Professional Documents
Culture Documents
Hiro Arikawa-Putni Zapisi Jednog Mačka
Hiro Arikawa-Putni Zapisi Jednog Mačka
Club Books
1
Knjige.Club Books
Naslov izvornika
Tabineko Ripôto
HIRO ARIKAWA
Prevela s japanskoga
Mirna Potkovac-Endrighetti
Zagreb, 2023.
2
Knjige.Club Books
PRVI ZAPISI
PRIJE ODLASKA NA PUT
3
Knjige.Club Books
JA SAM MAČKA. Ali još nemam ime. Tako je rekla jedna, u našoj zemlji slavna
mačka .1
Ne znam koliko je ona uistinu bila posebna, ali za razliku od nje ja imam ime,
što mi daje na važnosti.
Drugo je pitanje, međutim, sviđa li mi se ono ili ne. No očigledno je da nema
nikakve veze s mojim spolom.
Dobio sam ga prije otprilike pet godina, nekako u vrijeme kad sam se razvio
već u zrelog mačka. O preračunu mačjih godina u ljudske, doduše, ima raznih
tumačenja, no bila bi to dob od dvadesetak ljudskih godina.
U to mi je vrijeme omiljeno mjesto za spavanje bila hauba jednog srebrnog
automobila na parkiralištu. Mjesto mi se sviđalo zato što me otamo nitko nije
tjerao: šic, mačko, šic! Ljudi nemaju pravo vladati se bahato samo zato što se
razlikuju od majmuna, iako su - zapravo - samo veći i hodaju uspravno.
Ne smeta im kad im automobil stoji na otvorenom, bilo na kiši bilo na suncu,
ali tragove mačjih šapa na njemu ne toleriraju. Za mačke, međutim, sva mjesta po
kojima mogu hodati njihove su ceste. Ali na haubi moram paziti da ne ostavim
trag, u protivnom će me vlasnik ljutito otjerati.
Bilo kako bilo, moje omiljeno mjesto za spavanje bila je ta srebrna ploha
ugrijana toplinom sunca. Na njoj sam proveo svoju prvu zimu uživajući u podnom
grijanju.
Kada je uskoro nastupilo i proljeće, imao sam već godinu dana. Mačke rođene
u proljeće obično se smatraju sretnima. Kako ljubav vodimo dvaput godišnje, u
proljeće i ujesen, mačke rođene ujesen često ne prežive zimu.
Leškario sam tako na toploj haubi koja mi je ugodno grijala tijelo kad
iznenada osjetih na sebi vruć pogled. Nehajno zaškiljivši, ugledah čovjeka visoka
stasa kako raznježeno pilji u mačka koji spava.
»Ti uvijek ovdje spavaš, maco?«
Tako nekako. Imaš li što protiv?
1
Wagahai wa neko de aru (Ja sam mačka) satirični roman Natsumea Sōsekija o japanskom
društvu tijekom razdoblja Meiji, posebice o neugodnoj mješavini zapadne kulture i japanske
tradicije. (nap. prev.)
4
Knjige.Club Books
»Kako si slatka!«
Da, svi mi to govore.
»Smijem li te pomilovati?«
Radije nemoj. Lagano zamahnuh prednjom šapom da ga zastrašim, na što on
nadureno napući usne. No komu ne bi smetalo da ga netko dira po leđima dok
spava?
»Očekuješ nešto zauzvrat, vidim...«
Gle, shvatio je. Mora mi nekako nadoknaditi to što mi je prekinuo san. Brzo
podigavši glavu, vidjeh da mu je ruka u šuštavoj kupovnoj vrećici.
»Nisam kupio ništa prikladno za mačke.«
Ma nema veze, kao lutalica ne mogu biti izbirljiv. Nisu li dobre i te Jakobove
kapice?
Čovjek gurnu glavu u vrećicu i omirisa paketić na vrhu, na što me s kiselim
osmijehom lagano potapša po glavi. Samo nastavi, i skočit ću!
»Imam ovo, ali to ti nije zdravo. A i ljuto je.«
O čemu ti to meni, da nije zdravo? Lutalica, koji i ne zna za sutra, nema
vremena razmišljati o zdravlju, važno mu je samo da mu želudac uvijek bude pun.
Čovjek naposljetku izvuče iz sendviča pohani odrezak i pruži mi ga na dlanu.
Da jedem odmah? I iz ruke koja mi se sve više približavala? Ipak, tako svježe
zalogaje mesa ne jedem često, pa sam prihvatio sporazum.
Dok sam pohlepno žvakao pohanac, osjetih prste koji su se, pomalo, nježno
zavukli pod moju bradu i krenuli put ušiju; bio je to prazan dlan njegove desne
ruke. Na taj me je način lagano draškao iza ušiju. Onome tko me ponudi hranom
dopustit ću, doduše, da me dira nakratko. A ovaj je čovjek bio prilično pametan.
Ako mu se još malo približim, nemam ništa protiv ni da me podraga ispod brade.
Očešah se glavom o njegovu ruku... Ništa lakše!
»Ostat će mi još samo sendvič s kupusom.«
I s gorkim osmijehom na licu, on izvuče iz sendviča i drugi, preostali pohanac,
te ga oguli i pruži na dlanu. Ne bi mi smetalo ni da sam ga dobio onako s koricom.
Tako bih bolje napunio želudac.
Čovjek je rukom malo poravnao vrećicu, znak da je trgovina zatvorena.
Baš pomislih podići prednju šapu, kao pozdrav na odlasku, kad on reče:
»Onda, vidimo se opet!« i, brzo povukavši ruku, uputi se prema stubištu
stambene zgrade.
Mili Bože, sreli smo se u pravo vrijeme.
Tako je protekao naš prvi susret. Ime će mi nadjenuti malo kasnije.
***
5
Knjige.Club Books
OTADA SAM SVAKE VEČERI ispod srebrnog automobila nalazio hrpicu hrskave
hrane. U zaklonu stražnje gume ležala bi, otprilike, količina za šaku ljudske ruke,
dovoljna za dnevni mačji obrok.
To mi je noću, iz neočekivanog razloga, ostavljao onaj čovjek iz zgrade.
Ako bih ja bio ondje, mogao me pomaziti, no ako me i nije bilo, jednostavno
bi ostavio svoj dar i otišao.
Ipak, bilo je dana kad sam čekao i do jutra, a hrane nije bilo; možda ju je
pojela neka druga mačka, ili je on zbog nečega bio odsutan. Ali uglavnom sam
imao osigurane dnevne obroke. No ljudi su hirovita bića, ne možeš se na njih
potpuno osloniti. Sposobnost mačka lutalice leži upravo u složenoj mreži
poznanstava, koja mu omogućava preživljavanje na ulici.
Bez težnje za posebnim zbližavanjem, naše se poznanstvo tako ustalilo, uvijek
na razumnoj distanci. No baš se tada dogodilo nešto što nam je stubokom
promijenilo odnos.
Sudbina je prema meni bila okrutna.
Bila je noć, prelazio sam cestu, kad me iznenada zaslijepila svjetlost
automobilskih farova. Već sam bio spreman za bijeg, ali tada je automobil glasno
zatrubio. To je izazvalo nesreću.
Trgnuvši se, dao sam se u bijeg za trenutak prekasno. Imao sam dovoljno
vremena da uspijem, ali tu je šansu omelo manje od pola koraka: i bum! Odbacio
me strašan udarac. Nisam ni shvatio što se uopće dogodilo.
Bilo kako bilo, zamijetio sam grmlje uz cestu i uvukao se ondje. Otkad znam
za sebe, nisam osjetio takvu bol. Boljelo me cijelo tijelo. Auu... Ipak, živ sam.
Bilo je strašno. Kad sam pokušao ustati, glasno sam zamijaukao: boli, boli,
Stražnja me desna noga nevjerojatno boljela!
Iscrpljen, izvio sam se da poližem ranu; iz rane je, međutim, virila kost. Joj!
Da je riječ o ugrizu i posjekotini, u redu, i to je gadno, no to se uglavnom da
riješiti jezikom. Ali u ovom slučaju jezik ne pomaže. Kost što je virila iz noge
strahovitom mi je boli ukazivala na svoju prisutnost.
A nije trebala, barem ne u tolikoj mjeri.
Što ću sad, što mi je činiti? Da barem netko naiđe...
Neka mi netko pomogne! Ali tko bi pomogao sirotom mačku lutalici...
Tada se sjetih čovjeka koji mi je donosio onu hrskavu hranu.
Možda bi mi on pomogao. No glupo je to i pomisliti...
On i ja nismo bili prisni, naš je odnos uvijek bio na primjerenoj distanci;
dopustio bih mu maženje samo kad bih dobio hranu. I zašto bi on za mene uopće
nešto učinio?
Krenuo sam, vukući stražnju nogu za sobom, no već i samim povlačenjem
noge po tlu u kosti je sijevalo. Mnogo me puta noga i izdala, kao da kaže: Ne
mogu, prebolno je. Ni. Koraka. Dalje.
6
Knjige.Club Books
Premda se nisam bio previše udaljio od stambenog bloka, već je počelo svitati
kad sam se dovukao do srebrnog automobila. Ne mogu više, ni koraka dalje,
zasigurno. O tome nema zbora.
Boliii!
Mijaukao sam glasno, bez prestanka, i od mog deranja uskoro se čuo samo
onaj »iii« na kraju »boli«. No činjenica je da je moj mijauk imao odjeka. Začuo
sam korake na stubištu, a kada sam podignuo glavu, ugledao sam onog čovjeka
kako izlazi iz zgrade.
»I mislio sam da si to ti«, prišao je k meni, problijedjevši kad me je vidio.
»Što ti se dogodilo? Udario te auto?«
Osjećao sam se glupo, bilo me je stid.
»Boli li? Izgleda bolno.«
Ne pitaj ono što i sam vidiš, naljutit ću se. Suosjećaj malo s ranjenim mačkom!
»Tvoja me dernjava probudila, zvučalo je kao da si očajan. To si mene
dozivao?«
Jesam, jesam, ali ti nikako da dođeš...
»Mislio si da ti ja mogu pomoći?«
I ne htijući, zvučao je zajedljivo, no uskoro je neočekivano počeo šmrcati. On
plače? Zašto?
»Pa ti si poseban, sjetio si se mene!«
Mačke ne plaču kao ljudi. Ipak, ne znam zašto, čini mi se da razumijemo taj
osjećaj.
Baš kad sam pomislio da mi nema spasa, sjetio sam se tebe. Možda ipak, ako
se dovde dovučem, ima neke nade.
Možeš li mi nekako pomoći? Boli, boli, neizdrživo boli!
Što će biti sa mnom, kad se bojim prevelike boli...
»Bit će sve u redu, smiri se.«
Čovjek odnekud donese kartonsku kutiju. Na dno stavi mekani ručnik, položi
me na nj, te kutiju stavi u automobil.
Zaputili smo se u veterinarsku kliniku. Izostavljam detaljan prikaz tog mjesta
jer mi se za cijeli život usjeklo u pamćenje kao predvorje pakla. Za životinje, u
većini slučajeva, to je mjesto kojega se boje i na koje ne bi htjele i drugi put doći,
pa nema smisla da dosađujem istim zapažanjima.
Smjestio me kod sebe dok se ne oporavim. Živio je sam, stan mu je bio uredan
i čist. U svlačionicu, ispred kupaonice, stavio mi je zahodsku posudu, a tanjurić s
hranom i zdjelica s vodom dobili su svoje mjesto u kuhinji.
Iako sam s ulice, ja sam zapravo prilično pametan i dobro odgojen mačak.
Upotrebu zahodske posude shvatio sam već nakon prvog korištenja, nisam se
nikada uneredio izvan nje. Zapamtio sam i mjesta za koja mi je rekao da na njima
7
Knjige.Club Books
8
Knjige.Club Books
Kad bih i pristao živjeti s njim... Tu mu odluku ne mogu tako brzo priopćiti.
Šmugnuh kroz vrata koja mi je nevoljko otvorio, potom se okrenuh: Mijau,
neću više doći.
Za ljudsku vrstu Satoru prilično dobro razumije mačji jezik, čini se da je
shvatio što mu želim reći. Krenuo je za mnom, pomalo zbunjen.
Sjala je mjesečina, grad je bio potpuno tih.
Skočivši na haubu srebrnog automobila, ostao sam zadivljen energijom svog
skoka nakon oporavka. Sišao sam zatim na do i prevrtao se, preo do besvijesti.
Ali na zvuk automobila koji je prošao u blizini, rep mi poletje u zrak poput
ispaljena eksploziva.
Kao da mi se u tijelo uvukao užas rane iz koje je virila kost, užas onog udarca
koji me s ceste odbacio u stranu. Kad sam došao k sebi, opazih da se skrivam iza
Satorua. Gledao me očima punim miline i osmjehnuo mi se.
Hodali smo zajedno po susjedstvu, napravivši tako cijeli krug, sve do povratka
u njegov stan. Zaustavio sam se pred prvim vratima na drugom katu i oglasio se:
Mijau, otvori.
Podignuo sam glavu. Satoru se, s gotovo plačljivim izrazom na licu,
osmjehivao.
»Znači, ipak se želiš vratiti, ha, maco?«
Vidiš valjda, zato mi brzo otvori.
»Živjet ćeš tu sa mnom, zar ne?«
Hoću. Ali ću isto tako i izlaziti.
I tako sam počeo živjeti sa Satoruom.
***
»U DJETINJSTVU SAM IMAO MAČKU, zapravo mačka. Izgledao je baš kao ti.«
Donio je iz ormara album sa slikama.
»Gledaj!«
Album je bio ispunjen slikama jedne mačke. Tako nešto, znao sam, rade samo
veliki mačkoljupci.
Mačak na tim slikama uistinu mi je bio nalik; gotovo bijel, s pjegama jedino
na licu, i to dvjema, a rep mu je bio crn i svijen poput kuke.
Jedina je razlika bila ta što nam je rep stajao u drugom smjeru, no pjege na
licu bile su nam jednake.
»Njegove pjege nalikuju na brojku osam, zato sam ga nazvao Hachi 2.«
2
Broj osam na japanskome, hachi. (nap. prev.)
9
Knjige.Club Books
Kako banalno davanje imena, kakvo li će ime meni dati? Malo sam se
zabrinuo. Iza osmice slijedi devetka, što ću ako me nazove Kyu 3?
»Kako ti se sviđa ime Nana4?«
Što, oduzimanje? To je bilo neočekivano.
»Rep ti je svinut obrnuto nego Hachiju, pa kad se gleda odozgo, nalik je na
brojku sedam.«
Nekakva priča o repu, čini se. Ali čekaj malo. Ne zvuči li Nana kao izrazito
žensko ime? A ja sam definitivno mačak, muško. Pobrini se da mi ime i odgovara.
»Nana je dobro ime, sedam je sretan broj5.«
Pa onda ti slušaj ljude!
Mijau - oglasio sam se, na što Satoru zaškilji i podraga me ispod brade.
»I tebi se sviđa, zar ne?«
Nikako! Ali neka mu bude.
Nije fer da me tako nešto pita, istovremeno me dragajući ispod brade. I
nesvjesno sam preo.
»Sigurno ti se sviđa...«
Ni govora!
Kako god, nisam dobio priliku razjasniti nesporazum (ta cijelo me vrijeme
mazio, nitkov jedan!) i tako sam dobio ime Nana.
»Moramo otići iz ovog stana.«
Budući da njegov stanodavac nije dopuštao držanje kućnih ljubimaca, Satoru
je za mene ishodio dopuštenje, ali samo dok mi rana ne zacijeli. Preselili smo se
u novi stan, u istom gradu. Iseliti iz svog stana i potražiti novi, a zbog mačke...
Znam, čudna je to izjava od pripadnika mačjeg roda, ali to može učiniti samo
gorljivi mačkoljubac.
Tako je započeo naš zajednički život. Satoru i ja, kao čovjek mačku i mačak
čovjeku, bili smo jedan drugomu zahvalni cimeri.
Živjeli smo lijepo i u slozi. To je trajalo pet godina.
***
3
Broj devet na japanskome, kyu. (nap. prev.)
4
Broj sedam na japanskome, nana. (nap. prev.)
5
Važan broj u budizmu; Japanci ga smatraju sretnim. (nap. prev.)
10
Knjige.Club Books
11
Knjige.Club Books
KOSUKE
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
A da uzmu mačku, pomislio je. Tog lijepog mačka sa slike, s kukastim repom,
koji je nalikovao na Hachija? K tomu, vidio bi i Satorua nakon toliko vremena.
Prijatelj ga je, doduše, upitao može li prihvatiti njegova mačka, ali kako će to
izvesti? Želio je čuti što njegova žena o tome misli, no njezin odgovor glasio je
da učini kako ga volja. Hladan odgovor, pomislio je, ali budući da mu dosad nije
odgovorila ni na jedan mail, dobar je znak bio već i to što se javila.
Donio sam odluku da uzmem prijateljevu mačku. Kako bi bilo da dođeš, pa
da je i ti vidiš?
Njegova žena, koja voli mačke, možda bi popustila da je tako pozove, i da se
potuži kako nije siguran hoće li se o mačku dobro brinuti. Možda bi u tom slučaju,
bez obzira na njega, ona došla iz simpatije prema mačku.
Ne, to neće ići, njegov otac ne podnosi mačke. Ali u istom trenu, osvijestivši
da mu je i protiv volje prva pomisao bila što će mu na to reći otac, coknu jezikom.
Sada, kao vlasnika radnje, ne bi ga trebalo brinuti očevo mišljenje, jer baš je
to ozlojeđivalo njegovu ženu.
I tako, zahvaljujući buntu koji se u njemu probudio kao reakcija na njegova
oca, Kosuke Sawada odluči. Reći će svom prijatelju iz djetinjstva da pristaje
udomiti njegova mačka.
Već sljedeći tjedan Satoru Miyawaki sa svojim se miljenikom dovezao u
srebrnom automobilu.
***
14
Knjige.Club Books
15
Knjige.Club Books
17
Knjige.Club Books
6
Ambystoma maacanum ili aksolotl, vrsta danas ugroženog vodozemca u slatkim vodama
Meksika i Sjeverne Amerike. (nap. prev.)
7
Kappa, japanska mitološka bića vragolaste ćudi, humanoidni reptili koji obitavaju u rijekama,
ujedno i izvrsni plivači. (nap. prev.)
18
Knjige.Club Books
Međutim, kada je vidio da je Satom, ludujući, pri jednom skoku razbio čelo,
njegova zavist u trenu iščezne i osvijesti ga.
Možda se upravo tada dogodilo da se kazaljka njihova prijateljstva zanjihala
u suprotnom smjeru.
Bilo je rano ljeto, i u to su vrijeme već dvije godine išli na plivanje.
Budući da su zajedno odlazili u klub, sastali bi se pri dnu obronka sa
stambenim naseljem. Tog dana, međutim, Kosuke je stigao prvi.
I tako je prvi pronašao kutiju.
Ležala je nemamo ostavljena ispod table s planom stambenog naselja.
Mijau, mijau, dopiralo je iz kutije.
Kad je plaho otvorio ovlaš zatvoreni poklopac, Kosuke ugleda dvije bijele
loptice, prekrivene lanugo dlačicama, s mjestimice trobojno smeđim pjegama.
Kako bespomoćna, nježna bića! Tako sitna da ih se bojao i dotaknuti.
»Što se događa?« upitao je Satom i kleknuo do njega.
»Netko ih je ovdje ostavio.«
»Kako su slatki, preslatki!«
Još su neko vrijeme bojažljivo gladili tek rođena, nježna stvorenja, a onda
Satom upita:
»A da ga uzmeš u ruke?«
Kosuke je u sebi već čuo mamino stalno zanovijetanje: ne smiješ dirati
životinje, znaš da si alergičan. Ali neće moći podnijeti da ih samo Satom mazi.
