sarvāṇi naśyanti śreyāṁśi munisattamāḥ
kezdett el iriggyé válni, s ezt az irigységet követve Ó, munik közül a legjobb! Aki állandóan
a düh is belopódzott a szívébe. Amikor pedig e gyűlöletet táplál mások iránt, az elveszt minden
áldást és vallásos érdemet.
tulajdonságok szállnak meg valakit, akkor már
35. vers
kétségtelenül elpusztult.
yauvanaṁ dhana-sampattiḥ prabhu-tvam avivekatā Viṣṇu elidegenedik azoktól, akikben az irigység
ekaikam apy anarthāya kim u yatra catuṣṭayam folyamatosan csak növekszik, ezután pedig az ilyen
A fiatalaság, a jólét, a hatalom ereje és a ember vagyona, gabonája és a földje is odavész. Az
tapintatlanság közül akár csak egy is biztosan önzés és az arrogancia elpusztítja a józanságát, s
balszerencsét és romlást eredményez. És mi ennek következtében a szerencsétlenség sújtja
történik akkor, amikor mind a négy egyszerre teszi majd. Ezért hát az embernek fel kell adnia az
a dolgát?
önzést.
21. vers
Az, aki a büszkesége következtében
Ha a vagyon elhatalmasodik egy olyan ember felfuvalkodottá válik, jóelőre elrendezi saját
felett, akinek az elméjére az irigység már hatással pusztulását. A király, akinek az elméjén
van, az olyan, mint a maghéjat felemésztő tűz, elhatalmasodott az irigység, egy hónapig vívott egy
amikor szelet kap. borzalmas háborút a haihayákkal és a
asūyopeta manasāṁ dambhācāravatāṁ tathā talajanghákkal, aki végül legyőzték őt.
paruṣokti ratānāṁ ca sūkhaṁ neha paratra ca
A király, akit csak két felesége követett ezt
Azok az emberek, akik elméjét az irigység
követően az erdőbe menekült. A szomorú és
befolyásolja, akiknek viselkedésére leginkább a
képmutatás jellemző, és azok, akik durva szavak szánalmas helyzetben lévő Bahu Mahārāja egy tóhoz
használatához szoktak nem lesznek boldogok sem ért, melynek szépségét látva egy kevéske örömöt
ebben, sem az elkövetkező életeikben. érzett.
25. vers Amikor a tóparton lakó madarak meglátták ezt az
asūyāviṣṭha manasāṁ sadā niṣṭhura bhāṣiṇām irigy embert, azonnal mindannyian elbújtak.
priyā vā tanayā vāpi bāndhavā vāpy arātayaḥ – Ó, micsoda fájdalmas dolog! Milyen borzasztó
Azok számára, akiknek a beszéde éles, akiknek az teremtmény jött ide! – mondták.
elméjét az irigység szállta meg, még a szeretett A király és a feleségei először ittak a tó vizéből,
feleségük, a fiuk és más rokonaik is csak
majd örömmel merültek bele a tóba, s később egy fa
ellenségek.
alatt megpihentek.
26. vers
Miközben Bahu király az erdőben volt, az
yaḥ sva-śreyo vināśāya kuryād yatnaṁ naro yadi
sarveṣāṁ śreyasāṁ dambhāt sa kuṛyān matsaraṁ sadā alattvalói, akikről korábban ő gondoskodott,
Annak, aki a saját jólétét akarja tönkretenni, gonosz tulajdonságairól kezdtek beszélni és
csalárd értelme mások jó tulajdonságai láttán csak elítélték őt. Az a személy érdemes mások
gonosz gondolatoknak ad menedéket. dícséretére, aki jó tulajdonságokkal van megáldva,
28. vers viszont azt, akinek nincsenek jó tulajdonságai,
Ha valaki úgy érzi, hajlik arra, hogy kitegye még ha mindenféle földi jóval rendelkezik is,
magát a barátság, az utódai, a háza, a földje, a mindenki elítéli.
vagyona, a tehenei és más háziállatai és gabonája A szégyenhez, ami olyan fájdalmas, mint a halál,
elvesztésének, az lehet, hogy irigykedni kezd semmi sem hasonlítható. Amikor Bahu az erdőbe
másokra. ment, a királyságában élők hatalmas
Mivel Bahu király elméjét az irigység kerítette megkönnyebbülést és örömöt éreztek, olyan volt
hatalmába, egyre tiszteletlenebbé vált másokkal ez, mint amikor a szemgyulladás elmúlik. Mivel
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 22. szám 3. oldal
mindenki elítélte, Bahu a dzsungelben maradt, és dambhasya ninda kasyāpi bhrūṇa-ghnasya na niṣkṛtiḥ
hírnevétől illetve minden cselekvéstől megfosztva Kiváló emberek már bemutatták azt a módszert,
úgy élt ott, mint egy halott. mellyel az emberek megszabadulhatnak egy
nāsty akīrti-samau mṛtyur nāsti krodha-samo ripuḥ brāhmaṇa megölésének bűnétől illetve más
nāsti nindā-samaṁ pāpaṁ nāsti moha-samaṁ bhayam bűnöktől, de a tettetők, másokat kritizálók és azok
számára, akik a méhben lévő gyermeket megölik,
A becstelenségnél nincs borzasztóbb halál, a
semmiféle jóvátétel nem létezik.
dühnél nincs hatalmasabb ellenség, mások
kritizálásánál nem létezik súlyosabb bűn és az 66. vers
illúziónál nincs mérgezőbb félelem. – Az ateisták, a hálátlanok, a dharma iránt
54. vers közömbösök és az árulók számára sincs vezeklés!
nāsty asūyā-samā ‘kīrtir nāsti kāma-samo ‘nalaḥ Ezért hát, nagyszerű hölgy, nem illik hozzád, hogy
nāsti rāga-samaḥ pāśo nāsti saṅga-samaṁ viṣam e hatalmas bűnt elkövesd! Legyen hited abban,
Az irigységnél nincs rosszabb hírnév, a kéjnél hogy a szenvedés, mely most súlytott le rád,
nincs lángolóbb tűz, a ragaszkodásnál nincs
hamarosan teljesen meg fog szűnni!
veszélyesebb csapda és a nemi életnél nincs
A bölcs tanácsát meghallgatva az erkölcsös
hatékonyabb méreg.
55. vers hölgy hinni kezdett az áldásaiban. Férje lábait a
kezében tartva siratta őt és rendkívül szomorú
Bahu rendkívül lehangolt volt és csak
volt.
búslakodott. Az öregkor és a mentális szenvedés
A szentírások magyarázásában járatos bölcs,
miatt végtagjai elsorvadtak és gyengévé váltak. Egy
Aurava ismét megvigasztalta:
idő után pedig a szerencsétlen és beteges Bahu
– Ó, hercegné! Ne sírj! A jövőben jólétre fogsz
király az Aurava nevű bölcs remetelakja mellett
szert tenni. Ó rendkívül áldott hölgy! Ne hullass
elhagyta a testét. A fiatalabbik felesége igen
könnyeket! A halottat el kell most égetni, uralkodj
elszomorodott, s hosszú kesergés után úgy döntött,
hát a bánatodon, mert el kell végezned a megfelelő
a férjével együtt ő is a másvilágra távozik és a
szertartásokat! Yamarāja, a halál istensége nem
halotti máglyába lép. Miközben egyre csak
részrehajló, legyen az ember tanult vagy ostoba,
bánkódott, fát gyűjtött és személyesen készítette
szegény vagy gazdag, gonosz vagy jó. Az ember
elő a tüzet. Bahu testét a máglya tetejére helyezte
bármit is vitt véghez a múltban, az fogja irányítani
és felkészült, hogy ő maga is a tűzbe lép.
hogy e világban szenvedésben vagy élvezetben
Eközben Aurava, az intelligens bölcs mély
legyen része. Minden teremtménynek
transz során megértette, mi történik a
engedelmeskednie kell a halál istensége
szomszédságában. A nagy lelkek tökéletes tudásuk
hatalmának, legyen akár az anyaméhben, legyen
látásának segítségével ismerik az idő mindhárom
kisgyerek, fiatal vagy öreg! Végső soron egyedül az
tartományát: a múltat, a jelent és a jövőt is. A
Úr Govinda az, Aki elpusztítja vagy megvédi a saját
dícséretre méltó bölcs, aki maga volt a
tettei által feltételekhez kötött és e tettei kegyétől
lemondások által elérhető éleselméjűség tárháza,
függő élőlényeket. A tudatlanok más
odaért arra a helyre, ahol Bahu király szeretett
teremtményeket hibáztatnak, akik viszont nem
felesége állt. Amikor meglátta, hogy az készül a
mások, mint eszközök. Ezért hát, jámbor tettek
tűzbe lépni, a dharmára alapuló következő
hölgye, felejtsd el a bánatod! Legyél boldog! Végezd
szavakat intézte hozzá:
el férjed halotti szertartását, a józan
– Ó, erkölcsös hölgy, a kiváló király szeretett
megkülönböztetés és gondolkodás által próbálj meg
felesége! Ne folytasd ezt a tettet! Egy uralkodó, az
elmédben szilárd maradni!
ellenség elpusztítója van a méhedben! Ó, áldott
etac charīraṁ duḥkhānāṁ vyādhī-nāma yutair yutam
királyné! A következő hölgyek nem tarthatnak a duḥkha-bhoga mahat-kleśā karma-pāśena yantritam
férjükkel a halotti máglyán: azok, akik a Az anyagi testet kín és betegség övezi, s végtelen
csecsmőjükről gondoskodnak, azok, akik áldott fájdalomnak illetve kínzásnak van kitéve. A
állapotban vannak, azok, akik még nem érettek a boldogságnak mindössze a látszatával bír,
gyermeknemzésre és azok, akik havi ciklusukban szenvedéssel teli, és az ember saját karmája kötözi
vannak. meg.
brahma-hatyādi-pāpānāṁ proktā niṣkṛtir uttamaiḥ 79. vers
4. oldal 22. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu — Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsadeva: Nārada Purāṇa.
Kéthetente megjelenő
Angol fordítás: Dr. G.V. Tagare. Motilal Banarsidas.
ingyenes e-magazin Delhi. 1995.
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir
AZ ELKÜLÖNÜLÉS MÉRGE
National Highway No. 5 Śrīla Rūpa Gosvāmī: Lalita-mādhava – részlet
IRC Village
labdha-bhrameṇa haratā hari-śarvarīśaṁ
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
vinyasyatā ca viraha-klama-kālakūṭam
Email: katha@gopaljiu.org
hā gandinī-tanuja-mandara-bhūdhareṇa
Website: www.gopaljiu.org
vikṣobhitaḥ pṛthula-gokula-sāgaro ‘yam
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők [Vṛndā-devī, amikor látta, hogy Akrūra elviszi
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. Kṛṣṇát Vṛndāvanából, akkor könnyekkel a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. szemében a következőket mondta:] Ó, milyen
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda borzalmas! Akrūra Mandara hegye kiköpülte
Magyar változat: Japablog Gokula hatalmas óceánjából Kṛṣṇa holdját, s ezzel
létrehozta vrajavāsīk Kṛṣṇától való gyötrő
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda elkülönülésének kālakūṭa mérgét!
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Śrīla Jīva Gosvāmī: Lalita-mādhava.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Angol fordítás: Kusakratha Dāsa
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
23. szám Āmalakī-vrata Ekādaśī 2022. március 14.
1 A NEKTÁRFOLYÓ
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 SĀDHU-SAṄGA ÉS VAIṢṆAVA-APARĀDHA
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
4 A BHAKTÁK DICSŐSÉGE
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī – részlet
Kṛṣṇa-tudatot, s amint ez a gyakorlás fejletté válik, az nőkhöz, akkor azzal a pokolba vezető ajtót, tamo-
ember hűséges és odaadó lesz, illetve ragaszkodni fog dvāram nyitjátok ki. A kezdő sādhakáknak, akik a
az Úrhoz, s így nagyon gyorsan eléri a teljes Kṛṣṇa- sādhana miatt jönnek nagyon-nagyon vigyázniuk
tudatot. A Kṛṣṇa-tudat gyakorlás során a siker kell ezzel! Mohóvá kell válniuk, hogy rendszeresen
elérésének titka a megfelelő személytől történő sādhu-vaiṣṇavák társaságában legyenek! Ha
hallás. Egy Kṛṣṇa-tudatos embert a testi szükségletek, rendszeresen sādhuk társaságában lehetsz, akkor az
mint az evés, az alvás, a nemi élet és a védekezés anyagi ragaszkodásaid fokozatosan meg fognak
sosem zavarnak meg. semmisülni, és kifejlesztheted a Kṛṣṇa iránti
Śrīmad-Bhāgavatam ragaszkodást! És majd ekkor leszel biztonságos
4. ének, 29. fejezet, 39-40. versek
fordítása és magyarázata helyzetben! A mahat-saṅga, a sādhu-saṅga olyan, mint
egy erős vár.
māyāre kariyā jaya chāḍāno nā jāya
SĀDHU-SAṄGA ÉS sādhu-kṛpā binā āra nāhika upāya
VAIṢṆAVA-APARĀDHA Még ha meg is tudom gyógyítani a vakságomat
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja és képes vagyok legyőzni a hóhér māyāt, akkor sem
fogok tudni megszabadulni az anyagi illúziótól
Tíz nāma-aparādha, Szent Név elleni sértés
anélkül, hogy a sādhu-guru és a szent bhakták
létezik. Az első a sādhu-ninda, egy sādhu gyalázása. Ez kegyét megkapnám!
a legsúlyosabb aparādha. A többi aparādhát helyre Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura:
lehet hozni, de ha sādhu-nindát, vaiṣṇava-aparādhát Prārthanā 46. 4.
követtek el, egy sādhut, a gurut, egy Vaiṣṇavát Habár māyā az Úr alacsonyabbrendű, külső
gyaláztok, azt a sértést nem lehet helyrehozni vagy energiája, mégis nagyon-nagyon erős! Daivī hy eṣā
megsemmisíteni. Erre nem létezik vezeklés! A sértő guṇa-mayī mama māyā duratyayā: egy jīva a saját
minden bhakti-sukṛtiját el fogja veszíteni! erejéből nem képes legyőzni māyāt. Māyā különféle
Mahāprabhu azt mondja, a vaiṣṇava-aparādha olyan, módon jön, még azokhoz is, akik azért vannak itt,
mint egy őrült elefánt. Ha egy őrült elefánt bemegy a hogy bhajanát végezzenek, és már lemondtak az
kertbe, akkor minden növényt gyökerestől kitép! otthonukról, a családjukról, az anyagi tulajdonukról,
Mindennek vége lesz. A bhakti is egészen a és a pénzről. Ezek a személyek csatlakoztak a Kṛṣṇa-
gyökerétől kezdve fog megsemmisülni, s egy ilyen tudatú közösséghez és a guru irányítása alatt végzik
sértő személy nem fogja tudni kifejleszteni a kṛṣṇa- a bhajanájukat. Vaiṣṇavák lettek. Māyā mégis
premát. különféle formákban jön el hozzájuk. Egy
Hogyan lehet megszabadulni egy ilyen aparādhától? feltételekhez kötött lélek māyā ölében van. Amikor
Annak a sādhunak, annak Vaiṣṇavának a lótuszlábaihoz megpróbálsz onnan elmenni, akkor māyā igen dühös
borulva kell megbocsátásért könyörögnöd, akit lesz. Így szól:
megsértettél. Az egyetlen módja, hogy e sértéstől – Mi ez? Megpróbálsz kikerülni a szorításomból?
szabaddá válj az, ha ő megbocsát neked. Megnézem, hogy fog ez sikerülni! – lép be ekkor
Kezdetben a testedhez, a testi kapcsolatokhoz, az māyā, és azt mondja:
otthonodhoz és a családodhoz, a felségedhez, – Rendben! Vaiṣṇava lett belőle, akkor én Vaiṣṇavī
fiadhoz, lányadhoz, a barátaidhoz, családtagjaidhoz leszek! Vannak itt Vaiṣṇavīk, tilakot tesznek és
és a rokonaidhoz ragaszkodsz. Azok számára, akik a énekelnek (mahārāja női hangot utánozva): Hare
bhajana ezen útjára léptek, ha rendszeresen a sādhu- Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare.
vaiṣṇavák társaságát keresik és Kṛṣṇa-kathāt hallanak – Ó, milyen szép nyugati Vaiṣṇavī hölgy! Nagyon
a szájukból, mindezeknek a ragaszkodásoknak vége jól néz ki! Fehér a bőre, igen szép és nagyon jól
lesz. Ezután pedig kifejlesztitek a Kṛṣṇa lótuszlábai énekel. Igen, én Vaiṣṇava vagyok, ő pedig egy
iránti ragaszkodást! Ezért mondják, hogy mahat- Vaiṣṇavī. Együtt kell lennünk, és közösen kell
saṅga vimuktir dvāḥ, a mahātmā, a tiszta sādhu, a guru, végeznünk a bhajanát! Ez nagyon jó!
a Vaiṣṇava társasága megnyitja a lelki királyságba – Na most elkaptalak! – mondja ekkor māyā.
vezető ajtót. De ha az ateisták, az avaiṣṇavák, a sértő māyāre kariyā jaya chāḍāno nā jāya
személyek, különösképp pedig a nők vagy azok sādhu-kṛpā binā āra nāhika upāya
társaságát keresitek, akik túlságosan ragaszkodnak a A sādhu kegye rendkívül erős! Csak akkor képes
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 23. szám 3. oldal
valaki legyőzni māyāt, ha megkapta egy sādhu-guru – Adj nekem premát, adj nekem is belőle!
kegyét! Nincs más módszer. Māyā nagyon erős és A harmadik nap után māyā odament Haridāsa
mindig ott van! Ṭhākurához, s azt mondta:
Csak figyeljétek meg, hogy māyā hogyan ment és – Én māyā vagyok. Azért jöttem, hogy próbára
tette próbára Haridāsa Ṭhākurát. Ti kik vagytok? tegyelek. Eddig még senki nem győzött le, de te most
Milyen erővel rendelkeztek? Haridāsa Ṭhākura igen. Legyőztem már Brahmāt, legyőztem Śivát, de
három lakh Nevet énekelt, éjjel-nappal ezt csinálta. téged, Haridāsa Ṭhākura, nem tudtalak legyőzni. Te
Nem aludt, nem evett és siddha-dehát kapott győztél le engem! Ezért a szolgád akarok lenni!
[megvalósította a lelki természetét]. Māyā ennek Kérlek, add nekem Harināmát és fogadj el śiṣyádnak,
ellenére is ment, és egy nagyon szép fiatal szűz a tanítványodnak!
formájában tette próbára. Azt mondta: Így győzte le Haridāsa Ṭhākura māyāt. Egyébként
o vaiṣṇava ṭhākura, daṇḍavat māyā rendkívül erős! Ezért sādhu-guru-kṛpā binā āra
vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca nāhika upāya. Aki megkapta a sādhu-guru kṛpāját, a
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
kegyét, az nagyon erős, és māyā nem győzheti le.
