Professional Documents
Culture Documents
للغة إنتظام
للغة إنتظام
ثانية – إنتظام
معلومات تهمك
∙ This classification is based upon a distinction between the public or private character of
the persons concerned
ویستند ھذا التصنيف على التمييز بين الطابع العام أو الخاص لألشخاص المعنيين
This classification is the most usual used in all over the world
• وھذا التصنيف ھو األكثر استخدامًا في جميع أنحاء العالم
• it depends on the existence or non-existence of the state as a party in the legal
relationships that govern by these rules.
• ویعتمد ذلك على وجود أو عدم وجود الدولة كطرف في العالقات القانونية التي تحكمھا ھذه القواعد
Branches of public law:
• Public law includes several branches. The branches of public law are:
• Constitutional law,
• Administrative law,
• Criminal law or penal law,
• Public International law,
• Financial law
:• فروع القانون العام
:وھي. • یشمل القانون العام عدة فروع
القانون المالي،القانون الدولي العام،القانون الجنائي أو قانون العقوبات،قانون إداري،• القانون الدستوري
1- Constitutional law:
• Constitutional law defines the form of the state or federal state, determines the organs of
its government and fixed the limits of the powers accorded to each.
ویحدد أجھزة حكومتھا ویحدد حدود، یحدد القانون الدستوري شكل الدولة أو الدولة الفيدرالية:• القانون الدستوري
السلطات الممنوحة لكل منھا
2- Administrative law:
• The administrative law is concerned with the relations of administrative authorities
towards the citizens of the state.
1
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
• The administrative law deals both with the constitution and functions of the
administrative authorities and with the special rules regulating Their relations with citizens
: القانون اإلداري
• یتعلق القانون اإلداري بعالقات السلطات اإلداریة تجاه مواطني الدولة
• یتعامل القانون اإلداري مع كال من دستورالسلطات اإلداریة ووظائفھا والقواعد الخاصة التي تنظم عالقاتھا مع
المواطنين
3- Criminal Law:
• The Criminal law is the part of the law of a country which relates to the definition and
Punishment of acts which the state intervenes to suppress.
Criminal law is essentially punitive; and for this reason it is sometimes spoken of as Penal
law.
.القانون الجنائي ھو جزء من قانون الدولة الذي یتعلق بتعریف األفعال التي تتدخل الدولة لقمعھا و العقوبات عليھا
القانون الجنائي ھو في األساس عقابي؛ ولھذا السبب یطلق عليھ أحيانًا على أنه قانون العقوبات
The Penal Code listed three major categories of crime:
1:contraventions (minor offenses),
2: misdemeanors (offenses punishable by imprisonment or fines),
3: felonies (offenses punishable by penal servitude or death).
:حدد قانون العقوبات ثالث فئات رئيسية من الجرائم
، ) المخالفات (الجرائم البسيطة-1
،) الجنح (الجرائم التي یعاقب عليھا بالسجن أو الغرامات-2
.) الجنایات (الجرائم التي یعاقب عليھا بالسجن مع األشغال الشاقة أو اإلعدام-3
2
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
Public and private persons اشخاص القانون العام والخاص
By a public person we mean either the state or an dependent authority of the state, whether
legislative authority (parliament), executive authority (e.g. Ministry of foreign Affaires,
Authority of Railways( or judicial court
السلطه التنفيذیه مثل, ) یقصد بأشخاص القانون العام الدوله و السلطات التابعه للدوله سواء السلطه التشریعيه ( البرلمان
ھيئة السكه الحدید او المحاكم, وزارة العالقات الخارجيه
By a private person is meant either an individual, or a group of individuals; an association
or a corporation.
یقصد بأشخاص القانون الخاص االفراد سواء مجموعات االفراد او ھيئة مؤسسه او الشركه
3
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
االشخاص االعتباریون ھم
: 1الدوله واالقاليم والمدن و القرى وفقا لالحكام التى یحددھا القانون ,االدارات والمؤسسات العامه االخرى التى منحھا
القانون صفة االشخاص االعتباریه
:2الجماعات و الطوائف الدینيه التى تعترف بھا الدوله كشخصيه اعتباریه
:3االوقاف
:4الشركات التجاریه و المدنيه
:5الجمعيات والمؤسسات
4
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
Bilateral contract: A contract is characterized bilateral when the contracting parties bind
themselves reciprocally the one to the other. In such contract each party is at the same time
debtor and creditor.
یتميز العقد بانه ثنائى عدما یرتبط المتعاقدان ببعضھما البعض بشكل متبادل وفى مثل ھذا العقد: العقود الملزمه لجانبين
یكون كل طرف مدینا ودائنا فى نفس الوقت
Unilateral contracts: In unilateral contracts party is a debtor purely and simply, and the
other party is a creditor purely and simply. There are no reciprocal rights and duties; the
rights are all on one side and the duties are all on the other side. The best example is the
contract f donation. The donor binds himself to give, and the donor is a debtor, the donee
is a creditor.
العقود االحادیه فى العقود االنفرادیه یكون الطرف مدینا بكل بساطه ویكون الطرف االخر دائنا بكل بساطه ال توجد
حقوق وواجبات متبادله فالحقوق كلھا فى جھه والواجبات كلھا فى جھه اخرى مثال عقد التبرع فالواھب یلتزم بالعطاء
والواھب مدین و الموھوب له دائن
Negotiated contracts: The general principle in contracts is that they are based on consent
and liberty of option. Thus terms put in contracts are subject to negotiation between the
parties before they sign.
االصل العام فى العقود انھا مبنيه على الرضا وحریة الخيار وبالتالى فان الشروط الموضوعيه فى: عقود التفاوض
العقود تخضع للتفاوض بين الطرفين قبل التوقيع
contracts Adhesion : In these new kinds of contracts we have one party is in a strong
position imposes his conditions and terms on the other party who is always the weak party.
Individuals are compiled to sign and they have no option to discuss items stipulated in
these contracts.
Example of this type of contracts is compulsory insurance contract.
