Professional Documents
Culture Documents
ﺘ ﺴﻠ ﺴﻞ 01
اﻟ
ﺑ ﻲ-
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ )اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ( :ﻋﺮ
ﺑﻌﻨﻮان اﻟﺪورة :ﻣﻘﺪﻣ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺗﺬﻛﻴﺮ
إﻧﺠﻠﻴﺰي
ﺑﻴ ﺔ
واﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺘ ﺴﻠ ﺴﻞ01 :
رﻗﻢ اﻟ
ﺘﻬﺪﻓ ﺔ:
اﻟﻤﻬﺎرا ت اﻟﻌﺎﻣ ﺔ اﻟﻤ ﺴ
ﺑﻴ ﺔ
ﺘﻴﻦ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺑﻴﻦ اﻟﻠﻐﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ
ﺘﻌﺮف ﻋﲆ ﻣﻔﺎ ﻫﻴﻢ وﻣﻨﺎ ﻫﺞ وأدوا ت اﻟ
اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﻳ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟ
ﺑﻴﻦ اﻟﺘﻼﻓﺎ ت
•ﺷﺮح اﻻﺧ
واﻟﻤﺪوﻧﺎ ت،
ﺒﺮﻣﺠﻴﺎ ت ،اﻟﺦ.(.
اﻟ
1اﻟﻤﻘﺪﻣ ﺔ
ﺗﺠﺎ ﻫﻴﻦ:
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻓ ﻲ ﻛﻼ اﻻ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﻦ أﺟﻞﺗﻄﻮﻳﺮ ﻓﻬﻤﻬﻢ ﻟﻘﻀﺎﻳﺎ اﻟ
ﺑ ﺔ ﻣﻘﺪﻣ ﺔ ﻟﻚ ﻛﻄﺎﻟ ﺐ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ ﻟﻠ
ﺜﺎ
ﺑﻤﻳﻌﺪ ﻫﺬا اﻟﺪرس
ﺘﻼﻓﺎ ت
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ وأﻧﻮاﻋﻬﺎ وأﻏﺮاﺿﻬﺎ وﻗﻴﻮد ﻫﺎ ،وﺷﺮح اﻻﺧ
ﺗﻚ ﻋﲆﺗﻌﺮﻳﻒ اﻟ
ﺑﻴ ﺔ/اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ.ﺗﻜﻤﻦ أ ﻫﻤﻴ ﺔ ﻫﺬا اﻟﺪرس ﻓ ﻲ ﻣ ﺴﺎﻋﺪ
ﺑﻴ ﺔ واﻟﻌﺮ
اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ/اﻟﻌﺮ
ﺘﺨﺪام اﻟﻌﻤﻠ ﻲ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ،وأﺧﻴﺮا اﻻﺳ
ﺋﻴ ﺴﻴ ﺔ ﻟﻠ
ﺑﺎ ت اﻟﻨﻈﺮﻳ ﺔ اﻟﺮ
ﺘﺤﺮﻳﺮﻳ ﺔ واﻟﻔﻮرﻳ ﺔ ،وﻋﺮض اﻟﻤﻘﺎر
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟ
ﺑﻴﻦ اﻟ
ﺒﺎر ﻣﺪى
ﺘﺒﻊ اﻟﺸﺮح اﻟﻨﻈﺮي ﻻﺧ
ﺘﺘﻀﻤﻦ اﻟﺪرسﺗﻤﺎرﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴ ﺔﺗ
ﺒﺮاﻣﺞ وﻣﺎ إﱃ ذﻟﻚ( .ﻛﻤﺎﻳ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ )اﻟﻘﻮاﻣﻴ ﺲ واﻟﻤﻌﺎﺟﻢ واﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎ ت واﻟ
أدوا ت اﻟ
ﺘﺤ ﺴﻴﻦ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻓ ﻲﺳﻴﺎق أوﺳﻊ وإﻋﻄﺎﺋﻚ اﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟﻼزﻣ ﺔ ﻟ ﺑ ًﻘﺎ.ﺳﻴﻤﻜﻨﻚ ﻫﺬا ﻣﻦ1) :
ﺗﻄﻮﻳﺮ ﻓﻬﻤﻚ ﻟﻠ ﻓﻬﻤﻚ ﻟﻠﻤﻮﺿﻮﻋﺎ ت اﻟﻤﻄﺮوﺣ ﺔﺳﺎ
ﺑﻴ ﺔ.