– Ó, Haridāsa Ṭhākura, vāñchā-kalpa-taru, te egy
Enélkül a kegy nélkül viszont veszteni fog.
kívánságteljesítő fa vagy. Kérlek, teljesítsd a vágyam!
Ezért vannak a szabályozó elvek, a tiltott nemi
– Igen, mire vágysz?
életre vonatkozót is beleértve. A tiltott nemi élet
– Fiatal szűz hölgy vagyok. Szerelmeskedni
az egy hatalmas bűn és egy hatalmas aparādha is
akarok! Ez a vágyam! Kérlek gyere, és élj velem nemi
egyben. Még ha egy házas Vaiṣṇava túlságosan
életet! Kérlek, teljesítsd a kívánságom!
ragaszkodik a feleségéhez, az is tiltott nemi élet.
Egy Vaiṣṇava minden vágyat teljesít, ezért hát
Egyetlen megfelelő ragaszkodás van, ez pedig a
Haridāsa Ṭhākura így szólt:
Kṛṣṇa lótuszlábaihoz való ragaszkodás!
– Rendben. Teljesíthetem a vágyad, de van egy
Mahāprabhu így utasította Raghunātha dāsát:
feltétele. A gurum azt mondta, hogy naponta három
antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra, azaz:
lakh Nevet kell énekelnem. Amikor ezt befejezem,
„Legyen Kṛṣṇa a szívedben! Csak Kṛṣṇához
akkor teljesítem, amire vágysz. Ülj le kint, hadd
ragaszkodj, de viselkedj úgy, mint egy gṛhastha,
fejezzem be a köreimet! Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa
egy családos ember. Van egy feleséged, egy apád
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma
és egy anyád. Külsőleg úgy kell viselkedned, ahogy
Rāma Hare Hare. De Haridāsa Ṭhākura nem fejezte
azt megérdemlik. Tisztelned kell az apádat és az
be az éneklést. Az éjszaka végetért, az éneklés
anyádat, a fiukként hallgatnod kell rájuk. Ez a
viszont még mindig nem. Pirkadatkor, amikor a nap
társadalmi etikett. Van egy feleséged is, és mint
kelt fel, Haridāsa Ṭhākura kiment a kunyhóból.
férjtől, ő is elvár tőled valamit. Ez a kötelességed,
– Mit tehetnék? Nagyon sajnálom, ma nem tudom
mint férj. Hogyan hagyhatnád figyelmen kívül? De
teljesíteni a vágyad, mert nem fejeztem be a
ezeknek külsődleges dolgoknak kell lenniük.
köreimet. Kérlek, gyere vissza holnap!
Antara niṣṭhā – a szívedben csak egyetlen
Māyā három egymást követő nap ment el
ragaszkodás van, ez pedig a Kṛṣṇához való
Haridāsa Ṭhākurához, aki mindhárom nap ugyanazt
ragaszkodás! A többi mind külsődleges. Ha így
mondta:
viselkedsz, akkor minden rendben lesz.
– Sajnálom, mit tehetnék? Nem tudtam befejezni
Egyébként, ha nem így cselekszel, akkor káosz lesz
a köreimet, hogyan teljesíthetném a kívánságodat?
a családi életedben.”
Māyā pedig három napon keresztül hallgatta,
Ez Mahāprabhu tanítása, antare niṣṭhā kara, bāhye
ahogyan a tiszta bhakta, Haridāsa Ṭhākura a tiszta
loka-vyavahāra. Ez a yukta-vairāgya. Nem szabad,
Nevet énekelte: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa
hogy az ember túlságosan ragaszkodjon a
Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare
feleségéhez. Egyedül csak Kṛṣṇához szabad
Hare. És az éneklés hallása által bhaktit fejlesztett ki.
ragaszkodnia! Annyi ragaszkodás van, amennyi
māyā-dāsī ‘prema’ māge, ithe ki vismaya? – Mi a
szükséges, de ez külsődleges. Ha túlzottan
meglepő abban, hogy Kṛṣṇa szolgálólánya, az Ő külső
ragaszkodni kezdesz a feleségedhez, akkor az is
energiája az istenszeretetért könyörög? Amikor
tiltott nemi életté válik. És így az anyagi világhoz
Mahāprabhu eljött, hogy megkülönböztetés nélkül
való kötöttséged rendkívül erős lesz! Narottama dāsa
ossza a premát, māyā is eljött, és így imádkozott:
4. oldal 23. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Ṭhākura azt mondja, hogy a feleség, a fiú- és a gyökerestől ki lesz tépve és el lesz hajítva. És
lánygyermek olyanok, mint a timiṅgila. Sok mindennek vége lesz!
félelmetes víziállat él az óceánban, krokodilok, cápák Lecke – részlet
1994. május 3., Bhubaneswar
és bálnák. De van egy másik víziállat, egy nagyon
nagy hal, ami mindent lenyel. Timiṅgila a neve, ami
azt jelenti: ami timit, a bálnát lenyeli. Ez az anyagi A BHAKTÁK DICSŐSÉGE
óceán egy félelmetes óceán. Ebben az óceánban a Śrīla Rūpa Gosvāmī: Padyāvalī – részlet
feleséget, a gyerekeket, az úgynevezett barátokat és tebhyo namo ‘stu bhava-vāridhi-jīrṇa-paṅka-
családtagokat a bálnák lenyelőjéhez hasonlítják. Ha sammagna-mokṣaṇa-vicakṣaṇa-pādukebhyaḥ
lenyelnek, akkor véged van. Akkor képtelen leszel kṛṣṇeti varṇa-yugala-śravaṇena yeṣām
arra, hogy kifejleszd a bhaktit és nem fogsz tudni ānandathur bhavati nartita-roma-vṛndaḥ
visszamenni haza, vissza Istenhez! Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom az Úr
bhaktáinak, akik már csak attól libabőrösek lesznek
sādhu-saṅge kṛṣṇa-nāma — ei mātra cāi
saṁsāra jinite āra kona vastu nāi és táncolni kezdenek, ha meghallják e két szótagot:
Prema-vivarta 1. 6. 13. Kṛṣ-ṇa. Papucsaikkal hozzáértő módon emelik ki a
születés és halál bűzös mocsarába mélyen
Csak egyetlen vágyad lehet: a mohóság, hogy
belesüppedt elesett lelkeket.
hogyan kaphatod meg a sādhu-saṅgát, egy kedves Śrī Autkala
sādhu, egy premi-bhakta társaságát, hogyan hallhatsz
a szájából kṛṣṇa-kathāt és hogyan fogod a hari-smṛty-āhlāda-stimita-manaso yasya kṛtinaḥ
társaságában énekelni, hogy Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa sa-romāñcaḥ kāyaḥ nayanam api sā nanda-salilām
Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma tam evācandrārkaṁ vaha puruṣa-dhaureyam avane
Rāma Hare Hare. kim anyais tair bhārair yama-sadana-gaty āgati-paraiḥ
Ennek kell az egyetlen törekvésnek, az egyetlen Az Úr Harira emlékezve a bhakták szívét túláradó
boldogság tölti el, libabőrösek lesznek, szemüket
vágynak lennie! Csak erre van szükség! Az anyagi
pedig örömkönnyek árasztják el. Ó, Föld! Ezek a
létezés félelmetes óceánján való átkelésnek nincs
bhakták a legjobb emberek! Kérlek, gondoskodj
más módja! A kezdő sādhakáknak ezt meg kell róluk addig, amíg a nap és a hold ragyog az égen!
érteniük, és nagyon-nagyon óvatosnak kell lenniük, Viszont a terhet jelentő személyeket, akik csak ki-
nehogy vaiṣṇava-aparādhát kövessenek el! A vaiṣṇava- be járnak Yamarāja házába mi haszna fenntartani?
aparādha olyan, mint egy őrült elefánt. Teljesen Śrī Sarvānanda
megsemmisíti az összes bhaktidat! A bhakti növényke
tvad-bhakta'saritāṁ patiṁ culukavat khadyotavad bhāskaraṁ
Śrī Krsna meruṁ paśyati loṣṭravat kim aparaṁ bhūmeḥ patiṁ bhṛtyavat
. . . Kathāmrta
. Bindu
cintāratna-cayaṁ śilā-sakala vat kalpa-drumaṁ kaṣṭavat
Kéthetente megjelenő saṁsāraṁ tṛṇa-rāśivat kim aparaṁ dehaṁ nijaṁ bhāravat
ingyenes e-magazin
Ó, Uram! Bhaktáid a folyók királyát egy maréknyi
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
víznek, a Napot szentjánosbogárnak, a Meru
Sri Krishna Balarama Mandir
hegyet egy földrögnek, a világ uralkodóját
National Highway No. 5
IRC Village szolgának, cintāmaṇi kövek sokaságát kavicsoknak,
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 a kalpa-druma fát botnak, a világot fűcsomónak, a
Email: katha@gopaljiu.org saját testüket pedig csak tehernek látják.
Website: www.gopaljiu.org Śrī Sarvajña
UDDHAVA, KṚṢṆA BARÁTJA játékból nőnek öltözött, s amikor egyszer egy ilyen
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda: alkalommal Uddhava meglátta, így szólt:
Az odaadás nektárja – részletek – Milyen csodálatos, hogy ez a nő pontosan úgy
vonzza eksztatikus szeretetemet, mint ahogyan az
Az Úr Kṛṣṇa sok közeli társa közül Uddhava Úr Kṛṣṇa! Úgy gondolom, ő Kṛṣṇa, női ruhába
számít a legjobbnak. A következő leírás őt mutatja öltözve!
be: „Testének színe, mint a Yamunā folyó, feketés, és 21. fejezet
Śrī Kṛṣṇa tulajdonságai
ahhoz hasonlóan hűvös is. Mindig a korábban az Úr
Kṛṣṇát díszítő virágfüzéreket visel, testét pedig sárga Így szólt Uddhava, amikor Vidurának Kṛṣṇa
selyemruha fedi. Két karja épp olyan, mint egy ajtó kedvteléseiről beszélt:
reteszei, szemei pedig mint a lótuszvirág. Ő Kṛṣṇa – Egyik nap a gopīk mozdulatlanná dermedtek,
minden társa közül a legfontosabb, ajánljuk hát amikor Kṛṣṇa kertészlánynak öltözve az üvegházba
tiszteletteljes hódolatunkat Uddhava ment és viccelődésével illetve nevetésével vidította
lótuszlábainak!” fel őket. Amikor pedig Kṛṣṇa kiment az üvegházból a
36. Fejezet gopīk olyan elragadtatással nézték, hogy úgy tűnt,
Állandó társak mintha az elméjük és a szemük is Kṛṣṇa nyomába
Habár Kṛṣṇa mindenkitől független, indokolatlan szegődött volna.
kegyének köszönhetően vallási tanítások Ezek a jellemzők azt mutatják, hogy a gopīk, habár
tekintetében Garga Ṛṣire, a hadtudományok terén nem fejezték be a dolgukat, az eksztatikus
Sātyakira, a jótanácsokat illetően pedig barátja szeretettől mégis megdermedtek.
Uddhavára bízza Magát. 28. Fejezet
24. Fejezet Megdermedés
Nagylelkű [Egyszer] Kṛṣṇa Uddhavát különböző nagyszerű
Személyes tulajdonságait két kategóriába tulajdonságai miatt dicsőíteni kezdte. Ezt hallva
sorolhatjuk: fedettekre, és megnyilvánultakra. Uddhava szégyenlősen lehajtotta a fejét.
Amikor Kṛṣṇa különféle ruhákba öltözik, személyes 30. Fejezet
Szégyenlősség
vonásai el vannak takarva. E fedett tulajdonságokra a
Śrīmad-Bhāgavatamban található, a dvārakā-līlāval (a Amikor a Kṛṣṇával kapcsolatos transzcendentális
Dvārakāban királyként töltött időszakkal) hangulatok keverednek (vagyis például a Kṛṣṇához
kapcsolatos történet egy példa. Kṛṣṇa időnként fűződő barátság, szolgáló hangulat és szülői szeretet
2. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत बन ्
összekeveredik), az eredményt kevert hangulatnak Syamantaka ékszert megkeresse, későn tért haza,
vagy kevert íznek nevezzük. Ezt a kevert hangulatot Uddhava pedig annyira elszomorodott, hogy testén
az olyan bhakták, mint Uddhava, Bhīma és Mukharā, betegség tünetei jelentkeztek. Valójában a Kṛṣṇa iránt
Yaśodā anya személyes szolgája nyilvánítják meg. érzett határtalan eksztatikus szeretete miatt a
Habár az odaadó ízek olykor keverten jelentkeznek, dvārakāiak úgy gondolták, hogy megőrült. Legnagyobb
egy bizonyos hangulat mindig uralkodó és állandó. szerencséjére e napon a hír, hogy megbolondult teljes
Ezt az uralkodó hangulatot kell a bhakta Kṛṣṇához mértékben megállapítást nyert. Tébolyultsága akkor
fűződő kapcsolata fő hangulatának tekinteni. vált a gyakorlatban is bizonyítottá, amikor a Raivataka
Uddhava például Kṛṣṇa barátja, de jellemében a hegyre ment, s ott az összezsúfolódott fekete felhőket
Kṛṣṇát szolgáló hangulat nyomait szintén aprólékosan megvizsgálta. Zavarodottságában
megtaláljuk. Az ilyen barátságot tisztelettel vegyes imádkozni kezdett hozzájuk, majd örömét azzal
barátságnak nevezik. Az a barátság viszont, ami fejezte ki, hogy leborult előttük.
Kṛṣṇa és Śrīdāmā illetve Sudāmā között van, a Uddhava így tájékoztatta Kṛṣṇát: „Óh, kedves
tisztelet leghalványabb árnyalatától is mentes. Kṛṣṇa, Yadu-dinasztia vezére! Vṛndāvanai szolgáid
32. Fejezet Rád gondolva esténként képtelenek aludni. Most
Tiszta és kevert hangulatok
pedig mindannyian szinte bénultan hevernek a
Amikor Kṛṣṇa a fővárosban, Indraprasthában Yamunā partján, s mivel rendkívül lassan lélegeznek
volt, akkor valaki így szólt Hozzá: „Kedves Uram! Az úgy tűnik, mintha mind halottak lennének!”
Uddhava által vezetett személyes társaid Dvārakā Ez a Kṛṣṇától való távollét miatti tudatvesztésre
kapujában állva mindig parancsodra várnak. egy példa.
Legtöbbször könnyes szemekkel néznek, és 38. Fejezet
szolgálatuk miatti lelkesedésükben még az Úr Śiva Közömbösség és elválás
által gerjesztett mindent elpusztító tűztől sem
félnek! Olyan lelkek Ők, akik teljesen meghódoltak MÁS YUGÁK SZENT NEVEI
lótuszlábaidnak!” Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā – részlet
36. Fejezet
Állandó társak Az emberek fejlettségének tanulmányozása után
Van egy leírás Uddhava szeretetének jeleiről. a szentírások összeállítói megállapították, hogy
Amikor megpillantotta az Úr Kṛṣṇát szeme könnybe melyik korban mely Szent Nevek a megfelelőek arra,
lábadt, s e könnyek folyót alkotva hömpölyögtek hogy az embereket felszabadítsák. A satya-yugában
Kṛṣṇa tengere felé, hogy megajándékozza Őt, ezek a következők:
éppúgy, ahogy egy feleség ajándékozza meg a férjét. nārāyaṇa-parā vedā
Amikor teste lúdbőrössé vált, úgy nézett ki, mint egy nārāyaṇa-parākṣarāḥ
nārāyaṇa-parā muktir
kadamba-virág, amikor pedig imákat mondott, nārāyaṇa-parā gatiḥ
teljesen más volt, mint a többi bhakta. E vers magyarázata az, hogy az Úr Nārāyaṇa
37. Fejezet
A Kṛṣṇa szolgálatát ösztönző tényezők minden tudás, nyelv, felszabadulás célja, és Ő a
Amikor az Úr Kṛṣṇa Śoṇitapurába ment, hogy Bali legfelsőbb cél. Nārāyaṇa az Abszolút Igazság és
fiával, Bāṇával harcoljon, s az összes karját levágja, fenség keveredésének a neve. A Legfelsőbb Urat
Uddhava a Kṛṣṇától való távollét és amiatt, hogy e teljes mértékben meg lehet valósítani Nārāyaṇa
küzdelemre gondolt szinte teljesen öntudatlanná formájában, abban a formában Akit Vaikuṇṭhán a
merevedett. társai vesznek körbe. Ezen a szinten a tiszta śānta-
38. Fejezet rasa egy kevés dāsya-rasával keveredve található
Közömbösség és elválás meg.
Amikor az Úr Kṛṣṇa Yudhiṣṭhira király fővárosába rāma nārāyaṇānanta mukunda madhusūdana
ment, Uddhavát az elkülönülés tüze olyannnyira kṛṣṇa keśava kaṁsāre hare vaikuṇṭha vāmana
gyötörte, hogy lángoló testének verítéke és Ezek a Nevek szabadítják fel az embereket a tretā-
szeméből a könnyek ömlöttek róla, s teljesen yugában, s e Nevek Nārāyaṇa bátorságára utalnak. A
megdermedt. dāsya-rasa itt már teljes mértékben megnyilvánul, s a
Amikor Śrī Kṛṣṇa elment Dvārakāból, hogy a sakhya-rasa tükröződése is jelen van.
hare murāre madhu-kaiṭabhāre
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 24. szám 3. oldal
„Egyszer, nagyon régen élt itt egy bizonyos boldog lett. Az Úr így szólt e jámbor emberhez:
Pundraya nevű ember, aki az ökörhöz hasonló – Kérj tőlem bármilyen áldást, amire vágysz!
erejéről és arról volt híres, hogy megélhetését – Jiyada a nevem. Ó, univerzum Ura! Kérlek,
gabonatermesztésből szerezte. Śrī Murāri egy fogadd el Te is ezt a nevet!
vaddisznó formájában személyesen ment el ehhez az A kozmosz eredete ekkor elmormolt egy oṁot,
emberhez, és túrta fel a szépen megművelt földjét, jelezve, hogy elfogadta, amit az ember kért. Így vált
abban szakadékokat hagyva. Ez a jámbor és erőskarú a mūrti Śrī Jiyada Nṛsiṁhaként híressé, annak
gopa ekkor harcba szállt az Úrral. Amikor a bizonyságául, hogy Śrī Hari mindig bhaktái vágyának
vaddisznót megsebezte Pundraya nyila, akkor újra és alárendeltje.”
újra Rāma Szent Nevét mondta ki, s ebből Pundraya Miután e történetet elmesélte, Śrī Gaurāṅga
megértette, hogy a vaddissznó az Úr egy Mahāprabhu személyében Śrī Hari eltűnt. Ki képes
inkarnációja, ezért aztán böjtöléssel és más úgy érzékelni az Urat, hogy Ő van?
vezeklésekkel próbálta megbánni, amit tett.
Śrīla Murāri Gupta: Śrī Caitanya-caritra
A kegyes Úr ekkor így szólt hozzá: Fordította: Bhaktivedanta Bhagavata Svami.