عقود االذعان ھذه االنواع الجدیده من العقود لدینا طرف واحد فى موقف قوى یفرض شروطه واحكامه على الطرف
االخر الذى یكون دائما الطرف الضعيف یتم تجميع االفراد للتوقيع وليس لدیھم خيار لمناقشة البنود المنصوص عليھا فى
ھذه العقود
ومن االمثله على ھذا النوع من العقود عقد التأمين االلزامى
5
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
من القانون المدنى المصرى یكون التعبير عن االراده باللفظ وبالكتابه و االشاره المتداوله عرفا كما یجوز90 وفقا للماده
ان تتم باتخاذ موقف ال تدع ظروف الحال شكا فى داللته على حقيقة المقصود
ویجوز التعبير عن االراده ضمنيا اذا لم ینص القانون او یتفق الطرفان على ان یكون صریحا
Regarding to the explicit declaration of intention, it may be made by writing, or by speech,
or by signal. In addition to take a definite situation where there is no doubt that such
situation indicates to the real purpose.
فيما یخص االعالن الصریح عن النيه فيجوز ان یكون بالكتابه او شفاھة ( بالكالم ) او باالشاره باالضافه الى اتخا موقف
محدد ال شك ان مثل ھذا الموقف یدل على الغرض الحقيقى
Implicit expression exists in case of taking a situation that does not reveal by itself the
content of intention and its direction, but by considering the surrounding circumstances
which are supposed to illustrate existence of the said intention and its destination.
التعبير الضمنى موجود فى حالة اتخاذ موقف ال یكشف بذاته عن مضمون النيه واتجاھھا ولكن بالنظر الى الظروف
المحيطه التى من المفترض ان توضح وجود النيه المذكوره ووجھتھا
7
اللغة اإلنجليزية
ثانية – إنتظام
Cause : According to the Egyptian civil law if the obligation has no cause or it is a cause
against the public order or morals the contract is null.
وفقا للقانون المدنى المصرى اذا كان االلتزام ال سبب له او كان سببا مخالفا للنظام العام او االداب كان العقد: السبب
باطال
the conditions of the cause of a contract are:
1: The cause shall be existed. 2: The cause shall be valid. 3: Permissible.
4: No contrary to public order or morals. 5: Must be legal.
) الشروط الالزم توافرھا فى السبب ( سبب العقد
جائز:3 ان یكون السبب صحيحا:2 ان یكون السبب موجودا:1
ان یكون قانونيا:5 ان ال یكون مخالفا للنظام العام او االداب:4
classifications of
Public law قانون عام تقسيمات الحقوق
rights
Private law قانون خاص Proof of the Right اثبات الحق
Constitutional law قانون دستورى Legal personality الشخصيه القانونيه
Administrative
قانون ادارى Legal capacity االھليه القانوننيه
law
Criminal Law قانون جنائ Personal liberty حریه شخصيه
Public
القانون الدولى العامJuristic persons اشخاص اعتباریه
international Law
Financial law القانون المالىFormation of contracts انشاء العقود
the explicit
التعبير الصریح sources of obligation مصادر االلتزام
declaration
Implicit
التعبير الضمنى contract العقد
expression
Vegue silence السكوت المالبسNominal contracts العقود المسماه
An Offer االیجابIn-nominated contracts العقود غير المسماه
the invitation to
الدعوه للتعاقجConsensual contract العقد الرضائى
treat
The acceptance القبول Formal contract العقد الشكلى
Capacity االھليه Bilateral contract العقود الملزمه لجانبيم
Aelements العقود الملزمه لجانب
عيوب االراده Unilateral contracts
Vitiating واحد
Fault الغلط Negotiated contracts عقود التفاوض
Fraud التدليسcontracts Adhesion عقود االذعان
Object المحل Nullity of the contract بطالن العقد
Cause السبب Valid contract عقد صحيح
Absolute null / Null / void / voidable العقد الباطل والقابل
البطالن المطق
void contract لالبطال
8
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
1- Notion générale de l’obligation
L’obligation est un lien juridique unissant deux personnes, l’une Appelée créancier,
l’autre appelée débiteur
اإللتزام رابطة شخصية تجمع بين شخصين أحدهما يسمي الدائن واآلخر يسمي المدين
Le créancier peut exiger de débiteur une certaine prestation, par exemple le paiement
d’une somme d’argent, la livraison D’une chose ou l’accomplissement d’un acte
أو التسليم لشيء ما أو أداء تصرف، مثل أداء مبلغ من المال، يجوز للدائن أن يطلب من المدين أداء معين
▪ Sources de l’obligation
1) Le contrat العقد
2) Le fait juridique الواقعة القانونية
Le Code Civil a voulu faire du contrat la source essentielle de l’obligation
أراد القانون المدني أن يجعل العقد المصدر األساسي لاللتزام
Le contrat est un accord entre deux personnes, établissant Entre elles un lien personnel,
puise sa force dans ce qu’on a appelé"L’autonomie de la volonté" et n’a d’effets qu’b
l’égard des contractantes ; c’est la théorie de la relativité des conventions.
تستمد قوتها مما سمي "استقالل اإلرادة" وال آثاره إال، ينشئ بينهما رابطة شخصية، العقد هو اتفاق بين شخصين
فيما يتعلق بالمتعاقدين؛ هذه هي النظرية النسبية لالتفاقيات
Le fait juridique est un évènement ayant pour conséquence de Contraindre la personne
responsible réparer le préjudice sans Avoir égard à son intention, ni à sa volonté
وال إلرادته، الواقعة القانونية هي حدث له نتيجة إجبار الشخص المسؤول على إصالح الضرر دون مراعاة لنيته
Le fait juridique est un évènement qui, en dehors de tout accord de volonté entraine, des
conséquences juridiques ; il correspond ainsi aux notions de quasi-contrat, de délit et de
quasi – délit
الواقعة القانونية هي حدث خارج أي اتفاق إرادي يؤدي إلى عواقب قانونية؛ وهو بالتالي يتوافق مع مفاهيم شبه العقد
والجرم وشبه الجرم
▪ Classification des obligations
1- la nature de l’obligatio طبيعة االلتزام
2- les sources des obligations مصادر االلتزام
3- les objets des obligations موضوع االلتزام
1- Lobligation civile comporte une sanction en justice االلتزام المدني يترتب عليه جزاء قانوني
2- Lobligation naturelle est une obligation sans pouvoir de "contrainte ´ sans sanction en
justice
االلتزام الطبيعي هو التزام ال قوة له باإلكراه دون سند قانوني
1
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
3- les objets des obligations
1-L’obligation de donner, de faire et de ne pas faire االلتزام بالعطاء االلتزام بعمل او االمتناع عن عمل
2-L’obligation de résultat et l’obligation de moyens االلتزام بتحقيق نتيجة او بذل عناية
3-L’obligation en nature et l’obligation monétaire االلتزام العيني وااللتزام النقدي
A) L’obligation de donner االلتزام بالعطاء
L’obligation de donner est l’obligation de transférer la propriété ou un autre droit réel.
