You are on page 1of 2

ВИСТУП - Антична література - ЗЛ Л8-Б

1 Добрий день, шановне товариство, сьогодні я б хотів презентувати вам


проєкт на тему: «Антична література».
2 Інтернет-середовище «Освіта.UA» тлумачить поняття «антична
література» як культуру Стародавньої Греції та Риму, яка заклала
підвалини європейської культури. Антична література складається з двох
національних літератур: давньогрецької та давньоримської. Історично
грецька література передувала римській.
3 Антична література складається з давньогрецької та давньоримської
літератури. Давньогрецька література має 3 періоди:
 АрхАїка (цей період охоплює довгий ряд століть усної народної
творчості та закінчується протягом першої третини I тисячоліття до
н. е. і увінчується появою «Іліади» і «Одіссеї» Гомера (8-7 століття
до н.е.).)
 Класика (Цей період зазвичай називається класичним. У зв'язку з
розвитком внутрішнього світу особистості з'являються численні
форми лірики і драми, а також багата прозаїчна література, що
складається з творів грецьких філософів, істориків і ораторів.)
 Еллінізм ( він виникає на новому щаблі античного рабовласництва, а
саме великого рабовласництва. Замість невеликих міст-держав
класичного періоду, так званих полісів, виникають величезні
військово-монархічні організації, а разом з тим з'являється і велика
диференціація суб'єктивного життя людини, різка відмінність від
простоти, безпосередності і строгості класичного періоду.)
4  Трагедії Софокла завжди були популярними серед українських
шанувальників театрального мистецтва. У 20-х роках ХХ ст.
трагедія «Антігона» у постановці видатного українського
режисера Леся Курбаса з успіхом йшла на сцені Київського
Молодого театру. Майже водночас із виставою Курбаса трагедія
«Едіп-цар» була поставлена Гнатом Юрою в Харкові.
 Творчість Вергілія була надзвичайно популярною в Україні. У 17-18
ст. школярі вчили його твори напам'ять, на нього посилались у
шкільних піїтиках. Григорій Сковорода переклав шість уривків
другої пісні «Енеїди». Пізніше «Енеїду» Вергілія перекладали Іван
Стешенко і Степан Руданський. Повний переклад Поеми
здійснив Микола Зеров. Цей переклад дістав високу оцінку Максима
Рильського, інших знавців творчості Вергілія. Сорок років працював
над перекладом поеми Вергілія Михайло Білик. У 1972 р. «Енеїда»
Вергілія вийшла друком в його перекладі.
 Публій Овідій Назон — улюблений
поет Шекспіра, Гете, Пушкіна. Тарас Шевченко вважав Овідія
«найдосконалішим творінням всемогутнього Творця Всесвіту». Іван
Франко написав велике дослідження про творчість давньоримського
поета, де висловив припущення, що мова, якою оволодів Овідій на
засланні і якою писав вірші, була мовою слов'янського племені.
«Матимемо право називати Овідія першим поетом, що написав вірш
мовою, близькою до давньої і теперішньої української»,- писав Іван
Франко. Хоча цю версію і спростовують сучасні вчені, вона яскраво
свідчить про глибокий інтерес української інтелігенції до творчості
Овідія.
5 На стародавніх землях України, які були колонізовані греками й
римлянами починаючи з 7 століття до
н.е. (Ольвія, Херсонес, Пантікапей та інші міста Північного
Середземномор'я), зафіксовано окремі пам'ятки античної писемності й
науки.
Слов'янські землі опинилися переважно під культурним
впливом Візантії (що успадкувала землі Східної Римської імперії), зокрема
перейняли у неї православне християнство та написання літер відповідно
до грецького алфавіту. Антагонізм між Візантією і молодими
варварськими державами латинського походження перейшов у середні
віки, зумовивши неповторність подальшого культурно-історичного
розвитку цих двох ареалів: західного і східного.

6 На цьому слайді зображені мої використані джерела при підготовці


презентації.
7 Щиро дякую за увагу!

You might also like