Professional Documents
Culture Documents
Club Books
1
Knjige.Club Books
Naslov izvornika
The Light in Hidden Places
Preveo s engleskoga
Mate Maras
Zagreb, 2022.
2
Knjige.Club Books
3
Knjige.Club Books
***
U spomen na
Izaaka, Leu, Haima, Izydora i Ernestynu Diamant
te na sve Židove i Poljake iz Przemyśla
koji su zbog mržnje izgubili živote
4
Knjige.Club Books
1.
PRZEMYŚL, POLJSKA
STUDENI 1942.
5
Knjige.Club Books
6
Knjige.Club Books
2.
1936.
oj život prije Przemyśla bio je pun kokošiju. I konja. Čist zrak i drveće i
M dugačka smeđa polja koja su se savijala s brežuljcima kao nabrana plahta.
Trčala sam vijugavim putovima do škole u proljeće i jesen, jela raženu juhu i kruh
u našoj sparnoj kuhinji kad je snijeg bio predubok. I svake nedjelje, bilo snijega
ili ne, vozila sam se na misu u selo Birczu, u hrpi na kraju kola za sijeno s braćom
i sestrama kojih je na kraju bilo osmero. Bilo je to savršeno djetinjstvo.
I ja sam ga mrzila. Svinjac je vonjao, isto tako šupa, graba za otpatke i težaci
koji su orali na suncu. Mrzila sam hrpe gnoja namjerno skrivene u travi da uprljam
cipele. I crvenilo ruku moje majke nakon ribanja rublja ili porađanja djeteta neke
žene. I mrzila sam nepodnošljivo i neprekidno kvoc, kvoc, kvoc naših kokošiju.
Nikada nisu prestajale. Bila sam sigurna da nikada ne spavaju. Osim pijetla, koji
je bio lud i kukurikao neprestano sve dok ne bi izašao mjesec, a ne sunce.
Nije mi smetalo što sam perušala kokoši.
Prvi put zatražila sam da to izbjegnem kad sam imala jedanaest godina. Mama
me je odvela na poštanskim kolima da vidim dvije od mojih odraslih sestara koje
su radile u gradu. Izlet, rekla je, za moj rođendan koji je bio u svetom uskrsnom
tjednu. Svi smo imali rođendane o Uskrsu, svih nas devetero, ili smo ih barem
tada slavili. Mama nije imala vremena sjetiti se naših stvarnih rođendana. Ili naših
stvarnih imena. Nikada nisam bila Stefania. Bila sam Steli. Ili Stefusia. Ili
Stefuška. Ali najčešće upravo Fusia.
Da sam imala devetero djece, ni ja se ne bih sjećala njihovih imena.
Mama je platila vozaču poštanskih kola, zatim me uzela za ruku. Njezina je
ruka bila gruba i grebala me je. Mama se dobro brinula za mene, uglavnom, kao i
moj tata, dok je bio živ. Dobro su se brinuli za sve nas, ali ja je nisam voljela
držati za ruku.
Sada mi ponekad nedostaju njezine ruke.
Trzala sam se i vrpoljila ostatkom puta do Przemyśla, i zatim potpuno
zaboravila neugodnost držanja za ruku. Natkrivena kola tutnjala su po kamenju
kolnika, automobilske trube blejale su kao ovce. Vlak je tutnjio izbacujući paru u
nebo. I seljanke su žamorile izvikujući cijene svojih proizvoda na trgu mnogo
ugodnije od kokoši. Bila je to glazba. Limena glazba. Simfonija.
Pošle smo u kupovinu po štandovima na otvorenom i dućanima s ostakljenim
izlozima. Haljina za mamu, cipele za mene i kapica za djetešce Helenu. Pipala
7
Knjige.Club Books
sam vrpce od crvene svile i sjajni srebrnasti omot na rebru čokolade. Sestre su
nam dale otmjen ručak - hoću reći, naše meso došlo je iz limenke umjesto iz
kućice kraj klaonice - na čistom stolnjaku u stanu koji su dijelile na trećem katu
iznad ulice. Mama se zapuhala prije nego što smo stigle tamo, ali ja sam zaželjela
potrčati niza stube samo da bih se po njima opet popela.
Mama i sestre pijuckale su čaj dok sam ja prilijepila nos na prozorsko staklo,
upijajući ono što je dolazilo i prolazilo ulicom; i kad je bilo vrijeme da pođemo,
zaplakala sam. Molila sam. Toptala nogama. Prijetila i preklinjala da ostanem
ondje. Spavala bih na podu. Spavala bih ispod stepenica. Mojim sestrama to ne
bi smetalo. Ne bih im bila nikakav teret. Mamine grube ruke odvukle su me do
poštanskih kola.
Prošlo je osamnaest mjeseci prije nego što mi je mama dopustila da se vratim.
I taj sam put imala gotovo trinaest godina kad sam stupila u vrevu Przemyśla.
Starija. Pametnija. Bila sam prerasla gornji dio haljine. I znala sam pravila
majčine igre. Šaptom sam razgovarala sa sestrama, oslanjajući se na pismo koje
sam im poslala prije mjesec dana. Obrisala sam kutove usana poslije ručka,
prekrižila noge, pila čaj i slušala dok je mama govorila. I kad se približilo vrijeme
da uhvatimo svoja kola, rekla sam joj da ja ostajem.
Mama je molila. Preklinjala je. Čak je malo zaplakala. Nije toptala nogom.
Rekla sam joj da Marysia ima posao za mene. »To je istina, mama«, rekla je
Marysia. »Gospođa Diamant traži djevojku. Samo nekoliko blokova dalje.« I da
je Angia napravila ležaj iza sofe. »Dvije deke, mama. I misa svakoga tjedna«,
rekla je Angia. Ja sam objasnila kako ću dio svoje zarade davati sestrama da me
mogu hraniti. Kako ću čak više slati kući na imanje da mama može platiti neku
nadničarku. Ili kupiti više kokošiju. »Zar to ne bi bila velika pomoć, mama?«
nasmiješila se Marysia.
»Ali, Fusia, što je s tvojim školovanjem?« zadrhtala je majka.
Poravnala sam haljinu. »Przemyśl će biti moje školovanje, mama.«
Otišla je poštanskim kolima, bez mene.
Doskakutala sam na svoj prvi radni dan u dućan Diamantovih, tjerajući usput
golubove da lete, zavirujući u uličice poput tunela između zgrada, zureći u izlog
fotografskoga studija i igrajući se s mačkom lutalicom. Zvona s katedrale zvonila
su diljem neba koje je bilo duboko, savršeno modro.
Kad sam otvorila vrata dućana, oglasilo se mnogo manje zvonce, i neka je
žena podignula pogled sa svoga sjedala iza tezge. Zrak je mirisao na svježi kruh,
jabuke, pakpapir i špagu, i vidjela sam redove i redove omotanih čokolada iza
stakla. Žena me je odmjerila od glave do pete dok sam se propinjala na nožnim
prstima. Njezina stražnjica visjela je s obiju strana stolice.
»Tako«, rekla je. »Vidi što mi je donijela sunčana svjetlost. Ti si Podgórska
djevojka. Kako se zoveš, ketzele?«
8
Knjige.Club Books
9
Knjige.Club Books
trojica bila su starija od mene. Braća, pomislila sam. Poznavala sam braću. S
braćom je bilo najbolje.
Vratila sam se na posao, napravila kvačicu na papiru i punim glasom počela
pjevati tango koji je mama gasila svaki put kada bi se oglasio na radiju. Naravno,
to je značilo da sam ga slušala svaki put kad sam mogla.
Samo nisam rekla sljedeću riječ pjesme. Umjesto nje ubacila sam riječ
»škola«. Smijeh je prasnuo iza mojih leđa, a ja sam zadržala smiješak dok su se
njegove ruke sudarale međusobno i stopala istrčala kroz vrata, a dućansko je
zvonce ciliknulo. Kad sam kriomice pogledala gospođu Diamant, ona je
zaklimala glavom, ali oči su joj bile namreškane, baš kao u njezina sina.
I to je postalo našim obredom. Svakoga jutra. Izydor Diamant, poznatiji kao
Izio, provirio bi u dućan i rekao: »Pjevaj mi, Fusia!« I ja bih smislila grubu pjesmu
koja bi mu rekla da ode. Za tjedan dana svi u Mickiewiczevoj ulici zvali su
me Fusia.
Doznala sam imena druge braće. Henek je bio mlađi, i nije imao vremena za
mene, te Maks, stariji od Izija, koji je već počinjao naukovanje i češće se smiješio
nego govorio. Bio je još jedan brat, Haim, koji je studirao za liječnika u nekom
gradu u Italiji za koji nikada nisam čula; i jedna sestra nedaleko u Lwówu;
i gospodin Diamant koji je ostajao kod kuće, oporavljajući se od nečega što je
imalo veze s njegovom krvi. Doznala sam da neću raditi subotom jer su
Diamantovi bili Židovi i da je gospođa Diamant pravila izvrsnu babku.
Mela sam podove, zamatala pakete i brisala prašinu s polica, a gospođa
Diamant rekla je da brzo učim. Ubrzo me je poslala na tržnicu u kupovinu, gdje
se odvijao pravi posao, i tu sam vidjela prvu tučnjavu u životu. Dva dječaka
mlatila su se u ustajalom blatu gradske kanalizacije.
To nije bilo nalik na eksplozivni temperament moje braće ili dječaka u školi
u Birczi. To je bilo nešto ružno.
Policajac je ugasio cigaretu na pločniku i promatrao, a onda je neki čovjek
prljavih hlača i zamašćena obraza provalio kroz krug promatrača i rastavio
10
Knjige.Club Books
11
Knjige.Club Books
gospodinu Diamantu postavljali pitanja poput: »Što je bolje? Dobar rat ili loš
mir?« I slušali bismo njihove rasprave dok bi se gospodin Diamant zavalio u
stolicu i pušio cigaretu za cigaretom. Izio bi me u takvim noćima otpratio do kuće,
po dubokom, mrzlom snijegu koji su pozlaćivale ulične svjetiljke.
Gospođa Diamant svakog je jutra vježbala sa mnom. Morala je sužavati
haljine, a ja sam svoje morala proširivati. Naučila sam se tako smiješiti nekom
dječaku da bi kupio dvije čokolade umjesto jedne, i nasmiješiti se čak ljepše kada
bi on drugu čokoladu stavio u moju ruku. Zatim, čim bi dućansko zvonce
zaciliknulo, ja bih stavila čokoladu na policu, kovanice u registarsku kasu, a
gospođa Diamant zbog toga bi se smijuckala. Ukosnicama sam pravila kovrče i
posuđivala sestrino crvenilo za usne, pjevušeći dok su iz radija treštale vijesti
da je Njemačka napala Čehoslovačku. I kada je Angia otišla u Kraków, a Marysia
htjela unajmiti stan na drugom kraju grada, gospođa Diamant samo je pucnula
jezikom, naborala oči i rekla: »Znači, živjet ćeš s nama, ketzele.«
Diamantovi nisu imali dodatnu sobu u stanu. Tako su je napravili za me, na
dnu hodnika, s ležajem i stolom sa svijećom na njemu, i zrcalo je visjelo iznad
toga, a smeđi zastor bio je razvučen od zida do zida, radi privatnosti. Držala sam
Krista i Djevicu Mariju na jednom zidu i objesila krunicu na stup kreveta, a
gospođa Diamant čuvala je ispod mojeg kreveta tajnu zalihu blintzesa1 jer
gospodin Diamant nije jeo za vrijeme Jom Kipura. Bila je to lijepa crvena jazbina
pri svjetlosti svijeće.
Ali nije bilo prozora u mojoj jazbini. I tako bih se za vrelih noći odšuljala u
dnevnu sobu, gdje je prozor ostajao otvoren da bi izlazio ustajali dim. Sjela bih
na prozorsku dasku uz ugašena svjetla, uprla bosa stopala u okvir, slušala vlakove
koji su dolazili na kolodvor i odlazili, dok je usnuli stan bio na jednoj strani,
a dugačka, tamna provalija grada na drugoj.
Tada nisam znala da strah dolazi s mrakom.
Izio bi došao do mene dok sam sjedila na prozorskoj dasci, zavalio bi se na
stolici ili s rukama ispod glave na tepihu. Šaputao je o svojim novim predavanjima
na fakultetu, o dijelovima svijeta koje je najviše želio vidjeti (Palestinu i Tursku),
o dijelovima svijeta koje sam ja najviše željela vidjeti (Ameriku). I želio je znati
moje mišljenje o nekim stvarima, primjerice hoće li Hitler napasti Poljsku. Ali
ratovi nisu bili prve, druge, pa ni treće misli u mojem umu tijekom tih noći. Izio
je bio navršio osamnaest godina. Popunio se. Izrastao. Njegove trepavice savijale
su se kao čađa što mu pocrnjuje vjeđe.
I Maks je dolazio do prozorske daske, ponekad, onoga posljednjega ljeta. Bio
je manji i tiši od brata, ali kad je govorio, navodio bi na duge, ozbiljne misli o
životu. Ili je pričao takve urnebesne viceve da bi te zaboljela rebra. Izio je savijao
ruke oko pasa, pokušavajući suspregnuti smijeh kako ne bi probudio majku.
1
Vrsta palačinki sa sirom, delicija ruskih Židova, (nap. ur.)
12
Knjige.Club Books
13
Knjige.Club Books
3.
RUJAN 1939.
15
Knjige.Club Books
16
Knjige.Club Books
Dobila sam pismo od majke kad je opet proradila pošta. Ona je bila sigurna
na imanju s mlađim bratom i sestrom, dok su se moja starija braća i sestre raspršili
diljem Poljske. Gospođa Diamant nije dobila pismo, iako ga je iščekivala svaki
dan. Kupila sam cipele s potpeticom, išla u kino i sjedila s Iziom po noći, udišući
njegov dim, dok su njemačka svjetla žmirkala s druge strane rijeke.
U proljeće sam navršila šesnaest godina i gospođa Diamant počela me je slati
na mjesečne sastanke vlasnika dućana. Njoj je bilo zamorno pješačenje preko
grada, glupi su joj bili ruski zahtjevi, i samo je morala sjediti iza, odgovoriti
»ovdje« kada bi se začulo ime Lea Diamant i prijaviti sve što je moglo biti važno.
Na treći sastanak zakasnila sam. Moguće je da sam se bila zaustavila na tržnici
kraj kutije jeftinih čarapa. Pokušavala sam spriječiti lupanje vrata iza sebe kad
sam začula čovjeka na pozornici kako kaže: »Lea Diamant?«
»Ovdje!« javila sam se, a slušateljstvo sredovječnih muškaraca i dvije-tri žene
odjednom se okrenulo na sjedalima. Počelo je tiho hihotanje. Kako mlada
djevojka vodi vlastit posao. Tako preuzetna! Ta je gospođica Diamant upravo ono
što je potrebno našem gradu. Netko je zapljeskao, drugi su se pridružili, i cijela je
prostorija odjeknula. Sjela sam na prvo slobodno sjedalo do kojega sam došla,
crvena u licu, odlučna gledati samo čovjeka na pozornici, čuti što ima reći, i
otrčati kući u svoju malenu jazbinu iza zastora.
»Čestitam!« prošaptao mi je neki glas u uho.
Pogledala sam postrance. Kraj mene je bio mladić s prištićima na bradi oko
kojih se teško mogao obrijati.
»Vodiš li dugo svoj dućan?«
»Ne«, promrmljala sam. Njegov vreo dah osjećala sam na obrazu.
»Jesi li ga naslijedila od roditelja?«
Nisam odgovorila. Zurila sam u čovjeka na pozornici kao da je bio
najzanimljivija stvar na svijetu.
»Moji roditelji imaju mesnicu«, zadahtao je mladić. »Ali sada je moja. Samo
da je vodim, naravno. Zapošljavam mesare. Trojicu njih. Nema prljavih ruku,
anđele. Koja ti je adresa?«
Okrenula sam glavu. »Jesu li tvoja usta uvijek otvorena ili ih možeš
zatvoriti?«
Nije mogao. I nije mu dugo trebalo da nađe moju adresu, jer je sljedećega
dana bio u dućanu. Došlo je također mnogo ljudi sa sastanka, da vide mladu
poslovnu ženu, i za jedno poslijepodne prodali smo pola robe. Gospođa Diamant
kimnula je i nasmiješila se kad su je upitali jesam li njezina kći, gurnula me laktom
da učinim to isto i šapnula kako želi da idem na sastanak vlasnika dućana dvaput
na tjedan. Pristavi mladić kupio je pola kilograma jabuka i soda vodu, rekao da se
zove Zbyszek Kurowski i pozvao me da s njim jedem u restoranu.
Rekla sam da neću. Vratio se sljedećeg dana i ponovno me pozvao. Uzvratila
sam mu isto, s dodatnom jetkošću. Rekao je da ima niz djevojaka koje ga čekaju,
17
Knjige.Club Books
19
Knjige.Club Books
Izio je sjeo. »Zar nisi slušala? Ili si začepila uši? Znaš što nacisti rade
Židovima.«
»Ali to su samo priče...«
»To su istinite priče, Stefania.«
Namrštila sam se i pogledala kroz prozor, bocnulo me što je upotrijebio moje
puno ime. Oštro lupkanje ruskih čizama prošlo je i iščeznulo duž pločnika.
Izio je nastavio. »Moglo bi potrajati prije nego što dobijem diplomu pa zatim
posao dovoljno dobar da mogu uzdržavati ženu. Tri ili četiri godine. Možda pet.
Ali ja se pitam, Fusia, bi li ti možda toliko čekala.«
Zaškiljila sam u mračnu dnevnu sobu, ali Izio je bio ugasio cigaretu i nisam
mu mogla vidjeti lice. »Želiš od mene da dočekam tvoju ženu?«
»Ne, baš si Dummkopf.« Uzdahnuo je. »Pitam te da se udaš za mene.«
Spustila sam noge s daske na rub tepiha.
»Nećeš me poslati dovraga, zar ne?« upitao je. »Ili ćeš mi zapjevati neki
tango?«
Nisam mogla ni zamisliti kako zvuči tango.
»Nećeš valjda pasti kroz prozor?«
Zapravo, bila sam u opasnosti da padnem kroz prozor. Stajala sam, iznenadila
se što mi jako drhću koljena, a Izio je ustao s poda. Uhvatio me je za obje ruke.
»Tri godine«, rekao je. »Vjerojatno više. Hoćeš li me čekati?«
»Ali što će reći tvoji roditelji?« Mislila sam na sinagogu subotom i katedralu
nedjeljom. Što bi moji rekli?
»Ti već pripadaš obitelji. To znaš. Ali to će možda biti naša tajna. Zasada.«
Uvijek je bilo tako. Dodirnuo mi je kosu. »Stefania, Stefi, Stefuška, Fusia
Podgórska«, prošaptao je. »Hoćeš li me čekati?«
I tada sam poljubila Izydora Diamanta. Dugo sam ga ljubila. Mjesec dana
poslije toga, njemačke su bombe opet padale po Przemyślu.
20
Knjige.Club Books
4.
LIPANJ 1941.
vaj put eksplozije su došle prije svitanja, za vrijeme duboka sna. Ali znala
O sam točno što su bile. Izašla sam iza zastora, i Maks je zgrabio za ruku mene
i svoju majku, vukući nas u gužvu, među ljude koji su u noćnoj odjeći jurili niz
klimave stepenice u podrum stambene zgrade. Haim i Henek bili su iza nas, Izio
je nosio bolesna oca kao vreću krumpira.
Drhtali smo u tankoj odjeći, a zatim je u prenatrpanom podrumu bilo toplo.
Zagušljivo. Puno uplakane djece i prašine što su je stresale bombe iznad nas.
Henek se požalio da sam ga stisnula, ponovno se požalio, a ja sam ga nogom
udarila u goljenicu. Izio me je zagrlio. Gospođa Diamant to je vidjela i kimnula,
mrmljajući.
Kad je sunce bilo na pola puta preko neba, utihnule su bombe i topništvo, i
čula sam kako dolaze strojnice, jedva čujne, zatim bliže, dok su džipovi jurili
mimo naše zgrade. Izio me je pogledao odozgo, i ja sam pogledala njega, pa smo
zatim oboje pogledali Maksa. Ako dođu Nijemci, oni bi morali bježati. Ali ja sam
pomislila da bi gospodin Diamant mogao imati pravo. Rusija bi mogla pobijediti.
Borba je stigla blizu nas, puščana paljba i razbijena stakla, pa kad se pucnjava
napokon primirila i prestala, Henek je otpuzao na ulicu. Ondje je bilo mrtvih
njemačkih vojnika, rekao je, postavljenih u izlozima poput krojačkih lutaka.
Nekolicina u podrumu je uskliknula.
Dok se ponovno nisu začuli topovi. Pritisnula sam rukama uši, pokušavajući
ne čuti ranjene ljude, i kad se Henek opet iskrao uza stepenice, rekao je da nikoga
više nema na ulicama. Ni ranjenika, ni vozila. A mrtvi vojnici u izlozima bili su
sada Rusi, poduprti metlama, s nacrtanim svastikama na licu.
»Dolaze Nijemci, mame«, rekao je Haim.
Gospođa Diamant se pomaknula, kao da se probudila iza sna. »Gore«, rekla
je. »Brzo! Svi!«
Učinili smo što nam je rečeno, gazeći po bijednoj gomili i uza stepenice.
