You are on page 1of 10

BÀI TẬP DỊCH NHÓM

Nhóm 1 Dương Thị Huyền


Nguyễn Quỳnh Liên
Đinh Thị Mơ

新闻 汉语 越译

01 观众朋友你们好! Kính chào quý vị và các bạn!

欢迎收看越通社电视频道的新闻 Chào mừng quý vị và các bạn đến với chương


节目。首先,来关注今天新闻节 trình thực sự của truyền hình thông tấn xã Việt
目的主要内容: Nam. Trước hết là nội dung chính của chương
trình thời sự tối nay.
一月四号国会主席阮生胸代表党
和国家领导探访了山罗省党部,
政府和各族人民并向他们致以新
_Ngày 4 tháng 1, Chủ tịch quốc hội Nguyễn Sinh
春祝福。
Hùng thay mặt lãnh đạo Đảng và nhà nước đã có
为了实现 2012 年全国国内生产 chuyến thăm đồng thời chúc tết Đảng bộ, chính
总值达 6%至 6.5%的目标。工商 quyền và bà con các dân tộc tỉnh Sơn La.
部提出,工业生产总值同比增长
_Để thực hiện mục tiêu tăng trưởng GDP cả
13%,工商行业同比增长 7.5%的
nước đạt 6% đến 6.5% năm 2012, Bộ công
目标。
thương đề ra mục tiêu tăng trưởng GDP cùng kỳ
在蒙族人同胞的传统节日,糍粑 của ngành công nghiệp là 13%, tăng trưởng cùng
是不可缺少的食品。 kỳ của ngành công thương nghiệp là 7.5%.

一月五日,越南劳动总联合 _Trong ngày tết truyền thống của đồng bào dân
会。。。举行第八届执行委员会 tộc Mông thì bánh dày là món ăn không thể thiếu
会议,旨在分析和评价落实越南 được.
工会第十届大会决议的结果。国
家主席张晋创出席了会议并发表
指导性讲话。张晋创主席要求越
Ngày 5 tháng 1,Tổng liên đoàn lao động Việt
南工会革新和提高宣传工作质
Nam đã tổ chức hội nghị ban chấp hành khóa 8,
量,宣保职员和劳动者掌握党的
nhằm phân tích và đánh giá những kết quả đạt
主张和洛现以及国家政策和法律
được khi thực hiện nghị quyết Đại hội công đoàn
同时各级工会因进一步做好维护
Việt Nam lần thứ 10. Chủ tịch nước Trương Tấn
职员和劳动者合法权益代表组织
Sang yêu cầu công đoàn Việt Nam cải cách và
的角色,此外,越南工会应积极
nâng cao tuyên truyền chất lượng công tác, đảm
参与有关功能法律和政策的完善
bảo công nhân viên và người lao động nắm bắt
工作,革新各种类型企业工会组
được chủ trương và thực hiện đúng pháp luật
织的活动内容与方式等。
chính sách của nhà nước, đồng thời các ban
值 2012 年人趁春节来灵之际一 ngành của công đoàn phải làm tốt hơn nữa vai
月四号,国会主席阮生雄代表党 trò bảo đảm quyền lợi hợp pháp của công nhân
和国家领导探访了山罗省党部, viên và người lao động. Ngoài ra, công đoàn Việt
政府,各族人民并向他们致以新 Nam phải tích cực tham gia công tác hoàn thiện
春祝福。政府副总理黄钟海和其 các chức năng của pháp luật và chính sách có
他领导人也参加了此次活动。会 liên quan đổi mới nội dung và phương thức hoạt
见山罗省领导时阮生胸主席高度 động các mô hình tổ chức công đoàn của doanh
评价山罗省在经济社会发展提高 nghiệp.
人民生活条件等方面所取得的成
就, 谈到山落省的 5 个贫困
Nhân dịp xuân về 2012, ngày 4 tháng 1 Chủ tịch
县,阮主席建议山罗省领导集中
quốc hội Nguyễn Sinh Hùng thay mặt lãnh đạo
帮助个贫困县的干部培训工作同
Đảng và nhà nước đến thăm và chúc tết Đảng bộ,
时大力推动 统治实施经济结构
chính quyền và đồng bào các dân tộc tỉnh Sơn
转移,尤其是协助当地居民展开
La. Phó thủ tướng Hoàng Trung Hải và các vị
职业培训,为当地人民扩大生产
lãnh đạo khác cũng đã tham dự chuyến thăm lần
规模摆脱贫困,解饿致富创造便
này. Khi gặp mặt với lãnh đạo tỉnh Sơn La, Chủ
利条件。
tịch Nguyễn Sinh Hùng đã đánh giá cao những
国会主席阮生胸表示:相信山落 thành tựu mà tỉnh Sơn La đã đạt được trên các
生同胞和暂时积极发扬英雄和全 mặt như phát triển kinh tế xã hội, nâng cao đời
民团结的传统,努力完成 2012 sống nhân dân… Nhắc đến 5 huyện nghèo của
年经济社会的发展的目标。力争 tỉnh Sơn La, Chủ tịch đã kiến nghị lãnh đạo tỉnh
向山罗省建设成为越南北部山区 Sơn La tập trung giúp đỡ công tác đào tạo cán bộ
经济社会发展的双线省份。 1 các huyện nghèo đồng thời đẩy mạnh hơn nữa
月 5 号越南国会主席阮生胸出席 việc thực hiện chuyển dịch cơ cấu kinh tế, đặc
了山罗生水电站第 4 发电基础热 biệt là giúp đỡ người dân địa phương triển khai