Uostalom, on ih je prvi našao.
Podvukao je dlanove i uzeo jedno mače. Kako je samo lagano!
Želio ga je i dalje tako držati u rukama, ali zakasnit će na plivanje. Moramo
ići... Da, već je vrijeme... Ako sada ne krenemo... I teška srca odvojiše se od
mačića.
Trčali su navrat-nanos, sve do kluba, odlučni da po povratku s plivanja opet
pogledaju mačiće.
Unatoč žurbi, zakasnili su i obojica zaradila po zaušnicu.
Na povratku, ponovno su se navrat-nanos sjurili nizbrdicom.
Kutija je još bila tamo, ispod table s planom naselja. U njoj je, međutim, bilo
samo jedno mače. Netko je jedno već uzeo.
Učinilo im se da je sudbina tog mačeta - s crnim kukastim repom i trobojno
smeđim pjegama na čelu, nalik na osmicu - bila u njihovim rukama.
Sjedoše blizu i promatrahu to malo klupko u kutiji, koje je mirno spavalo.
Postoji li uopće ijedno dijete koje takvo nježno biće ne bi zaželjelo odnijeti kući?
No da ga donesu kući, što bi im na to rekli roditelji? Ta im se misao obojici
motala po glavi. I obojica su znala da i onaj drugi osjeća isto.
19
Knjige.Club Books
20
Knjige.Club Books
»Oštrit će kandže po svemu u kući, a što onda? Držati mačku nije uopće tako
jednostavno. A ne vodim fotostudio da bih hranio mačke.«
Majka je stala na sinovu stranu, ali otac je ostajao pri svome, bio je samo još
ustrajniji. Još prije večere izbacio je mačka iz kuće, a sinu rekao da ga vrati gdje
ga je i našao.
S kutijom u ruci, da bi vratio mačku, Kosuke se na rubu suza spustio do
početka puta što vodi prema naselju.
Da ostavi kutiju ispod one table? To nije mogao. Stoga se uputi Satoruu,
premda ga je bilo stid, s obzirom na ton u kojemu je protekao njihov rastanak toga
dana.
»Otac ne želi mačku«, uspjelo mu je konačno izustiti kad se Satoru pojavio
na vratima. Grcao je u suzama.
»Kužim,« kimne Satoru, »ali imam ideju, prepusti to meni!«
I istog se časa izgubio u kući. Kosuke ga je čekao misleći da je otišao pitati
svoju mamu, kad se Satoru pojavi sa sportskom torbom o ramenu, onom s kojom
je išao na plivanje.
»Kamo ideš s tom torbom, Satoru? Sad će večera, čim ti se otac vrati!«
»Vi jedite, nemojte me čekati!« rekao je obuvajući cipele na ulazu. »Kosuke
i ja ćemo na neko vrijeme pobjeći od kuće!«
»Što?«
Tu prijaznu, finu ženu Kosuke je prvi put vidio tako uzrujanu.
»O čemu to pričaš, Satoru?«
U žurbi oko večere, njegova majka - zauzeta prženjem tempure8 - nije mogla
doći do vrata, stoga u panici samo proviri iz kuhinje.
»Kosuke, o čemu on to govori?«
No zaludu, kada ni on sam nije imao pojma.
»Idemo«, povuče Satoru Kosukea za ruku. I uskoro kuću ostaviše za sobom.
»U jednoj knjizi u školi nedavno sam pročitao priču o dječaku koji je našao
psića na cesti i odnio ga kući. No njegov otac nije htio psa. Ljutito mu je rekao da
ga vrati, da ga ostavi tamo gdje ga je i našao. Ali dječak to nije mogao, stoga je s
njim pobjegao od kuće. Usred noći, otac je krenuo u potragu za njim. A kad su ga
napokon našli, dopustio mu je da zadrži psa, pod uvjetom da će pas biti njegova
briga. I tako je naposljetku pristao«, s uzbuđenjem je Satoru raspredao sadržaj.
»I naš je slučaj takav, zato će sigurno upaliti! Jedino što se ne radi o štenetu,
nego o maloj maci. I imaš mene da ti pomognem.«
8
Tempura, jelo spravljeno najčešće od morskih plodova ili povrća, koje se umače u tekuće
tijesto i zatim prži. (nap. prev.)
21
Knjige.Club Books
Ipak, bez obzira na to što se psić samo pretvorio u mačića, Kosukeu se činilo
da je njegov slučaj drugačiji. No zavela ga je pomisao da će se otac možda i
smilovati kad vidi da mu se sin, zbog mačke, ne libi ni otići od kuće.
Odlučio je slijediti plan! I krenuli su. Najprije su u trgovini kupili mačju
hranu. Na njihov upit da trebaju hranu za mace, prodavač na blagajni - mladić
crveno obojene kose - preporučio im je konzerve s mačjom paštetom. Možda je
izgledao zastrašujuće, no pokazao se vrlo ugodnim.
Večerali su u parku stambenog naselja. Satoru je od kuće ponio nešto kruha i
slastica, što su pomalo grickali i nekako utažili glad. A maci su otvorili konzervu.
»U priči je bilo ‘usred noći’, dakle moramo izdržati do ponoći. Drugačije neće
valjati.«
Satoru, koji je mislio na sve, u torbi je ponio i budilicu.
»Ali neće li mi tata ispaliti na živce ako ostanem vani tako kasno?« upita ga
Kosuke.
Njegov je otac bio ljubazan izvan kuće, ali kod kuće je bio svojeglav i lako bi
planuo.
»O čemu ti pričaš? Zar to ne činimo za macu? I naposljetku će tvoj tata pristati
i sve će se riješiti!«
Kosuke htjede potvrditi da je otac to učinio, ali onaj iz priče. No Satoruov
slijepi entuzijazam spriječi ga u tome. A kako mu je otac bio sasvim drugačijeg
karaktera, Kosuke je sumnjao u dobar ishod.
Dok su tako, pazeći na macu, u parku ubijali vrijeme, nekoliko žena u prolazu,
u šetnji sa psom ili samo u šetnji, upitalo ih je što rade u parku tako kasno i neće
li im se roditelji brinuti.
U tom su susjedstvu bili previše dobro znani. Kosuke se počeo pitati nije li
izbor mjesta pogrešan, ali Satoru nije izgledao posebno zabrinut.
»A što to vas brine? Pa pobjegli smo od kuće!« odgovorio je ženi.
»Je li? Onda vam je bolje da se što prije vratite!«
»Ne možemo. To onda ni u kom slučaju ne bi bio pravi bijeg.«
Ali kakav bi to bijeg trebao biti onaj pravi, Kosuke ne razumije. Zna samo da
bi takav bio pogrešan.
No kad je i peta žena zastala i upitala ih što tu rade, Kosuke napokon izrazi
neslaganje s prijateljevom strategijom bijega.
»Satoru, mislim da se ovako ne bježi od kuće.«
»Znam. Ali u priči ga otac dolazi potražiti u parku.«
»Da, ali ovo ipak nema smisla.«
Možda će se otac i sažaliti nad njim kad vidi da se zbog mace odvažio i na
bijeg od kuće, možda će se i složiti da je uzmu; no sve da i nastave ovako, ne znači
da će se sigurno tako i dogoditi.
22
Knjige.Club Books
***
TRČKARALI SU TAKO POSVUDA, amo-tamo i uokolo, ali zna se doseg područja koje
mogu prijeći dječje noge.
Naposljetku uletješe u svoju školu. Satoruov neobičan plan za bijeg nadaleko
je uzbunio cijelo susjedstvo. U mračnu školu upali su s mnoštvom za petama.
Ušli su kroz loše ugrađen prozor koji se lako otvara, za njega su znali svi
učenici. To nisu znali i odrasli; a kako nisu mogli ući, samo su se dolje vrzmali.
Dječaci, motreći ih krajičkom oka, trkom se uspeše na najviši kat.
Skotrljavši se na krov, konačno su mogli spustiti kutiju s mačićem.
»Je li dobro? Kutija se toliko potresala.«
Iz nje se ništa nije čulo. Otvorili su je. Mačić je ležao priljubljen u kutu.
Kosuke ga oklijevajući lagano pomiluje.
Mijauu!
Bio je to najglasniji mijauk dotad.
»Dosta! Miran budi!« umirivali su ga udruženim snagama, ali on ih nije
slušao. Uspaničili su se, gubeći glavu.
»Čuje se mačka!«
»Na krovu su!«
Dolje su se ljudi počeli okupljati.
»Prestani s tim, Kosuke!«
Jak i očigledno ljutit glas pripadao je njegovu ocu. A sudeći prema tonu glasa,
bilo je jasno da ga kod kuće čekaju batine koje mu mogu promijeniti i opis glave,
ako ga dohvati.
»Nije uopće upalilo! Lagao si«, suznih je očiju prekorio Satorua.
»Ne brzaj, još ne znamo. Slijedi veliki obrat...«
»To nije moguće...«
Uto netko ozdola povikne iz sveg glasa:
»Da si odmah sišao, Satoru!«
24
Knjige.Club Books
25
Knjige.Club Books
***
9
Veliki Buda, kip Bude u Nari, uistinu ogroman. (nap. prev.)
10
Kaliko mačka, domaća mačka bilo koje pasmine s trobojnom dlakom. Gotovo su isključivo
ženke, osim u rijetkim genetskim uvjetima. (nap. prev.)
26
Knjige.Club Books
11
Manga, stripovi, u doslovnom smislu pokretna slika (man + ga na japanskome), termin
nastao u 18. stoljeću u Japanu. (nap. prev.)
27
Knjige.Club Books
28
Knjige.Club Books
»Ali blage je ćudi i po tome isti Hachi. Kada sam potišten ili zlovoljan, cijelo
se vrijeme drži moje blizine.«
Ne misliš valjda da se tomu radujem.
»Ponekad mislim da me čak razumije. Pametan je.«
Mačke smatraju ljude glupima, koji misle da mi ne razumijemo njihov jezik.
»I Hachi je bio dobroćudan. Kad bi se moj otac ljutio što idem tebi, cijelo bi
mi vrijeme ležao na koljenima.«
»Osjetio bi tko je utučen. Tijekom svađe mojih roditelja uvijek se priklanjao
gubitniku, već po njemu se odmah znala pobjednička strana.«
»Je li i Nana takav?«
»Zacijelo, jer je blage naravi.«
Ponesen Kosukeovim riječima, sada me hvali, ne spomenuvši mi ime.
Hachi je očito bio vrlo pristojan mačak. No kako su stalno govorili Hachi ovo,
Hachi ono, još bih mogao pomisliti da bi bilo dobro da i ja umrem, ako je mrtva
mačka bolja od žive.
»Oprosti mi«, iznenada promrmlja Kosuke, »što onda nisam mogao uzeti
Hachija.«
»Nije moglo biti drugačije«, odvrati mu Satoru, bez i trunke ogorčenja.
Gledajući u Kosukea, činilo se da je ozlojeđen zapravo bio on.
***
29
Knjige.Club Books
***
DVIJE SU GODINE PROŠLE otkad je Hachi udomljen kod Satorua. On i Kosuke bili
su u šestom razredu.
Kasno ujesen išli su na trodnevni maturalni izlet u Kjoto. Svaki im je hram,
bilo ovaj ili onaj, izgledao isto, ali bilo je lijepo već i putovati s prijateljem u
nepoznato mjesto i biti s njim u istoj sobi.
Uživali su i u kupovini suvenira; o džeparcu, koji su dobili za izlet, mogli su
inače samo sanjati. Bilo je mnogo toga što su i sami željeli, ali trebalo je kupiti i
svojima. Mučio ih je izračun tog troška.
»Što je, Satoru?« upita Kosuke vidjevši njegovo potišteno lice ispred radnje
sa suvenirima.
»Uff... Razmišljam koji da uzmem.« Na odjelu za kozmetiku gledao je u razne
vrste blotera12 za masnu kožu.
»Mama mi je rekla da joj kupim jedne, ali zaboravio sam marku.«
»Zar to nije svejedno, nisu li svi isti?«
No kako je Satoru bio neodlučan, dodao je:
»Ostavi majčin poklon za kasnije.«
Satoru jednostavno prihvati taj prijedlog.
»Onda idem najprije kupiti nešto ocu.«
»Učini tako. I ja idem potražiti nešto za svoga.«
12
Bluter, upijajući papir za masnu kožu lica. (nap. prev.)
30
Knjige.Club Books
13
Maneki-neko, mačka koja mami sreću. (nap. prev.)
14
Kinkakuji, hram u Kjotu, slavna turistička atrakcija. (nap. prev.)
31
Knjige.Club Books
***
15
Kokeshi, tradicionalna japanska drvena lutka. (nap. prev.)
32
Knjige.Club Books
***
33
Knjige.Club Books
34
Knjige.Club Books
***
35
Knjige.Club Books
Čak je i njegov otac počeo zamjećivati Hachija kad je sa Satoruom bio kod
njih. Iako, doduše, nije pristao da ga uzmu kad su ga ono bili donijeli s ceste,
možda sada...
Međutim...
»Mačka?! Ne dolazi u obzir, nikako!«
Njegov je stav bio isti kao nekad, nimalo se nije promijenio.
»Ali Satoruovih roditelja više nema, a Hachija mora dati nekom nepoznatom.
Jadan Satoru!«
»lb mu je rođak. Nije netko nepoznat.«
»Ali Satoru kaže da ga ne poznaje.«
Rođak, koji živi daleko i kojega rijetko vidi, djetetu je strana osoba. Odnosi s
prijateljima mnogo su bliskiji. Zbog čega to odrasli ne razumiju?
»Ne može, kako god. Mačka živi deset, pa i dvadeset godina. Možeš li
prihvatiti odgovornost da se tako dugo brineš za nju?«
»Mogu!«
»Drzak odgovor za nekoga tko sam nikada nije još ništa zaradio!«
Njegova se majka, smatrajući valjda da je očeva izjava pretjerana, umiješala,
zauzevši sinovu stranu. Ali on je, baš kao i prije, postao samo tvrdoglaviji.
»Žao mi je Satorua, ali ovo je već druga priča! Otiđi k njemu i reci da mi ne
možemo uzeti njegova mačka.«
Budući da dječak njegove dobi nije u stanju pobiti takvu izjavu, u grčevitim
se jecajima uputio svom prijatelju. Cestom prema naselju uspinjao se vukući noge.
Kad su ono s ceste pokupili Hachija, Satoru je dao sve od sebe da ga njegov
prijatelj zadrži. Rezultat se, doduše, vidio tek sljedeći dan, ali Satoru je
nesumnjivo učinio sve što je mogao.
Ipak, na kraju je Hachi završio kod Satorua.
»Oprosti,« procijedio je kroz suze, oborena pogleda, »moj otac ne želi mačka
u kući.«
I tada je plačući tako rekao. Ali sada nije bio žalostan, nego ogorčen.
Bio je ozlojeđen što njegov otac nije razumio koliko je njegovu sinu važno da
pomogne svom prijatelju. Naime, istinski dobrim prijateljem, što se dosad sramio
izreći, mogao je smatrati jedino Satorua.
Dovraga s tobom, oče! Ne možeš ni toliko učiniti za svog sina jedinca. A
Satoru mu je najbolji prijatelj.
»Ništa zato!« napola kroz suze osmjehne se Satoru. »Lijepo je već što si i
pokušao. Hvala!«
Na dan Satoruova odlaska Kosuke je, naravno, krenuo u ispraćaj. Ali, na
njegovu nevjericu, pošao je i njegov otac. Pa normalno, rekao je, jer ga poznajem.
36
Knjige.Club Books
Kosuke nije razumio kako se može tako bestidno pretvarati, a nije pristao uzeti
mačka koji je Satoruu toliko značio.
Ispraćaj prijatelja, koji je odlazio daleko, u njegovu je sjećanju urezao i prvi
duboki prezir prema ocu.
U početku, poslije Satoruova odlaska svako malo su se čuli, bilo razmjenom
pisama, bilo telefonom. Ali kako je vrijeme prolazilo, a susrete je priječila daljina,
njihova je veza pomalo slabjela.
Jedan od razloga bio je i Kosukeov osjećaj krivnje što nije mogao uzeti
Hachija, osjećaj nalik na neku čudnu oteklinu.
No bliskost dvojice prijatelja zacijelo bi otplavila tu nelagodu da su se
povremeno mogli i vidjeti. Ovako, vrijeme koje je pretjecalo samo je hranilo onaj
prvotni osjećaj krivnje.
Ipak, negdje u sebi Kosuke je znao da mu je Satoru poseban prijatelj i nije
prestao izmjenjivati novogodišnje čestitke s njim. Budući da nije mogao prihvatiti
ni njegova mačka, nije mogao olako koristiti riječi »moj najbolji prijatelj«, kao
kad je bio mlad.
I poslije mature, pa i za vrijeme studija, obojica bi u svakoj novogodišnjoj
čestitci dopisala: A hoćemo li se uskoro i vidjeti? Ipak, kako je vrijeme prolazilo,
a to se nije događalo, bilo je sve teže dogovoriti taj susret.
Na Dan punoljetnosti16 okupio se cijeli njihov razred. Iako su mnogi radi toga
posebno doputovali, Satoru nije bio među njima. Gdje li je on bio tog dana?
Razred se očito dobro proveo taj dan, jer su se još neko vrijeme nastavili
sastajati. Za okupljanje srednjoškolaca bilo je još rano, no bilo je baš pravo
vrijeme za prisjećanje na uzbudljive dane osnovne škole. Organizatori susreta bili
su nekadašnji učenici koji su ostali živjeti u naselju i oni su se trebali povezati s
kolegama iz drugih pokrajina.
Od kolega iz naselja došao je red na Kosukea da organizira okupljanje
razreda. Dopalo ga je da okupi njihov šesti razred.
Odmah je sjeo i poslao pozivnicu Satoruu. Organizacija susreta maturanata
bila mu je i dobra izlika za javljanje. A bio je i jedini koji je znao njegovu adresu.
Umjesto odgovora, Satoru mu se javio telefonom. Glas mu je, kao i nekada,
bio jednako energičan. I usprkos tomu što se dugo nisu čuli, razgovor je tekao
živo; Satoru je pričao i pričao, kao da pokušava vratiti ono vrijeme u kojemu su
se bili otuđili.
»Baš lijepo što smo ovako popričali, čujemo se opet!« rekao je i spustio
slušalicu. No već u sljedećem trenutku, sjetivši se da je zaboravio odgovoriti na
pitanje o dolasku na sastanak, nazvao je i javio da će doći, naravno.
16
Dan punoljetnosti, nacionalni praznik drugoga ponedjeljka u siječnju; svečanost za osobe s
navršenih 20 godina. (nap. prev.)
37
Knjige.Club Books
38
Knjige.Club Books
39
Knjige.Club Books
***
JA NISAM TAKAV. Ako mi se nešto ne sviđa, mogu odlučno i reći taj NE. To je u
mačjoj prirodi.
A da me taj bezveznjak uzme samo zato da mu se žena vrati... To vrijeđa moje
mačje dostojanstvo i odlučno kažem: NE!
»Valjda se Nana već smirio?«
Kosuke ustane sa sofe i priđe mom kavezu.
Samo dođi. Pokušaš li me izvući i uzeti u ruke, urezat ću ti šahovnicu u lice,
i moći ćeš na njoj igrati Othella17 još barem tri mjeseca.
»Mic, mic«, prijateljski me vabeći, uvukao je ruku u kavez. Iskesio sam zube
i zafrktao; ne ulazi dublje, mogao bi zažaliti! Ne zadiri u moje apsolutno sklonište.
