You are on page 1of 10

‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬

Unified Employment Contract

This Agreement was made in 16/07/2023 :‫ﺑﻴﻦ‬a2023/07/16a‫ﺃﺑﺮﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻓﻲ‬


between:
‫ﻣﺆﺳﺴﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭ ﺍﻟﻬﻨﺪﺳﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻣﻌ‬
ALDour Engineering Est. for Safety

Establishment Number in General Organization ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ‬

for Social Insurance: 598144303 598144303 :‫ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
Establishment Number in Ministry of Labour: 1- 1-69236 :‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄﺓ ﺑﻮﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
69236

Authorized Signatory: Alaa Al Watban ‫ ﻋﻼﺀ ﺍﻟﻮﻃﺒﺎﻥ‬:‫ﻳﻤﺜﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬


a

Capacity of: GM ‫ﻟﺪ‬ ‫ ﺍﻟﻤﺪﻳﺮ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬:‫ﺑﺼﻔﺘﻪ‬


a

Referred to hereinafter as (First Party). .(‫ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ )ﺑﺎﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬
‫ﻯ‬
And; DABASHIS BARUA NARENDRA LAL DABASHIS BARUA NARENDRA LAL ;‫ﻭﺑﻴﻦ‬

Nationality: Bangladesh ‫ ﺑﻨﻐﻼﺩﺵ‬:‫ﺍﻟﺠﻨﺴﻴﺔ‬


A

2261882506 :‫ﺭﻗﻢ ﺍﻻﻗﺎﻣﺔ‬


‫ﺍﻟﻤ‬
IQAMA: 2261882506

Referred to hereinafter as (Second Party). .(‫ﻭﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ )ﺑﺎﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫ﺸﺘ‬

And together they are referred to as (the two .(‫ﻭﻳﺸﺎﺭ ﻟﻬﻤﺎ ﻣﻌﺎ ﺑـ )ﺍﻟﻄﺮﻓﺎﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ‬
parties or both parties).

The above details shall be deemed as an integral ‫ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﺃﻋﻼﻩ ﺟﺰﺀﺍ ﻻ ﻳﺘﺠﺰﺃ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺮﻙ‬

part of this contract, and together with its ‫ ﻭﺗﺸﻜﻞ ﻣﻊ ﻣﻼﺣﻘﻪ ﻭﺣﺪﺓ ﻣﺘﻜﺎﻣﻠﺔ ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ‬،‫ﺍﻟﻌﻘﺪ‬
annexes, they form an integrated unit and are .‫ﺟﺰﺀﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻔﺴﺮ ﻭﻳﺘﻤﻢ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺑﻌﻀﺎ‬
considered part of the contract to be interpreted
and complemented by each other.

Page 1 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
‫‪Unified Employment Contract‬‬

‫‪First Party's Information‬‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬

‫ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻜﺔ ‪6847‬‬

‫ﻣﻌ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻜﺔ ﺍﻟﻤﻜﺮﻣﺔ ‪6847‬‬
‫ﺍﻟﻤﻜﺮﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﻚ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ‪Riyadh‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻮﻃﻨﻲ‪:‬‬
‫‪National Address:‬‬ ‫ﺍﻟﺮﻳﺎﺽ ﺍﻟﻤﻠﻚ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ‬
‫‪12244‬‬
‫‪12244‬‬
‫‪54 2567‬‬
‫‪54 2567‬‬

‫ﻠﻘﺔ‬
‫‪Phone Number:‬‬ ‫‪966114922834‬‬ ‫‪966114922834‬‬ ‫ﺭﻗﻢ ﻫﺎﺗﻒ‪:‬‬

‫‪Email:‬‬ ‫‪hr@aldour.com‬‬ ‫‪hr@aldour.com‬‬ ‫ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ ﺍﻻﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬

‫‪Mobile Number:‬‬ ‫‪503470836‬‬ ‫‪503470836‬‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺠﻮﺍﻝ‪:‬‬

‫‪Second Party's Information‬‬

‫‪Gender:‬‬
‫ﻯ‬
‫‪Male‬‬
‫ﻟﺪ‬ ‫ﺫﻛﺮ‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬

‫ﺍﻟﺠﻨﺲ‪:‬‬

‫‪Birth Date:‬‬ ‫‪22/12/1976‬‬ ‫‪22/12/1976‬‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻤﻴﻼﺩ‪:‬‬

‫‪Religion:‬‬ ‫‪Non-Muslim‬‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﻢ‬ ‫ﺍﻟﺪﻳﺎﻧﺔ‪:‬‬


‫ﺍﻟﻤ‬
‫‪Mobile Number:‬‬ ‫‪0581461926‬‬ ‫‪0581461926‬‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺠﻮﺍﻝ‪:‬‬

‫‪dbarua2010@gmail.‬‬
‫‪Email:‬‬ ‫‪dbarua2010@gmail.com‬‬ ‫ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ ﺍﻻﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪:‬‬
‫‪com‬‬
‫ﺸﺘ‬

‫‪National Address:‬‬
‫ﻧﻴﺪ ﺍﻟﻀﺎﻟﻊ‬ ‫ﻧﻴﺪ ﺍﻟﻀﺎﻟﻊ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻮﻃﻨﻲ‪:‬‬
‫ﺣﻲ ﺍﻟﻤﺸﺎﻋﻞ‬ ‫ﺣﻲ ﺍﻟﻤﺸﺎﻋﻞ‬