ﺑﻴﻦ اﻻﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻮﺣﺪا ت اﻟﻤﻌﺠﻤﻴ ﺔ
ﻗﺪﻣﺎ ﻟ
ً ﺗﻚ ﻋﲆ اﻟﻤﻀ ﻲ
ﺒﻴﻖ ﻓﻬﻤﻚ ﻟﻬﺬه اﻟﻤﻮاﺿﻴﻊ ﻟﻤ ﺴﺎﻋﺪ
ﺗﻄﺑﻚ ﻻﺣ ًﻘﺎ و )2ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ
اﻟ
Machine Translated by Google
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ
ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻟ
2
ﺘﺬﻛﺮ:
ﻳ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻟﻴ ﺴ ﺖ ﻛﺬﻟﻚ
ﻣﺎ ﻫ ﻲ اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ:
ﺜﻠﻪ اﻟ
ﺒﺪﻳﺪ اﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟﺨﺎﻃﺌ ﺔ وﻓﻬﻢ ﻣﺎ ﻻﺗﻤ
ﺒﺪال اﻟﻠﻐ ﺔ .ﻣﻦ اﻟﻀﺮوريﺗ
ﺘﺑﻌﺪ ﻣﻦ ﻣﺠﺮد اﺳ
ﺘﺪ إﱃ ﻣﺎ ﻫﻮ أ
ﺘﻌﺪدة اﻷوﺟﻪﺗﻤ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻫ ﻲ ﻋﻤﻠﻴ ﺔ ﻣ
اﻟ
ﺜﻘﺎﻓ ﻲ
ﺘﻘﺎط ﺟﻮ ﻫﺮ وﻣﻌﻨﻰ اﻟﻨﺺ اﻟﻤﺼﺪر ﻣﻊﺗﻜﻴﻴﻔﻪ ﻣﻊ اﻟ ﺴﻴﺎق اﻟ
ﺑﻜﻠﻤ ﺔ ﻣﻦ ﻟﻐ ﺔ إﱃ أﺧﺮى .و ﻫﻮﻳﻨﻄﻮي ﻋﲆ اﻟﺒﺪال ﻛﻠﻤ ﺔ
ﺘﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻟﻴ ﺴ ﺖ ﻣﺠﺮد اﺳ
ﺒﺪال اﻟﻜﻠﻤﺎ ت :اﻟ
ﺘﻟﻴ ﺴ ﺖ اﺳ
واﻟﻠﻐﻮي ﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻬﺪف.
ﺜﻘﺎﻓ ﺔ
ﺘﻮاﺻﻞ اﻟﻔﻌﺎل ﻓ ﻲ اﻟ
ﺗﻜﻴﻴﻔﻬﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟ
ﺑﻔﻬﻤﻬﺎ وﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ
ﺑﻞﻳﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ،
ﺑﺈزاﻟ ﺔ اﻟﻤﺮاﺟﻊ اﻟﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ .ﻻﻳ
ﺒﺎرا ت اﻟ
ﺘﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻻﺗﺨﻠﻮ ﻣﻦ اﻻﻋ
ﺜﻘﺎﻓ ﺔ :اﻟ
ﻟﻴ ﺴ ﺖ ﺧﺎﻟﻴ ﺔ ﻣﻦ اﻟ
ﺘﻬﺪﻓ ﺔ.