»Fusia«, rekla je gospođa Diamant, sopćući dok se penjala. »Izvadi kutiju s
novcem ispod kreveta. Prebroji novac i podijeli ga na pet dijelova, jesi razumjela?
Momci, obujte čizme i obucite dva sloja odjeće da imate mjesta za vrećice hrane.
I putem ćete ući u dućan i uzeti sav kruh što ga možete ponijeti...«
Dok sam ja razdijelila novac, momci su se obuli i obukli, a gospođa Diamant
u naprtnjače je gurala prazne boce jer nije bilo vode u slavinama. Haim mi je
21
Knjige.Club Books
Kako sam mogla preuzeti brigu o dvije osobe dovoljno stare da mi budu djed
i baka? Netko drugi morao bi obavljati taj posao. Donositi te odluke.
Samo što nije bilo nikoga drugoga. Bila sam samo ja.
Počeo je drugi dio moga školovanja.
Bilo je kasno poslijepodne, a mi smo bili tek na pola puta do Nizankowica,
putujući sa skupinom drugih staraca. Neki su bili stariji od gospodina Diamanta,
sa ženama i djecom, te kolima u kojima su se vozili bolesnici. Sporo su se kretali.
Duž puta ležalo je razbacano oružje, odbačeno kad su bježali Rusi, moglo se
slobodno uzeti. Čuli smo pojedinačne pucnjeve, provale paljbe iz strojnica u
šumama, momačke uzvike odmah nakon toga. Prošli smo pokraj troje ljudi koji
su uz put viđali rane od metaka. Željela sam se zaustaviti, učiniti nešto, ali imala
sam dvoje staraca, i nije bilo načina da im se pomogne. Sunce je još jako grijalo,
a gospodin i gospođa Diamant bili su iscrpljeni. Već dugo nije bilo vode, pa sam
našu skupinu povela niz neki puteljak, nadajući se da ću naići na seosku kuću s
bunarom.
Točno smo na to i naišli. Na kuću s kosim crvenim krovom i štagljem gdje su
mukale krave i natkriven bunar upravo pred njima. Kleknula sam kraj bunara,
zahvalna, i dok su drugi odahnuli s olakšanjem, povukla lanac s punim vjedrom
vode, pokušavajući napuniti bocu s vrlo uskim grljkom. Gospodin i gospođa
Diamant pomogli su jedno drugom da sjednu na zemlju, duboko dišući.
»Što to radite?«
Pogledala sam i zatekla ženu s maramom na glavi. I kraj nje rusku pušku.
»Oprostite«, rekla sam. »Trebala sam pokucati.« Ponudila sam joj najbolji
osmijeh s kojim sam prodavala čokolade, ali nije upalilo. Ne taj put. »Moji... moji
prijatelji su umorni, i dugo smo putovali...«
»Znam ja tko ste vi«, rekla je žena, pokazujući puškom na moju odrpanu
skupinu u svome dvorištu. »Židovske svinje. Gubite se odavde!«
Osvrnula sam se na skupinu. Jesu li oni bili Židovi? Nisam znala. »Ali...«
»Gubite se prije nego što zapucam!« viknula je.
Neki ljudi nisu izgledali kao Židovi. To sam znala, naravno. Ali uskratiti piće
djeci i odrpanim starcima bilo je nešto što nikada nisam doživjela. Pomogla sam
gospodinu Diamantu da ustane i promatrala skupinu kako polako odlazi
puteljkom, pognutih leđa. Namjestila sam tešku naprtnjaču i okrenula se prema
ženi s puškom i bunarom punim vode. I odjednom sam se toliko rasrdila da mi se
zamaglilo pred očima.
»Nadam se da ćete jednoga dana umrijeti od žeđi«, rekla sam joj. »Tako da
vam netko uskrati vodu kao što ste je vi uskratili njima!«
»Idemo, ketzele«, prošaptala je gospođa Diamant. Okrenula sam leđa, zatim
skočila kad je odjeknuo pucanj. Nešto mi je prozujalo pokraj glave, i krv je
pokuljala iz ruke čovjeka ispred mene, čovjeka kojega nisam ni poznavala. On je
23
Knjige.Club Books
kriknuo, ali nije prestao koračati puteljkom. Nitko od nas nije zastao sve dok
se nismo vratili na put.
Gospođa Diamant svojim je šalom povezala strancu ranu, a ja sam poželjela
da mi bude slabo, ali nije bilo.
Ako sam se htjela brinuti za njih, ako sam bila odgovorna, ako itko od nas
bude preživio, morala sam naučiti kako svladavati svoj gnjev. Bez obzira na to
koliko bilo nepravedno. Bez obzira na to koliko bila srdita. Nisam bila sigurna da
to mogu učiniti.
Dohramali smo u selo Nizankowice oko ponoći, i pokucala sam na vrata
gospođe Nowak, katolkinje kod koje je preko tjedna stanovao Maks dok je radio
s doktorom Schillingerom. Iznenadila se kad nas je vidjela, ali kao da joj nije bilo
žao. Smjestila nas je u Maksovu sobu, i mislim da su gospodin i gospođa Diamant
zaspali prije nego što su im glave dotaknule jastuk.
Pogledala sam Maksovu sobu. Tu je stanovao mlad čovjek. Prljave cipele u
kutu, medicinske knjige na krevetu, slike na stoliću. Jedna slika njegove braće i
sestre. Na jednoj on ispred dućana, u kaputu i sa šeširom na glavi. Na jednoj
djevojka koju nisam poznavala. I na jednoj ja s njegovom majkom, uhvaćena na
prepad, smiješeći se iza poslaganih čokolada. Našla sam njegovu dodatnu deku i
spavala na podu.
Nedostajat će mi dućan.
Sljedećega poslijepodneva, dok su se Diamantovi odmarali, iskrala sam se na
seoski trg. Trebala nam je hrana, posao, mjesto za trajniji boravak.
Pomislila sam da možda postoji dućan gdje je potrebna pomoćnica. I kuća
koju treba čistiti. A našla sam tri tijela koja su ležala u prašini - mrtva ili
onesviještena, nisam bila sigurna - i selo na rubu nemira. Dva su muškarca
naizmjenice stajala na sanduku, vičući uz buku promukle gomile. Bili su
neobrijani, u čizmama i kombinezonima kao tvornički radnici. Ali kosa im je bila
kratka. Sumnjivo uredna. Stisnula sam se iza parkirana kamiona za dostavu robe.
»Ovaj rat započeli su Židovi!« viknuo je čovjek sa sanduka. Pokazao je na
narod, dok mu se lice crvenjelo i znojilo. »Zbog njih propada naša zemlja, gladuju
naša djeca. Vaše obitelji neće biti sigurne, ovaj rat nikada neće završiti, sve
dok... posljednji... Židov... ne bude mrtav!«
Iz gomile se začulo urlanje, neki su bili protiv, neki za taj govor, i dok je narod
bio zauzet svađom, muškarac u prljavom kombinezonu i njegov drug otrčali su s
trga i nestali u obližnjoj šumi. Gledala sam kako trojica idu za njima, i odmah se
začula pucnjava. Gomila se raspršila, a nekoliko je ljudi sa štapovima i toljagama
pohitalo prema šumi. Tri su tijela još uvijek ležala na trgu. Otrčala sam natrag u
prenoćište i zaključala vrata. Znojila sam se.
»Jesi li našla nešto dobro?« upitala je gospođa Diamant. Čitala je neki časopis,
podmetnuvši jastuk ispod otečenih nogu. Meni se ukočio osmijeh na licu.
24
Knjige.Club Books
»Ništa danas«, rekla sam i zatvorila se u zahod. Mogla sam čuti onaj metak
što mi je prozujao pokraj glave, krik starca kad mu je prošao kroz ruku. Židovi to
nisu činili. Nisu ni bacali bombe na moj grad. Što je svakoga obuzelo?
Zapljusnula sam lice hladnom vodom.
Gospođa Nowak pokucala je na vrata i zatim ih odškrinula. Uspravila sam se
iznad umivaonika. Bilo joj je jako žao, ali sutra smo trebali naći drugo mjesto gdje
ćemo boraviti. Netko drugi rezervirao je sobu. Maksovu sobu. Sa slikama u njoj.
Usta gospođe Nowak bila su čvrsto stisnuta.
»Zna li itko da ovdje imate Židove?« upitala sam.
Izgledala je zatečeno. Kao da je bila svjesna krivice. »Ja... ja samo ne želim
imati problema, to je sve.«
Potapšala sam lice da ga osušim, pokušavajući misliti. Poželjela sam
zaplakati.
»Trebamo li ići na istok?« prošaptala sam.
Gospođa Nowak odmahnula je glavom. »Ne mislim da će vas pustiti u
Rusiju«, rekla je.
Nismo dočekali jutro. Probudila sam gospodina i gospođu Diamant u tri i
trideset, prije nego što oživi kuća. Gospođa Diamant ostavila je poruku,
zahvaljujući gospođi Nowak za gostoprimstvo; ja sam tiho zatvorila vrata i
pohitala s njima niz mračan put. Željela sam biti daleko od Nizankowica prije
nego što ograne sunce.
Kretali smo se iznimno brzo. Mnogo brže nego tijekom prvog putovanja.
Gospođa Diamant držala je dobar korak, a gospodin Diamant nije imao mnogo
problema sa šećernom bolesti. Ili su možda ovog puta bili više uplašeni nego
tužni. To ne znači da sam im ispričala što se dogodilo u selu. Ali način na koji
su me poslušno slijedili govorio mi je da su to sami zaključili.
Suma je bila tiha, bez pucnjave, jutarnji zrak hladan, dizala se magla uz
brežuljke, a jedini ljudi koje smo vidjeli bili su drugi bjegunci koji su se kretali u
suprotnom smjeru. Stigli smo natrag u Przemyśl u dva poslijepodne, bolnih nogu.
Toliko o meni na dužnosti, pomislila sam. U gradu nas barem neće upucati
naši susjedi.
Gospođa Diamant skrenula nas je prema dućanu prije stambene zgrade, da
ponesemo kući neke stvari. Bili smo gladni i umorni, a tržnica se nije ponovno
otvorila. Dugačka pukotina vijugala je kroz prednji prozor dućana, a preko stakla
cijedila se žuta boja s Davidove zvijezde i riječi Jude. I police su bile
prazne. Nijedna jabuka ni čokolada nije ostala.
Ostavila sam Diamantove na pločniku i pošla preko ceste u banku. Upravitelj,
čovjek kojega je gospođa Diamant poznavala dok je bio dijete, rekao je da
Diamantovi ondje više nemaju račun. Da nijedan Židov ondje nema račun.
Umjesto toga ispraznila sam svoj račun. Gospođa Diamant ništa nije rekla. Samo
je uzela muža ispod ruke i polako smo se vratili u stan.
25
Knjige.Club Books
Barem je stan ostao isti. Iako se činilo da je netko pretraživao ormare i pisaći
stol. I da je netko tresao prljave tepihe točno u hodniku jer je crveni zastor na
mojoj sobici bio siv od prašine. - Vidjela sam kako je Rosa, moja osumnjičenica
za oba zločina, provirila iza svojih vrata, iako ih je zalupila čim me je vidjela
da gledam. Mislim kako se ponadala da se nećemo vratiti.
Gospođa Diamant sljedećeg je jutra pošla sa mnom na tržnicu da iskoristi dio
moje ušteđevine i kupi nešto što bi se uz zaradu moglo prodati u dućanu. Ali samo
smo otkrile da Židovima nije dopušten ulazak na tržnicu između osam ujutro i
šest sati uvečer. A tada je sva hrana bila ondje, naravno. Poslala sam je kući i
obavila kupovinu, i sve kupovine poslije toga, iako je bilo vrlo malo novca za to.
Također sam prelazila preko mosta koji su nacisti podignuli umjesto
bombardiranoga. Ali moja sestra nije više bila na drugoj strani Przemyśla, i nije
bilo nikoga tko bi znao kamo je otišla. Napisala sam pismo majci i predala ga
poštaru prvoga dana kad smo opet imali poštu. Šapnuo mi je da je bilo dobro što
smo se vratili iz Nizankowica, jer taj put više nije bio siguran. Druge koji su se
pokušali vratiti u grad tukli su na putu, opljačkali ih i ubili.
Gospođa Diamant donijela je kući nove osobne iskaznice i bijele trake sa
židovskom zvijezdom, i to je učinila hodajući po jarcima, jer Židovima nije bilo
dopušteno da idu pločnicima. Gledali smo mladiće s jarmulkama2 na glavi kako
pod paskom njemačkih strojnica čiste ulice. Nisam dobila odgovor od majke.
Nekako, zrak je mirisao na zimu mnogo prije nego što je došla studen. Bio je
težak. Mračan.
Samotnjački.
To me je ljutilo.
Sljapkala sam kući s ono malo hrane što smo si mogli priuštiti, a kad sam ušla
u stan, izula sam čizmice i moje su noge ostavile tragove po hodniku. Moj zastor,
moj krevet, čak i vrata na kuhinji, sve je opet bilo pokriveno prašinom. Otišla sam
do Rosinih i Regininih vrata i pokucala. Kada nije bilo odgovora, zalupala sam.
Jedno oko - mislim da je bilo Rosino - pojavilo se iza odškrinutih vrata. »Zar vas
majka nikada nije učila da se tepih treba isprašiti vani? Uprljate sve stvari!«
Oko u pukotini suzilo se.
»I da ga vratite odmah u svoju sobu svaki put kad dođete i...« Ali vrata su se
zalupila. Otišla sam potražiti četku za prašinu.
Sljedećega jutra moj je kaput, ostavljen da se suši u hodniku, bio izrezan na
trake.
2
Jarmulka, mala okrugla kapa kojom muškarac pokriva glavu u sinagogi i za vrijeme molitve
kod kuće. (nap. ur.)
26
Knjige.Club Books
»Nije važno«, rekla je gospođa Diamant, provlačeći ruke kroz razderane krpe.
»Tuga se može pretvoriti u okrutnost. Zapamti to, ketzele. Mi ne znamo što im se
dogodilo u Njemačkoj. Trebali bismo sažalijevati te žene.«
Nisam bila sigurna da bih to mogla. Ali možda ne bih trebala toliko opraštati
da sam mogla suspregnuti vlastiti gnjev.
Dva dana poslije toga, Regina i Rosa pozvale su novu njemačku policiju,
Gestapo, u stan. Prvi put kad smo se susreli s gestapovcima, oni su uzeli većinu
knjiga, jednu umjetničku sliku, srebrenu menoru3 i sav porculan bake Adler. Sada
su bili došli zbog toga što je gospođa Pohler odbila dati Regini ključ od potkrovlja
- gdje smo svi naizmjenice sušili rublje - dok njezino rublje nije bilo suho. Dvojica
esesovaca s mrtvačkim lubanjama na kapama zalupala su na vratima gospođe
Pohler, nazvali je smrdljivom Židovkom, pljusnuli je po licu i uzeli ključ iz
njezinih drhtavih ruku. Dali su ga Regini, koju su također nazvali smrdljivom
Židovkom, pa su Regina i Rose nestale u potkrovlju. Pretpostavila sam da će
izrezati na komadiće čisto rublje gospođe Pohler.
Taj put gospođa Diamant nije govorila o sažaljenju. »Ja ću se za to pobrinuti«,
promrmljala je. Obukla je kaput, svezala šal oko glave i odjurila kroz vrata.
Napravila sam gustu juhu za gospodina Diamanta, koji je ležao bolestan u
krevetu, a zatim sam sjela na prozorsku dasku i razmišljala. Gospođa Diamant
nije mogla otići na tržnicu. Bilo je kasno poslijepodne. Policijski sat bio je tek u
devet sati, čak i poljska policija, koja je radila ono što bi joj SS rekao, našla bi
razloga da zaustavi Poljaka. Kiša je udarala o prozorsko staklo i slijevala se, pa
kad se gospođa Diamant bučno vratila u stan, pohitala sam joj u susret.
»Gdje ste...«
Odmahnula mi je rukom i ja sam zaključala vrata iza nje. Voda joj je smočila
šal na glavi i bijelu traku na kaputu. I bila je bosa, dok su joj okrugli, zablaćeni
prsti virili iz pokidanih i prljavih čarapa. Promijenila sam pitanje.
»Gdje su vam cipele?«
»Hitler ih ima«, rekla je. »Gestapo kaže da su potrebnije njihovu Führeru
nego jednoj starici koja hoda po jarcima trčeći po kiši.«
Sjetila sam se ozlijeđena obraza gospođe Pohler i prekrižila ruke na trbuhu.
»I što ste kazali?«
»Da bi njihov Führer trebao naći bolje plaćen posao tako da može sam sebi
kupiti cipele!«
Dobro sam je pogledala, ali nisam mogla naći nikakvu krv. Ona je odmahnula
glavom.
»Samo su me srušili, ketzele, a moja su leđa previše mekana da bi me jako
zaboljela.«
3
Sedmokraki svijećnjak u svetištu zavjetnoga šatora, simbol židovstva, (nap. ur.)
27
Knjige.Club Books
Nisam joj povjerovala jer sam bila sasvim sigurna da je nakit njezine majke
još uvijek bio zašiven u pojas.
I tada se začulo kucanje na vratima. Gospođa Diamant ukočila se, okrenula i
pogledala me. Osmijeh joj je iščeznuo.
»Jesu li vas slijedili do kuće?« prošaptala sam. Potresla je glavom i slegnula
ramenima u isto vrijeme, čvrsto gužvajući šal u rukama. Ponovno se začulo
kucanje.
»U tome što su došli učiniti, vrata ih neće zaustaviti, moja ziskeit«, rekao je
gospodin Diamant. Bio je pognut, naslanjao se na dovratak dnevne sobe. Izgledao
je staro, kao stogodišnjak.
Gospođa Diamant polako je prišla vratima. Brava je škljocnula. Šarke su
zaškripale. Očekivala sam da ću čuti njemački. Umjesto toga čula sam Maksa
kako kaže: »Jesi li se nadala da se nećemo vratiti, mame?«
»Oh!« rekla je ona. »Oh, oh!« i povukla ga je unutra. Zatim je Haim prošao
kroz vrata, pa Henek, a tu je bio i Izio. Bili su prljavi i mokri, rukavi su im bili
poderani, i njihova je majka svakoga od njih dvaput poljubila u neobrijane obraze.
Ja sam ih poljubila jedanput, i zbog toga me je Henek odgurnuo, Maks
je pocrvenio, a ja sam se zbog jednoga i drugoga nasmijala. Izio me je zagrlio, ne
dugo, ali dovoljno dugo da mi dade na znanje da sam mu nedostajala. Bio je mršav
ispod košulje. Stariji ispod očiju. Željela sam mu ispričati sve što se dogodilo. I
zatim mu nisam željela reći ništa što se dogodilo. Otišla sam skuhati čaj dok se
gospodin Diamant smiješio i smiješio, opipavajući ruke svojih sinova.
Svi su pričali u isto vrijeme, o ruskoj vojnoj bolnici gdje su našli posla,
nadajući se da će ih evakuirati s vojskom. Ali zapovijed o evakuaciji nikada nije
došla.
»Granica je zapečaćena«, rekao je Haim. »Ne možemo izaći.«
Nitko od nas nije mogao.
Imali smo malu gozbu: gusta juha s ječmenom kašom, koja nas je više nego
dobro nasitila, ostatak kruha, lonac marmelade koji je čuvala gđa Diamant i vreća
jabuka. I premda su priče koje je kazivao Haim bile užasne - o njemačkim
zrakoplovima koji su mitraljirali izbjeglice na putu i o strijeljanjima nevinih
ljudi - bilo je više smijeha nego suza. Smijali smo se ružnom posudu koje sam
kupila na štandu s rabljenim stvarima da nadomjestim porculan. Urlali smo kad je
Henek upitao zašto Nijemci nisu uzeli nakit, a majka mu je to rekla. I kad sam
čula što misli Maks, koji je iz Komentara, o Talmudu gospodina Diamanta čitao
o Hitleru kako nosi ženske cipele, smijala sam se dok me nije zaboljele. Izio je
čvrsto držao moju ruku ispod stola.
Nismo tada znali, svi smo bili presretni što smo zajedno, ali bilo je to vrijeme
kada su ljudi trebali ići k Bogu glava pokrivenih molitvenim šalovima. Kada sam
ja trebala biti na koljenima, zazivajući Djevicu Mariju i Krista.
Da smo znali, bilo je to vrijeme kad smo trebali plakati.
28
Knjige.Club Books
5.
TRAVANJ 1942.
29
Knjige.Club Books
Vjerojatno sam bila glupa. Vjerojatno sam bila Dummkopf. Ali meni je pucalo
srce.
Čula se pucnjava strojnice na ulici, vika, neka žena je vrištala. Maks je spustio
svoju kutiju, prišao k prozoru i naglo zatvorio zastor.
»Nemoj gledati van, mame«, rekao je. »U redu?« Pogledao je mene, i meni
nije trebalo reći. Ostavi zatvoren zastor. A onda je šaka tresnula po vratima.
Znali smo kako je zvučalo kad je dolazio Gestapo.
Kao da su se Hitler i Staljin borili da vide tko prvi može srušiti vrata. Kao da
su ulazili bez obzira na to otvarate li ili ne. Gospođa Diamant okrenula se i
zgrabila naprtnjaču iz Iziovih ruku.