– Locsold meg a földedet tejjel, s így láthatsz Gaura Vani Press. Union City, Georgia. 1998.
majd Engem! És a királynak is el kell jönnie! Ez a
parancsom. A TÉRÍTÉS NEM A MI FOLYAMATUNK
Miután a tehénpásztor meghallgatta az Úr Epizódok Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
Vaddisznó utasítását, az Iránta érzett túláradó Életéből
szeretet hatása alatt elmondta azt a királynak, aki
engedelmeskedett annak. Miután tejet locsoltak a Egyszer egy bíró elment a Gauḍīya Maṭhába, és így
földre, az Úr megmutatta a szenteknek szólt Bhaktisiddhānta Sarasvatīhoz:
transzcendentális formáját, viszont időnként – El kell mennetek a hegyekbe és dzsungelben élő
megakadályozta, hogy azok láthassák. Bizonyos idő törzsek tagjait a hindu és a Vaiṣṇava hitre kell
elteltével két felesége kíséretében egy vagyonos és térítenetek!
igen odaadó ember érkezett arra vágyva, hogy – Parancsolni, utasítani, másokat erővel
megkaphassa az Úr darśanáját. Miután e vágyát Śrī megtéríteni az nem a mi folyamatunk. Nem célunk
Varāha teljesítette, ez az ember megrészegült az keresztényeket hinduvá vagy hindukat kereszténnyé
örömtől. Amikor belépett Nṛsiṁha templomába és változtatni. Mindenki Isten gyermeke, tehát el kell
látta, hogy elérte az Úr lótuszlábainak kincsét, igen nekik mondani, mi az eredeti helyzetük, svarūpájuk.
Jīvera ‘svarūpa’ haya – kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’, ez az
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu élőlény eredeti helyzete, vagyis az, hogy Kṛṣṇa örök
Kéthetente megjelenő szolgája. A lélekről kell nekik beszélni, nem pedig
ingyenes e-magazin
megpróbálni a keresztényeket hinduvá, a hindukat
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó pedig kereszténnyé téríteni. Bennünket a lélek
Sri Krishna Balarama Mandir
érdekel, nem pedig valamilyen szektás dolog. Az
National Highway No. 5
IRC Village Arya Samaj próbál keresztényekből hindut csinálni,
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 nem mi. – felelte Bhaktisiddhānta Sarasvatī.
Email: katha@gopaljiu.org – Miért prédikáltok tudósoknak és az
Website: www.gopaljiu.org
egyetemeken? – kérdezték tőle, amire így felelt:
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők – Ha az átlagemberekhez megyünk, akkor azt
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. fogják mondani, hogy ez choṭa-lokera dharma, a
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. kisemberek, a munkások és nem a fontos emberek
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
vallása. Yad yad ācarati śreṣṭhas – a vezetőknek kell
Magyar változat: Japablog prédikálni, a többiek követni fogják őket.
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Śrīpad Jatisekhar dāsa,
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal tanítványának visszaemlékezése.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Bhakti Vikāsa Swami: Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava kézirat
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
25. szám Kāmadā Ekādaśī 2022. április 12.
1 EZ A SAHAJIYĀ!
Śrīla A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 KI AZ, AKI TÉNYLEG HALL?
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja
3 KṚṢṆA, A KOLDULÓ SANNYĀSĪ
Śrīla Govinda dāsa
elment Jagannātha Purība, ahol azokat, akik Volt egy falu, ahol egyszer egy Bhāgavat-
gazdagok, Jagannātha közelébe engedik. Ez a hölgy parāyaṇát, Śrīmad Bhāgavatam saptāhát, egy hét
pedig azt mondta: „Miközben jártam körbe napos programot tartottak. Sokan jöttek a
Jagannāthát, Ő megragadta a ruhámat.” szomszédos falvakból, hogy reggel kilenctől este
[Azt kellene elhinnünk, hogy] Jagannātha hétig hallgassák az előadást. Volt két nő, akik e
annyira vonzódni kezdett ehhez a feketés színű programokon rendszeresen részt vettek. Az
hölgyhöz, hogy megfogta a ruháját. Olyan sok egyikük egy idős, ősz hajú, hetven év körüli hölgy, a
hasonló történetet tudok! Mit felelhettem volna? másik pedig egy tizenhat éves fiatal lány, az idős
„Miért nem maradtál Jagannāthával, miért jöttél hölgy menye, volt.
vissza?” Az egyik nap a beszélő oriyául kezdett énekelni:
Ilyen dolgok történnek. Számtalan hasonló – Ānanda bolo hari hari, hari karibe upāya:
sztorit hallottam már. És ezek nagyon mérgezőek. Énekeljétek örömmel a Úr Hari Nevét! Hari! Hari!
Én sosem voltam olyan „szerencsés”, hogy ilyesmit Hari! Hari! Ez az Úr Hari fogja nektek lehetővé
átélhessek. Mindössze csak megpróbálom tenni, hogy átkeljetek az anyagi létezés félelmetes
véghezvinni Guru Mahārājám utasítását. Ez óceánján!
minden. Az anyós és a menye is hallották a szónokot, és a
Satsvarūpa: Megkérdeztem, hogy a finom meny abban a pillanatban énekelni kezdte, hogy
szintről jövő személyek ilyen látogatásai miért „Hari! Hari! Hari! Hari!” És teljes hite volt benne. Az
nincsenek említve a könyveidben. Az egyik válasz, anyós, habár ő is hallotta, mégsem énekelte a dalt.
amit kaptam az volt, hogy ha ezekről írtál volna, Mi annak az oka, hogy a meny teljesen tudott hinni
akkor túl sok bhakta próbált volna meg kapcsolatba a Śrīmad Bhāgavatam szavaiban és azonnal elkezdte
kerülni velük. [Azt mondták,] Te elismered, hogy énekelni, hogy „Hari! Hari! Hari! Hari!”, az idős és
van ilyen dolog, de nem akarod, hogy a tapasztalt anyós pedig miért nem volt képes erre?
könyveidben is benne legyen. De én azt gondoltam, Az, hogy ahelyett hogy egyszerű lett volna, csalárd
hogy nem, Te a könyveidben mindent megírtál. [...] volt. Nem hitt abban, amit hallott. Ez a saṁśayātmā,
Śrīla Prabhupāda: Mondd azt nekik, hogy „Bármi a kételkedés kérdése. Ő egy nagyon kételkedő
is legyen, te csak csináld a dolgodat! Ez minden.” személy volt. De a fiatal lány egyszerű és őszinte
Pṛthu-putra: Igen, ez teljesen világos. volt, s azonnal teljes mértékben hitt abban, amit
Śrīla Prabhupāda: Nagyon sok bhaktából elő fog hallott, és elkezdte énekelni, hogy „Hari! Hari!
jönni a sahajiyā. Mit lehet tenni? Guru Mahārājám Hari! Hari!”
tanítványai közül sokan azzá váltak. Ezt hívják Az előadás után a hölgyek elindultak haza.
sahajiyānak! Nagyon könnyen elkapnak dolgokat. Útközben egy megduzzadt folyón kellett átkelniük.
Guru Mahārājám szokta mondani: „Akkor lesz még Amikor először jártak arra, a víz térdig ért, de most,
veszélyesebb, amikor a tanítványaim sahajiyāk amikor visszafelé mentek, már nyakig. A meny
lesznek.” haladt elől, az anyósa pedig követte. A meny, aki
átkelés közben azt énekelte, hogy „Hari! Hari! Hari!
KI AZ, AKI TÉNYLEG HALL? Hari!”, könnyedén átjutott a folyó másik partjára,
Śrīla Gour Govinda Swami Mahārāja eközben viszont az anyósa középen fuldokolni
kezdett.
Habár sokan jönnek hallgatni a Śrīmad
– Óh, óhh! Menyem! Te átkeltél, én meg itt
Bhāgavatamot, de ki az, aki tényleg hallja? Kinek a
fuldoklok! Óóóó!
fülébe hatolnak be ezek a szavak, és kinek a szíve
– Énekeld, hogy „Hari! Hari! Hari! Hari!” – felelte
mélyére jutnak el? Sokan vannak, akik úgy tesznek,
a fiatal lány.
mintha hallanának, de igazából nem hallanak. A
– Te gazember! Azt hiszed, a mesterem vagy? Te
szavak az egyik fülükön bemennek, a másikon meg
tanítasz? Én vagyok a te mestered! Az anyósod
ki. Azok szívébe soha nem fog bejutni, akiknek nincs
vagyok, te a menyem! – vágott vissza az anyós.
hitük. Ők csalók. Nem egyszerűek. Ez az egyetlen ok.
– Te nem hallottad, amit az az ember mondott?
Nem hisznek a kinyilvánított szentírásban.
„Ānanda bolo hari hari, hari karibe upāya: Énekeljétek
Kételkednek, így hát hogy is kaphatnák meg az
örömmel a Úr Hari Nevét! Ez a Hari fogja nektek
eredményt?
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 24. szám 3. oldal
lehetővé tenni, hogy átkeljetek az anyagi létezés Kavirājának az öccse, aki Śrīla Narottama dāsa
félelmetes óceánján!” Mi ez a kis folyó? Az Úr Hari Ṭhākura közeli barátja. Rāmacandra-saṅga māge
miért ne lenne képes segíteni átkelni ezen a kis narottama-dāsa – Narottama azért imádkozik,
folyón? – de az anyós ettől csak mérges lett. bárcsak megkaphatná Rāmacandra társaságát!
Ez a hit és az egyszerűség gyakorlatban történő (Prārthanā 40. ének). Rāmacandra bátyjához
alkalmazása. A fiatal nő egyszerű volt, így azonnal hasonlóan Govinda dāsa is Śrīnivāsa Ācāryától
tudott hinni az előadó szavaiban, és úgy, hogy tanítványa volt, az ő lótuszlábainak menedékét
énekelt, könnyen át tudott kelni a folyón. Az idős fogadta el.
nő hitetlen volt és kételkedett. Habár tapasztalt és Habár Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége,
idős volt, nem volt őszinte. A szívében nem volt élvezi, ha a bhaktái alárendeltje lehet. A bhaktái közül
egyszerűség. Ez a lényeg! Az egyetlen dolog, amire pedig Śrīmatī Rādhārāṇī a legkiemelkedőbb. Időnként
szükség van, az az egyszerűség! Adjátok fel a Kṛṣṇával való szeretetteljes interakciók során
minden csalárdságotokat, és higgyetek teljesen transzcendentális dühöt mutat Kṛṣṇa felé, és nem
Kṛṣṇában! Legyen teljes hitetek a szavaiban, a engedi, hogy Kṛṣṇa láthassa Őt. Kṛṣṇa élvezi
kinyilvánított szentírásokban és az ācāryák, a Rādhārāṇī dühét, és túláradó eksztázist érez,
sādhuk és a mahājanák szavaiban! És így majd ugyanakkor ki kell találnia valamit, hogy megtörje
sikeresek lesztek! Ez a legfontosabb. Olyan Rādhārāṇī szerető durcásságát, s ezt a kedvtelést
egyszerűnek kell lennetek, mint egy gyermek! Egy māna-bhañjana-līlāként, Śrīmatī Rādhārāṇī dühe
gyermek a természetéből adódóan nagyon megtöréseként ismerjük. Az ilyen kedvtelésekkel
egyszerű. De amire felnő, ő is csalárd lesz. Hogy kapcsolatosan Śrīla Prabhupāda a következőket
miért van ez? A csalárd személyek társaságának mondta:
hatása miatt! Kṛṣṇa azt akarja, hogy Yaśodāmayī irányítsa Őt.
Néhányan majd azt mondják: „Ha ennyire Kṛṣṇa azt akarja, hogy a barátai legyőzzék. Kṛṣṇa
egyszerűvé válok, akkor be fognak csapni!” Kṛṣṇa azt akarja, hogy ne részesülhessen Rādhārāṇī
viszont azt mondja: nāyaṁ loko ’sti na paro na darśanájában. [Amikor] Rādhārāṇī mérges, akkor
visszautasítja [Kṛṣṇát, hogy láthassa Őt]. Azt
sukhaṁ saṁśayātmana – Ha nincs hited, akkor
mondta a sakhīknak: „Ne engedjétek, hogy Kṛṣṇa
egyáltalán nem lehetsz boldog sem ebben sem idejöjjön!” [Ekkor] Kṛṣṇa hízelegni kezd [a
pedig a következő életedben! Miért kellene, hogy sakhīknak]: „Legyetek kedvesek engedjetek, hadd
csalók legyetek? Ez boldogságot fog menjek!” „Nem uram, nem mehetsz.” Ez Kṛṣṇa!
eredményezni? Meg fog védeni attól, hogy Az odaadás nektárja lecke – részlet
becsapjanak? Be vagytok csapva, és még boldogok 1973. január 10., Bombay
sem vagytok. Miért? Miért nem vagytok A következő énekben Govinda dāsa egy
egyszerűek és miért nem hisztek Kṛṣṇa szavaiban csodálatos módját írja le annak, ah Kṛṣṇa egyszer
és teszitek sikeressé az életeteket? Śrī Caitanya véget vetett Rādhārāṇī haragjának.
Mahāprabhu azokat szereti, akik egyszerűek. Ők
természetes módon Vaiṣṇavák. Az egyszerűség az (Kāmoda-rāga)
Vaiṣṇavizmus! 1.
go-rakha jāgāi śiṅgā-dhvani śuna-ite
Esti lecke – részlet
jaṭilā bhikha āni dela
1990. november 22., Perth
maunī yogeśvara mātha hilāyata
bujhala bhikha nāhi nela
2.
KṚṢṆA, A KOLDULÓ SANNYĀSĪ jaṭilā kahata taba kāhā tuhu māgata
yogī kahata bujhāi
Śrīla Govinda dāsa tere vadhū hāta bhikha hāma leyaba
turitahi deha pāṭhāi
Govinda dāsát a legnagyobb brajabuli nyelvű
3.
költőnek, és egyben Bengál egyik legjobb parivaratā vinu bhikha leu yaba
szerzőjének tekintik. A Burdwan megyében található yogī barata hoye nāśa
Śrīkhaṇḍában valószínűleg a XVI. század harmadik tākara vacana śunite tanu pulakita
dhāi kahe vadhū-pāśa
évtizedében jelent meg. Annak a Rāmacandra
4. oldal 24. szám ीकृ णकथामृत बन ्
4. 2.
dvāre yogī-vara parama manohara – Akkor mit akarsz hát? – kérdezte Jaṭilā.
jñānī bujhala anumāne
bahuta yatana kari ratana-thālī bhari
– A menyed saját kezével kell, hogy ajánlja Nekem
bhikha deha tachu ṭhāme az alamizsnát! Csak akkor fogom elfogadni. Küldj
5. Érte azonnal! – felelte a jógi.
śuni dhanī rāi āi kari uṭhala
yogī-niyaḍe hāma yāba 3.
jaṭilā kahata yogī naha āna mata – Ha tőled fogadom el, azzal a jógi-fogadalmam
daraśane hoyaba lābha
megsemmisül.
6.
godhūma-cūrṇa pūrṇa thālī para
E szavakat hallva Jaṭilā most már libabőrösen
kanaka-kaṭhora bhari ghiu futott menyéhez.
kara-yoḍe rāi leha kari phukara-itāhe heri
tharahari jīu 4.
7. Úgy gondolta, hogy az ajtajában álló,
yogī kahata hāma bhikha nāhi leyaba legelbűvölőbb jógi egy hatalmas szent kell, legyen.
tuyā mukha-vacana eka cāi Nagy igyekezettel összegyűjtött néhány felajánlható
nanda-nandana para yo abhimāna so
māpha karaha yāi
dolgot, s egy ékkövekkel díszített tálcára tette őket.
8. 5.
śuni dhanī rāi cīre mukha jhāmpala
bhekha-dhārī naṭa-rāja
A felbolydulást hallva a gyönyörű Rādhā is
govinda-dāsa kaha naṭa-bara-śekhara megjelent.
sādhi calata mana kāja – Odamegyek majd én a jógihoz! – mondta.
– Ez a jógi nem egy közönséges ember! Már csak
1. azzal, hogy látja valaki, hatalmas lelki kincsre tesz
A bivalykürt hangját hallva a tehénpásztorok szert! – hagyta jóvá Jaṭilā.
felébredtek. Jaṭilā, Rādhārāṇī úgynevezett férjének,
Abhimanyunak az anyja hozott egy kevés alamizsnát 6.
és a koldus felé nyújtotta. Az Úr Kṛṣṇa, minden jóga A tálcán volt teljes kiőrlésű liszt és egy
mestere, koldus jóginak öltözve nem szólt semmit. aranyedény, benne ghível. Miközben az életlevegője
Megbillentette a fejét, de nem fogadta el az reszketett és szeretettel énekelt, Rādhā kezébe vette
alamizsnát. a tálcát, s odavitte a jógi Kṛṣṇához.
7.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu A jógi Kṛṣṇa ekkor így szólt:
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin – Még így sem tudom elfogadni e felajánlást!
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó Szeretnék legalább egyetlen szót hallani a szádból!
Sri Krishna Balarama Mandir Én vagyok Nanda arrogáns fia. Mondd, hogy
National Highway No. 5 megbocsátasz Nekem, s akkor elmegyek!
IRC Village
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 8.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Amikor a gyönyörű Rādhā e szavakat
meghallotta, ruhájával eltakarta az arcát. Kṛṣṇa, a
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők táncosok királya ezután elvette az alamizsnát. Majd,
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. szíve misszióját beteljesítve, az Úr Kṛṣṇa, minden
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda táncos koronaékköve távozott. – énekli Govinda
dāsa.
Magyar változat: Japablog
Govinda dāsa Ṭhākura: Padāvalī. 122. ének
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek
Ismeretlen fordító
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
26. szám Varūthinī Ekādaśī 2022. április 26.
Bābājī képes megfelelő választ adni, senki más. Már szolgálatunk gyakorlása során soha senkinek nem
több tanult személyt felkerestünk a környéken, de mutathatjuk ki az odaadó eksztázistunkat. Az
még mindig nem jutottunk egyetértésre a embernek úgy kell végeznie az odaadó szolgálatot,
párbeszédjük jelentésével kapcsolatban. Úgy hogy szívében az Úr iránti mély ragaszkodás
gondoljuk, te képes vagy ezt megfelelően fokozódjon. Még ha valaki a ragaszkodás száz és száz
elmagyarázni nekünk. külsődleges jelét mutatja, ha nem fejleszt ki belső
– Elmondok majd nektek egy folyamatot, amely szerető ragaszkodást, az Úr nem fogja megáldani. Ha
által megérthetitek e párbeszéd végkövetkeztetését. valóban jelen van egy mély szerető attitűd, akkor
De mielőtt megpróbálnád megérteni az Úr Caitanya Kṛṣṇa maga jön és lepi meg a fejlett bhaktát. Kṛṣṇa az
és a Rāmānanda Rāya közötti bizalmas témákat, fel ember meghódolásának arányában érhető el vagy
kell adnod e csaló gazember társaságát, s egy tiszta marad távol. Ha valaki az Úr Hari iránti odaadó
bhakta menedékét kell elfogadnod. Az Úr igaz ragaszkodásban mélyen el van merülve, akkor
híveinek társaságában százszor meg kell hallgasd a bármilyen fájdalmas betegség vagy anyagi
Caitanya-caritāmṛtát. Így majd az odaadó eksztázisban nyomorúság ellenére is az Úr iránti
elmerülve képes leszel megvalósítani e transzcendentális szerető szolgálatban marad
beszélgetések magyarázatát. Most az itt jelenlévő elmerülve. Amikor képes leszel éjjel-nappal böjtölni
összes bhakta közösen az Úr Szent Nevét akarja és énekelni a Hare Kṛṣṇát, és amikor anélkül, hogy
énekelni, nincs időnk más témákról beszélni. – másoknak kimutatnád, magadban állandóan
felelte Śrīla Gaurakiśora miután a nagyszerű bhakta Vṛṣabhānu-nandinī Rādhārāṇī szolgálatáért kiáltasz,
barátja befejezte a másik bemutatását. Ezt követően akkor majd Śrī Kṛṣṇa, Aki nagyon kedves Śrīmatī
Śrīla Gaurakiśora igen hangosan mindenkit megkért, Rādhārāṇīnak, fog utánad kiáltani, hogy fogadd el a
hogy végezzenek Hari-nāma-saṅkīrtanát. Mindenki menedékét! – válaszolta Śrīla Gaurakiśora.