»Još nije od volje«, Kosuke teška srca povuče ruku. »Čini se da neće ići.«
»Znaš,« Satoru će kolebljivo, »ako želiš uzeti mačku, bolje da ti i žena
zajedno potražite neku drugu.«
»Što time želiš reći?«
»Ako uzmeš moju, neće li to biti kao da se ocu svetiš za Hachija?«
»On se sigurno više i ne sjeća što je bilo s Hachijem.«
»Ali ti pamtiš«, skrene mu pažnju Satoru, na što je Kosuke ostao bez
odgovora.
Ne mogu zanijekati njegovu prijateljsku namjeru da prihvati Satoruova
ljubimca nalik na Hachija, mene. No isto tako, s obzirom na to da ga je žena
napustila zbog njegova problematičnog oca, ne može se zanijekati ni veza s tim.
»Ako ti i žena namjeravate uzeti mačku, najbolje da uzmete neku drugu,
nepovezanu s uspomenama.«
»Ali«, naduri se Kosuke poput djeteta, »volio sam Hachija.
I uistinu sam ga tada želio uzeti.«
»Oni su slični, ali Nana je Nana. Nije Hachi.«
»Ali i ti si pomislio da te sudbina povezala s njim, jer je sličan Hachiju. Ako
je tebi Nana sudbinska veza s Hachijem, onda je to u jednakoj mjeri i meni.«
Zaprepastio sam se. Kako to da i odrasle jedinke ljudske vrste tako teško
shvaćaju?
»Moj Hachi umro je kad sam bio još u srednjoj. A tvoj, Kosuke, još živi.«
Tako je. Satoru je pustio Hachija da počiva u miru i nastavio dalje. Zato Hachi
i ja nismo bili u istoj poziciji.
17
Othello, vrsta društvene igre na ploči sa 64 polja, sličnoj šahovskoj. (nap. prev.)
40
Knjige.Club Books
***
41
Knjige.Club Books
42
Knjige.Club Books
***
43
Knjige.Club Books
ZAPISI S PUTA
44
Knjige.Club Books
18
Golub (hato) i šešir (hatto) u japanskom su gotovo homonimi. (nap. prev.)
45
Knjige.Club Books
19
Goblini, mitološka bića u nordijskim mitovima, velikog nosa i ušiju. (nap. prev.)
46
Knjige.Club Books
Bio sam već dosegnuo granicu podnošljivosti kad on žurno izjavi da mora
krenuti.
Podignuo sam glavu i mijauknuo. Vani se Satoru smješkao i kimao mi.
»Želite li ga malo pomaziti?«
»Mogu li?«
Čovjek pocrvenje poput djevojke, a Satoru mi otvori vrata. Otišao sam do
njega i dozvolio ispruženoj ruci da me pomiluje.
No svega časak prije no što mu se lice rastopilo od nježnosti, začu se vrisak:
mačka!
Potekao je od grupe veselih djevojaka koje su tuda prolazile.
»Želimo je pomaziti... Možemo li i mi, poslije njega?«
Ne gnjavite! Prema vama nemam nikakve obveze. Pokazao sam zube i
nakostriješio se, a one galameći pobjegoše. Naljutio se!
»Ah! A samo sam ga htjela pomaziti«, reče jedna od njih.
»Ali nema veze, ionako s tim pjegama iznad očiju baš i nije lijep.«
Molim?! Na te neutemeljene, uvredljive riječi reagirao sam flehmenskom20
grimasom.
»Lijep je, Nana je lijep mačak!« požuri to ublažiti Satoru. »Smisao za lijepo
mladih veselih djevojaka sigurno je drugačiji. Pustimo sad to.«
»Da, stvarno je lijep mačak. Kažete da se zove Nana?« upita onaj čovjek.
»Tako je. Zato što mu je rep svinut poput brojke sedam.«
»Čini se da ne dozvoljava da ga diraju.«
»Tako je. Kada smo vani, prilično je izbirljiv.«
»A je li?« čovjekovo se lice sve više žarilo od sreće; pogladio me još jedanput
i otišao.
»Baš čudno, Nana, da i ljudima u prolazu dozvoljavaš da te maze.«
Hm, kako bih to nazvao... Nešto poput nadoknade ili iskupljenja. Ali ne
zamaraj se time previše.
***
20
Flehmenski refleks, grimasa koju načine životinje tako što zadignu gornju usnicu i rašire
nosnice te izlože pogledu zube i zubno meso, pa izgleda kao da se krevelje (nalik je na osmijeh
češirske mačke u Alisi u zemlji čudesa). (nap. prev.)
47
Knjige.Club Books
21
Gyrinidae adephaga, insekt koji živi u vodenom staništu, kreće se vrtloženjem po površini.
(nap. prev.)
48
Knjige.Club Books
49
Knjige.Club Books
***
50
Knjige.Club Books
51
Knjige.Club Books
***
22
Chatran, u doslovnom prijevodu smeđa tigrica (cha = smeđ, tora = tigrica). (nap. prev.)
23
U japanskom obrazovnom sustavu obavezno školovanje traje devet godina. Sastoji se od šest
godina osnovne i tri godine više osnovne škole, nakon čega slijedi srednja škola u trajanju od
tri godine. (nap. prev.)
52
Knjige.Club Books
***
24
Bento, japanski obrok pakiran u kutiji. (nap. prev.)
54
Knjige.Club Books
»Idi, samo idi«, odgovori mu učenik koji je upravo počeo pričati, mahnuvši
mu uz kiseli osmijeh.
U školskim izvještajima, još iz osnovne škole, za Yoshiminea je pisalo da
učenik sve rješava izravno i na svoj način; no zahvaljujući Satoruu, kome to nije
smetalo, nekako se uspio uklopiti u razred.
Satoruova je zasluga, čini se, bila i to što je izglađen nesporazum s
razrednicom. Evo kako je to izgledalo; u hodniku, jednog dana, naglo je zaustavila
Yoshiminea i ispričala mu se, na rubu suza.
»Nisam znala kako se osjećaš, oprosti mi.«
Našla je dobar kompromis za sliku o sebi kao idealnoj učiteljici. Njemu se
nije dalo objašnjavati da je to moglo izazvati još veći nesporazum, pa je poslušao
Satoruov savjet o zrelom ponašanju.
»Nije važno«, kratko je odgovorio.
»Neću više nijednom riječju spomenuti tvoju obiteljsku situaciju, budi bez
brige.«
Samo je Satoru shvatio da u Yoshimineovoj obitelji vlada veliki nesklad.
»Moji roditelji oboje rade i oboje jako vole svoj posao.«
Njegov je otac radio u najvećoj proizvodnoj industriji električnih uređaja, a
majka je u jednom trgovačkom poduzeću vodila knjige o stranim ulaganjima.
Budući da su oboje rijetko bili kod kuće, nije bilo ništa neobično da ih Yoshimine
i po nekoliko dana nije vidio.
»A kako im se od proljeća posao još više zahuktao, postalo je teško održavati
obiteljski život. Tu mislim i na sebe.«
Došlo je do međusobnog natezanja tko će voditi brigu o sinu, a od
zaokupljenosti poslom, dom se u jednom trenutku samo raspao.
»Na kraju su se dogovorili da do daljnjega, dok se situacija ne sredi, živim
kod očeve bake, svoje prabake.«
»Razumijem. Nedostaju ti.«
»Da, prijatelji od kojih sam se morao oprostiti. Oni mi malo nedostaju.«
Roditelji mu nisu previše nedostajali. Uglavnom, nije ih ni prije toliko viđao
da bi mogao reći da mu nedostaju.
»A praznike sam i prije provodio kod bake. Volim je, jako. Razrednica je sve
to prenapuhala.«
U svijetu ima djece koja su u puno težoj situaciji nego on. Kao Satoru
Miyawaki, na primjer.
Iako je strašno ostati bez obaju roditelja, i to dok si još u osnovnoj školi, on
je uvijek bio vedar, kao da se to nije ni dogodilo.
»Yoshimine,« prekine njihov razgovor jedan od učenika, »zanima li te možda
džudo? Imamo klub, ako nisi znao.«
55
Knjige.Club Books
56
Knjige.Club Books
bi se da živi s njima. No prihvatila ga je teta koja živi sama, što je svakako bilo
neobično.
»Ako ne iskoristiš priliku kad možeš nešto naučiti, možda to nikad u životu
ni ne naučiš«, izjavi Yoshimine.
»Čeznuo sam za tim Kao u filmu Moj susjed Totoro«, nasmije se Satoru.
I tako su se oni u paru počeli baviti vtlarenjem. Vidjevši Satoruov interes za
vrtne radove, Yoshimineova baka često ga je pozivala k njima. Kako je Satoru
živio u središtu naselja, podalje od polja i seoskih imanja, nije s tim područjem
imao mnogo doticaja. Srednja škola u koju je išao nalazila se na samoj
kvartovskoj granici za upis u tu školu. Seoska srednja škola, iako svega
tristotinjak metara prema istoku, nalazila se u potpuno drugačijem okružju.
Kao dijete s ključem oko vrata, jer mu je teta radila, Satoru je često odlazio
Yoshimineu. A vikendom bi nerijetko kod njega i prespavao.
»Lijepo je vidjeti da Yoshimine ima prijatelja, ostanite i dalje tako.«
To su valjda prve riječi koje bake upute prijateljima svoje unučadi kad im oni
dolaze u posjet.
»Kako je u školi, kakvi su mu drugovi? Maltretiraju li ga?«
»Dobri su, nemajte brige. Ne maltretiraju ga, a Yoshimine to ne bi ni dopustio.
Da se netko tako ponaša prema njemu.«
Yoshimine ga upitno mune laktom; a što bi to trebalo značiti? No Satoru mu
laktom uzvrati istom mjerom.
Yoshimineovu baku, koja je strahovala hoće li njezin unuk u novoj školi steći
prijatelje, jako je veselilo kad bi se vraćao kući sa Satoruom. I nije trebalo dugo
da mu se i ona počne obraćati samo imenom, Satoru.
»Da ti kupim neku videoigru, da je igraš sa Satoruom?«
Vjerojatno je to rekla zato što je mislila da se Satoru treba i igrati, ne samo
pomagati u vrtu u dosadnim vrtnim radovima.
»Već ih imam. A ima ih i Satoru. Neka te to ne brine.«
Kako Satoru nije imao rođaka sa sela, bio mu je i svojevrstan užitak da
slobodno vrijeme provodi uz poljske radove i pastirske pjesme.
»I u školi smo obojica u vrtnom klubu. Jako ga zanima, čini se.«
»A je li?«
Dobro je ako je tako. I baka se sada uvjerila, čini se.
»Kako god, dobro je da si ovdje našao prijatelja. Onda sam mirna.«
Rekla je to ne samo tada, nego i kad god bi joj se za to ukazala prilika, kao da
samu sebe dodatno uvjerava.
Malo mu je smetalo što ga baka još uvijek smatra djetetom.
Dobrodušni Satoru je, međutim, baki bio vrlo drag, i to ne samo kao prijatelj
njezina unuka. A isto tako je i Satoru osjećao prema njoj.
57
Knjige.Club Books
***
25
Onigiri, japanske okruglice od riže s raznim okusima i začinom, međuobročna hrana u
Japanu. (nap. prev.)
58
Knjige.Club Books
»Stani!«
Za rješavanje takvih situacija u razredu bio je zadužen Satoru.
»Što znači to tvoje ništa?«
»Odmah se vraćam.«
»Kužim...«
Naposljetku je on, umjesto razrednice, potrčao za njim.
»O čemu se radi, Yoshimine?«
»Plastenik. Prozor za ventilaciju, jutros sam ga zaboravio otvoriti. A na ovoj
vrućini sve se već prži!«
U plasteniku su uzgajali rajčice i nešto salate, a brinuli su se i o orhidejama.
One su bile hobi njihova nastavnika. Kako rajčici koja ne voli kišu odgovara
natkrivena sredina, problem nastaje ljeti kada temperatura previše naraste.
»Nisi mogao pričekati do odmora? To ti je samo još pola sata!«
»Ne, ovo je najtopliji dio dana. Zato to treba učiniti što prije.«
»Mogao si bar izmisliti nešto, reći da moraš hitno na WC! Ako odsad zabrane
aktivnosti u plasteniku, to ide na tvoju dušu.«
»Ti ćeš im objasniti...«
Satoru na to samo uzdahne. Potom se vrati u učionicu.
»Yoshiminea su napali gerilci!«
Razred se uskomeša.
Dobro je imati tako dovitljivog i duhovitog prijatelja.
Tako su, stvarajući povremeno zbrku u razredu, pobrali prvi dobar urod još
prije ljetnih praznika. A ni orhideje nisu povenute od vrućine.
Kada je dijelio rajčice s voditeljem kluba i Satoruom, Yoshiminea je dopao
veći dio. Na nenatkrivenoj zemlji njegove bake, zbog dugotrajnih kiša, urod je bio
slabiji.
»Uzmi još, nas je samo dvoje. Ne treba nam toliko«, rekao je Satoru.
Na to Yoshimine prasne u smijeh. I kod njega su samo dvije osobe, od kojih
je jedna starica.
»No usporedimo li tebe i mene,« na to će Satoru, »ti više jedeš.«
»Želim baki dati fine rajčice.«
Budući da je Satoru u prvom polugodištu naučio mnogo o vrtlarskim
radovima, čini se da je shvatio da rajčice u plasteniku služe Yoshimineovoj baki
kao osiguranje za slab urod. Stoga Yoshimine sa zahvalnošću primi od prijatelja
tri-četiri rajčice više.
»Prvi tjedan praznika provest ću kod kuće«, rekao je.
»Kužim«, spremno odgovori Satoru. »Ja ću se brinuti o plasteniku dok te
nema.«
59
Knjige.Club Books
***
60
Knjige.Club Books
Kako su samo pošteni! Kojega god da odabere, vjerojatno mu neće biti krivo
i ispunjavat će svoju dužnost kao skrbnika.
Ipak, u pogledima oba roditelja titralo je nejasno iščekivanje da Yoshimine
neće odabrati baš njega, nego onoga drugog.
»Žao mi je...« bilo je to jedino što je uspio izustiti. »Ne mogu ovako brzo
odlučiti, moram razmisliti.«
Njegovi su roditelji očito odahnuli. Vjerojatno zato što ih taj teret nije dopao
odmah.
»Mogu li sutra otići natrag baki?«
Suočen s time da im je oboma bio samo teret, nije znao na koji bi način i dalje
mogao biti s njima.
Naravno, nije bilo šanse da ga roditelji spriječe pa se sljedećeg poslijepodneva
ukrcao u avion. Roditelji ga nisu ispratili. No budući da se aviokompanije dobro
brinu o djeci koja putuju bez pratnje, bio je bezbrižan i siguran. Odahnuo je. Na
tome je roditeljima bio čak i zahvalan.
Na aerodromu ga je dočekala baka i ponovno su se odvezli njezinim
sporovoznim kamionetom.
»Moji se roditelji razvode. Tako su rekli.«
»A je li?«
»S kim da ja živim?«
»Svejedno je, dođe ti na isto. Možeš biti i kod mene.«
Yoshimine osjeti nešto poput knedle u grlu.
»Bit će ti dobro ovdje. Imaš prijatelja, dobrog prijatelja. Bit će ti dobro.«
Tako, dakle. Tek sad mu je postalo jasno.
Tu je stekao prijatelja, dobrog prijatelja. Zato je, dakle, baka, kimajući, samu
sebe uvjeravala da će biti dobro.
Ona je od samog početka znala. Od onog trenutka kad je došao k njoj. Knedla
u njegovu grlu, rastući putem, postade bolna kad su stigli njezinoj kući.
»Idem u školu.«
Čim su ušli u kuću, presvukao se u školsku uniformu jer se u školu nije moglo
ući u svakodnevnoj odjeći, čak ni u vrijeme školskih praznika.
»Zašto ne ideš kasnije, nego baš sad kad je najtoplije?«
»Idem pogledati plastenik.«
Oslobodivši se bake koja ga je zaustavljala, zajahao je bicikl i uputio se prema
školi. Energično okrećući pedale, osjećao je kako mu se ona knedla u grlu razbija
i spušta u trbuh.
Na parkiralištu za bicikle ugleda i Satoruov.
Iako je u plastenik išao bez Yoshiminea, Satoru je prilično uživao u branju
rajčice i krastavaca; čak i tako, sam.
61
Knjige.Club Books
»Hej!«
Kad ga je Yoshimine nehajno zazvao s ulaza, Satoru uzvikne: »Otkud ti? Nisi
li se trebao malo kasnije vratiti?«
»Jesam. Ali nešto je iskrsnulo.«
Nakon što je Satoru oprao ubrano povrće u plitici s vodom, Yoshimine mu je
na sjenovitoj strani škole ispričao razlog svog povratka. U školskom dvorištu, nad
kojim je zrak treperio od vrućine, učenici su vježbali bacanje loptice. Gledajući
ih krajičkom oka, dječaci su se zadivljeno pitali kako li se samo mogu po toj
vrućini toliko kretati.
»Nisam mislio da se nešto posebno događa kad su me poslali baki. Odmalena
sam se već naviknuo na to da se roditelji o meni ne brinu previše.«
Zato mu je u novoj školi bilo onako neugodno kada je razrednica preuveličala
razlog njegova dolaska. Smatrao je da nije trebala ni spomenuti nešto već tako
uobičajeno.
»No radilo se ipak o posebnim okolnostima. Premda mi oba roditelja rade, to
nije razlog da se o meni ne brinu i pošalju me baki na selo i u drugu školu.«
Pretjeranu empatiju razrednice izazvale su ipak izvanredne okolnosti.
»Govorila je tako iz obzira prema meni, a već je znala da se moji roditelji
razvode. Baš sam glup!«
»Varaš se!« usprotivi se Satoru koji ga je dotad samo tiho slušao. »Samo o
tome dosad nisi razmišljao.«
Yoshimine opet osjeti onu knedlu u grlu. Prestani s tim, reče sam sebi, stvarno
si glup!
Tek što je pedaliranjem na biciklu razbio onu prvu knedlu u grlu, neće
dopustiti da mu se razvije nova.
Dosad se trudio ne razmišljati o svojoj situaciji. I bez obzira na to što to nije
činio, u trenutku kad se nad njim nadvijala beznadna stvarnost, jedina misao koja
mu se vrtjela po glavi bila je ta da nema smisla uopće ni razmišljati.
Yoshimine je odmalena znao da je on dijete koje svojim roditeljima ne zadaje
previše brige, kako bi oni znali reći. No što bi tek bilo da je bio problematično
dijete, pitao se.
Odmalena je također znao da su mu roditelji previše zaokupljeni poslom da
bi na njega usmjerili svoju pažnju, i da ih on zapravo ne zanima. Zato se trudio
biti dobar i ne izazivati nevolje.
Sve kad bi i divljao po kući, od tuge zbog nedostatka roditeljske ljubavi, ili se
djetinjasto ponašao, ne bi se bolje osjećao. To bi naškodilo samo njemu. Kućna
atmosfera bila mu je podnošljiva samo ako je ništa ne bi zatalasalo.
Budući da roditeljima nije zadavao brige, barem kod kuće nisu bili
neraspoloženi i atmosfera nije bila neugodna. Na taj je način Yoshimine, koji ih
je kod kuće stalno morao čekati, mogao mirno disati.
62
Knjige.Club Books
***
63
Knjige.Club Books
Bio sam već izašao iz kaveza. Uglavnom zato što mi je Satoru, u želji da
izađem kad i sam budem spreman, vrata ostavio otvorena.
No tako bi mi se mogao ušuljati i onaj mačić glupog imena, Chatran, a to bi
me bacilo u tešku depresiju.