االلتزام بالعطاء هو التزام بنقل الملكية او بحق عيني اخر
B) L’obligation de faire اإللتزام بعمل
Cette obligation a pour objet une prestation positive autre que Le transfert d’un droit réel.
. والغرض من هذا االلتزام هو توفير أداء او خدمه إيجابية بخالف نقل الحق العيني
Par exemple, l’obligation d’effectuer un transport, de Construire un b‚timent, de
fabriquer une table ou une chaise
وصنع طاولة أو كرسي، بناء مبنى، االلتزام بتنفيذ النقل، على سبيل المثال
En fin, on peut dire que L’obligation de donner est toujours une obligation de résultat,
mais L’obligation de faire peut-être une obligation de moyen ou de résultat.
لكن االلتزام بالعمل قد يكون التزامًا بالوسيلة، يمكننا أن نقول إن االلتزام بالعطاء هو دائمًا التزام بنتيجة، وفي النهاية
.أو النتيجة
C) L’obligation de ne pas faire االلتزام باالمتناع عن العمل
Cette obligation a pour objet une abstention ou Elle n’a pas pour objet un transfert de
propriété
الغرض من هذا االلتزام هو االمتناع وليس نقل الملكية
Il y a donc une obligation de ne pas faire lorsque le débiteur Doit s’abstenir de certains
actes.
. ولذلك فإنه اذا كان هناك التزام باالمتناع عن العمل عند المدين يجب االمتناع عن بعض األفعال
L’obligation de ne pas effectuer des Travaux sans autorisation du bailleur
االلتزام بعدم القيام بالعمل دون ترخيص من المؤجر
D) L’obligation en nature et L’obligation pécuniaire) )االلتزام العيني وااللتزام المادي (النقدي
1- L’obligation monétaire pécuniaire apparait, de prime abord, comme une simple variété
de L’obligation de donner. C’estcelle de transférer la propriété d’une certaine quantité de
monnaie, c’est-à-dire d’une chose de genre (ou choses fongibles)
أي، وهو نقل ملكية كمية معينة من المال. كنوع بسيط من التزام العطاء، للوهلة األولى، يبدو االلتزام المادي النقدي
.)شيء من النوع (أو األشياء المثلية القابلة لالستبدال
2- Les obligations en nature se définissent négativement, comme étant toutes celles don’t
l’objet n’est pas une somme d’argent Par recoupement, elles comprennent donc les
obligations de donner soit un corps certain, soit une chose de genre autre que la monnaie
; toutes les obligations de faire ; toutes les obligations de ne pas faire
وبالتداخل تشمل االلتزامات، فهي كل ما ليس موضوعه مبلغا من المال، أما االلتزامات العينية فقد عرفت تعريفا سلبيا
أو شيء من نوع آخر غير المال؛ جميع االلتزامات القيام بعمل والتزامات االمتناع عن عمل،بإعطاء جسم معين
Juridiquement, concernant Les conséquences de L’inexécution, l’obligation monétaire
est, de toutes, celle don’t l’exécution forcée est le plus simple et le plus sûre par la Saisie
des biens de son débiteur, et à la seule condition que celui-ci soit solvable, le créancier
reçoit la prestation même qui lui était due à savoir une somme d’argent.
من بين جميع االلتزامات، فإن االلتزام النقدي هو، من الناحية القانونية فيما يتعلق بالعواقب في حالة عدم التنفيذ
وبشرط أن يكون، الذي يكون تنفيذه الجبري هو األسهل واألكثر أمانا من خالل االستيالء على أموال المدين،المالية
. وهو مبلغ من المال، يحصل الدائن على المنفعة ذاتها التي كان مستحقا له،األخير موسرًا
2
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Donc, L’obligation monétaire ne change pas d’objet Lors de l’exécution forcée, au
contraire, lors de la saisie, L’obligation en nature se transforme une obligation en argent.
يتحول االلتزام، أثناء الحجز، على العكس من ذلك، ولذلك فإن االلتزام النقدي ال يغير موضوعه وأثناء التنفيذ الجبري
.العيني إلى التزام نقدي
Economiquement, Seul L’obligation en argent subit les effets de la dépréciation
monétaire, c’est-à dire elle est soumise aux incidences de la dépréciation monétaire
أي أنه يخضع آلثار االستهالك النقدي، ال يخضع إال السند النقدي آلثار االستهالك النقدي، من الناحية االقتصادية
E) L’obligation de résultat et L’obligation de moyens االلتزام بتحقيق نتيجة او بذل عناية
Selon l’étendue de L’obligation, on distingue parmi les Obligations de faire,L’obligation
de résultat et L’obligation de moyens.
وااللتزام ببذل العناية، وااللتزام بالنتيجة، ونحن نميز بين االلتزامات بالقيام بعمل، اعتمادا على حجم االلتزام
Dans certain cas, L’obligation est strictement déterminée: Le débiteur est tenu d’atteindre
un résultat précis Ainsi, le transporteur s’engage à livrer e destination la Marchandise
qui lui a été confiée, et à la date convenue.
يتعهد الناقل بالتسليم إلى، مطلوب من المدين تحقيق نتيجة محددة وبالتالي: يتم تحديد االلتزام بدقة، في بعض الحاالت
. وفي الموعد المتفق عليه،الوجهة البضائع الموكلة إليه
Dans d’autres cas, le débiteur s’engage à utiliser seulement les moyens don’t il dispose,
en d’autres termes il n’est tenu que d’employer les meilleurs moyens possibles, d’agir
avec le maximum de prudence et de diligence, en vue certes d’obtenir tel résultat, mais
sans pouvoir le garantir.
ال يطلب منه سوى استخدام، وبعبارة أخرى، يتعهد المدين باستخدام الوسائل المتاحة له فقط، وفي حاالت أخرى
وذلك بالتأكيد بهدف الحصول على مثل هذه، والتصرف بأقصى قدر من الحذر والعناية،أفضل الوسائل الممكنة
. ولكن دون أن يتمكن من ضمان ذلك،النتيجة
L’intérêt de la distinction touche surtout à la preuve de la faute et à sa charge Lorsqu’ il
s’agit d’une obligation de résultat, le seul fait que le résultat promis n’ait pas été atteint
suffit à engager la responsabilité du débiteur.