»Brzo«, prošaptala je, »svi vi! Stavite kutije u prednju spavaću sobu. Pod
krevet. Sve u spavaću sobu. Idemo! Haim, Maks! Stavite onamo i kuhinjski stol.
I četiri stolice. Požurite se!«
Nastala je gužva u stanu. Šaka je ponovno tresnula. Ili je to mogao biti kraj
toljage ovoga puta. »Gestapo! Öffne die Tür! Öffne!«
Stol i stolice nestali su u mojoj sobi. Izio je čekao majčin znak, i on je otvorio
vrata. Četiri SS-ova redarstvenika nahrupila su u hodnik, zatim su se raspršila po
cijeloj kući. Jedan je ostao, njegova kapa s mrtvačkom glavom cerila se odozgo
na nas. Njegove čizme bile su ulaštena crna zrcala.
»Što se događa?« upitala je gospođa Diamant.
»Tišina!« rekao je čovjek. »Vaš Führer dopustit će vam da ono što vam neće
trebati darujete njemačkoj vojsci...« Njemačkoj vojsci treba naša sofa, pomislila
sam, jer su je već iznosili kroz vrata. Otrčala sam u dnevnu sobu i prekopavala
po kutiji Haimove odjeće koja nije stigla u prednju spavaću sobu. Soba je bila
sumračna zbog spuštenih zastora i oblaka dima koji je okruživao stolicu
gospodina Diamanta, prepuna svih sitnih stvari koje smo spremali. Redarstvenik
je nabrao nos i stavio kutiju ispod lakta.
»Vi Židovi ste kao svinje«, rekao je, ili je mislio da je to rekao. Njegov poljski
ni izdaleka nije bio dobar kao u drugoga čovjeka. Taj je izvukao pun paket
cigareta iz džepa na košulji gospodina Diamanta, metnuo ih u svoj džep, a njega
pljusnuo. I zatim je pljunuo na pod.
Haim je zakoračio od zida, i vidjela sam kako mu Maks daje nijemi znak
rukom da ga zaustavi. Henek je stajao na kuhinjskim vratima stisnutih šaka, a Izio
je bio tik iza njega.
U sobi se čulo kako zavija i zviždi najava bombe koja pada.
Brzo sam se okrenula prema čovjeku koji je pljunuo i nasmiješila mu se kao
da sam poželjela da od mene kupi čokoladu. On se trgnuo, odmjerio me od glave
do pete, spustio kutiju na pod kraj nogu i izvadio popis iz svoje jakne.
»Kako se zoveš?« upitao je.
30
Knjige.Club Books
31
Knjige.Club Books
32
Knjige.Club Books
»Halo?« rekao je glas izvana. Mlad. Ženski. Malo sam odškrinuta vrata i
vidjela osmijeh. Otvorila sam ih širom i vidjela ženu u haljini s plavim šarama
kako se njiše naprijed-natrag na potpeticama.
»Ja sam Emilika«, rekla je. »Imam sobu na prvom katu, a ovdje je sablasno,
zar ne? Svi ovi prazni stanovi i zatvorena vrata. Tiho je, previše tiho, i htjela sam
da znaš da imam šećera. Nemam ga mnogo, ali dovoljno, pa sam pomislila da
možda želiš čaj. Ili, hoću reći, da bi mogla pomisliti kako je ova zgrada prevelika,
pa bi također htjela sa mnom piti čaj. Prije nego što nestane šećera...«
»Da!« rekla sam prije nego što je mogla nastaviti. Ona se šire osmjehnula.
»Donijet ću ga.« I iščeznula je niza stubište.
Žurno sam pošta u svoju sobu i gurnuta kutije ispod kreveta, zatim sam raširila
deku preko zgužvanih plahta i spavaćice, te uspravila Isusa i Mariju na prozorskoj
dasci. Zatim sam upalila mali štednjak.
Emilika je dotrčala noseći lonac za čaj, dvije šalice, čaj i vrećice šećera. I bilo
je čudno kako je taj put, kad je zašlo sunce, moja soba izgledala udobno umjesto
nalik na nešto iz mojih noćnih mora. Emilika je imala dvadeset tri godine, bila je
katolkinja kao i ja, imala je smeđu kosu i pjegav nos, i radila je u fotografskoj
radnji. Mislila je da je užasno ono što su Nijemci učinili Przemyślu. Kada vlakovi
budu redovno vozili i ona uštedi dovoljno novca, vratit će se svojoj obitelji u
Kraków. Ili će se možda Rusi vratiti. Ili će možda rat uskoro završiti i sve će se
vratiti u nekadašnju kolotečinu. Ali u međuvremenu mi smo kućevlasnici, zar ne?
Kraljice kraljevstva stanova. Mogle bismo sve to imati na svoj način, zar ne?
Donijeta je gore madrac i te noći spavala je u mojoj sobi, i nijedna od nas nije
se zabrinjavala zbog tišine, jer nje i nije bilo tako mnogo. Pitala me je o dečkima.
Rekla sam joj da imam jednoga. Ali nisam joj rekla da je Židov. Ona je rekla da
ih ima nekoliko. Spavala je u mojemu stanu svake noći.
A poslije deset dana, ujutro, probudila me je buka. Zvuk nogu na kamenom
kolniku, svi su se kretali u isto vrijeme. Gurnula sam zastor na jednu stranu. Ulica
je dolje bila puna muškaraca, židovskih muškaraca; hodali su u redovima,
jedan iza drugoga, a njemački stražari s puškama stupali su s njima s obiju strana.
Ljudima su bile oborene glave, s očima na tlu, ali bio je među njima jedan koji je
gledao gore. Zurio je ravno u moj prozor.
Svukla sam spavaćicu, nabacila haljinu i sletjela niza stepenice bez cipela.
Kroz ulazna vrata stambene zgrade, kroz prolaz u Mickiewiczevoj 7, iza ugla,
zatim iza našega bloka zgrada. Vlak je dolazio u postaju, i progurala sam se kroz
gomilu nastojeći doći do njega; svima su nam smetali ljudi koji su stajali na
pločnicima promatrajući kako prolaze Židovi.
Prokrčila sam put duž kolone ljudi u maršu, izabrala trenutak kada stražar nije
gledao, i stupila u red pokraj Maksa.
»Zdravo«, rekao je.
»Što se događa? Kamo idete?«
33
Knjige.Club Books
»Na rad, ili tako oni kažu. Od svih nas očekuje se da radimo.«
Imala sam osjećaj da s tim radom ne dolazi plaća. »Jesi li dobro? Kako su svi?
Tvoja majka? I Izio?«
Slegnuo je ramenima. Izgledao je kao Maks, ali s izrazom na koji nisam bila
naviknuta. Bio je napet. Ukočen.
»Mame želi da prodaš neke stvari i doneseš nam hrane. Ne može se kupiti u
getu, a u našem stanu ima osam drugih obitelji. Već smo potrošili sve što smo
donijeli.«
»Kako vam to mogu donijeti? Pokušala sam doći, ali bile su ograde...«
»Ovim putom prolazimo svakoga jutra. Dočekaj me ovdje. Ja ću nekako
unijeti...«
»Halt!«
Skočila sam na grub uzvik. Njemački me je stražar opazio. I sada je njegova
puška bila uperena u moju glavu.
»Samo sam trebala nešto reći svojem prijatelju«, rekla sam uzmičući iz reda
ljudi u hodu. »Sada sam završila...«
Okrenula sam se i pobjegla, ne znajući hoće li me taj čovjek ustrijeliti. Nije
pucao. Popela sam se uza stube, vidjela sam da je Emilika otišla, i prala sam noge
dok sam razmišljala.
Osam obitelji u jednom stanu. Kako to može biti? To bi moralo značiti
dvadeset, trideset osoba. Najmanje. I već su ostali bez hrane, bez ikakva načina
da je kupe. Tako su sada gladni i ostat će u tom stanju dok Maks ne donese hranu
sutra poslije posla. Samo, kako bi Maks mogao donijeti dovoljno za sve njih? I
čak ako bi mogao, bi li mu bilo dopušteno? Ili bi Nijemci to oduzeli?
Provukla sam četku kroz svoje zamršene kovrčice. Kako se smatra da itko u
getu može živjeti? Jesu li nacisti planirali izgladniti svakoga Židova u Przemyślu?
Navukla sam neke čarape na čiste noge i svezala cipele.
Možda su planirali. Ali neće izgladniti moje. Pretraživala sam kutiju sa
stvarima za prodaju, zaustavivši se na svilenoj bluzi koja je odavno bila premalena
za gospođu Diamant i na srebrenim svijećnjacima koje esesovci nisu našli jer su
bili tako pocrnjeli na dnu nekog ormarića. Provela sam pola jutra hrvajući se na
tržnici i u dućanu polovne robe, dok sam pribavljala jednu kokoš, vreću gruba
brašna, pola kilograma maslaca, tri tuceta jaja i nešto sitniša da začepim cijev od
štednjaka.
Uzela sam svoju torbicu i napunila je jajima koliko ih je moglo stati, paketić
maslaca stavila sam na vrh, nadajući se da se neće rastopiti, zatim zamotala kokoš
u pakpapir i svezala je dugačkom špagom, dok sam drugi kraj špage svezala za
svoje zapešće. Učinila sam isto s vrećom brašna i pažljivo gurnula ruke sa
špagama u golemi stari kaput gospođe Diamant. Sada sam imala kokoš i vreću
brašna obješene o ruke i skrivene pod kaputom. Napunila sam džepove preostalim
34
Knjige.Club Books
jajima, zgrabila rubac i podignula torbu. Nijemci su bili odnijeli zrcalo, ali nije mi
ni trebalo da bih doznala kako glupo izgledam.
Gmizala sam niza stube, izbjegavajući škripanje, ako se slučajno Emilika
vratila s posla, zatim vani po praznoj travi dvorišta, kroz prolaz, iza ugla, pa
mostom preko kojega je išla željeznička pruga. I ondje je bio geto s čuvanom
kapijom, ali to sam izbjegla ovaj put, kliznula duž ograde do uske uličice
između dviju zgrada gdje je bio samo malen dio ograde. Pogledala sam preko
ramena. Nije bilo nikoga u blizini. Tako sam se približila.
Dva drvena stupa bila su zabijena u zemlju na uglovima zgrada, između njih
je bila gusto razapeta žica. Ali stupovi nisu bili čvrsto zabijeni. Zapravo, samo ih
je trebalo zaklimati i povući...
Stup se oslobodio. Povukla sam cijelu ogradu kao vrata, stupila unutra i vratila
stup na mjesto, poravnavši cipelom svježu zemlju. Bila sam u getu.
Izvukla sam maramu iz džepa i pokušala sam je svezati oko gornjeg dijela
desne ruke. Bilo je to teže nego što sam mislila, i na kraju sam se poslužila
zubima. Zatim sam se okrenula i izašla između zgrada, dok mi je srce lupalo u
prsima.
A tri starca u crnim kaputima, s bijelim trakama oko ruke i dugim zaliscima,
sjedila su na stubama nasuprotne zgrade i ravnodušno zurila u me preko ulice.
Zatim su pogledali dolje, mrmljajući između sebe. Čula sam lupkanje čizama.
Dolazio je policajac. Prešla sam ulicu pognutih ramena i spuštene glave. Kao što
se činilo da svi drugi čine. Policajac je prebacio pušku iz jedne ruke u drugu i
prošao pokraj mene. Podignula sam glavu, pogledala ga kako odlazi i nasmiješila
se.
Više se nisam bojala.
To samo pokazuje koliko sam bila luckasta.
»Obitelj Diamant?« prošaptala sam starcima. »Izaak Diamant i Lea, njegova
žena? I četiri sina...«
»Gey avek«, rekao je jedan.
Bilo mi je rečeno da odlazim.
»Vrati se tamo odakle si došla, djevojko, prije nego što te ubiju!« šapnuo je
drugi, ovaj put poljski. Okrenuli su mi leđa, i ja sam pošla niz ulicu.
Ljudi su stajali u skupinama pokraj ulaznih vrata, djeca su se igrala na
pločnicima i u jarcima. Izgledalo je kao susjedstvo za vrijeme blagdana, kad su
tvornice bile zatvorene, ali bez zabavnog okupljanja. A kada je kraj njih prolazio
policajac, ljudi su nestajali iza uglova kao sjene na suncu. Ja sam činila isto.
Moja tobožnja traka prolazila je uz površan pogled, a da i ne spominjem svoj
čudno nabubreni izgled ispod kaputa. Upitala sam više puta za Diamantove, dok
mi napokon jedna žena nije šapnula: »Reymontova 2.« Našla sam ulicu, i zgrada
je bila kao druge u Przemyślu, iako malena, samo jednokatnica. Otvorila sam
vrata.
35
Knjige.Club Books
36
Knjige.Club Books
37
Knjige.Club Books
Obećala sam, okrenula se i obišla uplakanu djecu. Svaki korak dolje osjećala
sam se sve teže i teže, kao da sam bila narasla ih otežala. Ali ta je težina bila od
straha. Jer sam se bojala.
Bojala sam se da ih nikada više neću vidjeti.
38
Knjige.Club Books
6.
LIPANJ 1942.
a putu iz geta vidjela sam djevojku koja je bila nasmrt pretučena kundakom
N puške. Nisam mogla reći koliko je godina imala, ni što je učinila, ni je li
uopće išta učinila. Ali esesovac se smiješio dok ju je udarao, zatim je ostavio
njezino tijelo i njezinu krv na ulici. Sve što sam mogla učiniti da izađem iz
zaklona, prisiljavajući noge da koračaju pločnikom, bilo je da čekam pravi
trenutak i podignem ogradni stup iz rupe. Trčala sam kući i tresla se.
I te noći, prvi put, razumjela sam s čime sam se suočavala. Prije je lako bilo
zamisliti da su sve te užasne stvari bile neka vrsta pogreške. Zlonamjerne ideje
zlonamjernog vođe koji zlonamjerno vodi svoju vojsku i svoj narod. Zar oduvijek
nije bilo siromašnih i gladnih ljudi? Ljudi koje su drugi mrzili i prezirali? Zar
oduvijek nije bilo ratova gdje su se mladići borili i nevini ljudi umirali? Bilo je to
užasno, i to je bio svijet. Ali to nije bilo ono što sam vidjela na licu toga
redarstvenika. Vidjela sam radost mržnje. Sreću zbog nanošenja patnje i smrti
druge osobe.
Ono što sam vidjela bilo je zlo.
I svaki djelić mene protivio se tomu.
Započeo je treći dio moga školovanja u Przemyślu.
Otkrili smo da su radnike pretresali na povratku u geto, i da su im oduzimali
socijalne kartice. Tako sam se svakog jutra susretala s Maksom dok je išao kopati
ugljen, ne zato da mu dadem kartice nego da se dogovorimo o znaku. Činila sam
to tako često da se stražar naviknuo na mene, i samo bi potresao glavom i držao
me na oku dok opet ne bih otišla. Otpuhnula bih mu poljubac. Uvečer bi zatim
Maks zazviždao ili zakašljao, kihnuo ili zapjevao, dajući mi na znanje da nema
policije, i ja bih mu dodala hranu kroz šupljinu u ogradi. To je bilo opasno. Ali ne
tako kao ulazak nežidova u geto, i nisam kršila svoje obećanje gospođi Diamant.
Ili ga nisam previše kršila.
Nije bilo dovoljno ono što sam donosila. Mogla sam to vidjeti na Maksovu
sve tanjem tijelu. Ali bilo je bolje nego ništa.
Emilika je i dalje spavala u mojoj sobi, premda je tijekom tjedna često ostajala
dokasna u fotografskoj radnji, razvijajući filmove, ponekad dojurivši U zadnji čas
prije policijskoga sata. Iznenadila sam se kad sam je čula kako kuca prije sunčeva
zalaska. Ali kad sam došla do vrata, to nije bila Emilika.
Bio je to Izio.
39
Knjige.Club Books
Nisam znala kako je stigao. Nisam ni pitala. Ni on ništa nije rekao, čak ni
zdravo. Samo me je obgrlio rukama. Bio je poput stupa u ogradi oko geta, tanak i
tvrd, i tako sam ga lako povukla prema sebi. Zaključala sam vrata iza njega.
Sunce je potonulo i spustila se večer, ali prošlo je dosta vremena prije nego
što sam upalila svijeću. Petrolej je bio jeftiniji nego žarulje, i zbog treperenja
plamena mrak je plesao. I bila sam sretna. Tako sretna. Izio mi je odmaknuo kosu
s lica i ljubio me u čelo i obraze.
»Ti znaš da te volim?« rekao je.
Kimnula sam. Znala sam.
Okrenuo se na bok, podupro glavu rukom, dok me je druga ruka i dalje čvrsto
držala. »Došao sam ti reći da Nijemci odvoze tisuću nas. Mlađih ljudi. Da radimo
u radnom logoru.«
»Gdje?«
»U Lwówu, mislim. Ne znam kako biraju, ali Maksovo je ime na popisu.«
Osjetila sam kako mi se srce steže. Ljudi su u Lwówu nestajali. Kao njihova
sestra.
»Ugljenokop je bio težak. Ljudi padaju s lopatom u ruci, a Maks ne jede
dovoljno da bi mogao raditi. Mislim da će logor biti još gori.« Prepleo je prste s
mojima, čelo mu se namrgodilo. Sklopio je oči. »Nećemo svi preživjeti ovo,
Fusia.«
Namrštila sam se. »Hoćemo, naravno. Nešto će se dogoditi...«
»Misliš da će doći Rusi? Nisu nam baš pomogli zadnji put, je li tako? Na
koncu konca. Nama Židovima.«
Željela sam reći da će Njemačka doživjeti poraz, da će rat završiti i da će se
sve vratiti u nekadašnju kolotečinu. Ali nisam bila sigurna da je to istina.
Znala sam da nije. Već tada. Nikada ništa neće biti isto.
»Želim da znaš«, rekao je Izio, »da želim biti među preživjelima. I ti. Ne
zaboravi da to želim. Više nego išta drugo.«
Nisam znala zašto je to rekao. Nisam o tome ni razmišljala. Bila sam previše
slijepa od ljubavi. Sve dok sljedeći put nisam vidjela Maksa kako ide u ugljenokop
s drugim ljudima. Otpuhnula sam poljubac stražaru koji je pogledao u stranu,
i stupila sam u red usklađujući korak s maršem. Maks je užasno izgledao, s
dubokim ljubičastim podočnjacima. Ionako odlazi u radni logor u Lwówu, rekao
je.
Ali njegovo mjesto zauzeo je Izio.
40
Knjige.Club Books
41
Knjige.Club Books
Trznula sam se zbog Boga i zbog sebe. Nisam joj bila rekla da me može zvati
Fusia. Ali Emilika je bila energična djevojka i nije ništa primijetila.
»Prestani se mrštiti i odjeni se«, rekla je. »Imamo posla.«
Mislila sam da misli na rublje, sve dok nije svezala maramu oko kose. Čim
sam se pristojno obukla, povela me je kraj prljava rublja i izvela na vrelo sunce.
Morala sam kaskati da bih je sustigla. Emilika je prijateljski kimnula dvojici
njemačkih vojnika koji su pušili cigarete pokraj hrpe srušenih cigala, i držala je
oštar korak, kao da smo imale posla koji njihova vojska ne bi dopustila da se
odgađa. Nisu nas ispitivali. Prošle smo pokraj žute zvijezde na razbijenom
prozoru dućana koji je pripadao Diamantovima, a zatim sam se trgnula zbog
zaglušna zveketa. Zvona na katedrali. Bila je nedjelja.
Emilika se zaustavila ispred fotografske radnje, kriomice pogledala naokolo,
izvadila kolut ključeva iz džepa i uvela nas unutra, zatvorivši i opet zaključavši
vrata, prije nego što sam bila svjesna što se dogodilo. Radnja je bila mračna zbog
spuštenih roleta, ali mogla sam vidjeti uokvirene portrete, kutije filma i dijelove
kamere na policama. Emilika je podignula zastor koji je dijelio prednju prostoriju
od stražnje.
»Požuri se«, rekla je idući prema fotoaparatu koji je spreman stajao na
tronošcu.
»Sjedni ondje.« Stolac je stajao ispred zavjese obojene nijansama uskovitlana
sivila.
»Ali...«
»Sjedni!« naredila je. »Tako da mogu vidjeti kamo trebam usmjeriti svjetla.«
Okrenula je prekidač i zaslijepila me zrakama. »Sjedni!« rekla je ponovno.
»Ali ne mogu ti platiti!«
Emilika je podignula glavu iza fotoaparata. »Razumije se da ne možeš,
glupačo. Zbog toga smo ovdje u nedjelju! Onda, želiš li vidjeti svoga dečka ili ne
želiš? Sjedni!«
Sjela sam. Emilika je namjestila fotoaparat, namjestila mene, škljocnula
dvaput i ugasila svjetla. »To će biti u redu«, rekla je gurajući me prema vratima.
»Gospodin Markowski nikada neće primijetiti dva dodatna okvira, a ja ću spremiti
slike u torbicu čim budu gotove.«
Zaključala je radnju, ubacila ključeve u džep na pregači i nasmiješila se.
»Hvala ti«, rekla sam.
Uhvatila me je ispod ruke dok smo hodale pločnikom.