Da, Chatran. Ti i tvoj vlasnik dijelite istu sudbinu, i njega su roditelji napustili.
Ali Chatran me, opsjednut mišem-igračkom, razigrano je slijedeći, nije čuo. Ha-
ha-ha... Još nisi shvatio da je besmisleno hvatati imitaciju miša?
Nije se zapravo moglo ni očekivati da će me tako mala maca razumjeti. U toj
dobi mačići samo jedu i razigrano skakuću uokolo, a kad im se baterija istroši,
sruše se na tlo i zaspu. Bez obzira gdje.
Dok sam ja tako govorio, cijelo je vrijeme zurio u zavjese koje su se njihale
na vjetru. Jesam li i ja u toj dobi bio tako glup? Mislio sam da bi već trebao biti
malo pametniji. Međutim, psihički razvoj je individualan. Za njega bi bilo loše
uspoređivati ga s tako inteligentnim mačkom kao što sam ja.
Kad sam u cjelinu povezao razgovor, koji je skakao s teme na temu, shvatio
sam da je Chatran bio najslabije mače u leglu. Stoga, kad je njegova majka
pronašla novi smještaj, nije mogao ići s njom, nego je bio ostavljen.
U mačjem društvu to je česta pojava. Mačići koji su spori, i koje je stoga teško
podići, lakše se ostavljaju. Njihova majka i uz najveći trud ima samo ograničenu
količinu mlijeka i neće ga davati jedinki sa slabim izgledom za preživljavanje.
Jedno takvo mače bilo je i kod nas. Sjećam ga se mutno, tako da se ponekad
pitam je li uopće i postojalo. No jednoga dana, odjednom, primijetiš da je nestao.
Kao da ga nikada nije ni bilo.
Budući da je i Chatran bio malen za svoju dob, nije se moglo očekivati da će
njegovo podizanje biti uspješno. No iako se smatra da nema svrhe ulagati trud u
jedinke sa slabim izgledom za preživljavanje, Yoshimine je to dobro odradio.
Na prvi je pogled, doduše, djelovao poput grubijana koji mačke hvata za vrat,
ali nije odvratio pogled s ceste kada je na njoj ugledao mače u nevolji. To o njemu
govori da je vrlo osjećajan čovjek.
Činilo se da bi ga bilo lako podizati jer je bio robustan i jak, no ljudska vrsta
ipak i takve ponekad napusti. Pomalo tužna priča. Kao mačka, imao bi najbolje
uvjete za odrastanje, bio bi u prednosti pred ostalima u leglu.
Ali eto, tako je kako je.
Yoshimine te pokupio znajući da si ulična mačka, a ti mu ovako uzvraćaš?
Čuj, mali, tebi se obraćam!
Na to Chatran na trenutak nakrivi uši. Ali čini se da me nije razumio, jer se
počeo igrati mojim repom.
Hm. Ne spustim li razgovor na nižu razinu, uzalud mi trud.
Čuj, mali, voliš li ti Yoshiminea?
64
Knjige.Club Books
Čini se da me ovaj put razumio jer je potvrdno kimnuo, i dalje grickajući moj
rep. Jooj, boli me, ti blesane!
Ako voliš svog gazdu, ne bi li ga htio i usrećiti?
Chatran očito nije naučio lekciju, jer je opet počeo grickati moj rep. Stoga je
ponovno uslijedilo ono Jooj, boli! I odmicanje repa.
Znaš li što Yoshimine očekuje od mačke? Da mu lovi miševe. Stoga, ako se
potrudiš i izvježbaš u lovu, ako postaneš pravi lovac, sigurno ćeš ga obradovati.
Chatran me prestao grickati, naposljetku se zainteresirao.
Ali neće ići dok si ovakav. Gotovo me i ne slušaš. Za početak to ne mora biti
baš miš, može biti i gušter. Toliko da znaš.
Mogao bih te naučiti osnovama lova, ako želiš. I ne samo lova nego i tehnici
koja će ti pomoći da u tučnjavi s drugim mačkama izađeš neozlijeđen. Yoshimine
se jako brine što si ti u tučnjavi uvijek gubitnik.
Nakon tako potankog objašnjenja čini se da me konačno i shvatio. Ispravio je
držanje i slušao lekciju. Dobro, razumjeli smo se. U mačjem svijetu vrlo je važno
biti uljudan.
A kad sam ga počeo podučavati osnovama lova, Satoruu se ote uzvik
radosnog uzbuđenja.
»Gledaj, Yoshimine! Već se zajedno igraju.«
»A ne tuku li se to?«
»Ne. Nana zna granicu igre.«
Hm, ne igramo se, to je poduka. Ma, kako god.
»Ako se ovako dobro slažu, možda bi mogao i prihvatiti Nanu.«
U redu. Ja ovdje radim po svome, pa se i vi tamo ne obazirite na nas. Samo
nastavite.
Podučavao sam tako Chatrana lovu na miša. Satoruovo lice razvuklo se u
osmijeh.
»Ravnodušnost Chatrana podsjeća me na mog nekadašnjeg mačka. Potpuno
isti stav.«
Točno. Kad bi trebao biti tih, da se ničime ne oda, on divlje maše repom; za
razliku od mog jednostavno uzdignutog repa, njegov se vrtio poput propelera.
Reklo bi se da to reklamni animator objavljuje odlazak u lov uz muzičku pratnju.
»Kakav je bio Nana?«
»To ne znam, uzeo sam ga kao već odraslog mačka. Žao mi je što ga nisam
našao dok je još bio mali, sigurno je bio sladak.«
Pun pogodak! Dok sam bio mali, prolaznici su se uvijek natjecali da nahrane
ljepotana. Toliko sam bio zgodan. A bilo je i takvih koji bi, kad bi me vidjeh,
žurno otišli u prvu trgovinu da mi nešto kupe, i opet zato što sam bio lijep. Služi
mi na čast.
65
Knjige.Club Books
***
66
Knjige.Club Books
26
Ofuro, u Japanu svakodnevni ritual kupanja na kraju dana. (nap. prev.)
67
Knjige.Club Books
68
Knjige.Club Books
Na taj povik i Satoru potrča iz sve snage. Raširivši ruke, njihova lijepa
razrednica naivno ih pokuša zaustaviti, no oni se izgube u gomili tek okrznuvši se
o nju.
»Ha-ha-ha...« prasnuše obojica u smijeh.
Da su znali da će biti ovako, mogli su isto tako i odmah izaći na glavni izlaz.
I dalje su trčali. Progonitelje je trebalo držati na udaljenosti.
»Ako te što pitaju,« dobaci Satoru prijatelju, »reci im da sam se zaželio malo
noćne razonode.«
»Kužim.«
Idući gradom koji ne poznaju, sve raspitujući se, stigoše konačno i do stanice
Hakate. Zaustaviše se na zelenom automatu da kupe karte za Kokuru, kad ih u
tom trenu sustigne gromki glas:
»Stoj! Vama govorim!«
Bio je to ljutit glas školskog savjetnika za tjelesnu kulturu.
U žurbi da pobjegnu, Satoru rubom pidžame zapne za automat za karte.
Dok se momak pokušavao osloboditi, nastavnici progonitelji uhvatili su i
Yoshiminea. I to je bio kraj njihova izleta.
»Yoshimine, još nekako, ali i Satoru! Budale, zar ste mislili da vas neće
uhvatiti?«
Tako uglavnom gleda na to škola.
Prema onome što su čuli kasnije, čini se da su nastavnici žurno blokirali
najbližu stanicu.
Da su se samo sjetili izgubiti se u gomili, dobili bi na vremenu, a u tom slučaju
mogli su stići do Hakate, pa makar i taksijem. Ali uzalud je gristi se poslije.
U jednoj od njihovih soba nastavnici su ih oštro ukorili.
»I kamo ste to mislili otići?«
Kako se nisu unaprijed dogovorili što će reći, našli su se u škripcu; kako
prebroditi tu situaciju? Sporazumijevali su se očima tko će prvi govoriti.
»Satoru!« javi se njihova lijepa razrednica, također prisutna. »Da ti nije ovo
putovanje teško palo?«
Draga suosjećajna nastavnice, prestanite, molim vas. Ne trudite se čudnim
pretpostavkama objasniti moje ponašanje.
To mu je bilo najmrskije.
»Nije to«, reče Satoru. Pokuša da mu glas zvuči normalno, no lice mu je bilo
blijedo. »Samo sam se zaželio izlaska i malo noćne razonode, stvarno.«
»Ne laži! Nisi ti od takvih učenika, poznajem te.«
A što to vi o njemu znate? Yoshimine se i nehotice nasmijulji.
69
Knjige.Club Books
27
Ramen, kinesko jelo, vrsta tanke valovite tjestenine, jede se u mesnoj juhi. (nap. prev.)
28
Seiza, japanski tradicionalni način sjedenja na podu, podvijenih nogu. (nap. prev.)
70
Knjige.Club Books
***
PROŠLO JE DESETAK GODINA otkad je njegova baka - u dobi kad je mirno mogla
otići - napustila ovaj svijet.
Yoshimine se nakon završene više osnovne škole odselio. Sa Satoruom se
dopisivao cijelo vrijeme, pa mu je tako i to dojavio. A prijatelj je izdaleka došao
na sprovod.
»Mogu je smatrati i svojom bakom, zar ne?« osmjehnuo se Satoru.
Gutajući suze, Yoshimine kimnu i također uzvrati osmijehom.
Njegov otac, kao najbliži ožalošćeni, a koji je sprovod i organizirao, nije imao
želje preuzeti imanje i baviti se poljoprivredom. Zato je zemlju i kuću na njoj
namjeravao ustupiti obližnjem rođaku, koji se brinuo o imanju još otkad je baka
postala preslaba za rad u polju. Stoga bi to bio i logičan slijed stvari da Yoshimine
nije izrazio želju da on nastavi obiteljski posao.
Rođak mu je objašnjavao da to nije profitabilan posao, ta on nije ni oženjen,
odgovarajući ga; a njegov otac, ionako nezainteresiran za njega, prepustio mu je
da uradi kako ga volja.
»I kao što je moj rođak predvidio, još uvijek nemam žene.«
»Da sam žensko, ti bi svakako bio moj izbor.«
»Ako poznaješ takvu ženu, koja cijeni iste vrijednosti kao ti, svakako me
upoznaj s njom.«
I on u svoju čašu sam sebi ulije shochu29.
U sumrak, nakon što su malo prošetali poljem, uslijedila je lijena večer uz
shochu.
Pridružio mu se i Satoru, ali samo jednim pićem, i to pivom. Unatoč tomu što
ni prije nije bio jak na piću, sad je to bio još i manje.
»Možemo li sutra, prije no što odem, otići malo na bakin grob?«
29
Shochu, sake od slatkog krumpira, jako alkoholno piće. (nap. prev.)
71
Knjige.Club Books
***
72
Knjige.Club Books
73
Knjige.Club Books
»Može, to i očekujem.«
Satoru se prije ulaska u automobil čvrsto rukovao s prijateljem.
»Hvala na svemu! Drago mi je što smo bili na bakinom grobu.«
»I meni. A zacijelo je i njoj bilo drago.«
»Zbogom, i budi mi dobro! I ti, mačiću!«
Prije no što smo krenuli, Satoru nešto promrmlja i digne prozor.
»Znaš kako se zvao moj prijašnji mačak?«
»Ne znam.«
»Zvao se Hachi. Pljunuti Nana! Imao je mrlje u obliku osmice.«
»I zato si Nani dao ime po obliku repa, koji je nalik na sedmicu?« Yoshimine
na to prasne u smijeh. »Kažeš da je Chatran otrcano ime, ali ni Nana nije baš
maštovito.«
»Dosjetka prema izgledu, očito kod obojice.«
Lagano zatrubivši, Satoru napokon krene. Yoshimineova kuća udaljavala se,
sve dok nije ostala iza nas.
***
»TO NIJE U REDU, NANA. Nisi trebao tako reagirati na tako malu macu.«
He-he-he, zacerekao sam se. Htio si me ostaviti i otići, ali misliš li da će to
samo tako ići?
»Međutim, kako god, malo mi je laknulo. Idemo kući zajedno.«
To mi je jasno. Potpuno.
»Obećao sam ti da ćemo svratiti do mora. Želiš li to još?«
Ma naravno!
Na ono mjesto koje krije mješavinu s plodovima mora, moju omiljenu hranu,
i tko zna koliko je samo ima?!
Svrativši u market po namirnice, Satoru se raspitao za put.
»Vele da je u blizini stjenovita obala, hajdemo onamo!«
Uputismo se u tom smjeru. Kako mi se nije dalo ući u kavez, pustio sam da
me do obale Satoru odnese u naručju.
Vožnja kosinom prema obali bila je izuzetno naporna. Kad odjednom!
»Što ti je, Nana? Zašto si izvukao kandže? Boli me! To boli!«
A joj, joj, joooj! Kad već pitaš, zašto...
Što je ova podzemna tutnjava? Kakvi su to zvuci kakve još nikada nisam čuo?
Ta snažna buka koja prodire u tebe?!
Pred očima mi se ukazalo more. Prema meni je bez prestanka ogromna masa
vode zmijoliko nadolazila.
74
Knjige.Club Books
75
Knjige.Club Books
SUGI I CHIKAKO
76
Knjige.Club Books
78
Knjige.Club Books
»Satoru sigurno ima neki poseban razlog ako je prisiljen ostaviti svog mačka.
Kasnije će kad-tad opet doći po njega.«
Chikako je bezrezervno vjerovala da Satoruovoj ljubavi prema mačku ništa
ne može stajati na putu. Oduvijek su ona i Satoru bili na istoj valnoj duljini kad
se radilo o ljubavi prema mačkama.
S posteljinom u rukama, ušla je u kupaonicu.
»Siđi, Momo!« rekla je mački koja je spavala na perilici. »Dolazi Satoru, a s
njim i jedan mačak«, govorila je pjevušećim glasom. »Zove se Nana. Budi dobra
prema njemu.«
A zatim malo povisi glas: I prenosi to i Tori!
Oboje su voljeli i psa i mačku. Ali zaduženja su se znala, čija je briga mačka,
a čija pas. Chikako je bila veći fan mačaka od Sugija, pa se ona brinula o Momo,
a Sugi se brinuo o Tori jer su njemu ionako draži bili psi.
Problemi u njihovoj obitelji rješavali su se zajednički, pitali bi za mišljenje i
svoje ljubimce. To kućno pravilo zagovarala je Chikako.
U predvorju Sugi natakne sandale i izađe. Za lijepih bi dana puštao psa u vrt,
u za njega posebno ograđen prostor sa psećom kućicom koju mu je izradio vješt
stolar.
»Tora!«
Na zvuk njegova glasa, mašući repom, Tora dotrči i skoči na njega. Skok je
bio snažan, dovoljan i za preskok ograde, iako je ona bila prilično visoka. Stoga
je Sugi, u dane kad su imali goste, Toru stavljao na lanac zakačen za kućicu. Psi
te vrste, kako je Satoru bio naučio od čovjeka koji je pse volio, a njima se i bavio,
dolaze u dva tipa, u tipu jelena i tipu divlje svinje. Prvi je vitka tijela, prikladna
za lov na jelene, a u drugoga je tijelo krupno i prikladno za lov na divlje svinje.
Toramaru je, u svakom slučaju, pripadao tipu psa za lov na jelene.
Budući da će im u sljedeća dva dana Satoru biti jedini gost, Sugi otkači lanac.
»Slobodan si, večeras dolazi Satoru. Naš prijatelj. Pričali smo ti o njemu.«
Toru su uzeli tri godine prije no što su otvorili pansion, a nekako baš u to
vrijeme Satoru je premješten na odjel gdje je imao više posla i nije više imao
prilike dolaziti. No budući da je Sugi povremeno odlazio u redovnu opskrbu
hranom u Tokio, bila je to i prilika za susret prijatelja. Chikako ga, međutim, nije
vidjela tri godine. A Tori će to biti prvi put.
Satoru je bio dobar i marljiv radnik, što je njegova firma sigurno znala cijeniti;
ali kad se radnici otpuštaju, ima i drugih čimbenika upletenih u to.
»Upoznat ćeš danas Satorua i Nanu, očekujem da se lijepo vladaš. U redu?«
I grubo mu pogladi glavu. Tora grleno zacvili. Istinskog li zadovoljstva kad
imaš psa, njega možeš ovakvim stiskom pogladiti. Da to učini mački, Momo, istog
trenutka bi izvukla kandže.
»Očekujem dobro vladanje, da znaš!«
79
Knjige.Club Books
***
80
Knjige.Club Books
***
30
Mi-na na-ro, početni slogovi brojeva 3776. (nap. prev.)
81
Knjige.Club Books
***
MRDNUVŠI NOSNICAMA ONJUŠIO sam zrak, onako u kavezu. Nema nikakve sumnje;
tako odvratan miris ima samo naš vječni neprijatelj pas.
Kad sam iz kaveza bacio pogled, ugledah uspravno ukipljenog psa; vrste kai,
koji me izazivački fiksirao pogledom.
»Da. Zove se Toramaru.«
»Hoće li se slagati s mačkom?«
»I mi imamo mačku, Momo. A česti su nam i gosti s mačkama.«
»Želiš reći da će biti u redu, dakle.«
Momo je ime mačke miljenice ove tete, čuo sam to od Satorua. Kako je
dvostruko starija od mene, a ja sam još mlad, pitam se hoćemo li nas dvoje imati
zajedničkih tema za razgovor.
»Bok, Toramaru! Da se upoznamo.«
Ne dozivaj ga, to je pas! Namrštio sam se u kavezu u Satoruovoj ruci.
Kai Toramaru dobaci mi oštar pogled, iskesivši bijele zube.
»Danas je loše volje?« sumnjičavo naheri vrat Satoru, kad u istom času -
ajme! - Toramaru zalaje na njega.
I sam Satoru hitro odmakne glavu. Prestani, seronjo!
Sav sam se nakostriješio u kavezu.
Čuj, tražiš li svađu s mojim gazdom, ponosan mačak poput mene neće to
mirno gledati. Ispričaj mu se, beštijo, ako ne želiš da ti razbijem njušku!
»Tora!« oštro ga ukori Sugi, ali pas je i dalje mrzovoljno režao.
»Ne boj se, Nana. Izdrži malo.«
I Satoru je mene smirivao, kao da je osjetio da sam spreman upustiti se u
okršaj s džukelom. Rukom je čvrsto pritisnuo vrata s vanjske strane.
82
Knjige.Club Books
Ne zamjeri mu. Možda naš gazda samo nije tako čvrst kao tvoj.
Ipak me nije razumjela. Nisam to opovrgnuo samo zato što znam kako se treba
vladati prema starijoj dami.
***
84
Knjige.Club Books
»Da, da. Zasluga je tvoja«, reče Sugi. »A je li kod tebe, Satoru, sve u redu?
Mislim, kad se tako odjednom odvajaš od voljenog mačka?«
Nije to mogao pitati mailom, pa je pitanje ostavio za kasnije, kad se vide.
»Ma...« smeteno se nasmije Satoru.
Kao da je u tom trenutku odjednom malo ostario.
Vjerojatno samo umor, pomislio je Sugi.
»Čuo sam da je tvoja tvrtka počela otpuštati radnike.«
»Da, tako nekako. Ali ima i drugih razloga.«
A da ti razlozi nisu možda osobne naravi? Chikako je uputila pogled Sugiju i
dala mu znak da prestane ispitivati. Satoru nije želio da ga o tome ispituju.
»Hvala, puno mi znači što ćete prihvatiti Nanu. Pitao sam dosad već nekoliko
prijatelja, ali pri izravnom susretu jednostavno nije išlo.«
»Bolje da ti to odmah kažem, Satoru,« Chikako ispravi svoje držanje, »mi na
to gledamo kao da ga samo čuvamo, brinut ćemo se za njega najbolje što možemo.