فإن مجرد عدم، وعندما يتعلق األمر بااللتزام بنتيجة. إن مصلحة التمييز تتعلق في المقام األول بإثبات الخطأ وعبئه
.تحقيق النتيجة الموعودة يكفي لتحمل مسؤولية المدين
le débiteur d’une obligation de moyens n’est Responsible que si son attitude a été
incorrecte,
المدين بااللتزام ببذل عناية ال يتحمل المسؤولية إال إذا كان موقفه غير صحيح
Responsabilité délictuelle
▪ Les cas de responsabilité délictuelle
Une personne peut être tenue de réparer non seulement le Dommage qu’elle a directement
causé, mais encore celui qui résulte du fait de personne don’t elle doit la répondre, ou de
choses don’t elle à la propriété ou la garde.
وكذلك الذي ينجم عن فعل شخص تكون، قد يطلب من الشخص إصالح ليس فقط الضرر الذي أحدثته بشكل مباشر
أو عن األشياء التي تمتلكها أو تحتفظ بها،مسؤولة عنه
Il y a, donc, trois cas de responsabilité délictuelle حاالت المسؤلية التقصيرية ثالثة:
La responsabilité résultante d’une faute personnelle à l’auteur du dommage
(responsabilité du fait personnel).
.) المسؤولية الناتجة عن خطأ شخصي لصاحب الضرر (المسؤولية الشخصية
La responsabilité résultant du fait de tierces personnes don’t on doit répondre
(responsabilité du fait d’autrui).
3
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
.) المسؤولية الناتجة عن تصرفات األطراف الثالثة التي يجب الرد عليها (المسؤولية باإلنابة
La responsabilité propriétaire incombant ou au gardien des Animaux, des bâtiments ou
deschosesinanimées(Responsabilité du fait des choses)
) مسؤولية المالك أو الوصي الحيوانات أو المباني أو الجمادات (المسؤولية عن األشياء
▪ Fondement de la responsabilité délictuelle اساس المسؤلية التقصيرية
La doctrine classique admet comme base de la responsabilité délictuelle la faute de celui
qui est tenu de réparer. Le préjudice causé (théorie subjective)
الضرر الناجم (النظرية. يقبل المبدأ الكالسيكي كأساس للمسؤولية التقصيرية خطأ الشخص المطلوب تقديم التعويض
)الذاتية
Par conséquent, la victime a trois choses à prouver Le préjudice qu’ elle subit -La faute
de l’auteur et La relation de cause à effet entre cette faute et le préjudice
يجب على الضحية إثبات ثالثة أشياء الضرر الذي تعاني منه – خطأ الفاعل و العالقة السببية بين هذا الخطأ، لذلك
والضرر
Mais progressivement le désir d’assurer la réparation du Dommage cause Tend à faire
prédominer Une responsabilité objective, de plus en plus éloignée de l’idée de faute et
fondée sur le risque (théorie objective)
تبتعد بشكل، ولكن تدريجيا الرغبة في ضمان إصالح سبب الضرر يميل في الغالبية الي المسؤولية الموضوعية
)متزايد عن فكرة الخطأ وتعتمد على المخاطرة (النظرية الموضوعية
▪ Responsabilité contractuelle المسؤلية العقدية
Le contrat est une convention, c’est-à dire un accord de Volonté, ayant pour but
d’engendrer une obligation (A faire ne pas faire quelque chose)
) العقد هو اتفاق ارادي بهدف توليد التزام (قيام بعمل او امتناع عن عمل او شيء
▪ Classification des contrats تصنيف او تقسيم العقود
(1) D’après la nature de leur mode de formation )حسب طبيعة تكوينها (شكلها
De leur mode de formation, on peut distinguer les contrats Consensuels et solennels
يمكننا التمييز بين العقود بالتراضي (العرفية)والرسمية، من طريقة تكوينها
Les contrats consensuels sont ceux qui se forment en vertu du -simple consentement sans
exiger aucune Formalité, c’est la règle générale des contrats
العقود الرضائية هي تلك التي يتم إبرامها بموجب الرضا البسيط دون الحاجة إلى أي إجراء شكلي وهذه هي القاعدة
العامة للعقود
Les contrats solennels exigent, au contraire, Une formalité -généralement un acte notarié;
par exemple le contrat de mariage, la constitution d’hypothèque conventionnelle
، بشكل عام سند توثيقي؛ على سبيل المثال عقد الزواج- إجراء شكلي، على العكس من ذلك، العقود الرسمية تتطلب
ودستور الرهن العقاري التقليدي
D’après la nature du lien obligatoire. D’après la nature du lien obligatoire, on peut
distinguer les contrats bilatéraux et unilatéraux:
: وبحسب طبيعة االرتباط اإلجباري يمكن التمييز بين العقود الثنائية والعقود األحادية. حسب طبيعة االرتباط اإللزامي
Le contrat unilatéral est l’expression d’une volonté unique, par -exemple testament,
renonciation, abandon, occupation.