Tri sam stvari toga dana naučila od Emilike. Prvo, hodati kao da imaš neki
važan posao i većina će ljudi povjerovati u to. Drugo, uvijek imati nakovrčanu
kosu. I treće, pomoć može doći kad se najmanje očekuje, i to je dobro upamtiti,
jer znači da nikada uistinu nisi sam.
Čak i kada osjećaš da je tako.
42
Knjige.Club Books
U utorak sam opet sjela ispred sitnoga čovjeka i njegovih žičanih naočala.
Danas nije imao kapu na glavi, vidjela mu se ćelava koža na tjemenu.
»Kad vam je rođendan, Fräulein?«
Rekla sam datum koji sam izmislila, tako da sam imala šesnaest godina. Bila
sam prilično sigurna da je taj dio u redu. Čovjek se zagledao u mene.
»Krsni list?«
»Izjava«, odgovorila sam. Pružila sam mu papir na kojem je pisalo da je
Emilika moja rođakinja s najvećim hinjenim povjerenjem na svijetu.
On je nastavio zuriti u mene, u papir, u moju fotografiju, a zatim u Emiliku
koja je stajala pokraj moje stolice. »I ovo je vaš potpis, Fräulein?« upitao je.
»Naravno.« Ona se lijeno nasmiješila.
Dva sata poslije toga bila sam u vlaku za Lwów.
Trebala su mi još četiri sata da stignem onamo, a kada sam našla logor, na kraju
pokrajnje ulice u samom središtu grada, bilo je prošlo sedam sati. Tvornica je bila
na brijegu s jedne strane, polje ispod nje ispunjeno derutnim kućama koje su
tvorile trg, dok je oštra bodljikava žica bila napeta po obodnici. Nisam
mogla vidjeti preko nje.
Pošla sam do jedine zgrade s vratima i ušla unutra.
Ljudi su čekali u redu. Nisam mogla reći jesu li pokušavali naći prijatelje i
članove obitelji, kao ja, ili su poslovali s Nijemcima. Nisam ni željela znati. Žena
ispred mene vodila je dugačak, tih razgovor s nekim tko je sjedio iza pulta.
Okrenula se naglo i otišla, omogućivši mi da nakratko vidim njezino lice. Koga
god je tražila - prijatelja, brata, sestru, rođaka ili dijete - taj nije bio ovdje.
Ili oni jednostavno nisu više bili živi.
I odjednom sam se užasnula. Dovukla sam se do pulta s betonskim nogama,
do još jednoga para žičanih naočala. Zar nisu prodavali nijednu drugu vrstu u
Njemačkoj?
»Nein«, rekao je čovjek.
Nisam mu bila ni postavila pitanje.
»Nein, nein, nein!« Vikao je na cijelu prostoriju lošom mješavinom
njemačkoga i poljskoga. »Nema posjeta. Ne možete donositi hranu i neću vam
kazati imena zatvorenika u ovom logoru!« Njegova je stolica zaškripila stražnjim
nogama kad je ustao gurajući svežanj papira u fascikl. »Heil Hitler!« rekao je i
otišao.
Svi smo se međusobno pogledali, zatim uredno izašli van. Imala sam dva sata
prije sljedećega vlaka, a njemački su se vlakovi, primijetila sam, uvijek držali
rasporeda. Mogla sam čuti radnike unutar onih zgrada na trgu. Povici, gunđanja i
zvukovi strojeva te začudo - negdje unutra svirao je orkestar. Ljetno sunce još je
bilo vruće i većina ljudskoga stada otišla je stajati u hladu zgrada. I tada se više
43
Knjige.Club Books
nisam bojala. Bila sam ljuta. Nisam ni za što lagala nacistima. I vozna je karta bez
ikakva razloga bila hrana točno iz usta Diamantovih.
Jedan stražar pojavio se i zauzeo mjesto pred vratima malena ureda.
Promatrala sam njegovu uniformu. Nije bio esesovac. Taj je čovjek bio sav
prašan, u donekle zgužvanoj odjeći i mlitavo je držao strojnicu. Izgledao je gotovo
potišteno kao svi mi.
Strah me nikamo nije vodio. To sam znala. Ne bi me odvela ni ljutnja.
Izbrisala sam ih s lica i postrance pošla prema stražaru. Njegove su oči strijeljale
lijevo-desno prije nego što su se zaustavile na meni.
»Dali su vam da čuvate vrata«, rekla sam. »To je loša sreća.«
»Postoji i gora«, odgovorio je.
Drago mi je bilo čuti čisti poljski, iako je bio s njemačkim naglaskom.
Nasmiješila sam se. »Koji je najbolji put da se uđe u logor?«
»Nema dobra puta u logor«, rekao je. »Vi ne želite ući u logor. Ja ne bih svoju
djevojku pustio unutar deset kilometara od ovoga logora.«
»Ali... unutra je netko, jedan prijatelj...«
Vidjela sam da njegova brada postaje tvrdoglava. Spustila sam pogled.
»I njegova žena, moja sestra, dobila je dijete. Malenoga dječaka...«
Laži su se kotrljale preko mojih usana kao ribizovo vino.
»... i samo mu želim kazati da je postao otac. Da su njegova žena i sin dobro.
Sigurno to nije tako teško? I zar ne mislite«, nastavila sam, »da će čovjek koji zna
da je otac raditi mnogo upornije, da će pažljivo poštovati svako pravilo, kako bi
jednoga dana mogao vidjeti ženu i sina? Zar to nije dobar... poticaj? I gledajte«,
izvukla sam paketić iz torbice, kruh i sir koji sam spremila za putovanje. Masne
mrlje počele su se cijediti kroz omot. »Tu je čak i večera za vas.«
Stražarove su se usne trznule. Nasmiješila sam se još jače. Učinilo mi se da je
on porumenio.
»Kako se zove vaš zet?« upitao je tihim glasom.
»Izydor Diamant.«
»Dovest ću ga. Ali morate mi nešto dati zauzvrat. Nešto što nije vaša hrana.«
Meni se zgrčio želudac.
»Jedan poljubac«, rekao je. »U obraz.«
Mogla sam osjetiti zurenje ljudi u hladu, poglede koji su bušili rupe na mojim
leđima kao metci. Zadržala sam smiješak, propela se na nožne prste i poljubila
nacističko lice.
Nasmiješio se. »Pođite sa mnom.«
Stražar me je poveo natrag kroz vrata sada praznog ureda i kroz druga vrata
iza pulta. Iza njega je bila prava soba, sa stolom i jednom stolicom, i s drugim
44
Knjige.Club Books
45
Knjige.Club Books
***
Vožnja vlakom natrag u Przemyśl bila je mnogo kraća od one koja me je dovezla.
Barem u mojem umu. Nisam mogla zaustaviti misli.
»Oni će ubiti svakog Židova«, rekao je Izio. »Svakog komunista. Rome. Ali
posebno Židove...«
Ubit će nas, ubit će nas, ubit će nas, soptala je lokomotiva. Sklopila sam oči,
pokušavajući da to ne čujem.
»Znaju da ćeš umrijeti, pa se igraju s tobom. Kao s igračkom. Pa te tuku i
izgladnjuju. Ponižavaju. Muče. Strijeljaju ljude u šumi, zatim im lome kosti da se
ne mogu naći. Imaju orkestar, svi su zatvorenici, i pišu posebno pjesme za svako
smaknuće, za svako šibanje...«
Ubit će nas, govorili su kotači vlaka.
»To nije slučajno. To je plan. To je ono što žele...«
Kao onaj esesovac s kundakom u getu.
Izio je rekao da su stražari često nemarni. Da su zatvorenici po noći bez
lanaca. Da on, ako bi otišao poslije večernjega rada, nikomu ne bi nedostajao do
noćnoga obroka. Trebala mu je ulična odjeća, sapun, cipele, kapa i naočale. Vozna
karta. Mogla bih doći k njemu kao što sam danas došla. Sakriti odjeću u grmlje
blizu stražarskoga zahoda, otići s njim iz logora kad se preobuče, zatim s njim
čekati na peronu dok ne dođe vlak. Nitko ne bi primijetio, čim ne bi bio u
zatvorskoj odjeći, čim bi bio sa mnom. Mogli bismo se pojaviti u Przemyślu,
možda čak u Rusiji poslije toga.
»Pomozi mi, Fusia«, rekao je. Suze su mu tekle niz lice.
Sve sam prodala. Što sam drugo mogla učiniti? Kupovala sam u dućanima
rabljene robe da zaradim još koju kovanicu. Štedjela sam novac, još više sam ga
štedjela. Moje dvije posljednje haljine visjele su mi široko oko struka. Susretala
sam Maksa kod ograde i hranila Diamantove. Možda ne tako dobro kao prije, ali
hranila sam ih.
Rekla sam Maksu da sam vidjela Izija. Da je živ i da radi. Nisam mu rekla u
kakvu je stanju.
I Maksu ništa nisam rekla o planu.
Na dan koji sam ugovorila s Iziom kupila sam voznu kartu, po jednu mušku
cipelu sakrila ispod svakog pazuha u kaputu koji je bio previše topao za srpanj;
sve drugo - kapu, hlače i par lagano savijenih naočala koje sam našla na ulici -
smotala sam u malen zavežljaj što je moglo izgledati kao moj ručak.
Sjedila sam znojeći se u vlaku koji se ljuljao i trzao, zatim otišla do rupe koja
je bila umjesto zahoda i povratila čaj koji sam imala za doručak. Zbog toga sam
se osjećala bolje, pa sam se vratila na sjedalo i spustila prozor, usredotočujući se
na zrak na licu i na ono što će se dogoditi kada sve to prođe. Ratu će doći kraj.
Izio će završiti medicinu i dobiti posao u bolnici. Imat ćemo nov stan sa
46
Knjige.Club Books
47
Knjige.Club Books
7.
SRPANJ 1942.
ašla sam ženu koja će mi dati sobu da prenoćim, premda je to značilo da neću
N imati novca za hranu idućega dana.
Nadala sam se da me on nije čekao. Kad me nije vidio pokraj zahoda, sigurno
nije došao. Sigurno nije učinio ono što smo planirali.
Žena će me pustiti da ostanem u sobi do ručka, a kako ondje nije bilo ručka,
obukla sam topli kaput i lutala po Lwówu dok nije pala večer i došlo vrijeme za
zatvorene radnike da se dovuku natrag u Janowsku. Ušli su u logor u pogurenim
redovima, a ja sam zauzela mjesto kraj zahoda, svezavši svijetlocrveni šal
oko kose. Čekala sam. Nisam vidjela Izija, ali teško ga je bilo zapaziti u gomili
ljudi obrijanih glava, u sivoj odjeći. S druge strane, mene je bilo lako primijetiti.
Bila sam upadljiva u sumraku.
Čekala sam.
I čekala.
Ljetni mrak pao je kasno i preko volje. Ako se Izio uskoro ne pojavi, propustit
ćemo posljednji vlak. Ako uopće ne dođe, spavat ću negdje u polju i sutra sve to
ponoviti. Bila je smjena stražara ispred uredskih vrata. I onda sam čula pssst.
Pogledala sam oko sebe. Novi stražar mi je kimnuo. Došla sam polagano dok
je zurio u mene kroz sumaglicu. Bio je to njemački vojnik kojega sam poljubila u
obraz. Kimnuo je.
»To ste vi«, rekao je. I nije zbog toga zazvučao sretno. »Mislio sam da ste to
vi. Tražite svoga zeta?«
Nisam odgovorila. Bilo je nešto grozno u načinu kako je govorio. Nejasno je
spajao riječi kao da je pijan, ali nisam bila sigurna da je pijan. Na njegovu licu bio
je izraz koji nisam razumjela.
»Znao sam da vas nisam smio pustiti unutra. Uopće nisam smio...« Izgovorio
je riječi na njemačkome koje su bile strane ali ružne, i pljunuo je na zemlju kraj
mojih nogu.
Podignula sam pogled. »Zašto se ljutite na mene?«
»Zato što su ga zbog vas ubili, zar ne, Liebchen? Zato što je žena nekog
vojnika došla da se posluži zahodom, a on je pomislio da ste to vi. Samo što to
niste bili vi. Imao je neki plan s vama, a vi niste došli. Tako je to bilo, zar ne?«
48
Knjige.Club Books
50
Knjige.Club Books
»Gdje je mama?« upitala sam je deset puta, ali ona je samo plakala, dopustivši mi
da je snesem dolje kao tek rođeno tele. Podignula sam stolicu na noge i posjela
Helenu na nju, tražeći nešto, bilo što, da prokuham vodu. Sve što sam mogla naći
bila je starinska noćna posuda iz koje je mačka pila vodu. Nije bilo struje. Nikada
nije bilo struje, ali našla sam šibice iznad ognjišta koje nitko nije htio uzeti, i bilo
je još drva na hrpi. Zahvatila sam vode iz bunara, prokuhala je, prolila kroz
stražnja vrata, i opet počela s čistom noćnom posudom. Cijelo to vrijeme Helena
je sjedila prekriženih ruku i gledala me. Njezina kratka smeđa kosa bila je
zamršena, a haljina toliko poderana da je jedva bila pristojna. Kroz poderotine
vidjela sam modrice na njezinim rukama i nogama sa stražnje strane. Izvadila sam
jedinu šalicu koju sam imala u naprtnjači, nalila u nju vrelu vodu i dodala žlicu
šećera iz svojih zaliha te grančicu mirte iz mamine kutije na prozoru.
Rekla sam Heleni da puše prije nego što će piti. Puhala je i zatim sve popila
naiskap. Napravila sam joj još jednu šalicu. Oči su joj se jako raširile. Je li Helena
sada imala šest ili sedam godina? Zaključila sam da ima šest.
»Odveli su ih«, prošaptala je. »Ljudi sa slomljenim križem.«
Shvatila sam da je mislila na svastiku. Sjela sam na stolicu. »Koga su odveli?«
»Mamu i Stasiu.«
Ali mi smo katolici, pomislila sam. »Je li bio još netko?« upitala sam. »Jesu
li odveli još koga? Je li Marysia bila ovdje?«
»Ne. Ne znam.«
»Kad si zadnji put jela, Hela?«
»Jutros. Našla sam maline u šumi.«
51
Knjige.Club Books
Ujutro sam krenula puteljcima po poljima. Smiješno je, sve što nije
zaboravljeno. Znala sam njihova skretanja i okuke, kao ulice u Przemyślu. Nakon
pola kilometra Helena mi je skliznula iz gotovo obamrla naručaja na zemlju ispred
kapije Zielinskih. Helenino lice bilo je svečano iznad nepristojne haljine, tako
mi je stisnula ruku da me je zaboljelo. Pokucala sam i jedan stariji čovjek, stranac
s nekoliko čuperaka sijede i zamršene kose, zurio je zamagljeno u sunce.
»Mogu li vidjeti gospođu Zielinsku, molim vas?«
»Ne«, odgovorio je čovjek. Osjetila sam da mi se skupljaju obrve.
»Zašto ne?«
»Zato što je umrla. Zovnut ću zeta.«
Opet su se zatvorila vrata. Dakle, to je bio otac gospođe Zielinske. Nikada
prije nije živio tu. Pogledala sam Helenu. »Nisi mi rekla da je gospođa Zielinska
umrla.«
»Nisi me pitala«, odgovorila je Helena. Opet je bila na rubu suza, ruka joj je
drhtala u mojoj. Čvrsto sam je držala. Vrata su se opet otvorila i pred nama je bio
gospodin Zielinski. Helena je ustuknula natrag.
»Oho. Još jedna Podgórska. Što želiš?«
Čovjek je bio pijan. Prije osam sati ujutro. I ne bih rekla da je uopće primijetio
Helenu. Sjetila sam se zašto mi se nikada nije sviđao gospodin Zielinski. »Želim
znati što se dogodilo mojoj majci i bratu.«
Slegnuo je ramenima. »Došli su vojnici. Odvukli su ih. U Njemačku, u radni
logor. Sada rade za Hitlera, a imanje ide dovraga.« U Njemačkoj su. U radnom
logoru. Kao Izio. Planula je slabost u mojoj nutrini.
»Kad je to bilo?«
Slegnuo je ramenima. »Prije šest, sedam tjedana.«
Dok sam se ja brinula o Diamantovima. Da sam bila ovdje, možda sam ih
mogla upozoriti. Reći im kakvi su Nijemci. Sakriti ih. Reći im da pobjegnu.
Gurnula sam tu krivicu iza brane u sebi. Da se zbog nje kaznim poslije.
»Vi ste se brinuli za moju sestricu«, rekla sam.
»Za koga?«
»Za moju sestru, Helenu.«
Nagnuo se na dovratak. To mu je pomoglo da stoji uspravno. »To je bila briga
moje Ele. Ali nje više nema.«
Nisam znala misli li na Helenu ili na svoju ženu.
»Tako mislite da je vaša briga tući nevinu djecu i tjerati ih da skapavaju u
šumi, gospodine Zielinski?«
Podignuo je uperen prst. »Tvoja je majka rekla da će platiti, a nije poslala
nijedan zlot. Nema novca, nema hrane. A ako mala ne želi čistiti, dobit će
nadlanicu moje ruke.«
53
Knjige.Club Books
54
Knjige.Club Books
55
Knjige.Club Books
»Ne mogu... disati...« Helena je ispustila prigušen zvuk koji je bio preglasan
u tišini. I tada je njezina ruka postala mlohava, i pala je licem na pločnik.
Nije ustala. Nije se pomaknula.
Spustila sam se na koljena i okrenula je. Ogrebala je čelo, i krv je izgledala
svijetlo na njezinu vrlo blijedom licu. Obrazi su joj bili hladni. Ruke su joj bile
hladne. Nisam mogla vidjeti dižu li joj se prsi. Nisam joj mogla naći puls.
I odjednom je u meni pukla brana, i žalost je provalila kao bujica. Činilo mi
se da ću ih sve izgubiti. Svaku osobu koju sam voljela. I uvijek sam ja bila kriva.
Kriva sam. Kriva sam. Kriva sam...
Pogledala sam dolje u Helenino nepomično lice i vrisnula.
56
Knjige.Club Books
8.
SRPANJ 1942.
O pet sam vrisnula. Vrisnula sam njezino ime, ali Helena je i dalje bila
nepomična. Čak i kad sam je prodrmala.
A onda je otvorila usta i uzdahnula.
Zasoptala sam, s rukom na prsima, a neki je glas iz tame rekao: »Halt! Wer
ist da?«
Svjetlosne zrake zaigrale su mi na licu, zasljepljujući me. Pištolj se napeo.
Helena nije bila mrtva. Ali ja sam nas upravo ubila. Polagano sam dignula
ruke.
»Molim vas«, rekla sam, žmireći. »Moja sestra, bolesna je. Trebam
liječnika...«
Mogla sam vidjeti kako čizme i malena cijev pištolja dolaze pločnikom. Pas
je zalajao.
»Liječnika!« rekla sam. »Molim vas!«
Čizme su se zaustavile, njemački nožni palac podbo je Helenin bok. Ona je
zakašljala, i čizme su odskočile. Čulo se mrmljanje iza svjetla. Zatim je glas koji
je prije progovorio užasnim poljskim opet zapovjedio nešto što je moglo značiti
»podigni je« ili »pođi s nama«.
Podignula sam Helenu u naručaj i teturajući ustala. Bila je teža u nesvijesti, a
ja sam se tresla, ali uspjela sam. Njemački policajac hodao je iza mene, s pištoljem
uprtim u moja leđa dok sam slijedila ostatak ophodnje niz pločnik kao u sporoj
paradi.
Uhićene smo, i znala sam što će se dogoditi. Oni će me tući, mučiti. Otkrit će
da sam hranila Židove. Pokušala pomoći jednom Židovu da pobjegne. Da u
ispravama imam lažnu izjavu.
Od samog pogleda na njih bilo mi je slabo u želudcu i krv mi je žestoko kolala
i svaka mi je kost u tijelu gorjela.
Mogla bih se zapravo dobro osjećati ako im kažem taj dio. Ali samo, slutila
sam, jednu minutu ih dvije.
Došli smo u policijsku postaju, ali poslužili smo se stražnjim ulazom umjesto
prednjim. Polegla sam Helenu na klupu u jednostavnom hodniku s električnim
osvjetljenjem, a dva su policajca pretražila moju naprtnjaču. Vidjela sam da
57
Knjige.Club Books
izvlače šalicu i šibice i pola komada kruha. Pola komada kruha. To je bio Helenin
dio. Još od potoka. Pogledala sam sestrino mirno lice. Zašto nije pojela kruh?
Jedan je policajac prišao i pretražio mi džepove, zatim mi je pokušao svući
kaput. Pljesnula sam ga po rukama. Imala sam na sebi samo gaćice, i sav novac
na ovom svijetu ugurala sam u grudnjak. I nisam imala pojma što bi oni mogli
pritom učiniti. Opet sam pljesnula onoga čovjeka po rukama, a drugi su
se policajci nasmijali. Nešto su govorili, vjerojatno o meni, i otišli su kad smo mi
ušli. Nijemac s pištoljem ostao je sa mnom. Nije govorio. Nije me ni pogledao.
Vjerojatno je znao što dolazi. Manje sam bila uplašena nego što sam mislila da ću
biti.
Vjerojatno mnogo manje uplašena nego što sam morala biti.
Sjela sam kraj Helene. Ona je disala, ali nije otvarala oči. Pomilovala sam je
po kosi, pitajući se što će biti s njom.