成典礼。 đào tạo nghiệp vụ, tạo điều kiện thuận lợi cho
người dân địa phương mở rộng quy mô sản xuất ,
xóa đói giảm nghèo.

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng bày tỏ tin


tưởng đồng bào tỉnh Sơn La sẽ tích cực phát huy
truyền thống anh hùng và toàn dân để hoàn
thành mục tiêu phát triển kinh tế xã hội 2012,
phấn đấu xây dựng tỉnh Sơn La trở thành tỉnh có
kinh tế xã hội phát triển của khu vực miền núi
phía Bắc Việt Nam.

Ngày 5 tháng 1, Chủ tịch Nguyễn Sinh Hùng đã


tham dự lễ khánh thành đập phát điện thứ 4 của
trạm thủy điện Sơn La.

02 据中央水文气象预报中心的消
息, 一月五号早上, 越南中中
Theo trung tâm dự báo khí tượng thuỷ văn trung
部 遭遇 强冷空气入侵, 导致 ương, sáng ngày 05 tháng 1, không khí lạnh đã
北部北和 中中部相遇北部各省 ảnh hưởng đến hầu hết các nơi ở trung Trung Bộ
和清华省遭受严寒。 gây mưa, có nơi mưa vừa ở Bắc Bộ, bắc và trung
Trung Bộ. Bắc Bộ và Thanh Hóa trời rét hại.
一月 五号强冷空气继续入侵
中中部其他地区,其后将 yu
       Ngày hôm nay, không khí lạnh tiếp tục ảnh
相当南中部沿海一些地区, 因
hưởng đến các nơi khác thuộc trung Trung Bộ,
遭受强冷空气的影响,北部和中
sau đó ảnh hưởng đến một số nơi ở ven biển nam
中部地区将 xiao yu (小雨)内
Trung Bộ.
露东北风三级, 沿海地区风力
四到 五级; 一月五号白天夜
近, 西北部地区多云将小云造        Do ảnh hưởng của không khí lạnh tăng

严寒, 最低气温 qi 到 10 摄氏 cường, ở Bắc Bộ có mưa nhỏ; bắc và trung

度,有的低温降到, 3.到 5.摄 Trung Bộ có mưa, có nơi mưa vừa. Gió đông bắc
trong đất liền mạnh cấp 3, vùng ven biển cấp 4 -
氏度。。 最高气温 12-15 摄氏
5. 

Ngày và đêm 5-1 : Phía Tây Bắc Bộ : Nhiều
据北部平原极限局的消息, 一 mây, ngày có mưa rải rác, đêm có mưa vài nơi.
月五号早上。。连山省五(hu)
Gió nhẹ. Trời rét hại.Nhiệt độ thấp nhất từ : 7 -
山风温度仅为 -0.6 摄氏度, 老 10 độ, có nơi 3 - 5oC. Nhiệt độ cao nhất từ : 12 -
街省, 沙巴镇 , 高平省,河 15 oC
江省,河内市等地, 温度分别
Theo những tin tức của cục (dự báo) đồng bằng
为 6 摄氏度, 9 摄氏度 和 8 摄氏
bắc bộ, sáng ngày 5 tháng 1. .  nhiệt độ chỉ là -
度。
0,6 ° C, tỉnh Lào Cai, thị xã Sapa, thị xã, tỉnhCao
越南北部和中部各省市 被强冷 Bằng, Hà Giang, Thành phố Hà Nội, nhiệt độ 6
空气包围, 因强冷空气的入 độ C, 9 độ C và 8 độ C.
侵, 北部各省市的许多幼儿园 Các tỉnh miền Bắc và miền Trung của Việt Nam
和小学校被迫停课。 và thành phố trực thuộc bao quanh bởi không khí
lạnh, các trường mẫu giáo và trường tiểu học ở
据中央水文气象预报中心, 北
các tỉnh và thành phố phía Bắc bị buộc đình chỉ
部和中部此次严寒将延长三到五 các lớp học do sự xâm nhập của đợt không khí
天。 lạnh mạnh.
Theo trung tâm dự báo khí tượng thuỷ văn trung
ương, không khí lạnh ở miền Bắc và miền Trung
sẽ kéo dài 3-5 ngày.

