You are on page 1of 2

‫‪curriculum‬‬

‫‪Ministry‬‬ ‫‪of Higher‬‬


‫وزارة التعليم العالي والبحث العلمي‬
‫‪Education& scientific Research‬‬
‫‪University of technology‬‬ ‫الجامعــة التكنولوجيــة‬
‫‪Department of Architecture‬‬ ‫قسـم هندسـة العمـارة‬

‫اسم الطالب باللغة العربية‬


‫زينب سالم جاسم‬
‫اسم الطالب باللغة االنكليزية‬
‫‪Zainab Salam Jasim‬‬
‫الصورة الشخصية‬
‫عنوان مشروع التخرج (باللغة‬
‫اعادة تأهيل معامل نسيج فتاح باشا‬
‫العربية واالنكليزية)‬
‫‪Rehabilitation of Fattah Pasha Textile Factories‬‬

‫‪Project Brief‬‬ ‫نبذة عن المشروع‬


‫‪The Fattah Pasha factory dates back to the‬‬ ‫يعود معمل فتاح باشا لبداية القرن العشرين وعد المعمل الوحيد‬
‫‪beginning of the twentieth century and was considered the‬‬ ‫والمتخصص في الوطن العربي لصناعة السجاد والمفروشات والبطانيات‬
‫‪only specialized factory in the Arab world for the‬‬ ‫واالقمشة وكان يصدر منتوجات الى دول الخليج العربي ومصر‬
‫‪manufacture of carpets, furnishings, blankets and fabrics,‬‬ ‫ويندرج المعمل ضمن تراث بغداد ليس فقط لدوره الريادي في االنتاج‬
‫‪and it was exporting products to the Arab Gulf countries‬‬ ‫الصناعي االقتصادي للغزل والنسيج الصوفي وانما لوجود اماكن حفاظ‬
‫‪and Egypt‬‬ ‫وتمثلت بجامع فتاح باشا و مصنع الحرير‬
‫‪The factory is part of the heritage of Baghdad, not only for‬‬ ‫فالموقع ضمن مدينه الكاظمية التاريخية والمعمل من ابرز شواهدها‬
‫‪its pioneering role in the industrial and economic‬‬ ‫الحضرية وهذا مايحتم اعاده تاهيله ضمن نسيج المنطقة ضمن خطة‬
‫‪production of woolen spinning and weaving, but for the‬‬ ‫التنمية المستدامة لمدينة الكاظمية ككل الستعاده دوره االقتصادي على‬
‫‪presence of preservation places, represented by the Fattah‬‬ ‫مستويات ( سياحة ‪ ،‬تدريب حرفي لصناعة النسيج وتطويرها كحرفة‬
‫‪Pasha Mosque and the Silk Factory.‬‬ ‫يدوية قديمة تحمل الخصوصية المحلية ‪ ،‬انتاج) ‪.‬‬
‫‪Project Concept‬‬ ‫فكرة المشروع‬
‫‪The first one is from the same site and was represented by‬‬ ‫االولى من الموقع نفسه وتمثلت بسحب ومد الشبكة التخطيطية لنسيج‬
‫‪pulling and extending the schematic network of the old‬‬ ‫الكاظمية القديم‬
‫‪Kadhimiya fabric‬‬ ‫الثانية مرجع البساط السحري كرمز في التراث القصصي العراقي القديم‬
‫‪The second reference is the magic carpet as a symbol in‬‬ ‫وتداعياته التاويلية كنمط نسيج حرفي تم اقحامه مع المرجع االول في‬
‫‪the ancient Iraqi narrative heritage and its interpretive‬‬ ‫حبكة اعتمدت اليات التجاور وتحريك والتراخي لخطوط النسيج لخلق الكتل‬
‫‪repercussions as a literal weaving pattern that has been‬‬ ‫والفضاءات والبؤر التفاعلية للجذب السياحي ضمن الموقع ومد المحاور‬
‫‪inserted with the first reference in a plot that adopted the‬‬ ‫الحركية والبصرية للحركة ضمن المشروع واالنفتاح بالنهاية على النهر‬
‫‪mechanisms of juxtaposition, movement and relaxation of‬‬ ‫بالمستويين االفقي والعمودي معا بما يخلق مشهد حضري يعبر عن القيم‬
‫‪weaving lines to create blocks, spaces and interactive foci‬‬ ‫التاريخية الراسخة والمعاصرة معا ‪.‬‬
‫‪for tourist attractions within the site and to extend the‬‬ ‫وعلى مستوى ‪ d3‬تم اعتماد اليات التهجين بين العناصر والتفاصيل‬
‫‪kinetic and visual axes of movement within the project‬‬ ‫المحلية الموجودة ضمن الموقع في اجزاءه الحفاظية مع عناصر وتفاصيل‬
‫‪and finally openness to the river at the two levels Both‬‬ ‫ومواد معاصرة تعكس الحاضر وتتوجه نحو االمام ‪.‬‬
‫‪horizontal and vertical, creating an urban landscape that‬‬
‫‪expresses both established and contemporary historical‬‬
‫‪values.‬‬
‫‪Project's parts‬‬ ‫مكونات المشروع‬

‫‪Industrial - tourism - cultural - residential -‬‬ ‫قسم صناعي‪ -‬سياحي – ثقافي‪ -‬سكني –تسويقي‪-‬‬
‫‪marketing division‬‬

‫مخططات المشروع‬
curriculum
Ministry of Higher
‫وزارة التعليم العالي والبحث العلمي‬
Education& scientific Research
University of technology ‫الجامعــة التكنولوجيــة‬
Department of Architecture ‫قسـم هندسـة العمـارة‬

‫باقي المخططات‬

You might also like