Otvorila su se neka vrata na dnu hodnika, čovjek je iz njih promolio glavu.
Pogledao nas je obje, zatim kimnuo meni da dođem. Pogledala sam stražara, ali
on mi nije dao nikakav znak. Tada je kucnuo čas. Sagnula sam se da pridignem
Helenu.
»Nein, ne. Pustite mene«, rekao je onaj čovjek. Došao je niz hodnik i sam ju
je uzeo. Nosio je uniformu njemačkoga časnika, ali njegov poljski bio je vrlo
dobar, s malim tragom akcenta. Slijedila sam ga u sobu iza vrata, koja nije bila
puna policajaca, ni esesovaca, ni pušaka, ni palica. Umjesto toga u njoj je bio
radni stol, neke police i stol za pregled, na koji je položio Helenu.
»Ja sam dr. Becker«, rekao je, vadeći stetoskop iz džepa. »Ona je vaša
sestra?«
Kimnula sam, zanijemjevši od iznenađenja.
»Recite mi što joj se dogodilo.«
Rekla sam mu dok je skidao Heleninu smiješno široku haljinu i promatrao
djevojčicu. Bojala sam se da će je dirati, ali također sam se bojala da joj neće
pomoći. Postavljao je pitanja o tome što je jela i kada, i kako se ponašala prije
nego što se onesvijestila. Istraživao je njezine modrice. Helena se pomalo
počela micati i otvarati oči.
»Lezi mimo«, rekao joj je dr. Becker. Zatim meni: »Molim vas. Sjednite.
Biste li htjeli objesiti kaput?«
Sjela sam i odmahnula glavom, zadržavši zakopčan kaput.
»Pričekajte ovdje, molim«, rekao je i napustio sobu.
I ovo je čas kada dolazi policija, pomislila sam. Odvest će me, i nikada više
neću vidjeti Helenu. Preznojila sam se.
Vrata su se opet otvorila i liječnik se vratio. S dvije šalice čaja. Pružio mi je
jednu, a drugu je prinio k Heleni, posjednuo ju je i držao šalicu tako da može
srkati.
58
Knjige.Club Books
Toga je dana započeo moj četvrti dio školovanja u Przemyślu. Bilo je pogrešno
sve ljude obojiti istom bojom. Bili oni Židovi ili Poljaci.
Ili čak Nijemci.
Stajala sam uz Helenu sljedeći dan, držeći je u krevetu i trošeći posljednje
zalihe hrane. Ujutro poslije toga stražarila sam pokraj prozora, gledajući pljusak
kiše na staklu, i kad sam vidjela ljude i stražare kako dolaze ulicom, istrčala sam
da se susretnem s Maksom. Počela sam ulaziti u red kraj njega, dok mi je voda
kapala iz kose, ali on je odmahnuo glavom i pogledao preko ramena. Nije bio onaj
obični stražar. Ovaj je bio SS-ov oficir. Odmaknula sam se, a Maks je podignuo
sedam prstiju. Sastat će se sa mnom u sedam sati uvečer kraj ograde. Zatim je
spustio glavu i gledao naprijed da ne bi privlačio pozornost. Gledala sam ga kako
odlazi, dok mu je kiša curila iz crne kose kakva je bila i Iziova. Imao je najtužnije
oči koje sam ih ikada vidjela.
Pomislila sam da je morao dobiti moje pismo.
59
Knjige.Club Books
Hodala sam niz ulicu, razmišljajući, zatim sam zastala na uglu ulice, okrenula
leđa cesti i kriomice posegnula za novcem u grudnjaku. Imala sam još zlote od
Iziove vozne karte. Budem li pažljiva, imat ću dovoljno da hranim Helenu i
Diamantove još tjedan dana. Najviše toliko. I Helena je trebala haljinu, cipele,
rublje, spavaćicu i vjerojatno druge stvari na koje još nisam mislila.
Uspravila sam se u staklu izloga i pošla do krojača, gdje sam se prije
raspitivala ima li posla, ali to je mjesto odavno bilo popunjeno. Zatim sam se
zaustavljala u svakom dućanu između Mickiewiczeve ulice i tržnice. Ili nije bilo
posla, ili nisam bila sposobna za posao, ili jednostavno uopće nije bilo dućana, jer
ga je posjedovao neki Židov. Odustala sam, otišla na tržnicu, postigla dobru
cijenu, jer nije bilo mnogo ljudi na kiši, i čak dobila suknju za Helenu koja joj je
mogla biti malo preširoka. Nađem li konca, možda bih je mogla suziti u struku, a
razderanu haljinu pretvoriti u bluzu.
Kad sam se vratila pločnikom, nebo se raščistilo, a dva kamiona blokirala su
put ispred moje zgrade, dok se iza njih gomilalo pokućstvo kao da se kuća
okrenula naglavce. Dobivali smo susjede. Popela sam se stubištem, zaobilazeći
ljude i sanduke, i kad sam se našla u svojoj sobi, zatekla sam susjeda koji je već
bio ondje. Emilika je držala Helenu na krilu, češljajući joj kosu, a Helena nije
izgledala zadovoljno.
»Upoznala sam tvoju sestru«, rekla je Emilika, vukući Heleninu kosu natrag
s lica. »Ispričala mi je sve o vašem izletu kući, zar ne?« Ovo posljednje bilo je
upućeno Heleni, i činilo se da Emilika nije primijetila kad joj moja sestra nije
odgovorila. Odložila sam pakete, spuštajući kaput na vrh. Ako Emilika
vidi koliko sam hrane kupila, mogla bi postavljati pitanja. Govorila je bez
prestanka. O svojoj majci, iako ja nisam imala svoju. O dečku kojega je srela, iako
ja nisam imala svoga.
To nije bilo pošteno. Ona nije to znala. Ali poželjela sam je izbaciti kroz
prozor.
»Tako, Fusia, jela si kisele krastavce?« upitala je Emilika šaljivo. Mislim da
je htjela reći kako mi je lice izgledalo kiselo. Tako sam joj ispričala o svojoj
potrazi za poslom.
»Oh, ali ima mnogo tvorničkih poslova«, rekla je, »ako želiš raditi za
Nijemce. Jučer je bio dugačak red ispred ureda za zapošljavanje, samo su se
predavale prijave. Sasvim na kraju ulice.« Što je značilo da je prekasno. Protrljala
sam sljepoočnicu.
»Eto, vidiš, Fusia, uvijek ima načina«, rekla je Emilika. Svezala je otraga
Heleninu kosu uzicom. Bila je previše zategnuta. »Malen dar može pomoći. Nešto
da Nijemci stave tvoje ime na vrh popisa.«
»Što misliš? Kakva vrsta dara?«
»Oko tristo pedeset zlota. Tako sam čula.«
60
Knjige.Club Books
Tri stotine i pedeset. Kako bih uopće mogla skupiti toliki novac? Ništa mi nije
bilo preostalo čime bih mogla trgovati.
Nijedna od tih misli nije mi popravila raspoloženje, a ni Heleni nije bilo
nimalo bolje. Čim nas je Emilika ostavila, sjela sam na krevet prekriženih ruku,
nisam htjela pristupiti k stolu gdje sam bila stavila maslac i natezala kruha. Rekla
sam joj da mora jesti. Ona je rekla da ne mora. Rekla sam joj da je tako rekao dr.
Becker. Ona je rekla ne, da nije rekao. Naredila sam joj da jede. Ona je rekla da
ne prima naredbe.
Bila mi je sestra, ali bila je također dijete, i nisam znala što bih s njom učinila.
Rekla sam joj da moram ići u kupovinu. Zapravo, samo sam trebala hodati.
Razmisliti.
»Želim poći s tobom«, rekla je Helena.
Vjerojatno sam već imala riječ »ne« na licu, jer je ona zgrčila svoje i stegnula
ruke preko prsiju.
»Želim poći.«
»Ne!«
»Onda me odvedi kući.«
Nisam znala kako postupiti. Nisam bila njezina majka. Nisam bila ničija
majka. »Ne vraćam te na imanje, Hela.«
»Ti me ne želiš ovdje!«
»To nije istina!«
Ali neka krivica uzvrpoljila se u meni kad je to rekla. Nešto se brzo smekšalo
od olakšanja što je moja sestra živa. Sjela sam kraj nje na krevet.
Obrisala je oči i rekla: »Čula sam te prošle noći.«
»Što si me čula?«
»Plakala si. Željela si da ne budem ovdje.«
Dugo sam uzdahnula. I tada sam pomislila na Helenu koja je bila sama u
seoskoj kući, prije toga sama s čovjekom koji ju je tukao i zapuštao. Na Helenu
bolesnu u čudnoj sobi u nepoznatom gradu. Na to kako joj je moralo biti kad se
jutros probudila i vidjela da sam otišla, samo da bi k njoj doplesala strankinja i
upropastila joj kosu. Pomislila sam na onaj ostavljeni komad kruha.
Nisam željela da moja sestra misli kako mora gladovati da bi ostala sa mnom.
Odriješila sam uzicu da joj oslobodim čuperke. »Ja nisam mama«, rekla sam.
»Ne želim pokušavati da to budem. Ali sam tvoja sestra. Ako ne možemo svi biti
kod kuće, radije bih bila s tobom nego igdje drugdje na svijetu. Tako smo sada
par. Trebat ćeš mi da radiš ono što ti kažem, čak ako ponekad ne razumiješ, a ja
ti zauzvrat obećavam da ću ti uvijek kazati istinu. Uvijek. Čak i ako bude loše.«
Namrštila se na krevetu.
61
Knjige.Club Books
»I odmah sad ću početi«, nastavila sam. »Prošle sam noći plakala jer je umro
netko komu bih željela na nije. U redu? Ništa nije bilo o tebi.«
»Je li to bio netko koga znam?«
Odmahnula sam glavom. Njezine bose noge udarile su podnožje kreveta. »Ja
nisam dijete«, rekla je. »Mogu ostati sama. Išla sam sama po imanju svaki dan.
Samo... nitko se nikada nije vratio.«
»Pa, ja ću se svaki put vratiti. To je još jedno obećanje.« Nadala sam se da ne
lažem. »Vratit ću se, Helena.«
Nije izgledala kao da sam je uvjerila.
»Evo. Dođi sa mnom.«
Odvela sam je do vrata i pokazala joj kako radi brava, zatim sam joj pokazala
kako ispod kvake treba podmetnuti stolicu da se ne može otvoriti. Dogovorile smo
se o posebnom načinu kucanja pa će znati da sam to ja. Zatim smo pregledale
sve prazne prostorije stana, zaključale vrata spavaće sobe i također stavile stolicu
ispod kvake. Helena se smiješila, zatim se nasmijala kad sam joj dala suknju. Sjela
je na jednu od dvije naše preostale stolice i žvakala kruh.
»Ona te je zvala Fusia«, rekla je Helena s punim ustima. »I Michal je tako
radio.« Govorila je o našem starijem bratu. »Ne mogu se sjetiti kako te ja zovom.
Za šalu.«
Pretpostavila sam da to nije mogla. Bila je maleno dijete kad sam napustila
dom.
»Mogu li te zvati Fusia?« upitala je.
I drugi su me tako zvali. Ali samo sam rekla: »Zovi me kako god želiš.«
Helena se duboko zamislila, zatim je slegnula ramenima. »Zvat ću te Stefi.«
Kasnije te večeri, kad sam zatvorila vrata, s paketima hrane ispod kaputa, za
Diamantove, slušala sam kako iza mene zasun pada na mjesto i čula kako škripi
stolica s druge strane.
Dio mene poželio je zaključati moju sestru u stanu dok ne završi rat.
Dio mene želio je zaključati mene s njom.
Stigla sam do ograde malo prije sedam. Sunce je bilo nisko iza zgrada, ali još
je bilo toplo, pa je moj teški kaput bio čudan izbor. Čekala sam iza ugla, cupkajući
nervozno, a iznad glave mi je bio nov plakat: Smrt onima koji pomažu Židovima.
Zatim sam čula kako netko zviždi tango iz uličice. S druge strane ograde.
Provukla sam se iza ugla u uzak prolaz sa stupom ograde. Maks je čekao, ali
umjesto da uzme pakete, podignuo je stup iz rupe i uvukao me unutra.
»Pssst«, rekao je kad sam prosvjedovala. »Imaš li rubac?«
Našao ga je u mojem džepu ne čekajući odgovora i svezao mi ga oko desne
ruke. Zatim me je odveo do nekih vrata i otvorio ih. Bila je to unutrašnjost
napuštena skladišta, mračna, vlažna mjesta gdje su jurcali štakori. Nagnuo se
blizu mojeg uha.
62
Knjige.Club Books
63
Knjige.Club Books
pružio dvije košulje, sat i broš koji su bili sklonjeni na sigurno u pojasu gospođe
Diamant.
»Upotrijebi to da dobiješ posao«, rekao je Maks. »Mi ćemo sada gladovati,
ali jest ćemo dulje ako budeš imala redovitu plaću.«
Metnula sam blago pod kaput, ali ovaj put, dok sam vraćala stup u rupu, čula
sam oštru njemačku zapovijed ispred prazna skladišta. I tada se začuo Maks,
govoreći im da ništa nije radio, samo da je tražio strica koji...
Pošla sam iza ugla i stala ispod plakata, dišući teško, zatvarajući oči na zvuk
šaka koje su udarale u meso.
Molim te, Bože, ne daj im da ubiju Maksa.
Nisam mogla zaspati te noći.
Ali ujutro, točno na vrijeme, ondje je bio Maks, gledajući gore u moje prozore
dok je stupao u ugljenokop. Imao je modrice po licu i natečenu usnu, ali bio je
čitav. Provela sam dan u cjenkanju, i sljedećeg sam dana imala 340 zlota.
Morala sam se nadati da je to bilo dovoljno.
Bila sam rano u redu ispred ureda za zapošljavanje.
Chutzpah4. Gospođa Diamant uvijek je govorila da ga imam. I danas mi je to
trebalo.
Premještala sam se s noge na nogu u redu, s rukama na grgoljavoj utrobi,
urednom kosom i usnama koje sam namazala najtanjim slojem crvenila. Sredinom
jutra ušla sam u zgradu.
Sredinom poslijepodneva došla sam na red. Uspravila sam leđa i hitro
pristupila radnom stolu, smiješeći se kao da je Nijemac koji je sjedio iza njega bio
jedina osoba na svijetu kojoj bih ikada željela nešto prodati.
Taj čovjek nije imao naočale sa žičanim okvirom. Imao je madež na bradi.
»Zdravo«, rekla sam. »Nadam se da ste danas dobro.«
Čovjek je odvratio pogled s moga presvijetlog lica na red iza mene. Gotovo
je klonuo. »Isprave«, rekao je umorno. Sjela sam na stolicu.
»Nadala sam se da ću dobiti posao«, rekla sam. »I nadala sam se da ću ga brzo
dobiti. Vidite...« Nagnula sam se naprijed. »Imam malenu sestru. Ima šest godina,
i nema majke. Naša majka i brat trenutačno su daleko, rade za Domovinu, kao
vi...«
Čovjek je uzdahnuo i obrisao nos rukavom uniforme.
»Isprave«, rekao je ponovno, pružajući ruku.
»Tako sam se nadala«, nastavila sam, »da ćete razumjeti i staviti moje ime na
vrh svoga popisa.« Pružila sam mu isprave, promatrajući njegovo lice dok ih je
4
Bezobrazluk, u prijevodu s hebrejskoga. (nap. ur.)
64
Knjige.Club Books
razmotavao. Pokušavala sam pročitati njegov izraz lica kad je ugledao novac
zadjenut između listova. Nastala je kratka tišina.
»Ja sam vrlo dobra radnica«, rekla sam brzo. »Radim od svoje dvanaeste
godine. Uvijek sam bila točna.«
Čovjek je otvorio ladicu u stolu, podignuo moje isprave i pustio da u nju
uredno padnu zloti prije nego što ju je opet bučno zatvorio. Vratio mi je isprave,
i zatim pružio obrazac i pero preko stola. »Ispunite ovo, Fräulein.«
Ispunjavala sam dok mi se želudac grčio. Novac je otišao. Ali sam se opet
nasmiješila čovjeku kad sam završila obrazac.
»A posao?«
»Dobit ćete pismo.«
»Ali...«
»Bit ćete obaviješteni, Fräulein.«
»Ali...«
»Sljedeći!«
Stisnula sam isprave i otišla od stola. Sat. Broš. To su bile žrtve, a ja sam ih
prokockala s jednim nacistom. Ni za što.
Bilo mi je zlo dok sam razmišljala o tome.
Probudila sam se noću. Bila sam zabrinuta zbog Maksa i svoga propalog
chutzpaha. A onda sam shvatila što me je probudilo. Vrisak. Vrisak neke žene u
daljini.
Prepoznala sam taj vrisak.
Madrac je zacvilio i podignuo se kad sam odgrnula pokrivače, ostavila usnulu
Helenu i istrčala iz spavaće sobe, pa kroz prazan stan do stare sobe gospodina i
gospođe Diamant. Podignula sam pomični okvir i nagnula se u hladnu noć koliko
sam se usudila.
I vidjela sam svjetla u getu, blještave reflektore iza kojih su druga mjesta
ostajala poput crnila u mraku. Vagoni su bili poredani, bila je tolika vreva ljudi
da je bilo nemoguće razaznati pojedina tijela. Ali mogla sam ih čuti. Oštri povici,
uplakana djeca. Psi su lajali. Pucale su puške, ponekad pištolji, ponekad rafal iz
strojnice, i zatim, na kraju povorke, vidjela sam ljude koje su gurali u vlak.
Jednoga po jednoga u vagone koji su bili previsoko da bi se u njih moglo ukoračiti.
Išli su na trbuhu, na leđima. Ponekad su padali. Ponekad su ih psi potezali dolje.
Od buke sam željela začepiti uši. Željela sam pokriti oči.
Ali povrh svega, opet sam čula onaj glas. Ženski krik.
Bila je to moja babcia. Znala sam to. Gospođu Diamant ugurali su u jedan od
onih vagona.
Stajala sam na prozoru dok većina gomile nije ušla, i vlak se počeo gibati, a
para sukljati iz dimnjaka na lokomotivi.
65
Knjige.Club Books
66
Knjige.Club Books
9.
KOLOVOZ 1942.
manjili su geto poslije prve akcije, uvukavši ograde kao omču. Moj labavi
S stup više nije bio ni blizu granice. Dogovorila sam novo sastajalište s
Maksom; i ako je pravi policajac bio na dužnosti, mogli smo se samo sastati na
kapiji i razmijeniti stvari kroz ogradu. Kao što su radili svi drugi. Židovi
iznutra prodavali su sve i svašta za hranu, a mi smo izvana morali trgovati, bez
obzira na njemačke zakone. Ponekad sam morala tražiti Maksa u gomili. Drugi
put na dužnosti su bili esesovci i jedina buka na kapiji geta bilo je šuštanje novina
što ih je nosio vjetar niz ulicu da bi ih zalijepio za bodljikavu žicu.
Maks i Haim morali su priječi u drugi stan u malom getu, u prijašnju kuhinju
koju su s njima dijelili dr. Schillinger, zubar kojemu je Maks bio asistent u
Nizankowicama; njegova mlada kći, Dziusia; još jedan stariji muškarac, dr.
Hirsch, i njegov odrastao sin, Siunek. Oni su počeli skupljati sredstva, i Maks mi
je donio četiri zlatna dugmeta, neke naušnice i dva kaputa da ih prodam.
Nisam mislila da bi mi trebao povjeravati takve stvari. Izgubila sam ono što
mi je donio prošli put. I jednoga od njegove braće. Ali ta vrsta krivice nije bila
nova Maksu. Vidjela sam to u njegovim očima svaki put kad smo govorili o
njegovim roditeljima koji su bili mrtvi, a on nije. I Izio, mrtav umjesto
njega. Razumjeli smo se međusobno, Maks i ja. Optuživanje ih ne bi vratilo. Niti
bi gladovali. I tako sam radila ono što je Maks radio, stavljala krivicu i tugu na
jednu stranu. Postala sam izvrsna u trgovanju i preprodaji u dućanima rabljene
robe. Jednu stvar za drugu, drugu za treću. Prodajući, i prodajući, i prodajući,
nekako sam nas prehranjivala.
Bilo je to kao nekakva igra. Preživjeti. U inat nacistima.
Također sam uspjela naći cipele i kaput za Helenu, i tepih. Helena se igrala
na stepenicama i na ulici s djecom koja su se doselila u našu zgradu, Emiliku smo
viđale preko dana, iako je prestala spavati u mojoj sobi. Nije se više činilo da je
zgrada puna duhova kao prije.
Osim u stanu Diamantovih. One sobe i dalje su bile prazne, i ponekad, ako
sam slušala izbliza, pomislila bih da mogu čuti jidiš u hodniku. Miris blintzesa i
ustajale cigarete. Te ako sam mirno sjedila na prozorskoj dasci, mogla sam gotovo
vidjeti Iziovu sjenu kako leži na podu, s rukama na zatiljku, s nogama podignutim
na sofu.
Samo što ništa od toga nije bilo stvarno.
67
Knjige.Club Books
68
Knjige.Club Books
69
Knjige.Club Books
Ali zabrinula sam se. Zabrinulo su me upravo njegove riječi, dok sam lutala
getom po mjesečini umjesto pod uličnom rasvjetom, jer nije bilo struje. Vraćala
sam se prema ogradi, na olabavljeno mjesto u bodljikavoj žici.