énekelni kezdte az Úr Szent Nevét, a büszke
Mint egy erkölcsös feleség
földbirtokos és a barátja, miután hallották Śrīla
Gaurakiśora szavait azonnal felálltak és távoztak. Másik alkalommal Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī a
Aznap este, amikor már majdnem mindenki bhajana-kuṭīrájában ült Śrī Navadvīpa-dhāmában és
elment, néhányan így szóltak Śrīla Gaurakiśorához: igen hangosan a Hare Kṛṣṇát énekelte. Mások is
– Az az igen tanult földbirtokos az odaadó voltak ott, akik szintén énekeltek. Ekkor megjelent
eksztázisban volt elmerülve. Az anyagi tudat valaki, aki különféle elsztatikus érzelmeket
legkisebb jelét sem láttuk rajta. nyilvánított ki, mint például a sírás. Néhány bhakta
– Annyira elmerült a különféle szerető odaadó úgy gondolta, hogy ez az ember elérte az odaadó
eksztázisokban, hogy magától még csak járni sem eksztázis legmagasabb szintjét. Śrīla Gaurakiśora
tudott. Hogyan van az, hogy te azt mondod, nem viszont azonnal megkérte, hogy távozzon. A
volt a bhāva-bhakti legmagasabb fokán? – kérdezte jelenlévők közül néhányan ettől megzavarodtak, és
másvalaki, aki a közelben ült, és azt hallotta, hogy szintén elmentek.
Śrīla Gaurakiśora mindenkivel nagyon nyíltan – Az, aki valóban elérte az istenszeretetet, soha
szokott beszélni. nem mutatja ennek jelét, hanem az átlagemberek
– Miután pár percet beszéltem vele megértettem, előtt mindig titokban tartja épp úgy, ahogyan egy
hogy az odaadó szolgálatának végzése során erkölcsös feleség is igen kellemetlenül érzi magát,
semmilyen jószándék nincs benne. Nem lehet valaki ha bármely testrészét meglátják és így az egész
odaadását az átlagemberek véleménye alapján testét nagyon alaposan eltakarja. Ugyanígy, ha
megítélni. Ha valaki nem komoly az odaadó valaki a Legfelsőbb Úr iránti valódi odaadással
gyakorlatában, még ha lemondást, elkülönültséget és rendelkezik, és az istenszeretet szintjére
sok eksztázist mutat is, nem tekinthetjük úgy, hogy emelkedett, mindig feszélyezve érzi magát, hogy az
valódi lemondással vagy elkülönültséggel eksztázis jeleit kimutassa és ezért e jeleket nem
rendelkezne. Amint valamilyen nehéz teszt jön, ez a nyilvánítja ki. – mondta Śrīla Gaurakiśora.
hamis lemondás szertefoszlik. Az elkülönültség azok Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:
menedékét keresi, akik az odaadó szolgálatra Amara Prabhura-kathā.
Angolra fordította: Vyenkata Dāsa
irányuló szándékukban valóban szilárdak. Odaadó
4. oldal 28. szám ीकृ णकथामृत बन ्
RĀMA ÉS A ~2~
GYÖNYÖRŰ ŚYĀMA priya śrīdāma sudāma meli
taraṇī-tanayā-tīre keli
Nasir Mamud
dhabalī śāṅalī āo ri āo ri
phukari calata kāna ri
Mahāprabhu híres társán, Śrīla Haridāsa
Ṭhākurán kívül a Caitanya Vaiṣṇavizmus
~3~
történetében több személyről is tudunk, akik
bayase kiśora mohana bhāti
eredetileg mohamedán háttérrel bírtak és csak vadana indu jalada-kāṅti
később fogadták el a Gauḍīya Vaiṣṇava hitet, vagy cāru-candri guñjā-hāra
legalább is erősen hatott rájuk a Vaiṣṇava hit és vadane madana-bhāna ri
irodalom.
~4~
A bengáli tudós, Vraja-sundara Sanyal Musalmān
āgama-nigama-veda-sāra
Vaiṣṇava Kavi címmel kiadta olyan dalok līlāya karata go-ha-bihāra
gyűjteményét, melyeket mohamedán Vaiṣṇava nasira-māmuda karata āśa
költők írtak. E munkába több mint negyven caraṇe śaraṇa dāna ri
különböző mohamedán Vaiṣṇava szerzőt
szerepeltet, közöttük Salabeg orisszai, Saiyad Fordítás
Martuja Bengál Murshidabad megyéjéből származó,
illetve Nasir Mamud és Shah Akbar költőket is. ~1~
Shah Akbar Śrī Caitanya Mahāprabhut dicsőítő Balarāma és a gyönyörű Syāma Kṛṣṇa együtt
verseket írt, a Pada-kalpa-taru híres Gauḍīya sétálnak, s velük van a botjuk a tehenek
Vaiṣṇava énekeskönyvet pedig – Vaiṣṇava dāsa írói tereléséhez, kötelek, hogy megkötözzék őket,
pálcák és a fuvola, melyből édes dallam száll.
álnéven – Gokulananda Sen állította össze.
Ebben e könyvben szerepel a következő, ~2~
brajabuli nyelven, Nasir Mamud által írt dal is.
Ó, kedves Śrīdāmā! Ó, Sudāmā! Gyertek
~1~ játsszatok Velünk a Tarani lánya (a Yamunā)
calata rāma sundara śyāma partján! Dhabalī, Śyāmalī! Gyertek ide! – kiáltja
pāṅcanī kācani vetra veṇu Kṛṣṇa séta közben.
muralī-khuralī gāna ri
~3~
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu Kṛṣṇa fiatal, a szépsége elbűvölő. Arca egy igazi
Kéthetente megjelenő hold, testének színe olyan, mint egy fekete felhő.
ingyenes e-magazin Fejét pávatoll díszíti, nyakában pedig guñjā
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó magokból készült láncot visel, Az arca olyan,
Sri Krishna Balarama Mandir mintha Ő Maga lenne a szerelem istene.
National Highway No. 5
IRC Village ~4~
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org Habár Ő az āgamák, a nigamák és a vedák által
Website: www.gopaljiu.org imádott egyetlen mūrti, s mindezek lényege, mégis
élvezettel legelteti a teheneket. Nasir Mamud
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők abban reménykedik, hogy hátha majd
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. lótuszlábainak menedékében részesíti!
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Magyar változat: Japablog Forrás
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda – Gokulananda Sen: Pada-kalpa-taru. Syamacharan Library.
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek Calcutta. 438 Gaurabda (1924). Bengali.
© Bhaktivedanta Book Trust. – Sukumar Sen: A History of Brajbuli Literature. University of
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Calcutta. Calcutta. 1935.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
29. szám Pāṇḍava Nirjala Ekādaśī 2022. június 11.
1 A SIKER ALAPELVE
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 BHAKTIVINODA ṬHĀKURA ÍRÁSAINAK MEGÉRTÉSE
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 EGY SĀDHU MINDIG JELEN VAN!
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
számára. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura életének és feltétlen önmegvalósított lelkek is. Lehet, hogy
tanításainak megfelelő bemutatásával egyáltalán nem értik az empirikus tanulás
kapcsolatosan viszont már megjelentek komoly folyamatával elsajátított szavak valódi jelentését.
félreértések. Azok, akik úgy gondolják, hogy az Vegyük például a Kṛṣṇa Nevet! Bhaktivinoda
ācārya utat mutató kegyének elnyerése nélkül értik Ṭhākura munkái minden olvasójának tisztában kell
meg üzenetének jeletését, ki vannak téve annak, azzal lennie, hogy – habár a közönséges érzékek
hogy írásai empirikus tanulmányozását túlzott számára megközelíthetetlen – a Név megnyilvánítja
előnyben részesítsék. Vannak emberek, akik szinte Önmagát az Őt szolgáló bhakta ajkain. Egy dolog e
mindent fejből tudnak, amit írt, s teszik ezt úgy, Bhaktivinoda Ṭhākura írásaiból származó valós
hogy a jelentés legapróbb részecskéjét sem képesek végkövetkezetés reprodukálásával átmenni a
megérteni. Az ilyesfajta tanulmányozás nincs vizsgán, viszont teljesen más a szavak által
hasznára azoknak, akik nem állnak készen arra, közvetített folyamaton keresztül megvalósítani
hogy a szavai által világosan átadott tanításnak Kṛṣṇa Szent Nevének természetét.
megfelelően cselekedjenek. Nincs semmilyen Bhaktivinoda Ṭhākura nem akarta, hogy a Kṛṣṇa
lehetőség arra, hogy valaki elvétse Bhaktivinoda transzcendentális Nevéhez való hozzáférés elérése
Ṭhākura figyelmeztetéseit. Ezért azokat, akik érdekében a közönséges hang intelligens,
írásainak elolvasása által félrevezetetté válnak, mechanikus ismételgetőjéhez menjünk! Lehet, hogy
mindössze – Bhaktivinoda Ṭhākura határozott egy ilyen személy az isteni Név természetének
figyelmeztetései ellenére – az empirikus utat megmagyarázását szolgáló összes leírt érvet teljes
dédelgető saját önfejű perverzitásuk vezeti a téves mértékben ismeri. De ha mindezeket az érveket
irányba. Hagyjuk, hogy ezek a szerencsétlenek, e halott forrásból halljuk, az csak növelni fogja az
szerencsétlenségük okának keresése során hadd illúziónkat. Ha teljesen ugyanezek a szavak egy
tekintsenek még gondosabban a saját szívükbe! bhakta szájából hangzanak el, akkor homlokegyenest
Bhaktivinoda Ṭhākura szavainak megértésében az ellenkező hatást fogják kiváltani! Az érzékekre
a tiszta bhakta személyes szolgálata alapuló ítélkezésünk soha nem lesz képes a kettő
elengedhetetlen. [...] A szerkesztő folyamatosan közti különbséget megragadni! A bhaktának mindig
mindenek felett álló kötelességének érzi, hogy a igaza van. Az empirikus okoskodó alakjában
tiszta bhakta ajkairól származó transzcendentális megjelenő abhakta pedig szükségszerűen mindig
hang alázatos hallásának folyamatával megpróbálja téved. Az egyik esetben semmi más, csak a lényeges
tisztázni Bhaktivinoda Ṭhākura életének és igazság van jelen. A másikban viszont a látszólagos
tanításainak jelentését. A guru, aki megvalósítja vagy félrevezető feltételezés és semmi más, csak
minden hang transzcendentális jelentését abban a hazugság. Lehet, hogy a megfogalmazás mindkét
helyzetben van, hogy az abszolútat annak minden esetben azonos megjelenéssel bír. A szentírásból a
hangon át közvetített irányítása szerint szolgálja. A bhakta és az abhakta által idézett ugyanazokat a
transzcendentális hang Isten, a közönséges hang verseket lehet, hogy a bhakta látszólag helytelenül
nem. Minden hang rendelkezik e két ellentétes citálja, de a kettőjük éneklésének értéke mindig
adottsággal. A bhaktáknak minden hang az isteni kategorikusan eltér egymástól. A bhaktának igaza
arcát, az empirikus okoskodóknak pedig a becsapós van, még akkor is, ha látszólag tévesen idéz, az
aspektusát mutatja. A bhakta látszólag ugyanazt a abhakta pedig téved, még akkor is, ha a szentírás
nyelvet beszéli, mint a becsapott empirikus minden szavát, versét és fejezetét pontosan mondja
okoskodó, aki fejből tudja a szentírások el.
szójegyzékét. De az előadásuk látszólagos A bhakta kutatásának tárgya nem az empirikus
azonossága ellenére amíg az egyiknek nincs bölcsesség. Azok, akik azért olvassák a szentírásokat,
hozzáférése a valósághoz, addig a másik minden hogy tapasztalati tudásra tegyenek szert, csak az
illúziótól teljesen mentes. elérhetetlent hajszolják. Empirikus szentírási
Azok, akik emlékezetből ismétlik Bhaktivinoda műveltségüknek nem egy balek esik áldozatul. És e
Ṭhākura tanításait nem feltétlen értik az általuk balekoknak megvannak a maguk, szintén balek
ismételt szavak jelentését. Azok, akik képesek írásai csodálói. De a balekok egymást imádó közössége
tartalmának empirikus vizsgáját teljesíteni, nem pusztán számossága miatt nem fogja elkerülni a
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 29. szám 3. oldal
balszerencsét, ami annak következménye, hogy EGY SĀDHU MINDIG JELEN VAN
szándékosan az alacsonyabb én szuggesztióinak Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
megfelelő helytelen utat követik.
[...] Minden őszinte követője elismeri, hogy Bhakta: Śrīla Prabhupāda mindig azt
Bhaktivinoda Ṭhākura rendelkezik az Istenség hangsúlyozta, hogy örökké jelen van a könyveiben,
tiszta bhaktáinak tulajdonságaival. A szavait pedig az utasításaiban, a hangfelvételeiben és a levelekben.
egy tiszta bhakta ajkairól kell elfogadni. Ha nem így Amikor azt mondod, el kell fogadnunk egy sādhu
történik, ha a mondanivalóját egy abhakta szájából társaságát, akkor ezt megtehetjük úgy, hogy
fogadjuk el, akkor az biztosan megtévesztő lesz. Ha olvassuk Śrīla Prabhupāda könyveit?
a munkáit valaki világi tapasztalatainak fényében Gour Govinda Swami: Ha Prabhupāda azt
tanulmányozza, azok meg fogják tagadni, hogy az mondja, ott van, akkor meg kell próbálnod látni Őt, a
ilyen olvasó számára feltárják önmagukat. Írásai a társaságába kell kerülnöd és hallanod kell Tőle.
világ örök és kinyilatkoztatott írásainak Látod Prabhupādát? Beszél hozzád?
csoportjába tartoznak, s a helyes megértés Bhakta: A könyvein keresztül.
érdekében a tiszta bhakta magyarázatán keresztül Gour Govinda Swami: Igen, a könyvein
kell azokhoz közelíteni. Ha nem keresi a tiszta keresztül. Az összes sādhu a könyvei által beszél. Jīva
bhakta segítségét, akkor az olvasó nagyon félre Gosvāmī, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī,
fogja érteni Bhaktivinoda Ṭhākura könyveit. A Bhaktivinoda Ṭhākura, Bhaktisiddhānta Sarasvatī és
figyelmes olvasó viszont azt fogja tapasztalni, hogy Śrīla Prabhupāda. Mindannyian azt mondják, hogy a
mindig úgy lesz irányítva, hogy a tiszta bhakta könyveken keresztül beszélnek. Ez nem egy új dolog.
kegyébe vesse magát, hacsak nem marad Ez a mi Vaiṣṇava folyamatunk. De látnod kell őket!
indokolatlanul önelégedett a rossz tanulmányozás Látod Bhaktivinoda Ṭhākurát? Látod Jīva Gosvāmīt?
által elért csaló eredménnyel. Mondhatod azt, hogy „Ó, olvastam a könyveiket,
[...] Azért, hogy az ember az abszolút felé vivő megkaptam a társaságukat!” Ez nem fog neked
irányba forduljon, a tiszta bhakta szavainak segíteni. Mindössze a könyveik olvasásával képtelen
hallgatása elengedhetetlen. Az abszolút kimondott vagy megérteni, amit mondtak. A tudatod igen
szavai abszolútak. Egyedül csak az abszolút az, Aki alacsony szinten van, így képtelen vagy megérteni a
odaadhatja Magát ereje alkotórészeinek. Az szavaikat. Ők nagyon-nagyon kegyesek, neked
abszolút a sādhu ajkairól elhangzó Név formájában viszont a megfelelő utat kell követned! Ha
jelenik meg a hallgató fül számára. S ez mindennek intelligens vagy, akkor meg fogod érteni, hogyan
a kulcsa. vannak még mindig jelen, nem csak a könyveik
[...] Az Bhaktivinoda Ṭhākura legnagyobb formájában, hanem személyesen is. Látnod kell Őket!
ajándéka, hogy elhozta a világ számára a Śrī Kṛṣṇa Miért gondolkodsz ilyen ostoba módon? Olyan sok
lótuszlábai iránti vegyítetlen odaadás mozgalmát az könyv volt létezett már korábban is, akkor hát Śrīla
istenségnek teljes idejükben végzett lelki szolgálat Prabhupāda miért mondta ezt? „Csak a könyveket
által fenntartó tiszta bhaktákat. ... Akik anélkül, hogy kell olvasni, egy fizikailag is jelen lévő sādhu
törekednének azon tiszta lelkek feltétlen társaságára nincs szükség! Van valahol sādhu? Nem,
szolgálatára, akik Bhaktivinoda Ṭhākura által a jelen nincs, sādhuk egyáltalán nincsenek!” Nem látod Őket,
kor mesterkélt mentalitásának kívánalmaihoz oly így nem hiszed el, hogy itt vannak! „Hiszem, ha
rendkívüli módon hozzáigazítva elmagyarázatott és látom!” – ez a mottód! De mivel feltételekhez kötött
a szentírásokban leírt folyamat gyakorlása által lélek vagy a látásod tökéletlen. Nem vagy képes látni
valóban követik a Ṭhākura tanításait úgy tesznek, a sādhut. Ott van Kṛṣṇa, látod Őt? Nem, nem látod,
mintha felismernék isteni misszióját, azok álszent mert nem vagy megáldva a megfelelő látással!
fogadalmaikkal és tetteikkel csak magukat és Először fejleszd ki a megfelelő látást, és akkor majd
önkéntes áldozataikat csapják be. Ezeket a látni fogod Kṛṣṇát! És akkor látni fogod, hogyan van
személyeket nem szabad összekeverni a gyülekezet jelen a sādhu! Az nem igaz, hogy nincseknek jelen
hiteles tagjaival. sādhuk! Hogyan történik minden? Hogyan süt a Nap,
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: hogyan fúj a szél, és Indra hogyan ad esőt? Mindezek
Thakur Bhaktivinode - részlet.