. واالحتالل، والترك، والتنازل، كاإلرادة، العقد المنفرد هو تعبير عن إرادة واحدة
Le contrat bilatéral est l’expression de deux ou plusieurs volontés engendre des
obligations réciproques en ce sens que chacune des parties est à la fois créancière et
débitrice de l’autre, exemple : la vente, le vendeur et l’acheteur sont l’un et l’autre
créanciers et débiteurs
4
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
، العقد الثنائي هو تعبير عن إرادتين أو أكثر تولد التزامات متبادلة بمعنى أن يكون كل من الطرفين دائناً ومديناً لآلخر
. فالبائع والمشتري أحدهما واآلخر دائن ومدين، البيع:مثال
▪ Les contrats à titre gratuit ou onéreux العقود المجانية والعقود بمقابل
Le contrat à titre gratuit est fait dans une pensée de –Bienfaisance, puisque le dèbiteur ne
doit pas fournir une prestation en échange de celle qu’ il reçoit, ex ( contrat de prêt sans
intérêt, donation, testament)
مثل (عقد قرض، إذ ال يجب على المدين أن يقدم خدمة مقابل ما يحصل عليه، اإلحسان- تم إبرام العقد المجاني بهدف
.) وصية، هبة،بدون فوائد
Dans le contrat à titre onéreux, le débiteur doit fournir une -prestation en échange de celle
qu’ il reçoit, ex contrat de vente, contrat de prêt à intérêt
. وعقد القرض الربوي، مثل عقد البيع، وفي عقد العوض يجب على المدين أن يقدم خدمة مقابل ما يحصل عليه
Le contrat successif épuise son effet en plusieurs fois, il est un contrat continu, développe
ses conséquences dans le temps, par exemple : contrat de société, contrat de louage
contrat d’assurance et tous les contrats qui doivent durer des années
، عقد الشركة: على سبيل المثال، تتطور آثاره بمرور الوقت، فهو عقد مستمر، العقد المتتالي يستنفذ أثره في عدة مرات
. عقد التأمين وجميع العقود التي يجب أن تستمر لسنوات،عقد اإليجار
▪ Conditions d’existence des contrats شروط وجود العقود
Les conditions D’existence des contrats sont relatives au consentement des Parties, à
l’objet du contrat et, enfin, à la cause de l’obligation.A leur défaut, le contrat est
inexistant et nul de nullité absolue
في غيابهم يكون العقد باطل. بسبب االلتزام، وأخيرا، وموضوع العقد، تتعلق شروط وجود العقود بموافقة األطراف
بطالن مطلق
Ainsi, il y a trois conditions, pour qu’un contrat existe شروط وجود العقد ثالثة
1- Le consentement الرضا
2- L’objet du contrat موضوع العقد
3- La cause السبب
Le consentement est l’accord des volontés entre deux ou plusieurs contractants. Il
décompose en une offre et une acceptation
الرضا هو اتفاق الرغبات بين اثنين أو العديد من المقاولين وينقسم إلى إيجاب وقبول
5
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Préjudice ضررIntention قصد
Déterminé ou du محدد او قابل للتحديد خطأ شخصي
L’erreur sur la personne
moins déterminable
La capacité des Les incapacités
قدرة المتعاقدين اإلعاقة العامة
contractants générales
Autonomie de la
Lien personnel رابطة شخصية سلطان اإلرادة
volonté
Contractantes متعاقدين Délit جرم او جنحة
Volonté إرادة Quasi-Contrat شبه العقد
Théorie de la relativité Conséquences نتائج قانونية
نظرية نسبية االتفاقيات
des Conventions juridiques
Quasi-Délit شبه جنحة Notion مفهوم
Source essentielle مصدر رئيسي Les Juristes رجال القانون
Obligation civil التزام مدني Acte juridique تصرف قانوني
Obligation naturelle التزام طبيعي Fait juridique واقعه قانونية
Acte volontaire تصرف إرادي Effets آثار
Accord de volontés اتفاق ارادات Independent مستقل
Actes juridiques تصرفات قانونيه من
Responsabilité civile مسؤولية مدنية
unilatéraux جانب واحد
التزام بإعطاء شيء التزام بالقيام بعمل
Obligation de donner Obligation de faire
Obligation de ne pas التزام باالمتناع عن عمل
Obligation de résultat التزام بتحقيق نتيجة
faire
Obligation de moyen التزام ببذل عنايةObligation en nature التزام طبيعي
نقل ملكية
Obligation monétaire التزام نقديTransfert de propriété
Echange des
Droit réel حق عيني تبادل الرضا
consentements
Contact de vente عقد البيع Propriété ملكية
Donation هبة Acquéreur مشتري/ متملك
علي عاتق البائع Obligation D’effectuer التزام بالنقل
La charge du vendeur
un transport
Obligation de livrer التزام بالتسليم Livraison تسليم
التزام بصنع
Obligation de Obligation de fabriquer
التزام بإنشاء مبني منضدة
construire un bâtiment Une table
Obligation de non - التزام بعدم المنافسة أداء إيجابي
Prestation positive
Concurrence
6
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
▪ Classification des obligations تقسيمات االلتزام
1-Le fait juridique الواقعة القانونية
2-L’acte juridique الفعل القانوني
3-Les objets des obligations موضوع االلتزام
▪ التزام بالنقل
1- Obligation de construire un bâtiment
2-Obligation D’effectuer un transport
3-Obligation de non -Concurrence
▪ طبيعة االلتزام
1-Les objets des obligations
2-L’obligation en nature
3-La nature de l’obligation
▪ التزام مدني
1- Obligation civil
2-Obligation naturelle
3-Obligation de moyen
7
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Deuxième Partie : Droit pénal القانون الجنائي:القسم الثاني
8
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
1-Argument politique الحجة السياسية
Fameux contrat social, exprime par les philosophes du XVIII Siècle Vivant en société,
les individus Ne doivent cependant, pas être trop brimes par la collectivité, sous peine de
perdre toute liberté et ce conflit ne peut être réglé que par la loi, expression D’un
consensus général
يجب، العقد االجتماعي الشهير الذي عبر عنه فالسفة القرن الثامن عشر قرن العيش في المجتمع واألفراد ومع ذلك
وال يمكن حل هذا الصراع، تحت طائلة عقوبة فقدان كل الحريات،أال يتعرض لالضطهاد الشديد من قبل المجتمع
من اإلجماع العام.إال عن طريق القانون والتعبير
car tout Comportement Nonexpressément puni par un texte est alors permis.
ألن كل سلوك ولم يعاقب عليه صراحة بنص يعد مسموح به
2-Argument institutionnel الحجة المؤسسية
Le principe de légalité découle du principe de la séparation Des pouvoirs, Il appartient
au pouvoir législatif, et non aux Pouvoirs executif et judiciaire, le soin de définir les
infractions Et les peines Seul le législateur, représentant du peuple, doit Déterminer les
infractions et peut par conséquent limiter les Libertés individuelles
، وليس السلطتان التنفيذية والقضائية، وهي تابعة للسلطة التشريعية، مبدأ الشرعية ينشأ من مبدأ الفصل بين السلطات
الذي يجب أن يحدد الجرائم وبالتالي يمكن أن يحد من،االهتمام بتحديد الجرائم والعقوبات فقط للمشرع ممثل الشعب
.الحريات الفردية
3-Argument psychologique الحجة النفسية
Il faut que la loi avertisse avant De trapper,afin que le citoyen sache avant d’agir ce qui est
interdit et puni.
. حتى يعرف المواطن قبل التصرف ما هو المحظور والمعاقب عليه، ويجب على القانون أن يحذر قبل ذلك للفخ
Donc, le principe de légalité est un instrument de politique Pénale
. ولذلك فإن مبدأ الشرعية هو أداة السياسة الجزائية
En déterminant par avance les comportements Pénalement sanctionnés, le droit criminel
est une fonction intimidatrice (c’est-à dire) la fonction de La certitude de la pression.