‫‪Contract Terms‬‬ ‫ﺑﻨﻮﺩ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬


‫ﺮﻙ‬

‫‪1. Job's Title & Work's Location‬‬ ‫‪ .1‬ﺍﻟﻤﻬﻨﺔ ﻭﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬

‫‪Job Title:‬‬ ‫‪Worker‬‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ‪:‬‬

‫‪Work Location:‬‬ ‫‪Riyadh‬‬ ‫ﺍﻟﺮﻳﺎﺽ‬ ‫ﻣﻘﺮ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪:‬‬

‫‪Work Domain:‬‬ ‫‪Inside Saudi‬‬ ‫ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ‬ ‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪:‬‬

‫‪Page 2 - 10‬‬
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

Work Type: Full Time ‫ﺩﻭﺍﻡ ﻛﺎﻣﻞ‬ :‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬

‫ﻣﻌ‬
2. Contract's Period ‫ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬.2
The contract shall be effective for a period of 2 ‫ﻳﺴﺮﻱ ﻧﻔﺎﺫ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻟﻤﺪﺓ ﺳﻨﺘﻴﻦ ﺗﺒﺪﺃ ﻣﻦ‬
years which starts from the joining date on day ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ‬
‫ ﻭﺗﻨﺘﻬﻲ ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ‬16/07/2023 ‫ﺍﻷﺣﺪ ﺍﻟﻤﻮﺍﻓﻖ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
Sunday, 16/07/2023 and it ends on 16/07/2025
16/07/2025

3. Probationary Period ‫ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.3


The second party shall be under probationary ‫ ﻳﻮﻡ‬90 ‫ﻳﺨﻀﻊ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻣﺪﺗﻬﺎ‬
period of 90 days beginning from the official date
‫ﻟﺪ‬ ‫ﺗﺒﺪﺃ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻣﺒﺎﺷﺮﺗﻪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻭﻻ ﻳﺪﺧﻞ ﻓﻲ‬
of reporting to work and it does not include Eid ‫ﺣﺴﺎﺑﻬﺎ ﺇﺟﺎﺯﺓ ﻋﻴﺪﻱ ﺍﻟﻔﻄﺮﻭﺍﻷﺿﺤﻰ ﻭﺍﻹﺟﺎﺯﺓ‬
AL-FITR holiday nor Eid AL-ADHA holiday nor ‫ﺍﻟﻤﺮﺿﻴﺔ‬
sick leaves
‫ﻯ‬
4. Work Hours & Weekly Rest ‫ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺍﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ‬.4
Normal working days shall be 6 days per week ‫ ﺃﻳﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ‬6 ‫ﺗﺤﺪﺩ ﺃﻳﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﺑـ‬
and working hours shall be 8 hours (DAILY). In ‫ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻓﻲ‬8 ‫ﻭﺗﺤﺪﺩ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻴﻮﻣﻴﺔ ﺑـ‬
‫ﺍﻟﻤ‬
addition, the second party shall be entitled to 1 ‫ ﻳﻮﻡ ﺭﺍﺣﺔ ﻓﻲ‬1 ‫ ﻭﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬.‫ﺍﻟﻴﻮﻡ‬
day rest per week ‫ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ‬

‫ ﺍﻹﺟﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﺴﻨﻮﻳﺔ‬.5
‫ﺸﺘ‬

5. Annual Leave
The second party shall be entitled to a paid ‫ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﻦ ﻛﻞ ﻋﺎﻡ ﺇﺟﺎﺯﺓ ﺳﻨﻮﻳﺔ‬
vacation of 21 calendar days, each year ‫ ﺃﻳﺎﻡ ﺍﻟﺘﻘﻮﻳﻢ‬21 ‫ﻣﺪﻓﻮﻋﺔ ﺍﻷﺟﺮ ﻣﺪﺗﻬﺎ‬
‫ﺮﻙ‬

6. Wages & Financial Benefits ‫ ﺍﻷﺟﺮ ﻭﺍﻟﻤﺰﺍﻳﺎ ﺍﻟﻤﺎﻟﻴﺔ‬.6


The second party shall be given the following ‫ﻳﺴﺘﺤﻖ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﻷﺟﺮ ﻭﺍﻟﺒﺪﻻﺕ ﻭﺍﻟﻤﺰﺍﻳﺎ‬
wage and benefits: :‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
Basic Wage: 1,800.00 1,800.00 :‫ﺍﻷﺟﺮ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬

Housing: 450.00 450.00 :‫ﺍﻟﺴﻜﻦ‬

Page 3 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

Commissions: 0.00 0.00 :‫ﺍﻟﻌﻤﻮﻻﺕ‬

Other Allowance: 0.00 0.00 :‫ﺑﺪﻻﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬

‫ﻣﻌ‬
The first party pays the second party each ‫ﻳﺪﻓﻊ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﺟﺮﺍ ﻗﺪﺭﺓ‬
month a total amount of 2,250.00 Saudi riyals. ‫ﻓﻘﻂ ﺭﻳﺎﻝ ﺳﻌﻮﺩﻱ ﻳﺴﺘﺤﻖ‬v2,250.00
.‫ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻛﻞ ﺷﻬﺮ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
7. Second Party's Bank Account ‫ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ ﺍﻟﺒﻨﻜﻲ ﻟﻠﻄﺮﻑ‬.7
Information ‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫ﺍﻟﺒﻨﻚ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻱ‬
Bank Name: ‫ﺍﻟﺒﻨﻚ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻱ ﻟﻼﺳﺘﺜﻤﺎﺭ‬ :‫ﺍﺳﻢ ﺍﻟﺒﻨﻚ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺜﻤﺎﺭ‬

