Professional Documents
Culture Documents
Idris, Moch. Mansyur Maulana, S.Pd.; 翻譯理論的本質一 (Pengembangan Studi dan Kajian Teoritis Terjemahan: Hakikat Terjemahan I)
Idris, Moch. Mansyur Maulana, S.Pd.; 翻譯理論的本質一 (Pengembangan Studi dan Kajian Teoritis Terjemahan: Hakikat Terjemahan I)
課程詳情
學生生物數據 翻譯理論
Moch. Mansyur Maulana
全名
Idris (陳樂觀)
任課教師 馬可萱
學號 180242610018 課程代號 PMDR6136
課程
專業 2018 年級漢語教育專業 課程教班 AB/AB 202001
學年
周四,早上 07:00 至
年級 三年級 A 班 課程日期
09:35
任務日期 周四,2020 年 09 月 10 日 課程教室 Q3 樓 108 號
課程詳情
課程代號 : PMDR6136
課程名稱 : 翻譯理論
課程學年 : 20201
課程教班 : AB/AB
任課教師 : 馬可萱
课程日期 : 周四,早上 07:00 至 09:35
課程教室 : Q3 楼 108 号
任務日期 : 周四,2020 年 09 月 10 日
瑪瑯市,2020 年 09 月 10 日
學生
(陳樂觀)
学号.180242610018
Contoh: a, b, c, d, e, f, g, ...... z.
Unit pembentuk kata yang
3 Silabel tersusun dari satu fonem atau
urutan fonem.
Satuan gramatikal terkecil yang
mempunyai makna dan gabungan
dari beberapa fonem. Morfem
tidak bisa dibagi kedalam bentuk
4 Morfem
bahasa yang lebih kecil lagi, yang
dapat atau tidak dapat berdiri
sendiri.
Contoh:di-, ter-, me-, -kan.
Susunan dari beberapa fonem
secara linear dan menjadi satuan
bahasa terkecil yang dapat berdiri
5 Kata
sendiri.
Contoh: Memakan,
Terhapuskan.
Satuan linguistik yang lebih besar
dari kata dan lebih kecil dari
klausa dan kalimat.
Frasamerupakan gabungan kata
6 Frasa
yang bersifat nonpredikatif. Frasa
terdiri dari dua kata atau lebih
Contoh: Menghapus Jejak,
Menghilangkan Luka
Satuan linguistik didalam sebuah
bahasa yang terdiri dari beberapa
7 Klausa
kata, sekurang-kurangnyaterdiri
dari subjek, predikat serta
Mandarin) Konsonan)
双唇音 b, p, m
唇齿音 f
舌尖中音 d, t, n, l
舌面后音 g, k, h
舌前后音 J, q, x
舌尖后音 zh, ch, sh, r
舌尖前音 z, c, s
零声母 y, w
Satuan terkecil dalam
bahasaMandarin yang masih bisa
menunjukkan perbedaan makna.
