You are on page 1of 55

Professor,Master mariner, Dr.

Tariel Kokoladze

COLREG-72 (2016-2017)

წესი 1 - გამოყენება.
Rule 1
Application

a.These Rules shall apply to all vessels upon a. ეს წესი ვრცელდება ყველა გემზე ღია
the high seas and in all waters connected
therewith navigable by seagoing vessels. ზღვებასა და მასთან მიერთებულ
წყლებში, რომლებშიც შეიძლება
იცურაონ საზღვაო გემებმა.
b.Nothing in these Rules shall interfere with
b. არაფერი ამ წესებში არ უნდა
the operation of special rules made by an
appropriate authority for roadsteads, მოდიოდეს წინააღმდეგობაში
harbours, rivers, lakes or inland waterways განსაკუთრებული წესების
connected with the high seas and navigable
by seagoing vessels. Such special rules shall ასამოქმედებლად, რომლებიც
conform as closely as possible to these Rules. დადგენილს შესაბამისი ხელისუფლების
მიერ, რეიდების, პორტების,
მდინარეების, ტბების ან შიდა
საწყალოსნო გზების, მათთან
მიერთებულ ღია ზღვებში, რომლებშიც
შეიძლება იცურაონ საზღვაო გემებმა.
ასეთი განსაკუთრებული წესები უნდა
იყოს მიახლოებული ამ წესებთან
რამენადაც შესაძლებელია ეს.

c. არაფერი ამ წესებში არ უნდა


c.Nothing in these Rules shall interfere მოდიოდეს წინააღმდეგობაში, ნებისმირი
with the operation of any special rules
made by the Government of any State with განსაკუთრებული წესების
respect to additional station or signal
lights, shapes or whistle signals for ships ასამოქმედებლად. რომლებიც
of war and vessels proceeding under დადგენილს ნებისმირი ხელისუფლების
convoy, or with respect to additional
station or signal lights or shapes for fishing მიერ, რომლებიც ეხება დამატებით
vessels engaged in fishing as a fleet. სტაციონალურ ან შუქურა სიგნალებს,
These additional station or signal lights,
shapes or whistle signals shall, so far as ნიშნებს ან ხმოვან სიგნალებს სამხედრო
possible, be such that they cannot be
mistaken for any light, shape or signal ხომალდებისათვის და გემებისათვის,
authorized elsewhere under these Rules. რომლებიც მორაობენ გაცილების ქვეშ,
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ასევე დამატებითი სტაციონალურ ან


შუქურა სიგნალებს, ან ნიშნებს სათევზაო
გემებისათვის, რომლებიც დაკავებული
არიან თევზჭერით ფლოტილიის
შემადგენლობაში. ეს დამატებითი
სტაციონალური ან შუქურა სიგნალები,
ნიშნები ან ხმოვანი სიგნალები უნდა
იყოს, რამდენადაც ეს
შესაძლებელია,იყოს ისეთი, რომ
შეცდომით არ იქნეს მიღებული, ამ წესით
დადგენილ ერთ-ერთ იმ შუქად, ნიშნად
ან სიგნალად.

d. ამ წესების გამოყენების მიზნით


d.Traffic separation schemes may be 1
adopted by the Organization for the ორგანიზაციის მიერ შეიძლება
purpose of these Rules. მიღებული იქნეს მოძრაობის გამყოფი
სისტემები.

e. ყველა შემთხვევაში, როდესაც


e.Whenever the Government concerned დაინტერესებული სახელმწიფო
shall have determined that a vessel of
special construction or purpose cannot გადაწყვეტს, რომ გემი თავისი
comply fully with the provisions of any of კონსტრუქციით ან დანიშნულებით ვერ
these Rules with respect to the number,
position, range or arc of visibility of lights შეძლებს თავის ფუნქციების
or shapes, as well as to the disposition
წინააღმდეგობის გარეშე სრულად
and characteristics of sound-signalling
appliances, such vessel shall comply with შეასრულოს ამ წესის მოთხოვნები
such other provisions in regard to the
number, position, range or arc of visibility შუქებისა და ნიშნების რაოდენობასთან,
of lights or shapes, as well as to the განლაგებასთან, ხილვადობის მანძილის,
disposition and characteristics of sound-
signalling appliances, as her Government შუქების განათების სექტორთან, ასევე
shall have determined to be the closest
possible compliance with these Rules in მისი ხმოვანი სიგნალების
respect of that vessel. მოწყობილობების მახასიათებლების,
განლაგებისასთან დამოკიდებულებაში,
მაშინ ასეთი გემი ვალდებულია
შეასრულოს ისეთი სხვა მოთხოვნები
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

შუქებისა და ნიშნების რაოდენობასთან,


განლაგებასთან, ხილვადობის მანძილის,
შუქების განათების სექტორთან, ასევე
მისი ხმოვანი სიგნალების
მოწყობილობების მახასიათებლების,
განლაგებისასთან დამოკიდებულებაში,
რომელიც მისი მთავრობის
გადაწყვეტილებით უფრო
დაახლოებულია ამ წესებთან მოცემული
გემსათვის გამოსაყენებლად.

წესი 2 პასუხისმგებლობა.
Rule 2
Responsibility

a.Nothing in these Rules shall exonerate any a. არაფერს ამ წესში არ შეუძლია


vessel, or the owner, master or crew thereof,
გაანთავისუფლოს არც გემი, არც
from the consequences of any neglect to
comply with these Rules or of the neglect of მისი მფლობელი, არც კაპიტანი,
any precaution which may be required by არც ეკიპაჟი იმ შედეგების
the ordinary practice of seamen, or by the
special circumstances of the case. პასუხისმგებლობისაგან,
რომლებიც შეიძლება წარმოიშვას
ამ წესების შეუსრულებისაგან ან
რაიმე სიფრთხილის
უგულველყოფისაგან, რომელის
შესრულებაც მოითხოვება
ჩვეულებრივი საზღვაო
პრაქტიკით ან მოცემული
შემთხვევის გარემოებებიდან
გამომდინარე.

b. ამ წესების განხილვისა და
b.In construing and complying with these
გამოყენების დროს საჭიროა მიქცეს
Rules due regard shall be had to all dangers
of navigation and collision and to any special სათანადო ყურადღება ცურვის
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

საფრთხის ყოველგვარ სახეს და


circumstances, including the limitations of
the vessels involved, which may make a შეჯახების საფრთხეს და ყველა
departure from these Rules necessary to განსაკუთრებულ გარემოებებზე
avoid immediate danger.
გემების განსაკუთრებულობის
ჩათვილთ, რომლებსაც შეუძლია
გამოიწვიოს აუცილებლობა ამ
წესებიდან გადახვევისა იმისათვის
რომ თავიდან აცილებული იქნეს
უშუალო საფრთხე.

Rule 3 წესი 3 - ზოგადი განსაზღვრებები.


General definitions
ამ წესებში , როდესაც კონტექსტის თანახმად
For the purpose of these Rules, except
where the context otherwise requires: არ მოითხოვება სხვაგვარი განმარტებები:

a.The word vessel includes every


description of water craft, including A. სიტყვა „გემი“ ნიშნავს მცურავი
non-displacement craft and seaplanes, საშუალებების ყველა სახეობას,
used or capable of being used as a
means of transportation on water. არაწყალრწყვადი და
ჰიდროთვითმფრინავების ჩათვლით,
რომლებიც გამოიყენება ან შეიძლება
იქნეს გამოყენებული წყალზე
გასაადგილებლად.
B. ტერმინი „გემი მექანიკური ძრავით“
b.The term power-driven vessel means
ნიშნავს ნებისმიერ გემს, რომელიც
any vessel propelled by machinery.
მოძრაობაში მოდის მექანიკური
დანადგარით.
C. ტერმინი „ აფროსანი გემი” ნიშნავს
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ნებისმიერ აფრებიან გემს, იმ გემების


c.The term sailing vessel means any
vessel under sail provided that ჩათვლით რომელთაც გააჩნიათ
propelling machinery, if fitted, is not მექანიკური დანადგარი, მაგრამ იმ
being used.
პირობით რომ, თუ ის არ გამოიყენება.

D. ტერმინი „გემი დაკავებული


d.The term vessel engaged in თევზჭერით ” ნიშნავს ნებისმიერ გემს,
fishing means any vessel fishing with
რომელიც აწარმოებს თევზჭერას
nets, lines, trawls or other fishing
apparatus which restrict ბადეებით, იარუსებიანი ანკესების
manoeuvrability, but does not include a მოწყობილობით, ტრალებით ან
vessel fishing with trolling lines or თევზჭერის სხვა საშუალებებით,
other fishing apparatus which do not რომლებიც ზღუდავენ მის
restrict manoeuvrability.
მანევრირებას, მაგრამ არ მიეკუთვნება
გემს, რომელიც აწარმოებს თევზჭერას
საბუქსირე ანკესების მოწყობილობით
ან თევზჭერის სხვა საშუალებებით,
რომელიც არ ზღუდავს გემის
მანევრირებას.

E. სიტყვა „ ჰიდროთვითმფრინავი“
ნიშნავს ნებისმიერ საფრენ აპარატს,

e.The word seaplane includes any რომელსაც შეუძლია წყალზე


aircraft designed to manoeuvre on the მანევრირება
water.
F. ტერმინი „მართვის შესაძლებლობას
f.The term vessel not under
(Vessel not under command)მოკლებული
command means a vessel which
through some exceptional circumstance გემი“ ნიშნავს გემს, რომელიც რაიმე
is unable to manoeuvre as required by განსაკუთრებული გარემოებების გამო
these Rules and is therefore unable to არ შეუძლია მანევრირება ისე როგორც
keep out of the way of another vessel. მოითხოვს ამას ეს წესები, და ამიტომ არ
შეუძლია დაუთმოს გზა სხვა გემს.

G. ტერმინი „მანევრირების საშუალებაში


g.The term vessel restricted in her
ability to manoeuvre means a vessel შეზღუდული გემი“ ნიშნავს გემს,
which from the nature of her work is რომელიც სამუშაოს შესრულების
restricted in her ability to manoeuvre ხასიათიდან გამომდინარე
as required by these Rules and is
შეზღუდულია მანევრირების
therefore unable to keep out of the way
საშუალებას ისე როგორც მოითხოვება
of another vessel. The term vessels
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

restricted in their ability to ამ წესებით და ამიტომ არ შეუძლია


manoeuvre shall include but not be დაუთმოს გზა სხვა გემს. ტერმინი
limited to: „მანევრირების საშუალებაში
შეზღუდული გემი“ მოიცავს ( მგრამ
სრულად არ ამოწურავს) შემდეგ გემებს:

i.a vessel engaged in laying, servicing or i. გემი დაკავებული, ნავიგაციური


picking up a navigation mark, ნიშნის მომსახურებით, მოხსნით,
submarine cable or pipeline;
დაყენებით ან დალაგებით,
წყალქვეშა კაბელების ან
მილგაყვანილობის
დათვალირებით ან წყლიდან
ამოღებით;

ii. გემი, რომელიც დაკავებულია


ii.a vessel engaged in dredging,
surveying or underwater operations; დასაღრმავებელი,ოკეანოგრაფიუ
ლი, ჰიდროგრაფიული ან სხვა
სამუშაოებით;

iii. გემი, დაკავებული მომარაგების


შევსებით, ხალხის ტვირთის ან
iii.a vessel engaged in replenishment or
transferring persons, provisions or სურსათის გადაცემით სვლის
cargo while underway; დროს;

iv.a vessel engaged in the launching or iv. გემი,დაკავებული საფრენი


recovery of aircraft; აპარატების მიღებით ან აფრენის
უზრუნველყოფით;

v. გემი, დაკავებული მინების


v.a vessel engaged in mine clearance (საზღვაო ჭურვების) საფრთხის
operations;
აღმოფხვრით;
vi.a vessel engaged in a towing
vi. გემი, დაკავებული ისეთი
operation such as severely restricts the
towing vessel and her tow in their საბუქსირე ოპერაციით, რომელიც
ability to deviate from their course. მნიშვნელოვნად ზღუდავს
საბუქსირე გემის საშუალებებს
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

და საბუქსირე გემი გადაიხრება


თავისი კურსიდან.

h.The term vessel constrained by her


draught means a power-driven vessel H. ტერმინი „ გემი შეზღუდული თავისი
which, because of her draught in წყალშიგით“ ნიშნავს გემს მექანიკური
relation to the available depth and ძრავით, რომელიც არსებული
width of navigable water, is severely
სიღმეებისა და წყალშიგის
restricted in her ability to deviate from
the course she is following. ურთიერთდამოკიდებულების და
სანაოსნო წყლების სიფართის გამო,
არსებითად შეზღუდულია კურსიდან
გადახვევაში, რომლითაც მიდის ის.
I.The word underway means that a
vessel is not at anchor, or made fast to I. ტერმინი „გემი სვლის დროს“ ნიშნავს,
the shore, or aground.
რომ გემი არ დგას ღუზაზე, არ არი
მიბმული ნაპირთან და არ არის
შემჯდარი მეჩეჩზე.
J.The words length and breadth of a
vessel mean her length overall and J. სიტყვა გემის „სიგრძე“ და „სიგანე“
greatest breadth. ნიშნავს მის უდიდეს სიგრძეს და
სიფართეს.
K.Vessels shall be deemed to be in sight
of one another only when one can be
K. გემები უნდა ჩაითვალოს ერთმანეთთან
observed visually from the other.
ხილვადობის არეში მხოლოდ მაშინ,
როდესაც შეაძლებელია ერთ-ერთი
მათგანი ვიზუალურად იქნეს
L.The term restricted visibility means
დანახული მორედან.
any condition in which visibility is
restricted by fog, mist, falling snow, L. ტერმინი „ შეზღუდული ხილვადობა“
heavy rainstorms, sandstorms or any
ნიშნავს ნებისმიერ პირობებს, რომლის
other similar causes.
დროსაც ხილვადობა შეზღუდულია
ნისლის, თოვლის, ძლიერი წვიმის,
ქვიშის ქარიშლის ან ამის მაგვარის სხვა
სახის მიზეზების გამო.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 4 წესი 4 გამოყენება.


Application
ამ თავის წესები გამოიყენება
Rules in this section apply in any condition
of visibility. ხილვადობის ნებისმიერ
პირობებში.

Rule 5 წესი 5 - დაკვირვება.


Look-out
ყველა გემმა მუდმივად უნდა აწარმოოს
Every vessel shall at all times maintain a
proper look-out by sight and hearing as well შესაბამისი ვიზუალური და სმენითი
as by all available means appropriate in the დაკვირვება, ისევე როგორც დაკვირვება
prevailing circumstances and conditions so as
to make a full appraisal of the situation and ყველა არსებული საშვალებების
of the risk of collision. დახმარებით, უპირატესი გარემოებებისა
და პირობებიში გამოსაყენებლად
(შესადაგისად) , იმისათვის რომ
სრულიად შეაფასოს მდგომარეობა და
შეჯახების საფრთხე.

კომენტარი;

იმის გათვალისწინებით ,რომ შესაბამის


დავირვებას განსაკუთრებული ადგილი
უკავია გემების შეჯახების თავიდან
ასაცილებლად 1972 წლის IMO-ს
ყრილობაზე მიღებული იქნა
გადაწყვეტილება, რომ დაკვირვების
მოვალეობები გაწერილი ყოფილიყო
ცალკე სპეციალურ წესში, ხოლო 1973
წელს მიღებული იქნა IMO-ს
სპეციალური რეზოლუცია №285
რომელშიც გათვალისწინებულია
მორიგეობაზე დგომის ძირითადი
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

პრინციპები, რომელშიც
გათვალიწინებულია თანამედროვე
შესაძლებლობი და მოთხოვნები.

Rule 6 წესი 6 - უსაფრთხო სიჩქარე.


Safe speed
ყველა გემმა მუდმივად უნდა
Every vessel shall at all times proceed at a
safe speed so that she can take proper and იმოძრაოს უსაფრთხო სიჩქარით,
effective action to avoid collision and be იმისათვის, რომ მას შეეძლოს შესაბამისი
stopped within a distance appropriate to the
prevailing circumstances and conditions. და ეფექტური მოქმედების
განხორციელება შეჯახების თავიდან
In determining a safe speed the following
factors shall be among those taken into ასაცილებლად და გემი გაჩერებული
account: იქნეს იმ მანძილის საზღვრებში,
არსებულ გარემოებებსა და პირობებში.