. القانون الجنائي هو وظيفة تخويف (أي) وظيفة ضغط يقيني، من خالل تحديد السلوكيات مسبقًا المعاقب عليه جنائيا
Conséquences du principe de légalité : النتائج المترتبة علي مبدأ الشرعية
Il y a deux conséquences essentielles corollaires du principe de légalité هناك نتيجتان اساسيتين
لمبدا الشرعية
1-Exigence d’un texte précis اشتراط دقة النص
Le principe de légalité signifie avant tout qu’un texte Est exigé pour définir en des termes
généraux et par avance L’incrimination et l’encourue sanction Le principe de légalité
S’adresse en premier lieu au législateur.
يعني مبدأ الشرعية قبل كل شيء ضرورة وجود نص يحدد مسبقا بعبارات عامة التجريم والعقوبة المترتبة علية وهي
موجهه في المقام األول الي المشرع
2-Encadrement de la fonction du juge pénale اإلشراف على وظيفة القاضي الجنائي
Le principe s’adresse également au juge. Il lui interdit tout rôle créateur et sa fonction
interprétative est encadrée par le principe d’interprétation stricte de la loi pénale.
وتتحدد وظيفتها التفسيرية بمبدأ التفسير، فهو يحظر عليها القيام بأي دور إبداعي. وينطبق المبدأ أيضا على القاضي
.الصارم للقانون الجنائي
Donc le principe de légalité emporte deux conséquences pour le juge répressif:
: ولذلك فإن مبدأ الشرعية يترتب عليه نتيجتان بالنسبة للقاضي الجنائي
1-Interdiction de créer des infractions ou des peines. Le juge pénal est interdit de créer des
infractions et des peines.
. ويحظر على القاضي الجنائي إنشاء الجرائم والعقوبات. حظر إنشاء الجرائم أو العقوبات
9
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
2-L’interprétation stricte de la loi pénale: التفسير الصارم للقانون
Les sources du droit pénalsont مصادر القانون الجنائي
1-Les lois القوانين
2- Les règlements اللوائح
3-Les textes internationaux النصوص الدولية
2-Les règlements اللوائح
Tous les actes émanant du pouvoir exécutif ne constituent pas une source de droit pénale
. ليست كل التصرفات الصادرة عن السلطة التنفيذية تشكل مصدراً للقانون الجنائي
3-Les textes internationaux : النصوص الدولية
Les textes internationaux vont prescrire des obligations ou Poser des interdictions, mais
la violation de ces règles ne sera Sanctionnée pénalement que si un texte interne le
prévoit.
لكن انتهاك هذه القواعد ال يعاقب عليها اال اذا نص، تنص النصوص الدولية على التزامات أو تفرض محظورات
.نص داخلي علي ذلك
classification des infractions تصنيف الجرائم
▪ La distinction selon la gravite de l’infraction التمييز حسب خطورة الجريمة
Les infractions : الجرائم
On les classe selon leur gravité, en crimes, délits et Contraventions.
يتم تصنيفها حسب خطورتها كجرائم (جنايات)جنح ومخالفات
Les critères se reposent sur la nature de la peine destinée l’infraction et sa gravité
. تستند المعايير إلى طبيعة العقوبة على الجريمة وشدتها
crimes sont les infractions les plus grave, d’ après la loi*Pénale Les crimes sont
normalement punissables par les peines Suivantes.
: القانون *يعاقب عادة على الجرائم الجنائية بالعقوبات التالية، الجرائم(الجنايات) هي أخطر الجرائم
La mort الموت
Les travaux forces et perpétuité ) العمل الجبري والمؤبد (األشغال الشاقة المؤبدة
Les travaux forces e temps العمل القسري مع مرور الوقت
La réclusion السجن
Les crimes sont de la compétence de la cour d’assises.
وتقع الجرائم ضمن اختصاص محكمه الجنايات
Les délits sont les infractions intermédiaires, en vertu de la loi Pénale, les délits sont
punissables par les peines suivantes :
: الجنح هي جرائم وسيطة بموجب القانون يعاقب على األفعال اإلجرامية بالعقوبات التالية
L'emprisonnement السجن
L’amende don’t le montant minimum est 100 LE-
جنيه1٠٠ الغرامة التي يبلغ حدها األدنى
Les délits sont de la compétence du tribunal correctionnel
) تقع الجنح ضمن اختصاص المحكمة الجنائية )الجنح
Les contraventions sont les infractions les moins graves, d’après la loi pénale,
Les contraventions sont punissables par L’amende don’t le montant maximum est 100
يعاقب علي المخالفات بالغرامة التي يبلغ حدها األقصى، وفقًا للقانون الجنائي، المخالفات هي أقل الجرائم خطورة
جنيه1٠٠
Les contraventions sont De la compétence du tribunal sommaire :
المخالفات هي اختصاص المحكمة الجزئية
▪ La distinction suivant la nature التمييز حسب الطبيعة
10
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Certaines infractions connaissent un régime dérogatoire Juridique particulier, au droit
commun sur certains points, régime tantôt plus favorable au prévenu, tantôt plus sévère
pour celui-ci.
بعض الجرائم لها استثناء قانوني خاص في القانون العام بشأن بعض النقاط وهو نظام أكثر مالئمه للمتهم وأحيانا
.أكثر حده للمتهم
Il n’existe pas de définition générale de L’infraction politique,
. الجرائم السياسية ال يوجد تعريف عام للجرائم السياسية
Infractions militaires الجرائم العسكرية
On peut distinguer d’infractions militaires يمكن التمييز بين الجرائم العسكرية و الجرائم االتية
Infraction purement militaire, L’infraction pénale الجريمة العسكرية البحتة والجريمة الجنائية
Infraction de droit commun commise par un militaire: جريمة القانون العام التي يرتكبها جندي
Infractions terroristes الجرائم اإلرهابية
Infractions économique, fiscales et douanières الجرائم االقتصادية والضريبية والجمركية
Délits de presse جرائم الصحافة
La Durée de réalisation d’infraction مدة االنتهاك
L’instantanéité de l’élément matériel (Infractionsinstantanées ) et permanents):
:) فورية العنصر المادي (الجرائم الفورية والدائمة
Continuité de l’ élément matériel (Infractions Continues, *successives, Continuées)
) المستمرة، *المتعاقبة، استمرارية الركن المادي (المخالفات المستمرة
L’infraction est continue, lorsque l’action ou l’omission se prolonge d’une manière
uniforme dans le temps.