Shēngmǔberbentuk bunyi (Huruf
Vokal)
-a, -o, -ə, i, -u, -ü,
单元母
-i, -ı, -e, -er
-ai, -ei, -ao, -ou,
韵母 -ia, -ie, -ua, -uo,
复元音
-üe, -iao, -iou,
-uai, -uei
-an, -en, -in, -ian,
-uan, -uen, -üe,
-üan, -ang, -eng,
鼻元音
-ing, -ong, -iang,
-uang, -ueng,
-iong
Satuan terkecil dalam
声调
bahasaMandarin yang masih bisa
8. 竖钩
9. 横折
10. 横撇
11. 横折弯钩
12. 横折折撇
13. 竖弯
14. 竖折撇
15. 横折弯
16. 竖折折
17. 横折折折钩
18. 横折折
19. 横斜钩
20. 横折折折
21. 横钩
22. 竖折折钩
23. 竖弯钩
24. 斜钩
25. 撇折
26. 横撇弯钩
27. 竖提
28. 横折提
29. 竖折
30. 弯钩
31. 撇点
1. 不 + 用 = 甭
2. 不 + 好 = 孬
3. 不 + 口 = 否
4. 不 + 正 = 歪
5. 不 + 要 = 嫑
6. 不 + 皿 = 盃
7. 不 + 大 = 奀
8. 不 + 一 = 丕
Contoh: 心 (Xīn) bertindak
sebagai radikal
1. 音 + 心 = 意
2. 田 + 心 = 思
3. 亚 + 心 = 恶
4. 士 + 心 = 志
5. 艮 + 心 = 恳
6. 因 + 心 = 恩
7. 相 + 心 = 想
8. 中 + 心 = 忠
9. 串 + 心 = 患
10. 自 + 心 = 息
11. 刃 + 心 = 忍
12. 非 + 心 = 悲
13. 从 + 心 = 怂
14. 己 + 心 = 忌
15. 物 + 心 = 惣
Contoh: 女 (nǚ) bertindak
sebagai radikal
1. 女 + 生 = 姓
2. 女 + 古 = 姑
3. 女 + 良 = 娘
4. 女 + 马 = 妈
5. 女 + 也 = 她
6. 女 + 家 = 嫁
7. 女 + 亚 = 娅
8. 女 + 口 = 如
9. 女 + 子 = 好
10. 女 + 母 = 姆
11. 女 + 干 = 奸
12. 女 + 且 = 姐
13. 女 + 未 = 妹
14. 女 + 圭 = 娃
15. 女 + 为 = 妫
Contoh: 口 (kǒu) bertindak
sebagai radikal
1. 口 + 阿 = 啊
2. 口 + 牙 = 呀
3. 口 + 艾 = 哎
4. 口 + 爱 = 嗳
5. 口 + 乍 = 咋
6. 口 + 舍 = 啥
7. 口 + 又 = 叹
8. 口 + 麻 = 嘛
9. 口 + 及 = 吸
10. 口 + 乞 = 吃
11. 口 + 曷 = 喝
12. 口 + 十 = 叶
13. 口 + 约 = 哟
14. 口 + 垃 = 啦
15. 口 + 那 = 哪
Contoh: 三点水 (Sān diǎn shuǐ,
[氵]) bertindak sebagai radikal
1. 氵 + 四 = 泗
2. 氵 + 目 = 泪
3. 氵 + 殳 = 没
4. 氵 + 永 = 泳
5. 氵 + 及 = 汲
6. 氵 + 十 = 汁
7. 氵 + 曰 = 汩
8. 氵 + 又 = 汉
9. 氵 + 气 = 汽
10. 氵 + 中 = 沖
11. 氵 + 日 = 汨
12. 氵 + 乏 = 泛
13. 氵 + 由 = 油
14. 氵 + 先 = 洗
15. 氵 + 女 = 汝
Yǔsù, dan (atau) Morfem dalam
bahasa Mandarin adalah satuan
gramatikal terkecil yang
mempunyai makna dan gabungan
dari beberapa fonem. Morfem
tidak bisa dibagi kedalam bentuk
bahasa yang lebih kecil lagi, yang
dapat atau tidak dapat berdiri
sendiri.
Yǔsùdibagi menjadi 3 Jenis
Jenis Contoh
词汇 语素
马来西亚
(Adapun dua
Penyebab sebuah yǔsù
hanya memiliki satu
suku kata, yaitu
單音節 dikarenakan suku kata
tersebut merupakan
suku kata dari kata
tersebut, dan suku
kata tersebut
merupakan kata
雙音節 汽车
多音節 中秋节
Satuan terkecil dalam
bahasaMandarin yang masih bisa
menunjukkan perbedaan makna.
Shēngmǔberbentuk bunyi
(Tingkatan Nada dalam Pelafalan
Huruf Vokal)
声调 Contoh:
Nada I (阴平): 5–5/55
Nada II (阳平): 3–5/35
Nada III (上声): 2–1–4/214
Nada IV (去声): 5–1/51
Tanpa Nada (轻声): 2–1/21
Peribahasa dan (atau) Idiomatik
dalam bahasa Mandarin yang
harus terdiri dari empat Hànzì.