უსაფრთხო სიჩქარის არჩევის დროს,


შემდეგი ფაქტორები უნდა იქნეს მათ
რიცხვში რომლებიც
გასათვალისწინებელია:

a. ყველა გემს:
a.By all vessels:
i.ხილვადობის მდგომარეობა:
i.the state of visibility;
ii.მოძრაობის სომჭიდროვე, სათევზაო ან
ii.the traffic density including concentrations სხვა გემების ჩათვლით;
of fishing vessels or any other vessels;

iii.გემის მანევრირების საშუალებები და


iii.the manoeuvrability of the vessel with განსაკუთრებით მანძილი, რომელიც
special reference to stopping distance and
საჭიროა გემის სრულად გასაჩერებლად
turning ability in the prevailing conditions;
და გემის მოხვევისუნარიანობა უპირატეს
(არსებულ) პირობებში;

iv. at night the presence of background light iv.ღამით - განათების დონე, როგორც
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

such as from shore lights or from backscatter ნაპირიდან ასევე საკუთარი განათების
of her own lights; ფონზე;

v.the state of wind, sea and current, and the v.ქარის,ზღვისა და დინების
proximity of navigational hazards; მდგომარეობა და ნავიგაციური
საფრთხეების სიახლოვე;

vi.წყალშიგისა და არსებული სიღრმეების


vi.the draught in relation to the available
ურთიერთშეფარდება.
depth of water.
b. დამატებით იმ გემებისათვის
b.Additionally, by vessels with operational
radar: რომლების გამოიყენებენ
რადიოლოკატორს:

i.რადიოლოკაციური დანადგარების
i. the characteristics, efficiency and მახასიათებლები, ეფექტურობა და
limitations of the radar equipment; შეზღუდვები;

ii.ნებისმიერი თანმხვედრი შეზღუდვები


გამოყენებულ რადიოლოკაციურ
ii.any constraints imposed by the radar range
scale in use; (სიშორის) შკალასთან დაკავშირებით;

iii.the effect on radar detection of the sea iii. ზღვის მდომარეობისა და


state, weather and other sources of მეტეოროლოგიური ფაქტორების
interference; გავლენა რადიოლოკაციურ აღმოჩენაზე,
ასევე სხვა ხელიშემშლელი წყაროები;

iv.იმის ალბათობა, რომ


iv. the possibility that small vessels, ice and
რადიოლოკატორმა საჭირო მანძილზე
other floating objects may not be detected by
radar at an adequate range; შეიძლება ვერ აღმოაჩინოს პატარა გემები,
ყინული და სხვა მცურავი ობიექტები;

v. რადიოლოკატორის მიერ აღმოჩენილი


v.the number, location and movement of გემების რაოდენობა, განლაგება და მათი
vessels detected by radar; გადაადგილება;

vi.ხილვადობის უფრო ზუსტი

vi.the more exact assessment of the visibility შეფასება,რომელიც შეიძლება იქნეს


that may be possible when radar is used to
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

determine the range of vessels or other მიღებული რადიოლოკაციური


objects in the vicinity. გაზომვით გემებამდე მანძილის
გაზომვისას ან ახლოს მყოფ სხვა
ობიექტებამდე;

Rule 7
Risk of collision წესი 7 შეჯახების საფრთხე.

a. ყველა გემმა უნდა გამოიყენოს


a.Every vessel shall use all available means
appropriate to the prevailing circumstances ყველა არსებული საშუალება
and conditions to determine if risk of უპირატესი გარემოებებისა და
collision exists. If there is any doubt such risk პირობების გათვალიწინებით
shall be deemed to exist. შეჯახების საფრთხის
განსაზღვრისათვის. თუ არსებობს
ეჭვი შეჯახების საფრთხის
არსებობასთან დაკავშირებით,
მაშინ უნდა ჩავთვალოთ, რომ ის
(საფრთხე) არსებობს.
b.Proper use shall be made of radar
equipment if fitted and operational, b. გემზე დაყენებული გამართული
including long-range scanning to obtain რადიოლოკაციური დანადგარები
early warning of risk of collision and radar უნდა იქნეს გამოყენებული
plotting or equivalent systematic observation შესაბამისად, შორ მანძილზე
of detected objects.
ხედვის შკალის ჩათვლით,
რომელიც გამოიყენება შეჯახების
საფრთხის დროულად
აღმოსაჩენად, ასევე კურსის
რადიოლოკაციური გავლება ან
ტოლფასოვანი სისტემატური
დაკვირვება ობიექტების
აღმოსაჩენად.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

c.Assumptions shall not be made on the basis c. ვარაუდები არ უნდა გაკეთდეს


of scanty information, especially scanty radar არასრულ ინფორმაციაზე
information. დაყრდნობით და განსაკუთრებით
რადიოლოკაციურზე.

d. შეჯახების საფრთხის არსებობის


d.In determining if risk of collision exists the
following considerations shall be among განსაზღვრისას, უპირველეს
those taken into account: ყოვლისა უნდა იქნეს
გათვალისწინწბული შემდეგი:

i. შეჯახების საფრთხე
i.such risk shall be deemed to exist if the არსებითად შეიძლება
compass bearing of an approaching vessel
ჩაითვალოს, თუ
does not appreciably change;
მოახლოებულ გემზე
პელენგი არ იცვლება
მნიშვნელოვნად;

ii. შეჯახების საფრთხე


ii.such risk may sometimes exist even when
ხანდახან შეიძლება
an appreciable bearing change is evident,
particularly when approaching a very large არსებობდეს პელენგის
vessel or a tow or when approaching a vessel მნიშვნელოვანი
at close range. ცვალებადობისას, კერძოდ
ძალიან დიდ (ი) (ზომის)
გემთან მიახლოებისას ან
ბუქსირთან ან ახლოს
მდებარე გემთან
მიახლოებისას.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 8 წესი 8 - ქმედებები შეჯახების თავიდან


Action to avoid collision
ასაცილებლად.
a.Any action to avoid collision shall, if the
circumstances of the case admit, be positive, a. ნებისმიერი მოქმედება შეჯახების
made in ample time and with due regard to თავიდან ასაცილებლად, თუ ამის
the observance of good seamanship. საშუალებას იძლევა გარემოება,
უნდა იყოს დამაჯერებელი,
დროული და შეესაბამებოდეს კარგ
საზღვაო გამოცდილებას.

b.Any alteration of course and/or speed to b. ნებისმიერი ცვლილება კურსის და


avoid collision shall, if the circumstances of (ან) სიჩქარის, რომელიც მიიღება
the case admit, be large enough to be readily
შეჯახების თავიდან
apparent to another vessel observing visually
or by radar; a succession of small alterations ასაცილებლად, თუ ამის
of course and/or speed should be avoided. საშუალებას იძლევა გარემოება,
უნდა იყოს საკმარისად დიდი
იმისათვის, რომ ის ადვილად
იქნეს შემჩნეული მეორე გემიდან,
რომელიც აკვირდება მას
ვიზუალურად ან
რადიოლოკატორის საშუალებით;
უნდა მოვერიდოთ კურსისა და (ან)
სიჩქარის მცირე თანმიმდევრულ
ცვალებადობას.

c. თუ არსებობს საკმარისი სივრცე,


c.If there is sufficient sea-room, alteration of
მაშინ მხოლოდ კურსის შეცვლა
course alone may be the most effective action
to avoid a close-quarters situation provided შეიძლება იყოს უფრო ეფექტური
that it is made in good time, is substantial ქმედება გემების ძალიან ახლო
and does not result in another close-quarters მანძილზე მიახლოების თავიდან
situation.
ასაცილებლად იმ პირობით, რომ
ცვლილება გაკეთებულია
დროულად, არის მნიშვნელოვანი
და არ იწვევს სხვა გემებთან
ძალიან ახლო მანძილზე
მიახლოებას.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

d.Action taken to avoid collision with d. ქმედებები, შეჯახების თავიდან


another vessel shall be such as to result in ასაცილებლად, უნდა იყოს ისეთი,
passing at a safe distance. The effectiveness of რომ სხვა გემებთან ჩავლა
the action shall be carefully checked until განვახორციელოთ უსაფრთხო
the other vessel is finally past and clear.
მანძილზე. ამ ქმედების
ეფექტურობა დიდი ყურადღებით
უნდა გაკონტროლდეს მანამდე,
სანამ მეორე გემი სრულიად არ
ჩაივივლის და არ დარჩება უკან.

e.If necessary to avoid collision or allow e. თუ აუცილებელია შეჯახების


more time to assess the situation, a vessel თავიდან აცილება ან დროის
shall slacken her speed or take all way off by მოგება სიტუაციის შესაფასებლად,
stopping or reversing her means of გემმა უნდა შეამციროს სიჩქარე ან
propulsion.
გაჩერდეს, გააჩეროს თავისი
მამოძრავებლები ან მისცეს
უკუსვლა.

f. გემი, რომელიც ვალდებულია


f.A vessel which, by any of these Rules, is რომელიმე ამ წესის თანახმად, არ
required not to impede the passage or safe
შეაფერხოსა მოძრაობა ან სხვა
passage of another vessel shall, when
required by the circumstances of the case, გემის უსაფრთხო გავლა,
take early action to allow sufficient sea-room ვალდებულია, როდესაც ამას
for the safe passage of the other vessel. მოითხოვს გარემოება, შეასრულოს
დროული ქმედება იმისათვის,
რომ დატოვოს საკმარისი წლის
სივრცე მეორე გემის უსაფრთხო
გავლისათვის;

i. გემი რომელიც
i.A vessel required not to impede the passage
ვალდებულია არ შეაფერხოს
or safe passage of another vessel is not
მოძრაობა ან სხვა გემის
relieved of this obligation if approaching the
other vessel so as to involve risk of collision უსაფრთხო გავლა, არ
and shall, when taking action, have full თავისულდება ამ
regard to the action which may be required ვალდებულებისაგან სხვა
by the Rules of this part.
გემთან მიახლოებისას ისე,
რომ შექმნას შეჯახების
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

საფრთხე და ვალდებულია
შეასრულოს მისი ქმედება,
სრულიად გაითვალისწინოს
ის ქმედებები, რომლებიც
შეიძლება დასჭირდეს ამ
წესების მოთხოვნილებების
თანახმად.

ii. როდესაც ორი გემი


უახლოვდება ერთმანეთს
ii.A vessel the passage of which is not to be ისე, რომ წარმოიქმნება
impeded remains fully obliged to comply შეჯახების საფრთხე, გემი,
with the Rules of this part when the two რომლის მოძრაობაც არ
vessels are approaching one another so as to
უნდა იქნეს შეფერხებული
involve risk of collision.
ვალდებულია სრულიად
დაიცვას ამ ნაწილის წესები.

Rule 9 წესი 9-ნაოსნობა ვიწრობებში.


Narrow channels

a.A vessel proceeding along the course of a (a) გემმა, რომელიც მოძრაობს
narrow channel or fairway shall keep as near ვიწრობებში ან ფარვატერის
to the outer limit of the channel or fairway გასწრივ, უნდა დაიკავოს
which lies on her starboard side as is safe and გასასვლელის გარე ზღვარი ან
practicable. ფარვატერი მის მარჯვება
ბორტთან იმდენად ახლოს,
რამდენადაც ეს პრაქტიკულად
შესაძლებელი და უსაფრთხოა.

(b) 20 მეტრზე ნაკლები სიგრძის ან


b.A vessel of less than 20 m in length or a
აფრიანმა გემმა არ უნდა
sailing vessel shall not impede the passage of
შეაფერხოს ისეთი გემის მოძრაობა,
a vessel which can safely navigate only
რომელიც უსაფრთხოდ გადის
within a narrow channel or fairway.
მხოლოდ ვიწრობში ან
ფარვატერში.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

(c) თევზჭერით დაკავებულმა გემმა


c.A vessel engaged in fishing shall not არ უნდა შეაფერხოს ნებისმიერი
impede the passage of any other vessel სხვა გემის მოძრაობა,რომელიც
navigating within a narrow channel or მოძრაობს ვიწრობში ან
fairway. ფარვატერში.

(d) გემმა არ უნდა გადაკვეთოს ვიწრო


გასასვლელი ან ფარვატერი, თუ ასეთი
d.A vessel shall not cross a narrow channel
გადაკვეთა აფერხებს სხვა გემის
or fairway if such crossing impedes the
მოძრაობას,რომელიც უსაფრთოს გადის
passage of a vessel which can safely navigate
მხოლოდ ვიწრობში ან ფარვატერში.ამ
only within such channel or fairway. The
უკანასკნელს შეუძლია გამოიყენოს 34-ე
latter vessel may use the sound signal
წესის (b) პუნქთით გათვალისწინებული
prescribed in Rule 34(d) if in doubt as to the
ხმოვანი სიგნალი თუ ის არ ენდობა იმ
intention of the crossing vessel.
გემის ქმედებას, რომელიც კვეთს
ფარვატერს.
(e) (1) ვიწრობში ან ფარვატერში გასწრება
e.In a narrow channel or fairway when შეიძლება მხოლოდ მაშინ, თუ გამსწრები
overtaking can take place only if the vessel to გემი ასრულებს ქმდებას, რომელიც
be overtaken has to take action to permit safe უზრუნველყოფს უსაფრთხო გავლას.
passing, the vessel intending to overtake shall გემს, რომელზეც ხორციელდება
indicate her intention by sounding the გასწრება, აუცილებლად უნდა ეცნობოს
appropriate signal prescribed in Rule 34(c)(i). ამ ქმდებების შესახებ 34-ე წესის (e)
The vessel to be overtaken shall, if in (i)პუნქტებით გათვალისწინებული
agreement, sound the appropriate signal ხმოვანი სიგნალი და შეასრულოს
prescribed in Rule 34(c)(ii) and take steps to ქმედება, რომელიც ნებას რთავს გამსწრებ
permit safe passing. If in doubt she may გემს გასწრებაზე. თუ გასასწრები გემი არ
sound the signals prescribed in Rule ენდობა გამსწრები გემის უსაფრთხო
34(d).This Rule does not relieve the ქმედებას, მას შეუძლია მისწცეს 34 ((d)
overtaking vessel of her obligation under წესით გათვალისწინებული ხმოვანი
Rule 13. სიგნალი.
ეს წესი ათავისუფლებს გამსწრებ გემს მე
13 წესის მოთხოვნების შესრულებისგან.

(f) გემმა ვიწრობთან, ფარვატერის


მოსხვევთან ან ისეთ მონაკვეთთან
f.A vessel nearing a bend or an area of a მიახლოებისას, სადაც წინააღმდეგობათა
narrow channel or fairway where other არსებობის გამო არ შეუძლებელია სხვა
vessels may be obscured by an intervening გემის დანახვა, უნდა იმოძრაოს
obstruction shall navigate with particular განსაკუთრებული ყურადღებით,
alertness and caution and shall sound the სიფრთხილით და მისცეს 34 (b) წესით
appropriate signal prescribed in Rule 34(e). გათვალისწინებული ხმოვანი სიგნალი.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

(g) ნებისმიერი გემი, თუ გარემოება ამის


საშუალებას იძლევა, უნდა ერიდოს
g.Any vessel shall, if the circumstances of the ვიწრობებში ღუზაზე დგომას.
case admit, avoid anchoring in a narrow
channel.