اﻟﻤ ﺴ
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ
ﺒﻴﺮا ت اﻻﺻﻄﻼﺣﻴ ﺔ واﻟﻔﺮوق اﻟ
ﺘﻌﺘﺠﺎوز اﻟﻤﻌﺎﻧ ﻲ اﻟﺤﺮﻓﻴ ﺔ ﻟﻨﻘﻞ اﻟﻤﺸﺎﻋﺮ واﻟ
ﺒﺮاﻋ ﺔ اﻟﻠﻐﻮﻳ ﺔ .إﻧﻪﻳ
ﺑﺪاع واﻟ
ﺘﻄﻠ ﺐ اﻹ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻟﻴ ﺴ ﺖ ﻣﻬﻤ ﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴ ﺔ؛ ﻓﻬﻮﻳ
ﻟﻴ ﺴ ﺖ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴ ﺔ :اﻟ
ﺑﺪﻗ ﺔ.اﻟﺪﻗﻴﻘ ﺔ
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ
ﺑﻴﻦ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻠﻐﻮﻳ ﺔ واﻟﺑﺪﻻ ﻣﻦ ذﻟﻚ ،ﻓﻬﻮﻳﻨﻄﻮي ﻋﲆﺗﻔﺎﻋﻞ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜ ﻲ
ﺘﻤﺎﻋﻴ ﺔ .و
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ واﻻﺟ
ﺗﻬﺎ اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻋﺰل اﻟﻠﻐﺎ ت ﻋﻦﺳﻴﺎﻗﺎ
ﻻﺗﻌﻨ ﻲ ﻋﺰل اﻟﻠﻐ ﺔ :ﻻﺗﻌﻨ ﻲ اﻟ
ﺘﻮاﺻﻞ اﻟﻬﺎدف.
اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ
ﺘﺞ اﻟ
3ﻋﻤﻠﻴ ﺔ وﻣﻨ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ.
ﺗ ﺴﺎﻋﺪك ﻫﺬه اﻟﻔﻘﺮة ﻋﲆﺗﺬﻛﺮ ﻣﺎ ﻫﻴ ﺔ اﻟ
ﺘﺬﻛﺮ
ﻳ
ﺘﺞ ﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺲ اﻟﻮﻗ ﺖ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻫ ﻲ ﻋﻤﻠﻴ ﺔ وﻣﻨ
اﻟ
ﺘﺞ ﻣﻠﻤﻮس.
ﺘﻌﺪد اﻷوﺟﻪﻳﺸﻤﻞ ﻛﻼ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴ ﺔ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻴ ﺔ وﻣﻨ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻫ ﻲ ﻣ ﺴﻌﻰ ﻣ
اﻟ
ﺘﺮدد ﺻﺪا ﻫﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻬﺪف.
ﺑﺪاﻋ ﻲ ﻟﻴ
ﺑﺸﻜﻞ إﺗﻜﻴﻴﻔﻬﺎ
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ ،و
ﺜﻞ ﻓﻬﻢ اﻟﻔﺮوق اﻟﻠﻐﻮﻳ ﺔ اﻟﺪﻗﻴﻘ ﺔ ﻟﻠﻨﺺ اﻟﻤﺼﺪر ،وﻓﻚ رﻣﻮز اﻟﻤﺮاﺟﻊ اﻟ
ﻛﻌﻤﻠﻴ ﺔ ،ﻓﺈﻧﻬﺎﺗﻨﻄﻮي ﻋﲆ ﺧﻄﻮا ت دﻗﻴﻘ ﺔ ﻣ
ﺒ ﺔ ﻟﻠ ﺴﻴﺎق.
