Professional Documents
Culture Documents
المحاضرة الرابعة الازدواجية اللغوية
المحاضرة الرابعة الازدواجية اللغوية
لم يظهر مصطلح االزدواجية اللغوية ( )Diglossieفي أدبيات اللسانيات إال في
عام 1959حين استخدم اللساني األمريكي شارل فرغيسون ()Charles Ferguson
هذا المصطلح المأخوذ من اللغة اإلغريقية .ولئن كان هذا المصطلح ال يعني في اللغة
اإلغريقية سوى الثنائية اللغوية فإنه يكتسب عند فرغيسون معنى أدق من ذلك ،فقد حدد
الكاتب االزدواجية اللغوية انطالقا من أحوال أربعة يعتبرها مثالية( وهي المنطقة
األلمانية في سويسرا ،ومصر وهايتي ،واليونان) ،على أنها العالقة الثابتة بين ضربين
لغويين بديلين ينتميان إلى أصل جيني واحد :أحدهما راق واآلخر وضيع (كالعربية
الفصحى والعاميات ،كاإلغريقية الشعبية الحديثة واإلغريقية "المهذبة الصافية"...الخ).
1
يقابل التوزيع الوظيفي المختزل إلى أدنى درجته :بين استعمال اللغة "الفصحى"
( )Highواستعمال اللغة العامية ( )Lowالمستقاة من اللهجات .لقد طبق مفهوم
االزدواجية اللغة في مرحلة أولية على أربعة شواهد :اللغة العربية ،اليونانية الحديثة،
السويسرية األلمانية ،ولغة المستعمرات الهجينة في هايتي حيث يستخدم الرمز " "Lفي
صيغة الجمع ويدل على اللهجات الجهوية ،في حين أن الرمز " "Hيندرج في نطاق
التنوع المتطابق .كما يلعب الشكل الكتابي دورا فاعال في هذه الشواهد ،ويعتبر كافيا كي
2
نعرف استعمال اللغة الفصحى "."H
ّ
وفي غضون السنوات الماضية ،ومنذ أن استعمله فيرغيسون ألول مرة ،أصبح
هذا المصطلح متداوال وشائعا في أوساط المتخصصين في سوسيولوجيا اللغة .بيد أن
معناه لم يتمدد كثيرا وتمت تنقيته من الشوائب.
لويس جان كالفي ،حرب اللغات و السياسات اللغوية ،ترجمة د.حسن حمزة ،توزيع مركز دراسات الوحدة العربية ،المنظمة 1
بيار أشار ،سوسيولوجية اللغة ،منشورات عويدات ،بيروت ،ط ،1996 ،1ص .48 -47 2
1
لقد استعمل هذا المصطلح في البداية كي يدل على مجتمع يقر بوجود وبتعايش
لغتين أو أكثر من أجل تأمين حاجات التواصل بين أعضاء الجماعة .لقد اكتشفنا في
مرحلة الحقة ،أنه في داخل هذا المجتمع يسود استعمال عدة دساتير لغوية ()Codes
منفصلة...إن استبدال أحدهما باآلخر ،بعد انقضاء فترة من الزمن ،كان مرتهنا
بالخدمات التي يؤمنها أحدهما ومختلفا عن الوظائف المتخصصة للدستور اآلخر
ويحدث هذا االنفصال انسجاما مع توجهين اثنين :تستعمل لغة "( "Hالراقية) في
الخطاب الديني ،وفي التعليم وفي بعض جوانب الثقافة ،أما اللغة "( "Lالمشتركة)،
3
كانت تستخدم في الموضوعات اليومية وفي المنزل والعائلة.
تقيم االزدواجية اللغوية التي يتحدث عنها فرغيسون مقابلة بين ضربين بديلين من
ضروب اللغة ،تُرفع منزلة أحدهما "فيعتبر المعيار" ،ويكتب به األدب المعترف به،
4 ّ
وتحط منزلة اآلخر ،ولكن تتحدث به األكثرية. ولكن ال تتحدث به إال األقلية،
يفترض فيشمان أن االزدواجية اللغوية قائمة على وجود اختالف وظيفي بين
لغتين ،مهما كانت درجة هذا االختالف طفيفة جدا أو عميقة جدا .وليس من الضروري
5
أن تكون بين الشكلين المختلفين عالقة جينية.
5
لويس جان كالفي ،حرب اللغات و السياسات اللغوية ،ص 80
6ينظر :دليلة فرحي ":االزدواجية اللغوية مفاهيم و إرهاصات" ،مجلة المخبر -أبحاث في اللغة و األدب الجزائري ،قسم األدب
العربي جامعة بسكرة،ع، 2009، 5ص270
2
كما حدد الباحث الفرنسي وليام مارسي Marsais Williamمفهوم االزدواجية
اللغوية في كتابه «االزدواجية اللغوية العربية«« «arabe diglossieقائال « :هي
حالة لغوية يتعايش فيها نظامان لغويان في مجتمع واحد ،فيؤديان وظائف تواصلية
مختلفة ،وهو ما يمكن أن نعبر عنه في جميع اللغات بوجود لغة مشتركة و قد تسمى
فصيحة أو رسمية لغة خاصة ،وقد تسمى لهجة أو عامية فينتج عن ذلك وجود مستويين
7
واحد رفيع ،واآلخر وضيع ".
7الحبيب النصراوي" :في االزدواجية اللغوية والهوية العربية" ،مجلة اإلذاعة العربية ،تصدر عن اتحاد إذاعات الدول العربية،
ع، 2013، 4ص2
3