Rule 10 წესი 10-ნაოსნობა მოძრაობის გამყოფ


Traffic separation schemes სისტემებში.

a.This Rule applies to traffic separation (a) ეს წესი გამოიყენება


schemes adopted by the Organization and ორგანიზაციის მიერ მიღებული
does not relieve any vessel of her obligation მოძრაობის გამყოფ სისტემებში
under any other rule. ნაოსნობის დროს და არცერთ გემს
არ ათავისუფლებს
მოვალეობისაგან დაიცვას სხვა
ნებისმიერი წესების მოთხოვნები.

b.A vessel using a traffic separation scheme


(b) გემი,რომელიც სარგებლობს
shall:
მოძრაობის გამყოფ სისტემით
i.proceed in the appropriate traffic lane in ვალდებულია;
the general direction of traffic flow for that i. იმოძრაოს შესაბამის ზოლში
lane; ზოგადად მიღებული
მოძრაობის ნაკადის
მიმართულებით.
ii. რამდენადაც ეს პრაქტიკულად
ii.so far as practicable keep clear of a traffic შესაძლებელია, დაიკავოს
separation line or separation zone; ადგილი მოშორებით
მოძრაობის გამყოფი ხაზიდან
ან მოძრაობის გამყოფ
ზონიდან.

iii. ზოგადად, მოძრაობის ზოლში


iii.normally join or leave a traffic lane at the შევიდეს და დატოვოს იგი მის
termination of the lane, but when joining or ბოლო მონაკვეთზე, ამასთან
leaving from either side shall do so at as თუ გემი შედის მოძრაობის
small an angle to the general direction of ზოლში ან ტოვებს მას
traffic flow as practicable. ნებისმიერი მხრიდან, ეს უნდა
გაკეთდეს მოძრაობის ნაკადის
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

საერთო მიმართულებების
მიმართ შესაძლო მცირე
კუთხით.
c. თუ ეს პრაქტიკულად
შესაძლებელია, გემი უნდა
c.A vessel shall, so far as practicable, avoid მოერიდოს მოძრაობის გამყოფი
crossing traffic lanes but if obliged to do so ზოლის გადაკვეთას, იმ
shall cross on a heading as nearly as შემთხვევაში, თუ ეს გარდაუვალია
practicable at right angles to the general - გადაკვეთა უნდა მოხდეს
direction of traffic flow. შესაძლო პირდაპირი კუთხით
მოძრაობის ნაკადის საერთო
მიმართულების მიმართ.

d.i. გემმა არ უნდა გამოიყენოს


d.i.A vessel shall not use an inshore traffic სანაპირო ზონა, როცა მას შეუძლია
zone when she can safely use the appropriate უსაფრთხო ნაოსნობისათვის
traffic lane within the adjacent traffic გამოიყენოს მოძრაობის გამყოფი
separation scheme. However, vessels of less ზონის შესაბამისი მიმდებარე
than 20 m in length, sailing vessels and ზონა. ამასთან 20 მეტრზე ნაკლები
vessels engaged in fishing may use the სიგრძის, აფრიან და თევსაჭერ
inshore traffic zone. გემებს შეუძლიათ ისარგებლონ
სანაპირო ნაოსნობის ზონით.
ii. მიუხედავად პირველი (d) (i)
ქვეპუნქტების მოთხოვნებისა, გემს
ii.Notwithstanding subparagraph (d)(i), a შეუძლია გამოიყენოს სანაპირო
vessel may use an inshore traffic zone when ნაოსნობის ზონა იმ შემთხვევებში,
en route to or from a port, offshore როდესაც გემი შედის ნავსადგურში,
installation or structure, pilot station or any საზღვაო ნაგებობებთან მისვლისას, თუ
other place situated within the inshore traffic ისინი განლაგებულია სანაპირო
zone, or to avoid immediate danger. ნაოსნობის ზონაში, ან მის
გასასვლელებში, ასევე უშუალოდ
ხიფათის აცილების მიზნით.

e. თუ გემი არ კვეთს მოძრაობის გამყოფ


სისტემას, არ შედის მოძრაობის ზოლში
e.A vessel other than a crossing vessel or a და არ გამოდის იქედან, ზოგადად არ
vessel joining or leaving a lane shall not უნდა შევიდეს მოძრაობის ზოლში ან
normally enter a separation zone or cross a გადაკვეთოს მოძრაობის გამყოფი ხაზი,
separation line except: გარდა;
i. უკიდურესი აუცილებლობის
შემთხვევისა, ხიფათის თავიდან
აცილების მიზნით.
i.in cases of emergency to avoid immediate
ii. თუ ეს დაკავშირებულია
danger;
თევზის ჭერასთან მოძრაობის
ii.to engage in fishing within a separation გამყოფი სისტემის ზონაში.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

zone. (f) გემმა, რომელიც ნაოსნობს მოძრაობის


გამყოფი სისტემის ბოლო მონაკვეთთან,
f.A vessel navigating in areas near the უნდა დაიცვას განსაკუთრებული
terminations of traffic separation schemes სიფრთხილე.
shall do so with particular caution.
(g). გემი ვალდებულია, რამდენადაც ეს
g.A vessel shall so far as practicable avoid პრაქტიკულად შესაძლებელია,
anchoring in a traffic separation scheme or in მოძრაობის გამყოფ სისტემაში, მის
areas near its terminations. შორიახლოს ან ბოლო მონაკვეთებთან
მოერიდოს ღუზაზე დადგომას.
h. გემი, რომელიც არ სარგებლობს
მოძრაობის გამყოფი სისტემით, უნდა
h.A vessel not using a traffic separation
ეცადოს იმყოფებოდეს მისგან საკმაოდ
scheme shall avoid it by as wide a margin as
შორ მანძილზე.
is practicable.
i. თევზჭერით დაკავებულმა გემმა
i.A vessel engaged in fishing shall not impede არ უნდა შეაფერხოს მოძრაბის
the passage of any vessel following a traffic გამყოფ ზონაში მოძრავი
lane. ნებისმიერი გემის ნაოსნობა.
(j) 20 მ-ზე ნაკლები სიგრძის ან აფრიანმა
j.A vessel of less than 20 m in length or a გემებმა არ უნდა შეაფერხონ მოძრაობის
sailing vessel shall not impede the safe გამყოფ ზონაში მოძრავი ნებისმიერი
passage of a power-driven vessel following a გემის ნაოსნობა.
traffic lane.
(k)შეზღუდული მანევრირების გემი,თუ
k.A vessel restricted in her ability to ის დაკავებულია მოძრაობის გამყოფ
manoeuvre when engaged in an operation for ზონაში ნაოსნობის უსაფრთხოების
the maintenance of safety of navigation in a უზრუნველყოფით, თავისფულდება ამ
traffic separation scheme is exempted from წესების მოთხოვნების შესრულებისაგან
complying with this Rule to the extent იმ დონეზე, რა დონეზეც საჭიროა ამ
necessary to carry out the operation. საქმიანობის შესრულება.
(i) შეზღუდული მანევრირების გემი,
i.A vessel restricted in her ability to როდესაც იგი დაკავშირებულია
manoeuvre when engaged in an operation for მოძრაობის გამყოფი ზონის ფარგლებში
the laying, servicing or picking up of a კაბელის ჩადების სამუშაოებით, მისი
submarine cable, within a traffic separation მომსახურებით ან ამოღებით,
scheme, is exempted from complying with თავისფლდება ამ წესის მოთხოვნების
this Rule to the extent necessary to carry out შესრულებისაგან იმდენად, რამდენადაც
the operation. ეს საჭიროა ამ სამუშაოების
შესასრულებლად.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 11 წესი 11-გამოყენება.


Application
ამ თავის წესები გამოიყენება იმ გემების
Rules in this section apply to vessels in sight მიმართ რომლებიც იმყოფებიან
of one another. ერთმანეთის ხედვის არეში.

Rule 12
Sailing vessels წესი 12-აფრიანი გემები

a.When two sailing vessels are approaching a.თუ ორი აფრიანი გემი ერთმანეთს
one another, so as to involve risk of collision, უახლოვდება ისე, რომ იქმნება შეჯახების
one of them shall keep out of the way of the საშიშროება, მაშინ ერთმა მათგანმა უნდა
other as follows: დაუთმოს გზა მეორეს შემდეგნაირად;
i.თუ გემები მიდიან განსხვავებული
i.when each has the wind on a different side, ჰალსებით, მაშინ მარცხენა ჰალსით
the vessel which has the wind on the port მიმავალმა გემმა უნდა დაუთმოს გზა
side shall keep out of the way of the other; მეორე გემს.
ii.თუ ორივე გემი მიდის ერთი და იმავე
ii.when both have the wind on the same side, ჰალსით, მაშინ გემმა, რომელიც იმყოფება
the vessel which is to windward shall keep ქარის მიმართულების მხარეს უნდა
out of the way of the vessel which is to დაუთმოს გზა მეორე გემს რომელიც
leeward; იმყოფება ქარის მიმართულების
საწინააღმდეგო მხარეს.
iii.if a vessel with the wind on the port side iii.თუ მარცხენა ჰალსით მიმავალმა გემმა
sees a vessel to windward and cannot შეამჩნია ქარის მიმართულების მხარეს
determine with certainty whether the other მყოფი მეორე გემი და ვერ ახერხებს
vessel has the wind on the port or on the გასაზღვროს თუ რომელი ჰალსით
starboard side, she shall keep out of the way ( მარცხენა თუ მარჯვენა ) მიდის მეორე
of the other. გემი, მაშინ უნდა დაუთმოს მას გზა.

b.ამ წესის თანახმად ქარის


B,For the purpose of this Rule the windward მიმართულების მხარედ ითვლება იმის
side shall be deemed to be the side opposite საწინააღმდეგო მხარე სადაც იმყოფება
to that on which the mainsail is carried or, in გროტი, ხოლო პირდაპირი აღჭურვის
the case of a square-rigged vessel, the side დროს, იმის საწინააღმდეგო მხარე, სადაც
opposite to that on which the largest fore- იმყოფება დიდი სამკუთხა აფრა.
and-aft sail is carried.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 13 წესი 13-გასწრება.


Overtaking
(a) მიუხედავად მოცემული წესების 1
a.Notwithstanding anything contained in the და 2 ნაწილში მოცემული
Rules of part B, sections I and II, any vessel დებულებებისა ნებისმიერმა
overtaking any other shall keep out of the გამსწრებმა გემმა თავი უნდა
way of the vessel being overtaken. დაოჭიროს გამსწრები გემის
გეზიდან უსაფრთხო მანძილზე.
b.A vessel shall be deemed to be overtaking (b) გემი ითვლება სხვა გემის
when coming up with another vessel from a გამსწრებად, თუ ის გასასწრებ გემს
direction more than 22.5° abaft her beam, უახლოვდება ტრავერზის უკანა
that is, in such a position with reference to მხრიდან 22,50 მეტი
the vessel she is overtaking, that at night she მიმართულებით ე.ი გამსწრები
would be able to see only the sternlight of გემი გასაწრების მიმართ იმყოფება
that vessel but neither of her sidelights. ისეთ მდგომარეობაში, როცა
გამსწრები გემი სიბნელეში ხედავს
გასასწრები გემის მხოლოდ კიჩოს
ნათურას და ვერ ხედავს
ვერცერთი ბორტის ნათურას.
(c) თუ არსებობს ეჭვი იმის თაობაზე,
c.When a vessel is in any doubt as to
რომ გემი ეცდება გასწრებას, მაშინ
whether she is overtaking another, she shall
ფაქტიურად უნდა ჩიათვალოს,
assume that this is the case and act
რომ მოხდება გასწრება და უნდა
accordingly.
ვიმოქმედოდ შესაბამისად.
(d) ორი გემის ურთიერთგანლაგების
d.Any subsequent alteration of the bearing
შემდგომი ცვლა არავითარ
between the two vessels shall not make the
შემთხვევაში არ შეიძლება გახდეს
overtaking vessel a crossing vessel within the
საბაბი, რათა არსებული წესებიდან
meaning of these Rules or relieve her of the
გამომდინარე გამსწრები გემი
duty of keeping clear of the overtaken vessel
ჩაითვალოს გეზის გადამკვეთ
until she is finally past and clear.
გემად, ან გათავისუფლდეს
მოვალეობისგან, თავი დაიჭიროს
გასასწრები გემის გზიდან
უსაფრთხო დისტანციაზე მანამ,
ვიდრე გამსწრები გემი საბოლოოდ
არ ჩაივლის და უკან მოიტოვებს
გასასწრებ გემს.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 14 წესი 14-


Head-on situation სიტუაცია გემების პირისპირ
მიახლოვების დროს.
A,When two power-driven vessels are
meeting on reciprocal or nearly reciprocal (a) როდესაც ორი
courses so as to involve risk of collision each მექანიკურძრავიანი გემი
shall alter her course to starboard so that ერთმანეთს უახლოვდება
each shall pass on the port side of the other. საპირისპირო ან თითქმის
საპირისპირო გეზით, რაც ქმნის
შეჯეხების საშიშროებას,
თითოეულმა მათგანმა უნდა
შეიცვალოს გეზი მარჯვნივ
იმისთვის, რომ გემს ჩაუაროს
მარცხენა ბორტის მხრიდან.
(b) ასეთი სიტუაცია უნდა
b.Such a situation shall be deemed to exist
ჩაითვალოს ნამდვილად
when a vessel sees the other ahead or nearly
არსებულად, თუ გემი ხედავს
ahead and by night she could see the
მეორე გემს პირდაპირ კურსის
masthead lights of the other in a line or
მიმართულებით. ამასთან,
nearly in a line and/or both sidelights and by
ღამით მას შეუძლია დაინახოს
day she observes the corresponding aspect of
კვეთში აბ თითქმის კვეთში
the other vessel.
ტოპის შუქები და მეორე გემის
ორივე ბორტის შუქები,
დღისით კი შესაძლებელია
შესაბამისი ხედის დანხვა.
(c) თუ იქმნება ეჭვი სიტუაციის
c.When a vessel is in any doubt as to არსებობასთან დაკავშირებით,
whether such a situation exists she shall მაშინ უნდა ჩიათვალოს, რომ
assume that it does exist and act accordingly. სიტუაცია ნამდვილად
არსებობს და ვიქმოდოთ
შესაბამისად.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 15 წესი 15- სიტუააცოა კურსების


Crossing situation გადაკვეთისას.

When two power-driven vessels are crossing როცა ორი გემი, მექანიკური ძრავით
so as to involve risk of collision, the vessel მიდის გადამკვეთი გეზით ისე, რომ
which has the other on her own starboard იქმნება შეჯახების საშიშროება, მაშინ
side shall keep out of the way and shall, if the გემმა, რომელიც ხედავს მეორე გემს
circumstances of the case admit, avoid მისგან მარჯვენა მხარეს, უნდა დაუთმოს
crossing ahead of the other vessel. გზა და ხელი შეუწყოს გარემოებას, არ
დაუშვას მეორე გემის მიერ მისი გეზის
გადაკვეთას უშუალოდ თავისი გემის
წინ.

Rule 16 წესი 16-გზის დამთმობი გემის


Action by give-way vessel მოქმედება.

Every vessel which is directed to keep out of თითოეულმა გემმა, რომელიც


the way of another vessel shall, so far as ვალდებულია დაუთმოს გზა მეორე გემს,
possible, take early and substantial action to რამდენადაც ეს შესაძლებელია, უნდა
keep well clear. შეასრულოს დროული და გადამწყვეტი
ქმედება, რათა უსაფრთხოდ გაშორდეს
მეორე გემს.

Rule 17 წესი 17-გემის მოქმედება,რომელიც


Action by stand-on vessel უთმობენ გზას.

a.i.Where one of two vessels is to keep out of (а) (i) როდესაც ორი გემიდან
the way the other shall keep her course and ერთმა უნდა დაუთმოს გზა
speed. მეორეს, მაშინ ამ მეორე გემმა
უნდა შეინარჩუნოს თავისი
ii.The latter vessel may, however, take action გეზი და სიჩქარე.
to avoid collision by her manoeuvre alone, as (ii) მაგრამ, თუ მეორე
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

გემისთვის ცხადი ხდება, რომ


soon as it becomes apparent to her that the გზის დამთმობი გემი არ
vessel required to keep out of the way is not ახორციელებს შესაბამის
taking appropriate action in compliance with ქმედებას, მოცემული წესების
these Rules. თანახმად, მას შეუძლია
თვითონ განახორციელოს
საჭირო ქმედება და თავისი
მანევრით თავიდან აიცილოს
შეჯახება.
(b) როდესაც რაღაც მიზეზის
გამო გემი, რომელიც
ვალდებულია შეუნარჩუნოს
b.When, from any cause, the vessel required
გეზი და სიჩქარე, აღმოაჩენს,
to keep her course and speed finds herself so
რომ ის იმყოფება იმდენად
close that collision cannot be avoided by the
ახლოს მეორე გემთან, რომ
action of the give-way vessel alone, she shall
მარტო გზის დამთმობი გემის
take such action as will best aid to avoid
მოქმედება არ არის საკმარისი
collision.
შეჯახების თავიდან
ასაცილებლად, მას შეუძლია
განახორციელოს ქმედება,
რომელიც უზრუნველყოფს
შეჯახების თავიდან აცილებას.
(c) მექანიკურძრავიანმა გემმა,
რომელიც გეზის გადაკვეთის
c.A power-driven vessel which takes action სიტუაციაში მოქმედებს
in a crossing situation in accordance with მოცემული წესის (a) (ii)
subparagraph (a)(ii) of this Rule to avoid ქვეპუნქტის თანახმად, მეორე
collision with another power-driven vessel მექანიკურძრავიან გემთან
shall, if the circumstances of the case admit, შეჯახების თავიდან
not alter course to port for a vessel on her აცილებისათვის, თუ
own port side. ხელსაყრელია გარემოება, არ
უნდა შეიცვალოს თავისი გეზი
მარცხნივ, თუ სხვა გემი მისგან
მარცხინვ იმყოფება.
(d)ეს წესი არ ათავისუფლებს
გემს, რომელიც ვალდებულია
d.This Rule does not relieve the give-way
დაუთმოს გზა ამ მოვალეობის
vessel of her obligation to keep out of the
შესრულებისაგან.
way.