03 4 号在宁平省, 卫生部举行了 Ngày mùng 4-1 tại tỉnh Ninh Bình Bộ Y tế đã


2011 年防治艾滋病工作总结和 tổ chức lễ tổng kết công tác phòng chống AIDS
展开 2012 年计划会议, 卫生部 năm 2011 và cuộc họp triển khai kế hoạch năm
副部长阮成龙,卫生部防治艾滋 2012. Phó Bộ trưởng Bộ Y tế, Nguyễn Thành
病局领导和全国 63 各省市卫生 Long cùng đại biểu của Sở Y tế của 63 tỉnh,
厅的代表一同参加。 thành phố trên cả nước đã tham dự.
Theo báo cáo của Cục phòng chống HIV- AIDS,
据防治艾滋病局的报告,尽管艾
số lượng người mắc bệnh và tử vong do bị
滋病感染者和因艾滋病死亡人数
nhiễm HIV - AIDS đã giảm, tuy nhiên, các yếu
有所下降, 然而导致艾滋病蔓
tố dẫn đến sự lây lan của đại dịch AIDS vẫn
延流行的各种因素仍日益增多。
đang ngày càng phát triển .
此外,在僻远地区认识艾滋病的 Ngoài ra, tỷ lệ cư dân ở vùng sâu vùng
居民比例较低约为 5%-10% ,这 xa có nhận thức về HIV - AIDS khá thấp %là từ
些地区居民对艾滋病尚未充分了 5%- 10% , cư dân các khu vực này không hoàn
解, 各个其机构艾滋病夫防止 toàn hiểu về AIDS,  việc thiếu hụt nguồn nhân
人力资源缺少成为艾滋病防治工 lực của các cơ quan phòng chống HIV AIDS  trở
作的大障碍。
thành 1 trở ngại lớn cho công tác phòng chống và
卫生部建议, 个省应展开落实 kiểm soát AIDS .
好 2012 年各项任务,其中于 防 Bộ Y tế khuyến cáo rằng các tỉnh nên triển khai,
治艾滋病宣传和教育工作,检查 thực hiện tốt những nhiệm vụ năm 2012, mà
艾滋病形式,资助艾滋病治疗和 trong đó là công tác vận động và giáo dục về
预防母子艾滋病毒传染,提高个 phòng chống HIV- AIDS, các hình thức kiểm tra
防治艾滋病中心的能力,力争却 AIDS, tài trợ điều trị bệnh HIV AIDS và phòng
少有 55% 的 15 岁到 49 岁居民正 ngừa lây truyền HIV từ mẹ sang con, nâng cao
确了解艾滋病预防工作。 khả năng của các Trung tâm phòng chống HIV -
AIDS, và cố gắng ít nhất có 55% số cư dân từ 15
据报告截止 2011 年 9 月 31 号越
tuổi đến 49 tuổi có hiểu biết đúng đắn về công
南全国艾滋病病毒感染者数量为
tác phòng chống HIV - AIDS.
19,3 万人其中艾滋病人为 4,7 万
Theo báo cáo, số người bị nhiễm virus HIV trên
人, 因艾滋病死亡人数为 5,13
cả nước Việt Nam tính đến ngày 31 tháng 9 năm
万人。
là 193000 người, trong đó số người mắc bệnh là
47000 người, số người tử vong do HIV AIDS là
51300 người.

