Professional Documents
Culture Documents
ГАЙД Дивимось Серіали з Користю
ГАЙД Дивимось Серіали з Користю
Гамбіт Королеви /
The Queen's Gambit
"Гамбіт Королеви" - це сім епізодів захоплюючого
психологічного трилера, котрий розповідає про
долю талановитої дівчини Бет Хармон. Вона рано
осиротіла, але не розгубила своїх розумових
навичок. Головна героїня з юних років була
неймовірно дотепною дитиною, яка
удосконалювала свій інтелект, граючи в одну з
найпопулярніших настільних ігор в світі. Історія
про її життя і професійно-спортивну кар'єру
розгортається за часів Холодної Війни. Сюжет
концентрує увагу на періоді від восьми до двадцяти
двох років. У ці часові рамки увійшло сходження по
рейтингових сходах до вищого ступеня шахової
кар'єри.
Дивні дива /
Stranger Things
.
світ.
.
— І що нам з нею тепер робити?
.
— На ній жодної подряпини.
.
— Це якесь диво.
.
— Навряд чи вона так думає.
.
— Люба, ти розумієш, що твоя мама померла?
.
— Адже ти знаєш, що це означає, чи не так?
.
.
I never gave up on you. — Я ніколи не відмовлявся від тебе.
.
Told ya! — Я ж тобі казав!
.
Later! — До зустрічі!
.
Get back here. — Повернися.
.
джентльмени!
.
Keep your voice down. — Говоріть тихіше.
.
He has nothing to do with this. — Він до цього не причетний.
.
Do I make myself clear? — Я зрозуміло пояснюю?
.
Geez! — Божечки!
.
We got a deal? — Ми домовились?
Емілі в Парижі /
Emily in Paris
Маркетологиня з Чикаго Емілі Купер отримує
роботу мрії в Парижі. Дівчина пірнає в нове
захопливе життя, поєднуючи роботу з
романтичними стосунками й пригодами із
друзями.
Ранкове шоу
.
.
I need to get out of this! — Мені треба забратися звідси.
.
— У канала є повне право звільнити тебе.
.
(дослівно: опинитись на місті водія).
.
— Вона робить мене цапом-відбувайлом.
.
історії.
.
I don’t fit the mold. — Я не вписуюсь у це.
.
It’s barely news! — Це навряд чи новини.
.
Америку.
.
— Я і мої друзі були одержимі «Пліткаркою».
.
— Прикинься, поки це не стане правдою.
.
— Ти вільна в Парижі?
.
— Як тобі в Парижі?
.
— Ти не носиш парфюм.
.
— Я матиму це на увазі для наших маркетингових матеріалів.
.
— Я шукаю знайоме обличчя, щоб поговорити.
Пліткарка /
Gossip Girl
Шалено популярний молодіжний драматичний
серіал про бурхливе життя, сварки, кохання та
ненависть студентів престижної приватної
школи. За сюжетом, дітки-мажори із заможного
району Верхнього Іст Сайду, що у Нью-Йорку, із
захопленням читають щодня новий блог
загадкової Пліткарки.
. Сексуальна освіта
.
I’m dumping you. For her. — Я кидаю тебе. Через неї.
.
грошей, це моє покликання.
.
(дослівно: не заводить бойфрендів)
.
I had a mental breakdown. — У мене нервовий зрив.
. Have you dropped something? No? Why are you eyeballing the
ground, then?
.
— Ти впустив щось? Ні? Тоді чому ти витріщаєшся на землю?
.
— Я вищипала брови і виглядаю непогано.
.
Dancing is not really my thing. — Танці - це не моє.
.
For shits and giggles. — По приколу.
.
цілувався із кимось сьогодні.
If you chicken out now, The Wild Bunch is gone for good!
— Якщо ти злякаєшся зараз, то Дикій Банді кінець!
Пліткарка
.
підписників.
.
What's your handle? — Який в тебе нік? (сленг)
Now that I'm back, I'm gonna feature your finstas, surface those
subtweets, and crack your caches.
— Тепер, коли я повернулася, я покажу ваші приховані профілі в
Instagram, опублікую ті сабтвіти і зламаю ваш кеш.
.
— Я не часто бачу тебе у школі.
.
I'm trying to keep a low profile. — Я намагаюся не виділятися.
And if she were to leave, Obie would just pine for her like the puppy
he is.
.
— І якби вона пішла, Обі по ній сумував би, як цуцик.
.
Oh, these are gorge. — О, так вони розкішні.