Contoh:
词语 成语 1. 乱七八糟
2. 工作顺利
3. 年龄长寿
4. 不知所措
5. 伤透脑筋
Peribahasa dan (atau) Idiomatik
dalam bahasa Mandarin yang
tidak terikat dengan jumlah
Hànzìdidalamnya, serta sering
digunakan dalam percakapan
sehari-hari oleh orang Tiongkok.
惯用语
Contoh:
1. 一把钥匙开一把锁
2. 走后门
3. 鸡蛋里挑骨头
4. 耳旁风
Chángyòng duǎnyǔ adalah satuan
linguistik yang lebih besar dari
kata dan lebih kecil dari klausa
dan kalimat dalam bahasa
mandarin (Disebut Frasa dalam
bahasa Indonesia). Chángyòng
duǎnyǔ merupakan gabungan kata
yang bersifat nonpredikatif yang
常用短语 terdiri dari empat Hànzìdan (atau)
lebih.
Jenis Contoh
Noun + 1. 家用电器
Noun 2. 家庭妇女
Verb + 1. 调查研究
Verb 2. 关心支持
Adjectiva + 1. 真诚忠实
Adjectiva 2. 雄伟壮丽
(舊)
2. 皇帝的女兒——不愁嫁
3. 鯉魚吃水——吞吞吐吐
4. 二萬五千里長征——任
重道遠
5. 茶壺裏煮餃子——有口
倒不出
6. 船頭上跑馬——走投無
路
Yànyǔ merupakan gabungan kata
yang maknanya sudah menyatu
dan tidak ditafsirkan dengan
makna unsur yang
membentuknya. Yànyǔ atau
disebut juga dengan Idiom dan
(atau) ungkapan adalah gabungan
kata yang membentuk arti baru
dimana tidak berhubungan dengan
kata pembentuk dasarnya.
谚语 Ungkapan adalah gabungan dua
kata atau lebih yang digunakan
seseorang dalam situasi tertentu
untuk mengkiaskan suatu hal.
Ungkapan terbentuk dari
gabungan dua kata atau lebih.
Contoh:
1. 地 理 类 (Ungkapan
Geografi): 上 有 天 堂 、 下
有苏杭
耳听为虚、眼见为实
3. 励 志 类 (Ungkapan
Dorongan): 有 志 不 在 年 高
、无志空活百岁
PERUBAHAN BAHASA
Perubahan bahasa disebabkan oleh dua faktor, yaitu faktor internal dan
eksternal. Adapun penjelasannya ialah sebagai berikut
Faktor Jenis Faktor
No Deskripsi
Perubahan Perubahan
Teori ini menjelaskan bahwa perubahan bahasa dikarenakan
ketidaksempurnaan transmisi perolehan bahasa ibu oleh generasi
Transmisi berikutnya. Anak-anak ketika melakukan akuisisi bahasa
Intergenerasi pertamanya cenderung melakukan penyimpangan, dan bentuk
penyimpangan-penyimpangan tersebut mempengaruhi proses
berbahasa dan mengakibatkan perubahan bahasa.
Teori ini menjelaskan bahwa masyarakat yang menyebabkan
perubahan bahasa melalui komunikasi atau pembicaraan sehari-
Variasi hari. Selanjutnya, interaksi sosial dalam komunitas masyarakat
1 Internal
dapat memberikan perubahan bahasa dengan inovasi terbaru
dalam elemen bahasa.
Perubahan bahasa yang terjadi dikarenakan penuturnya memiliki
tujuan-tujuan tertentu yang ingin dicapai. Penutur menggunakan
Teleologi
bahasa sesuai dengan target yang ia inginkan, sehingga ia
mengubah beberapa elemen bahasa.
Ekonomisasi adalah teori perubahan dalam bahasa terjadi karena
Ekonomisasi tujuan mempermudah pengucapan dan mengurangi energi yang
dikeluarkan dalam mengungkapkan kata-kata tersebut.
Perubahan bahasa yang disebabkan karena kontak antara dua orang atau kelompok
dengan dialek atau bahasa yang berbeda. Perubahan bahasa juga dapat berasal dari
pembelajaran bahasa (Disiplin Ilmu: linguistik,psikologi/psikolinguistik, dan ilmu
2 Eksternal pendidikan), atau melalui kontak bahasa, diferensiasi sosial, dan proses alami dalam
penggunaannya.