Samo što sam se zabrinjavala zbog pogrešnih stvari. Upravo sam bila
podignula žicu, spremna provući se na drugu stranu, kad sam osjetila hladan metal
na vratu. Trznula sam se i pokušala okrenuti glavu, ali već sam bila opazila neki
sjaj krajičkom oka. Dugu, blistavu puščanu cijev.
Smrznula sam se i polako dignuta ruke u zrak. Škljocnula je baterija, i žuti
krug sa sjenom moga tijela u sredini pojavio se na drugoj strani ograde. Koraci su
zaškripili na komadićima šljunka i stakla, i druga cijev dotaknula mi je zatiljak.
Pištolj, pomislila sam, jer to je tijelo bilo blizu, dovoljno blizu da stigne rubac sa
zvijezdom s moje ruke. Traka je labavo visjela na mojem ispražnjenom rukavu.
Počeo je tih razgovor na njemačkome. Ostala sam na koljenima, s rukama u
zraku, uvjerena da umirem. Biti ustrijeljena možda i nije tako loše. Nikada ne bih
saznala je li se to dogodilo. Ali što je s Maksom? S Haimom, s ostalima? I s
Helenom.
Trebala sam osluškivati. Obraćati pozornost. Učiniti bilo što samo ne to što
sam učinila.
Koljena su me boljela, srce me je boljelo, i ruke su me boljele. Molila sam
Boga, Krista i Djevicu Mariju. Njemački se razgovor zaustavio. Sklopila sam oči.
Pokušala sam biti mirna. I čekati tijekom najduže minute što je ikada protekla u
povijesti Przemyśla.
I tada sam shvatila da nema oružja kraj moje glave. Krug svjetla s mojom
sjenom mijenjao je oblik, produžujući se dok su se koraci udaljavali niz pločnik.
Nisam se okrenula. Nisam se pomaknula. Nisam disala.
Svjetlo se ugasilo. I nestalo je.
Čekala sam na koljenima u uličici. I čekala. I kad sam napokon pogledala
preko ramena, ulica je bila pusta. Kliznula sam ispod bodljikave žice i potrčala.
Trčala sam i trčala, pokraj željezničkoga kolodvora, preko mosta, kroz malen trg
i uzbrdo po grubo popločenu putu, dok nisam našla uličicu iza stambene zgrade i
naslonila se na zid, sopćući pokraj hrpe smeća. Znojna. Uzdrhtala. Jedno mi je
koljeno krvarilo.
Nisam mogla misliti da sam živa.
Polagano sam hramala prema stanu, snažno stežući kaput oko vrata,
pokušavajući izbrisati strah s lica prije nego što ga ugleda Helena. Novi su plakati
bili nalijepljeni do već poznata upozorenja Smrt onima koji pomažu Židovima.
Neki su bili zalijepljeni oko stupova uličnih svjetiljaka. Nacrt je bio jednostavan:
riječ Židov na vrhu i Gamad na dnu, i detaljan crtež nečega što je morala biti muha
u sredini. Skrenula sam iza ugla, i trebalo mi je dulje nego inače da shvatim kako
na ulici vlada metež.
70
Knjige.Club Books
71
Knjige.Club Books
Skrenule smo iza ugla, otrčale pola bloka dalje, i opet sam skrenula bez
razmišljanja. Helena je kaskala kraj mene. Sišla sam niz nekoliko kamenih stuba
u mirno utonulo dvorište i otvorila izrezbarena hrastova vrata.
Bila je to prazna unutrašnjost katedrale. Tiha. Tu smo bile napola niže od
ulične razine, a vitraj je bio mutna mješavina boja. Svijeće su gorjele iznad oltara,
križ s likom umirućega Krista bio je iznad toga. Zamočile smo prste u svetu vodu,
kleknule, prekrižile se kao što smo činile tisuću puta. I odvela sam Helenu do
klupe koja je zaškripila u tišini.
Sjele smo, mirišući tamjan. Poželjela sam svoju krunicu. Poželjela sam
različite riječi da mi marširaju kroz glavu kao vojska.
Strijeljali su djecu. Strijeljali su djecu. Strijeljali su djecu...
»Oni su ljudi pokucali na naša vrata«, rekla je Helena. »Ali to nije bilo pravo
kucanje, pa ih nisam pustila u...«
Strah me je prostrijelio kao metak.
»Zatim su razbili vrata i svejedno ušli«, nastavila je Helena. »Ali nismo imale
ono što su tražili.«
Udisala sam i izdisala. Helena me je čvrsto stiskala za ruku.
»Stefi, što je Židov?«
Podignula sam pogled na Kristov lik i pitala se što da joj kažem. I zatim sam
se sjetila čovjeka na tržnici. Kad sam prvi put došla u Przemyśl. Kad sam i sama
bila djevojčica, puna nade. Ispružila sam naše stisnute ruke, ispravljajući ih.
»Pogledaj našu kožu, Hela«, prošaptala sam. »Tvoja je malo tamnija od moje,
ali i dalje je koža, zar ne? To je koža iznad krvi i kostiju, kao u svake osobe. Židov
je osoba koja ima i krv i kožu i obitelj, neki su od njih dobri, neki loši, kao i
svi drugi. Samo što oni biraju Mojsija kao svoga vođu umjesto Isusa. Ali zapamti,
Isus je također bio Židov. Jedan Bog za obojicu, Hela. Tako je kazala naša
mama.«
Nisam bila sigurna da je naša mama mislila kao ja. Ona bi zvučala zbunjeno
i možda razočarano. Ali Helena nije trebala to znati. Gledala sam kako moja sestra
razmišlja.
»Je li pogrešno pomoći Židovu?« upitala je.
»Nije«, rekla sam. »Ne, nije pogrešno.«
Nisam znala kako bi ona mogla razumjeti. Ja nisam ništa razumjela. Ali ona
je kimnula i čekale smo da odemo kući dok se nije skoro približio policijski sat,
iako sam je uvela u maleno skriveno dvorište naše zgrade kroz najdalji ulaz,
daleko od nasilja koje je bilo na ulici.
Vrata stana visjela su otvorena, kao i vrata naše spavaće sobe, a obje brave
bile su iščupane iz drva. Stolica je bila prevrnuta, posteljina razbacana, ali drukčije
od straha koji su zadale mojoj sestri. Činilo se da je sve u redu. Imale smo sreću
što nas nisu opljačkali.
72
Knjige.Club Books
73
Knjige.Club Books
Židov. Katolik. Nijemac. Poljak. Ali to su bila pogrešna imena. Imala su pogrešne
crte dijeljenja. Ljubaznost. Okrutnost. Ljubav i mržnja. To su bile važne granice.
Przemyśl mi je pokazao moje mjesto na zemljovidu.
A ispred mene put je tekao ravan i taman.
Položila sam glavu na jastuk, do Helenina daha koji je uzdisao. Slušajući.
Razmišljajući. Pokušavajući zaspati.
Tada sam otvorila oči zbog neke jeke u mraku.
Zbog kucanja na vratima.
Pa sam istrčala u hodnik gdje nisam našla gestapovce. Nisam našla Izija.
Te sam noći našla Maksa Diamanta kako stoji pred mojim vratima.
75
Knjige.Club Books
10.
STUDENI 1942.
M aks!«
On stoji trepćući prema meni, iznad njega žmirka žarulja kao da će se
ugasiti. Oba njegova oka pocrnjela su, kože nedostaje sa strane njegova lica.
Košulja mu visi poderana, isprugana mu je krvlju što postaje smeđa. Jedna mu je
ruka preko struka. Drugom se drži uspravno uz dovratak.
»Fusia?« prošapće.
Uvlačim ga u stan, i on gotovo padne, posrćući dok ja iza njega zatvaram i
zaključavam vrata. On niza zid klizi na pod.
»Trebam... jednu noć. Samo jednu noć...«
Kleknem kraj njega. On se trese od hladnoće.
»Hela«, kažem. Moja sestra raširi oči. »Pođi vidjeti ima li tople vode u loncu
na štednjaku. Ako nema, nadolij. Ali nemoj paliti svjetlo. Ja ću zapaliti petrolejku.
Ne želimo nikoga probuditi. Možeš li to učiniti?«
Ona kimne, još jednu sekundu zuri u Maksa, pa pojuri u spavaćici. Dodirnem
Maksovo lice puno krasti. Krv mu se uglavnom posušila. Njegove su oči
sklopljene.
»Je li te itko vidio kako se penješ ovamo?« šapćem. Njegova se glava naslanja
na goli zid. »Maks, odgovori mi! Jesi li ikoga vidio?«
On potresa glavom, trepćući.
»Jesi li sam?«
Lice mu se grči. I tada kaže: »Iskočio sam.«
»Iskočio si?«
»Iz vlaka.«
»Iskočio si iz vlaka u vožnji?«
Oči mu se polako otvaraju. Duboke, tamnosmeđe. Teških vjeđa. »Trebam...
jednu noć. Molim te, Fusia.«
U redu, mislim. U redu. Što ćeš učiniti, Stefania Stefi Stefusia Podgórska? Što
ćeš učiniti?«
Utopli ga. Operi ga. Nahrani ga.
»Dođi sa mnom«, kažem. On ne odgovara. »Ustani«, kažem mu. »Samo malo
dalje...«
76
Knjige.Club Books
77
Knjige.Club Books
79
Knjige.Club Books
Bio je to neki redar i rekao je da izađe ako je tko unutra, ili će ubaciti granatu. A
ja sam mahnuo rukom, govoreći im tako da budu mirni. On nije znao da smo
unutra. Spremao se otići. Ne bi nas našli. Ali blizu prozora bila je jedna majka,
izgubila je glavu, i srušila vreće s pijeskom prije nego što sam je mogao spriječiti,
gurnula je svoju djevojčicu kroz prozor, rekla joj da bježi, da spasi život, a redar,
glupi redar, odveo je djevojčicu u Gestapo, i oni su je tukli dok im nije pokazala
put do...«
Stavljam ruku preko njegove. On govori sve brže i brže.
»I Gestapo je došao, pa su nas izvukli iz podruma, i udarali su nas puškama,
ako je tko pao, ustrijelili su ga. A nas ostale, poredali su nas, i Haim mi je rekao...
rekao mi je da se okrenem i usmjerim prema puškama, jer neće nas dvaput
strijeljati. Ali jedan SS-ov oficir došao je i rekao da ima mjesta u vlaku, da su
im potrebni debeli Židovi... za sapun. Nisam želio biti sapun, Fusia.«
Potresla sam glavom.
»Bilo je toliko ljudi u vlaku, nisam mogao pomaknuti ruke. Nisam mogao
disati, i jedan čovjek, objesio se vlastitim remenom, a ja sam pomislio...« Suze su
mu se opet kotrljale niz lice. »Pomislio sam da bi bilo bolje umrijeti prije nego što
me ubiju. I još sam imao zubarska kliješta skrivena u džepu, i presjekao sam žice
na prozoru, i Haim je obećao... obećao je da će iskočiti odmah iza mene, tako
bismo obojica umrla... i ljudi su me podignuli, i gurali su me kroz prozor. Ali to
je bilo naglavce, i to je bilo tako glupo, ali nisam mogao ići naglavce jer bi me
zgazio vlak. Premda sam želio umrijeti. Pa sam ih naveo da me opet uvuku i s
nogama naprijed gurnu kroz prozor. Vlak je prolazio okukom, a ja sam ondje
visio, o jednoj ruci, i onda sam pao niz nasip i udario u stup ograde, i kad sam se
probudio, vlak je gotovo zamicao, i nisam bio mrtav. Gledao sam, ali nisam
mogao naći brata, i rekao sam Bogu: Zašto se ovo događa?«
Zato što se od tebe očekuje da budeš živ, Maks, razmišljam, držeći ga za ruku.
Upravo sad od tebe se očekuje da budeš živ. Ali to ne mogu reći. Nije nikakva
utjeha biti živ kad ti je cijela obitelj mrtva.
»Našao sam drugu dvojicu koja su iskočila poslije mene. Slomljena ruka,
slomljena ključna kost, a jedan od njih rekao je da Haim nije iskočio... jer je vidio
da se ja ne mičem i pomislio da sam već mrtav i da mi više ne može pomoći...
Htio je da njegova krv padne na njemačke ruke, umjesto na ruke njegova vlastitog
brata...«
Zastane jer mora plakati. Ja plačem s njim. Haim, koji je uvijek želio samo
liječiti.
»I tako smo našli skrovište kod moga prijatelja, koji drži kavanu, gdje smo se
znali skijati...«
Sjećam se kako mi je Izio pričao o tome čovjeku i kavani.
80
Knjige.Club Books
»... i dao mi je mjesto da spavam, ali nisam mogao ostati jer se njegova žena
bojala, i tako me je prokrijumčario u grad na kolima, ispod pokrivača, pod svojim
nogama, i nisam znao kamo da odem. Nisam znao kamo da odem...«
Nije znao kamo da ode i tako je došao kući. U svoj stari stan. Maks se sada
trese kao da je uronjen u hladnu kupelj. Osim što se također znojio. Polažem ruku
na njegovo vlažno čelo, gdje je koža čitava. Previše je vruć.
»Pssst«, kažem mu. »Ne govori više. Moraš spavati...«
Njemu je potreban liječnik. Lijekovi. Više hrane nego što je ima i sigurno
mjesto da se skriva. Dobit će dva aspirina koja sam sačuvala od dr. Beckera,
ostatak ječmene kaše, i mene.
Dajem mu vodu i aspirin, i kada se napokon dovoljno umiri da zaspi, sjednem
na stolicu pokraj kreveta. I plačem za svima njima. Za Iziom. Za gospodinom
Diamantom i mojom voljenom babajom. Za Haimom. I posebno za Maksom koji
sada mora živjeti bez njih. Ako može živjeti.
Mora živjeti.
Sunce osvjetljava svijet iza tepiha na prozoru. Gasim petrolejku. Helena se
miče, uzdišući u snu.
Moram donijeti neke odluke.
Najprije počinjem promatrati ulicu. Nema iznimnih ophodnja, nema pognutih
glava kao one noći kad je ubijen gospodin Schwarzer. Zatim se penjem u
potkrovlje i režem jedan od konopaca za sušenje rublja, donosim ga u stan i vežem
za radijator u praznoj sobi gospodina i gospođe Diamant. Ima dovoljno konopca,
gotovo do zemlje. Ako gestapovci opet dođu, Helena se može spustiti niz
konopac, bude li dovoljno hrabra. Mislim da bi bila dovoljno hrabra.
Kad se vratim u našu spavaću sobu, nalazim Helenu budnu, na mojem je
mjestu na stolici, promatra kako Maks spava. Ona se okreće da me pogleda, oči
su joj krupne, ruka preko usta. Tada shvaćam da se smijucka.
»On nosi spavaćicu!« kaže kroz prste.
»Možda si pomislila da sam ja tvoja sestra«, mrmlja Maks iz kreveta, jedva
otvarajući natečene oči. »Ja sam iznenađenje.«
Helena se smije, i u svijetu gdje je smrt sjena na svakom rubu svjetla,
otkrivam da se moram nasmiješiti.
81
Knjige.Club Books
11.
STUDENI 1942.
mjesta s tornjićima od klesana kamena, gdje su moje sestre znale ići na izlet, ali te
su uspomene kao stare fotografije izblijedjele na suncu. Zrak je danas siv, vjetar
donosi led, i teško je sjetiti se vremena kad se nisam nasmrt bojala.
Ostaviti Helenu samu da skriva Židova u našem stanu bila je vjerojatno
najgora stvar što sam je ikada učinila.
Brzo hodam. Zemlja je ovdje ravna i otvorena, nema ni brežuljka da se iza
njega skrijem, i kada ugledam krovove štaglja što se uzdižu iz golih polja u daljini,
oni su dalje nego što mislim. Kaskam, ostajem bez daha kada stignem do stražara.
Čovjek je Poljak, puši cigarete, nos mu je crven i ovratnik podignut do ušiju,
puška mu je naslonjena na kapiju imanja. Da sam bolje pogledala, vjerojatno bih
našla bocu votke u blizini. Pitam za Heneka, ali stražar ne mari previše hoću li
razgovarati sa zatvorenicima ili ne. Nije baš spreman ni čuvati ih. Oni nemaju
kamo otići.
Nalazim Heneka i Danutu u dijelu štaglja gdje su se nalazili drveni kreveti
naslagani jedan iznad drugoga, s ljestvama sa strana. Neki su zauzeti, dok se drugi
zatvorenici okupljaju oko vatre što pruža više dima nego topline. Mogu osjetiti
miris krava. Henek skače na noge i ljubi me u oba obraza, što je iznenađenje.
Danuta se sa mnom rukuje. Hladno je i prljavo u štaglju, a njih oboje izgledaju
mršavo, ali nisu mršavi kao u getu. I ne izgledaju jednako kao ljudi u getu. Nešto
nedostaje u njihovim izrazima lica.
Oni se ne boje.
Henek me odvede da sjednem na balvan blizu vrata, pa mu priopćujem ono
što sam mu došla kazati. Da je Haim otišao i da je Maks ranjen ali živ i sakriven
kod mene. On se mršti i češe se rukom po glavi. Upravo onako kako to Maks čini.
Nikada prije nisam to primijetila.
»Ali mi ne znamo je li Haim mrtav, zar ne?« kaže Henek. »Maks nije vidio...«
»On nije iskočio, Henek. Ostao je u vlaku.«
»To hoću reći«, kaže on. »Kao mama i tata.«
»Što će onda Maks učiniti?« pita Danuta, upadajući u razgovor.
»Ne znamo, ali...« Naginjem se blizu. Nema nikakvih stražara, ali vidim da
drugi zatvorenici nastoje čuti, i tko zna koji od njih može zaključiti da za socijalne
bonove ili povlastice vrijedi sve to izdati Nijemcima. »On kaže da ne idete natrag
u geto. Ako ikako možete to izbjeći. I«, osvrnem se naokolo, »odavde biste mogli
lako otići. Mislim da biste mogli...«
»Otići odavde?« kaže Henek. »Ne može biti tako loše. Maks pretjeruje.
Najgore je vjerojatno prošlo.«
Osjećam da mi se šire oči. »Henek, oni će vas ubiti u getu. Maks kaže da oni
žele da umre svaki Židov...«
83
Knjige.Club Books
84
Knjige.Club Books
»Mislim da Maks ima pravo«, kaže. »Geto je mjesto gdje te samo mogu ubiti.
I...« drhtavo uzdahne, »i moji roditelji su umrli, znaš.«
Otvaram vrata malo više i puštam je da prođe.
Ne znam što bih trebala s njom učiniti.
Jedna spavaća soba maleno je mjesto za četiri osobe, i potrebna su točno tri dana
da netko izgubi strpljenje. Helena udara u nogu stola kad joj kažem da se ne može
otići igrati s djecom na ulicu, jer kako joj možemo vjerovati da možda neće nešto
reći? I za odmazdu ona pojede sav maslac. Žlicom. Sama od sebe. I tada izgubim
živce. Maks sjedi ukočen na krevetu, bez košulje dok mu ne nabavimo drugu. Crn
je i modar s upaljenim crvenim krastama koje prijete da će se otvoriti i početi
krvariti. Ali nema groznice.
»Dođi sjesti kraj mene, Hela«, kaže on. »Ispričat ću ti priču...«
»Umorna sam od priča!« viče ona.
Maks joj je ispričao svaku poznatu priču u Poljskoj, barem dvaput. Već dan-
dva on ih samo izmišlja. Manje-više uspješno.
»Znate li što ja mislim?« pita Danuta. Kako nitko nikada ne zna što Danuta
misli, to je zanimljivo. »Ja mislim da Hela zna čuvati tajnu. Je li tako, Hela?«
Ja odmahujem glavom.
Ova je tajna previše da se zahtijeva od šestogodišnjakinje. Naši životi su na
kocki. Ali Helenino je lice zasjalo. Danuta pruža ruke prema njoj i Helena joj se
penje u krilo.
»Sada, što bi ti rekla ako te netko upita tko živi u tvojem stanu?« pita Danuta.
»Rekla bih moja sestra«, odgovori Helena.
»Netko drugi?«
Ona odmahne glavom.
»A što ako netko kaže: ‘Ali čuo sam glasove u vašem stanu, mala Fräulein...ʼ«
Danutin glas poprimio je smiješan njemački naglasak, pun optužbe, što Helenu
tjera da se smijulji. Ja podižem obrvu. »‘Tvoja sestra, mala Fräulein, ima li nekog
muškarca gore?’ Što bi na to rekla?«
»Rekla bih da moja sestra priča dobre priče, i da katkada glumi muški glas, i
to je smiješno.«
Ulovim Maksovo oko, a on sliježe ramenima. Danuta se smiješi.
»A što ako netko pita da ode gore u tvoj stan, samo da vidi? Što bi im tada
rekla, Hela?«
»Rekla bih da je moja sestra kliconoša, da je zarazna. I tada bih im rekla da i
ja imam klice, i pokušala bih ih zagrliti.«
Danuta se smije, a Helena mi se ceri likujući.
85
Knjige.Club Books
»Oh, idi onda i igraj se.« Uzdahnem. »Pokušat ćemo jedan sat, pa ako sve
bude u redu, sutra ćemo opet pokušati. Slažeš li se?«
Ali Helena već trči niz hodnik i otvara vrata stana. Smirujem dah. Strah se
uvukao, kao što sam znala da hoće. Posuđe od doručka lupka dok ga slažem.
