Professional Documents
Culture Documents
Translating Acronyms
Translating Acronyms
Translating acronyms
We need an explanation about what acronyms stand for. Our topic
today is focusing on translating acronyms in a special field, that is
English for Environmental science. SO We take some text from the
coursebook as well as from some internet journal and article that
contains acronyms, then we translate them
Text 1:
→ Comment:
In this case, GRASP pronounced /ɡræsp/ is an acronym, it is
formed by the initial letter of the string of words “Great Apes
Survival Project”.
This acronym is pronounces as a word.
Using semantic translation, GRASP is translated into Vietnamese
as “Dự án Sinh tồn của loài Vượn Lớn” according to the full form
of it.
Pay attention, the acronym GRASP can be confused with the verb
“grasp” with all lowercase, means to take strongly hold sth ỏ to
understand sth completely.
another example:
On behalf of Toll Brothers, Inc. Thay mặt cho Công ty TNHH Toll
(Toll Brothers), GEI Consultants, Brothers, công ty Tư vấn GEI đệ
Inc. (GEI) is submitting this trình Kế hoạch Biện pháp Giảm
Release Abatement Measure thiểu phát thải (RAM) này để
(RAM) Plan for the excavation đào bới và xử lý đất và quản lý
and off-site disposal of soil, and nguồn nước dưới lòng đất tại
management of groundwater at trang web của Sở Bảo vệ Môi
the Massachusetts Department trường Massachusetts
of Environmental Protection (MassDEP) tại địa điểm 137
(MassDEP) disposal site located Hatherly Road Street, Scituate,
at 137 Hatherly Road Street in Massachusetts.
Scituate, Massachusetts (the
Site)
(DRAFT Release Abatement
Measure Plan Modification)
→ acronym RAM is pronounced as [ram], with a short 'a' sound like in
'cat' and
RAM stands for Release Abatement Measure. This refers to a set of
measures that are designed to eliminate or reduce the release of a
hazardous substance or pollutant into the environment
It is also formed by the initial letter, indicated by being put in
parenthesis (ngoac don) after full form. and this is translate as “Bien
phap giam thieu phat thai”
If readers read any text in this article that has only the word RAM
without any explanation→ confused about what RAM means.. whether
it is a word, or a name, or a shorten word? But in article context, this is
explained for the first time reading in a fullform, means “Release
Abatement Measure”
Text 2:
Soil samples collected for analysis of Các mẫu đất dùng để phân
volatile organic compounds (VOCs) tích các hợp chất hữu cơ dễ
were collected by placing bay hơi được thu thập bằng
approximately equal aliquots from đặt trực tiếp các phần mẫu
the test pits directly into the sample đất xấp xỉ nhau từ hồ thử
containers. nghiệm vào các thùng chứa
mẫu .
(RELEASE ABATEMENT MEASURE
(RAM) PLAN, 2015)
→ Comment:
In this text, VOCs is an acronym. It is easily determined by the
capital initial letter of the string of words “ Volatile Organic
Compounds”.
In this case, VOCs is a type of pluralized acronym formed by
adding the suffix “s” without apostrophe / Ơ po trơ phi ?, and
the suffix “ s” is usually written in lowercase.
It is pronounced as /ˌviː.oʊˈsiːs/
Using literal translation, we translate this as “các hợp chất hữu cơ
dễ bay hơi” based on the full form of VOCs
→ Comment:
- In this text, WASH refers to Water, Sanitation and Hygiene. As usual,
Water, Sanitation and Hygiene are abbreviated as WSAH . However, in
order to pronounce easily, this acronym tends to reorder the letters to
WASH.
- WASH is pronounced as /wɑːʃ/, it seems like verb “wash” - meaning
clean with water.
- may cause confusion if this acronym is not gone with explanation and
capital letters.
- By using literal translation, WASH is translated as “ nước, vệ sinh và vệ
sinh cá nhân” in the target language .