Perubahan Bahasa dikarenakan kebutuhan pengguna bahasa dan (atau) penutur
bahasa untuk merubah beberapa structural dan (atau) komposisi dari bahasa
tersebut.
Keberadaan teknologi baru, produk baru, dan pengalaman baru membutuhkan
penggunaan kata-kata baru untuk merujuk ketiga hal tersebut dengan jelas dan
efisien.
Tidak ada dua orang yang memiliki pengalaman bahasa yang samadan mirip, serta
banyak aspek dan faktor yang mempengaruhi perubahan bahasa, seperti usia,
pekerjaan, tingkat pendidikan, wilayah Negara, sosial-budaya Negara penutur
bahasa tersebut.
J Y
5 Contoh: Contoh:
Masjarakat Masyarakat
Sj Sy
6 Contoh: Contoh:
Firmansjah Firmansyah
Ks X
7 Contoh: Contoh:
Aleksander Alexander
Keberadaan Penghilangan
Tanda Trema Tanda Trema
8
Contoh: Contoh:
Taät Taat
Perbedaan Penyamaan
dalam dalam
penggunaan penggunaan
[e] biasa [e] biasa
dengan [e] dengan [e]
pepet ([ə]) pepet ([ə])
9 Contoh: menjadi [e]
Kəbərsamaan biasa dengan
memperhatika
n konteks kata
tujuan.
Contoh:
Kebersamaan
W Ua
10 Contoh: Contoh:
Kwalitatif Kualitatif
11 [f], [v], [z] [f], [v], [z]
tidak resmi
diberadakan diberadakan
Nj Ny
12 Contoh: Contoh:
Menjajangi Menyayangi
Ch Kh
13 Contoh: Contoh:
Charisma Kharisma
Penambahan Penghilanhgan
huruf [e] pepet huruf [e] pepet
([ə]) dalam ([ə]) dalam
pemisah antar pemisah antar
14
dua huruf dua huruf
konsonan konsonan
Contoh: Contoh:
Sastera/Sastəra Sastra
Perubahan bunyi dalam sistem
fonologi bahasa Indonesia dapat
dilihat berdasarkan pemberlakuan
EYD lama hanya mengenal empat
pola silabel, yaitu V, VK, KV, dan
KVK; (V: Vokal, K: Konsonan),
namun pada era EYD baru (dan
digunakan saat ini) mulai menerapkan
pola silabel KKV, KKVK, KVKK
dalam penggunaan bahasa Indonesia
Perubahan Morfologi terjadi dalam
proses pembentukan kata.
2 Perubahan Morfologi
Contoh:
Dalam bahasa Indonesia ada proses
1. 词义内容深化
进行劳动的高等动物
1
人 Makhluk yang paling mulia Makhluk
di bumi.
di bumi yang
memiliki derajat paling tinggi,
yang bisa menciptakan alat,
sekaligus menggunakannya
dalam beraktivitas.
地之吐生物者也 地球陆地表面的一层疏
2
土 松物质,由各种颗粒状
矿物质、有机物质、水
分、空气、微生物等组
成,能生长植物。
印度尼西亚语
(Bahasa Indonesia)
Suatu benda yang dapat Zat yang dimakan oleh
dikonsumsi oleh makhluk makhluk hidup untuk
2. 词义范围扩大
鸟兽的肉 人和各种动物的肉
2
肉
PMDR6136 –– 20200910 –– Moch. Mansyur Maulana Idris –– 180242610018
S1 Pendidikan Bahasa Mandarin 2018 Konsentrasi Penerjemah
Jurusan Sastra Jerman, Fakultas Sastra, Universitas Negeri Malang (UM)
KEMENTRIAN RISET, TEKNOLOGI, DAN PENDIDIKAN TINGGI
UNIVERSITAS NEGERI MALANG (UM)
Jalan Semarang 5, Malang 65145
Telp. (0341) 551-312
Laman: um.ac.id
洗脚 洗所有的东西
印度尼西亚语
(Bahasa Indonesia)
Bagian anggota tubuh yang Pemimpin, dan (atau) ketua
4 Kepala
terletak di bagian atas. suatu lembaga.