IBAN: ‫ﻟﺪ‬ 9999004091031740801 :‫ﺭﻗﻢ ﺍﻵﻳﺒﺎﻥ‬

8. First Party's Obligations ‫ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬.8


‫ﻯ‬
8.1. Providing the second party with health care ‫ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‬.1.8
in accordance with the rules and regulations ‫ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺼﺤﻲ ﻭﻓﻘﺎ‬
of Cooperative Health Insurance Law ‫ﻷﺣﻜﺎﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺼﺤﻲ ﺍﻟﺘﻌﺎﻭﻧﻲ‬
8.2. Registering the second party in General ‫ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬.2.8
‫ﺍﻟﻤ‬
Organization for Social Insurance (GOSI) ‫ﻟﺪﻯ ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ‬
and fulfill the payments of contributions ‫ ﻭﺳﺪﺍﺩ ﺍﻻﺷﺘﺮﺍﻛﺎﺕ ﺣﺴﺐ‬،‫ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
according to their systems ‫ﺃﻧﻈﻤﺘﻬﺎ‬
8.3. Granting the second party annual leave, ‫ ﻣﻨﺢ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬.3.8
‫ﺸﺘ‬

official holidays and sick leave as required ‫ﺍﻹﺟﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﺴﻨﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻄﻞ ﺍﻟﺮﺳﻤﻴﺔ‬
by the labor regulations approved by the ‫ﻭﺍﻹﺟﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻤﺮﺿﻴﺔ ﻭﻓﻖ ﻣﺎ ﺗﻘﺘﻀﻴﻪ ﻻﺋﺤﺔ‬
Ministry of Human Resources and Social ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓ ﻣﻦ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﺍﺭﺩ‬
Development ‫ ﺑﻤﺎ ﻻ ﻳﺘﻌﺎﺭﺽ‬،‫ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻤﻴﺔ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
‫ﻣﻪ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻻﺋﺤﺘﻪ ﺍﻟﺘﻨﻔﻴﺬﻳﺔ‬
‫ﺮﻙ‬

8.4. Returning to the second party all certificates ‫ ﺃﻥ ﻳﻌﻴﺪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬.4.8
or documents that has been submitted ‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺎ ﺃﻭﺩﻋﻪ ﻟﺪﻳﻪ ﻣﻦ ﺷﻬﺎﺩﺍﺕ ﺃﻭ‬
‫ﻭﺛﺎﺋﻖ‬
8.5. Incurring the fees of pertaining to ‫ ﺗﺤﻤﻞ ﺭﺳﻮﻡ ﺍﺳﺘﻘﺪﺍﻡ‬.5.8
recruitment of the second party, the fees of ‫ ﻭﺭﺳﻮﻡ‬،‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺃﻭ ﻧﻘﻞ ﺧﺪﻣﺎﺗﻪ ﺇﻟﻴﻪ‬
the residence permit (Iqama), work permit ‫ ﻭﻣﺎ‬،‫ ﻭﺗﺠﺪﻳﺪﻫﻤﺎ‬،‫ ﻭﺭﺧﺼﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬،‫ﺍﻹﻗﺎﻣﺔ‬
and their renewal fees and the consequent ‫ ﻭﺭﺳﻮﻡ‬،‫ﻳﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﻏﺮﺍﻣﺎﺕ‬
delay of fines. As well as, professional

Page 4 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

changing fees, exit and return fees and the ‫ ﻭﺗﺬﻛﺮﺓ‬،‫ ﻭﺍﻟﺨﺮﻭﺝ ﻭﺍﻟﻌﻮﺩﺓ‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻤﻬﻨﺔ‬
worker's return home ticket - in the same ‫ ﺑﺎﻟﻮﺳﻴﻠﺔ‬- ‫ﻋﻮﺩﺓ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﻃﻨﻪ‬
manner used for arrival- after the end of the ‫ ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑﻴﻦ‬- ‫ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪﻡ ﺑﻬﺎ‬
relationship between the two parties ‫ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ‬

‫ﻣﻌ‬
8.6. Paying for preparing the body of a ‫ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻔﻘﺎﺕ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬.6.8
deceased worker and transporting it to the ‫ ﻭﻧﻘﻠﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ‬،‫ﺟﺜﻤﺎﻥ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
location where the contract was concluded, ‫ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻘﺪﻡ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ‬،‫ﺍﻟﺘﻲ ﺃﺑﺮﻡ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
or where the worker was recruited unless ‫ ﻣﺎﻟﻢ ﻳﺪﻓﻦ ﺑﻤﻮﺍﻓﻘﺔ ﺫﻭﻳﻪ ﺩﺍﺧﻞ‬،‫ﻣﻨﻬﺎ‬
the worker is interred in the Kingdom with ‫ ﺃﻭ ﺗﻠﺘﺰﻡ ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬،‫ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ‬
the approval of worker's family. The first
‫ﻟﻠﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﺑﺬﻟﻚ‬
party shall be relieved if the General
Organization for Social Insurance (GOSI)
undertakes the same
8.7. Paying the first party's wages and settle his ‫ ﺩﻓﻊ ﺃﺟﺮ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﻭﺗﺼﻔﻴﺔ‬.7.8
‫ﻟﺪ‬
entitlements within a maximum period of
one week from the date of the end of the
contractual relation. If the worker ends the
contract, the employer shall settle all his
‫ﻯ‬
entitlements within a period not exceeding
two weeks
‫ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬-‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻛﺜﺮ‬- ‫ﺣﻘﻮﻗﻪ ﺧﻼﻝ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬
‫ ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ‬.‫ﺍﻧﺘﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺍﻟﻌﻘﺪﻳﺔ‬
‫ ﻭﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺐ‬،‫ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻧﻬﻰ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺗﺼﻔﻴﺔ ﺣﻘﻮﻗﻪ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﻻ‬
‫ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺒﻮﻋﻴﻦ‬

9. Second Party's Obligations ‫ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬.9


‫ﺍﻟﻤ‬

9.1. To finish assigned in accordance with the ‫ ﺇﻧﺠﺎﺯ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﻛﻞ ﺇﻟﻴﻪ؛ ﻭﻓﻘﺎ ﻷﺻﻮﻝ‬.1.9
principles of the profession and in ‫ ﺇﺫﺍ‬،‫ ﻭﻭﻓﻖ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬،‫ﺍﻟﻤﻬﻨﺔ‬
accordance with the instructions of the ‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﺎ ﻳﺨﺎﻟﻒ‬
employer, if these instructions do not violate ‫ ﻭﻟﻢ‬،‫ ﺍﻭ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬،‫ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‬،‫ﺍﻟﻌﻘﺪ‬
‫ﺸﺘ‬

the contract, order, public morals, or has a ‫ﻳﻜﻦ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ ﻣﺎ ﻳﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻠﺨﻄﺮ‬
potential danger
9.2. To take adequate care of the tools and ‫ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺎﺕ‬،‫ ﺃﻥ ﻳﻌﺘﻨﻲ ﻋﻨﺎﻳﻪ ﻛﺎﻓﻴﻪ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬.2.9
tasks assigned and the first party's ores that ‫ﺍﻟﻤﺴﻨﺪﺓ ﺇﻟﻴﻪ ﻭﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻤﻠﻮﻛﺔ ﻟﻠﻄﺮﻑ‬
at the second party's disposal or in which in ‫ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ‬،‫ﺍﻷﻭﻝ؛ ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮﻓﻪ‬
‫ﺮﻙ‬

his/her custody, and restores the first ‫ ﻭﺃﻥ ﻳﻌﻴﺪ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬،‫ﺗﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﻋﻬﺪﺗﻪ‬
party's materials that did not consumed ‫ﺍﻷﻭﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
9.3. Approval of the first party deducting the ‫ ﺍﻟﻤﻮﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬.3.9
prescribed percentage from him/her from ‫ﻟﻠﻨﺴﺒﺔ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺮ ﺍﻟﺸﻬﺮﻱ‬
the monthly wage to participate in the ‫ﻟﻼﺷﺘﺮﺍﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ‬
General Organization for Social Insurance ‫ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
9.4. Committing to good behavior at work and at ‫ﺃﻥ ﻳﻠﺘﺰﻡ ﺣﺴﻦ ﺍﻟﺴﻠﻮﻙ ﻭﺍﻷﺧﻼﻕ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬ .4.9

Page 5 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

all times committing to law, rules, and ،‫ ﻭﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﻳﻠﺘﺰﻡ ﺑﺎﻷﻧﻈﻤﺔ‬،‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
etiquette in kingdom of Saudi Arabia. As ‫ ﻭﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻤﺮﻋﻴﺔ ﻓﻲ‬،‫ ﻭﺍﻟﻌﺎﺩﺍﺕ‬،‫ﻭﺍﻷﻋﺮﺍﻑ‬
well as rules, regulations and directives ‫ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻳﺔ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻘﻮﺍﻋﺪ‬
enforced by the first party and bearing all ‫ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻟﺪﻯ‬

‫ﻣﻌ‬
fines about breaching the regulations ‫ ﻭﻳﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻣﺨﺎﻟﻔﺘﻪ ﻟﺘﻠﻚ‬
‫ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
9.5. To provide all assistance and support ‫ ﺃﻥ ﻳﻘﺪﻡ ﻛﻞ ﻋﻮﻥ ﻭﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺸﺘﺮﻁ‬.5.9
without requiring additional wages in the ‫ﻟﺬﻟﻚ ﺃﺟﺮﺍ ﺇﺿﺎﻓﻴﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﻜﻮﺍﺭﺙ‬
event of disasters and threats to the safety ‫ﻭﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻬﺪﺩ ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻭ‬
of the place of work or the people working ‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﻴﻦ ﻓﻴﻪ‬
in it
9.6. To undergo medical examination according ‫ﻭﻓﻖ ﻟﻄﻠﺐ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬- ‫ﺃﻥ ﻳﺨﻀﻊ‬- .6.9
to the first party's request prior to or during ‫ﻟﻠﻔﺤﻮﺹ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺇﺟﺮﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﺪ‬
the course of work in order to ascertain
whether he or she is free of chronic or
occupational diseases
‫ﻯ‬ ‫ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ‬،‫ﻋﻠﻴﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﻹﻟﺤﺎﻕ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺍﻭ ﺃﺛﻨﺎﺀﻩ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻩ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻬﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ‬