In: The Harmonist. XXIX/6., 1931. december a dolgok történnek. Nincs sādhu? Nincs Kṛṣṇa? Ez
4. oldal 29. szám ीकृ णकथामृत बन ्
CSAK SZERESSÉTEK KṚṢṆÁT! viszont nem akarják tudni, hogy Kṛṣṇa nagy vagy
Ő Isteni Kegyelme kicsi. Ők egyszerűen csak szeretik Kṛṣṇát! Ez
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda minden. Ez a tiszta szeretet! Vṛndāvanában a gopīk
sosem látták Kṛṣṇa egyetlen bűvészkedését vagy a
nagyságát, és mégis tiszta szeretetet éreznek Iránta.
Pradyumna: A szolgálatuk minőségét tekintve A tiszta szeretet azt jelenti:
van-e különbség aközött, aki azonnal elfogadja Kṛṣṇa anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam
szolgálatát és aközött, aki először meg akarja azt ānukūlyena kṛṣṇānu-śīlanaṁ bhaktir uttamā
vizsgálni, többet és többet megtudni arról? Tehát A tudás gyakorlása, gyümölcsöző tettek végzése,
aközött, aki elfogadja „Ez az. Ez és ez.” illetve vagy bármiféle vágy nélkül szeretni Kṛṣṇát azért,
aközött, aki többet kérdez? hogy Ő elégedett legyen. Ez az odaadás
Prabhupāda: Ha valaki kérdezés nélkül szereti legtökéletesebb szintje! Nincs tekintetbe véve, hogy
Kṛṣṇát, az egy jó helyzet. Kérdezni Kṛṣṇáról az Kṛṣṇa Isten vagy sem, ez a hasznunkra fog válni vagy
tudást jelent, a tiszta odaadás pedig a tudás felett áll. sem. Egyszerűen csak szeretjük Kṛṣṇát! Ez a
A szeretet nem függ a [szeretett személy] tökéletes szint.
nagyságától. Ha egy fiú szeret egy lányt, vagy egy Kérdések és válaszok
1968. szeptember 6., New York
lány egy fiút, a szeretete még ezen az anyagi szinten
sem függ a fiú nagyságától. Itt természetesen
minden anyagi szempontok szerint történik. De az A GURU ÁLLANDÓ JELENLÉTÉNEK
igaz szeretet minden megfontolástól mentes, hogy ő ÁLLANDÓ SZÜKSÉGESSÉGE
mi, vagy mi nem. Ez az igati szeretet! Ez a szeretet Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
tökéletes szintje, ahol nincs érdeklődés arról, hogy Ő
Először is elengedhetetlen, hogy az ember Śrī
mennyire hatalmas. Viszont nekünk, kezdők
Guru lótuszlábaihoz üljön és engedelmeskedjen az
számára, mivel nincs szeretetünk, szükség van a
utasításainak. Azért, hogy valaki tudásra és a
Kṛṣṇáról szóló tudásra. Ha megértjük, hogy Kṛṣṇa
munkához való képességre tegyen szert illetve a
milyen hatalmas, akkor fokozatosan meg fogjuk
különböző vágyak beteljesítése érdekében
szeretni. Ezért mondja a Caitanya-caritāmṛta, hogy
elfogadott, hogy meg kell hódolnia egy tanítónak. Az
siddhānta baliyā citte nā kara alasa – „Próbáld
a tudás, amit ezek a tanítók adnak, csak kis
megérteni Kṛṣṇát!” Ahogyan Kṛṣṇa a Bhagavad-
eredményre vezetnek. Viszont Śrī Gurudeva – Aki a
gītāban magyarázza: „A fák közül ez vagyok. Ez a
legmagasabb szintű jót tanítja – lótuszlábai nem
bolygó vagyok. Ez vagyok, az vagyok.” Csak hogy a
jelentéktelen gyümölcsöket teremnek, hanem valódi
kezdőkkel megértesse a nagyságát. A fejlett bhakták
2. oldal 30. szám ीकृ णकथामृत बन ्
óceánja! Ó, Urunk! Miért nem vagy ugyanilyen Mikor leszünk mi szerencsések? Tökéletességgel
kegyes hozzánk is? áldottál meg egy kutyát, mi pedig azért
imádkozunk, hogy olyan szerencsések lehhessünk,
kukkura uddhāra kari goloke pāṭhāya mint ő!
divya deha hena kabhu keho nāhi pāya
namo namaḥ adoṣa-darśī gaurarāya
Felszabadítottál egy kutyát, lelki testet adtál
namo namaḥ tomāra sundara dui pāya
neki, és elvitted Golokára. Miért nem teszed velünk
is ugyanezt? Hódolatunkat ajánljuk Neked, Gaura Raya!
Hódolatunkat ajánljuk Neked, Akit csak a tiszták és
jaya jaya agatira gati gaurahari hibátlanok láthatnak! Hódolat, hódolat kegyes
jaya jaya avatāra sabhāra upari lótuszlábaidnak!
Minden dicsőséget az Úr Gaura-Harinak a anuvraji henarūpe saba devagaṇa
védtelenek menedékének! Minden dicsőséget Neki, kabe morā pāba gauracandrera caraṇa
Aki az avatārák legjobbja!
Mi félistenek mindannyian az Úr Követői és
tora karuṇāya kali-jīva nistāriba szolgái vagyunk, de vajon mikor érjük makd el az
āra kibā līlā tora alaukika haba Úr Gauranga lábait?
Kegyedvől a kali-yuga lelkei fel fognak Így távozott el ez a rendkívül szerencsés lélek
szabadulni. Milyen más csodálatos kedvteléseket Golokára, miközben a nagyszerű bhakták az Úr
fogsz még kinyilvánítani?
Gauranga dicsőségéről daloltak. Locana dasa így
morā-saba deva kabe ha’ba bhāgyavān énekel nagy örömmel az Úr Gauracandra
pāiba tomāra pada-prasāda pradhāna megnyilvánított csodálatos kedvteléseiről.
Mikor leszünk mi, félistenek szerencsések, s
mikor fogjuk elérni lábaid kegyét?
A GURU NEVÉNEK KIEJTÉSE
kukkura toriyā jāya tomāra paraśe Śrīla Sanātana Gosvāmī:
emana karuṇā kabhu nāhi hṛṣīkeśe Śrī Hari-bhakti-vilāsa– részlet
Csak hozzáértél, és ezzel felszabadítottál egy
śrī-manu-smṛtau
kutyát! Még az Úr Kṛṣṇaként sem mutattál ilyen nodāhared guror nāma parokṣam api kevalam
kedvességet! na caivāsyānukurvīta gati-bhāṣaṇa-ceṣṭitam
A Śrī Manu-smṛtben ez áll: „A bhakta még akkor se
kabe morā ha-iba emana bhāgyabhāgī
kukkure kṛtārtha kaile — tāi morā māgi mondja ki lelki tanítómestere szent nevét, ha az
nincs jelen. Nem utánozhatja a járását, a beszédét és
azt sem, ahogyan más dolgokat csinál.”
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu
Kéthetente megjelenő śrī-nārada-pañcarātre
ingyenes e-magazin yathā tathā yatra tatra na gṛhṇīyāc ca kevalam
abhaktyā na guror nāma gṛhṇīyāc ca yatātmavān
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir A Śrī Nārada-pañcarātra pedig így ír: „Soha
National Highway No. 5 semmilyen körülmények között nem szabad
IRC Village kimondania a lelki tanítómestere szent nevét. Egy
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
önkontrollal rendelkező tanítvány soha nem mondja
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org ki tiszteletlenül vagy odaadás nélkül lelki
tanítómestere nevét.”
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. praṇavaḥ śrīs tato nāma viṣṇu-śabdād anantaram
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. pāda-śabda-sametañ ca nata-mūrdhāñjalī-yutaḥ
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda „Amikor a tanítvány kimondja a lelki
Magyar változat: Japablog tanítómestere nevét, kezeit össze kell tennie, fejet
kell hajtania és a lelki tanítómester neve elé kell
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleivől és előadásaiból származó idézetek mondja: Oṁ Śrī Viṣṇupāda.”
© Bhaktivedanta Book Trust. Śrīla Sanātana Gosvāmī:
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal Śrī Hari-bhakti-vilāsa 1.92, 94-95.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. Fordította: : Kuśakratha dāsa
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
31. szám Śayana Ekādaśī 2022. július 10.
1 A PRÉDIKÁLÁS FOLYAMATA
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 MIT JELENT ELFOGADNI ÉS FELADNI VALAKI TÁRSASÁGÁT?
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
3 ÖRÖKKÉ A GURU ÁLTAL FEGYELMEZVE
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami
4 ADVAITA ĀCĀRYA ÉS A VAIṢṆAVA‑APARĀDHĪ
Śrī Narahari Cakravartī: Śrī Bhakti-ratnākara – részlet
A PRÉDIKÁLÁS FOLYAMATA
Ő Isteni Kegyelme
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
tennetek, azt kizárólag kötelességből tegyétek! mindössze néhány szóra van szükség a
Egy ilyen személlyel nem szabad bizalmasan tanításukhoz. Akik viszont nem végeztek jámbor
beszélgetni! Az ilyen beszélgetések során jelen tetteket, azoknak nincs hitük. Még ha több
van valamennyi szeretet, ezért ez így már kötetnyi tanítást is kapnának, akkor sem
társulásnak számít. Miközben egy materialista értenének meg semmit. Śrī Upadeśāmṛtájában Śrīla
baráttal találkozik, az ember csak annyit mondjon, Rūpa Gosvāmī ezért írt mindössze néhány szavas
amennyit elengedhetetlenül szükséges! Ilyenkor útmutatást.
jobb nem mutatni őszinte szeretetet. Magyarázat Śrīla Rupa Gosvāmī Śrī Upadeśāmṛta
című művéhez
De ha ez a barát egy Vaiṣṇava, akkor azáltal, Vrajraj Press, c/o ISKCON Vrindavan. 1996.
hogy szeretettel beszélünk vele, el kell fogadni a
társaságát! A hétköznapi beszéd során nincs
társulás. Hétköznapi személyekkel úgy kell ÖRÖKKÉ A GURU ÁLTAL
viselkedni, ahogyan az ember egy idegennel FEGYELMEZVE
vásárlás közben a piacon viselkedne. Az Úr tiszta Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami
bhaktájával ugyanezt viszont már szeretettel kell
tenni! Ha valakinek az a kötelessége, hogy az Bhagavān szavak formájában száll alá. Ez a
éhezőknek, a rászorulóknak és a tanítóknak enni Kṛṣṇa-kathā, mivel a Kṛṣṇa-kathā és Kṛṣṇa nem
adjon, akkor azt úgy kell tennie, mint a házigazda, különbözőek. Tehát Kṛṣṇa e kathā formájában száll
aki kötelességtudóan gondoskodik a vendégeiről, alá, és e kathā hallása örök. Más szóval a śiṣyatva,
viszont nem szükséges szeretetet mutatnia. vagyis tanítványnak lenni is örök dolog, mert aki
Vagyis törődjön velük, de ne szeretetből tegye. hall az a tanítvány. A śiṣya hall, śravaṇaṁot, a Guru
pedig kīrtanát végez, vagyis beszél. A Guru
A tiszta Vaiṣṇavákat ugyanakkor szeretettel kell
kīrtanája örök és a śiṣya hallása is örök. „Örökké a
étellel kínálnia, s amikor szükséges, az általuk
Gurum szolgája, tanítványa vagyok!” Ezzel a
adott maradékokat szintén szeretettel kell
hangulattal illetve hozzáállással büszkeségről szó
elfogadnia. Ha valaki, miközben adományt ad vagy
sem lehet! Inkább a meghódolás és az alázatosság
elfogad, bizalmasan közöl vagy meghallgat
lesz jelen. Szükség van arra, hogy az embert a
valamit, illetve enni ad vagy ételt fogad el a
Guru fegyelmezze. „Ha a Guru nem fegyelmez,
feleségétől, a gyerekeitől, a szolgáitól, a
akkor szeszélyesen fogok cselekedni, büszke
szolgálólányaitól, az idegenektől és bárki mástól,
leszek. Ez azt jelenti, hogy démonikus
akivel találkozik, így tud viselkedni, akkor nem
mentalitásom lesz, és ahelyett, hogy bhakta,
lesz rossz, csak jó társulása. Addig az odaadás
Vaiṣṇava válna belőlem, csak egy démon leszek!”
elérése reménytelen, amíg valaki ily módon fel
Tehát ez a fegyelmezés örök. „A Guru örökké
nem adja a rossz társulást. Egy, a lemondott
nevel, én pedig örökké a tanítványa vagyok!”
rendben élő Vaiṣṇava a fentebb említett elvek
Amiről beszélek, az nagyon-nagyon komoly, mély
szerint minden alamizsnát el kell fogadjon, amit
es finom szintű filozófia. És nélkülözhetetlen is! Ez
mādhukarī során, az őszinte családosok házainál
a śiṣyatva, a fegyelmezés örök. „Örökké irányítva
kap. Mindig emlékeznie kell a kéregetés és a
kell lennem. A Guru nevel engem!” Az, hogy valaki
mādhukarī közötti különbségre. Egy gṛhastha
tanítvány marad azt jelenti, hogy nevelést kap.
Vaiṣṇava egy tiszta jellemű gṛhastha házában
„Anélkül, hogy megragadná a fülemet és
fogadjon el prasādam gabonát és italt. Az
lekeverne egyet, hogyan válnék alazatossá?
embernek mindig óvatosnak kell lennie egy
Hogyan hódolhatok meg, hogyan válhatok
abhakta vagy egy rossz jellemű személy házában
odaadóvá?
történő prasādam elfogadásával!
Erről nem is szükséges többet mondani. Azok, Ne várj tiszteletet!
akik jámbor tetteik miatt hisznek az odaadó
Bhaktivinoda Ṭhākura ezért azt mondja:
szolgálatban, rendelkeznek egy kevés
āmi ta’ vaiṣṇava, e-buddhi ha-ile, amānī nā haba āmi
intelligenciával. Ennek az intelligenciának pratiṣṭhāśā āsi’, hṛdaya dūṣibe, ha-iba niraya-gāmī
köszönhetően pedig képesek könnyen megérteni „Ó, én egy nagyszerű Vaiṣṇava, egy sādhu
az előző ācāryák tanításainak lényegét. Ezért
4. oldal 31. szám ीकृ णकथामृत बन ्
1 A KṚṢṆA-KATHĀ HALLÁSA
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 IMÁDNI A BRĀHMAṆA LÁBÁT, ÉS KÖZBEN VERNI A FEJÉT
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
3 NIMĀI A HOLDAT AKARJA
Śrīla Locana dāsa Ṭhākura
4 ISTENSZERETET NÉLKÜL MINDEN HASZONTALAN
Madhavananda dāsa
dolgozni, majd nemi életet élni, és azt gondolni, élőlényekre és bajt okoznak nekik, valójában távol
hogy így nagyon boldogok vagyunk! Ez nem állnak Viṣṇu odaadó szolgálatától, és még emberi
boldogság! Ezt a Bhāgavatam a disznók lénynek sem nevezhetők. Az ő Viṣṇu imádatuk csak
boldogságaként jellemzi. Az emberi boldogság az, nyomor forrása lesz. Azok, akikből hiányzik a jīve-
amikor a jóság kötőerejében van, s ekkor megértheti dayā, a más élőlények iránti könyörületesség, mégis
mi is a valódi boldogság! magukat büszkén az Úr Viṣṇu szolgáinak tekintik,
Ha napi rendszerességgel hallunk Kṛṣṇa-kathāt, inkább a háromféle szenvedést, mintsem az Úr
akkor annak az lesz az eredménye, hogy az életek szolgálatát érik el.
során felgyülemlett piszkos dolgok ki lesznek
sarva-bhūte āchena śrī-viṣṇu, nā jāniyā
takarítva. Tényleg látni fogjuk, hogy nem a viṣṇu-pūjā kare ati prākṛta ha-iyā
tudatlanság vagy a szenvedély, hanem a jóság
Bizonyosan materialista azon személyek
kötőerejében vagyunk. És ez milyen? Azt fogjuk imádata, akik nem tudják, hogy az Úr Viṣṇu
látni, hogy minden élethelyzetben örömteliek minden élőlény szívében jelen van.
leszünk, és sosem leszünk rosszkedvűek. Magyarázat: Azon feltételekhez kötött lelkek
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā anyagi érzékeken keresztül végzett tevékenységeit,
25. fejezet, 272-279. versek akik élvezni akatják e tettek gyümölcseit prākṛtának,
azaz materialistának nevezik. Azon személyek
IMÁDNI A BRĀHMAṆA LÁBÁT, imádata, akik úgy gondolják, hogy a Felsőlélek, az Úr
ÉS KÖZBEN ÜTNI A FEJÉT Viṣṇu nincs jelen a durva és a finom anyag minden
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura egyes atomjában, illetve minden élőlény szívében,
magyarázatai a Śrī Caitanya-bhāgavatához mindössze csalás és materialista ostobaság.
māyera galāya dhari kānde gorā rāya Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala.
khelā khelibāre ākāśera cānda cāya Gaudiya Mission. Bag Bazaar. 1991. Bengáli Kiadás.
Locana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-maṅgala.
Azután már az anyja nyakába kapaszkodva csak Ismeretlen fordító: Kiadatlan kézirat.
sírt az Úr Gaura-rāya, és az égen lévő Holddal akart
játszani.
ISTENSZERETET NÉLKÜL MINDEN
kṣaṇe khaṭi kṣaṇe luṭi māyera culi chiṇḍe HASZONTALAN
dhūlāya dhūsara – kara hāne nija-muṇḍe Madhavananda dāsa Válogatása
Időnként követelődzött, a földön hempergett sañjāta-premakāc cāsmāc catur-varga-vidambakāt
vagy az anyja haját húzta. A teste csupa por volt, a tat-pādābja-vaśī-kārād anyat sādhyaṁ na kiñcana
kezeivel pedig a saját fejét ütötte.
Nincs más cél, mint a tiszta szeretet, ami az élet
négy célján csak nevet, és meghódítja az Úr
dekhiyā jananī bole – abodhiyā puta
lótuszlábait.
tohāra caritra more baḍa adbhuta
Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta 2. ének, 1. fejezet, 106. vers
Az anyja mindezt látva így szólt Hozzá:
– Ó, bolondos fiam! Nagyon meglepsz a kṛṣṇa-viṣayaka premā – parama puruṣārtha
viselkedéseddel! yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha
4. oldal 32. szám ीकृ णकथामृत बन ्
családos szolgád, és időről-időre a tőlük származó A víz morajlik s a viharos szél hiába támadja
pénzből adtál nekem adományt. Olyan lettél, mint a füled, ó Vaiṣṇava lélek!
egy közvetítő, de igazából teljes mértékben az Vṛndāvana bája szíved lakomája,
enyémnek, az én ügynökömnek kell lenned! Te ezt mely számára az idő forgása ismeretlen.
nem csinálod. Ezek a családos bhakták tartanak el,
Rosszul érvel, aki azt mondja a Vaiṣṇavák
miközben velem is van valamilyen kapcsolatod. Te
meghalnak, hiszen Te a hangban élsz!
nem tartozol ehhez a világhoz, egyedül az enyém
S a Vaiṣṇavák azért halnak, hogy éljenek,
vagy! Bármit is mondok, azt kell tenned! Nem szabad
életükben pedig mindenhol terjesztik a Szent
semmilyen evilági dolognak elköteleződnöd! Azért
Nevet!
vagy, hogy teljesen az enyém legyél!