ﺜﺎﻗ
ﺜﻘﺎﻓ ﻲ واﻟﻌﻴﻦ اﻟ ﺘﻄﻠ ﺐ أ ً
ﻳﻀﺎ اﻟﻮﻋ ﻲ اﻟ ﺑﻞﺗﺘﻄﻠ ﺐ ﻫﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴ ﺔ اﻟﻜﻔﺎءة اﻟﻠﻐﻮﻳ ﺔ ﻓﺤ ﺴ ﺐ،
وﻻﺗ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ
ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻟ
4
ﺜﻞ
ﺘﻨﺪا ت ،ﻣ
ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴ ﺔﺗﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻤ ﺴﺑ ﺴﻬﻮﻟ ﺔﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ أو ﻛﻤﺎﻳ ﺴﻤﻴﻬﺎ ﻣﻴﻠﻴﻨﻜﻮف (1963،ص )"3ﻟﻐ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮن"ﻳﻤﻜﻦ وﺻﻔﻬﺎ
اﻟ
ﺑﻼ ﺷﻚ ﻓ ﻲﺘﻘﺎرﻳﺮ اﻟﺮﺳﻤﻴ ﺔ واﻷوراق اﻟﻤﺎﻟﻴ ﺔ.ﻳﻈﻞ اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻘﺎﻧﻮﻧ ﻲ ﺣﺎﺳﻤﺎ
ﺘﺮاع اﻟﻤﻮدﻋ ﺔ ،واﻟﻨﺼﻮص ،واﻟ
ﺑﺮاءا ت اﻻﺧ
إﻓﺎدا ت اﻟﺸﻬﻮد ،واﻟﻌﻘﻮد ،و
ﺑﻴﻦ اﻷﻓﺮاد واﻟﻤﺆﺳ ﺴﺎ ت ﻋﲆ ﻧﻄﺎق واﺳﻊ.ﺘﺠﺎرﻳ ﺔ
ﺗ ﺴﻬﻴﻞ اﻟﻤﻌﺎﻣﻼ ت اﻟ
ﺘﻌﺎون و
ﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﻳ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟ
ﺑﻴﻦ اﻟ5اﻟﻔﺮق
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ.
ﺘﻌﺮف ﻋﲆ ﻫﺬه اﻷﻓﻜﺎر ﻓ ﻲ ﻣﺠﺎل اﻟ
ﻫﺬا ﻋﲆ اﻟ
ﺘﺬﻛﺮ
ﻳ
ﺑﻴ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﻳ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ ﻣﻦ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ واﻟ
ﺑﻴﻦ اﻟاﻟﻔﺮق
ﺑﻴ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺘﻀﻤﻦ اﻟ
ﺘﻤﻴﺰة.ﺗ
ﺘﻌﺮف ﻋﲆ أدوار ﻫﻤﺎ اﻟﻤ
ﺑﺎﻟﻎ اﻷ ﻫﻤﻴ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﻳ ﺔ أﻣﺮ
ﺘﻘﻨﻴ ﺔ واﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟ
ﺑﻴﻦ اﻟإن ﻓﻬﻢ اﻟﻔﺮق
ﺘﻌﻤ ًﻘﺎ ﻟﻠﻤﺼﻄﻠﺤﺎ ت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟﺪﻗ ﺔ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ اﻟﺪﻗ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ .وﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴ ﺔ أﺧﺮى،
ﻓﻬﻤﺎ ﻣ
ً ﺘﻄﻠ ﺐ
ﺘﻨﺪا ت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟﻌﻘﻮد وإﺟﺮاءا ت اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ،ﻣﻤﺎﻳ
ﺗﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻤ ﺴ
ﺘﺨﺼﺼ ﺔ ﻟﻀﻤﺎن
ﻓﻬﻤﺎ واﺳﻊ اﻟﻨﻄﺎق ﻟﻠﻤﺠﺎﻻ ت اﻟﻤ
ً ﺘﻄﻠ ﺐ
ﺘﺮاع واﻟﻨﺼﻮص اﻟﻌﻠﻤﻴ ﺔ ،ﻣﻤﺎﻳ
ﺑﺮاءا ت اﻻﺧ
ﺜﻞ اﻷدﻟ ﺔ و
ﺘﻮىﺗﻘﻨ ﻲ ﻣﻌﻘﺪ ﻣ
ﺘﻘﻨﻴ ﺔ ﻣﻊ ﻣﺤ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟ
ﺘﻌﺎﻣﻞ اﻟ
ﺗ
اﻟﻨﻘﻞ اﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎ ت اﻟﻤﻌﻘﺪة.