Rule 18 წესი 18-გემის ურთიერთვალდებულებანი.


Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Responsibilities between vessels


იმ შემთხვევების გამორიცხვით,
Except where Rules 9, 10 and 13 როცა 9, 10 და 13 წესები მოითხო
otherwise require: სხვას;

a.A power-driven vessel underway a.მექანიკუძრავიანმა გემმა სვლის დროს უნდა


shall keep out of the way of: დაუთმოს გზა;

i.a vessel not under command; (i)


მართვის შესაძლებლობის
არმქონე გემს.
ii.a vessel restricted in her ability to
(ii) მანევრირების
manoeuvre;
შესაძლებლობაში
შეზღუდულ გემს.
iii.a vessel engaged in fishing;
(iii) თევზჭერით (რეწვით)
iv.a sailing vessel. დაკავებულ გემს.
(iv) აფრიან გემს.
b.A sailing vessel underway shall keep b.აფრიანმა გემმა სვლის დროს გზა უნდა
out of the way of: დაუთმოს;

i.a vessel not under command; (i) მართვის შესაძლებლობის


არმქონე გემს.
ii.a vessel restricted in her ability to
manoeuvre; (ii) მანევრიების
შესაძლებლობაშეზღუდულ
გემს.
(iii) თევზჭერით (რეწვით)
iii.a vessel engaged in fishing. დაკავებულ გემს.

c.A vessel engaged in fishing when


c.თევზჭერით დაკავებულმა გემმა სვლის
underway shall, so far as possible, keep
დროს, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, გზა
out of the way of:
უნდა დაუთმოს:
i.a vessel not under command;
(i) მართვის შესაძლებლობის არმქონე
ii.a vessel restricted in her ability to გემს.
manoeuvre. (ii) მანევრირების
შესაძლებლობაშეზრუდულ გემს.
d.i.Any vessel other than a vessel not
under command or a vessel restricted inc.(i) ნებისმიერმა გემმა, გარდა მართვის
her ability to manoeuvre shall, if the შესაძლებლობის არმქონე ან მანევრირების
circumstances of the case admit, avoid შესაძლებლობაშეღუდული გემებისა, თუ
impeding the safe passage of a vessel ხელს უწყობს გარემოება, არ უნდა
constrained by her draught, exhibiting დააბრკოლოს ომ გემის უსაფრთხო გავლა,
the signals in Rule 28. რომელიც შეზღუდულია თავისი წყალშიგით
და უჩვენებს 28-ე წესით განსაზღვრულ
ii.A vessel constrained by her draught სიგნალებს.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

shall navigate with particular caution (ii). თავისი წყალშიგით შეზღუდულმა გემმა
having full regard to her special ყურადღებით უნდა დაუთმოს თავისი
condition. მდგომარეობა და იმოძრაოს განსაკუთრებული
სიფრთხილით.
e.A seaplane on the water shall, in
general, keep well clear of all vessels
and avoid impeding their navigation. In
circumstances, however, where risk of
collision exists, she shall comply with e) ჰიდროთვითმფრინავმა წყლის ზედაპირზე,
the Rules of this part. ზოგადად უნდა დაიკავოს უსაფრთხო
მოძრაობის დისტანცია ყველა გემის მიმართ
და არ შეუქმნას მათ მოძრაობის დაბრკოლება.
იმ შემთხვევაში, როდესაც სახეზეა შეჯახების
საშიშროება, მან უნდა შეასრულოს ამ ნაწილში
მოცემული წესები.

წესი 19-
Rule 19 გემების მოძრაობა შეზღუდული ხედვის
Conduct of vessels in restricted visibility პირობებში.
a.ეს წესი მიესადაგება იმ გემებს,
a.This Rule applies to vessels not in sight of
რომლებიც მოძრაობენ შეზღუდული
one another when navigating in or near an
ხედვის რაიონში ან ისეთ რაიონებთან
area of restricted visibility.
ახლოს და ვერ ხედავენ ერთმანეთს.
b.შეზღუდული ხედვის პირობებში ყველა
b.Every vessel shall proceed at a safe speed
გემმა უნდა იმოძრაოს გარდამავალი
adapted to the prevailing circumstances and
უპირატესობის პირობებიდან
conditions of restricted visibility. A power-
გამომდინარე შესაბამისი უსაფრთხო
driven vessel shall have her engines ready for
სიჩქარით. მექანიკური ძრავის გემს
immediate manoeuvre.
სრულ მზადყოფნაში უნდა ჰქონდეს
თავისი მანქანა დაუყოვნებლივ
მანევრირებისათვის.
c.Every vessel shall have due regard to the c.ამ წესების 1 ნაწილის შესრულების
prevailing circumstances and conditions of დროს თითოეულმა გემმა გულდასმით
restricted visibility when complying with the უნდა გაიაზროს თავისი მოქმედება
Rules of section I of this part. უპირატესი მდგომარეობისა და
შეზღუდული ხედვის პირობების
გათვალისწინებით.
d.გემმა, რომელმაც რადიოლოკატორის
d.A vessel which detects by radar alone the მეშვეობით აღმოაჩინა მეორე გემი, უნდა
presence of another vessel shall determine if განსაზღვროს ვითარება, არსებობს თუ
a close-quarters situation is developing არა უკიდურესად მიახლოვების ან
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

შეჯახების სიტუაცია.თუ ეს ასეა, მაშინ


and/or risk of collision exists. If so, she shall მან დროულად უნდა შეასრულოს
take avoiding action in ample time, provided ქმედება გვერდის აქცევისათვის, თუ ეს
that when such action consists of an ქმედება იქნება კურსის შეცვლა, მაშინ
alteration of course, so far as possible the შეძლებისდაგვარად უნდა მოერიდოს;
following shall be avoided:
e.კურსის შეცვლას მარცხნივ,თუ მეორე
e.an alteration of course to port for a vessel გემი იმყოფება ტრავერზის წინ და არ
forward of the beam, other than for a vessel არის გამსწრები.~
being overtaken;
f.კურსის შეცვლას ტრავერზზე ან
f.an alteration of course towards a vessel ტრავერზის უკან მყოფი გემის მხარეს.
abeam or abaft the beam.
g.იმ შემთხვევათა გარდა, როდესაც
g.Except where it has been determined that a
დადასტურდება, რომ შეჯახების
risk of collision does not exist, every vessel
საფრთხე არ არსებობს ყველა გემმა,
which hears apparently forward of her beam
რომელიც გაიგონებს თავისი ტრავერზის
the fog signal of another vessel, or which
წინ მეორე გემის ნისლის მაუწყებელს
cannot avoid a close-quarters situation with
სავარაუდო სიგნალს ან არ შეუძლია
another vessel forward of her beam, shall
ტრავერზის წინ მყოფ მეორე გემთან
reduce her speed to the minimum at which
უკიდურესად მიახლოვების თავიდან
she can be kept on her course. She shall if
აცილება, უნდა შეამციროს სიჩქარე და
necessary take all her way off and in any
იმოძრაოს მხოლოდ კურსის
event navigate with extreme caution until
შენარჩუნებისათვის საჭირო
danger of collision is over.
მინიმალური სიჩქარით. აუცილებლობის
შემთხვევაში გააჩეროს მოძრაობა და
იაროს უკიდურესი სიფრთხილით მანამ,
ვიდრე არ გაივლის შეჯახების
საშიშროება.

Rule 20 წესი 20- გამოყენება.


Application (а) ამ ნაწილის წესები უნდა შესრულდეს
a.Rules in this part shall be complied with in ნებისმიერ ამინდში.
all weathers.

b.The Rules concerning lights shall be (b) შუქების მიმართ წესები უნდა
complied with from sunset to sunrise, and შესრულდეს მზის ჩასვლიდან
during such times no other lights shall be ამოსვლამდე და ამ ხნის განმავლობაში არ
exhibited, except such lights as cannot be უნდა იქნას ნაჩვენები სხვა შუქები იმათ
mistaken for the lights specified in these მიმართ გარდა, რომლებიც შეცდომით
Rules or do not impair their visibility or ვერ იქნება აღთქმული და წესებით
distinctive character, or interfere with the განსაზღვრულ შუქებად ან გააუარესებს
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

მათ ხედვას და განმასხვავებელ


keeping of a proper look-out. მახასიათებლებს ან ხელს შეუშლის
სათანადო დაკვირვებაში.

(d) მოცემული წესებით


c.The lights prescribed by these Rules shall, განსაზღვრული შუქები, თუკი
if carried, also be exhibited from sunrise to ასეთი გემზე არსებობს, უნდა
sunset in restricted visibility and may be ენთოს მზის ამოსვლიდან
exhibited in all other circumstances when it ჩასვლამდე შეზღუდული
is deemed necessary. ხედვის პირობებში, ასევე
ყველა სხვა გარემოების დროს,
თუკი ეს ჩაითვლება
აუცილებლად.
d.The Rules concerning shapes shall be
complied with by day.
(d)ნიშნებთან დაკავშირებული წესები
უნდა სრულდებოდეს დღისით.

e.The lights and shapes specified in these (e) მოცემული წესებით განსაზღვრული
Rules shall comply with the provisions of შუქები და ნიშნები უნდა შეესაბამებოდეს
annex I to these Regulations ამ წესების ფერად ილუსტრაციებს.

Rule 21 წესები 21-განსაზღვრა.


Definitions

a.Masthead light means a white light placed a.„ტოპის შუქი“ წარმოადგენს თეთრ
over the fore-and-aft centreline of the vessel სინათლეს, რომელიც განლაგებულია
showing an unbroken light over an arc of the გემის დიამეტრიულ სიბრტყეში, ანათებს
horizon of 225° and so fixed as to show the უწყვეტი სინათლით ჰორიზონტის
light from right ahead to 22.5° abaft the beam რკალის 22,50 და დამონტაჟებულია ისე,
on either side of the vessel. რომ გაანთოს გემის ცხვირის პირდაპირი
მიმართულება თითოეული ბორტის უკან
22,50 მდე.
b.„ბორტის შუქები“- მარჯვენა ბორტზე
b.Sidelights means a green light on the
მწვანე შუქი, მარცხენა ბორტზე წითელი
starboard side and a red light on the port side
შუქი, მარცხენა ბორტზე წითელი შუქი.
each showing an unbroken light over an arc
თითოეული ამ შუქებიდან ანათებს
of the horizon of 112.5° and so fixed as to
უწყვეტი სინათლით ჰორიზონტის
show the light from right ahead to 22.5° abaft
რკალის 112,5 0 და განლაგებულია ისე,
the beam on its respective side. In a vessel of
რომ გაანათოს გემის ცხვირის პირდაპირი
less than 20 m in length the sidelights may
მიმართულება შესაბამისი ბორტის
be combined in one lantern carried on the
ტრავერზის უკან 22,5 0 - მდე. 20 მეტრზე
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ნაკლები სიგრძის გემის ბორტის შუქები


fore-and-aft centreline of the vessel. შეიძლება იყოს კომბინირებული ერთ
ნათურაზე და განლაგებული გემის
დიამეტრიულ სიბრტყეში.

c.„კიჩოს შუქი“ წარმოადგენს თეთრ


სინათლეს, განლაგებულს, რამდენადაც
c.Sternlight means a white light placed as
ეს შესაძლებელია, კოჩოსთან ახლოს,
nearly as practicable at the stern showing an
ანათებს უწყვეტი სინათლით 135 0-ით
unbroken light over an arc of the horizon of
ჰორიზონტის რკალს და განლაგებულია
135° and so fixed as to show the light 67.5°
ისეთნაირად რომ ანათებს პირდაპირ
from right aft on each side of the vessel.
კიჩოს მიმართულებით 67,5 0- მდე ორივე
ბორტის მხარეს.

d.„საბუქსირე შუქი“ წარმოადგენს


ყვითელ სინათლეს, აქვს ისეთივე
d.Towing light means a yellow light having დამახასიათებელი ნიშნები, როგორც ამ
the same characteristics as the sternlight წსის (c) პუნქტში აღწერილ „კიჩოს შუქს“
defined in paragraph (c) of this Rule.
e.„წრიული სინათლე“ წარმოადგენს ისეთ
სინათლეს, რომელსაც ანათებს უწყვეტი
სინათლით ჰორიზონტის რკალს 360 0 -
e.All-round light means a light showing an ით.
unbroken light over an arc of the horizon of
360°. f.„კრთომარე შუქი“ წარმოადგენს ისეთ
სინათლეს, რომელიც რეგულარული
f.Flashing light means a light flashing at ინტერვალით გაიელვებს 120 ან მეტი
regular intervals at a frequency of 120 flashes სიხშირით წუთში.
or more per minute

Rule 22 წესი 22-შუქების ხედვა.