Orang tua yang bertugas Sebutan untuk pria yang
menafkahi anak serta usianya lebih tua atau
5 Bapak
menjadi pemimpin dihormati.
keluarga.
Biji atau buah yang Sesuatu yang menjadi sebab
disiapkan untuk ditanam atau asal mula, keturunan, dan
3. 词义范围缩小
万物生长养育 生孩子
印度尼西亚语
(Bahasa Indonesia)
Seseorang yang mengajar Sebagai orang yang mengajar
3 Guru
atau memberi pengetahuan. di sekolah.
Arah atau tujuan. Bagian dari gelar sains dan
(atau) program studi di sebuah
4. 词义的转移
词义的转移是词义转移是词指称得对象古今完全不同了。
道
1 消息
Peningkatan dan Informasi tentang keadaan
Penurunan. seseorang atau suatu hal.
读书札记 刊物
2 杂志 Catatan dalam suatu Majalah.
bacaan.
印度尼西亚语
(Bahasa Indonesia)
Awalnya disebut sebagai Ada hubungan tertentu antara
"senjata".Kemudian kedua makna tersebut, dari
senjata, disebut sebagai "senjata" hingga "penggunaan
nominalnya disesuaikan
dengan kualitas benda yang
akan dibarter. seiring
perkembangan waktu, barter
dialihfungsikan menjadi jual
beli, pada akhirnya alat
tukarnya berganti menjadi
uang.
Sebutan untuk manusia dan Sebutan yang digunakan untuk
(atau) makhluk hidup yang kondisi seseorang yang
mengalami kondisi di mana mengalami gangguan atau
penglihatannya secara hambatan dalam indra
penuh menghilang di satu penglihatannya dengan
mata (buta parsial) atau klasifikasi tingkat
keduanya (buta gangguannya dibagi menjadi
menyeluruh). (Buta) dua, yaitu buta total (total
5. 情感意义的变化
性义
1 勾当
mengatur” atau “urusan Sesuatu hal yang buruk (makna
pekerjaan” (netral). buruk).
刑 罚 苛 刻 残 酷 ( 贬 达到事情或问题的本质
义) (褒义)
2 深刻
Hukuman yang keras dan Mencapai esensi dari suatu hal
kejam(makna buruk). (makna baik).
Makna
Larson (1988) membedakan makna menjadi dua, yaitu
makna primer dan makna sekunder. Makna primer adalah
makna yang dipelajari sejak kecil dan terkandung dalam
sebuah kata jika kata itu digunakan tersendiri. Makna
primer merupakan makna pertama yang muncul dalam
pikiran dan cenderung mempunyai referensi ke situasi
fisik. Makna primer dapat dikatakan secara sederhana
sebagai makna yang sebenarnya, maka makna-makna
yang dapat digolongkan sebagai makna primer ada tiga:
1 Makna Bentuk ajektif yang diturunkan dari 1. Jaranmemiliki makna
Leksikal bentuk nomina leksikon(vokabuler, kosa leksikal ‘sejenis binatang
kata, perbendaharaan kata). Satuan dari berkaki empat yang biasa
leksikon adalah leksem, yaitu satuan dikendarai’
bentuk bahasa yang bermakna. Kalau 2. Potlotbermakna leksikal
1 Primer leksikon kita samakan dengan kosakata ‘sejenis alat tulis yang
atau perbendaharaan kata, maka leksem terbuat dari kayu dan arang’
dapat kita persamakan dengan kata. 3. Toyabermakna leksikal
Dengan demikian, makna leksikal dapat ‘sejenis benda cair yang
diartikan sebagai makna yang bersifat biasa digunakan untuk
leksikon, bersifat leksem, atau bersifat keperluan sehari-hari’.
kata. Lalu, karena itu dapat pula
dikatakan makna leksikal adalah makna
yang sesuai dengan referennya, makna
yang sesuai dengan hasil observasi alat
indra, atau makna yang sungguh-sungguh
nyata dalam kehidupan kita. Makna
leksikal adalah makna yang dimiliki atau
ada pada leksem meski tanpa konteks
apapun.