No u slučaju da se kod tebe okolnosti srede, ako poželiš da opet živi s tobom, ti
slobodno dođi po njega.«
Satoru se na trenutak pokunji, kao da je upravo dobio udarac posred grudi,
stisnuvši usne.
Taj izraz - stisnute usne - kojim nastoji podnijeti ono što ga muči, Chikako i
Sugi već su i prije vidjeli.
Moguće je, pomislio je Satoru i nasmijao se, podigavši glavu.
»Znam da puno tražim, a vi ste mi ispunili molbu. Puno mi to znači, hvala
vam!«
***
85
Knjige.Club Books
31
Shih tzu., pasmina malih pasa, podrijetlom s Tibeta i uzgojena od pekinezera i Ihase apso.
(nap. prev.)
86
Knjige.Club Books
***
88
Knjige.Club Books
89
Knjige.Club Books
»Hvala.«
Njezina ga je energičnost plašila.
Isprativši pogledom Chikako, koja je odjurila poput vjetra, obojica uzdahnu.
»Nevjerojatna cura!«
»Nevjerojatna, zar ne? Odmalena je suludo hrabra kad su u pitanju životinje.«
»Poznavali ste se otprije?«
Čini se da Satoru nije o tome ništa dočuo.
»Mi smo prijatelji iz djetinjstva«, objasnio mu je.
A zato, kimnu ovaj, shvativši.
»I zbog toga te Chikako zove Shu-chan32?!«
»Rekao sam joj da prestane, sram me je. Ali ne vrijedi.«
»Zašto ti to smeta? Prijateljica iz djetinjstva na koju se možeš osloniti, a još i
slatka djevojčica!«
Tako jednostavna opaska o Chikako, da je slatka, zbunila je Sugija. Da, osim
što je bila dobra i puna energije, bila je i zgodna. To je on oduvijek mislio o njoj,
samo joj sve dosad zapravo nikada nije rekao. Osjeti se poraženim.
»Ipak, je li u redu što je kući dovela psa a da svoje uopće nije pitala?«
»Ne brini se, svi njezini vole životinje. U kući ih drže pet ih šest, što pasa, što
mačaka.«
»Što, zar i mačke?«
»Chikako je od onih koji više vole mačke.«
»Stvarno?« sretan osmijeh ozari Satoruovo lice.
»I meni su draže mačke. Zanima me kako je shih tzu, ali volio bih vidjeti i
njezine mačke.«
Sugi se ponovno uznemiri. Osjetio je da će se njih dvoje dobro slagati.
***
32
Shu-chan, prisniji način obraćanja od Sugi-san. (nap. prev.)
90
Knjige.Club Books
Sasvim mala laž, no u njemu izazva bol poput naleta igličastog stakla.
Nedovoljna da ga rani, ali dovoljno oštra da naposljetku nije mogao izdržati.
»Mislim da ga je ipak Satoru vidio prvi«, rekao je.
»Nismo dosad puno razgovarali, no dobar je to momak.«
Izgleda da se Satoru neobično svidio Chikako. Sugi je znao da će biti tako.
Počeli su se često družiti utroje. Okupljali su se kod Chikako, gdje su dolazili
vidjeti psa.
Kao i nekada, Sugi je nerijetko pomagao u berbi voća, pa tako ni Satoru nije
mogao biti izuzetak. Premda velegradsko dijete, što se vidjelo već po govoru, bio
je neočekivano vičan seoskim poslovima, pa su ga njezini ubrzo zavoljeli.
Budući da se naposljetku nije javio vlasnik, psa je udomila njezina obitelj.
Posramljen i zbunjen, Satoru se ponudio da će on naći udomitelja, no Chikako se
tomu usprotivila.
Njihov pas, također pasmine shih tzu, kojega su imali već otprije, sprijateljio
se s pridošlicom kao da su u rodbinskoj vezi. A Chikako kao Chikako, o
novodošlom je shih tzuu govorila kao o psu-dobivenom-od-Satorua.
Njezine mačke radije su išle Satoruu nego Sugiju. No njemu su ionako draži
bili psi, pa se zbog toga nije osjećao posebno ugroženim. A oni su radije prilazili
njemu. I shih tzu, kojega je našao Satoru - ako to pas još uopće i pamti - premda
je u početku išao za njim, kasnije je radije bio sa Sugijem nego s njim.
Jednog dana Satoru je u novinama koje su dostavljali u školu gledao oglase
za honorarne poslove. Bližilo se vrijeme ispitnih rokova i učitelji su ih zadirkivali
da ne pokupe opet kakvog psa lutalicu.
»Tražiš posao? Preko ljetnih praznika?« upitao ga je Sugi.
»Da, nešto što se isplaćuje dnevno, po satima.«
»Ali tako povoljnih poslova nema.«
»Da, bar tako izgleda«, počeše se po glavi Satoru. »Zapravo sam odmah po
upisu u srednju namjeravao nešto naći.«
No problem je ležao u tome što je učenicima bio zabranjen rad za vrijeme
školske godine.
»Što je? Nemaš dovoljno džeparca?«
Nepotrebno je i reći da je srednjoškolcima džeparca nikad dosta.
»Nije to, nego bih htio malo putovati. I to što prije, ako bude moguće.«
»Kamo?«
»U Kokuru.«
Sugi nagne glavu. Nikad nije čuo za to mjesto.
»To je u Fukuoki«, objasni mu Satoru. »Jedna stanica prije Hakate.«
No Sugi, unatoč tomu što je razumio kamo to ide, nije mogao razumjeti zašto
to nije Hakata, nego baš stanica prije nje.
91
Knjige.Club Books
92
Knjige.Club Books
***
PRVI DAN POSLJEDNJEG tjedna u srpnju Satoru nije na vrijeme došao na rad.
Nimalo nalik na savjesnog Satorua; a nije se ni javio. Brinući se što je s njim,
Sugi je ne sačekavši ga počeo s branjem.
Satoru se pojavio sat vremena kasnije.
Ispričavao se ostalima. A sablasno bljedilo njegova lica davalo je dodatnu
težinu toj isprici.
»Ako se ne osjećaš dobro, odmori se malo«, rekao mu je Chikakin otac.
»Dobro sam.«
Nepopustljiv, Satoru ga nije slušao.
U vrijeme ručka, na poziv Chikakinih roditelja, koji ga više nisu mogli gledati
takvog, sve troje otišli su njezinima. Satoruovo lice sve je više blijedjelo.
»Što je to s tobom, nešto se dogodilo?«
Ali on, i dalje neumoljivo, nije otvarao usta.
Chikako, koja ga je dotad samo šutke gledala, konačno upita:
»Ima li to možda veze s onim tvojim mačkom?«
Oborena pogleda, Satoru čvrsto stisnu usnice u nastojanju da ovlada
emocijama. No bezuspješno; tapa-tapa-tap, potekoše suze, vlažeći mu koljena.
Isprekidanim glasom procijedi da je njegova mačka udario automobil na cesti;
ostatak priče nije više bio govor. Po svemu sudeći, dojavili su mu jutros.
»Jako si ga volio, zar ne?« sažalno će Chikako.
»Kako i ne bih, ta bio je član obitelji.« Glas mu je i dalje bio isprekidan.
Kad ga je ono Sugi upitao zašto ga više nije mogao držati, Satoru mu nije
odgovorio. Sad je, međutim, rekao da je mačak bio član njegove obitelji, pa je
izgledalo još čudnije.
Ako je toliko neutješan zbog njega, zašto ga nije zadržao uza se, pomalo je
hladno pomislio Sugi. Bila je to natruha zavisti, možda, prema Satoruu i Chikako,
koje je povezivala tako velika simpatija prema mačkama. No ta glupa zavist
poražena je jednim protuudarcem.
93
Knjige.Club Books
94
Knjige.Club Books
Očito slavna marka, kad joj se Chikako toliko obradovala. No u tom trenutku
netko ju je zazvao i ona odjuri. Riječ hvala zavijori za njom u zraku.
»Svratio si i u Kjoto?« upita Sugi.
Satoru potvrdno kimnu.
»Bili smo ondje na maturalnom izletu, u osnovnoj školi. Roditelji su mi
poginuli u prometnoj nesreći baš u to vrijeme.«
Bio je rekao, doduše, da će obići još neka mjesta kad već ide na put, no
značenje tih riječi bilo je mnogo mučnije nego što su Chikako i Sugi mislili.
»Majčina je želja bila da joj iz Kjota donesem papirić za masnu kožu, marke
Yojiya. Tražio sam ga, ali nisam ga i našao. Kasnije ga je za mene kupio prijatelj,
s kojim sam ga prije zajedno tražio. Ali nisam ga kupio ja.«
»A ogledalo?« upita Sugi.
»Ono je moj poklon za Chikako.«
Sugija nešto štrecne u grudima dok ga je slušao.
Tu je priču trebala čuti Chikako. Međutim, Sugi nije želio da je ona čuje.
Sjetio se onog dana kad su Satoru i on spasili shih tzua iz jarka. Bilo bi bolje
da tada s njim nije bio Satoru, nego netko drugi.
Ili da to nije bio on, nego netko drugi tko je sa Satoruom spasio shih tzua.
Sugi nije rekao Chikako što mu je ispričao Satoru. Da želi, Satoru bi to
ispričao sam, mislio je Sugi potiskujući u sebi osjećaj krivnje.
Nije mogao pitati Chikako je li sa Satoruom razgovarala o putu u Kjoto,
jednako kao što nije mogao pitati ni Satorua je li to isto ispričao i Chikako.
Samo je bio razočaran što prednost koju ima zbog prijateljevanja s Chikako
još od djetinjstva tako brzo iščezava. A to ga je plašilo.
Chikako se Satoruu obraćala prezimenom, Miyawaki, a Sugiju kao i nekada,
Shu-chan.
Sugiju je trebalo vremena da shvati kako tomu ne treba pridavati važnost.
Da je Chikako znala što Satoru osjeća prema njoj, vjerojatno bi je on više
privukao.
Bila je živahna i ugodna cura.
I da je Satoru bio s njom, Sugija sigurno ne bi pratio osjećaj da je nije dostojan.
Za razliku od Sugija, koji se u toj želji svim silama upinjao, Satoru je već bio
takav.
Još kao dijete doživio je nešto tako strašno.
Ne samo da je ostao bez roditelja, nego se isto tako morao rastati i od svog
mačka, jer ga je trebalo negdje udomiti.
I naposljetku, nije ga dospio ni vidjeti još jedanput. No unatoč svemu, nikoga
nije za to krivio ili u tome vidio nepravdu.
95
Knjige.Club Books
***
»SVAŠTA SI PROŽIVIO. Pa kako unatoč svemu možeš biti tako dobrostiv?« zatekao
je Sugi sam sebe kako trabunja.
96
Knjige.Club Books
Vjerojatno je krivnja bila u vinu koje su tom prilikom otvorili uz večeru. Sugi
je htio počastiti Satorua dobrim lokalnim vinom, crvenim Ajironom, no njegov
miris i zavodljiv okus prevarili su ga.
Chikako je prva otišla u kupaonicu, pa je to neoprezno iz njega provalilo
vjerojatno i zato što nje nije bilo.
Satoru se usiljeno osmjehne.
»Jesam li dobar ili ne, to ne znam. Ali ne mislim da me prati loša sreća.
Pretpostavka ti je pogrešna.«
»O čemu ti to? Zar želiš zanijekati da je život bio nepravedan prema tebi?
Blebećeš tek toliko da ti prođe vrijeme?«
»To je sigurno od vina. Hajde, pokušaj se otrijezniti malo dok Chikako ne
izađe iz kade.«
I Satoru uzme bocu od Sugija. Odmakne je privukavši je k sebi.
***
97
Knjige.Club Books
Od Momo sam također doznao da se i mačja dob može odrediti prema tome
zna li za kutijasti televizor ih ne. Chikako, kojoj je mačka bila na prvom mjestu,
nije htjela uzeti televizor-ploču; željela je da se kod nje mačka osjeća ugodno.
Veličanstvene li odluke!
Kakvo je to snuždeno lice? Ako ti je dosadilo, vrati mi moje mjesto, obratila
mi se Momo koja je leškarila na sofi u blizini.
Uzvrpoljio sam se. Ona je meni kao gostu ustupila svoje najbolje mjesto.
Nije mi dosadilo. Samo...
Bacio sam pogled prema Sugiju koji je nešto trabunjao.
Kao da Sugi baš i ne voli Satorua. A mislio sam da su prijatelji.
Nije tako, iscerila se Momo.
Da mu nije drago što je došao, ne bi jučer posebno za tu priliku otišao po vino.
Njemu za dobrodošlicu.
Ali ako je tako, zašto ga je onda onako žestoko napao? Zašto mi se čini da ta
prijateljeva dobrota, koju i sam vidi, u njemu izaziva nezadovoljstvo? Kao da ga
ozlojeđuje upravo to što je Satoru dobar čovjek.
Voli ga, ali i zavidi mu. Želio bi biti poput njega. Ja to ne razumijem. Satoru
je Satoru, a Sugi je Sugi.
Upravo tako. On izgleda misli da bi ga Chikako više voljela kada bi bio poput
Satorua.
Opa, saznao sam nešto jako važno.
Chikako je nekada voljela tvog gazdu, objasnila mi je.
Priča iz davnine, čini se, prije no što je Momo došla na svijet. Dok su troje
prijatelja bili još djeca. Momo ju je čula od svoje prethodnice mačke.
A Satoru? Je li i on volio Chikako?
Žena poput nje, koja zbog mačke ne želi kupiti televizor-ploču, s mojim
gazdom bi se vjerojatno krasno slagala.
To ne znam. Znam samo da je Sugija mučila zavist prema Satoruu.
Baš dosadna priča. Chikako je na kraju odabrala Sugija i za njega se udala, i
u čemu je onda problem, čemu zavist?
U mačjem svijetu izbor ženke neupitan je. I ne samo u mačjem, nego i u
cijelom životinjskom svijetu, osim kod ljudi. Ja sam još neiskusan na tom polju,
s obzirom na to da sam bio malen kad me prihvatio Satoru. Ili sam jednostavno
premeka srca za osvajanje.
Kad bih imao grublju njušku i bio rogobatniji, možda ne bi bilo tako.
Primjerice, kada bi Yoshimine bio mačak, sve bi mačke poludjele za njim.
Konačno sam shvatio.
Momo kimnu. Nastavio sam.
Ona džukela je Sugijev ljubimac, zar ne?
98
Knjige.Club Books
***
99
Knjige.Club Books
Unatoč tomu što je cesta vijugala, i što je u više navrata i nepotrebno kružio,
nije previše zakasnio na ugovoreni termin.
U uredu na ulazu, dok je ispunjavao potrebne formulate za upis, začuje iza
sebe glas:
»Sugi!«
Tko bi ga mogao zazvati tu gdje još nikoga ne poznaje? Sumnjičavo se
okrenu, ali tek tada se osupnuo.
»Satoru!« odvratio mu je.
Ali sav se sledio. Sresti poznato i drago lice u novoj, nepoznatoj sredini
mnogo znači, ali Satoru? Pitao se zašto je tu, i zašto baš on, Satoru. Radost što
vidi dragog prijatelja, i grižnja savjesti, s kojom je bio raskrstio kad se Satoru
odselio iz grada, u njemu su se ravnomjerno sukobljavale.
»Čuo sam od Sakite33 da se namjerava upisati ovdje, pa sam pomislio da ćeš
možda i ti. I stvarno, tako je.«
»Čuo si? Zar ste se poslije tvog odlaska vidjeli?«
»Ništa takvo. Pisala mi je.«
U to doba nisu još svi učenici imali mobitele u srednjoj školi. Prijatelji koje
je razdvajala daljina dopisivali su se ili razgovarali telefonom.
»Oboma sam vam dao svoju novu adresu. Ali ona mi je pisala. A ti nijednom«,
dodao je.
Zvučalo je ironično, kao da se radi o društvenoj obvezi. Nerealno je, međutim,
od srednjoškolskog momka očekivati takvo ponašanje.
»Ali zvao sam te telefonom, nekoliko puta.«
»Možda si u pravu, prijatelji iz srednje škole nakon nekog vremena
komuniciraju tako. I ja sam takav s kolegama iz više osnovne. Iznenadilo me
zapravo kad sam od Chikako dobio pismo. Ali ona je cura, pomislio sam, i to
savjesna. Izmijenili smo nekoliko pisama.«
Tako je Satoru saznao i koji fakultet ona želi upisati.
A možda je baš zato i on odlučio upisati taj isti, mislio je Sugi.
»Ne sjećam se da je Chikako rekla da i ti želiš studirati ovdje«, reče Sugi.
»Ma naravno. Nisam joj ni govorio o svojim planovima«, nemarno mu
odgovori Satoru, te nastavi: »Jest da oboje polažemo prijemni na istom fakultetu,
no može se dogoditi da jedno od nas ne prođe. A vi ste se od početka za ispit
pripremali zajedno. Ovo je drugačije.«
I stvarno, činilo se da tu nema ničega. Ipak, Sugija je kopkalo da pronađe
razlog svojoj nevjerici. Je li moguće da nema razloga za brigu?
33
Misli se na Chikako. Uobičajeno oslovljavanje prezimenom. Obraćanje samo imenom
ukazivalo bi na veću prisnost. (nap. prev.)
100
Knjige.Club Books
101
Knjige.Club Books
Jednom brucošu, kome se sviđala neka djevojka na višoj godini, nikako nije
polazilo za rukom da je osvoji. Stalno ga je odbijala. Premda je zbog toga bio
ostalima predmet izrugivanja, ti isti su ga na to još i poticali.
»Koliko ga je puta odbila?«
»Računajući i prošli, jedanaest puta.«
Satoru, upućen u situaciju, smijuljio se dok je o tome pričao.
»Nije klonuo duhom, samo se nasmijao. I dodao da će u ovom semestru
pokušati zaokružiti brojku na visokih dvadeset puta.«
»Teži k toj brojci čak i pod cijenu da ga svaki put odbije? A što će u tom
slučaju? Nije li izgubio sam cilj?«
»Kako god, ja mu zavidim na stupnju hrabrosti.«
Na iznenadnu slutnju, koja u njemu zaiskri, kao da mu nešto zaslijepi crvene
oči.
»U srednjoj školi, zapravo, malo mi se sviđala Chikako.«
Sugi bi volio da to nikada nije čuo.
»Ali ti si bio u igri, pa sam odustao. A trebao sam pokušati, pa i pod cijenu
odbijanja. Barem jedanput.«
No da je to učinio, to barem jedanput, tijek povijesti bi se promijenio.
»Molim te,« protisne Sugi napuklim glasom, ne mogavši se svladati, »nemoj
to reći Chikako.«
Kad bi Satoru učinio takav korak, povijest bi se možda promijenila još istog
trena.
»Molim te!«
Bestidno nagnuvši glavu, Sugi se pitao kako samo može biti tako podmukao.
Nije mu smetalo da se ponaša nečasno, premda je toga bio svjestan.
Na taj će ga način, a to je itekako znao, spriječiti da išta poduzme.
Satoru rastvori oči. Jednako kao i prošli put kad mu je Sugi, na isti način, u
razgovoru začepio usta.
»Ne brini se«, odgovori gorko se osmjehnuvši. »Možda je veza među vama
čvršća nego što mislite.«
I tako je, do samoga kraja, Sugi uspio spriječiti Satorua da progovori.
***
102
Knjige.Club Books
***
103
Knjige.Club Books
***
104
Knjige.Club Books
***
PREMDA NA POVODCU, ali skraćenom - jer ga je Sugi omotao oko ruke nekoliko
puta - u redu za oproštajne zbogom stajao je i Toramaru.