ﺘﺨﺼﺼﻮن
ﺒﺮة ﻟﻐ ﺔ وﻣﺼﻄﻠﺤﺎ ت ﻣﺤﺪدة.ﻳ ﺴﺎ ﻫﻢ اﻟﻤ
ﺘﻘﻨﻴ ﺔ ﺧ
ﺘﻄﻠ ﺐ اﻟ ﺴﻴﺎﻗﺎ ت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟ
ﺑﺎﻟﻎ اﻷ ﻫﻤﻴ ﺔ.ﺗﺘﺤﺮﻳﺮﻳ ﺔ واﻟﺸﻔﻮﻳ ﺔ ،اﻟﺪﻗ ﺔ أﻣﺮ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟ
ﻓ ﻲ ﻛﻞ ﻣﻦ اﻟ
ﺒﺮ اﻟﻠﻐﺎ ت واﻟﻤﺠﺎﻻ ت .إن إدراك ﻫﺬه اﻟﻔﺮوقﻳﺆﻛﺪ ﻋﲆ اﻷدوار
ﺑﻘﺎء اﻟﺮﺳﺎﻟ ﺔ دﻗﻴﻘ ﺔ وذا ت ﻣﻌﻨﻰ ﻋﺗﻬﻢ ﻟﻀﻤﺎن
ﺑﻤﻬﺎراﺒﺮاء اﻟﻔﻨﻴﻮن
اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﻮن واﻟﻠﻐﻮﻳﻮن واﻟﺨ
ﺘﺨﺼﺼ ﺔ.
ﺛﻘﺎﻓ ًﻴﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠﺎﻻ ت اﻟﻤﺑﺸﻜﻞ دﻗﻴﻖ وﻓﻌﺎل وﺣ ﺴﺎسﺑﻴﻦ اﻟﻠﻐﺎ تﺘﻮاﺻﻞ
ﺘﻘﻨﻴ ﺔ واﻟﻔﻮرﻳ ﺔ ﻓ ﻲﺗﻤﻜﻴﻦ اﻟ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ واﻟ
ﺒﻬﺎ اﻟ
ﺘ ﻲﺗﻠﻌ
اﻟﺤﺎﺳﻤ ﺔ اﻟ
ﺘﺬﻛﺮ
ﻳ
Machine Translated by Google
ﺑﻴ ﺔ
ﺘﻴﻦ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐ
أ ﻫﻤﻴ ﺔ اﻟ
ﺑﻴ ﺔ ﻧﻘﻞ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ واﻟﻌﺮ
ﺘﺨﺼﺼ ﺔ.ﺗﻀﻤﻦ اﻟ
ﺜﻘﺎﻓﻴ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠﺎﻻ ت اﻟﻤ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻨﻴ ﺔ واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ أدوا ًرا ﻻ ﻏﻨﻰ ﻋﻨﻬﺎ ﻓ ﻲﺳﺪ اﻟﻔﺠﻮا ت اﻟﻠﻐﻮﻳ ﺔ واﻟ
ﺗﻠﻌ ﺐ اﻟ
ﺘﺠﺎرﻳ ﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴ ﺔ ﻣﻦ
ﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ .ﻓﻬﻮﻳ ﺴﻬﻞﺗﻮﺳﻴﻊ اﻷﻋﻤﺎل اﻟ
ﺜﻞ اﻟﻬﻨﺪﺳ ﺔ واﻟﻄ ﺐ واﻟ
ﺘﻮاﺻﻞ اﻟﻔﻌﺎل ﻓ ﻲ ﻣﺠﺎﻻ ت ﻣ
ﺘﻴﺢ اﻟ
ﺑﺪﻗ ﺔ ،ﻣﻤﺎﻳﺘﻘﻨﻴ ﺔ اﻟﻤﻌﻘﺪة
اﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟ
ﺘﺨﺪم.
ﺘﻨﻮﻋ ﺔ ،ﻣﻤﺎﻳﺆدي ﻓ ﻲ اﻟﻨﻬﺎﻳ ﺔ إﱃﺗﻌﺰﻳﺰ اﻟﻮﺻﻮل إﱃ اﻟ ﺴﻮق وﻓﻬﻢ اﻟﻤ ﺴ
ﺑﻠﻐﺎ ت ﻣﺑﺪﻗ ﺔﺘﻌﻠﻴﻤﺎ ت واﻟﻤﻮاﺻﻔﺎ ت
ﺘﺠﺎ ت واﻟ
ﺧﻼلﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻤﻨ
ﺧﻼﺻ ﺔ
ﺗﻬﺎ ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ ﻓﺮاﻏﻚ!