Śrī Śrīmad Bhakti Rakṣaka Śrīdhara Deva Goswamī Most az őszinte ember, aki az életre törekszik
visszaemlékezése Hadd kövesse utadat az idő partjain
S így majd mint egy egyszerűen rímelő
HARIDĀSA ṬHĀKURA Dalt biztosan megkapja az utókort.
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
– Elégedetté teszik gurut és Gaurāṅgát? éve már, és még a jövőben is több éven át így fogunk
Kṛṣṇa elmondta a legbensőségesebb tanítását: man- tenni! Amíg nem viselkedünk természetesen, addig
manā bhava – gondolj csak Rám! Śrīmān Mahāprabhu is nem férünk a guru, a sādhu, a Vaiṣṇava közelébe.
ugyanezt mondta: Akár alszol, akár ébren vagy vagy Egyáltalán nem kaphatjuk meg a kegyüket és nem
eszel, éjjel-nappal gondolj csak Kṛṣṇára! Éjjel-nappal, láthatjuk a valódi formájukat! Be leszünk csapva és
huszonnégy órán át cinta-kṛṣṇa, balaha vadane – gondolj csak külsődleges dolgokat fogunk kapni!
Kṛṣṇára, mondd ki a Nevét minden körülmények Lecke részlet.
között, akár alszol, akár ébren vagy, de még akkor is, 1995. szeptember 28., Bhubaneswar
amikor eszel! Ez Mahāprabhu utasítása! Tehát meg kell
vizsgálnunk, hogy mi az, amin gondolkodunk. Śrīla
AZ ODAADÁSNAK CSALÁSTÓL
Kavirāja Gosvāmī leírja, hogy mi a duḥsaṅga:
MENTESNEK KELL LENNIE
‘duḥsaṅga’ kahiye — ‘kaitava’, ‘ātma-vañcanā’
Epizódok Śrīla Gaurakiśora dāsa Bābājī életéből
kṛṣṇa, kṛṣṇa-bhakti vinu anya kāmanā
A duḥsaṅga, a rossz társaság azok társasága, akik Volt egyszer egy ember, aki egy ideig Śrīla
nem Kṛṣṇára vagy Kṛṣṇa szolgálatára vágynak. Az Gaurakiśora dāsa Bābājī Mahārāja közelében élt és
ilyen emberek másokat (kaitava) és önmagukat is
bizonyos dolgokban segített neki, s ezért sokan
becsapják (ātma-vañcanā).
Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā
tisztelték, néha még pénzt is adtak neki, hogy azt
24. fejezet, 99. vers fordítsa Bābājī Mahārāja szolgálatára. Viszont egy
A duḥsaṅga azt jelenti, hogy valaki Kṛṣṇától és idő után elkezdett elvenni a pénzből, s eldugta, majd
Kṛṣṇa bhaktáitól különböző dolgokra vágyik. Ez az később az apjának adta, aki nagyon szegény volt.
ātma-vañcanā önmagatok és nem más becsapása. Ha Mivel Śrīla Gaurakiśora a szívében kapcsolatban állt
nem Kṛṣṇa boldogságára és örömére gondolunk, ha az Úrral, tudta, hogy mi történik. Ez az ember rizst
nem a Kṛṣṇa-bhaktira gondolunk, hanem valami másra főzött Śrīla Gaurakiśorának, aki mihelyst tudomást
és azt próbáljuk beteljesíteni, lehetünk akár a szerzett helytelen viselkedéséről, nem fogadott el
templomban, az csak duḥsaṅga lesz! Ilyen tőle többé semmit, és visszatért korábbi szokásához,
hangulatban, ilyen szívvel nem kaphatjuk meg a hogy Gangesz vízbe áztatott tört rizst egyen. Ezt
bhakta-bhāgavata, a grantha-bhāgavata társaságát és látva sokan összezavarodtak és elszomorodtak.
nem tudunk szolgálatot végezni a gurunak, a bhakta- Amikor Śrīla Gaurakiśora ezt meghallotta, a
bhāgavatának, a grantha-bhāgavatának. következőt mondta:
A guru-pāda-padma igen nehéz, nem könnyű! A guru – Ha a szomszédomban élő ember nem megy el
azt jelenti, hogy nehéz. Ő gambhīra-vastu, nagyon azonnal, akkor a Gangeszban fogom feladni az
nehéz! Nem tudjuk megközelíteni! Nem tudunk életemet!
odamenni Hozzá. De ha szerencsések vagyunk, és Nem sokkal ezután a Gangesz partján sétált, és
mégis oda tudunk menni, akkor azt úgy kell megérteni, hirtelen belevetette magát. Amikor ezt meglátták,
hogy nem lesz több anyagi ragaszkodásunk, megszűnik többen is mentek, hogy megmentsék, de Śrīla Bābājī
az anyagi világ! És így belépünk Vaikuṇṭhára. Nem lesz Mahārāja nagyon hangosan kiabálni kezdett:
többé sötétség a szívünkben. Nem lesznek ezek a – Hagyjatok! Hagyjatok egyedül! Mivel nem
gondolatok az elmében, nem lesz több szennyeződés! tudom a Legfelsőbb Úr imádatát megfelelően
Nem lesz több kétszínűség, vágy a csalásra, a hírnévre végezni, nem tartom meg tovább ezt a testet!
és az elismerésre. Végül sikerült kihúzniuk a folyóból, és kivitték a
Ezen komolyan el kell gondolkodnunk! Fel kell partra.
tenni magunknak a kérdést: „Elértük már a guru- – Miért húztatok ki a Gangeszből? Az az ember,
pāda-padmát? Bejutottunk a szívébe? Valóban kegyes aki velem él, mindenemet az apjának adta! – mondta
hozzánk? Valóban a darśanájában részesít?” Ha Gaurakiśora dāsa Bābājī miután visszanyerte külső
megkaptuk a darśanáját, akkor nem lesz több tudatát.
duḥsaṅga! Viszont mi csak úgy teszünk, mintha – Hozunk neked, bármennyi pénzre is legyen
gyakorolnánk az ātma-nivedanát, mintha szükséged! – felelték néhányan.
meghódoltunk volna! De valójában nem hódoltunk – Amennyi pénzt elpazaroltam, annak a
meg. Csak színlelünk, színlelünk, színlelünk oly sok négyszeresét adom vissza! – mondta ekkor az, aki
4. oldal 33. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Śrīla Gaurakiśorával élt. kecit kurvanti viṣṇor bhajanam anudinaṁ kecana dhyāna-yogādy
– Nekem nem fontos a vagyon. Viszont nem anye karmāṇi kecid dhana-suta-vanitādyeṣu nityaṁ sajanti
śrī-rādhā-kṛṣṇa-nityonmada-surata-kalā-rañjitodāra-kuñje
akarok csalók közelében lakni, mert az ő premṇaikāntena vṛndā-vipinam adhivasaṁs teṣu ko ‘haṁ na jāne
társaságukban lehetetlen megfelelően végezni az Úr Néhányan az Úr Viṣṇut imádják, van, aki naponta
imádatát. – felelte Śrīla Gaurakiśora. meditál vagy jógázik, mások pedig a védák karma-
Az emberek először azt gondolták, ig Śrīla kānda rituáléit végzik. Vannak, akik csak a
Gaurakiśora dāsa Bābājī Mahārāja a pénzhez való feleségükhöz, a gyerekeikhez, a pénzhez és más
ragaszkodás miatt ugrott a Gangeszba, de most dolgokhoz ragaszkodnak. Azt viszont nem tudom,
megértették, hogy Ő nem egy koldús volt. Inkább tiszta szeretettel a szívében, ki lakik Vṛndāvana
erdejében, melyet Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa örök,
csak minden lehetséges módon elutasította, hogy
szenvedélyes szerelmi kedvtelései varázsolnak
elviselje azokat, akik az odaadó szolgálat során gyönyörűvé?
csalnak. Az ember csalással nem válhat Vaiṣṇavává,
hanem nagyon egyszerűnek kell lennie. kiṁ vidyā-kula-śīla-rūpa-vibhavaiḥ kiṁ dāna-yajñādibhiḥ
kiṁ vikhyāti-śataiḥ kim ugra-tapasā kiṁ nyāsa-yogādibhiḥ
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: kiṁ tattvānubhavena viṣṇu-bhajanaiḥ kiṁ tasya vāty-adbhute
Amara Prabhura-kathā. yo vṛndāvana īśa-mohana-rase ‘py āsīn na sarvasva-dhīḥ
Angolra fordította: Vyeṅkaṭa dāsa brahmacārī
Mi haszna a műveltségnek, az előkelő
születésnek, a nagyszerű jellemnek, szépségnek és
CSAK IMÁDD RĀDHĀ-KṚṢṆÁT vagyonnak? Mi haszna az adományozásnak, az
VṚNDĀVANÁBAN! áldozatoknak és más jámbor tetteknek? Mi haszna
a hírnévnek? Mi haszna a szigorú vezeklésnek, a
Śrīla Prabhodānanda Sarasvatī Ṭhākura:
lemondásoknak, a jógának és a lelki
Śrī Vṛndāvana-mahimāmṛta – részlet gyakorlatoknak? Mi haszna a Viṣṇunak az igazság
mā kuru karma na yogaṁ teljes megvalósításával végzett szolgálatnak? Mi
na viṣṇu-bhajanaṁ na vā śravaṇam hasznát veszi mindezeknek a nagyon csodás
dhruvam avāpsyasi para-padaṁ dolgoknak az, aki nem tette az édességével még az
vṛndāraṇye yathā tathā tiṣṭhan Urat is elbűvölő Vṛndāvanát meditációja
Ne végezz jámbor tetteket, ne gyakorold a jógát! kizárólagos tárgyává?
Ne imádd az Úr Viṣṇut és a dicsőségéről se hallj!
Csak lakj a tulasī erdőben, melynek a neve tyaktvā dharmaṁ cārtha-kāmau vimuktim
aiśīṁ bhaktiṁ vātha tat-sādhanāni
Vṛndāvana, s így egészen biztos, hogy eléred majd
rādhā-kṛṣṇau sevituṁ ke ‘pi dhanyā
a lelki világot!
vṛndāraṇyāvāsam āmṛtya-kuryu
Egy szerencsés ember lemond az anyagi
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu jámborságról, a gazdasági fejlődésről, az
Kéthetente megjelenő érzékkielégítésről, a felszabadulásról, az Úr
ingyenes e-magazin Nārāyaṇa iránti odaadásról és azokról az
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó eszközökről, melyekkel ezek bármelyike elérhető, s
Sri Krishna Balarama Mandir azért, hogy megkapja Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa
National Highway No. 5 közvetlen szolgálatát, haláláig a Vṛndāvanának
IRC Village nevezett tulasī-ligetben él.
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
Email: katha@gopaljiu.org kāmaṁ vāso bhavatu narake cen mahānanda-kandaiḥ
Website: www.gopaljiu.org śrīmad-vṛndāvana-guṇa-gaṇaiḥ pūryate karṇa-randhraḥ
gīyante vā smṛti-patham atho yānti vā nānyathā me
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők śrī-vaikuṇṭhe ‘py ahaha rucida śrīśituḥ preya-dāsyam
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. Önként választom, hogy a pokolban éljek, ha ott
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda a füleimet Śrī Vṛndāvana legfelsőbb örömteli
dicsősége tölti meg vagy ha énekelhetek e
Magyar változat: Japablog
dicsőségről vagy e dicsőség az emlékezetembe
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda vésődik! Ha viszont ezek egyike sem történik,
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek akkor még az Úr Nārāyaṇa Vaikuṇṭhán végzett
© Bhaktivedanta Book Trust.
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal szerető szolgálata sem ad számomra örömet.
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott Fordította: Kuśakratha dāsa
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
Krishna Library. Alachua, Florida.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
34. szám Annadā Ekādaśī 2022. augusztus 22.
1 NE UTÁNOZD A BRIJBĀSĪKAT!
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
2 ŚAṄKHACŪḌA DÉMON
Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Nāṭakam – részlet
3 KṚṢṆA NÉGY FORMÁBAN JELENIK MEG
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura: Śrī Caitanya-bhāgavata – részlet
Arjuna egy örök bhakta, a magasabb szinten a Bhaktivinoda Ṭhākura a Śrī Caitanya-śikṣāmṛta
bhakta pedig olyan bizalmas kapcsolatban áll című könyve hatodik árjának hatodik záporában
Kṛṣṇával, hogy megfeledkezik arról, hogy Ő az leírja, hogy Kṛṣṇa kedvtelései kétfélék lehetnek:
nitya és naimittika, vagyis örök és alkalmi
Istenség Legfelsőbb Személyisége. Viszont az odaadó
kedvtelések. Azt mondja, Kṛṣṇa örök kedvtelései
szolgálat alacsonyabb szintjén tisztelettel és
azon képesített bhakták meditációjának tárgyát
áhítattal tekint Kṛṣṇára. Amikor Arjuna képezik, akik szert tettek az Úrról szóló történetek
megpillantotta Kṛṣṇa virāṭa-mūrtiját, akkor valójában hallására irányuló transzcendentális mohóságra.
egyel a saját szintje alá lépett, és ezért kért Kṛṣṇa azon kedvtelései viszont, amikor démonokat
bocsánatot Kṛṣṇától! Ez tehát egy a közönséges öl, naimittika kedvtelések. Az ilyen kedvtelések
embereknek szóló tanítás arról, hogy nem lehet nincsenek jelen a lelki világban, teljességükben
csak az anyagi szférában nyilvánulnak meg.
Kṛṣṇához azonnal olyan bensőséges módon
Bhaktivinoda azt írja, azoknak a bhaktáknak,
viszonyulni, mint ahogyan azt a gopīk, a akiknek a szívében még rejtőznek anyagi vágyak,
tehénpásztorfiúk és más fejlett bhakták tették. Kṛṣṇa azon kedvtelései, amikor démonokat öl
Kezdetben tisztelettel és áhítattal kell az Úrhoz különösen fontosak, mivel e naimittika līlāk
közelíteni, s később – amikor már tökéletesen a lelki hallásával a szív megtisztul az anyagi
szinten állunk – lehet Vele bizalmasabb szennyeződésektől. Bhaktivinoda azután azzal
folytatja, hogy a különböző naimittika
kapcsolatunk s így elfelejthetjük az emelkedett
kedvtelésekről és az általuk kitisztuló anarthákról
helyzetét. A sahajiyāk utánozzák a brijbāsīkat már az
ír. A tizennyolcadik ilyen alkalmi kedvtelés, amit
elején, de mi nem teszünk így! A bhaktának először megemlít a Śaṅkhacūḍā-vadha, Śaṅkhacūḍa
szigorúan követnie kell a viddhi-mārgát, a szabályozó megölése. Azt mondja: pratiṣṭāśā o strī-sa ga-spṛhā
elveket. Amikor pedig már a svarūpa-siddhi szinten varjana – [Kṛṣṇa azzal, hogy megöli Śaṅkhacūḍát]
áll, akkor kezelheti Kṛṣṇát egyenlőként vagy lehet „eloszlatja a hírnévre és a nőkkel való helytelen
Nála magasabb szinten, mint ahogyan Yaśodā anya is kapcsolatra irányuló vágyat.” Ezt a kedvtelést
Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik énekének
bánt Kṛṣṇával, Aki teljes mértékben tőle függött. E
harmincnegyedik fejezete mutatja be,
szinteket az odaadó életben fejlett személyek nagyra Bhaktivinoda pedig a Śrī Kṛṣṇa-saṁhitāban így
értékelik. jellemezte Śaṅkhacūḍa démont:
Śrīla Prabhupāda levele Acyutanandának, pratiṣṭhāparatā bhakti cchalena bhoga-kāmanā
1973. november 1. śaṅkhacūḍa iti proktaḥ ṣoḍaśah pratibandhakaḥ
Annak a vágynak, hogy valaki a bhakti gyakorlása
2. oldal 34. szám ीकृ णकथामृत बन ्
által hírnévre és érzékkielégítésre tegyen szert – Ez a fény nem a teste természetes ragyogása,
Śaṅkhacūḍa a neve. Azok, akiknek tetteit a hanem valami másból jön. – felelte Paurṇamāsī.
hírnévre irányuló vágy ösztönzi büszkék is, ezért a – Mi másból?
Vaiṣṇaváknak mindig óvatosnak kell lenniük az
– A koronáján lévő drágakőből.
ilyen személyekkel.
– Hogyan juthatott hozzá egy ilyen nagyszerű
A Vaiṣṇavák imádkoznak Kṛṣṇához, Aki Śrī ékkőhöz?
Śaṅkhacūḍāntakaként, Śaṅkhacūḍa démon áldott
– Úgy, hogy a Kuvera kincstárára vigyázó őrök
megölőjeként híres, hogy szabadítsa meg őket a
hírnévre és a nőkkel való tiltott kapcsolatra
vezetője volt, hozzáfért a kőhöz és ellopta.
irányuló démonszerű vágyaktól. Ekkor Vṛndā így szólt:
– Ma vasárnap van, így egész biztos, hogy
A Lalita-mādhava Második felvonásában Śrīla
Rūpa Gosvāmī néhány – a Śrīmad-Bhāgavatamban
Rādhārāṇī elmegy a napisten templomába. Meg kell
nem említett – érdekes részletet is leír Kṛṣṇa akadályozni, hogy ez megtörténjen!
Śaṅkhacūḍa démon megölésének kedvteléséről. – Ó, Vṛndā! Rādhārāṇī már elindult a templomba!
– mondta Kundalatā aggódva.
Paurṇamāsī egyszer így szólt Vṛndā-devīhez:
– Kundalatā! Gyorsan szaladj Kṛṣṇáért, hogy
– Miután Rādhā és Kṛṣṇa transzcendentális
Rādhā mellett lehessen! Én addig elmegyek
dicsőségét látta, Keśī beszélt arról Kaṁsa királynak,
Balarāmáért. – mondta erre Paurṇamāsī, majd sietve
aki azután úgy döntött, hogy megszállja Gokulát és
távozott Vṛndā-devīvel.
megszerzi magának Rādhāt.
Miközben az Úr Mādhavát kereste Kundalatā
– És azután, azután mi történt? – kérdezte Vṛndā-
rájött, hogy Kṛṣṇa és Śrīmatī Rādhārāṇī Vṛndāvana
devī ijedten.
egyik eldugott lugasában már találkoztak.