Momo je sama došla na ispraćaj i stala u red.
Odavno nisam vidjela tako dobru borbu, pohvalila me je.
»Žao mi je, oprostite! Nana je dobro prošao, bez ozljede...«
»A stvarno smo htjeli da bude kod nas.«
Sugi i Chikako naizmjence su se ispričavali, ali Satoru se zbog toga samo
neugodnije osjećao. Nikakvo čudo, ta neustrašiv junak koji je ranio protivnika bio
sam ja.
Kao i svaki put prije odlaska, rastanak je bio težak.
Satoru je bio već za volanom kada se Chikako sjetila da ima nešto za njega.
Nakon toga sjetila se još nečega, a nedugo zatim i koječega - i pokloni su se
gomilice redali, jedan za drugim.
Ali nastupilo je i vrijeme rastanka.
»Nego,« otvorivši prozor, zausti Satoru kao da će reći nešto posve nebitno,
»jesi li znala, Chikako, da sam u srednjoj školi bio zaljubljen u tebe?«
Sugijevo se lice natmurilo.
»Što si to rekao?« upita Chikako.
Satoru je, hineći smirenost, čekao njezin odgovor.
105
Knjige.Club Books
Ali ona samo osupnuto zatrepće, poput goluba koji je upravo progutao zrno
iz praćke, i kratko se nasmije.
»Čemu to pitanje sada? Davno je to bilo.«
»Ma da, imaš pravo.«
Oboje se glasno nasmijaše. Odahnuvši, Sugi im se pridruži sa zakašnjenjem,
sav iscrpljen.
Unatoč smijehu, odavalo ga je lice na kojemu se vidjelo da mu se plače.
Krenusmo.
Uto Toramaru, pokušavši se otrgnuti s povodca, potrča za automobilom.
»Toramaru!« viknu Sugi.
Hej, mačku!
To je mene zvao.
Možeš ostati! Svi su nasmijani, i moj gazda sa ženom, i Satoru. Zato možeš
ostati.
Blesane jedan! Nisam li ti još na samom početku rekao da ne namjeravam
ostati?
»Budi dobar, Toramaru, bar na kraju!«
Sugi ljutito povuče povodac.
Ne ljuti se na njega. Ta upravo me je pozvao da ostanem.
Budući da je Toramaru prije bijesno lajao, Sugi nije mogao protumačiti
njegov lavež nikako drukčije osim kao da je još uvijek ljutit.
»Opet se ljutiš...«
Satoru je sve promatrao u retrovizoru.
»Ne, ne zvuči mi tako, glas mu je nekako drugačiji.«
Upravo zato mi se i sviđaš, Satoru. Imaš osjećaj za tako fine nijanse.
I srebrni automobil krene, lagano zatrubivši, ostavivši uskoro konačište za
sobom.
***
106
Knjige.Club Books
***
107
Knjige.Club Books
108
Knjige.Club Books
ZAPISI 3,5
POSLJEDNJE PUTOVANJE
109
Knjige.Club Books
110
Knjige.Club Books
111
Knjige.Club Books
***
112
Knjige.Club Books
Kad se Satoru sljedeći put pojavio, zbog očitane bukvice svi su kao jedan
mahali repom. O, koje li dobrodošlice, mašete repom, obradovao se on, pogladivši
nekolicinu kroz rešetke kaveza. Bili su poslušni i pristojni, u podjednakoj mjeri
kao i priglupi.
Poslije smo se i mi mačke uključile u pseći razgovor, i tako nam je vrijeme
prošlo na tom, inače ni po čemu osobitom, morskom putovanju. Ipak, kad se
poveo razgovor o međuobrocima, a psi su kao omiljeni zalogaj naveli pseću gumu
za žvakanje, nisam shvatio u čemu je njezina draž. Također smo o mnogim
temama imali delikatno proturječne stavove.
U podne sljedećeg dana trajekt je prispio na odredište.
Satoru je prvi došao po svog ljubimca.
»Oprosti, Nana, sigurno si bio usamljen.«
Ma što pričaš, nije uopće tako. Baš je bilo uzbudljivo razgovarati s jezičavom
činčilom. Pomislio sam kako bi bilo lijepo da ih pozdravim na rastanku, kadli
Satoru prije izlaska usmjeri prozirna vratašca kaveza prema unutarnjem prostoru.
»Evo, Nana, pozdravi ih na rastanku!«
Ja odlazim, rekao sam, goodbye.
A psi mi složno svi mahnuše repom.
Good luck, javila se i činčila.
Good... A što je ono drugo? Nisam razumio.
Sretno, valjda. Moj gazda često koristi tu riječ, objasnila mi je.
Uto po nju stignu i njezini, Japanka s mužem plavih očiju, strancem.
Kad je već o tome riječ, oni su dolazili vidjeti kako joj je. Mačke razumiju
jezik koji čuju u svojoj sredini - dakle japanski, stoga je vrlo vjerojatno da je i taj
drugi jezik činčila uglavnom razumjela.
Hvala. I tebi neka je sretno!
Oprostivši se sa svima, napustili smo prostoriju. Sišli smo u potpalublje, a
potom se ukrcali u srebrni automobil.
***
KAD SU NAS čeljusti trajekta propustile na čvrsto do, svuda oko nas pogled nam je
plijenilo modro nebo.
»Evo nas napokon na Hokkaidu, Nana.«
Zemlja je bila ravna i nevjerojatno prostrana. Prizori kroz prozor ukazivali su
da je riječ o gradu, ali bilo je previše nesvrsishodnog praznog prostora. A i ceste
su bile mnogo šire nego u Tokiju.
113
Knjige.Club Books
Nakon nekog vremena napustili smo grad i izbili u prigradsku okolicu. U sve
prostranijem okolišu sve sam se ugodnije i osjećao. A i Satoru je vozio sporije, pa
smo mogli uživati u opuštenoj vožnji.
I danas je s nama na putu bila ona muzika - Satoru ju je maločas upravo pustio
- iz koje samo-što-ne-izlijeću-golubovi.
S obiju strana ceste, pomiješano, žuto i ljubičasto cvijeće cvjetalo je u izobilju.
To očito nisu bile gredice. Radilo o poljskom cvijeću.
Ceste na Hokkaidu, unatoč zanemarenu stanju, vrlo su živopisne. Koje li
razlike od tokijskih ulica, gdje beton i asfalt ne dozvoljavaju ni najmanju
pukotinu; a ovdje, iako smo po svemu zapravo u gradu, uz ivicu ceste odmah je
pojas zemlje. Vjerojatno je zbog toga tlo lakše disalo, a prizor djelovao umirujuće.
»Žuti cvjetovi su visoke zlatne rozge34. A ljubičastima ne znam ime.«
Čini se da je i Satoru uočio cvijeće, taj sag satkan od ljubičastog i žutog. A
ljubičasta nije bila jednolična nego u raznim nijansama, od tamne do svijetle.
»Zastat ćemo malo«, rekao je.
Zaustavio se na jednom od proširenja uz cestu, uzeo me u naručje i izašao iz
automobila. Ali kako su vozila stalno nadolazila, nije me spuštao na do, nego se
sa mnom u naručju primaknuo bliže ljubičastom cvijeću.
»To bi mogle biti poljske krizanteme. Zamišljao sam ih višim i urednijim.«
Stabljike gusto izraslog divljeg cvijeća bijahu načičkane cvjetovima, koji su
oblikom podsjećali na medu postavljenu naopačke. Nisu djelovali nimalo uredno,
ali je zato iz njih izbijala snaga.
A!
Sapa mi je sama poletjela čim sam ugledao pčelu među cvijećem.
»Ne, Nana! Ubost će te! A što ćemo onda?«
Badava ti riječi, znaš valjda što je instinkt.
No kako sam promatrajući pčelu uvlačio i izvlačio kandže, Satoru mi
naposljetku obje šape uhvati i čvrsto ih stisne.
Ah! A tako je uzbudljivo, takav užitak gledati insekte i njihov let! Daj me
pusti, izvijao sam se. Ali Satoru me iz svog naručja vratio u automobil.
»Da se radi o lovu, još i nekako, ali ti bi tu pčelu pojeo, i tu imamo problem.
Ubola bi te, a njezin žalac bi ti ostao u ustima.«
Kako god, naravno da svoj ulov moram gricnuti i probati. I u Tokiju, kad bih
kadikad uhvatio kojeg žohara, gricnuo bih ga da vidim kakvog je okusa. Tvrda
hitinska krila mogu samo grickati, ali ne i jesti, no zato im je tijelo mekano i vrlo
ukusno.
34
Solidago altissima, zlatna rozga ili kasna zlatna štapića. (nap. prev.)
114
Knjige.Club Books
Kad god bi Satoru ugledao ostatke mojih žoharskih obroka raštrkanih posvuda
po stanu, žive dokaze moje okrutnosti prema njima, vrisnuo bi. Ne ide mi u glavu
zašto ljudi toliko mrze žohare. Ne vrište, međutim, kad ugledaju nosorošca 35 ili
truležara36, iako se građom tijela ti kukci ne razlikuju previše od žohara. Zbog
svoje brzine i žilavosti, mačkama su oni čak i interesantniji.
Sišavši s ceste uz rijeku, uskoro se nađosmo na priobalnoj cesti.
Aa! Gotovo jednoglasno smo uskliknuli.
»Izgleda poput mora!«
S obiju strana ceste prostiralo se more srebrne trave 37.
Na širokoj ravnoj livadi, unedogled prekrivenoj bijelim klasjem, izdanci
klasja na vjetru su se valovito njihali, dičeći se bijelim krestama.
Iako smo ne tako davno imali stanku za odmor, Satoru se ponovno zaustavi.
Kako god, uz cestu je bilo prostora, a i promet je bio rijedak. Lako smo se mogli
bilo gdje zaustaviti.
Unatoč slabom prometu, zaokrenuo je do suvozačeva sjedala i uzeo me u
naručje. Valjda ga je brinulo da bih ja samo tako mogao skočiti na cestu. Mislim
da je pretjerano zabrinut. Ali ako mu to pomaže da se bolje osjeća, ne bunim se.
Ima jake ruke, u njima se osjećam sigurno i spokojno.
No kako sam krajolik želio gledati s malo višeg mjesta, izvukoh mu se iz ruku
i popeh na rame. I tako sam se, tijela izvijena uvis, našao u ravnini s njegovim
očima.
Klasje šaša šuštavo je lelujalo. Lelujanje se gubilo u daljini. Pokušah to
gibanje pratiti pogledom, ali bezuspješno; jer tek što bi ono iščezlo u daljini, za
njim bi se odmah pojavili novi valovi.
Baš kao što si i rekao: kopneno more. Ali za razliku od mora, ne čuje se onaj
mračni, grozomorni tutanj. Kao pripadnik mačjeg roda, radije glasam za ovo
ovdje.
U ovome i ja mogu plivati.
Skočih na zemlju.
I uniđoh u srebrno more.
Kad odjednom, krajolik se stubokom promijeni. Posvuda uokolo vidik mi je
zaklanjao gustiš stabljika eulalije. Pogled uvis, međutim, otkrivao je lelujavo
bijelo klasje, i modro nebo što se kroza nj krpimice naziralo.
»Nana?!« sustigao me zabrinuti glas. »Nana, gdje si?«
35
Allmoyrina dichotoma, eng. Japanese rhynocerus beetle, vrsta tvrdokrilca. (nap. prev.)
36
Rhomborrhina japonica ili skarabej. (nap. prev.)
37
Miscanthus sinensis, kineski šaš, srebrna trava ili eulalija, cvjetnica podrijetlom iz istočne
Azije. (nap. prev.)
115
Knjige.Club Books
Začuo sam šum koraka po suhoj travi; očito je i on zagazio u srebrno more.
Ovdje sam, stojim baš ovdje! Odmah pored tebe, Satoru!
No njegov glas, iako me stalno dozivao, malo-pomalo se gubio.
Da ne povjeruješ! Ja sam njega vidio, a on mene nije! Je li to zato što se
između mene i njega ispriječio ovaj šaš?
Nije mi preostalo drugo no slijediti ga, da ne zalutam.
»Nana!«
Tu sam, evo ovdje! Ali raspršen vjetrom, moj glas nije dospio do njegovih
ušiju.
»Nana!« prizvuk očaja titrao mu je u glasu. »Nana, Nanaaa! Gdje si?« vikao
je lansirajući glas u daljinu.
Kako ga nisam više mogao gledati takvoga, pustio sam grleni mijauk.
Ovdje sam!
Pogledavši uvis, vidjeh da me Satoru, kroz šiblje nad kojim se naziralo
nebesko plavetnilo, odozgo uočio.
Čim me je ugledao, grč na licu popusti mu, pogled se raznježi, a zrake svjetla
zaigraše na vlažnim mu obrazima.
Ništa nije rekao, samo kleknuo i čvrsto me uzeo u naručje. Čuj, to malčice
boli! Ispast će mi utroba...
»Baš si glup! Kako bih te pronašao da si se izgubio na ovakvu mjestu, je li?«
Korio me, no glas mu je zvučao kao da plače.
»Za biće tvoje veličine to je gusta šuma!«
To je dakle šuma?! Satoru mi je jednom pokazao šumu kad smo prolazili
pokraj Fujija. Objasnio mi je da na takvim mjestima ni magnetska igla kompasa
ne reagira, pa se čovjek lako može izgubiti.
Ma ti si glup, mislio sam ne odvajajući se od njega da ga ne izgubim iz vida.
»Neću te ostaviti. Zato se ne udaljavaj, budi mi stalno u blizini.«
Konačno!
Konačno je rekao ono što je stvarno i mislio.
Već dugo znam što osjeća i s kojom je namjerom krenuo na ovaj put.
Znam da me morao nekome ostaviti. No premda se zdušno trudio, nakon
svakog neuspjelog pokušaja odahnuo bi, znajući da se zajedno vraćamo kući.
»Šteta što ga ne mogu udomiti kod vas«, govorio je svakomu od prijatelja.
Stoga me njegovo nasmiješeno lice na povratku bunilo; kako je uopće mogao i
pomisliti da bih ja otišao od njega.
To se ni za što na svijetu ne bi moglo dogoditi.
Plakao je tihim suzama. Ja sam mu na to nježno, vrlo nježno oblizao ruku.
U redu je, u redu...
116
Knjige.Club Books
***
***
117
Knjige.Club Books
To su dakle konji! Ono tamo! Vidio sam ih na televiziji, ali prvi put ih vidim
uživo. Gledajući ih na ekranu, mislio sam da su veliki, ali nisu bili. Oni koji su
pasli uz rub ceste bili su doduše visoki, ali tijelo im je bilo mršavo.
Primijetivši da me prizor zanima i da se okrećem za konjima, Satoru se
nasmije.
»Vidim da ti se sviđaju. Ako ih ponovno vidimo, možemo se i zaustaviti.«
No sljedeća ograđena ispaša za konje bila je ponešto udaljena od ceste, a tako
udaljeni konji izgledali su manji.
»Daleko su nam«, sa žaljenjem je rekao Satoru izlazeći iz automobila,
podignuo me sa suvozačeva sjedala i ponovno uzeo u naručje.
No kad je zatim s treskom zalupio vrata, konji u daljini - izgledom manji i od
Satoruove ruke - podigoše glave i prestadoše pasti.
Između konja s jedne strane te Satorua i mene s druge osjećala se napetost.
Naćuljenih ušiju, netremice su zurili u nas. Imaju vrlo istančana osjetila, ta
stvorenja.
»Vidi, Nana, gledaju ovamo!«
Ali nisu nas samo gledali, oni su nas promatrali: jesmo li im prijetnja, trebaju
li nas se bojati? A možda su nas posebno proučavali upravo zato što smo im bili
daleko. No u našem se slučaju moglo već na prvi pogled vidjeti da tu zajedno stoje
čovjek i mačka.
Kad su već tako veliki, smatrao sam, ne bi trebali biti toliko osjetljivi. Ali sve
životinje imaju sebi urođena svojstva.
K tomu, unatoč svojoj veličini, konji su biljojedi, u čijoj je svijesti utisnut
podatak da su lovina za mesojede. I to ih neminovno čini plahima.
Mi mačke, međutim, mi smo lovci, unatoč neveliku tijelu. A lovci su i borci,
bore se za plijen. I mi smo na oprezu kad se radi o nepoznatom; visoko
nakostriješimo rep kad se moramo boriti, pa i kada je protivnik mnogo veći od
nas samih.
Iz istog razloga i psi mašu repom, kad napola u šali lajući zadirkuju mačke.
Sve ako se radi i o deseterostruko većem psu trudimo se odvratiti ga argumentima.
Mislim da psi već odavno nisu lovci. Čak ni lovački psi; oni samo tjeraju
lovinu k lovcu, ne dokrajče je. U tome je ključna razlika između nas, mačjeg roda,
i pasa. I kada hvatamo kukce, primjerice, mi zadamo fatalni udarac svojoj lovini
vlastitom šapom, dostojanstveno.
Životinje se jako razlikuju i po lovačkom nagonu; imaju li ubilački poriv ili
ga nemaju. Stoga ni konji, premda višestruko veći od mene, nisu protivnik kojega
bih se trebao bojati.
Neočekivano me preplavi nekakav ponos; ponos što kao pripadnik mačjeg
roda nisam još izgubio lovački nagon.
118
Knjige.Club Books
Odsad, kao mačak s lovačkim nagonom, ne podvijam rep ni pred onime što
nadolazi prema Satoruu.
Konji, koji su dotad neko vrijeme buljili u nas, pognu glave i ponovno počnu
pasti. Vjerojatno su shvatili da im nismo prijeka opasnost.
»Da, daleko su, no možda ih mogu uslikati mobitelom.«
Pročeprkavši rukom po džepu, izvadio je mobitel. Bio je to onaj s kamerom.
A kad već spominjem kameru, napomenut ću usput da je najviše slika snimio s
blendom usmjerenom u mene.
Ovaj put, međutim, činilo mi se da bi mu bilo bolje odustati od fotografiranja.
Kako god, kad je ruku s mobitelom usmjerio prema konjima, oni podigoše
glave i ponovno se zagledaju u nas. Naćulivši uši, oprezno su motrili sumnjive
Satoruove pokrete.
Sve do škljocaja aparata, nepomično stojeći na mjestu, mirno su nas
promatrali.
»Predaleko su, ipak.«
Nakon jedne slike odustao je i spremio mobitel. Konji su nas još uvijek
gledali, zurili u nas.
Promatrali su nas tako sve dok nismo ušli u automobil i zatvorili vrata; dobar
znak, da se konačno mogu vratiti svom obroku.
Oprostite, omeli smo vas u jelu.
Čini se da postoje i životinje koje bi nas mogle, iako ne baš lako, odbaciti
udalj jednim jedinim udarcem.
Ako im takvo ponašanje diktira urođeni nagon, drago mi je što ga ni ja nisam
sasvim izgubio. Uvijek spreman za borbu, neću pokleknuti ni pred većim od sebe.
Ovaj susret s konjima potvrdio mi je ono što sam već znao. Zato mi je značio
mnogo.
***
119
Knjige.Club Books
120
Knjige.Club Books
38
Higan, budistički praznik za posjete grobovima koji traje sedam dana. (nap. prev.)
121
Knjige.Club Books
***
BIO JE TO UREDAN HOTEL za poslovne ljude; imao je, međutim, nekoliko soba i za
goste koji su dolazili sa svojom mačkom ili psom. Satoru ga je pronašao u nekom
časopisu. No kako je pisalo da prima samo pse, odlučio je to provjeriti: »I mačke,
naravno!« odgovorio mu je glas na telefonu. Hotel s ispravnim stavom, u mojim
očima.