Visibility of Lights
The lights prescribed in these Rules shall
ამ წესით განსაზღვრული შუქები უნდა
have an intensity as specified in section 8 of
მოჩანდეს შემდეგ მანძილზე;
annex I to these Regulations so as to be
visible at the following minimum ranges:
a.50 მეტრის და მეტი სიგრძის გემებზე;
-ტოპის შუქი 6 მილი
a. In vessels of 50 m or more in length:
 a masthead light, 6 miles;
-ბორტის შუქი 3 მილი
 a sidelight, 3 miles;
 a sternlight, 3 miles;
-კიჩოს შუქი 3 მილი
 a towing light, 3 miles;
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

 a white, red, green or yellow


all-round light, 3 miles. -ბუქსირის შუქი 3 მილი

-თეთრი,წითელი, მწვანე და
ყვითელი წრიული შუქი, 3
მილი

b. In vessels of 12 m or more in length b.12 მეტრი და მეტი, მაგრამ 50 მეტრზე


but less than 50 m in length: ნაკლები სიგრდძის გემებზე;
 a masthead light, 5 miles;
except that where the length -ტოპის შუქი, 5 მილი,
of the vessel is less than 20 m, მაგრამ 20 მეტრზე ნაკლები
3 miles; სიგრძის გემებზე 3 მილი;
 a sidelight, 2 miles;
 a sternlight, 2 miles;
-ბორტის შუქი, 2 მილი
 a towing light, 2 miles;
 a white, red, green or yellow
-კიჩოს შუქი, 2 მილი
all-round light, 2 miles.
ბუქსირის შუქი, 2 მილი
-თეთრი,წითელი, მწვანე და
ყვითელი წრიული შუქი, 2
მილი.
c. In vessels of less than 12 m in length:
 a masthead light, 2 miles; c.12 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემებზე;
 a sidelight, 1 mile;
 a sternlight, 2 miles; -ტოპის შუქი, 2 მილი
 a towing light, 2 miles;
 a white, red, green or yellow -ბორტის შუქი, 1 მილი
all-round light, 2 miles.
-კიჩოს შუქი, 2 მილი

-თეთრი, წითელი, მწვანე და


ყვითელი წრიული შუქი, 2
მილი.

d. In inconspicuous, partly submerged d.ნახევრადდატვირთულ, ცუდად


vessels or objects being towed: შედსამჩნევ საბუქსირე გემებზე ან
 a white all-round light, 3 საბუქსირე ობიექტებზე;~
miles.
-თეთრი წრიული შუქი, 3
მილი.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 23 წესი 23-მექანიკურძრავიანი გემები სვის დროს


Power-driven vessels underway
a.A power-driven vessel underway
shall exhibit: (a) მექანიკურძრავიანმა გემმა სვლის
დროს უნდა აჩვენას;
i.a masthead light forward (i) ტოპის წინა შუქი;
ii.ტოპის მეორე შუქი წინა შუქის უკანა და
ii.a second masthead light abaft of and ზემოთ, რომელიც არაა სავალდებულო 50
higher than the forward one; except მეტრზე ნაკლები გემებისათვის, მაგრამ მას
that a vessel of less than 50 m in length შეუძლია უჩვენოს ასეთი შუქები;
shall not be obliged to exhibit such
light but may do so;

i. sidelights;
ii. a sternlight. (ii) ბორტის შუქები;
b. An air-cushion vessel when (iii) კიჩოს შუქი;
operating in the non- b.საჰაერო ბალიშიანმა გემმა, უწყალშიგო
displacement mode shall, in მდგომარეობაში ამ წესის (a) პუნქტით
addition to the lights prescribed განსაზღვრულის გარდა დამატებით უნდა
in paragraph (a) of this Rule, უჩვენოს წრიული, მკრთომარე ყვითელი შუქი.
exhibit an all-round flashing
yellow light.
c. A power-driven vessel of less
than 12 m in length may in lieu
of the lights prescribed in c.(i) 12 მეტრზე ნაკლები სიგძის
paragraph (a) of this Rule მექანიკურძრავიან გემს ამ წესის (a) პუნქტით
exhibit an all-round white light განსაზღვრული შუქების ნაცვლად შეუძლია
and sidelights; უჩვენოს თეთრი წრიული და ბუქსირის
შუქები.
ii.a power-driven vessel of less than 7
m in length whose maximum speed
does not exceed 7 knots may in lieu of
(ii) 7 მეტრზე ნაკლები სიგრძის
the lights prescribed in paragraph (a)
მექანიკურძრავიან გემს, რომელიც ავითარებს 7
of this Rule exhibit an all-round white
კვანძე მეტ სიჩქარეს, ამ წესის (а) პუნქტით
light and shall, if practicable, also
განსაზღვრული შუქების ნაცვლად შეუძლია
exhibit sidelights;
უჩვენოს თეთრი წრიული შუქი, ასევე, თუ ეს
პრაქტიკულად შეუძლებელია, აჩვენოს ბორტის
iii.the masthead light or all-round
შუქები.
white light on a power-driven vessel
(iii)12 მეტრზე ნაკლები სიგრძის
of less than 12 m in length may be
მექანიკურძრავიანმ გემზე, ტოპის წრიული
displaced from the fore-and-aft
შუქი შეიძლება იყოს გადაადგილებული
centreline of the vessel if centreline
დიამეტრიური სიბრტყის მიმართ, თუ
fitting is not practicable, provided that
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

პრაქტიკულად შეუძლებელია მისი დადგმა


the sidelights are combined in one დიამეტრალურ სიბრტყეში ან როდესაც ეს
lantern which shall be carried on the პრაქტიკულად შესაძლებელია გრძივ
fore-and-aft centreline of the vessel or სიბრტყეში, სადაც დგას ტოპის და წრიული
located as nearly as practicable in the შუქები.
same fore-and-aft line as the masthead
light or the all-round white light.

Rule 24
Towing and pushing წესი 24--მებუქსირე და მიმწოლი გემები

a.მებუქსირე მექანიკურძრავიანმა გემმა უნდა


a. A power-driven vessel when towing აჩვენოს;
shall exhibit:
i. instead of the light prescribed in i.23-ე წესის (a) (1) პუნქტით განსაზღვრული
Rule 23(a)(i) or (a)(ii), two შუქების ნაცვლად ტოპის ორი შუქი, განლაგებული
masthead lights in a vertical ვერტიკალურ ხაზზე. თუ ბუქსირის სიგრძე,
line. When the length of the ათვლილი მებუქსირე გემის კიჩოდან საბუქსირო
tow, measuring from the stern of გემის კიჩოდმდე, აღემატება 200 მეტრს სამი ასეთი
the towing vessel to the after შუქი;
end of the tow, exceeds 200 m,
three such lights in a vertical
line; ii.ბორტის შუქები;
ii. sidelights; iii.კიჩოს შუქი
iii. a sternlight; iv. ბუქსირის შუქი, მდებარე ვერტიკალურ ხაზზე
iv. a towing light in a vertical line კიჩოს შუქის ზემოთ
above the sternlight; v. რომბის მაგვარი ნიშანი, ყველაზე შესამჩნევ
v. when the length of the tow ადგილზე, ტუ ბუქსირის სიგრძე აღემატება 200
exceeds 200 m, a diamond shape მეტრს;
where it can best be seen. b. თუ მიმწოლი და მისაწოლი გემები მყარად
b. When a pushing vessel and a vessel არიან მიერთებული ერთმანეთთან, ისინი
being pushed ahead are rigidly განიხილებიან როგორც მექანიკურძრავიანი გემები
connected in a composite unit they და უნდა აჩვენონ 23-ე წესით განსაზღვრული
shall be regarded as a power-driven შუქები:
vessel and exhibit the lights prescribed
in Rule 23. c.მექანიკურძრავიანმა, მიმწოლმა გემმა, ან
c. A power-driven vessel when pushing გვერდულად ბუქსირით წასაყვანმა მეორე გემმა,
ahead or towing alongside, except in თუ იგი არ წარმოადგენს შეერტებული გემების
the case of a composite unit, shall ნაწილს უნდა აჩვენონ;
exhibit: i.23 წესის (a) (1) პუნქტით განსაზღვრულუ
i. instead of the light prescribed in შუქების ნაცვლად, ვერტიკალურ ხაზზე
Rule 23(a)(i) or (a)(ii), two განლაგებული წინა ტოპის ორი შუქი;
masthead lights in a vertical
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

line; ii. ბორტის შუქები;


ii. sidelights; iii.კიჩოს შუქი;
iii. a sternlight. d. მექანიკურძრავიანმა გემმა, რომლის მიმართ
d. A power-driven vessel to which გამოიყენება ამ წესის პუნქტი (a) ან (c) , ასევე უნდა
paragraph (a) or (c) of this Rule applies დაიცვას 23-წესის (a) (ii) ქვეპუნქტი;
shall also comply with Rule 23(a)(ii). e. მებუქსირე გემმა ამ საბუქსირე ობიქტმა ამ წესის
e. A vessel or object being towed, other (g)პუნქტით განსაზღვრულის გარდა უნდა
than those mentioned in paragraph (g) აჩვენოს;
of this Rule, shall exhibit:

i.ბორტის შუქები;
ii.კიჩოს შუქი;
i. sidelights; iii.თუ ბუქსირის სიგრძე აღემატება 200
ii. a sternlight; მეტრს,რომბისებური ნიშანი, ყველაზე შესამჩნევ
iii. when the length of the tow ადგილზე;
exceeds 200 m, a diamond shape
where it can best be seen.
f. Provided that any number of vessels f. გვერდულად საბუქსირო ან მისაწოლი გემების
being towed alongside or pushed in a ნებისმიერი რაოდენობა უნდა იყოს განათებული
group shall be lighted as one vessel, როგორც ერთი გემი;
i. a vessel being pushed ahead, not i. მოსაწოლემა გემმა, თუ ის არ არის მიერთებული
being part of a composite unit, გემთან უნდა აჩვენოს წინა ნაწილში ბორტის
shall exhibit at the forward end, შუქები;
sidelights;
ii. a vessel being towed alongside ii გვერდულად საბუქსირო გემმა, უნდა აჩვენოს
shall exhibit a sternlight and at კიჩოს შუქი და ბორტის შუქები წინა ნაწილში;
the forward end, sidelights.
g. An inconspicuous, partly submerged g.ნაკლებად შესამჩნევმა, ნახევრად
vessel or object, or combination of such დატვირთულმა საბუქსირო გემმა ან საბუქსირო
vessels or objects being towed, shall ობიექტმა, ან საბუქსირო საბუქსიქო გემების ან
exibit: ობიქტების კომბინაციამ უნდა აჩვენოს;
i. if it is less than 25 m in breadth, i.როცა მათი სიგანე არის 25 მეტრზე ნაკლები-
one all-round white light at or ერთი თეთრი წრიული შუქი წინა ნაწილში, ან მის
near the forward end and one at ახლოს და ასეთივე შუქი კიჩოს ნაწილში ან მის
or near the after end except that ახლოს, გარდა „დრაკონებისა“, რომელიც
dracones need not exhibit a light შეუძლიათ არ აჩვენონ შუქი წინა ნაწილში ან
at or near the forward end; მასთან ახლოს;
ii. if it is 25 m or more in breadth, ii.როცა მათი სიგანე 25 მეტია -ორი დამატებითი
two additional all-round white თეთრი წრიული შუქი გვერდების
lights at or near the extremities დაბოლოებასთან ან მათტან ახლოს;
of its breadth;
iii. if it exceeds 100 m in length, iii.როცა მათი სიგრძე აღემატება 100 მეტრს - (i) და
additional all-round white lights (ii) პუნქტებით განსაზღვრულ შუქებს შორის
between the lights prescribed in დამატებით თეთრი წრიული შუქები, ისეთნაირად,
subparagraphs (i) and (ii) so that რომ შუქებს შორის მანძილი არ აღემატებოდეს 100
the distance between the lights
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

shall not exceed 100 m; ისეთნაირად, რომ შუქებს შორის მანძილი არ


iv. a diamond shape at or near the აღემატებოდეს 100 მეტრს;
aftermost extremity of the last iv.რომბის ფორმა კიჩოს უკანა ნაწილში ან მასთან
vessel or object being towed and ახლოს და, თუ ბუქსირის სიგრძე არემატება 200
if the length of the tow exceeds მეტრს, დამატებით, რომბისებური ნიშან, ნაჩვენები
200 m an additional diamond ყველაზე მეტად შესამჩნევ ადგილას წინა ნაწილში,
shape where it can best be seen რამდენადაც ეს პრაქტიკულად შესაძლებელია;
and located as far forward as is
practicable.

h. Where from any sufficient cause it is


impracticable for a vessel or object h. თუ არსებითი მიზეზის გამო გემს ან საბუქსირო
being towed to exhibit the lights or ობიექტს არ შეუძლია აჩვენოს (e) ან (g) პუნქტებით
shapes prescribed in paragraph (e) or (g) განსაზღვრული შუქები ან ნიშნები უნდა
of this Rule, all possible measures shall მიმართოს ყველა ზომას იმისათვის, რომ გაანათოს
be taken to light the vessel or object საბუქსირო გემი ან ობიექტი, ან უკიდურეს
towed or at least to indicate the შემთხვევაში უჩვენოს ასეთი გემის ან ობიექტის
presence of such vessel or object. არსებობას;
i. Where from any sufficient cause it is
impracticable for a vessel not normally i. თუ რაღაც არსებითი მიეზიზის გამო გემი,
engaged in towing operations to display რომელიც ჩვეულებრივ არაა დაკავებიბული
the lights prescribed in paragraph (a) or საბუქსირო ოპერაციებით, შეუძლია არ აჩვენოსამ
(c) of this Rule, such vessel shall not be წესის (a) და (c) პუნქტებით განსაზღვრული
required to exhibit those lights when შუქები, ეს გემი კი აქარმოებს ხიფათში მყოფი
engaged in towing another vessel in მეორე გემის ბუქსირებას, რომელსაც ესაჭიროება
distress or otherwise in need of დახმარება, იგი არაა ვალდებული უჩვენოს
assistance. All possible measures shall აღნიშნული შუქები. უნდა იქნას მიღებული ყველა
be taken to indicate the nature of the ზომა იმისათვის, რომ აჩვენოს მობუქსირე და
relationship between the towing vessel საბუქსირე გემებს შორის ურთიერთობის შინაარსი,
and the vessel being towed as როგორც ეს დადგენილია 36 წესით, კერძოდ- უნდა
authorized by Rule 36, in particular by განათდეს საბუქსირო ტროსი.
illuminating the towline.

Rule 25 წესი 25-აფრიანი და ნიჩბიანი გემები სვლის დროს.


Sailing vessels underway and vessels under
oars

a. A sailing vessel underway shall exhibit:


Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

i. sidelights; a.აფრიანმა გემმა სვლის დროს უნდა აჩვენოს;


ii. a sternlight. I,ბორტების შუქები;
b. In a sailing vessel of less than 20 m in ii.კიჩოს შუქი;
length the lights prescribed in b. 20 მეტრზე ნაკლები სიგრძის აფრიან გემზე, ამ
paragraph (a) of this Rule may be წესის (a) პუნქტით განსაზღვრული შუქები
combined in one lantern carried at or შეიძლება იყოს კომბინირებული ერთ ფარანში,
near the top of the mast where it can ნაჩვენები ტოპზე ან ანძის ახლოს ყველაზე მეტად
best be seen. შესამჩნევ ადგილზე;

c. A sailing vessel underway may, in


addition to the lights prescribed in c.აფრიან გემს სვლის დროს ამ წესის (a) პუნქტიტ
paragraph (a) of this Rule, exhibit at or განსაზღვრულ შუქებთან ერთად,შეუძია
near the top of the mast, where they დამატებით აჩვენოს ტოპზე ან ანძის ტოპთან
can best be seen, two all-round lights in ახლოს ყველაზე უკეთ შესამჩნე ადგილას ორი
a vertical line, the upper being red and წრიული შუქი, განლაგებულია ვერტიკალურ
the lower green, but these lights shall ხაზზე, რომელთაგან ზედა უნდა იყოს წითელი,
not be exhibited in conjunction with ქვედა მწვანე, მაგრამ ეს შუქები არ უნდა იქნას
the combined lantern permitted by ნაჩვენები, ამ წესის (b) პუნქტით განსაზღვრულ
paragraph (b) of this Rule. კომბინირებულ ფარანთან ერთად;
d. d. (i) 7 მეტრზე ნაკლები სიგრძის აფრიანმა გემმა,
i. A sailing vessel of less than 7 m თუ კი ეს პრაქტიკულად შესაძლებელია, უნდა
in length shall, if practicable, აჩვენოს ამ წესის (a) ან ( b) პუნქტებით
exhibit the lights prescribed in განსაზღვრული შუქები, მაგრამ თუ ეს გემი ამ
paragraph (a) or (b) of this Rule, შუქებს არ აჩვენებს, მას მზად უნდა ჰქოდეს
but if she does not, she shall ელექტროფარანი ან ანთებული თეთრსინათლიანი
have ready at hand an electric ფარანი, რომელიც გასაფრთხილებლად დროულად
torch or lighted lantern showing უნდა უჩვენოს შეჯახების თავიდან აცილების
a white light which shall be მიზნით;
exhibited in sufficient time to
prevent collision.
ii. A vessel under oars may exhibit
the lights prescribed in this Rule (ii)მოსასმელი ნიჩბებით მიმავალმა გემმა უნდა
for sailing vessels, but if she doesჩ აჩვენოს ამ წესით აფრიანი გემებისათვის
not, she shall have ready at hand განსაზღვრული შუქები, მაგრამ თუ იგი ამ შუქებს
an electric torch or lightedა არ აჩვენებს, მას მზად უნდა ჰქონდეს
lantern showing a white light ელექტროაფრიანი ან ანთებული ფანარი თეთრი
which shall be exhibited in სინათლით, რომელიც გასაფრთხილებლად
sufficient time to prevent დროულად უნდა აჩვენოს შეჯახების თავიდან
collision. აცილების მიზნით;

A vessel proceeding under sail when also being


propelled by machinery shall exhibit forward აფრებით მიმავალმა გემმა, რომელსაც
where it can best be seen a conical shape, apex ამავდროულად მოძრაობაში აქვს მოყვანილი
downwards მექანიკური ძრავი, უნდა ჩვენოს წინა ნაწილში
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ყველაზე ადვილად შესამჩნევ ადგილას კონკურსის


მაგვარი ნიშანი წვერით ქვემოთ.