10. General Provisions ‫ ﺃﺣﻜﺎﻡ ﻋﺎﻣﺔ‬.10

10.1. The Labor Law and its executive ‫ ﻳﻜﻮﻥ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻻﺋﺤﺘﻪ ﺍﻟﺘﻨﻔﻴﺬﻳﺔ‬.1.10
regulations and the ministerial regulations ‫ﻭﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﻭﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻮﺯﺍﺭﻳﺔ ﻭﻻﺋﺤﺔ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﺍﻟﻤ‬
and resolutions and the organization's ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻤﻨﺸﺄﺓ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻭﺯﺍﺭﺓ‬
work regulation approved by the Ministry ،‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺭﺩ ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻤﻴﺔ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
of Human Resources and Social ‫ﺍﻟﻤﺮﺍﺟﻊ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺑﻨﺪ ﺃﻭ ﺃﻣﺮ ﻟﻢ ﻳﺮﺩ ﺑﻪ ﻧﺺ‬
Development, shall be the reference in all
‫ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻭﺗﻌﺪ ﺟﺰﺀﺍ ﻻ ﻳﺘﺠﺰﺃ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬.
matters not explicitly stated herein, and it
‫ﻭﻳﺤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ‬
‫ﺸﺘ‬

shall be deemed as an integral part of this


Contract. In addition, this Contract ‫ﻭﺍﻟﻌﻘﻮﺩ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺸﻔﻬﻴﺔ ﻣﻨﻬﺎ ﺃﻭ‬
replaces all previous agreements and ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﻴﺔ ﺇﻥ ﻭﺟﺪﺕ‬
contracts including oral or written if any
‫ ﺍﺗﻔﻖ ﺍﻟﻄﺮﻓﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻳﻦ ﺍﻟﻤﻮﺿﺤﺔ‬.2.10
‫ﺮﻙ‬

10.2. Both parties agreed that the addresses


stated at the head of this Contract are the ‫ﻓﻲ ﺻﺪﺭ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻫﻲ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻳﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻣﻴﺔ‬
official addresses for exchanging ‫ﻟﺘﺒﺎﺩﻝ ﺍﻹﺷﻌﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻹﺧﻄﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ‬
notifications, announcements and ‫ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺒﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﺣﺠﺔ ﻧﻈﺎﻣﻴﺔ‬
warnings and the correspondence is
considered a legal argument
10.3. Both parties acknowledge that they have ‫ ﻳﻘﺮ ﺍﻟﻄﺮﻓﺎﻥ ﺑﺎﻧﻬﻤﺎ ﻗﺪ ﻋﻠﻤﺎ ﻭﻓﻬﻤﺎ ﻛﻞ‬.3.10
known and understood all the provisions ‫ﺃﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻭﻣﻀﻤﻮﻧﻪ‬
and contents of this contract

Page 6 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

10.4. The singular form includes the plural and ‫ ﺻﻴﻐﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻟﺠﻤﻊ ﻭﺻﻴﻐﺔ ﺍﻟﺠﻤﻊ‬.4.10
the plural form includes the singular, and ‫ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺟﻨﺲ ﻭﺍﺣﺪ‬،‫ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻟﻤﻔﺮﺩ‬
the reference to one gender means both ‫ﺗﻌﻨﻲ ﺍﻟﺠﻨﺴﻴﻦ ﻭﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
genders, and the reference to persons ‫ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﻴﻦ ﻭﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭﻳﻴﻦ‬

‫ﻣﻌ‬
includes natural and legal persons unless ‫ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻘﺘﺾ ﺳﻴﺎﻕ ﺍﻟﻨﺺ ﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ‬
the context of the text requires otherwise
10.5. References to any law, regulation, ‫ ﺗﻔﺴﺮ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﻧﻈﺎﻡ ﺃﻭ ﻻﺋﺤﺔ ﺃﻭ‬.5.10
decision, or instructions shall be ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺸﻤﻞ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
interpreted as including amendments that ‫ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻄﺮﺃ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﻦ ﻵﺧﺮ‬
may occur to them from time to time

11. Instruction ‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬.11

Without prejudice to the effectiveness of the


‫ﻟﺪ‬ ‫ﻣﻊ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺧﻼﻝ ﺑﻨﻔﺎﺫ ﺍﻟﻌﻘﺪ؛ ﻭﻟﻐﺮﺽ ﻣﺒﺎﺩﺭﺓ‬
contract; And for the purpose of the Labor ‫ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺍﻟﻌﻼﻗﺔ ﺍﻟﺘﻌﺎﻗﺪﻳﺔ ﻭﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻨﻘﻞ‬
Reform Initiative related to the transfer of ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻟﻠﻌﺎﻣﻞ‬،‫ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻱ‬
services of a non-Saudi worker, the worker may ‫ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ ﻟﺼﺎﺣﺐ ﻋﻤﻞ ﺁﺧﺮ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬
‫ﻯ‬
transfer to another employer within a period not 90 ‫ ﻭﻳﺴﻮﺩ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻣﺎ‬،‫ﻳﻮﻣﺎ ﺗﻘﻮﻳﻤﻴﺎ‬
less than 90 calendar days, and this provision
‫ﻳﻌﺎﺭﺿﻪ‬
prevails over all that is opposed to it

‫ﺑﻨﻮﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤ‬
Additional Terms

1. If the second party terminates the contract ‫ ﺫﺍ ﺃﻧﻬﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺧﻼﻝ ﻫﺬﻩ‬.1
during this period, he shall pay the expenses ‫ ﻓﻌﻠﻴﻪ ﺳﺪﺍﺩ ﻣﺎ ﺗﻜﺒﺪﻩ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬،‫ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ‬
incurred by the first party in the process of his ‫ﻣﻦ ﻧﻔﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻮﻇﻴﻔﻪ‬
‫ﺸﺘ‬

employment.
2. The transportation allowance shall not be ‫ ﻳﺴﻘﻂ ﺑﺪﻝ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬.2
paid if first party provides the second party ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻻﻭﻝ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﻧﻘﻞ‬
with a means of transportation to and from ‫ﻭﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬.
work.
‫ﺮﻙ‬