04 为了实现 2012 年全国国内生产 Để thực hiện mục tiêu GDP cả nước năm 2012
总值达 6%至 6.5%的目标。工商 đạt 6% đến 6.5%, Bộ Công Thương đã đưa ra
部提出工业生产总值同比增长 mục tiêu tăng trưởng GDP cùng kỳ ngành công
13%,工商行业总产值同比增长 nghiệp là 13%, tăng trưởng cùng kỳ ngành công
7.5%的目标。 thương nghiệp là 7.5%. Để triển khai thực hiện
nhiệm vụ công tác năm 2012, Bộ Công Thương
为了展开落实 2012 年工作任
đã đề xuất những nhiệm vụ cụ thể , như kết hợp
务,工商部提出了各项具体任
việc cải tổ cơ cấu kinh tế và thực hiện chuyển đổi
务,如将经济结构重组与实现增
mô hình tăng trưởng , nâng cao chất lượng nền
长模式转型相结合,提高经济体
kinh tế, hiệu suất và tính cạnh tranh. Để góp
的质量,效率和竞争力。为了展
phần quan trọng thực hiện các nội dung trọng
开落实 2011 年日 2015 年的 5 年
tâm chiến lược phát triển kinh tế xã hội trong kế
计划和 2011 年日 2020 年 10 年 hoạch 5 năm(2011-2015) và kế hoạch 10 năm
经济社会发展战略等核心内容作 (2011-2020). Theo đó, Bộ Công Thương đã xây
出重要贡献,据此工商部 已营 dựng môi trường kinh tế cạnh tranh công bằng,
造公平竞争的经济环境,推进行 thúc đẩy cải cách hành chính , mở rộng thúc đẩy
政改革,开发推动工业的毛衣和 nguồn lao động tay nghề cao trong phát triển
服业发展的高素质人力资源以及
健全基础设施建设等。 ngành công nghiệp may mặc cũng như kiện toàn
xây dựng cơ sở hạ tầng… Bộ Công Thương Việt
越南工商部还提出 2012 年实现
Nam còn đưa ra, năm 2012 thực hiện tăng trưởng
出口金额同比增长 13%,进出口
cùng kỳ kim ngạch xuất khẩu là 13%, tăng
金额同比增长 15%和将毛衣密差
trưởng cùng kỳ kim ngạch XNK là 15% và
控制在 10%以下是 2012 年的重
khống chế mật độ xuất siêu mặt hàng áo len dưới
要目标之一。
10%, đó là 1 trong những mục tiêu quan trọng
của năm 2012.

05 越南纺织服装集团 daolu 2012 Năm 2012, tập đoàn dệt may Việt Nam có kim
年纺织服装出口金额达 138 亿美 ngạch xuất khẩu mặt hàng dệt đạt 13.8 tỉ đô la
元,现为出口达 18 亿美元,总 Mỹ, hiện nay xuất khẩu đạt 1.3 tỉ đô la, tổng kim

金额为 156 亿美元,同比增长 ngạch đạt 15.6 tỉ đôla, tăng trưởng cùng kỳ 38%,

38%,顺差达 65 亿美元。该集 xuất siêu đạt 6.5 tỉ đôla. Tổng kim ngạch thu

团收入总额为 36 万亿越盾,同 nhập của tập đoàn này đạt 36000 tỉ đồng, tăng

比增长 25%,超出计划 3 个百分 trưởng cùng kỳ 25%, vượt 3% so với kế hoạch.


Trong đó kim ngạch xuất khẩu đạt 2.4 tỉ đô la,
点,其中出口金额达 24 亿美
tổng thu nhập quốc nội đạt 172000 tỉ đồng, lợi
元,国内总收入达 17.2 万亿越
nhuận thu được là 1340 tỉ đồng. Hiệp hội hàng
盾,净利润 1.34 万亿越盾。越南
may mặc Việt Nam dự đoán kể từ năm 2012,
纺织品和服装协会预测从 2012
hiệp định đối tác kinh tế Việt- Nhật bắt đầu có
年起越日经济伙伴协议开始生
hiệu lực, xuất khẩu mặt hàng dệt may Việt Nam
效,越南纺织品和服装向日本生
sang Nhật được hưởng miễn thuế, do đó kim
产出口 可享免税制,因此出口
ngạch xuất khẩu có triển vọng tăng 15%.
额有望增加 15%。

06 今日,越南咖啡核可协会表示越
南咖啡行业出口保险基金管理理
事会通过了该理事会活动机制
2012 年日 2013 年季节收入计划
和基金 资助原则等。据此,该
基金的 50%将用于重新种植咖啡 Hiện nay , hiệp hội cà phê Việt Nam cho biết ban
树,30%用于 贷款利息,10% điều hành quản lý vốn xuất khẩu của ngành cà

用于提高质量和剩下的 10%用于 phê Việt Nam đã thông qua cơ chế hoạt động, kế
hoạch thu nhập thời vụ và nguyên tắc tài trợ vốn
促进贸易和打造品牌。
từ 2012 đến 2013. Theo đó, 50% trong quỹ này
sẽ dùng vào việc trồng mới cây cà phê, 30% tính