Rule 26
წესი 26-თევზმჭერი გემები.
Fishing vessels

a. A vessel engaged in fishing, whether (а) თევზჭერით დაკავებულმა გემმა,თუ იგი


underway or at anchor, shall exhibit მოძრაობს ან დგას ღუზაზე,უნდა უჩვენოს
only the lights and shapes prescribed in მხოლოდ ამ წესითგანსაზღვრული შუქები და
this Rule. ნიშნები;
b. A vessel when engaged in trawling, by
which is meant the dragging through (b)წყალში ტრალირებით ე.ი დრაგის
the water of a dredge net or other გაწევით ან თევზჭერით სხვა
apparatus used as a fishing appliance, ხესწაყოებით დაკავებულმა გემმა
shall exhibit: უნდა აჩვენოს;
i. two all-round lights in a vertical
line, the upper being green and i. ორი წრიული შუქი, განლაგებული ვერტიკალურ
the lower white, or a shape ხაზზე, რომელთაგანაც ზედა უნდა იყოს მწვანე,
consisting of two cones with ქვედა კი თეთრი, ან ორი ერთმანეთთან წვერებით
their apexes together in a მიერTებული, ერთ ვერტიკალურ სიბრტყეში
vertical line one above the ერთიმეორის მიყოლებული განლაგებული
other; კონუსებისაგან შემდგარი ნიშანი.
ii. a masthead light abaft of and 20 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემს შეუძლია ამ
higher than the all-round green ნიშნის მაგივრადაჩვენოს კალათა;
light; a vessel of less than 50 m ii.ტოპის შუქი, მწვანე წრიულიშუქის უკან და
in length shall not be obliged to ზევით; 50 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემი არაა
exhibit such a light but may do ვალდებული, მაგრამშეუძლია ჩვენოს ასეთი შუქი;
so;
iii. when making way through the iii.თუ გემი მოძრაობს წყლის მიმართ, მაშინ ამ
water, in addition to the lights შუქებთან ერთად დამატებით უნდა აჩვენოს ამ
prescribed in this paragraph, პუნქტით განსაზღვრული ბორტის შუქები და
sidelights and a sternlight. კიჩოს შუქი;

c. A vessel engaged in fishing, other than (c )თევზჭერით დაკავებულმა გემებმა, გარდა


Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ტრალერებითადაკავებული
trawling shall exhibit: გემებისა უნდა აჩვენოს;ორი წრიული შუქი,
i. two all-round lights in a vertical განლაგებული ვერტიკალურ ხაზზე,
line, the upper being red and the რომელტაგანაც ზედაუნდა იყოს წითელი, ქვედა კი
lower white, or a shape თეთრი ან ნიშანი, შემდგარი ორი ერთმანეთთან
consisting of two cones with მიყოლებით განლაგებულიკონუსებისაგან.20
apexes together in a vertical line მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემმა ამ წესის ნაცვლად
one above the other; უნდა აჩვენოს კალათა.

ii.თუ ზღვაში ჩაშვებული თევზჭერის


ii. when there is outlying gear მოწყობილობა ჭარბობს 150 მეტრs
extending more than 150 m ჰორიზონტალურად, მაშინ ასეთი
horizontally from the vessel, an მოწყობილობების მიმართულებით - თეთრი
all-round white light or a cone წრიული შუქი ან ნიშანი კონუსი წვერი ქვევით;
apex upwards in the direction of
the gear; iii.თუ გემი მოძრაობს წყლის მიმართ, ნიშანი ამ
iii. when making way through the პუნქტით განსაზღვრულ შუქებთან ერთად
water, in addition to the lights დამატებით-ბორტის შუქები და კიჩოს შუქი;
prescribed in this paragraph,
sidelights and a sternlight. d.გემს, რომელიც აწარმოებს თევჭერას სხვა
გემებთან ერთად ახლოს, რომლებიც ასევე,
დაკავებულები არიან თევზის ჭერით, შეუძლიათ
აჩვენოს ამ წესებზე თანდართულ II დანართის
d. The additional signals described in
annex II to these Regulations apply to a მიხედვით:
vessel engaged in fishing in close -გემი,რომელიც იწყებს ტრალის ჩაგდების პროცესს
proximity to other vessels engaged in ზღვაში დამატებით უნდა ჩართოს ორი თეთრი
fishing. წრიული შუქი, და როცა რომ დაამთავრებს ბადის
ჩაგდების პროცესს უნდა გამორთოს, დღისით დროშა
“Z”.
-გემი, როცა იწყებს ბადის ამოღებას უნდა ჩართოს ორი
წრიული შუქი: ზედა თეთრი,ქვედა წითელი ,დღისით
დროშა “G”.
-თუ ბადე წამოედო გრუნტზე რაღაცას და გემის
მოძრაობა შეფერხებულია უნდა ჩართოს წრიული ორი
წითელი შუქი,დღისით დროშა “P”

Rule 27 წესი 27-მართვის შესაძლებლობების არ მქონე ან


Vessels not under command or restricted in შეზღუდული მანევრირების გემები.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

their ability to manoeuvre


a.მართვის შესაძლებლობის არმქონე გემმა უნდა
a. A vessel not under command shall აჩვენოს;
exhibit:
i. two all-round red lights in a i.ორი წითელი შუქი, განლაგებული ვერტიკალურ
vertical line where they can best ხაზზე ყვრლაზე შესამჩნევ ადგილზე;
be seen;
ii. two balls or similar shapes in a ii.ორი სფერო ან მსგავსი ნიშანი, განლაგებული
vertical line where they can best ვერტიკალურ ხაზზე ყველაზე შესამჩნევ ადგილზე;
be seen;
iii. when making way through the iii.თუ გემი მოძრაობს წყლის მიმართ, მაშინ ამ
water, in addition to the lights პუნქტით გათვალისწინებულ შუქებთან ერთად
prescribed in this paragraph, დამატებით უნდა აჩვენოს ბორტის შუქები და
sidelights and a sternlight. კიჩოს შუქი;
b. A vessel restricted in her ability to b.მანევრირების შესაძლებლობაშეზღუდულმა
manoeuvre, except a vessel engaged in გემმა, იმ გემის გარდა, რომელიც დაკავებულია
mine clearance operations, shall ნაღმსაწინააღმდეგო საშიშროების სალიკვიდაციო
exhibit: სამუშაოებით უნდა ჩვენოს;

i.სამი წრიული შუქი, განლაგებული ვერტიკალურ


i. three all-round lights in a ხაზზე ყველაზე უკეთ შესამჩნევ ადგილზე. ამ
vertical line where they can best შუქთაგან ზედა და ქვედა უნდა იყოს წითელი,
be seen. The highest and lowest შუაში-კი თეთრი.
of these lights shall be red and
the middle light shall be white; ii.სამი ნიშანი, განლაგებული ვერტიკალურ ხაზზე
ii. three shapes in a vertical line ყველაზე უკეთ შესამჩნევ ადგილზე, ამ შუქთაგან
where they can best be seen. ზედა და ქვედა უნდა იყოს სფეროები, შუაში- კი
The highest and lowest of these რომბი;
shapes shall be balls and the
middle one a diamond; iii.თუ გემი მოძრაობს წყლის მიმართ, მაშინ ამ
iii. when making way through the წესის (1) ქვეპუნქტით განსაზღვრულ შუქებთან
water, a masthead light or lights, ერთად დამატებით- ტოპის შუქი ან შუქები,
sidelights and a sternlight, in ბორტის შუქებიდა კიჩოს შუქი;
addition to the lights prescribed
in subparagraph (i); iv.თუ გემი დგას ღუზაზე, მაშინ ამ წესის (i) და (ii)
iv. when at anchor, in addition to ქვეპუნქტების განსაზღვრული შუქებსა და
the lights or shapes prescribed in ნიშნებთან ერთად დამატებით უნდა აჩვენოს შუქი,
subparagraphs (i) and (ii), the შუქები ან ნიშანი განსაზღვრული 30-ე წესით;
light, lights or shape prescribed
in Rule 30.
c. A power-driven vessel engaged in a c.საბუქსირო ოპერაციებით დაკავებულმა
towing operation such as severely მექანიკურძრავიანმა გემმა, რომელიც
restricts the towing vessel and her tow მნიშვნელოვნად ზღუდავს მობუქსირე და
in their ability to deviate from their საბუქსირო გემების შესაძლებლობას შუქებთან და
course shall, in addition to the lights or
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

shapes prescribed in Rule 24(a), exhibit ნიშნებთან ერთად, დამატებით, უნდა უჩვენონ ამ
the lights or shapes prescribed in წესით (b) პუნქტის (i) და (ii) ქვეპუნქტებით
subparagraphs (b)(i) and (ii) of this განსაზღვრული შუქები და ნიშნები;
Rule.
d. A vessel engaged in dredging or
underwater operations, when restricted d.ზღვის ფსკერის გასაღრმავებელი სამუშაოებით
in her ability to manoeuvre, shall და წყალქვეშა ოპერაციებით დაკავებულმა გემმა,
exhibit the lights and shapes prescribed თუ მისი მანევრირების შესაძლებლობა
in subparagraphs (b)(i), (ii) and (iii) of შეზღუდულია , უნდა აჩვენოს ამ წესის (b)
this Rule and shall in addition, when an პუნქტის (i),(ii)და (iii) ქვეპუნქტებით
obstruction exists, exhibit: განსაზღვრული შუქები და ნიშნები, და თუ
არსებობს მეორე გემის უსაფრთხო ჩავლისათვის
ხელშემშლელი პირობები,დამატებით უნდა
აჩვენოს;
i. two all-round red lights or two
balls in a vertical line to indicate i.ორი წითელი წრიული შუქი ან ორი სფერო,
the side on which the განლაგებული ვერტიკალურ ხაზზე- იმ გვერდის
obstruction exists; საჩვენებლად, საიდანაც არსებობს ხელშემშლელი
პირობები.

ii. two all-round green lights or


two diamonds in a vertical line
to indicate the side on which
ii.ორი მწვანე წრიული შუქი ან ორი რომბი
another vessel may pass;
(რომბისმაგვარი ნიშანი), განლაგებული
ვერტიკალურ ხაზზე-იმ გვერდის საჩვენებლად,
რომელც მხარესაც შესაძლოა ჩაიაროს მეორე გემმა;
iii. when at anchor, the lights or
shapes prescribed in this
paragraph instead of the lights
or shape prescribed in Rule 30. ii.თუ გემი დგას რუზაზე-ამ წესით განსაზღვრული
შუქებიდა ნიშნები, 30-ე წესით განსაზღვრული
შუქების და ნიშნების ნაცვლად;

e. Whenever the size of a vessel engaged e.თუ წყალში საყვინთი სამუშაოებით დაკავებულ
in diving operations makes it გემს , თავისი განზომილების გამო, პრაქტიკულად
impracticable to exhibit all lights and არ შეუძლია ამ წესის (d) პუნქტის განსაზღვრელი
shapes prescribed in paragraph (d) of ყველა შუქის ჩვენება, მაშინ უნდა აჩვენოს;
this Rule, the following shall be
exhibited:
i. three all-round lights in a
vertical line where they can best i.სამი წრიული შუქი, მდებარე ყველაზე უკეთ
be seen. The highest and lowest შესამჩნევ ადგილზე ზედა და ქვედა ამ შუქებთაგან
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

of these lights shall be red and უნდა იყოს წითელი, შუაში კი თეთრი;
the middle light shall be white;
ii. a rigid replica of the
International Code flag "A" not ii.დროშა „A”“ საერთაშორისო სიგნალების კოდის
less than 1 m in height. თანახმად, დამზადებულია არანაკლებ 1მ.
Measures shall be taken to სიმაღლის მყარი ფარისაგან. მიღებულ უნდა იქნას
ensure its all-round visibility. ყველა ზომა ამ დროში ყველა ყველა მხრიდან
დანახვისათვის;

f. A vessel engaged in mine clearance f.ნაღმსაშიშროების აღმოფხვრის სამუშაოებით


operations shall in addition to the lights დაკავებულმა გემმა, მექანიკურძრავიანი
prescribed for a power-driven vessel in გემისათვის 23-ე წესით განსაზღვრულ შუქებთან
Rule 23 or to the lights or shape ერთად დამატებით, ან 30-ე წესით, ღუზაზე
prescribed for a vessel at anchor in Rule მდგომი გემის მიმართ აჩვენოს სამი მწვანე
30 as appropriate, exhibit three all- წრიული შუქი ან სამი სფერო. ამ სამიდან ერთი
round green lights or three balls. One of შუქნიშანი უნდა იყოს ნაჩვენები ფოკ-ანძის
these lights or shapes shall be exhibited ტოპთან ახლოს.ორი სხვა კი ფოტ-რეისთან
near the foremast head and one at each ახლოს. ეს შუქები და ნიშნები უჩვენებს, რომ
end of the fore yard. These lights or სხვა გემისთვის საშიშია მიახლოება 1000
shapes indicate that it is dangerous for მეტრზე ნაკლებ მანძილძე იმ გემთან,
another vessel to approach within 1000 რომელიც დაკავებულია ნაღმსაშიშროების
m of the mine clearance vessel. აღმოფხვრითი სამუშაოებით.’

g.Vessels of less than 12 m in length, except


those engaged in diving operations, shall not g.12 მეტრზე ნაკლები სიგრდზის გემები, გარდა იმ
be required to exhibit the lights and shapes გემების, რომლებიც აწარმოებენ საყვინთ
prescribed in this Rule. სამუშაოებს, არ არიან ვალდებულნი აჩვენონამ
წესით განსაზღვრული შუქები და ნიშნები;
h.The signals prescribed in this Rule are not
signals of vessels in distress and requiring
h.ამ წესით განსაზღვრული სიგნალები არ არის
assistance. Such signals are contained in annex
განსაზღვრული იმ გემებისათვის, რომლებიც
IV to these Regulations.
იმყოფებიან ხიფთში და ითხოვენ დახმარებას.

Rule 28 წესი 28- თავისი წყალშიგით შეზღუდული


Vessels constrained by their draught გემები.
თავისი წყალშიგით შეზღუდულმა გემებმა, 23-ე
წესით მექანიკურძრავიანი გემისათვის
A vessel constrained by her draught may, in განსაზღვრულ შუქებთან ერთად, დამატებით
addition to the lights prescribed for power- უნდა აჩვენონ ყველაზე უკეთ შესამჩნევ ადგილზე
driven vessels in Rule 23, exhibit where they სამი წრიული წითელი შუქი, განლაგებული
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ვერტიკალურ ხაზზე ან უჩვენონ ცილინდრი.


can best be seen three all-round red lights in a
vertical line, or a cylinder.