3. The second party declares that he does not ‫ ﻳﻘﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻟﺪﻳﻪ ﺃﻱ‬.3
have any chronic diseases, and that the ‫ ﻭﺃﻥ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻣﻨﻪ‬،‫ﺃﻣﺮﺍﺽ ﻣﺰﻣﻨﺔ‬
documents submitted by him are correct and ‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﺧﻼﻑ‬،‫ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻭﻣﻜﺘﻤﻠﺔ‬
complete, and in the event of the emergence ‫ﺫﻟﻚ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬
of otherwise the first party is entitled to
terminate this contract.
4. The terms of this contract and all, unless its ‫ ﻧﺼﻮﺹ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻭﻛﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺮﺩ ﻓﻴﻪ ﻣﻦ‬.4
provisions applied by the labor and workers ‫ﺃﺣﻜﺎﻡ ﻳﻄﺒﻖ ﺑﺸﺄﻧﻪ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﺎﻝ‬.
law.

Page 7 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

5. Either party has the right to terminate this ‫ ﻳﺤﻖ ﻷﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬.5
contract by giving the other party a written ‫ﺑﺈﻋﻄﺎﺀ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﺧﺮ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍ ﺧﻄﻴﺎ ﻳﺴﺒﻖ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
notice one month in advance of the ‫ ﺃﻭ ﺑﺪﻓﻊ ﺑﺪﻝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻳﻌﺎﺩﻝ‬،‫ﺍﻹﻧﻬﺎﺀ ﺑﺸﻬﺮ ﻭﺍﺣﺪ‬
termination date, or by paying a warning ‫ﺍﻟﺮﺍﺗﺐ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﻦ ﺷﻬﺮ‬

‫ﻣﻌ‬
allowance equivalent to the basic salary of ‫ﻭﺍﺣﺪ‬.
the second party for one month.
6. The second party is not entitled to compete ‫ ﻻﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﻟﺘﻨﺎﻓﺲ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻨﺸﺎﻁ‬.6
with the same activity within the Riyadh ‫ﺩﺍﺧﻞ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺮﻳﺎﺽ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
region
7. First party shall not be responsible for paying ‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﻦ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺩﻓﻊ ﺃﻱ‬ .7
any wages to second party for days of work ‫ﺍﺟﻮﺭ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻟﻸﻳﺎﻡ ﺗﻌﻄﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
interruption caused by reasons beyond the ‫ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺧﺎﺭﺟﺔ ﻋﻦ ﺃﺭﺍﺩﺓ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬
will of the first party that includes and not ‫ﺍﻷﻭﻝ ﻭﻳﺸﻤﻞ ﺫﻟﻚ ﻭﻻ ﻳﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺃﻣﻮﺭ‬
limited to the matters of the judiciary and the ‫ ﻇﺮﻭﻑ‬،‫ ﺍﻟﻮﺑﺎﺀ‬،‫ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ ﻭﺍﻟﻘﺪﺭ ﻭﺍﻟﻜﻮﺍﺭﺙ‬
‫ﻟﺪ‬
extent to which God Almighty wills, the
epidemic, weather conditions and floods, civil
unrest and instability, explosions, fires, works
Hostility, war, riots or strikes.
‫ﻯ‬
8. The second party declares that his address
‫ ﺍﻟﻘﻼﻗﻞ ﺍﻟﻤﺪﻧﻴﺔ ﻭﻋﺪﻡ‬،‫ﺍﻟﻄﻘﺲ ﻭﺍﻟﻔﻴﻀﺎﻧﺎﺕ‬
‫ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‬،‫ ﺍﻟﺤﺮﺍﺋﻖ‬،‫ ﺍﻟﺘﻔﺠﻴﺮﺍﺕ‬،‫ﺍﻻﺳﺘﻘﺮﺍﺭ‬
‫ ﺍﻟﺸﻐﺐ ﺃﻭ ﺍﻻﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ‬،‫ ﺍﻟﺤﺮﺏ‬،‫ﺍﻟﻌﺪﺍﺋﻴﺔ‬.

‫ ﻳﻘﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺃﻥ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﺑﺎﻟﻌﻘﺪ‬.8


shown in contract is the chosen address, and ‫ﻫﻮ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ﻭﻛﻞ ﺇﻋﻼﻡ ﺃﻭ ﺧﻄﺎﺏ‬
every notification or letter sent to him is legal ‫ﻳﺮﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ ﻳﻜﻮﻥ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎ ﻷﺛﺎﺭﻩ ﻭﻋﻠﻴﻪ ﺇﺧﻄﺎﺭ‬
for its effects, and he must notify the first ‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻐﻴﻴﺮﻩ‬.
party if he changes it.
‫ﺍﻟﻤ‬
9. The first party has the right to terminate this ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺩﻭﻥ‬.9
contract without warning or paying a warning ‫ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺃﻭ ﺩﻓﻊ ﺑﺪﻝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ‬
allowance in the cases mentioned in the ‫ﻓﻲ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ ﺍﻟﻤﻔﻌﻮﻝ ﺑﻪ ﻓﻲ‬
applicable work system in the Kingdom of ‫ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻳﺔ‬.
Saudi Arabia.
‫ﺸﺘ‬