越南咖啡核可协会一致统一对协 vào lãi suất vay, 10% dùng vào việc nâng cao
会个成员每批通关的咖啡正收一 chất lượng sản phẩm và 10% còn lại dùng cho
吨两美元用于成立咖啡出口保险 việc thúc đẩy và xây dựng thương hiệu. Hiệp hội
基金会。 cà phê Việt Nam nhất trí sẽ thu 2đôla/1 tấn từ
mỗi vụ thu hoạch cà phê của các thành viên hiệp
目前热平稳和促进 咖啡生产,
hội dùng để thành lập quỹ bảo hiểm xuất khẩu cà
加工和提高产品质量,大大减少
phê. Hiện nay, giữ ổn định và thúc đẩy sản xuất
贸易生产的风险,支柱贸易活动
cà phê, gia công và nâng cao chất lượng sản
和市场经济,其中基金会的大部
phẩm, giảm thiểu rõ rệt rủi ro của sản xuất
分资金将用于支柱高产,高质量
thương mại, giúp đỡ hoạt động thương mại và
品种的研究开发,和引导重新种
kinh tế thị trường, trong đó, vốn của quỹ phần
植咖啡规程因为目前越南有 25%
lớn dùng để đầu tư vào các mặt hàng cho sản
种植面积的咖啡树已衰老,所以
lượng, chất lượng cao và hướng dẫn làm mới quy
需要重新种植。
trình trồng cà phê, vì hiện nay có 25% đất trồng
cây cà phê bị thoái hóa nên cần phải được trồng
mới lại.
07

Bánh dày là 1 món ăn không thể thiếu của đồng


bào dân tộc Mông. Ngày tết truyền thống của
糍粑是蒙族同报传统节日不可缺
người Mông vào đúng ngày mùa vụ đã thu hoạch
少的食品。蒙族传统节日恰好是
xong. Vì vậy, bánh dày còn được coi là món quà
收获完毕的枝节,因此糍粑还被
mà thiên nhiên ban tặng cho người Mông. Theo
是为大自然自给梦族人春节的礼
quan niệm của người Mông , bánh dày tròn
物。根据梦族人的观念,圆形糍
tượng trưng cho mặt trăng và mặt trời, nguồn gốc
粑象征这人类和地球关务生命起
sinh ra vũ trụ và loài người.Vì vậy, công cụ làm
源的月亮和太阳,因此蒙族人的
món bánh dày của người Mông rất tinh tế.
糍粑资助工具十分讲究。糍粑的
Nguyên liệu của món bánh dày phải là gạo nếp
主 liao 是用山区产的糯米,不含
nương, không chứa tạp chất, sau đó cho vào nồi
有其他杂质,去进泡后,个蒸笼
hấp chín. Sau khi hấp chín xong nhanh chóng
里蒸熟在迅速放在炻条里
đem vào cối gia. Tiếp đó nặn thành hình tròn
zhongzhi 面软则嫩 。zhengzhe
kích thước to, nhỏ tùy ý. Việc giã bánh do những
将 fang ni 去做成可大可小的团
thanh niên khỏe mạnh thực hiện, bởi vì giã bánh
状。打糍粑是强壮男人的壮丽,
đòi hỏi phải động tác nhanh và có lực, từ đó mà
因为打糍粑需要动作快和力度
những chiếc bánh dày làm ra dẻo hơn và có mùi
强,从而做出来的糍粑更为柔
vị thơm ngát. Những chiếc bánh dày trắng ngần,
韧,味道清香。做好的白嫩嫩热
nóng hổi mới làm xong đặt trên mâm trông càng
乎乎的糍粑放在 xianxiangyueli
hấp dẫn. Xuân đến đã trở thành tết văn hóa ẩm
看上去更好吃。春季已真正成为
thực của các dân tộc trên đất nước Việt Nam.Mỗi
越南各族人们的饮食文化节。每
một dân tộc đều có các món ăn mang nét độc
个民族都有各有独特魅力的,且
đáo, hấp dẫn và ý nghĩa riêng. Đối với người
含有意义的迢遥。对民族人来
Mông, bánh dày là món ăn không thể thiếu,
说,糍粑是不可缺少的美食,具
mang ý nghĩa văn hóa đặc biệt.
有文化特色和特别意义。
我们今天的节目到此结束,感谢
各位收看,明天走会。
Chương trình của chúng tôi đến đây là kết thúc.
Cảm ơn các bạn đã theo dõi. Xin chào và hẹn
gặp lại.

You might also like