Umoran od cjelodnevne vožnje, Satoru je izašao da nešto prigrize, no usput
je obavio i kupovinu, da ne mora ponovno izaći. Po povratku, već nakon jednog
sata, kao klada se srušio u horizontalu.
122
Knjige.Club Books
39
Prigodna hrana koja se prinosi na grob. (nap. prev.)
123
Knjige.Club Books
40
Petasites japonicus, japanski lopuh, slatki podbjel. (nap. prev.)
41
Koropokkuru, u folkloru naroda Ainu rasa malih ljudi koji žive pod lišćem lopuha. (nap.
prev.)
124
Knjige.Club Books
***
ZBILO SE TO NA CESTI bez ikakva obilježja, usječenoj u omanje brdo i s obiju strana
stiješnjenoj strmim kosinama. Pri vrhu usjeka rasle su bijele breze, a od njih
nadolje kosina je gornjom polovicom bila obrasla gustom vegetacijom.
Ništa neobično. Zapravo, vrlo uobičajen krajolik na Hokkaidu.
Vozeći, dakle, tom cestom, Satoru iznenada uzviknu i naglo stane na kočnicu.
Od tog trzaja poletjeh prema naprijed.
Hej, što to radiš?
»Pogledaj ono tamo, Nana!« reče Satoru.
Okrenuh se i pogledah u tom smjeru, osupnuvši se. Ups!
Ugledah srne, stvorenja s bijelim pjegama na leđima; dvije veće i jednu
manju. Roditelji i mladunče, vjerojatno. Leđni se uzorak savršeno uklapao u
raslinje na tlu i dobro ih prikrivao.
Nisam ih zamijetio unatoč njihovoj veličini i blizini, toliko im je kamuflaža
bila dobra.
»Nisam ih odmah vidio, tek kad se jedna okrenula.«
Njihova zadnjica, u obliku pahuljasta bijela srca, očekivano je odudarala od
zaštitne boje.
»Otvorit ću prozor.«
125
Knjige.Club Books
***
126
Knjige.Club Books
Podnožje duge! Nikad ga dosad nisam još vidio. A isto tako ni Satoru, jer je
ostao bez daha.
Obojica smo, dakle, gledala u isto, i obojica smo to gledala prvi put u životu.
»Izađimo!«
Bojažljivo, kao da se boji da će naglim pokretom izbrisati dugu, Satoru izađe
iz automobila i uzme me u naručje. Ustremivši pogled uvis, gledali smo u dugu,
zajedno.
I stvarno, krajevi luka bili su čvrsto uzemljeni. Duga je pri vrhu, doduše, bila
nešto bljeđa, ali ni na jednom se mjestu nije prekidala. Opisivala je savršen luk.
Učini mi se da sam jednom već vidio takav spektar boja, ali gdje? Nakon
kratkog razmišljanja sjetio sam se.
Ono cvijeće, što ga je Satoru stavio na grob.
Nijanse boja na stabljikama ljubičastih poljskih krizantema, živopisno žute
rozge, uresnice.
Prebaci li se svilena koprena preko tog cvijeća, izgledalo bi poput duge.
»Na grob smo prinijeli dugu«, promrmljao je Satoru.
Obradovalo me kad sam to čuo. Disali smo podjednako.
No umjesto da se važno isprsim, podigoh glavu uvis, kad opazih nešto
veličanstveno.
U toj sam pozi zamijaukao. Uočio je to i Satoru, jer je podignuo pogled.
Nad dugom, koja je s kraja na kraj opisivala savršeni luk, nadvila se još jedna
- doduše nešto tanja - velika, čak i prevelika, golema duga.
I ovaj put je Satoru ostao bez daha. Fenomenalno, promrmljao je. Glas mu je
bio hrapav.
Tko bi i pomislio da ćemo na kraju putovanja vidjeti nešto takvo, nešto što ni
Satoru ni ja nikada nismo vidjeli, i da ćemo tu dugu promatrati zajedno?
Do kraja života nećemo je zaboraviti. Ni Satoru ni ja.
Na kraju putovanja nadvila se nad nama poput blagoslova.
Već se potpuno i razvedrilo, a mi smo tamo cijelo to vrijeme stajali. I kao
ukipljeni promatrali kako blijedi i nestaje.
***
127
Knjige.Club Books
Štoviše, uz toliko toga lijepog ukazala nam se i duga na kraju puta. Vjerojatno
kao blagoslov.
I tako smo stigli u Sapporo, naše konačno odredište.
128
Knjige.Club Books
NORIKO
129
Knjige.Club Books
130
Knjige.Club Books
***
RAZLIKA IZMEĐU SESTRE i nje bila je osam godina. Ona je bila mlađa.
Majka im je umrla dok je ona bila još mala, nje se nije pravo ni sjećala.
Kasnije, u srednjoškolskoj dobi, izgubile su i oca. Otad je brigu o njoj vodila
njezina sestra i bila joj u svemu oslonac.
Nakon očeve smrti Noriko je htjela odustati od daljnjeg školovanja, ali sestra
se tomu usprotivila: Ti si bistra cura, bilo bi šteta - i tako se upisala na fakultet.
Sestra, koja se nakon završene srednje škole zaposlila u mjesnoj zadruzi,
osmislila je i budućnost njezina školovanja. S obzirom na njihove financijske
mogućnosti, školovanje obiju sestara bio bi velik problem i da je otac živ.
Noriko je upisala toliko željeno pravo, njezina je sestra počela raditi na
premještaju iz mjesne poljoprivredne zadruge u Sapporo. Fakultet, naravno, nije
bio u njihovu mjestu, i tako su obje sestre otišle iz mjesta. Tom prilikom, bez
mnogo razmišljanja, sestra je rasprodala kompletnu farmu, zajedno sa šumom,
naslijeđenu od oca.
To je učinila zato - rekla je - što ne bi dobila mnogo da je prodaje dio po dio.
Dotad ju je davala u zakup lokalnim poljoprivrednicima. Ali to je donosilo malo.
Međutim, ako proda imanje u cijelosti, može dobiti pozamašnu svotu, kojom će
riješiti problem sestrine školarine i svojih životnih troškova.
42
Zodijački krug = 12 godina. (nap. prev.)
131
Knjige.Club Books
132
Knjige.Club Books
I zato, sve što je mogla učiniti bilo je da se posveti brizi za Satorua. Međutim,
to već u samom startu možda nije uspjela.
Oprosti mi, sestro moja...
Mislila je da joj to nije uspjelo.
Naučio je vjerojatno samo baviti se tričarijama, poput onih smajlića na
početku maila.
Iako se podsmjehnula tom šaljivom tonu, osjećala je njegov tankoćutni obzir,
tako tipičan za njega.
Satoru je bio razborito i vrlo obzirno dijete, zrelo za svoju dob, još otkad je
dodijeljen njoj na skrb. Ali je li to bilo njegovo pravo lice?
Sestra je govorila da je mangup - s njim uvijek samo problemi! - no pritom joj
je na licu titrao smiješak.
Za života roditelja Satoru je zacijelo i bio mangup; ali kad ih je ona
posjećivala, prepuštao se njezinim ugađanjima smirenošću karakterističnom za
voljeno dijete, bez ustručavanja.
Teto moja, tetiće, obigravao bi oko nje. Ali ponekad i vrištao od bijesa, durio
se.
Bio je baš onakav kakvo i treba biti dijete. No otkad je počeo živjeti kod nje,
sasvim se povukao u sebe, nikakvih želja više nije imao. Rani gubitak roditelja
doprinio je njegovu bržem sazrijevanju, no možda je tomu i ona malo kumovala.
Nakon što je jednom pogriješila, nije više znala kako da mu se približi, pa je
naposljetku odlučila svom nećaku prepustiti da to učini.
Željela je da barem vrijeme, koliko ga još ima, provede slobodan od obveza i
briga. No njezina komunikacija s njim, poput onih mailova, unatoč iskrenoj želji,
nije bila naročito uspješna.
Pomislivši da bi mogla bar dovršiti pospremanje, pa koliko stigne, ustala je
sa sofe na kojoj se odmarala. Asocijalna i kruta, ona možda nije bila u stanju
proniknuti u ono suptilno u nečijoj duši, ali raditi je mogla.
***
riječima. A sve u želji da već izrečeno bolje objasni. »Ostale su samo još tvoje
stvari, odnijela sam ih u tvoju sobu. Druge sobe sam uglavnom pospremila. Ne
treba mi pomoć jer nije preostalo posla.«
Satoru ju je gledao iznenađeno trepćući očima. Ona shvati da na paljbu
njezinih izjava on ne stigne ni reagirati. I da je samo ona ta koja govori.
A upravo takva je i bila.
»Vjerojatno sam ista kao i prije. Ne zamjeri, Satoru.«
Klonulo je slegnula ramenima, no on se blago nasmije.
»Meni je drago što si ostala ista, teto. Trinaest je godina prošlo otkad sam
otišao od tebe. Iskreno govoreći, bio sam jako napet do našeg susreta.«
Skinuo je torbu s ramena i spustio kavez na pod.
***
134
Knjige.Club Books
135
Knjige.Club Books
136
Knjige.Club Books
***
137
Knjige.Club Books
Mislim da je Noriko neuljudna. Pozdravio sam je samo zato što ćemo Satoru
i ja ovdje živjeti, pa znam da se moram dobro vladati.
Češkanje uz noge odraz je najveće mačje naklonosti. Čemu onda onaj
stravični vrisak, kao da je u mrkloj noći naletjela na duha?
Međutim, budući da će nas obojicu prihvatiti, moramo joj unatoč tomu
progledati kroz prste.
Tako je, već u startu prilično loše, započeo naš novi život kod Noriko.
S obzirom na to da je bila od onih koji nemaju puno sluha za mačke, trebalo
nam je vremena da otkrijemo podnošljivu distancu.
»Dobro jutro, Nana!«
Pritom Noriko - vjerojatno u namjeri da se zbliži sa mnom - plaho ispruži
ruku. No odakle joj pomisao da mi dira rep?
Rep mi smije dirati samo netko s kim sam jako dobar. Inače mu je bolje da
mi to ne učini. U uobičajenim okolnostima klepnuo bih ga šapom, i to
nemilosrdno; ovako sam samo, smrknute njuške, odmaknuo rep. Iz poštovanja
prema glavi kuće.
Očekivao sam da će iz te moje reakcije nešto shvatiti. Ali kad god me je htjela
pomilovati, njezin je cilj isključivo bio moj rep.
Srećom, tog je jutra slučajno bio i Satoru.
»Teto, nemoj ga tako dirati po repu. Nana to ne voli.«
»A gdje ga smijem?«
»Po glavi, za početak, zatim iza ušiju. A kad se malo zbližite, i ispod brade.«
S četkicom za zube u ruci, govorio je kružeći oko moje glave i ujedno zorno
pokazujući.
No što li je to Noriko činila ponavljajući naglas njegove riječi? Zapisivala ih
je!
Ne dirati rep. To smije samo Satoru. Jedino on.
»Moraš li baš zapisivati?« nasmije se Satoru.
»Ne smijem zaboraviti«, ozbiljno je odgovorila.
Hm, nesnalažljiva li bića!
»On će zapamtiti da si ga mazila, i bez toga.«
»No to je područje u blizini njuške.«
U blizini njuške... Što bi to trebalo značiti?
»Mogao bi me ugristi.«
Kakav bezobrazluk, na milijuntu! Govoriš to meni koji sam bio dovoljno
džentlmen da te ne klepnem šapom, a ti si mi naglo dotaknula rep. I to ne samo
jedanput ili dvaput.
Ta tvoja izjava zaslužuje ugriz.
138
Knjige.Club Books
139
Knjige.Club Books
***
Samo bića koja odlaze na mjesto odakle nema povratka odišu takvim
mirisom.
Noriko je ponekad potajice plakala. No to sam znao samo ja.
Svim se silama trudila da se ne rasplače pred nećakom. A mene, kao mačka,
čini se, nije uzimala u obzir.
Ne bi više vrisnula kad bih se očešao o njezine noge. A ja bih joj zahvalno
uzvraćao predući kad bi me draškala pod vratom.
Napadao je snijeg, grad se zabijelio. Oskoruše uz cestu osvanuše omotane
hladnoćom, neophodnom da im plodovi sazru i zaplamte jarkim crvenilom.
»Idemo u šetnju, Nana?«
Iako je bio već sasvim iscrpljen - toliko da bi po povratku iz bolnice odmah
zaspao, ne budeći se do kraja dana - nikad mu nije palo na pamet da odustane od
naše šetnje.
Išli smo u šetnju svaki dan, bez obzira na hladnoću ili sklisko tlo, osim u dane
kad je sniježilo ili kada je morao u bolnicu.
»Tvoja prva zima s ovoliko snijega, Nana.«
Hladna zamrznuta cesta, skliska pod šapama, ledenice što vise sa strehe. A
snijeg, pometen s ceste, ležao je uz rub poput kakva kremasta kolača.
Vidjeli smo lastavice na električnim vodovima, našušurene od hladnoće;
nestašne pse, koji su se s mukom probijali kroz nataloženi snijeg u parku, i gradske
mačke koje su uspjele, zahvaljujući sebi svojstvenom njuhu za prostore, naći
prikladno sklonište od hladnoće.
I još je mnogo toga bilo što smo obojica gledala prvi put.
»Imate lijepog mačka. Malo u šetnji, je li?«
U dane bez oblačka na nebu, šarmantne dame na putu kojim smo hodali
zaustavljale bi se i pitale:
»Kako se zove?«
»Nana. Zato što mu je rep kukast, nalik na brojku sedam.«
Uživao je prolaznicima objašnjavati podrijetlo mog imena, kao i uvijek.
»Očito pametan mačak, kad možete s njim šetati.«
»Naravno.«
Kada su se razišli, Satoru me uzeo u naručje.
»Kad si već tako pametan, odsad bi mogao biti i dobar.«
***
141
Knjige.Club Books
božićni kolač, a i mene su počastili; dobio sam sashimi43 od tune. Nakon toga, već
od sljedećeg jutra, ugođaj se promijenio u novogodišnji.
Na Staru godinu na mom je tanjuru osvanuo komad bijelog pilećeg mesa.
Pomirisavši ga, međutim, nekoliko puta, počeh kopati po pijesku. No kako na tom
mjestu nije bilo pijeska, moji su pokreti bili samo po zraku.
»Što je, Nana? Zašto ne jedeš?« naherivši glavu, upita Satoru.
Mnogo je toga što bih rado jeo, ali meso sumnjiva mirisa baš i ne bih.
»Teto, je li ovo isto meso koje mu uvijek daješ?«
»Stara je godina, posebna prigoda, pa sam ga malo obradila na pari.«
»Jesi li možda nešto i dodala?«
»Jesam, malo sakea. Da izvuče miris.«
Eto, sve je jasno, Noriko.
»Čini se da se Nani ne sviđa, oprosti.«
»Ali stavila sam jako malo.«
»Mačke su osjetljive na mirise.«
»Mislila sam da su to psi? Za njih kažu da im je njuh šesto puta bolji od
čovjekovog.«
Noriko nije loša osoba, ali previše razmišlja i analizira. Točno je da o psećem
njuhu kruže legende, ali to ne znači da i mačka nema dobar njuh. U prvom redu,
ni ne treba ti toliko puta bolji njuh da bi prepoznao miris sakea. na piletini.
»I mačji je njuh mnogo delikatniji od našega.«
U kuhinji mi je Satoru, na novom tanjuru, priredio moj siguran, uobičajeni
obrok zajamčene kvalitete.
»To meso kuhano na alkoholnoj pari stavit ću u svoj ozoni44.«
Noriko duboko uzdahne.
»Nikada ne bih pomislila da čovjek može jesti ostatke mačje hrane. Sve do
Nanina dolaska.«
»Da imaš mačku, razumjela bi. Osim toga, Nana tu hranu nije ni dotaknuo, pa
prema tomu to ne mogu biti ostaci. Zato je potpuno sigurno.«
I Satoru stavi piletinu u svoju zdjelicu s ozonijem.
»Ne spominji nigdje, molim te, da si kod mene jeo hranu koju čak ni mačka
nije htjela jesti. Jer što bi ljudi rekli na to?«
»Onima koji imaju mačke to ne bi bilo ništa neobično.« Nakon novogodišnjeg
čestitanja došao je red na ozoni.
43
Sashimi, komadići svježe sirove ribe, jedu se začinjeni sojinim sosom i zelenim hrenom. (nap.
prev.)
44
Ozoni, novogodišnja juha, vrsta miso juhe s mocha kolačima od riže. (nap. prev.)
142
Knjige.Club Books
»Iako je Nana ovdje tek tri mjeseca, shvatila sam da su mačke jako čudna
bića.«
Hej, to mi je tvoja novogodišnja čestitka? Zvuči više kao uvreda, preko koje
ne mogu prijeći.
»Ona kutija...«
U kutu dnevnog boravka još je stajala ona kartonska kutija od selidbe, iako je
Noriko zahtijevala da je baci do Nove godine.
»A ima novu i bolju.«
Ne ide to tako, nažalost.
»Osim toga, zašto pokušava ući u kutiju koja mu je očito premalena?«
Ups, udarac u bolno mjesto.
»To ti je mačak, teto. Takav je«, namigne veselo Satoru. »Neki dan je gurnuo
šapu u kutijicu od nakita.«
A što na to reći? Instinkt, naravno! Sve mačke pod kapom nebeskom uvijek
traže prikladna udubljenja u koja se mogu udobno smjestiti.
Stoga, kad gledam u kvadratnu kutiju široka otvora, moj instinkt se buni
protiv ulaska u nju. Što ako bih ušao, a kutija se - nekim trikom - još proširi?
Premda se ta bojazan, doduše, dosad nije pokazala opravdanom.
Ipak, negdje na svijetu, navodno, postoje i mačke koje puštaju vrata
otvorenima, kao da će ih to povezati s ljetom u toplijim krajevima.
»Najeo sam se, dosta mi je«, reče Satoru i odloži štapiće pored svoje zdjelice
u kojoj je ostalo još ozonija. Posebne, i malo skuplje novogodišnje delicije,
kupljene u robnoj kući, jedva da je i okusio. »Prefino je. Slatki krumpir, mladi
grašak i mrkvica, to je i mama stavljala u ozoni. I tvoja su jela po okusu slična
maminima.«
»Da, mene su njezina jela podsjećala na našu mamu, ona je tako kuhala.«
»I to je, eto, razlog zašto sam se kod tebe osjećao dobro od prvog dana. Jela
su ti bila slična maminima. Mislim da sam se zato tako brzo i privikao.«
Lice mu obasja širok osmijeh.
»Drago mi je što si me ti prihvatila.«
Kao da se iznenadila, Noriko nakratko zatomi dah i usplahireno zakoluta
očima, a zatim, oborena pogleda, promrmlja prigušenim glasom.
»Nisam ti bila baš dobra skrbnica. Vjerojatno bi netko drugi bio bolji.«
Satoru kao da je to prečuo, jer odvrati:
»No meni je drago što si to bila baš ti!«
Gledao sam u njezino grlo. Ono je izgledom, a i zvukom koji je iz njega
izvirao bilo kao u žabe. Ali i moje predenje, pri prvom susretu, netko je
komentirao kao neugodno - tko je taj? Ipak, moram reći da iz njezina grla izviru
mnogo nametljiviji zvuci.
143
Knjige.Club Books
»Nisam ti smjela ono reći. I to na samom početku, a tek si bio došao k meni.«
»Ali ionako bih to saznao jednog dana. Nisi ništa pogriješila.«
Noriko je, međutim, oborena pogleda i dalje jecala i šmrcala, dok joj je grlo -
izuzev čestih oprosti u prekidima između jecaja - bez prestanka radilo kao u žabe.