10.The first party has the right to terminate the ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺆﺩ‬.10
contract if the worker has not fulfilled his ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺗﻪ ﺍﻟﺠﻮﻫﺮﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺪ‬
fundamental obligations arising from the ‫ ﺃﻭ ﻟﻢ‬،‫ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻄﻊ ﺍﻷﻭﺍﻣﺮ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻋﺔ‬،‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
employment contract, or has not obeyed ‫ﻳﺮﺍﻉ ﻋﻤﺪﺍ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻋﻠﻦ ﻋﻨﻬﺎ ﺻﺎﺣﺐ‬
‫ﺮﻙ‬

legitimate orders, or has not intentionally ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺭﻏﻢ ﺇﻧﺬﺍﺭﻩ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬.


observed the instructions announced by the
employer despite his warning in writing
11.The first party has the right to terminate the ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺇﺫﺍ ﻭﻗﻊ ﻣﻦ‬.11
contract if he intentionally signs any act or ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﻋﻤﺪﺍ ﺃﻱ ﻓﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻳﻘﺼﺪ ﺑﻪ‬
omission intended to inflict a material loss on ‫ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺧﺴﺎﺭﺓ ﻣﺎﺩﻳﺔ ﺑﺼﺎﺣﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
the employer
12.The Periods mentioned in this contract will be ‫ ﻳﺘﺒﻊ ﺍﻟﺘﻘﻮﻳﻢ ﺍﻟﻤﻴﻼﺩﻱ ﻓﻲ ﺣﺴﺎﺏ ﺟﻤﻴﻊ‬.12
calculated according to the Gregorian

Page 8 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

Calendar ‫ﺍﻟﺒﻨﻮﺩ ﺍﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬


13.This Contract Bilingual Arabic and English, ‫ ﺣﺮﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺑﻠﻐﺘﻴﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺍﻻﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‬.13
each party received the copy of the work if ‫ﺍﺳﺘﻠﻢ ﻛﻞ ﻃﺮﻑ ﻧﺴﺨﺘﻪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻤﻮﺟﺒﻬﺎ‬

‫ﻣﻌ‬
the text is opposed to the English text ‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻌﺎﺭﺽ ﺍﻟﻨﺼﻮﺹ ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻨﺺ‬
prevails. ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﺴﺎﺋﺪ‬
14.If the second party terminates the contract ‫ ﺫﺍ ﺃﻧﻬﻰ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺧﻼﻝ ﻫﺬﻩ‬.14
during this period, he shall pay the expenses ‫ ﻓﻌﻠﻴﻪ ﺳﺪﺍﺩ ﻣﺎ ﺗﻜﺒﺪﻩ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ‬،‫ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
incurred by the first party in the process of his ‫ﻣﻦ ﻧﻔﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻮﻇﻴﻔﻪ‬
employment.
15.The transportation allowance shall not be ‫ ﻳﺴﻘﻂ ﺑﺪﻝ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬.15
paid if first party provides the second party ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻻﻭﻝ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﻧﻘﻞ‬
with a means of transportation to and from ‫ﻭﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬.
work.
‫ﻟﺪ‬
16.The second party declares that he does not
have any chronic diseases, and that the
documents submitted by him are correct and
complete, and in the event of the emergence
‫ﻯ‬
of otherwise the first party is entitled to
terminate this contract.
‫ ﻳﻘﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻟﺪﻳﻪ ﺃﻱ‬.16
‫ ﻭﺃﻥ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻣﻨﻪ‬،‫ﺃﻣﺮﺍﺽ ﻣﺰﻣﻨﺔ‬
‫ ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﺧﻼﻑ‬،‫ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻭﻣﻜﺘﻤﻠﺔ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬

17.The terms of this contract and all, unless its ‫ ﻧﺼﻮﺹ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﻭﻛﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺮﺩ ﻓﻴﻪ ﻣﻦ‬.17
provisions applied by the labor and workers ‫ﺃﺣﻜﺎﻡ ﻳﻄﺒﻖ ﺑﺸﺄﻧﻪ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﺎﻝ‬.
law.
‫ﺍﻟﻤ‬

18.Either party has the right to terminate this ‫ ﻳﺤﻖ ﻷﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬.18
contract by giving the other party a written ‫ﺑﺈﻋﻄﺎﺀ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﺧﺮ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍ ﺧﻄﻴﺎ ﻳﺴﺒﻖ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
notice one month in advance of the ‫ ﺃﻭ ﺑﺪﻓﻊ ﺑﺪﻝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻳﻌﺎﺩﻝ‬،‫ﺍﻹﻧﻬﺎﺀ ﺑﺸﻬﺮ ﻭﺍﺣﺪ‬
termination date, or by paying a warning ‫ﺍﻟﺮﺍﺗﺐ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﻦ ﺷﻬﺮ‬
‫ﺸﺘ‬

allowance equivalent to the basic salary of ‫ﻭﺍﺣﺪ‬.


the second party for one month.
19.The second party is not entitled to compete ‫ ﻻﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺍﻟﺘﻨﺎﻓﺲ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻨﺸﺎﻁ‬.19
with the same activity within the Riyadh ‫ﺩﺍﺧﻞ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺮﻳﺎﺽ‬
region
‫ﺮﻙ‬