ﺑﻤﺸﺎ ﻫﺪﺘﻊ
ﺘﻤﻟﺬا اﺳ
https://www.youtube.com/watch?v=dD5pj8SCRcc
ﺑﻲ
ﺗﺤﺎد اﻷورو
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮﻧ ﻲ ﻟﻼ
ﻛﺎرﻳﻦ ﻣﺎﻛﻮﻟﻴﻒ :اﻟﻘﺎﻧﻮن واﻟﻠﻐ ﺔ واﻟ
Machine Translated by Google
https://www.youtube.com/watch?v=ibGBxxs_Np0
ﺘﻨﺪا ت اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ
ﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻤ ﺴ
ﺒﺔ ﻟ
ﺘﺤﺪﻳﺎ ت اﻟﺼﻌ
اﻟ
https://www.youtube.com/watch?v=VZbb6TJ_NSU
ﺑﻴ ﺔ.
ﺘﻬﺎ إﱃ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻌﺮ
ﺗﺮﺟﻤ
ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ وﺑﻴﺮ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ
ﺘﻌﺎ
ﺑﻌﺾ اﻟﻜﻠﻤﺎ ت واﻟﻓﻴﻤﺎﻳﻠ ﻲ
ﺘﻼﻓﺎ ت،
ﺗﻤﺎﻣﺎ ،وﻳﻤﻜﻦﺗﻮﺿﻴﺢ اﻻﺧ
ً ﺑﻬ ﺔ
ﺘﺸﺎ
ﺑﻴ ﺔ ﻣ
ﺋ ﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎﺗﻜﻮن اﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ-اﻟﻌﺮ
ﺘﻜﺎﻓﺆ اﻟﺠﺰ
ب(ﻳﺤﺪ ث اﻟ
ﺘ ﻲ ﻟﻬﺎﺗﺮﺟﻤ ﺔ
ﺘﺠﺎرﻳ ﺔ "اﻟﻌﺮف ""اﻟ
ﺘﺠﺎرﻳ ﺔ اﻟ
ﺜﺎل ،اﻟﻤﻤﺎرﺳ ﺔ اﻟ
ﺒﻴﻞ اﻟﻤ
ﺘﻮﺳﻊ اﻟﻤﻌﺠﻤ ﻲ .ﻋﲆﺳ
ﺜﺎل ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟ
ﺒﻴﻞ اﻟﻤ
ﻋﲆﺳ
ﺑﻴ ﺔ
ﺑﻖﺳﻮى ﻋﺪد ﻗﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﻮاﻧ ﺐ اﻟﻤﻬﻤ ﺔ ﻟﻠﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ اﻟﻌﺮ
ﺘﻄﺎ
ﺘﻜﺎﻓﺆ )(NoEﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻﻳ
ج(ﻳﺤﺪ ث ﻋﺪم اﻟ
ﺜﺎل،
ﺒﻴﻞ اﻟﻤ
ﺘﻬﺪف ﻟﻤﻔﻬﻮم ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴ ﺔ ST.ﻋﲆﺳ
أو ﻻﻳﻮﺟﺪ أي ﻣﻌﺎدل وﻇﻴﻔ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻘﺎﻧﻮﻧ ﻲ اﻟﻤ ﺴ
ﺘﻮاﻟ ﻲ .
ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳ ﺔ اﻟﺨﻄﻴﺌ ﺔ واﻟﺤﻜﻢ ﻋﲆ اﻟﺘ ﻲﺗﻌﻨ ﻲ
ﺘﻮى واﻟ
ﺘﻮى ﻓ
ﺜﻢ ﻓ
ﺛﻢ،اﻟ
ﺜﻞ اﻹ
اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎ ت واﻟﻤﻔﺎ ﻫﻴﻢ اﻹﺳﻼﻣﻴ ﺔ ﻣ