Rule 29 წესი 29-სალოცმანო გემები


Pilot vessels

a. A vessel engaged on pilotage duty shall а) სალოცმანო გემმა მოვალების შესრულების


exhibit: დროს უნდა აჩვენოს;
i. at or near the masthead, two all- i. ანძის ტოპზე ან მასთან ახლოს ვერტიკალურად
round lights in a vertical line, განლაგებული ორი წრიული შუქი.აქედან ზედა
the upper being white and the შუქი უნდა იყოს თეთრი , ხოლო ქვედა წითელი.
lower red;
ii. when underway, in addition, ii.თუ გემი მოძრაობს, მაშინ დამატებით, ბორტის
sidelights and a sternlight; შუქები და კიჩოს შუქი;

iii. თუ ის დგას ღუზაზე, მაშინ (1) ქვეპუნქტით


iii. when at anchor, in addition to განსაზღვრულ შუქებთან ერთად, დამატებით-
the lights prescribed in შუქი, შუქები ან ნიშანი განსაზღვრული 30-ე წესით
subparagraph (i), the light, lights ღუზაზე მდგომი გემებისათვის;
or shape prescribed in Rule 30
for vessels at anchor.
სალოცმანო გემმა, თუ ის არ არის დაკავებული
A pilot vessel when not engaged on pilotage
სალოცმანო გემისათვის განსაზღვრული
duty shall exhibit the lights or shapes
მოვალეობის შესრულებით, უნდა აჩვენოს,
prescribed for a similar vessel of her length
შესაბამისი სიგრძის გემებისათვის განსაზღვრული
შუქები და ნიშნები;

Rule 30
Anchored vessels and vessels aground წესი 30-ღუზაზე და მეჩეჩზე მდგარი გემები.

a. A vessel at anchor shall exhibit where it can a.ღუზაზე მდგომმა გემმა ყველაზე უკეთ შესამჩნევ
best be seen: ადგილზე უნდა გადმოდგას;
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

i.in the fore part, an all-round white light or i.გემის წინა ნაწილი-თეთრი წრიული შუქი და
one ball; სფერო;

ii.at or near the stern and at a lower level than ii.კიჩოზე ან მასთან ახლოს (i) ქვეპუნქტით
the light prescribed in subparagraph (i), an all- განსაზღვრულ შუქზე დაბლა თეთრი წრიული
round white light. შუქი;

b.50 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემს შეუძლია


b.A vessel of less than 50 m in length may
აცვენოს, ამ წესის (a) პუნქტით განსაზღვრული
exhibit an all-round white light where it can
შუქის ნაცვლად ყველაზე უკეთ შესამჩნევ
best be seen instead of the lights prescribed in
ადგილას - თეთრი წრიული შუქი;
paragraph (a) of this Rule.
c.ღუზაზე მდგომ გემს შეუძლია, ხოლო 100
c.A vessel at anchor may, and a vessel of 100 m
მეტრზე მეტი სიგრძის გემი ვალდებულია
and more in length, shall also use the available
გამოიყენოს მუშა შუექბი ან სხვა მისი ტოლფასი
working or equivalent lights to illuminate her
შუქები გემბანის გასანათებლად
decks.

d.მეჩეჩზე მყოფმა გემმა უნდა აჩვენს, ამ წესის (a)


d.A vessel aground shall exhibit the lights და (b) პუნქტებით განსაზღვრული შუქები.გარდა
prescribed in paragraph (a) or (b) of this Rule ამისა ყველაზე უკეთ შესამჩნევ ადგილზე.
and in addition, where they can best be seen:
i.ვერტიკალურ ხაზზე განლაგებული ორი წრიული
i. two all-round red lights in a წითელი შუქი;
vertical line; ii.ვერტიკალურ ხაზზე განლაგებული სამი სფერო;
ii. three balls in a vertical line.
iii. e.ღუზაზე და მეჩეჩზე მდგომი, 7 მეტრზე ნაკლები
სიგრძის გემი, როდესაც იგი იმყოფება ვიწრო
e.A vessel of less than 7 m in length, when at გასავლელში, ფარვატერში, ღუზაზე სადგომ
anchor, not in or near a narrow channel, ადგილზე ან მასტან ახლოს, ასევე იმ რაიონებში,
fairway or anchorage, or where other vessels სადაც ჩვეულებრივ ცურავენ სხვა გემები- არაა
normally navigate, shall not be required to ვალდებული აჩვენოს ამ წესის (a),(b) და (d)
exhibit the lights or shape prescribed in პუნქტებით განსაზღვრული შუქები და ნიშნები;
paragraphs (a) and (b) of this Rule.
f.12 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემი არაა
f.A vessel of less than 12 m in length, when ვალდებული უჩვენოს ამ წესის (d), (i) და (2 )
aground, shall not be required to exhibit the ქვეპუნქტებისთ განსაზღვრული შუქები და
lights or shapes prescribed in subparagraphs (d) ნიშნები.
(i) and (ii) of this Rule.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

Rule 31 წესი 31-ჰიდროთვითმფრინავი.


Seaplanes
თუ ჰიდროთვითმფრინავს პრაქტიკულად არ
Where it is impracticable for a seaplane to შეუძლია უჩვენოს შუქები და ნიშნები, რომლებიც
exhibit lights and shapes of the characteristics თავისი მონაცემებით, მახასიათებლებით ან
or in the positions described in the Rules of განლაგებით შეესაბამება წესების ამ ნაწილის
this part she shall exhibit lights and shapes as მოთხოვნებს, მან უნდა უჩვენოს შუქები და
closely similar in characteristics and position as ნიშნები, რომლებიც თავისი მონაცემებით,
is possible. მახასიათებლებით და განლაგებით იმდენად
ახლოს იქნება წესბის ამ ნაწილის ნოთხოვნებთან,
რამდენადაც ეს შესაძლებელია.

Rule 32
წესი 32-განსაზღვრა.
Definitions

a. The word whistle means any a. სიტყვა “სასტვენი“ ნიშნავს ნებისმიერ


sound signalling appliance ხმოვან სასიგნალო მოწყობილობას,
capable of producing the რომელსაც შეუძლია გამოსცეს
prescribed blasts and which განსაზღვრული ბგერები
complies with the
specifications in annex III to
these Regulations.
b. The term short blast means a b.ტერმინი „მოკლე ბგერა“ ნიშნავს დაახლოებით 1
blast of about one second's წამის ხანგრძლივობის ბგერას.
duration.
c. The term prolonged blast
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

means a blast of from four to c.ტერმინი „ხანგრძლივი ბგერა: ნიშნავს 4-დან 6


six seconds' duration. წამამდე ხანგრძლივობის ბგერას.

Rule 33 წესი 33-ხმოვანი სიგნალების მისაცემი


მოწყობილობა.
Equipment for sound signals
a. 12 მეტრზე მეტი სიგრძის გემს უნდა
a.A vessel of 12 m or more in length shall be
გააჩნდეს სასტვენი და ზარი, 100 მეტრზე
provided with a whistle and a bell and a vessel
მეტი სიგრძის გემს კი გარდა ამისა უნდა
of 100 m or more in length shall, in addition,
გააჩნდეს, გონგო, რომლის ტონი და
be provided with a gong, the tone and sound of
ჟღერადობა შეცდომით არ იქნება აღქმული
which cannot be confused with that of the
ზარის ხმად.ზარი ან გონგი შეიძლება
bell. The whistle, bell and gong shall comply
შეიცვალოს ასეთივე ჟღერადობისა და
with the specifications in annex III to these
მახასიათებლების მქონე სხვა
Regulations. The bell or gong or both may be
მოწყობილობით, ამასტან აუცილებლად
replaced by other equipment having the same
უნდა იქნას გათვალისწინებული ხელით
respective sound characteristics, provided that
სიგნალის მიცემის შესაძლებლობაც.
manual sounding of the prescribed signals shall
always be possible.

b.12 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემი არა


Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

b.A vessel of less than 12 m in length shall not ვალდებული ჰქოდეს ამ წესის (a) პუნქტით
be obliged to carry the sound signalling გათვალისწინებული ხმოვანი სასიგნალო
appliances prescribed in paragraph (a) of this მოწყობილობა, მაგრამ თუ ასეთი მოწყობილობა
Rule but if she does not, she shall be provided გემს არ აქვს, მაშინ მას უნდა გააჩნდეს სხვა სახის
with some other means of making an efficient მოწყობილობა ეფექტური ხმოვანი სიგნალის
მისაცემად.

Rule 34 წესი 34-მანევრირების მაჩვენებელი და


Manoeuvring and warning signals გამაფრთხილებელი სიგნალები.

a.როცა გემები ერთმანეთის ხედვის არეში


a.When vessels are in sight of one another, a power-
იმყოფებიან, მაშინ მექანიკურძრავიანმ გემმა
driven vessel underway, when manoeuvring as
მოძრაობის დროს მანვრირება ინდა
authorized or required by these Rules, shall indicate
შეასრულოს ისე, როგორც ეს
that manoeuvre by the following signals on her
ნებადართულია ან მოითხოვს მოცემული
whistle:
წესბი, მანევრის შესახებ აცნობოს სასტვენით
შემდეგნაირად;

 one short blast to mean "I am -ერთი მოკლე ბგერა (ხმოვანი


altering my course to სიგნალი) –„მე ვცვლი ჩემს გეზს
starboard"; მარჯვნივ“
 two short blasts to mean "I am
altering my course to port"; -ორი მოკლედ ბგერა (ხმოვანი
სიგნალი)- „ მე ვცვლი ჩემს გეზს
მარცხნივ;

 three short blasts to mean "I -სამი მოკლდე ბგერა (ხმოვანი


am operating astern სიგნალი )- „ჩემი მამოძრავებლები
propulsion". მუშაობენ უკუსვლაზე“

b.Any vessel may supplement the whistle signals (b) გემებს შეუძლია ხმოვან სიგნალებთან
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

ერთად ამ წესის (a) პუნქტის თანახმად


prescribed in paragraph (a) of this Rule by light მანევრის მთელი პერიოდის განმავლობაში
signals, repeated as appropriate, whilst the უჩვენოს მნათი სიგნალები;
manoeuvre is being carried out:

i.ამ მნათ სიგნალებს უნდა ჰქონდეს შემდეგი


i.these light signals shall have the following მნიშვნელობა;
significance: -ერთი გამოკრთომა (გაელვება) ნიშნავს - „მე
ვცვლი ჩემს გეზს მარჯვნივ:“
 one flash to mean "I
am altering my course
-ორი გამოკრთომა (გაელვება) ნიშნავს - „მე
to starboard";
ვცვლი ჩემს გეზს მარცხნივ“
 two flashes to mean "I
am altering my course
-სამი გამოკრთომა (გაელვება) ნიშნავს -
to port";
„ ჩემი მამოძრავებლები მუშოაბენ
 three flashes to mean
უკუსვლაზე“.
"I am operating astern
propulsion";

ii.თითოეული გამოკრთომის ხანგრძლივობა


ii.the duration of each flash shall be about one უნდა იყოს 1 წამი;გამოკრთომებს შორის
second, the interval between flashes shall be about ინტრევალი სიგნალებს შორის-არანაკლებ 10
one second, and the interval between successive წამი;
signals shall be not less than ten seconds;

iii.ასეთი სიგნალის მიმცემი შუქი, თუ ის


დამონტაჟებულია, უნდა იყოს თეთრი
iii.the light used for this signal shall, if fitted, be an წრიული შუქი, რომელიც მოსჩანს არანაკლებ
all-round white light, visible at a minimum range of 5 5 მილის სიშორიდან;
miles, and shall comply with the provisions of annex I
to these Regulations. (c) როდესაც ვიწროებში ან ფარვატერში
გემები ერთმანეთის ხედვის არეში
c.When in sight of one another in a narrow channel იმყოფებიან;
or fairway: i. გემი, რომელიც , მე -9 (e) (i) პუნქტის
შესაბამისად აპირებს გაუსწორს მეორე გემს,
i.a vessel intending to overtake another shall in ვალდებულია აცნობოს ამის შესახებ
compliance with Rule 9(e)(i) indicate her intention სასტვენით მიცემული შემდეგი
by the following signals on her whistle: სიგნალებით;

-ორი ხანგრძლივი ხმოვანი სიგნალის


მიყოლებული ერთი მოკლე სიგნალი, რაც
 two prolonged blasts
ნიშნავს- „ მე ვაპირებ თქვენზე გასწრებას
followed by one short
თქვენი მარჯვენა ბორტის მხრიდან“
blast to mean "I intend
to overtake you on
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

your starboard side"; -ორი ხანგრძლივი ხმოვან სიგნალს


 two prolonged blasts მიყოლებულიორი მოკლე სიგნალი, რაც
followed by two short ნიშნავს- „მე ვაპირებ თქვენზე გასწრებას,
blasts to mean "I თქვენი მარცხენა ბორტის მხრიდან“
intend to overtake you
on your port side".

ii.გემმა, რომელსაც უპირებენ გასწრებას,


ii.the vessel about to be overtaken when acting in მოქმედებს რა მოცემული მე-9 წესის (e) (1)
accordance with Rule 9(e)(i) shall indicate her ქვეპუნქტის მოთხოვნათა თანახმად
agreement by the following signal on her whistle: გასწრებაზე თავისი თანხმობა უნდა
დაადასტუროს სასტვენით მოცემული
სიგანლით შემდეგი თანმიმდევრობით;

-ერთი ხანგრძლივი, ერტი მოკლე, ერტი


 one prolonged, one ხანგრძლივი ერთი მოკლე ხმოვანი
short, one prolonged სიგნალებით (ბგერებით)
and one short blast, in
that order.

d.When vessels in sight of one another are d.როცა ერთმანეთის ხედვის არეში მყოფი
approaching each other and from any cause either ორი გემი უახლოვდება ერთმანეთს და ერთი
vessel fails to understand the intentions or actions of მათგანისათვის გაუგებარია მეორეს
the other, or is in doubt whether sufficient action is განზრახვა ან მოქმედება ან ეჭვი ეპარება,
being taken by the other to avoid collision, the vessel რომ მეორე გემის ქმედება საკმარისია
in doubt shall immediately indicate such doubt by შეჯახების თავიდან აცილებისათვის, მაშინ
giving at least five short and rapid blasts on the იგი დაუყოვნებლივ აცნობებს ამის შესახებ
whistle. Such signal may be supplemented by a light მეორე გემს სულ მცირე ხუთი მოკლე და
signal of at least five short and rapid flashes. ხშირი ხმოვანი სიგნალით (ბგერით).ასეთ
სიგნალებს სინქრონულად შეიძლება თან
დაერთოს მნათი სიგნალები, შემდგარი სულ
მცირე ხუთი მოკლედ და ხშირი
გამოკრტთომით გაელვებით;

e.მოსახვევთანან გასასვლელის ისეთ


e.A vessel nearing a bend or an area of a channel or მონაკვეთთან ან ფარვატერთან
fairway where other vessels may be obscured by an მიახლოებისას, სადაც რაღაც დაბრკოლების
intervening obstruction shall sound one prolonged გამო შიძლება თვალნათლივ არ ჩანდნენ
blast. Such signal shall be answered with a prolonged სხვა გემები, გემმა უნდა მისცეს ერთი
blast by any approaching vessel that may be within ხანგრძლივი ხმოვანი სიგნალი. სმენადობის
hearing around the bend or behind the intervening არეში მყოფმა, მოსახვევის ან დაბრკოლების
obstruction. მხრიდან მოახლოებულმა ნებისმიერმა გემმა
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

უნდა უპასუხოს ასეთ სიგნალზე ერთი


ხანგრძლივი სიგნალით (ბგერით);

(f)თუ გემზე სასტვენები დამონტაჟებულია


ერთმანეთისგან 100 მეტრის სიშორეზე,
f.If whistles are fitted on a vessel at a distance apart of მაშინ მანევრირებისათვის და
more than 100 m, one whistle only shall be used for გამაფრთხილებელი სიგანლების მისაცემად
giving manoeuvring and warning signals. გამოყენებული უნდა იქნას მხოლოდ ერთი
სასტვენი

Rule 35
Sound signals in restricted visibility წესი 35
ხმოვანი სიგნალები შეზღუდული ხედვის
დროს.