20.First party shall not be responsible for paying ‫ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﻦ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ ﺩﻓﻊ ﺃﻱ‬.20
any wages to second party for days of work ‫ﺍﺟﻮﺭ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﻟﻸﻳﺎﻡ ﺗﻌﻄﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
interruption caused by reasons beyond the ‫ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺧﺎﺭﺟﺔ ﻋﻦ ﺃﺭﺍﺩﺓ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬
will of the first party that includes and not ‫ﺍﻷﻭﻝ ﻭﻳﺸﻤﻞ ﺫﻟﻚ ﻭﻻ ﻳﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺃﻣﻮﺭ‬
limited to the matters of the judiciary and the ‫ ﻇﺮﻭﻑ‬،‫ ﺍﻟﻮﺑﺎﺀ‬،‫ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ ﻭﺍﻟﻘﺪﺭ ﻭﺍﻟﻜﻮﺍﺭﺙ‬
extent to which God Almighty wills, the
‫ ﺍﻟﻘﻼﻗﻞ ﺍﻟﻤﺪﻧﻴﺔ ﻭﻋﺪﻡ‬،‫ﺍﻟﻄﻘﺲ ﻭﺍﻟﻔﻴﻀﺎﻧﺎﺕ‬
epidemic, weather conditions and floods, civil
‫ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‬،‫ ﺍﻟﺤﺮﺍﺋﻖ‬،‫ ﺍﻟﺘﻔﺠﻴﺮﺍﺕ‬،‫ﺍﻻﺳﺘﻘﺮﺍﺭ‬
unrest and instability, explosions, fires, works
Hostility, war, riots or strikes. ‫ ﺍﻟﺸﻐﺐ ﺃﻭ ﺍﻻﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ‬،‫ ﺍﻟﺤﺮﺏ‬،‫ﺍﻟﻌﺪﺍﺋﻴﺔ‬.

Page 9 - 10
‫ﻋﻘﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ‬
Unified Employment Contract

21.The second party declares that his address ‫ ﻳﻘﺮ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ﺃﻥ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﺑﺎﻟﻌﻘﺪ‬.21
shown in contract is the chosen address, and ‫ﻫﻮ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ﻭﻛﻞ ﺇﻋﻼﻡ ﺃﻭ ﺧﻄﺎﺏ‬
every notification or letter sent to him is legal ‫ﻳﺮﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ ﻳﻜﻮﻥ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎ ﻷﺛﺎﺭﻩ ﻭﻋﻠﻴﻪ ﺇﺧﻄﺎﺭ‬
for its effects, and he must notify the first ‫ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻐﻴﻴﺮﻩ‬.

‫ﻣﻌ‬
party if he changes it.
22.The first party has the right to terminate this ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺩﻭﻥ‬.22
contract without warning or paying a warning ‫ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺃﻭ ﺩﻓﻊ ﺑﺪﻝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ‬
allowance in the cases mentioned in the ‫ﻓﻲ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ ﺍﻟﻤﻔﻌﻮﻝ ﺑﻪ ﻓﻲ‬

‫ﻠﻘﺔ‬
applicable work system in the Kingdom of ‫ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻳﺔ‬.
Saudi Arabia.
23.The first party has the right to terminate the ‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺆﺩ‬.23
contract if the worker has not fulfilled his ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺗﻪ ﺍﻟﺠﻮﻫﺮﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺪ‬
fundamental obligations arising from the ‫ ﺃﻭ ﻟﻢ‬،‫ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻄﻊ ﺍﻷﻭﺍﻣﺮ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﻋﺔ‬،‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
employment contract, or has not obeyed ‫ﻳﺮﺍﻉ ﻋﻤﺪﺍ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻋﻠﻦ ﻋﻨﻬﺎ ﺻﺎﺣﺐ‬
‫ﻟﺪ‬
legitimate orders, or has not intentionally
observed the instructions announced by the
employer despite his warning in writing
24.The first party has the right to terminate the
‫ﻯ‬
contract if he intentionally signs any act or
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺭﻏﻢ ﺇﻧﺬﺍﺭﻩ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬.

‫ ﻳﺤﻖ ﻟﻠﻄﺮﻑ ﺍﻷﻭﻝ ﺇﻧﻬﺎﺀ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺇﺫﺍ ﻭﻗﻊ ﻣﻦ‬.24


‫ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﻋﻤﺪﺍ ﺃﻱ ﻓﻌﻞ ﺃﻭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻳﻘﺼﺪ ﺑﻪ‬
omission intended to inflict a material loss on ‫ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺧﺴﺎﺭﺓ ﻣﺎﺩﻳﺔ ﺑﺼﺎﺣﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
the employer
25.The Periods mentioned in this contract will be ‫ ﻳﺘﺒﻊ ﺍﻟﺘﻘﻮﻳﻢ ﺍﻟﻤﻴﻼﺩﻱ ﻓﻲ ﺣﺴﺎﺏ ﺟﻤﻴﻊ‬.25
calculated according to the Gregorian ‫ﺍﻟﺒﻨﻮﺩ ﺍﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ‬
‫ﺍﻟﻤ‬
Calendar
26.This Contract Bilingual Arabic and English, ‫ ﺣﺮﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻘﺪ ﺑﻠﻐﺘﻴﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺍﻻﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‬.26
each party received the copy of the work if ‫ﺍﺳﺘﻠﻢ ﻛﻞ ﻃﺮﻑ ﻧﺴﺨﺘﻪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻤﻮﺟﺒﻬﺎ‬
the text is opposed to the English text ‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺗﻌﺎﺭﺽ ﺍﻟﻨﺼﻮﺹ ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻨﺺ‬
‫ﺸﺘ‬

prevails. ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﺴﺎﺋﺪ‬


‫ﺮﻙ‬

Page 10 - 10

You might also like