. عندما يستمر الفعل أو اإلغفال بشكل منتظم مع مرور الوقت، تكون الجريمة مستمرة
C’est par exemple, Le cas du recèle de chose volée, de la Séquestration arbitraire, du non-
délivrance d’enfant a ce qui a le droit de garde, du stationnement irrégulier d’un véhicule,
de l’absence de déclaration obligatoire nominative,l’hébergement contraire à la dignite
ركن السيارة بشكل، عدم تسليم طفل له حقوق الحضانة، حالة إخفاء شيء مسروق الحبس التعسفي، على سبيل المثال
. سكن يتعارض مع الكرامة، عدم اإلعالن اإللزامي عن االسم،غير قانوني
L’ Infraction est continue الجريمة مستمرة
(délit collectif par unité de but), -Lorsque le même acte, constitutif d’une infraction
instantanée, se renouvelle dans le temps dans les mémes circonstances.
مع مرور الوقت وفي، الذي يشكل جريمة لحظية، عندما يتكرر الفعل نفسه- ،) (جريمة جماعية لكل وحدة غرضية
.نفس الظروف
Si le vol est un délit instantané, il peut aussi se réaliser Par une série d’actes successifs,
par exemple dans le cas d’un vol d’eaux ou d’électricité ou de gaz par un branchement
frauduleux ou dans le cas d’une employé subtilisant régulièrement un peu d’argent de la
caisse du magasin o˘ il travaille, on considère qu’il y a un seul vol ou une série de vols
successifs?
على سبيل المثال في، فيمكن تنفيذها أيضًا من خالل سلسلة من األفعال المتعاقبة، وإذا كانت السرقة جريمة فورية
حالة سرقة الماء أو الكهرباء أو الغاز عن طريق توصيل احتيالي أو في حالة قيام الموظف بانتظام بسرقة القليل من
فهل يعتبر هل تكون سرقة واحدة أم سلسلة سرقات،المال من ماكينة تسجيل النقد الخاصة بالمتجر الذي يعمل فيه
متتالية؟
▪ La distinction suivant l’élément moral التمييز حسب الركن المعنوي
Infractions intentionnelles et l’imprudence(nonintentionnelles(
)الجريمة المتعمدة واالستهتار (غير المتعمد
La distinction majeure est celle qui oppose les infractions
11
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Intentionnelles aux infractions non-intentionnelles, selon que le comportement exige
pour que soit constituée l’infraction est volontaire ou non
اعتمادًا على ما إذا كان السلوك المطلوب، والتمييز الرئيسي هو الذي يعارض الجرائم متعمد إلى جرائم غير متعمدة
لتشكل الجريمة طوعيًا أم ال
Dans l’infraction Intentionnelle, il y a une intention criminelle ,C’est-à-dire la volonté de
commettre l’infraction considéré
. وهذا يعني أن اإلرادة الرتكاب الجريمة تكون ف االعتبار،وفي الجريمة المتعمدة هناك نية إجرامية
Dans l’infraction d’imprudence (non-intentionnelle), il n’existe Pas une intention
criminelle,
، في جريمة االستهتار (غير المقصود) عدم وجود نية إجرامية
Les éléments de l’infraction sont trois : )للجريمة المعقدة ثالثة عناصر (اركان
L’élément légal العنصر القانوني
L ‘élément matériel العنصر المادي
L’èlément moral العنصر المعنوي
L’élément légal est commande par le principe de légalité Criminelle, d’après lequel, il n y a
ni infraction ni peine qu’en Vertu d’une loi.
. التي ال جريمة وال عقوبة فيها إال في بموجب قانون، ويخضع العنصر القانوني لمبدأ الشرعية الجنائية
L’élément matériel est une garantie essentielle pour les libertés individuelles.
. فالعنصر المادي ضمانة أساسية للحريات الفردية
Toute infraction suppose, outre un élément légal et un élément matériel et Un élément
moral constitue par une faute.
. باإلضافة إلى ركن قانوني و الركن المادي والركن المعنوي يشكل بالخطأ، أي جريمة تفترض
L’acte interdit n`est frappe par la loi pénale, que s’il est l’effet d’une volonté
وال يخضع الفعل المحظور للقانون الجنائي إال إذا كان نتيجة إلرادة
Causes d’irresponsabilité : اسباب انعدام المسؤلية
Les causes sont classées classiquement réparties en deux catégories
يتم تصنيف االسباب بشكل كالسيكي الي فئتين
-Les causes de non imputabilité اسباب عدم اإلسناد
- Les causes de justification )اسباب االباحة(التبرير
Les causes de non-imputabilité (circonstances personnelles) اسباب عدم اإلسناد
L’auteur d’une infraction n’est pénalement responsible que S’il jouissait, au moment des
faits, de facultés intellectuelles normales, pour comprendre le caractère répréhensible de
L’acte qu’il a commis, et de son libre arbitre, Pour le vouloir.
ليفهم، بقدرات فكرية عادية، في وقت وقوع الحقائق، وال يكون مرتكب الجريمة مسؤوالً إال جنائياً إذا كان يتمتع
. يريد ذلك،طبيعة ان الفعل الذي ارتكبه محظور وبمحض إرادته
Or, Il advient que la conscience fasse défaut (trouble psychique ou neuropsychique,
défaut de discernement d’un mineur) Dans ces conditions, l’infraction ne peut être mise
à la charge de son auteur, faute d’élément moral.