»Kamo sreće da ti nisam baš onda rekla«, izustila je naposljetku, hrapavim
glasom.
***
KAD JOJ JE STIGLA VIJEST o sestrinoj i šogorovoj smrti, Noriko je živjela sama. Ali
na pogreb je otišla s čvrstom odlukom da će ona preuzeti brigu o Satoruu.
Budući da dosad nije imala prilike odužiti se svojoj sestri, to je bilo najmanje
što je mogla za nju učiniti; prihvatiti Satorua, koji je i bio sestrina najveća briga.
A na njoj, Noriko, bilo je da za njega učini sve što je u njezinoj moći.
Naravno da je i šogorova obitelj došla na sprovod. No kako su došli, tako su
i otišli, i ne dotakavši se pitanja što će dalje biti sa Satoruom. Za njih je to očito
bilo samo nečije dijete. Njihov odnos prema Noriko bio je prilično hladan, baš
kao i prije.
Ni od rođaka s njihove strane nitko se nije ponudio. Kada je, međutim, Noriko
izrazila želju da ga prihvati, bilo je i takvih koji su smatrali da ona - premda
neudana - nema potrebe ići tako daleko. Većina ih je bila za smještaj djeteta u
dom.
Za dijete, koje baš nikoga nema, smještaj u domu bio bi sasvim u redu. Ali
Satoru je bio dijete njezine sestre. Stoga je smatrala i svojom obvezom da to učini,
s obzirom na to da se financijski mogla brinuti o njemu.
Mislila je da se izrazila prikladnim riječima. Međutim, oni koji su dom
smatrali rješenjem, djelovali su ustrašeno. Naknadno je saznala da je netko od
muške rodbine progunđao da se vjerojatno nije ni udala zato što nesmotreno
barata riječima.
Ali kritika da se unatoč svojim godinama nije znala umješno izraziti, pogodila
je svoj cilj.
Poslije sprovoda Noriko je Satoruu rekla da će ga ona uzeti k sebi tek nakon
završenog ostavinskog postupka. Pritom mu je kazala i ovo:
»Ako ti i ne kažem sada, saznat ćeš ionako kasnije. Tvoji roditelji nisu ti i
biološki roditelji.«
Da, ionako bi to jednom saznao; sada ili kasnije, svejedno je. Stvarnost je
stvarnost.
Satoruovo lice problijedje, a u istom trenutku i svaki izraz s njega iščezne; to
lice, odjednom bezizražajno, govorilo je o doživljenom šoku više od bilo kakvih
riječi.
144
Knjige.Club Books
Bijaše to isto ono bezizražajno lice što ga je u njega vidjela dok je stajao uz
odar svojih roditelja u mjesnoj dvorani; prazno lice.
Istog je trenutka, unatoč tomu što je bila od malo riječi i kruta, shvatila da je
Satoru u kratkom vremenu dvaput izgubio baš sve.
Na bdjenju, gdje su mu došli i prijatelji, zaplakao je prvi put. Nakon toga,
malo-pomalo, lice mu je ponovno postalo izražajno.
Pekla ju je savjest što je izrekla riječi koje više ne može povući.
»Tko su onda moji pravi roditelji?«
»Pravi su ti roditelji moja sestra i njezin muž. Oni drugi roditelji samo su ti
biološki roditelji.«
Govorila je kao da ga prekorava, iako u tome nije bilo njegove krivnje.
Izjedalo ju je toliko da se nije mogla kontrolirati.
Njezina sestra i šogor i jesu bili njegovi pravi roditelji, oni biološki su ga samo
rodili i neodgovorno ostavili negdje da umre.
Bio je to prvi veliki slučaj u njezinoj sudačkoj praksi. Roditelji su bili mladi.
Radilo se o napuštanju, a umalo i ubojstvu djeteta, što je potpadalo pod kazneno
pravo. Roditelji su ga prestali hraniti sve dok više nije imao snage ni zaplakati, a
zatim ga stavili u najlonsku vreću i htjeli ga se riješiti na dan odvoza smeća.
Međutim, susjedima je bilo čudno što se vreća micala, pa su je otvorili. U njoj su
pronašli dijete. Privedeni roditelji bili su napali i susjede, što je samo povećalo
broj optužbi protiv njih.
Sudski proces završio je primjerenom presudom, ali pitanje kamo će s
djetetom ostalo je otvoreno. Rodbina i s majčine i s očeve strane odbila je udomiti
dijete; preostalo je samo dati ga u sirotište.
Bio je to težak slučaj. Iako se počinjeni zločin mogao kazniti, nevinom se
djetetu nije mogla osigurati budućnost.
Njezina sestra vidjela je što je muči. Znala je da vodi velik slučaj i od samog
je početka pratila tijek suđenja.
»Za sklapanje braka trebalo bi izdavati dozvole za brak«, užasnuto je gunđala
Noriko tih dana. »Kad bi svi bračni drugovi bili poput vas, sestro, tog slučaja sada
ne bi ni bilo.«
Istom što je izgovorila te riječi, leđima joj prostruje ledeni žmarci. Njezina
sestra, kako se kasnije ustanovilo u braku, nije mogla zanijeti. Bio je to šok za
muževu obitelj. I premda je on s njima održavao odnos na distanci, njegova žena
nije mogla biti spokojna.
Nedugo zatim, neposredno prije planiranog smještaja u sirotište, sestra je
izrazila želju da oni posvoje to dijete.
»Rekla si da bismo mi bili dobri roditelji, zato pitam«, rekla je uz smiješak.
»Zapravo smo već i prije razmišljali o posvajanju. Ti bi nam samo pomogla da tu
145
Knjige.Club Books
odluku prije ostvarimo. K tomu, ako već posvajamo, neka to bude dijete koje ima
nekakve veze s tobom.«
Zatečena, Noriko je ostala bez odgovora. Pitala se što će na to reći šogorovi
roditelji. Nije se moglo očekivati da će se s tim složiti.
»A tvoj muž, što on o tome misli?« uvijeno je upitala.
»Izjasni se ako si protiv, rekla sam mu, ali i on se složio sa mnom. Kaže da bi
bilo bolje da to dijete ima veze s tobom, ako već idemo u posvajanje.«
I nasmijala se.
»U svakom slučaju, i ovako će nam doživotno predbacivati što nemamo
dijete. Učinit ćemo po svome.«
»Zaslugom bioloških roditelja samo si došao na svijet, a tvoji su istinski
roditelji oni s kojima si živio. U tom smislu, briga o tebi čak je i moja dužnost.«
Htjela mu je reći da joj on ni na koji način ne može biti teret. Međutim, uz
izraz dužnost, to je zazvučalo kruto. Kao da mu je, zapravo, željela poručiti baš
obrnuto. Bili su u pravu rođaci koji su govorili da se nesmotreno izražava. To nisu
bile riječi koje je trebalo samo tako izgovoriti tek posvojenom djetetu.
Predviđanje da zbog toga ni neće naći muža uskoro se pokazalo točnim. Bila
je u vezi, doduše, ali veza je pukla kada je ona prihvatila Satorua.
Vjerojatno je i partnerovo nezadovoljstvo što nije bio uključen u donošenje
tako važne odluke odigralo svoju ulogu.
Kad ju je upitao zašto se nije savjetovala s njim, odgovorila mu je da to nije
smatrala potrebnim jer se radilo o njezinu nećaku.
U tom času na licu njezina partnera kao da je netko iznenada navukao zastore.
Čini se da se opet nije dobro izrazila.
Suptilno razgovarati s bližnjima teže je od zakona.
Satoruovu mačku pristao je uzeti neki njezin dalji rođak.
S obzirom na slabu rodbinsku vezu, nisu bili naročito bliski; no kada je došao
po mačku, pogladio je Satorua po glavi i rekao:
»Nemaj brige, kod nas svi vole mačke i dobro ćemo se za njega brinuti.«
Satoruovo lice naglo zasja i on kimnu, mahnuvši glavom.
Takav izraz na njegovu licu Noriko nije vidjela još od smrti njegovih roditelja.
Rođak im je ponekad slao fotografije mačka. Ipak, kako je vrijeme prolazilo,
i to se prorijedilo. Na kraju se svelo na novogodišnju čestitku s otisnutom slikom
mačka, uz dopisanih par riječi da je Hachi dobro.
Za pogibiju mačka također su mu savjesno dojavili i svaki put ga lijepo
dočekali kad mu je dolazio na grob.
Još i danas ponekad ju je salijetala misao da bi Satoru možda bio sretniji da
su ga oni udomili. Svi su se rođaci skanjivali prihvatiti dijete s kojim nije bilo
krvne veze, jedino su oni pokazali zanimanje za nj. Rekli su, međutim, da žale što
146
Knjige.Club Books
***
BRIZNULA JE U PLAČ.
»Bio bi sretniji da su te oni uzeli.«
»A zašto?« Satoru iznenađeno zatrepće očima. »Slažem se da je rođak u
Kokuri dobar čovjek. Ali meni je draže što si me uzela baš ti.«
»Zbog čega to misliš?« pitanje je ovaj put postavila Noriko.
»Zato što si mi teta. A tko mi može reći o majci više od njezine sestre?«
»Ipak, vijest o pogibiji tvojih roditelja bila je još svježa kad sam ti ono
rekla...«
»Točno, zaprepastilo me je kad sam čuo,« prekine je Satoru, »ali drago mi je
što si mi to rekla odmah. Tako sam prije mogao shvatiti koliko sam bio sretan.«
Nepovjerljiv izraz na njezinu licu nasmije ga.
»Sve dok mi nisi rekla da moji roditelji nisu i moji biološki roditelji, nisam na
to mogao ni pomisliti. Kada strani ljudi prihvate napušteno dijete i odgajaju ga
kao vlastito, riječ je o iznimnoj ljubavi. A to se ne susreće često. U tome i leži
razlog moje sreće«, s blistavim osmijehom na licu,. Satoru je čak nekoliko puta
ponovio priču o tome s koliko su ga ljubavi i topline odgajali njegovi roditelji.
I koliko je imao sreće u životu.
Shvatio sam. Kada me Satoru uzeo k sebi, toliko sam otprilike i ja bio sretan.
Za uličnu mačku smatra se razumljivim da je odbačena. No kad sam slomio
nogu, Satoru me spasio. Već i to bilo je čudo, pa nisam mogao ni zamisliti da će
me prihvatiti kao svog kućnog mačka. A to me čini najsretnijim mačkom na
svijetu.
Stoga, ako su okolnosti takve da me više ne može držati, nisam ništa izgubio.
Zapravo sam još i na dobitku; od njega sam dobio ime, Nana, i pet zajednički
provedenih godina. To nikada ne bih imao da ga nisam sreo. U slučaju da umre i
prije mene, također bih bio sretniji što sam ga upoznao nego da za njega uopće
nisam ni znao.
Ta doživotno ću pamtiti tih pet godina, pamtit ću sve:
147
Knjige.Club Books
***
148
Knjige.Club Books
susreti, a moji pokušaji da kod nekog od njih udomim Nanu, nisu se ni za koga
pokazali najsretnijim rješenjem. No svi su rekli da će to i učiniti ako bi trebalo. A
kad imaš toliko prijatelja koji bi u takvim trenucima za tebe učinili baš sve, možeš
reći da ti je život bio sretan.«
Ispruživši ruke prema Noriko, Satoru uzme njezine i stisne ih u svojima, kao
u molitvi.
»A znao sam da imam i tebe, teto. U slučaju da mi nitko od njih ne udomi
mačka, znao sam da ćeš ti to učiniti.«
Noriko je sjedila oborena pogleda; ramena su joj počela podrhtavati.
»I ono najvažnije; zahvaljujući tebi, koja si mi pričala o mojim roditeljima, ja
sam sve ovo vrijeme proveo kao da sam stalno bio s njima. I nema razloga da ne
budem sretan.«
***
***
45
Bonzo, budistički redovnik. (nap. prev.)
149
Knjige.Club Books
46
U originalu buta, no esa, u doslovnom smislu hrana za svinje. U prenesenom značenju
bljutava okusa, nizašta. (nap. prev.)
150
Knjige.Club Books
151
Knjige.Club Books
152
Knjige.Club Books
47
Enma, kralj pakla, jedan od sedam sudaca u zagrobnom životu. (nap. prev.)
153
Knjige.Club Books
***
ČAK I ZA PONOSNOG MAČKA poput mene, joj, zime na Hokkaidu su uistinu oštre.
Snijeg ovdje pada tako gusto da pred sobom ne vidiš ni prst, pa ne bi smjela biti
ista riječ kao i za snijeg koji pada u Tokiju.
Doziva mi u sjećanje šetnje sa Satoruom.
Gradske mačke koje sam susretao putem, vješte u pronalaženju prikladnih
skloništa od zime, udobno su se u njih zavukle, premda i u blizini bolnice,
naravno, ima mačaka koje herojski preživljavaju zimu. Kako god, znao sam da se
uvijek mogu vratiti na ulicu; i zašto onda ne bih mogao živjeti i ovako?
Ja sam kao bazu izabrao bolnicu gdje sam već pronašao nekoliko skloništa. S
obzirom na to da je bolnica bila velika, takvo je bilo i garažno parkiralište gdje se
za mačke moglo naći mnogo skrovitih skloništa. Ispod podova privatnih kuća, a
posebice u predjelu bojlera, također je udobno. Bilo je očigledno da tu već ima
stanara; ali u tom prostoru, u nemilosrdnim zimskim uvjetima, treba ili njegovati
duh zajedništva ili dijeliti ga svađajući se, što je češće.
Kažu da su stanovnici Hokkaida posebice ljubazni prema ljudima u prolazu;
čuo sam to od Noriko kad je razgovarala sa Satoruom. Pričala je da je za njih
sasvim uobičajeno da pružaju gostoprimstvo svakomu, pa čak i pijancima i
namjernicima.
Ne kaže se uzalud; ako želiš da ti drugi pomognu, budi i ti dobar prema
drugima - a vidim da se to pravilo odnosi i na mačke.
Lokalne mačke pokazale su mi gdje mogu naći hranu; kuće i radnje gdje ima
obročnih ostataka, i mjesto u parku gdje dolazi žena hraniti mačke. K tomu, pored
154
Knjige.Club Books
155
Knjige.Club Books
***
***
156
Knjige.Club Books
***
158
Knjige.Club Books
159
Knjige.Club Books
POSLJEDNJI
ZAPISI
160
Knjige.Club Books
***
***
SVI SU NOSILI CRNINU. I osim nekoliko šturih riječi, svi su šutjeli. »Izvolite
ovamo«, pozvala ih je Noriko u dnevni boravak. Tamo pred obiteljskim oltarom
prva sklopi ruke u molitvi. »Svi su ti došli, Satoru.«
A zatim se povukla, ustupivši mjesto drugima..
I Kosuke, i Yoshimine, i Sugi i Chikako, svi su zapalili mirisne štapiće, tim
redoslijedom.
162
Knjige.Club Books
163
Knjige.Club Books
48
U japanskome rusuban, osoba koja ostaje u kući i pazi na nju. (nap. prev.)
49
Wasabi, japanski hren zelene boje, čest dodatak sushiju i sashimiju. (nap. prev.)
164
Knjige.Club Books
***
***
166
Knjige.Club Books
Pitao sam se koliko li sam puta dosad vidio to crvenilo kojemu me je naučio
Satoru.
Jednoga dana Noriko se vratila kući s neočekivanim gostom.
»Što da učinim, Nana?«
Iz kartonske kutije u njezinim rukama čuo se zvuk nalik na zavijanje sirene.
U kutiji se nalazilo trobojno kaliko mače. Ne jadni kaliko mješanac, poput mene,
nego čistokrvno kaliko mače. I prema tomu, mačka. Naravno.
Netko ga je ostavio ispod donje zgrade.
»I pomislila sam, Nana, budući da si sada i ti ovdje...«
Onjušivši mače, koje je i dalje tulilo poput sirene, nježno sam ga liznuo.
Dobro došao u obitelj. Ti si moj nasljednik, kako vidim.
»Upravo smo došli od veterinara. Što misliš, Nana, hoćete li se slagati?«
Pusti sad to, prvo ga nahrani! Daj mu malo mlijeka, zar ne vidiš da je mače
gladno?
Ušao sam u kutiju i privio se uza nj, kako bi mu bilo toplije, na što je ono na
meni potražilo bradavice. Nemaš sreće, draškane, tu nećeš naći mlijeka.
»Zaboga, on je gladan! Sad ću podgrijati malo mlijeka, kupila sam kod
veterinara.«
I tako je Noriko uronila u život u kojemu ju je zahtjevna mala maca vrtjela
oko malog prsta.
***
167
Knjige.Club Books
Iako se to ne bi reklo, Noriko bi vrlo lako mogla postati mačji fanatik. Kada
uzima sushi, uvijek s njega skine toro50 i daje mi ga.
Satoru se nasmijao; čak bi i on malo oklijevao kada je toro u pitanju.
Ali Trobojka joj je prva mačka. I to baš njezina mačka.
Tako je.
Mi doduše živimo zajedno, ali ja nisam njezina mačka.
Ja ću uvijek i zauvijek biti samo tvoj. Zato ne mogu biti njezin.
Dolaziš li ovamo uskoro?
Da. Ali prije toga moram još nešto obaviti.
Zatečen, Satoru naheri glavu.
Hm, mrdnuh brkovima, pročistivši grlo.
Moram istrenirati Trobojku. Noriko je sasvim pogrešno odgaja.
Razmazila ju je; i ako se jednog dana ponovno nađe na ulici, nema joj spasa.
Moram je istrenirati za lov, proći s njom barem lovačku abecedu.
Kad je uhvatim za vrat, ukoči se skupivši noge; a to znači da bi od nje mogao
biti dobar lovac. Kao i Yoshimineov Chatran.
Čim Trobojku osovim na noge, evo me k tebi, dolazim. Na ovu poljanu, gdje
sam te dosad mogao vidjeti jedino u snovima.
Reci mi, Satoru, što se nalazi na kraju te poljane? Pretpostavljam da je tamo
ugodno, da ima mnogo lijepoga!
Ponovno ćemo zajedno krenuti na put.
Satoru se smiješio, a potom me uzeo u naručje da bih mogao gledati u daljinu
s iste visine kao i on.
Oteo mi se uzvik ushićenja. Uistinu, toliko smo toga vidjeli!
50
Toro, masniji dio tune. (nap. prev.)
168
Knjige.Club Books
▪ Pse na brodu koji su mahali repom svaki put kad bi nas posjetio
Satoru
▪ Činčilu pogana jezika koja mi je zaželjela sretan put
▪ Široke ravnice Hokkaida, prostrane unedogled
▪ Žilavo cvijeće uz cestu, žuto ili ljubičasto
▪ Kineski šaš, livadu nalik na more
▪ Konje na proplanku kako pasu travu
▪ Oskoruše i jarkocrvene im plodove
▪ Sve nijanse crvenoga, kojima me je Satoru naučio
▪ Lug elegantnih bijelih breza
▪ Grob na onom golemom prostranstvu
▪ Svežanj cvijeća duginih boja što ga je Satoru stavio na grob
▪ Srcoliku bijelu pozadinu srne i laneta
▪ I veliku, ogromnu dugu koja je izničući iz tla opasivala dvostruki
luk
Moje druženje s ovom bilježnicom uskoro je pri kraju. Ali nisam žalostan zbog
toga.
Krećem na sljedeće putovanje, s mnogo lijepih sjećanja na prizore s ovoga
puta. Odlazim razmišljajući o svima koji su već otišli, kao i o onima koji će tek
doći.
***
NA TAJ ĆU NAČIN, s one strane obzora, sve drage mi ljude jednom ponovno sresti.
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
169