Mrsko mi je kad se bojim.
»Stefi?«
Ukočimo se, Danuta upravo u trenutku kada trese Maksov pokrivač. Onaj glas
dopire s ulaznih vrata. Nitko ih nije zaključao kad je Helena izašla.
»Fusia!« ponovno zove glas. Čuju se koraci koji dolaze hodnikom.
Maks roni na pod, kotrlja se ispod kreveta, a vrata spavaće sobe se otvore.
»Zdravo!« kaže Emilika. »Vidjela sam Helu kako silazi stubištem, pa sam
pomislila da ti mora biti dobro. Napokon.«
Zatvaram usta. Danuta i dalje drži pokrivač u zraku. Emilika gleda naprijed-
natrag između nas dviju. »Tko je ovo?« pita.
Danuta se opusti i raširi pokrivač preko kreveta, ostavljajući ga duže s prednje
strane da pokrije Maksa. Emilika me čeka iščekujući.
»Ovo je moja rođakinja«, kažem brzo. »Danuta.«
»Oh«, kaže Emilika, »tvoja prava rođakinja.« Namigne. »Postoji li neki
razlog zašto se vas dvije skrivate ovdje gore? Jer se ne bi reklo da ste jako
bolesne.«
Emilika gleda u me, ali preko njezina ramena mogu vidjeti Danutu, a ona
doista izgleda bolesno. Nasmiješim se, složim posuđe i zatvorim vrata iza
Emilike.
»Morala bih znati da pred tobom ništa ne mogu zatajiti«, kažem uzdišući.
»Da, postoji razlog zašto se skrivamo. Ali nikomu ne smiješ reći, Emilika. Molim
te.«
Emilika odmahne glavom. Oči su joj iskrene. Mislim da bi Danuta mogla
uistinu povratiti na pod.
»Danuta se skriva zbog toga što je...«
Gledam kako Danuta duboko udiše.
»Zbog toga što je trudna, a ne smije dopustiti da joj roditelji doznaju.«
Danuta teško sjedne na stolicu kraj kreveta.
Brzo laganje nikada ne dolazi samo.
»Oh«, kaže Emilika, okrećući se prema Danuti. »Oh! Tužni mišiću! Doista
izgledaš bolesno...«
Emilika prilazi i sjeda na krevet, tapšući Danutinu ruku. »Trebaš li...«
Ponovno gleda mene, zatim Danutu. »Treba li vam neki... savjet?«
Pogledam Danutu. Ona pogleda mene. Svi se međusobno pogledamo.
»Jer ako trebate savjet«, kaže Emilika, »mogu vam točno reći što da radite.«
86
Knjige.Club Books
»Mislim da bi bismo voljeli čuti tvoj savjet«, kažem, i čim se Emilikine oči
maknu s mene, rukom dam Danuti znak da sudjeluje. Danuta kimne Emiliki i
slabašno se nasmiješi.
»Treba ti lonac«, kaže Emilika. »Visok lonac, pa ćemo u nj naliti najvruću
vodu što je možeš podnijeti, u redu? Pa ćeš u tome sjediti trideset minuta...«
Oh, jadni Maks, pomislim.
»... i poslije trideset minuta trčat ćeš gore-dolje po stepenicama najbrže što
možeš. Sva tri niza, dok se zbilja ne oznojiš, i tada ćemo te opet posjesti u lonac...«
Danuta kima potvrdno.
»Trebamo ovog časa početi. Imam lonac dolje«, kaže Emilika. »Fusia nema
ništa ni približno dovoljno veliko.« Tapše Danutu po koljenu. »Vratit ću se!«
I jurne kroz vrata.
Danuta skoči na noge i obrati se meni. »Što misliš da...«
»Ona ti spašava život«, kaže Maks, izvlačeći glavu ispod kreveta.
»Ti«, šapnem, »okreni se k zidu i sklopi oči. I nemoj kihati. Ni protezati se,
ni gurati stopala van. Nemoj čak ni disati. I nemoj slušati!«
Maks nestane ispod kreveta.
»Moga bih te ubiti«, šapne Danuta dok čuje brze korake uza stepenice.
»Ili će možda tebe nasmrt isprebijati Gestapo«, odgovorim.
Ona zatvori usta.
Nakon što je Danuta dvaput prokuhala intimne dijelove u loncu i jedanput
žestoko jurila gore-dolje po stepenicama, upitam Emiliku u koje vrijeme treba biti
u fotografskoj radnji. Emilika izgovori: »Oh!« pa nas poljubi u obraz, kaže da
nastavimo i odjuri van. Danuta jedva ustane, ja joj pružim ručnik. Obriše se,
ružičasta od vrućine, vježbe i neugodnosti.
»Misliš li da bi ovo stvarno pomoglo?« upita ona namještajući haljinu.
Slegnem ramenima. Moja je majka bila primalja, i mislim da bi se ona
nasmijala. Umjesto odgovora, podignem obrve.
»Molim vas!« kaže prigušeni Maksov glas ispod kreveta.
Danuta me jedanput lupne po laktu i osmjehne se.
Zatim Helena dođe poskakujući uza stepenice, njoj su rumeni obrazi, jer zrak
je oštar. Bez daha je i sretna.
»Ništa nisam rekla«, kaže ona dok zatvaram vrata iza nje. »Rekla sam vam da
neću. Gdje je Maks?«
Podigne pokrivač i otpuže ispod kreveta.
Emilika kuca na vrata još triput tijekom sljedeća dva dana., pitajući je li njezin
savjet riješio Danutin problem. Kažemo joj da je riješio. I to je pomalo istina.
Zahvaljujući Emiliki, svi u zgradi sada misle da je Danuta moja pokvarena
rođakinja iz Bircze. I dok je ne mogu slati u dućane, ona barem može vješati
87
Knjige.Club Books
oprano rublje u potkrovlju i ne mora se zavlačiti ispod kreveta svaki put kad neka
susjeda pokuca pitajući ključ sušionice.
Tako Danuta stane u hodniku tik iza mene kada sljedeći put odgovorim na
kucanje na vratima. Samo to nije jedna od naših susjeda. Nije čak ni Emilika. To
je neki muškarac. Neznanac u derutnom kaputu, i ne kaže zdravo niti postavlja
pitanja. Jedino pokazuje preko mojeg ramena i kaže: »To je ta Židovka koju
tražim.«
88
Knjige.Club Books
Maks i Danuta vode dug razgovor u praznoj dnevnoj sobi stana Diamantovih,
i kada se vrate, Maks kaže da je od mene zatražio jednu noć. Dala sam mu dva
tjedna. A oni zauzvrat ugrožavaju moj i sestrin život. Dovoljno sam učinila.
Oni će se vratiti u geto.
Ja ne želim da se Maks vrati. Njega gotovo svake noći muče more. I tako se
plašim da se nijedno od njih neće vratiti da mi je od toga slabo. I osjećam da je
još jedan malen dio mene izgubljen. Da sam prazna. Šuškava tikva.
Oni su spremni čim sunce zađe, Helena plače što Maks odlazi. Maks joj ljubi
glavu i kaže da će je po završetku rata odvesti na plažu gdje može osjetiti pijesak
i igrati se u širokom i slanom moru. Morala je nekada postojati priča koja je
govorila o plaži, dok sam bila vani ili na tržnici, jer Helenino lice zasvijetli kao
svijeća.
»Obećavaš, Maks?«
On se smiješi. »Obećavam.«
Željela bih da Maks ne daje obećanja. Osobito kad je njegovo lice jedva
zacijeljelo.
Zaključavamo Helenu unutra, i ja napola siđem niza stubište, provjeravajući
da nijedan susjed ne vidi kako neki muškarac izlazi iz mojega stana. Što dulje
razmišljam o toj odluci, to mi lošije izgleda. Maks neće imati obrok u getu jer
Nijemci misle da je mrtav. I što će se s njim dogoditi ako otkriju da nije?
Danuta me pokušava uvjeriti da će se on sklanjati pred nacistima. I redarima. I
Poljacima. Da ona ima nešto novca.
Ali to užasno zvuči. Kao posljednji put kad sam vidjela svoju babciju. Kao
kad sam vidjela izraz na licu njemačkog vojnika dok sam išla prema radnom
logoru u Janowskoj.
Zbog toga u sve sumnjam.
Taj strah, pomislim, najbolje je Hitlerovo oružje.
Svaka od nas uzme Maksa podruku i polazimo niz ulicu.
89
Knjige.Club Books
12.
PROSINAC 1942.
rbljamo u hodu, Maks kima i smiješi se, nosi šešir i kaput koje sam našla na
B hrpi smeća i oprala ih četiri puta. To dobro prolazi u mraku, a on stalno drži
spuštenu glavu, no prvom prigodom skrenemo u pokrajnje ulice, preko pruge,
izbjegavajući svjetla dok ne dođemo do onoga dijela gdje je Maks olabavio
bodljikavu žicu prije nekoliko tjedana. Gdje su Nijemci odlučili da me ne
ustrijele.
Henek čeka ondje, smiješi se kad nas ugleda da dolazimo iza ugla s Danutom.
Nigdje se ne vidi puška ni uniforma. Ali ja se sjećam metala na vratu, sigurnosti
da će me ustrijeliti. Znoj mi izbija na čelu.
Vidim da me Maks gleda.
Danuta se provlači ispod žice, ustane i udari Heneka u trbuh najjače što je
mogla.
Stvarno nisam mislila da Danuta to nosi u sebi.
»Kukavice!« šapće ona. »Dao si Fusijinu adresu strancu!
Mogao si sam doći da si se imalo usudio...«
Henek drži ruku oko njezina struka. »Ali rekli su... Rekli su mi da se na njega
mogu osloniti! On posluje na žici!«
»A kako znaš da ne posluje s Gestapom?«
Maks se okrene prema meni. »Ovo bi trebalo biti zabavno.« Pokušava se
nasmiješiti, ali ne uspijeva. »Hvala ti, Fusia.« Ljubi me u obraz, zadržavajući
ondje svoj obraz na trenutak, i zatim klizne ispod žice, odmahujući rukom.
Govoreći mi da bježim.
I kad je stavio svoj obraz uz moj shvatila sam da nisam jedina uplašena za
njega što se vraća u geto. I on je uplašen. Naravno. Nakon svega što se ondje
dogodilo.
Ne želim da ode. Ali sada će barem Helena biti sigurna.
I polica u ormaru za hranu gotovo je prazna.
Možda sam učinila sve što jedna osoba može učiniti.
Više nemam ideja.
Sljedećega jutra povedem Helenu sa sobom i pođem u potragu za poslom.
Ništa ne nađem, osim nekoliko djevojaka poput mene, ili žena, ili muškaraca, koji
traže istu stvar. Čak prelazim prugu, u četvrti koje su nekad bile unutar geta, gdje
90
Knjige.Club Books
se useljavaju novi ljudi, gdje bi moglo biti novih dućana koji traže pomoćnike.
Ali ništa ne nalazim.
Poželim natrag svojih 340 zlota.
»Je li tu živi Maks?« pita Helena, pokazujući prstom kad skrenemo iza ugla.
Kapija na getu ravno je niz ulicu, jedan njemački policajac hoda naprijed-natrag
ispred nje. Mala je gužva s druge strane, ljudi čekaju, ali danas neće biti ni kupnje
ni prodaje. Mislim da nitko od njih nije Maks. I tada začujem pucanj.
Neki dječak, ili mladić, ne mogu reći iz daljine, pao je na koljena unutar
ograde, a policajac podiže kundak puške. Počinjem okretati Helenu na drugu
stranu. I zatim prestanem. Puštam je da vidi. Kada kundak udari dječaka, on padne
bez zvuka. S druge strane nitko se ne pomakne niti podiže ruku. Stražar čak i ne
prestane koračati.
»Stefi?« upita Helena, premda ne mislim da ona doista zna stvarno pitanje.
»Da«, kažem mirno, »Maks živi tu, i zbog toga smo mu pomogle. I zbog toga
će on - i Danuta - uvijek biti naša tajna.« Helena me pogleda. »Najveća i najdublja
tajna koju ikada možemo imati, čak i sada kada je otišao. Bilo bi opasno za nas
ako bi itko doznao. Kao što je bilo za onoga dječaka.«
Ona kimne i vrati pogled na kapiju. »Znači li to da ne možemo više pomoći
Maksu?«
Ne želim joj kazati da je odgovor potvrdan. Ne želim da to bude odgovor.
Helena me hvata za ruku, odlazimo dalje.
Kupujem u pekari dvije žemičke za večeru, po sniženoj cijeni na kraju dana,
a dva tjedna poslije toga moram se odlučiti između kruha za naše želudce i ugljena
za naš štednjak. Izabrala sam kruh, i kao na znak, temperatura padne, zrak postane
oštar, a vjetar šiba s ledom s brežuljaka.
Nosimo kapute u krevetu, stišćemo se skupa ispod pokrivača dok vjetar jauče,
pijući toplu vodu za doručak jer nema čaja. Ništa nemam prodati, nimalo novca
da kupim nešto za preprodaju, i ne možemo poći čak ni do Emilike, jer je ona
s majkom u Krakówu. I Helena opet gubi na težini. Suknja koju sam smanjila za
nju visi joj oko struka, a dok spava, iz prsiju joj se čuje hripanje.
Treće takve noći posuđujem od gospodina Szymczaka pilu i odrežem
polovinu stola. Od toga me boli ruka i stvara se nered na podu, ali stol se i dalje
može upotrebljavati ako se točno nasloni na zid, a sada ima drva u štednjaku.
Štedljivo se njime služimo, a Helena mete piljevinu da je spali.
Liježemo u krevet, i ja grijem Helenu dok ne zaspi. Zatim razmatram naše
mogućnosti. Ako jedva išta jedemo, imamo hrane za još dva dana - u najboljem
slučaju - nimalo novca i polovinu stola. Nisam vidjela Maksa ni Danutu otkad su
se vratili u geto, njima je sigurno gore nego nama. Sutra mogu ponovno izaći i
tražiti posao. Ili bi mi tko u zgradi platio da mu operem rublje? Ako bi tako i bilo,
nemam sapuna. Mogle bismo se vratiti na imanje, ali ne bismo mogle zagrijati
onu veliku kuću, i ne znam kako bismo jele. Kad je zima. Kad je sve oduzeto.
91
Knjige.Club Books
92
Knjige.Club Books
Jer ne izgleda kao da je tu rupa. Ali sjene su varljive. Strehe se daleko pružaju,
pa ako legneš na trbuh i stigneš cijelim putom do kraja...
Škripim zubima i guram ruku u rupu, sada mi čelo oblijeva hladan znoj.
Diamantovi dečki znali su mi pripovijedati priče o potkrovlju, kad su me
zadirkivali dok sam bila mlada, spominjući mrtva tijela koja je prijašnji vlasnik
skrivao ispod strehe.
Ne mislim zapravo da ću dotaknuti mrtvo tijelo. Mislim da ću dotaknuti miša.
Ili štakora. Ili osjetiti ugriz. Ili čuti neko bježanje. Ali kada dotaknem krzno, ono
je hladno, i ne miče se. Izvlačim ga iz rupe.
Šešir gospodina Diamanta od lisičjega krzna. I krzneni ovratnik gospođe
Diamant, i muf. Ima toga još u nastavku strehe. Podstava jakne. Neka stola nakon
toga. Naručaj krzna koja sam zaboravila da postoje. Dok nisam opet sanjala o
njima.
Ili dok se nije vratio Izio i podsjetio me na to kako želi da budem živa.
Helena se smije nakon buđenja jer joj je topio i ugodno pod krznima. Dugo
ostaje u krevetu, slušajući dok joj objašnjavam što sljedeće moram učiniti.
Imam rođaka, pravoga. U Leżajsku. Ne poznajem ga dobro, ali možda
dovoljno dobro da dobijem krevet za jednu noć i obavim neki posao. A on živi
pedesetak kilometara dalje, dovoljno daleko od grada u kojem bi trgovina krznom
mogla biti teška. Luksuz. I trebam dobiti najviše što je moguće za našu
robu. Helena se dublje gnijezdi, stolu je omotala oko vrata.
»Jesi li sigurna da ih moraš prodati, Stefi?«
Smiješim se. »Pomozi mi da se odlučim. Voliš li više krzna ili pun želudac?«
Ona bira svoj želudac. Jer je doista pametna djevojčica. Potrebna mi je tako
pametna. Emilika je još odsutna, pa će Helena ostati sama, hranit će se sama,
držati zatvorena vrata i biti u toplome a da ne zapali stambenu zgradu.
»Znači, nećeš izlaziti, čak ni na igru, dok se ja ne vratim? Ti razumiješ koliko
je to važno?«
Ona kimne.
»I bude li nešto hitno, otići ćeš dolje do gospodina Szymczaka, može?«
»Nemoj se brinuti, Stefi. Znam paziti na sebe.«
I smiješno je to što joj vjerujem. Ostavljam joj hrane za dva dana, malo drveta
od stola koje nam je ostalo i stare časopise koje sam našla na hrpi smeća da ih
može izrezivati i praviti kolaže. Ona obećava da će biti lijepo kad se vratim, a
kada zimsko sunce izađe, ja sam već pet kilometara na putu iz Przemyśla.
Imam sreće i povezem se na seljačkim kolima više od dvadeset kilometara.
Napola sam smrznuta kad siđem s njih, ali šume su lijepe, iskre se kao prašina od
dijamanata, dok se magla diže s polja i brežuljaka. Zagrijava me hodanje ostatkom
puta.
93
Knjige.Club Books
Rođakinja nas posjeti nakon tjedan dana s dva sanduka krumpira, više maslaca i
jaja, repe, sušenih jabuka, rotkve i tri vijenca luka, a četiri tjedna poslije toga,
špagom vežem rukave na kaputu i punim torbu i džepove zadnjim namirnicama
za geto. To je više nego što mogu gurnuti Maksu kroz ogradu, jer treba
im potrajati. Trgovala sam, skupljajući stvari za prodaju u dućanima rabljene
robe, ponekad iz kanta za smeće ispred otmjenijih kuća, perući, šijući i krpajući
ono što nađem. Sada kad ponestaje hrane, morat ću opet hodati, da postignem
najbolju cijenu. Dva, možda čak četiri dana.
I ne mogu ih ostaviti da u međuvremenu gladuju.
Vadim bijelu traku iz malog proreza u madracu gdje sam je sakrila i kažem
Heleni da se može igrati na igralištu na dnu ulice dok joj ne bude prehladno ili
dok se ja ne vratim.
Sunce je toplo za posljednji dan veljače, kao da se svijet sjeća proljeća, a kada
stignem do kapije geta, u ophodnji je Poljak, a ne njemački policajac. Neki ljudi
iskušavaju sreću prodajući hranu kraj ograde, ali ja idem stražnjim uličicama do
našega mjesta, gdje će me olabavljena bodljikava žica pustiti u geto.
I kao iz vedra neba, moje lagodno raspoloženje se ispari. Srce mi lupa o prsni
koš. Čujem njemačke glasove i mogu osjetiti kraj puščane cijevi kako mi pritišće
vrat. Teško je disati. Teško je razmišljati. Stavljam ruku na vrat da odmaknem
hladni metal.
Znam da puška nije ondje.
Ali ne mogu otvoriti oči. Strah me je pogledati u ogradu. Bojim se onoga što
bi moglo stajati s druge strane.
94
Knjige.Club Books
95
Knjige.Club Books
»Vi. Vi tamo!«
To je poljski. Pravi poljski. Nastavljam hodati.
»Stanite!«
Ne stanem sve dok me neka ruka ne povuče natrag, i podignem pogled u lice
policajca. Lijep policajac s istaknutom čeljusti i plavim očima. Da to nisam čula
iz njegova glasa, po njegovoj uniformi vidjela bih da nije Nijemac, i zbog toga se
naljutim. Ili su me možda naljutile Danutine zabrinute oči, ih Maksov strah, ih
čovjek koji leži u jarku iza policajčevih nogu, čovjek koji može i ne mora biti
mrtav.
»Što želite?«
Policajac izgleda iznenađeno. To nije iznenađenje.
»Želim znati što radite.« Gleda u moju traku na ruci i mršti se. »Vi ne
pripadate ovamo, zar ne?«
Ne odgovorim.
»Gdje su vam isprave?«
Ne mičem se.
»Dajte mi isprave.«
Pružam mu ih. Preko volje. I gledam ga kako čita. Na mojim ispravama nema
riječi Jude na vrhu.
»Trebali biste se sramiti«, kaže on, pružajući mi ih natrag. »Lijepa djevojka
kao vi, luta getom.«
On bi se trebao sramiti, i to mora vidjeti na mojem licu, jer mu se guste svijetle
obrve ispod kape spuštaju mrgodeći se.
»Recite mi što radite ili ću vas uhititi.«
»Prodajem malo hrane. Pa što onda?«
»Pomaganje Židovima je protuzakonito.«
»Ja ne pomažem Židovima. Židovi pomažu meni. Oni trebaju hranu. Ja
trebam novac. Kako onda može biti zakon protiv toga?«
Jednu sekundu mislim da će moja drskost navesti toga policajca da se
nasmiješi. Ali griješim.