შეზღუდული ხედვის დროს რაიონებში ან


In or near an area of restricted visibility, whether by
ასეთ რაიონებთან ახლოს, დღისით ან
day or night, the signals prescribed in this Rule shall
ღამით, ამ წესით განსაზღვრული სიგნალები
be used as follows:
უნდა იქნას მიცემული შემდეგნაირად;

a.მექანიკურძრავიანმა გემმა, თუ იგი


a.A power-driven vessel making way through the მოძრაობს წყლის მიმართ, არა უმეტეს ორი
water shall sound at intervals of not more than 2 წუთის შუალედით უნდა მისცეს,ერთი
minutes one prolonged blast. ხანგრძლივი ხმოვანი სიგნალი (ბგერა).

b.A power-driven vessel underway but stopped and b.მექანიკურძრავიანმა გემმა, რომელიც
making no way through the water shall sound at გაჩერებულია და არ მოძრაობს წყლის
intervals of not more than 2 minutes two prolonged მიმართ, არა უმეტესი 2 წუთის შუალედით
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

უნდა მისცეს ორიი ხანგრძლივი ხმოვანი


blasts in succession with an interval of about 2 სიგნალი (ბგერა) 2 წამის შუალედით
seconds between them. სიგნალებს შორის;

c.მართვის შესაძლებლობების არმქონე გემმა


c.A vessel not under command, a vessel restricted in ან მანევრირების
her ability to manoeuvre, a vessel constrained by her შესაძლებლობაშეზღუდულმა გემმა,
draught, a sailing vessel, a vessel engaged in fishing რომელიც შეზღუდულია თავისი
and a vessel engaged in towing or pushing another წყალშიგით, აფრიანმა გემმა, თევზმჭერმა
vessel shall, instead of the signals prescribed in გემმა, მაწვემა ბუქსირმა ან მიმწოლმა, ამ
paragraphs (a) or (b) of this Rule, sound at intervals of წესის (а) და (b) პუნქტებით გასაზღვრული
not more than 2 minutes three blasts in succession, სიგნალების გარდა, უნდა მისცენ, არა
namely one prolonged followed by two short blasts. უმეტესი 2 წუთის შუალედით
თანმიმდევრობით 3 ხმოვანი სიგნალი
(ბგერა), სახელდობრ; ერთი ხანგრძლივი და
მიყოლებით ორი მოკლე ხმოვანი სიგნალი
( ბგერა )

d.ღუზაზე დგომის დროს, სამუშაოების


d.A vessel engaged in fishing, when at anchor, and a შესრულებით დაკავებულმა, მანევრირების
vessel restricted in her ability to manoeuvre when შესაძლებლობა შეზღუდულმა ამ
carrying out her work at anchor, shall instead of the თევზჭერით დაკავებულმა გემებმა, ამ წესის
signals prescribed in paragraph (g) of this Rule sound
the signal prescribed in paragraph (c) of this Rule.
e. პუნქტით განსაზღვრული სიგნალების
e.A vessel towed or if more than one vessel is towed ნაცვლად უნდა მისცეს ამ წესის (c) პუნქტით
the last vessel of the tow, if manned, shall at intervals განსაზღვრული ხმოვანი სიგნალი (ბგერა);
of not more than 2 minutes sound four blasts in ბუქსირზე აყვანილმა გემმა ( თუ ერთზე
succession, namely one prolonged followed by three მეტი გემის ბუქსირება ხდება
short blasts. When practicable, this signal shall be უკაკანასკნელმა), თუ მასზე იმყოფება
made immediately after the signal made by the ეკიპაჟი, არა უმეტეს 2 წუთის შუალედით
towing vessel. უნდა მისცეს ოთხი თანმიმდევრული
ხმოვანი სიგნალი (ბგერა), სახელდობრ-
ერთი ხანგრძლივი და მიყოლებით სამი
მოკლე ხმოვანი სიგნალი (ბგერა).
შეძლებისდაგვარად ეს სიგნალი უნდა იყოს
მიცემული დაუყოვნებლივ ბუქსირმზიდი
გემის (ბუქსირის) სიგნალის შემდეგ;

f.თუ მიმწოლი გემი და მისაწოლი გემი


Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

მყარად არიან შეერტებუ;ლი ერთმანეთთან,


f.When a pushed vessel and a vessel being pushed ისინი უნდა განვიხილოთ, როგორც
ahead are rigidly connected in a composite unit they მექანიკურძრავიანი გემები, ამიტომ მან
shall be regarded as a power-driven vessel and shall უნდა მისცეს ამ წესის ( a ) ან ( b ) პუნქტებით
give the signals prescribed in paragraphs (a) or (b) of განსაზღვრული სიგნალები;
this Rule.
g.ღუზაზე მდგომმა გემმა უნდა რეკოს
g.A vessel at anchor shall at intervals of not more than ხშირი ზარი, არა უმეტეს 1 წუთის
one minute ring the bell rapidly for about 5 seconds. შუალედით 5 წამის განმავლობაში.100
In a vessel of 100 m or more in length the bell shall be მეტრზე მეტი სიგრძის გემმა ეს სიგნალი
sounded in the forepart of the vessel and immediately ზარით უნდა მისცეს წინა ნაწილში და მის
after the ringing of the bell the gong shall be sounded კვალდაკვალ, დაუყოვნებლივ - კიჩოს
rapidly for about 5 seconds in the after part of the ნაწილში გახშირებული სიგნალი გონგით
vessel. A vessel at anchor may in addition sound three დაახლოებით ხუთი წამის განმავლობაში.
blasts in succession, namely one short, one prolonged ღუზაზე მდგომმა გემმა, იმისასთვის რომ
and one short blast, to give warning of her position აცნობოს თავისი ადგილსამყოფელის
and of the possibility of collision to an approaching შესახებ და შესაძლო შეჯახების თავიდან
vessel. ასაცილებლადნ მოახლოებულ გემებს
გაფრთხილებისათვის, დამატებით უნდა
მისცეს სამი ხანგრძლივი ხმოვანი სიგნალი
( ბგერა )სასტვენით. სახლდობრ;-ერთი
მოკლე , ერთი, გრძელი და ერთი მოკლე;

h.A vessel aground shall give the bell signal and if


required the gong signal prescribed in paragraph (g) of h.მეჩეჩზე მყოფმა გემმა უნდა მისცეს
this Rule and shall, in addition, give three separate სიგნალი ზარით ან საჭიროების
and distinct strokes on the bell immediately before შემთხვევაში გონგით, როგორც ამას
and after the rapid ringing of the bell. A vessel მოითხოვს ამ წესის ( g ) პუნქტი და
aground may in addition sound an appropriate whistle დამატებით მისცეს სამი გამოკვეთილი ზარი
signal. უშუალოდ გახშირებული რეკვის წინ,
დამთავრების შემდეგ მეჩეჩზე მდგომ გემს
შუძლია დამატებით მისცეს შესაბამისი
სიგნალი სასტვენით;
i.A vessel of less than 12 m in length shall not be
obliged to give the above-mentioned signals but, if i.12 მეტრზე ნაკლები სიგრძის გემი არაა
she does not, shall make some other efficient sound ვალდებული მისცეს ზემოთ აღნიშნული
signal at intervals of not more than 2 minutes. სიგნალი და თუ იგი ამას არ აკეთებს, მაშინ
უნდა მისცეს სხვა ეფექტური ხმოვანი
სიგნალი (ბგერა) , შუალედით არაუმეტეს 2
წუთისა;

j.სალოცმანო გემს, თუ იგი ასრულებს


j.A pilot vessel when engaged on pilotage duty may in
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

სალოცმანო სამსახურეობრივ მოვალეობას,


addition to the signals prescribed in paragraphs (a), (b) ამ წესის (a), (b) და (f) პუნქტებით
or (g) of this Rule sound an identity signal consisting განსაზღვრულცსიგნალებთან ერთად,
of four short blasts. დამატებით შეუძლია მისცეს ამოსაცნობი
სიგნალი, შემდეგი ოთხი მოკლე ხმოვანი
სიგნალისაგან.

Rule 36 წესი 36-ყურადღების მისაქცევი სიგნალები.


Signals to attract attention
საჭიროების შემთხვევაში,მეორე გემის
If necessary to attract the attention of another vessel ყურადგების მისაპყრობად, ნებისმიერ
any vessel may make light or sound signals that გემს შუეძლია მისცეს მნათი ან ხმოვანი
cannot be mistaken for any signal authorized სიგნალები, მაგრამ ისეთი, რომელიც
elsewhere in these Rules, or may direct the beam of შეცდომით არ იქმნებიან მიღებული,
her searchlight in the direction of the danger, in მოცემული წესებით განსაზღვრულ
such a way as not to embarrass any vessel. Any light სიგნალებად ან მიმართოს საფრთხის
to attract the attention of another vessel shall be მხარეს, პროჟექტორი ისე,რომ ამან სხვა
such that it cannot be mistaken for any aid to გემებს ხელი არ შეუშალოს. სხვა გემის
navigation. For the purpose of this Rule the use of ყურადღების მისაპყრობად
high-intensity intermittent or revolving lights, such გამოყენებული ნებისმიერი შუქი უნდა
as strobe lights, shall be avoided იყოს ისეთი,რომელიც შეცდომით არ
იქმნება აღქმული სხვა რომელიმე
სანავიგაციო მოწყობილობად. ამ წესის
დაცვის მიზნით უნდა ვეცადოთ არ
გამოვიყენოთ ძლიერი შუქის მქონე
წყვეტილი ან მბრუნავი მნათი
მოწყობილობები.
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

წესი 37
Rule 37 განსაცდელის დროს საჩვენებელი
Distress signals სიგნალები.

When a vessel is in distress and requires assistance როცა გემი განსაცდელშია (საფრთხე
she shall use or exhibit the signals described in ემუქრება0 და ითხოვს შველას მას
annex IV to these Regulations. შეუძლია ისარგებლოს ამ წესების 4
დანართში ნაჩვენები სიგნალებით.

Rule 38 წესი 38 - ამოღება.


Exemptions
ამ წესების ძალაში შესვლამდე
Any vessel (or class of vessels) provided that she ნებისმიერი გემი ( გემებების ტიპი),
complies with the requirements of the International რომლის კილის მშენებლობაც
Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1960, დაწყებულია ან იმყოფება
the keel of which is laid or which is at a მშენებლობის შესაბამის სტადიაში და
corresponding stage of construction before the entry იგი შეესაბამება 1960 წლის „გემების
into force of these Regulations may be exempted ზღვაში შეჯახების თავიდან აცილების“
from compliance therewith as follows: შესახებ საერთაშორისო წესებს,
შეიძლება განთავისუფლდეს ამ
წესების შესრულებისაგან შემდეგ
საკითხებთან მიმართებაში;

(a) შუქების დაყენების საკითხთან


a.The installation of lights with ranges prescribed in
დაკავშირებით, რომელთა ხედვის
Rule 22, until four years after the date of entry into
სიხშირე გასაზღვრულია 22-ე წესით
force of these Regulations.
ოთხ წლამდე ვადით ამ წესების
ძალაში შესვლამდე;

b.The installation of lights with colour specifications (b) ფერადი მახასიათებლების მქონე
as prescribed in section 7 of annex I to these შუქების დაყენებასთან
Regulations, until four years after the date of entry დაკავშირებით, რომელიც
into force of these Regulations. განსაზღვრულია ამ წესების 1
დანართის მე-7პუნქტიტ ოთხ
წლამდე ვადით ამ წესების ძალაში
შევლის თარიღიდან;
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

(c) შუქების გადანაცვლებასთან


დაკავშირებით ერთეულთა
c.The repositioning of lights as a result of conversion სტანდარტული ინგლისური
from Imperial to metric units and rounding off სისტემიდან მეტრულზე და საზომ
measurement figures, permanent exemption. სიდიდეთა დამრგვალებაზე
გადასვლის გამო-უვადოდ;

(d) i. მოცემული წესებით


განსაზღვრული 150 მეტრისა
დანაკლები სიგრძის გემების ტოპის
d.
შუქების გადაადგილებსთასან
i.The repositioning of masthead lights on vessels of დაკავშირებით სამუდამოდ;
less than 150 m in length, resulting from the
prescriptions of section 3(a) of annex I to these
Regulations, permanent exemption. iv. მოცემული
წესებითგანსაზღვრული 150
ii.The repositioning of masthead lights on vessels of მეტრისა და მეტი სიგრძის
150 m or more in length, resulting from the გემებზე ტოპის შუქების
prescriptions of section 3(a) of annex I to these გადაადგილებასთან
Regulations, until nine years after the date of entry დაკავშირებით - ამ წესების
into force of these Regulations. ძალაში შევლიდან -9 წლამდე
ვადით.

(e) მოცემული წესებით


e.The repositioning of masthead lights resulting განსაზღვრული ტოპის შუქების
from the prescriptions of section 2(b) of annex I to გადაადგილებასთან დაკავშირებით
these Regulations, until nine years after the date of - ამ წესების ძალაში შესვლიდან -9
entry into force of these Regulations. წლამდე ვადით;

f.The repositioning of sidelights resulting from the (f) ამ წესებით განსაზღვრული ბორტის
prescriptions of sections 2(g) and 3(b) of annex I to შუქების გადაადგილებასთან
these Regulations, until nine years after the date of დაკავშირებით - ამ წესების ძალაში
entry into force of these Regulations. შესვლიდან - 9 წლამდე ვადით;

(g) ამ წესებით განსაზღვრული ხმოვანი


g.The requirements for sound signal appliances
სასიგნალო მოწყობილობის მიმართ
prescribed in annex III to these Regulations, until
მოთხოვნებთან დაკავშირებით - ამ
nine years after the date of entry into force of these
წესების ძალაში შესვლიდან - 9
Regulations.
წლამდე ვადით;
h.The repositioning of all-round lights resulting
from the prescription of section 9(b) of annex I to (h) ამ წესებით განსაზღვრული
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

წრიული შუქების
these Regulations, permanent exemption. გადაადგილებასთან დაკავშირებით
- სამუდამოდ.

წესი 39 - განსაზღვრება
Rule 39
Definitions a.აუდიტი ნიშნავს სისტემატურ, დამოუკიდებელ
a.Audit means a systematic, independent and და რეგისტრირებულ პროცესს საკონტროლო
documented process for obtaining audit evidence and კრიტერიუმების შესასრულებლად.
evaluating it objectively to determine the extent to
which audit criteria are fulfilled. b) საკონტროლო სქემა ნიშნავს მოლაპარაკებულ
სახელმწიფოთა მიერ მიღებული და
(b) Audit Scheme means the IMO Member State Audit
საერთაშორისო საზღვაო ორგანიზაციის მიერ
Scheme established by the Organization and taking
into account the guidelines developed by the დადგენილი საკონტროლო სქემა რომელიზეც
Organization*. გამახვილებულია ყურადღება IMO-ს
განვითარების რეკომენდაციებში.

(c) Code for Implementation means the IMO c)დანერგვის კოდექსი ნიშნავს აიმოს მიერ
Instruments Implementation Code (III Code) adopted მიღებულ დანერგვის მეთოდების კოდექსს
by the Organization by resolution A.1070(28).
რომელიც იქნა მიღებული A 10-70(28)
(d) Audit Standard means the Code for Implementation.
რეზოლუციით.
დ)რევიზია არის კოდექსის სტანდარტული
საშუალება.

Rule 40 წესი 40 - გამოყენება


Application
მოლაპარაკებულმა მხარეებმა უნდა გამოიყენონ
Contracting Parties shall use the provisions of the Code for
კოდექსი მათ მიერ ვალდებულებების დანერგვისა
Implementation in the execution of their obligations and
responsibilities contained in the present Convention. და შესრულებისათვის რომელიც
გათვალისწინებულია არსებული
ხელშეკრულებით.

წესი 41
Professor,Master mariner, Dr.Tariel Kokoladze

შემოწმება
Rule 41
a.ყველა მოლაპარაკებულ სახელმწიფოს უნდა
Verification of compliance ჩაუტარდეს აუდიტი ორგანიზაციიის მიერ
a.Every Contracting Party shall be subject to periodic კონტროლის სტანდარტების შესაბამისობით
audits by the Organization in accordance with the იმისათვის, რომ შემოწმებული იქნეს არსებული
audit standard to verify compliance with and ხელშეკრულების დანერგვა და შესაბამისობა.
implementation of the present Convention.
b) IMO-ს გენერალური მდივანი ვალდებულია
b.The Secretary-General of the Organization shall
აწარმოოს კონტროლი ორგანიზაციის მიერ
have responsibility for administering the Audit
Scheme, based on the guidelines developed by the შემუშავებული საკონტროლო სქემის და
Organization*. რეკომენდაციების მართვაზე.

c.Every Contracting Party shall have responsibility for c.ყველა მოლაპარაკებულმა სახელმწიფომ უნდა
facilitating the conduct of the audit and implementation of აიღოს პასუხისმგებლობა მოქმედი პროგრამის
a programme of actions to address the findings, based on დანერგვისა და ამოქმედების აუდიტის
the guidelines developed by the Organization*. ჩასატარებლად, იმისათვის რომ ყურადღება
გამახვილებული იქნეს ორგანიზაციის მიერ
ჩამოყალიბებული რეკომენდაციების
შესრულებაზე.
(d) Audit of all Contracting Parties shall be: d. ყველა მოლაპარაკებული სახელმწიფოსთვის
(i) based on an overall schedule developed by the აუდიტი უნდა იყოს: 1) IMO-ს გენერალური
Secretary-General of the Organization, taking into მდივნის მიერ შედგენილი გრაფიკის მიხედვით
account the guidelines developed by the რომელშიც გათვალისწინებული იქნება
Organization*; and ორგანიზაციის რეკომენდაციები. 2) აუდიტის
(ii) conducted at periodic intervals, taking into account ჩატარების დროის ინტერვალების დადგენისას
the guidelines developed by the Organization*.
გათვალისწინებული უნდა იყოს ორგანიზაციის
რეკომენდაციები.

You might also like