ال يمكن، عدم تمييز القاصر) في هذه الظروف، يحدث أن الوعي مفقود (اضطراب نفسي أو عصبي نفسي، ومع ذلك
. لعدم توفر الركن المعنوي،تحميل الجريمة على مرتكبها
12
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Les Pouvoirs
Droit pénal القانون الجنائي السلطات العامة
publics
Arrestation استيفاء forces Travaux أشغال شاقة
Surveillance مراقبة Préventif واق/مانع
Evasion هروب Préservation حفظ صيانة
temps à forces perpétuité à forcés
أشغال شاقة مؤقتة أشغال شاقة مؤبدة
Travaux Travaux
Peur الخوف Garanties ضمانات
Maison de tolérance بيت دعارة Justification التبرير
Causes de Notions Juridiques
اسباب االباحة المفاهيم القانونية األساسية
justification essentielles
Principe de la مبدأ مشروعية الجرائم La liberté des
حرية المواطنين
légalité des délits et والعقوبات citoyens
des peines
défense Lègitime دفاع شرعيEtat de nécessité حالة الضرورة
pénale
Nègation du droit نفي الحق المسؤولية الجنائية
Responsabilité
imputabilité – non اسباب عدم المسؤليةabsolutoire excuse’d
سبب مانع العقاب
de Causes Cause
peine de Exemption االعفاء من العقابGrace عفو محدد
Amnistie عفو عامpénale Affaire دعوي جنائية
Amant عشيقChâtiment عقاب
Droit (code) lois des
قانون العقوبات تفسير القوانين
pénale Interprétation
pénale EnquÍte تحقيق جنائيPeine accessoire عقوبة تبعية
pénales Poursuites محاكمة جنائيةPeine mitigée عقوبة مخيفة
Peine (Sanction عقاب او عقوبة جنائيةPeine à عقوبة غير محددة المدة
(pénale indéterminée durée
Peine capitale (de عقوبة اإلعدامPeine de la
عقوبة السجن
mort) réclusion
Peine corporelle عقوبة بدنيةPeine maximum اقصي عقوبة
Peine de Peine des travaux
عقوبة الحبس عقوبة األشغال الشاقة
l’emprisonnement forces
Peine principale عقوبة أصليةPeine temporaire عقوبة مؤقتة
Peine Peine perpétuelle
عقوبة تكميلية عقوبة مؤبدة
complémentaire
Peine privative de Peine restrictive de عقوبة مقيدة للحرية
عقوبة سالبة للحرية
liberté liberté
Peine Criminelle الجنائية عقوبةAmende الغرامة
Peine de simple عقوبة المخالفات البسيطةPeine عقوبة الجنحة
police Correctionnelle
Sanction pécuniaire جزاء ماليProcèdures اجراءات
Droit de procédure Criminologie
قانون اإلجراءات الجنائية علم االجرام
pénales
Légalité الشرعيةÉlément légal ركن شرعي
Incrimination تجريمÈlément materiel ركن مادي
Science Èlément moral
علم العقاب ركن معنوي
pénitentiaire
Auteur materiel فاعل ماديAuteur moral فاعل معنوي
13
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Préjudice ضررAtteinte ضرر
Offense هجومClôture سور
Outrage اهانةDegré de gravite درجة الخطورة
Travaux Avec préméditation
األعمال التحضيرية مع سبق االصرار
préparatoires
Gravite de peine جسامة العقوبةAvec guet – apens مع الترصد
Infraction جريمةCrime )جناية(جريمة
Classification تقسيم الجرائمCrime Contre l'
جريمة ماسة بالشرف
d'Infraction honneur
Délit جنحةQuasi – délit شبة جنحة
Contravention مخالفةViolation de la loi خرق القانون
Crime consomme جريمة تامةCrime politique جريمة سياسية
Crime de meurtre جريمة قتلDélit d'imprudence جريمة اإلهمال
Délit connexe جريمة مرتبطةDélit continu جريمة مستمرة
Délit complexe جريمة مركبةDélit instantané جريمة وقتية
Délit intentionnel جريمة عمديةDélit successifs جريمة متتابعة
Délit permanent دائمة جريمةCrime atroce جريمة وحشية
Délit d'habitude جريمة اعتياديةVol سارق/ لص
Voleur هتك العرضHomicide سرقة
Attentat خطأ- ضربDélit simple جريمة بسيطة
Agression هجومSaccage سلب او نهب
Crime Contre La جريمة ماسة بسالمة
Blessure
جرح خطأsureté de l'Etat الدولة
involontaire
Echec اخفاق او فشلDéclenchement انفجار
Acte d’agression فعل االعتداءMenace تهديد
Provocation تحريضEscroquerie نصب
Droit de légitime Circonstances ظروف مخففة
حق الدفاع الشرعي
défense atténuantes
Circonstances Danger (Pèril) خطر محدق
ظروف مشددة
Aggravantes imminent
Danger Grave خطر جسيمMesures تدابير
Mesures Mesures de police
تدابير إدارية تدابير بوليسية
administratives
Mesures de sureté تدابير احترازية Réparation إصالح
Discipline تهذيب وتأديب Discipline judiciaire تأديب قضائي
Réadaptation sociale تأهيل اجتماعي Incorrigible غير قابل لإلصالح
Inadapté غير مالئم Incompatible متعارض أو متنافر
conditionnelle
adéquats Moyens وسائل مالئمه إفراج شرطي
LibÈration
Compatible موافق او مالئم Gräce amnistielle عفو شامل
Gräce partielle عفو جزئي Confiscation مصادرة
Surveillance مراقبة أو مالحظة Relégation أبعاد أو نفي
Avertissement تحذير أو تنبيه Peine d' intimidation عقوبة تهديدية
Remords تأنيب أو ندم Peine éliminatoire العقوبة استبعادية
Peine réformatrice تقويمية/عقوبة اصالحية Durée de la peine مدة العقوبة
Exécution de la
Bannissement عقاب تنفيذ العقوبة
peine
Extinction de la انقضاء العقوبة Mitigation de la
تخفيف العقوبة
peine peine
14
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
Rèduction de la Prescription de la
تخفيض العقوبة سقوط العقوبة
peine peine
Egalite des peines المساواة في العقوبة Core d'assise محكمة الجنايات
Personnalité de Sèquestration احتجاز أشخاص دون وجه
شخصية العقوبة
peine arbitraire حق
Tribunal Tribunal
محكمة المخالفات محكمة الجنح
contraventions correctionnel
Tribunal criminel محكمة جنائية Tribunal militaire محكمة عسكرية
15
اللغة الفرنسية
الفــرقــة – الثانية
مبدأ مشروعية الجرائم والعقوبات
A-Le principe d’interprétation stricte de la loi pénale
B-Principe de la séparation Des pouvoirs
c-Principe de la légalité des délits et des peines
الجرائم اإلرهابية
A-Délits de presse B-Infractions terrorists C- L’infraction politique
جرائم الصحافة
A-Délits de presse B-Infractions terrorists C- L’infraction politique
الجرائم السياسية
A-Délits de presse B-Infractions terrorists C- L’infraction politique
الجرائم العسكرية
A-Délits de presse B-Infractions terrorists c-Infractions militaires
- L’amende
المخالفة-٣ الغرامة-2 السجن-1
Contravention
المخالفة-٣ الغرامة-2 السجن-1
Les règlements
اللوائح-٣ النصوص الدولية-2 القوانين-١
16