– Ariṣṭāsura azt javasolta Kaṁsának, hogy vegye
Eközben Śaṅkhacūḍa démon anélkül, hogy bárki
feleségül Rādhārāṇīt. A félelemnélküli Kaṁsa pedig
észrevette volna, csendben elbújt egy közeli ligetben
elküldte bizalmas barátját, a gonosz yakṣát,
a növények között. „Az a lány a drágakövekkel
Śaṅkhacūḍát, hogy raboja el Őt.
díszített trónon épp úgy néz ki, mint ahogy
– Ha ez a démon elrabolná Rādhāt, akkor az egész
Govardhana-malla leírta! Itt a lehetőség, hogy
világ a szenvedés tüzében égne! Hiszen ki ne
véghezvigyem, amiért jöttem!” – gondolta.
szenvedne, ha a minden erénytől édesen illatozó
– Kis unokám, Rādhā! Hová mentél ilyen hosszú
lányokat egy démon érintése perzselné? Ha a
időre? – hallatszott hirtelen az egyik közeli ösvény
csodálatos és szerencsétlen Rādhāt elrabolnák, az
irányából. Amikor ezt Kṛṣṇa meghallotta, így
nemcsak rám, hanem az egész világra azonnali és
kérdezte Kundalatāt:
semmihez sem hasonlítható fájdalmat hozna!
– Kundalatā, Mukharā miért siránkozik? [Mukharā
– Ó, nagyszerű hölgy! Egy nagyon csodálatos dolgot
Rādhārāṇī szinte teljesen vak nagymamája]
láttam, nagyon csodálatosat! – mondta Kundalatā,
– Ó, elbűvölő Kṛṣṇa! Egy ilyen szerelemes hős
Kṛṣṇa unokatestvére, aki épp ekkor ért oda.
számára, aki az erdei ligetekben élvezi kedvteléseit
– Mi az a csodálatos dolog? – kérdezte Paurṇamāsī.
és újra meg újra játékosan pillant társaira, mi
– Govardhana-malla házának közelében láttam a
fontossággal bír az öreg hölgyek nyomorúságos
pompásan ragyogó napistent!
panaszkodása? – tudakozódott Kundalatā nevetve.
– Ó, Paurṇamāsī, ne aggódj! Látod? Mivel Rādhā
De ekkor Mukharā odaért a kuñjába, s amikor
állandóan a napistent, Sūryát imádja, és mivel a
maga előtt meglátta Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇát a
napisten Rādhārāṇī apjának, Vṛṣabhānu
következőt mondta igen halkan magának:
Mahārājának a barátja, ezért eljött, hogy megvédje
– Ah! Micsoda szerencsétlenség! Ez a kalpalatā
őt! – mondta Vṛndā-devī boldogan, amikor
kúszónövény miért hagyott el egy szantálfát csak
meghallotta Kundalatā szavait. Paurṇamāsī viszont a
azért, hogy egy ricinuson pihenjen meg?
fejét rázva így válaszolt:
Ezután pedig jól hallhatóan így szólt:
– Az nem a napisten! Inkább az a yakṣa kell,
– Ez nagyon rossz! Gyermekem, ennek az alaknak, a
legyen, akit Kaṁsa küldött!
korhelyek koronaékkövének az őzikéje lettél!
– Hogyan lehetne az, amikor olyan ragyogó, hogy
– Ó, nemes hölgy! Ez a Kṛṣṇa becsapott minket,
a belőle áradó fény bántó a szemnek, s így alig lehet őt
most pedig mindannyiunkat kicsúfol! – mondta
látni! Ez nem lehet egy yakṣa! – mondta erre Kundalatā.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 34. szám 3. oldal
Lalita Mukharā váratlan érkezése láttán azért, hogy és ahogy kitervelte, megragadta Rādhārāṇīt a
Kṛṣṇát ugrassa. hajánál és kezdte elvonszolni. A gopīk mihelyst ezt
– Állj, állj, te züllött alak! – kezdte Mukharā szidni észrevették kiáltozni kezdtek:
Kṛṣṇát, aki ezért úgy döntött, hogy inkább elbújik – Ó, Kṛṣṇa! Hol vagy?
egy fa mögé. De ettől Mukharā csak még mérgesebb Amikor Kṛṣṇa meghallotta a gopīk ilyedt kiáltásait
lett, s így folytatta: és látta, mi történik, elhagyta a rejtekhelyét és
– Lalita, eredj utána! Kapd el ezt a gazembert! Magában így bánkódott: „Ó, Rādhā! Vágyak százaitól
– Ah, Kṛṣṇa! Miért menekülsz? – kérdezte Lalita, hajtva mohón erre a helyre, Vṛndāvana édesen
közben pedig Mukharā gyorsan Kṛṣṇa után iramodott illatozó erdejének mélyére hoztalak! Ó, gyönyörű
és keresni kezdte az erdőben. És amikor a fákon lány! E ravasz démon képében a kegyetlen sors miért
megpillantott egy árnyékot, vészjósló hangon így szólt: vitt el Tédeg oly messzire?” Ezután pedig mérgesen
– Valamilyen jószerencse folytán most elkaptunk! odament és így szólt Mukharāhoz:
Te kígyó, ami megtámadja a gopīk őzikéjét! A – Ne félj, nemes hölgy! Megmentem Őt!
jószerencsének köszönhetően most megvagy! – Ó, holdarcú fiú! Bárcsak győzedelmes lennél! –
Mukharā dühös szavait hallva Kṛṣṇa, az Istenség felelte Mukharā könnyes szemekkel. Kṛṣṇa ekkor
Legfelsőbb személyisége, Aki emberihez hasonló lovagias büszkeséggel a következő szavakat mondta:
kedvteléseit élvezi, a következőt mondta magának: rādhāparādhini muhus tvayi yan na śāstim
„Hogyan fog Engem ez a szinte teljesen vak asszony śaknomi kartum akhilaṁ guru eṣa khedaḥ
sarvāṅgineyam abhidhāvati lupta-dharmā
a koromsötét erdőben megtalálni?”
tvaṁ mukti-kāla-rajanī bata kiṁ kariṣye
Mukharā, amikor rájött, hogy csak egy árnyat látott,
Te bűnös démon, aki megsértetted Rādhāt!
a fejét forgatva nézett mindenfelé, Kṛṣṇa meg nevetve Nagyon szenvedek, mert nem tölthetem az
azt gondolta: „Az öregasszony csak illúziót látott!” örökkévalóságot azzal, hogy téged gyötörjelek! A
– Ó, nagyon sötét van! – folytatta Mukharā, Kṛṣṇa halál gonosz fekete éjszakája üldöz most téged, s
pedig csak mosolygott. Az asszony aztán odébb takar be minden végtagjával! Hogyan kínozzalak
ment, és az egyik fában meglátott egy alakot. örökké, ha közben meghalsz?
– Ááá! Most elkaptunk! – kiáltotta, de amikor jobban Śaṅkhacūḍa amikor látta, hogy Kṛṣṇa gyorsan
szemügyre vette, amit talált, teljesen megrémült. hözelít felé, letette Rādhārāṇīt és megfordult, hogy
– Ó, gazember! Paurṇamāsī igazat beszélt, amikor harcba szálljon Vele.
azt mondta, hogy sok-sok alakot, mint például A vrajavāsīk aggódni kezdtek a fiatal Kṛṣṇa miatt,
Nṛsiṁhadeva vagy Varāha, tudsz Magadra ölteni! Aki az erőszakos és hatalmas démonnal harcolt. „Mi
Most egy olyan borzasztó démon alakját vetted fel, ez a gyerek Kṛṣṇa, Aki olyan szép, mint Kupidó és oly
aki úgy ragyog, mint a nap! És ez a forma számomra törékeny, mint egy friss rügy, ha ehhez a lesüllyedt
nagyon ijesztő! yakṣa óriáshoz hasonlítjuk, akinek a karjai olyanok,
Amikor a démon észrevette Mukharāt, akkor csak mint a pálmafa, mellkasa pedig mint egy hegyoldal?
kikerülte őt és ment tovább a gopīk felé, miközben Ó, borzalom! Kṛṣṇának még egy hozzáértő barátja
így gondolkodott: „Szerencsére megúsztam, hogy az sincs, aki segíthetne Neki! Ó, Vraja királynője,
a fiú, minden hatalmas hős megszemélyesítője Yaśodā! Fogalmunk sincs, hogy most mennyire
meglásson!” Amikor a gopīk látták a démont szenvedhetsz!” – adtak hangot aggodalmuknak.
közeledni megijedtek és kiabálni kezdtek: Amikor az emberek e szavakat meghallották,
– Ó nemes hölgy! Ments meg minket! Ments meg! mindannyiukat elöntötte a szomorúság. Paurṇamāsī
Mukharā, aki még mindig azt gondolta, hogy a ezalatt odaért a küzdelem helyszínére és így szólt:
démon Kṛṣṇa, dühösen ráförmedt: – Lalita, lányom! Ne szomorodj el! Csak tudd, hogy
– Te sötét Kṛṣṇa! Nem helyes, amit csinálsz! ez a démon egy szikra, ami hamarosan ki lesz oltva!
– Ó, ostoba asszony! Azt hiszed hogy ez a rémísztő A nagyszerű Kṛṣṇa erős karjaival támadt a
démon Kṛṣṇa álruhában? – kérdezte tőle Lalita. borzalmas démonra, akinek iszonyatos szájában
Mindeközben Śaṅkhacūḍa így gondolkodott: félelmetes, görbe fogak sorakoztak. Az erdő közepén,
„Most, hogy a kedves barátom Kaṁsa eddig hajában pávatollat viselve millió ütéssel kábította el
beteljesületlen vágyát teljesítsem, a hajánál fogva Śaṅkhacūḍát, majd kivette a koronájából a napként
megragadom és elrabolom azt a trónon ülő lányt!” – ragyogó drágakövet.
4. oldal 34. szám ीकृ णकथामृत बन ्
Paurṇamāsī, amikor látta, hogy a démon meg engem! Védj meg engem! – kiáltott Rādhā
eszméletlen, boldogan így szólt: aggódva, a félelemtől nyugtalan tekintettel. Aztán jött
– Kṛṣṇa azzal az ürüggyel, hogy kiszedje a Paurṇamāsī, átölelte Rādhāt és Kṛṣṇát, s így szólt:
drágakövet, a most már szerencsés démon életét is – Yaśodā fia! Kihúzad a szívemből a szenvedés
elvette. Ma biztosan nagy lakomát csapnak nyilát!
Vṛndāvana erdejének éhes sakáljai! – Azután, amikor – Ó, hős! A sors akaratából megvédted a gyönyörű
megint odanézett, így folytatta: Rādhāt! – mondta Mukharā, miközben előre lépett, s
– Nézzétek! Nézzétek! Azzal, hogy a követ mindkét kezével törölte le az izzadtságot Kṛṣṇa
elvesztette, ez a démon a védelmétől is meg lett homlokáról.
fosztva! Most már a halált is el fogja fogadni! – Nézd, kedves barátom, Kṛṣṇa! Balarāma épp
Ezután a lótusz-szemű Kṛṣṇa játékosan ütni most adta oda Rādhānak azt a fenséges ékkövet! –
kezdte a bűnös szívű yakṣát, és erővel elvette hívta fel Kṛṣṇa figyelmét Madhumaṅgala, aki akkor
életlevegőjének kincsét is. lépett be a kuñjába.
– Kṛṣṇa, Aki ádázul támadt a démonra és dühösen – Ez a drágakő épp olyan jó, mint a Kaustubha, az
a földhöz vágta annak koronáját, s Akit ezután a ékkövek legjobbja, s csak az a helyénvaló, hogy
félistenek viragesővel dicsőítettek, gyönyörködteti Rādhārāṇī nyakláncára kerüljön! – felelte Kṛṣṇa.
szemeinket. – folytatta boldogan Paurṇamāsī.
– Ó, nagyszerű hölgy, nézd! Balarāma és Kṛṣṇa
Forrás:
összes barátja idejött! – mondta Viśākhā.
– Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Caitanya-śikṣāmṛta.
– A gopīk és a tehénpásztorfiúk előtt Kṛṣṇa Sri Chaitanya Math. Mayapur. Gaurabdha 420.
odaadta Balarāmának ezt a csodálatos fejedelmi – Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā. Sri
ékszert, amit Śaṅkhacūḍától vett el, majd minden Chaitanya Math. Mayapur. nd.
– Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura: Śrī Kṛṣṇa-saṁhitā. Angol
barátját elküldve most már egyedül közelített Rādhā fordítás: Bhūmipati Dāsa. Vrajaraj Press. Szerkesztő-
felé. – tette hozzá Lalita. kiadó: Pundarik Vidyanidhi Das. Vrindavan. 1998.
– Ó, szépségem! Nézd! Nézd! Verítéktől csillogó – Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Naṭakaṁ.
Bengáli fordítás: Sri Rama Narayan Vidyaratna. Mahesh
arccal, s a szélben táncoló pávatoll koronával Kṛṣṇa Library. Calcutta. 1995.
a megrémült Rādhā ölelésében találj Magát! – – Śrīla Rūpa Gosvāmī: Śrī Lalita-mādhava Naṭakaṁ.
Angol fordítás: Kuśakratha Dāsa. Krishna Library. Culver
fokozta tovább Paurṇamāsī.
City California. 1990.
– Ó, Govinda! Ó, Gokula hercege, Akinek szemei
rendreutasítják a Yamunā lótuszvirágait, kérlek védj
1 ÍRJ A MEGVALÓSÍTÁSAIDRÓL!
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 VAK EMBER FOGJA A TEHÉN FARKÁT LOGIKA
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
2 A KEGY AZ, AMI SZÁMÍT!
Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja: Śrīmad-Bhāgavatam lecke – részlet
3 ŚAṄKHACŪḌA ÉS KAṀSA KIRÁLY
Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
4 AZ ÚR NITYĀNANDA PRABHU DICSŐSÉGE
Govinda Dāsa
megkérdezte tőle:
– Testvérem! Megtennéd nekem azt a
szívességet, hogy elvezetsz az apósom házába?
– Elfoglalt vagyok, a teheneket terelem. És ha
elmennék az apósod házához, addig az összes
tehén megszökne. Egy dolgot viszont megtehetek!
Kölcsönadok neked egy könnyen kezelhető és
hűséges tehenet, akinek nyugodtan a farkába
kapaszkodhatsz, s majd elvezed az apósod házáig!
– mondta neki a tehénpásztor.
A vak utazó úgy is tett, ahogy a pásztor
ajánlotta, és szorosan megfogta a tehén farkát, aki A KEGY AZ, AMI SZÁMÍT!
aztán az emberrel a nyomában sétálni kezdett. Egy Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami Mahārāja
rövid idő múlva a tehén, mivel az ember erősen .
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 3. gada gada ādha, madhura vacanāmṛta
Kéthetente megjelenő lahu lahu hāsa-vikaśita gaṇḍha
ingyenes e-magazin pāṣaṇḍa khaṇḍana śrī-bhuja-maṇḍana,
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó kanaka-khacita avalambana daṇḍa
Sri Krishna Balarama Mandir A szavak, melyeket elcsukló hangon csak félig
National Highway No. 5 mond ki, édesebbek mint a nektár! Ő minden bűnt
IRC Village darabokra zúz, győzedelmes karjait pedig arany
Bhubaneswar, Odisha, India 751015 bot díszíti.
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org
4. kali-yuga kāla, bhujaṅgama daṁśala
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők dagadhala sthāvara jāṅgama dekhi
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része. prema-sudhā-rasa jaga bhari barikhala,
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C. gobinda-dāsake kāṅhe upekhi
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Azt látva, hogy a kali-yuga fekete kígyója a mozgó
Magyar változat: Japablog és mozdulatlan lények mindegyikébe belemártotta
a méregfogát, s most azok égnek a mérgétől,
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
mindenkire nektáresőt hint, nektáresőt, ami az
© Bhaktivedanta Book Trust. eksztatikus istenszeretet ellenmérge. Csak Govinda
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal dāsa az, aki nem kapott ebből. Csak Govinda dāsa
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett. az, akit elfelejtettek.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
36. szám Indirā Ekādaśī 2022. szeptember 21.
1 AZ AVATÁS AZ A KEZDET
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
1 ŚAṄKHACŪḌA ÉS ŚRĪDHĀMA
Śrī Garga Muni: Garga-saṁhitā – részlet
2 GOPAL JIU TÖRTÉNETE
Gopal Jiu, Śrīla Gour Govinda Swami szeretett mūrtija - részlet
Gadeigiri falu, mint India más kis falui is, egy ragaszkodott és annak különböző stílusaiban ő maga
nagyon csendes hely, ahol többnyire szalmafedeles is igen járatos volt.
vályogkunyhóban élnek az emberek, akik napi Gopal Giri nagyon vágyott arra, hogy egy Gopal
fürdőjüket a helyi tóban végzik, tehenet tartanak és – mūrtit imádjon, de mivel nem talált egyet sem, úgy
ahogyan az őseik is évezredek óta – tehénlepény tűzön döntött, hogy elmegy Purība. Úgy gondolta, hogy ha
főznek. A rizstermesztés és a rézedény árusítás a az Úr Jagannāthának Purīban végezhet valamilyen
megélhetés legfőbb forrása. Szinte minden ház előtt szolgálatot, akkor Gopal majd elmegy hozzá. Amikor
van egy oltár a szent tulasī növénynek, és igen gyakran megérkezett, a Grand Road közelében lévő Kundei
hallani a mahā-mantra, a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Benta Sahi néven ismert helyre ment. Mivel igen
Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, tanult volt, könnyen kapott egy, a királyi udvarnak
Hare Hare éneklését. Gadeigiri lakói igen odaadóak végzett szolgálatot, ahol aztán az Úr Jagannātha
Gopal felé. Nagyon régi hagyomány, hogy az első templomának pénztárosa, azaz poddar lett. Gopal Giri
gyümölcsöt vagy virágot, teremjen bármelyik kertben, nagyon szabályozott életet élt. Amíg Purīban
fel kell ajánlani Gopal mūrtijának, s ezzel aztán e fák és tartózkodott minden nap elment, hogy lássa az Úr
növények bőségesen fognak teremni. Jagannāthát, s a templomban a bāiś pāhācán, a
Gadeigiri falu az alapítójáról, Gadai Giriről kapta a huszonkét fokból álló, a fő darśana területre vezető
nevét, aki a tizenhetedik században Midnapur lépcsőn ült le. Este evett valamennyi prasādamot, majd
megyéből költözött ide. Gadai Giri egy üzletember hazament. Minden vasárnap az óceán közelében lévő
volt, aki rendszeresen látogatta a környéket, hogy Satalahari Mathában volt, ahol Śrīmad-Bhāgavatamot
edényeket és más bronz eszközöket áruljon. Minden olvasott és harināmát énekelt. Rendkívül ragaszkodott
évben az esős évszak alatt érkezett, négy-öt hónapig a Śrīmad-Bhāgavatamhoz.
maradt, majd visszatért Midnapurba. Egy jámbor A Ratha-yātrā fesztiválok során mindig megkérte
úriember volt, aki minden reggel korán kelt és a Vṛndāvanából érkezett bhaktákat és sādhukat, hogy
kīrtanázott. Majd miután evett egy kevés lapos rizst és hozzanak neki egy Gopal mūrtit. „Ó, igen!
ivott valamennyi vizet elindult, hogy ajtóról ajtóra Legközelebb hozok neked egy Gopal mūrtit!” –
járva árulja a portékáját. Amikor leszállt az este, az mondták készségesen, de soha senki nem vitt neki.
egyik faluban maradt, és csatlakozott a helyiek napi Śrī Śrīmad Gour Govinda Swami ezzel kapcsolatban a
kīrtana énekléséhez illetve Śrīmad-Bhāgavatam következő történetet meséli el:
felolvasásához. Gopal Giri Purīban a kormány pénztárosaként
A helyi zamindar (földesúr) Gadai Giri szent szolgált, s mindig így gondolkodott: „Ha kaphatnék
tulajdonságait nagyra értékelve felajánlott neki a egy Gopal mūrtit, akkor imádhatnám! De hogyan
környéken valamennyi földet, amiben művelésre való mehetnék el Vṛndāvanába?” Igen erős vágya volt,
terület is volt. Gadai Giri kitisztított egy részt a hogy legyen egy mūrtija.
dzsungelből, s épített egy házat valamint egy Ekkor ez a Gopal mūrti Vṛndāvanában volt, egy
sannyāsī Vaiṣṇavával, egy a lemondott rendben élő
templomot, ahol beállította Dadhi Baman mūrtiját.
személlyel, aki mādhukarīt gyakorolt, és a mūrtit a
Dadhi Baman vagy Patita-pāvana a neve az Úr
jholájában [egy ruhadarab, amit úgy kötnek meg,
Jagannāthának amikor a testvérei, Baladeva és hogy aztán táskaként lehet használni] tartotta.
Subhadrā nélkül imádják. Gadai Giri befejezte az Napközben ment és mādhukarīzott, aztán este
edények és a különböző eszközök árusítását, és csak megfőzte, amit koldult és felajánlotta Gopalnak.
bhajanában illetve kīrtanában foglalta le magát. E Így élte az életét.
kīrtanákhoz sok vándorló sādhu és sannyāsī Az egyik éjszaka ez a Gopal mūrti így szólt a
Vaiṣṇavához:
csatlakozott, aztán pedig mások is jöttek, akik viszont
– Vigyél el Gadai Giri fiához, Gopal Girihez!
már ott is maradtak, s így egy falu jött létre, ami a Imádatot akar Nekem bemutatni. Oda akarok
nevét Gadai Giri után kapta. menni! Vigyél oda!
Gadai Girinek egyetlen fia volt, akit Gopal Girinek De ez a Vaiṣṇava úgy gondolta, hogy csak
hívtak, s akire nagy hatással volt apja odaadása és ő álmodott, és nem is vette komolyan. Néhány
maga is rendkívül odaadó volt az Úr Jagannātha felé. nappal később viszont Gopal egy álomban ismét
megjelent, és megbotozta a lábait. Annyira
Minden évben elment Purība, hogy részt vegyen a
súlyosan megverte, hogy a sannyāsī lábai véreztek.
Ratha-yātrā fesztiválon. A kīrtanázáshoz is nagyon
Reggel a Vaiṣṇava, miután felkelt, bocsánatot kért:
4. oldal 36. szám ीकृ णकथामृत बन ्
– Kérlek, bocsásd meg a sértésemet! Nem vettem teljesítette a vágyát. Nem tudott elmenni
komolyan a parancsod. Te viszont olyan nagyon Vṛndāvanába, de Gopal eljött hozzá! Elment a
megvertél, hogy ilyen sebekkel a lábamon hogyan piacra, ahol rizst, dālt és zöldségeket vásárolt, majd
tudnék oda menni? főzött prasādamot, amiből adott a Vaiṣṇavának is.
– Amikor Gopal Giri megérint, akkor majd Ezután elment a királyhoz és felmondott:
meggyógyulsz, máshogy viszont nem. Indulj – Nem akarom a szolgálatomat tovább végezni! –
azonnal, ne késlekedj! – mondta neki Gopal. mondta. Amikor visszatért a házba, kinyitotta a
Így tehát a bhakta útnak indult. Abban az időben táskáját, ami tele volt pénzzel és így szólt a
nem volt kommunikációs hálózat, nem volt vonat Vaiṣṇavához:
és busz sem. Az egyetlen mód, ahogy mehetett az a – Vegyél el annyit, amennyit akarsz!
gyaloglás volt. Két és fél hónapig tartott, hogy – Nem, nem kell pénz! Csak szolgálni akarom
megérkezzen Purība. Gopal Giri egy bérelt házban Gopalt! Bárhova is menjen, oda megyek én is!
élt a Kundhei Benta Sahinál. A Vaiṣṇava Menni akarok, és szolgálni akarom Őt! Nem vagyok
Vṛndāvanából egy este érkezett meg Purība és a olyan, hogy eladjam! Szolga vagyok, semennyi
Jagannātha templom közelében aludt. Reggel pénzt nem fogadok el! – válaszolta erre a bhakta.
érdeklődni kezdett az emberektől: Később aztán Gopal Giri újra meglátogatta a
– Kicsoda Gopal Giri? Találkozni akarok vele! királyt, aki így kérdezte:
Sokan ismerték Gopal Girit, mindenki tudta, – Miért mondtál fel?
hogy ő a Jagannātha templom pénztárosa, így – Van egy templom a falumban, és arra vágytam,
aztán a bhakta gyorsan megtalálta a bérelt házban. hogy legyen egy Gopal mūrtim, Akit imádhatok!
Gopal Giri épp akkor fejezte be a fürdőjét, és A király nagyon elégedett volt a válaszával, s a
festett tilakát, amikor a bhakta megérkezett és a következőket mondta:
hódolatát ajánlotta. Ezután kivette a mūrtit a – Rendben! Igen csodálatos a vágyad! Nincs
jholájából és odaadta Gopal Girinek. ellenvetésem. De néha el kell jönnöd Purība a
– Mi ez? Ki vagy te, és honnan van ez a mūrti? – kīrtana csoportoddal és énekelned kell Jagannātha
kérdezte Gopal Giri megdöbbenve. templomában!
– Gopált akartad imádni. Gopal pedig eljött Gopal Girinek volt egy mūrtija Rādhāról is, Akit
Vṛndāvanából. Én ott voltam, és Gopal velem volt. beállított. A templomuk egy vályogkunyhó volt.
De azt mondta, adjam Őt neked, és még meg is vert. Mindent elrendezett, mezőgazdasági területről is
Látod, sebes a lábam, de ha te hozzáérsz, akkor gondoskodott, hogy a jövőben Gopal
meggyógyul, máskülönben nem. – mondta, fenntartásával kapcsolatosan ne legyen semmilyen
miközben megmutatta a lábát Gopal Girinek, aki nehézség. Gopal Giri vagyonos ember volt, a család
azonnal meg is érintette őt, s a sebek eltűntek. bérbeadott ingatlanokkal rendelkezett és híresek
Gopal Giri nagyon boldog volt, hogy Gopal voltak a kīrtanájikról. Minden nap volt ott kīrtana.
Aztán végül az a föld hozzám került, most pedig mi
gondoskodunk Gopalról, és építünk neki egy szép
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu templomot!
Kéthetente megjelenő
ingyenes e-magazin
A király adott Gopal Girinek néhány extra havi
fizetést és elengedte. Gopal Giri ekkor üzenetet
Kiadja: Gopal Jiu Kiadó
Sri Krishna Balarama Mandir küldött Gadeigiribe, hogy egy kīrtana csoport menjen
National Highway No. 5 Purība, hogy Gopalt az új otthonába kísérjék. Amikor
IRC Village a Gajapati király hallotta a falusiak kīrtanáját, az
Bhubaneswar, Odisha, India 751015
nagyon elégedetté tette. A mādaḷā-pāñjiban, az Úr
Email: katha@gopaljiu.org
Website: www.gopaljiu.org Jagannātha templomának történetéről szóló
könyvben az áll, hogy bármikor is érkezzen
A Gopal Jiu Kiadó a Krisna-tudatú Hívők Gadeigiriből kīrtana csoport, be kell engedni őket a
Nemzetközi Közösségének (ISKCON) része.
templomba, hogy ott kīrtanázhassanak.
ISKCON Alapító-Ācārya Ő Isteni Kegyelme A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Gopal Giri beállította Gopal mūrtiját Gadeigiriben,
Magyar változat: Japablog s megkérte a Vṛndāvanából származó sannyāsīt, hogy
ő végezze Gopal imádatát. Húszévnyi szolgálat után
Ő Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
könyveiből, leveleiből és előadásaiból származó idézetek
e lemondott rendben élő személy eltávozott a
© Bhaktivedanta Book Trust. világból, s Gopal közelében helyezték samādhiba. Ezt
Minden egyéb anyag, ha másként nincs feltüntetve © ISKCON Gopal
Jiu Kiadó. Minden jog fenntartva. A Bindu elektronikus vagy nyomtatott követően Gopal Giri más lemondott Vaiṣṇavákat
módon, változatlan tartalommal történő terjesztése engedélyezett.
foglalt le Gopal napi imádatában.
Śrī K.r.sn. a Kathām.rta
तवकथामृतं त जीवनम ्
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanam
Bindu
A Gopal Jiu Kiadó kéthetente megjelenő mini e-magazinja
37. szám Pāśāṅkuśa Ekādaśī 2022. október 6.
Vivekananda [mondja]. Csináljatok, amit akartok!” elteltével a ház tulajdonosa, amit a falusiak
Ha ezt mondtam volna, akkor úgy gondolom, a meghallottak és ahogy azt tették korábban is, mind
mennyiség óriási lenne. De én nem mondom ezt. odagyűltek. Az az ember is ment, akire a falu
Fogadalmat tetettem vele a tűz, a mūrti és a guru vezetője gyanakodott, a dzsungelből az ellentétes
előtt. oldalon jött ki, mint ahol bement, csatlakozott a
A hold az, ami számít. Ki foglalkozik a sokmillió tömeghez és ártatlanul kérdezősködött, mi történt.
csillaggal? Ekaś candras tamo hanti na ca tārā Ide‑oda szaladgálva úgy tett, mintha a tolvajt
sahasraśaḥ. Minőség. Tehát minőségi és nem keresné. Aztán megragadta a falu őrét és kiabálni
mennyiségi bhaktáknak kell lennünk. kezdett:
Beszélgetés – Itt a betörő! Itt a betörő!
1976. május 2., Fiji
Az emberek ezt meghallva köréjük gyűltek és
gúnyolódni kezdtek az őrrel, néhányan pedig már
OTT A TOLVAJ! arra készültek, hogy megverik. Szerencsére a falu
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura vezetője is megjelent a helyszínen, megbékítette az
Az Upākhyāne Upadeśa olyan rövid történetek és
embereket, majd az őrt félrehívva részletes
magyarázataik gyűjteménye, melyeket Śrīla beszámolót kért tőle az esetről. Közben szólt
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura használt néhány másik falusinak, hogy figyeljék a valódi
beszédei során. E történeteket Sri Sundarananda tolvaj reakcióit, majd néhányan az őr
Prabhu szerkesztette egybe, s először 1940-ben útmutatásának megfelelően elindultak a dzsungel
kerültek kiadásra. felé. De ekkor a tolvaj tiltakozni kezdett:
Volt egyszer egy falu, melynek a lakói az állandó – Ugyan miért a dzsungelbe mentek a tolvajt
betörések miatt szenvedtek. A falusiak minden elkapni? Egy ilyen sötét estén a legveszélyesebb
erőfeszítésük ellenére képtelenek voltak dolog a kígyóktól hemzsegő erdőben lenni! Egész
kinyomozni, hogy ki volt a tolvaj. Bármikor is biztos, hogy semmilyen betörő sem rejtőzik ott!
figyelmeztették az embereket, a tolvaj kereket Az elégedetlenkedésével nem törődve mindenki
oldott. Akinél épp a betörés történt lármázni a dzsungel felé vette az irányt. A tolvaj pedig, mivel
kezdett, hogy a többiek odamenjenek, de amikor megijedt az események váratlan fordulatától, azzal
azok odaértek, csalódniuk kellett. a gondolattal, hogy elfut, kezdett elhátrálni onnan.
Végül a falu vezetője minden áldozattal Végül a fák között megtalálták a betörő
egyenként leült beszélni. Az alapos vizsgálat során szerszámaival együtt a házból ellopott ékszeres
rájött, hogy minden esetben, amikor dobozt és minden jelenlévőnek teljesen világossá
bűncselekmény történt, egy bizonyos személy jelen vált, hogy a panaszkodó ember volt a tolvaj. Az
volt és különösen igyekezett megtalálni, ki a tolvaj. emberek kirohantak a dzsungelből és üldözni
E véletlen egybeesés miatt a falu előljárója kezdték, mindannyian azt kiabálva:
gyanakodni kezdett. Kieszelt egy tervet, és – Ott fut a tolvaj! Ott fut a tolvaj!
utasította a falu őrét, hogy éjféltől kezdve figyelje a A ravasz tolvaj futás közben ugyanezt kiáltozta,
gyanusítottat és azután számoljon be minden az ártatlan járókelőkre mutogatott, és ezzel teljes
mozdulatáról. Ő maga pedig gondosan szemmel zűrzavart okozva sikerül megszöknie.
tartotta az őrt és kötelessége végzése közben is
ellenőrizte. Magyarázat
Egyik nap hajnali két óra tájt a gyanusított, egy
a ruhája alá rejtett betöréshez használatos Rosszindulatú ateista emberekben nincs hiány.
szerszámmal lépett ki a házából. Az őr titokban Ezek az emberek a társadalom őrökhöz hasonló
követni kezdte, és az látta, hogy a gyanusított a igazi védelmezőit folyamatosan ócsárolják, s ezzel
szerszáma segítségével áthatolt az egyik falusi zavarják e nagyszerű lelkeket, akik valódi és
házának falán. Azt is látta, amint a lopott önzetlen jóakarattal vannak az átlagemberek felé.
dolgokkal sietve elhagyja a házat, s a közeli Aljas módon úgy próbálják meg bemocskolni e
dzsungelbe megy. szentek jóhírét, hogy tolvajoknak és hasonlóknak
– Tolvaj! Tolvaj! – kezdett el kiabálni rövid idő nevezik őket.
Śrī Krsna
. . . Kathāmrta
. Bindu 37. szám 3. oldal
Minden védikus írás, mint például az Upaniṣádok, a Legfelsőbb Úr – Aki az eredeti tulajdonos és a
a Gītā vagy a Bhāgavata azt írja, hogy ez az anyagi szerencse istennőjének férje – gazdagságának
világ a Legfelsőbb Úrhoz tartozik. Ő minden prédikálására költik azért, hogy az e világban élő
tulajdonosa. Az az ember, aki nem ajánl mindent a összes ateista, feltételekhez kötött élőlény örök
Legfelsőbb Úrnak az Ő elégedettsége érdekében jólétét biztosítsák.
dicsőségének és Szent Nevének terjesztésén Igazából ezek az emberek, akik Laksmi Urának
keresztül, az mindössze csak a saját érzékkielégítése vagyonát próbálják meg ellopni, csak megkísérlik
érdekében használja az Úr tulajdonát. Az ilyen összezavarni az átlagembereket azáltal, hogy
ember egy tolvaj. hamisan lármáznak. A valóban szent emberekre
Az ilyen tolvajok mindig készek arra, hogy mutogatnak és közben kiabálnak:
azokat, akik a Legfelsőbb Istenség Szent Nevét – Ott a tolvaj! Ott a tolvaj!
terjesztik, s ajtótól-ajtóig mennek, hogy mindenkit Azzal, hogy az irigy imperszonalisták a
felébresszenek az illuzórikus életükből szentekre tolvajt kiáltanak csak arra tesznek
haszontalanoknak, lustának, és a társadalmi jólét erőfeszítést, hogy elrejtsék a veleszületett
tolvajainak nevezzék. Ez épp olyan, mint annak a szennyezett személyiségüket.
tolvajnak a motivált viselkedése, aki egy sādhura
Jegyzetek
mutogat, miközben a bűntett helyszínéről
(ahogyan az eredeti műben is vannak)
menekül.
A kali-yugában ez az általános gyakorlat. A híres 1. Dharma-vyavasāyī – aki a vallás gyakorlása
költő Tulsi das pedig már régen írt erről: címszóval csak üzletel.
corako choḍe , sādhko bā dhe, 2. Mantra-vyavasāyī – aki mantrát ad és cserébe
pathikko lāgāoe phā si pénzt gyűjt, amivel aztán a feleségét és a családját
dhanya kaliyuga, teri tāmāsā, tartja el.
duḥkh lāge āora hāsi
3. Bhāgavata-vyavasāyī – aki a Bhāgavatamból, a
Az igazi tolvajt elengedték, a szentet
Śrīmad-Bhāgavatam elbeszéléséből csinál pénzt
megkötözték és az arra járót felakasztották.
Minden dicsőséget a kali-yugának! Ilyen a te illetve így tesz szert hírnévre.
nagyszerű vicced, ami egyszerre ébreszt szánalmat 4. Vigraha-vyavasāyī – aki a megélhetése
és nevettet. érdekében úgy gyűjt pénzt, hogy az Úr mūrtiját
Néhány kereskedő, aki az úgynevezett mutogatja.
vallásokon belül a szentírással, a Gītāval, a 5. Mādhukarī bhikṣā – a több helyről kis
Bhāgavatával és Isten mūrtijával mint gazdasági mennyiségekben összegyűjtött alamizsna. Ahogyan a
munkája tárgyával foglalkozik megpróbál az igazi méh több virágról gyűjt mézet, egy hiteles bhakta
szent bhakták Úr Hari Szent Nevének önzetlen vagy kolduló szerzetes is több helyről gyűjt
prédikálása és egy hivatásos ember a pénzre adományt, amit először felajánl Harinak, Gurunak és
irányuló tiltott mohósága közé egyenlőségjelet a Vaiṣṇaváknak, majd a maradékaikat prasādamként
tenni. fogadja el.
Az ilyen ártalmas emberek sokszor mondják azt, 6. Gaṇa-gaḍḍālikā – „birka-szerű követők.” Azok,
hogy még a sādhuknak és a sannyāsīknak is akik másokat vakon követnek.
szükségük van pénzre, akkor mi rossz van abban, Források
ha a világi embereknek is kell pénz? Valójában ez
– Sundarananda Vidyavinode: Upākhyāne Upadeśa. Sri
olyan, mintha egy őrt tolvajnak titulálnánk. Az Gaudiya Math. Baghbazar, Calcutta 1994.
úgynevezett szentek által a világszerte végzett – Sundarananda Vidyavinode: Upākhyāne Upadeśa. Angol
fordítás: Akhilatma Das. Sri Rupanuga Paramarthika Vidyapitha,
jótékonyság nevében és az Úr Hari Szent Nevének Mayapur. 1995.
prédikálására gyűjtött pénz nem arra való, hogy
valaki – mint egy hivatásos családos – a
családtagjait tartsa fenn vagy személyes RĀDHĀRĀṆĪ KOLDUS LESZ
érzékkielégítése végett tiltott dolgokba merüljön. A Yadunātha dāsa
valóban szent emberek gyűjtenek és bölcsen Több Gauḍīya Vaiṣṇava költő is van, akinek a
költenek. Ezt a pénzt igen gondosan a Szent Név és neve Yadunātha dāsa és nehéz különbséget tenni
4. oldal 37. szám ीकृ णकथामृत बन ्