»Od mene se očekuje da vas uhitim«, kaže on. »Znate li to? Svaki bi vas
policajac trebao uhititi i odvesti vas u Gestapo. Ovo je opasno mjesto.«
To mi ne mora reći.
»I Gestapo neće biti ljubazan s vama zato što ste lijepa djevojka. Zapravo, ne
mislim da bi djevojka kao vi uopće napustila njihov ured.«
Pokušava me uplašiti, ali ne uspijeva. Ne zbog toga što sam hrabra ili što mu
ne vjerujem. Samo sam ustrašena koliko to osoba može biti.
I još sam ljuta.
Dugo ga promatram. Usne mu zadrhte.
96
Knjige.Club Books
»U redu«, kaže on. »Neka bude kako hoćete. Uhićujem vas. Pođite sa mnom.«
I policajac kreće brzim korakom niz pločnik. Ja kaskam za njim. Ni sama ne znam
zašto. Nije izvadio pištolj. Nije me dotaknuo. Osvrće se, gleda me plavim očima
i ubrzava korak. Ja usporavam, a on još više ubrzava.
To je vrlo čudno uhićenje.
Stižem do ugla i zastanem. Policajac ne usporava. Pola je bloka ispred mene.
Čekam, zatim napravim divovski korak u stranu. Sada sam u drugoj ulici, izvan
pogleda. Ne čujem uzvik. Čak ni zvižduk. I tako potrčim. Jurim najbrže što mogu
niz pločnik i skrenem iza sljedećeg ugla, pripijajući se tijesno uza zgradu. I kada
jednim okom pogledam duž cigla da vidim ide li tko za mnom, ulovim bljesak
policajčeve tamnomodre kape sa zlatnim obrubom koja je provirivala iza
suprotnoga ugla.
Toliko dugo mi je trebalo da shvatim kako me je pokušavao pustiti da odem.
Krećem zaobilaznim putom kroz geto, i kada više ne vidim ni Židova ni
Nijemca ni Poljaka, kliznem ispod bodljikave žice, skinem traku s rukava,
pretrčim preko mosta i izađem na Mickiewiczevu ulicu. A tri bloka iza mene,
poskakujući kroz narod na pločniku, vidi se policijski kapa.
On me ne pušta da odem. On me prati.
Hodam brzo, kroz najveće gužve koje mogu naći. Kroz tržnicu. Čak ni ona
nije puna ljudi kao obično. Pokušavam se izmiješati s tijelima i dimom, sa ženama
koje izvikuju cijene iznad žamora, i tada se sklonim iza jedne kućice, obilazeći
oko smeća koje onečišćuje pozadinu štandova na tržnici. Dugo čekam iza hrpe
krša što je ostala iza njemačke bombe, ali ne vidim policajca. Požurim se odatle,
opet natrag istim putom, kliznem kroz prolaz u Mickiewiczevoj 7, zaobiđem
zapušteno dvorište i prođem kroz ulična vrata svoje stambene zgrade.
Helena je kod kuće, lice joj je rumeno od studeni i igre. Želi znati što me je
zadržalo toliko dugo. Podižem prstom kraj tepiha na prozoru i uvlačim dah. Ondje
je moj policajac. U dvorištu, razgovara s gospođom Wojcik i njezinim psićem.
Uspio me je na kraju pratiti. I tada sam se sjetila da sam idiot.
Na mojoj je ispravi moja adresa.
»Tko je taj čovjek?« pita Helena, gledajući ispod moga lakta. »Nitko.«
Policajac i gospođa Wojcik okreću glavu prema mojem prozoru, i ja spustim
prst da bi tepih pao na svoje mjesto.
»Gladna sam«, kaže Helena. »Stefi? Zar ti nisi gladna?«
»Odmah ću se vratiti, Hela.«
Čujem njezin uzdah nezadovoljstva dok trčim kroz vrata i niza stepenice,
očekujući da vidim kako policajac odlazi. On se smiješi. Ima jamice na obrazima.
Kad je otišao, jurnem kroz vrata do gospođe Wójcik. Ona pušta psa da se bavi
svojim poslom u korovu. Prekrižim ruke da mi ne bude hladno. Zaboravila sam
kaput.
97
Knjige.Club Books
»To ste dakle vi, gospođice Podgórska«, kaže ona. »Što ste učinili policiji?«
»Ništa«, kažem, provjeravajući je li se čovjek opet pojavio. »Što ste mu
kazali?«
»Da živite gore sa svojom sestrom. Nikakvi roditelji ne dolaze da vas vide,
samo vaša rođakinja. Da ulazite i izlazite, nemate posla, i da najviše vremena
trošite prodajući na tržnici i po dućanima.«
Nemam pojma da me je gospođa Wójcik tako pomno promatrala. Stišćem
ruke i drhćem.
»Nemojte sada tako gledati«, kaže ona. »Poznajem čovjeka. I tomu čovjeku
policijski posao zadnja je stvar na pameti.«
»Ne mislite da sam u nevolji?«
»On nije papa, djevojko. Vratit će se. I ako ga pustite kroz vrata, jedina vaša
nevolja doći će za devet mjeseci.«
Glasno se cereka, i ja upravo otkrivam koliko mi se ne sviđa gospođa Wójcik.
Prepuštam je njezinu psu i njegovu poslu i pohitam natrag u zgradu. I sada imam
nervozno grčenje u želudcu koje ne prolazi.
Kad me Helena pusti u stan, pravim se da sam vesela. »Idemo očistiti sobu«,
kažem. »Sve ćemo maknuti.«
»Ali ja sam gladna.«
»Neće to dugo potrajati.«
Helena gunđa, hvata metlu dok ja stavljam višak hrane u ormariće, izvan
pogleda, i stavljam traku u prorez madraca, tražeći bilo što drugo što policajac ne
bi trebao vidjeti.
Skupljajući izreske iz časopisa nalazim dvije omotnice ispod komada papira.
»Što je ovo?« upitam.
»Oh! To je pošta koju je gospodin Dorlich donio kad te nije bilo. Zaboravila
sam...«
Grabim jednu omotnicu i otvorim je. Dolazi iz Salzburga u Njemačkoj5.
Od naše majke. Ne kaže mnogo, osim da radi u nekoj tvornici, da su ona i brat
mi Stasiu zajedno, zatim me moli da odem posjetiti Helenu i provjeriti je li dobro
i da joj kažem kako je njezina majka voli i da joj nedostaje. Helena i ja zajedno
čitamo taj dio još tri puta. Zatim otvorim drugu omotnicu, pročitam pismo i
položim ga na stol.
Ono je iz odjela za zapošljavanje. Imam posao. Dobar posao. Počinjem
preksutra.
Moje teško stečeno mito napokon je obavilo svoj posao.
5
Salzburg je, kao i cijela Austrija, tijekom nacističke okupacije bio pripojen Trećem Reichu
(1938. - 1945.). (nap. ur.)
98
Knjige.Club Books
99
Knjige.Club Books
13.
OŽUJAK 1943.
nikoga nije bilo na ulici, i tako sam ga udario u lice najjače što sam mogao. Čovjek
je pao prije nego što je mogao i pomisliti na pucanje...«
Promatram Maksovo lice.
»I kad je bio na zemlji, opet sam ga udario. I opet. Mogao sam pobjeći, ali
upravo... Uhvatio sam ga rukama oko vrata... A on me molio, molio me je da ga
ne ubijem.«
Maks zuri u svoje ruke kao da ne pripadaju njemu. Članci su mu ogrebeni.
»I što se zatim dogodilo?« prošapćem.
On slegne ramenima. »Ništa. Pobjegao sam. Ostavio sam ga u jarku, i
pobjegao.«
K meni.
On se ispruži na podu ispred štednjaka, s rukama iza glave. »Trebala bi me
izbaciti van, Fusia«, kaže on dok sklapa oči. »Ne bi me smjela pustiti da ostanem
ovdje...«
Pomišljam da će reći kako je to zato što je Židov. Jer me dovodi u opasnost.
Ali on samo kaže: »Jer ja nisam nimalo bolji od njih.«
Tako je umoran da jedva primjećujem kada zapada u san. Maksu je potrebno
brijanje, kupanje i mjesec dana jela, ali meni on ne izgleda kao Židov koji skapava
od gladi.
Izgleda kao onaj tko je preživio.
Stavljam šalice na stol, polažem stari kaput gospođe Diamant preko Maksa i
uvlačim se u krevet pokraj Helene. Ali ne mogu zaspati. Ne mogu prestati
razmišljati o onome što je Maks rekao. Jer je nepravedno ono što je rekao.
Tako nepravedno.
Izabrao je život.
I zbog toga uopće nije kao oni.
Helena rano budi Maksa, želeći mu pokazati igru s prstima koju sam je
naučila, prije nego što se on vrati u geto. Uči Maksa kako se pjeva pjesma dok ja
režem kruh i kuham jaja. I tada netko zakuca na ulazna vrata moga stana.
Maksova i Helenina pjesma prestaje kao da je ugašen radio, i kad se okrenem,
nema Maksa, samo Helena s rukom na ustima, pokazujući mračan prostor ispod
kreveta. Dajem joj znak da niže spusti pokrivač, a ona prije toga gurne vreću
krumpira ispred Maksa. Prilično duboko. Stavljam prst na usta, ona kimne, i
potrčim na prstima niz hodnik.
Opet se čuje kucanje. Nije to gruba buka Gestapa, a nije ni Emilika. To je
oštro. Službeno. Oklijevam pred vratima i naposljetku se javim: »Da?«
»Gospođice Podgórska?«
I znam točno tko je s druge strane vrata.
»Gospođice Podgórska, mogu li razgovarati s vama, molim?«
101
Knjige.Club Books
102
Knjige.Club Books
103
Knjige.Club Books
»Onda biste se možda mogli ponekad sastati sa mnom, poslije posla. U nekoj
kavani.«
»Možda bi vam bilo drago da sa sobom povedem svoju sestricu. Ona voli
kavane.«
Ustanem, očekujući da on učini to isto. Njemu treba nekoliko sekunda da
shvati moj potez. Drugi policajac je crven u licu, i ne znam je li mu neugodno
zbog prijatelja ili suspreže smijeh.
»Onda ćemo se uskoro vidjeti. Sretno vam bilo na poslu, Stefania.«
»Zbogom, redarstvenice Berdecki.«
Otpratim ih obojicu do vrata, i kad se vratim u sobu, Helena je smotana na
krevetu, koljena su joj na prsima. Sva drhće.
»Sve je u redu sada«, kažem joj. Sjedam pokraj nje i privlačim je na prsi.
»Stvarno, u redu je...« Maks proviri ispod kreveta. Paučina mu se zaplela u crnu
kosu.
»Imaš li uvijek policajce koji od ranog jutra dolaze da ti se udvaraju?«
»Zašto se ne vratiš pod krevet«, kažem mu.
Zbog olakšanja postajem otresita.
Maks ostaje dulje nego što je namjeravao, u slučaju da redarstvenik Berdecki
ili njegov prijatelj promatraju kuću. Šaljem Helenu u dvorište da se igra, nadajući
se da će s prijateljima zaboraviti strah, i prošećem se oko bloka. Ne vidim
ništa. Nema policajaca, nitko mi se ne približava, pa kažem Maksu da je vrijeme.
On kaže: »Nisi mi rekla o svojem poslu, Fusia.«
Nisam imala prilike.
»Razmišljao sam, pod krevetom. Razmišljao sam neko vrijeme. Sada ćeš
imati primanja. Mogla bi zatražiti više soba.«
»Hoćeš reći, ostatak vašega stana.« Ovo će mjesto uvijek pripadati Maksu u
mojim mislima.
»Ne. Ti ne razumiješ...«
Gledam ga kako se bori. S uspomenama, ili s neodlučnošću, ili s nečim u sebi,
ne znam. Ali ne volim kad tako izgleda. Sjedam na pod pokraj njega. On provlači
ruku kroz kosu.
»Ne znam kako će to završiti. Gestapo. Tifus. Psi ili gladovanje ili vlakovi,
ne znam. Ali oni neće prestati sve dok ne bude nijednoga Židova. Henek u to ne
vjeruje. Ali ja sam ih čuo. Vidio sam što rade. Upotrijebit će nas za gulaš.
Upotrijebit će nas za sapun. Upotrijebit će nas za kožu u tvornicama cipela...«
Ne želim to čuti.
»I samo sjedimo i sjedimo u kavezu, i čekamo da se to dogodi. A ja ne mogu
više sjediti. Tako sam dugo vremena razmišljao: koga bih mogao pitati. Tko bi mi
pomogao, sada kad sam ništica...«
104
Knjige.Club Books
105
Knjige.Club Books
teško hraniti devetero s onim što on ima i s tvojom plaćom. Bilo bi lakše za dvoje,
možda. Kada bi bilo dvoje, s poslom. Kupovati hranu.«
Podignem pogled.
»Mislio sam možda tvoja prijateljica. Emilika.«
»Emilika? Ne znam...«
»Misliš li da je znala da je Danuta Židovka? Jer ja mislim da je možda znala.
Da je raširila one glasine kako bi je zaštitila. I ona ima dobro plaćen posao.«
Nisam u to sigurna.
»Misliš li da bi bilo dobro upitati je? Vidjeti što ona kaže?«
Ne znam. Ne znam ništa od svega toga. On steže moju ruku.
»Želiš li da se vratim pod krevet?«
Odmahujem glavom.
»Mogao bih tu provesti rat.«
Grizem se za usnu.
»Možda ti je potrebno sedam kreveta.«
I taj mu odgovor pruža ono što želi. Smiješim se. Maks ima jednu obrvu koja
je malo duža od druge. Taj vršak mi kaže kada se šali. Salio se upravo tada. Ali
samo malo.
»Treba mi vremena da razmislim«, kažem.
»Znam.«
Odlazimo do geta rukom pod ruku, brbljajući kao da ne postoje nikakve brige
u mračnom, mračnom svijetu. Maks pazi na policajce, jer postoji jedan koji neće
zaboraviti njegovo lice. Ja pazim na policajce zbog redarstvenika Berdeckoga.
Kružimo oko geta na nekom novom mjestu, blizu prozorčića na podrumu. Kad
nema nikoga u blizini, Maks me poljubi u obraz, zatim otpuže ispod bodljikave
žice i ravno kroz nezaključani prozor.
Moram razmisliti.
Te noći u snu gledam Helenu, ali vidim pištolj pomahnitalog esesovca koji
cilja u gospodina Schwarzera. Cilja u plavooku djevojku koja se ne razlikuje
mnogo od mene. Cilja u djecu. Vidim bljesak vatre koja izlazi iz cijevi.
I ne znam što učiniti. Ne znam kako uravnotežiti Maksov život - i šestero
drugih - sa životom moje sestre.
Pitam Boga.
Ali nebo je iznad mene nijemo.
106
Knjige.Club Books
14.
OŽUJAK 1943.
107
Knjige.Club Books
108
Knjige.Club Books
»Znam. Rekla bih da Przemyśl nikad više neće biti isti. Oni mi se gade,
nacisti.«
Nagnem se naprijed. »Jesi li ikada razmišljala da dobiješ novi stan, Emilika?«
»Novi stan? Zašto?«
»Veći stan. Možda da ga dijeliš s nekim... s drugima.«
Emilika naginje glavu prema meni. »Kakav to plan imaš u glavi, Fusia?«
Grizem se za usnu, pokušavam odlučiti kako joj kazati ono što želim. Utjecati
na djevojku kakva je Emilika. »Sjećaš li se momka kojega sam htjela vidjeti?
Kada si me slikala?«
Ona kimne potvrdno.
»Pitao me je da se za nj udam. A oni su ga ubili. U radnom logoru u Lwówu.
Bio je Židov.«
Emilikine obrve se dižu i spuštaju. Zatim posegne preko stola i potapša me po
ruci. »Mislila sam da je moralo biti nešto slično. Oh, žao mi je, stvarno.«
»I sada, njegova braća...« Riječi izlaze sporo i teško, kao da tajna želi ostati u
mojim ustima. »Sada su njegova braća u istoj opasnosti. U getu. I ja bih...
razmišljam da nešto učinim u tom smislu.«
»Da nešto učiniš? Što da učiniš?«
»Želim dobiti veći stan s nekim... nekim kao što si ti, možda, i... želim ih
sakriti.«
Duboko udahnem. Eto. Rekla sam.
Emilika se nasloni na stolici, otvorene su joj crve usne. Zuri u mene dugu,
dugu minutu.
»O čemu govoriš«, kaže polako, »ti glupa, glupa djevojčice? Želiš li umrijeti?
Misliš li da si dosta živjela? Pa, ja nisam. Planiram živjeti još godinama i neću
odbaciti svoj život zbog nekoga Židova za kojega nikada nisam čula! Mogla bi
jednako od mene zatražiti da skočim kroz prozor. I ti možeš kroza nj skočiti.
Moglo bi biti brže nego strijeljanje.«
Čuje se ura negdje iz Emilikine lijepe kuhinje. Tik, tik, tik. Moje ruke drhću.
Vjerovala sam joj. Upravo sam stavila život u njezine ruke.
Možda sam nas upravo ubila.
Odgurnem natrag stolicu, a Emilika kaže: »Čekaj, Fusia, čekaj.«
Ona odahne i spusti glas.
»Tajna policija je posvuda. To znaš, zar ne? Prave se da su prosjaci, trgovci,
radnici, bilo tko. Nude pomoć Židovima, ili pomažu nekom drugom da pomogne
Židovima, a kad ta osoba kaže da, uhite i nju i Židove kojima je nastojala pomoći.
Nikomu ne možeš vjerovati...«
»Zar misliš da špijuniram za Nijemce?«
109
Knjige.Club Books
se odsutna duha kad mi kaže zdravo, i posrćem kroz smjenu, jedva pazeći što
radim, a to je dobar način da izgubim ruku.
»Stefania! Stefi!«
Dižem pogled, začuđena što čujem svoje ime u buci. To je mehaničar, a dim
se diže iz noževa na mojemu stroju. Sisaljka za vodu prestala je raditi.
»Što je s tobom?!« viče mehaničar. Isključuje stroj. »Danas ti je glava u
oblacima! Jesi li bolesna ili zaljubljena?«
Kad bi taj čovjek znao za moje ljubavi, pobjegao bi glavom bez obzira u
drugom smjeru.
»Ne znam što treba učiniti«, kažem, i tada se sjetim s kim govorim. »Hoću
reći... ne osjećam se dobro. Vrti mi se...«
»Zašto nisi tako rekla?« kaže čovjek. Gleda me od glave do pete. »U redu,
pođi sa mnom.«
Vodi me u odjel za popravke, gdje je veliki stol s alatom i dijelovima i
komadićima metala i mrljama od ulja. Pokazuje ispod stola, i kada se prignem da
pogledam, stol ima policu, mogla bi na nju stati osoba, nekoliko centimetara iznad
poda. Netko je na njoj ostavio jastuk.
»Uvuci se tu i odrijemaj«, kaže on. »Popravit ću tvoj stroj i probudit ću te za
pola sata.«
Mislim da sam zahvalila čovjeku, ali tako sam umorna da nisam sigurna jesam
li zapravo išta rekla. Dopužem na policu i smjestim glavu na jastuk.
I u tvorničkoj buci sanjam.
Opet smo u šumi, samo sada su stabla četvrtasta, grane rastu između prozora
na deblima. Maks juri vukući za ruke Heneka i Danutu, a ja imam Helenu s jedne
strane i Dziusiju Schillinger s druge. Lišće koje razmičemo zvoni kao limenke.
I znam da je nešto iza nas. Sve bliže i bliže. Čujem da gmiže kao tigar kojega
sam vidjela u jednoj tatinoj knjizi kad sam bila mala.
»Samo što nismo stigli«, kaže Maks. I sada vidim kamo bježimo. Rupa u
zemlji. Podzemni bunker. Sklonište od nacista.
Ovdje nas neće naći.
»Idi, Dziusia«, šapćem, ispuštajući njezinu ruku, gurajući je prema rupi. Ona
klizi unutra za Maksom, Henekom i Danutom, zatim me Helena potegne za ruku.
Okrenem se i dva vojnika su iza nas, na njihovim kapama cere se lubanje. Lubanje
imaju tanke brčiće, ti ljudi isto tako.
»Vu zenen zey gegangen?« kaže jedna lubanja, a ja pomislim kako je čudno
što jedna SS-ova kapa govori jidiš. Zatim on kaže: »Kamo su otišli?« na poljskom.
Ah, pomislim. To je već bolje.
»Kamo su otišli?« pita lubanja. »Gdje su Židovi?« Sada me je strah. Helena
diže ruku i pokazuje. U suprotnom smjeru.
112
Knjige.Club Books
113
Knjige.Club Books
I vlada tišina. Kao da sam jedina osoba u Przemyślu. Samo što tišina nije
prazna.
Osjetim kao da me nešto lagano gura s leđa.
Otvorim oči i posrnem, gotovo gubeći ravnotežu. Dvije žene su došle iza ugla,
s metlama u rukama. Ciste napušteni nogostup.
Možda one znaju za neki napušten stan. Treba ih upitati.
Drugi dio mojeg uma kaže da bi to bilo smiješno. Zašto bi one znale za neki
napušten stan?
Ne boli pitati.
Trebala bih poći u stambeni odjel.
Pitati njih!
Noge mi se pomaknu i žene dignu pogled s hrpe otpadaka koje su skupljale.
Gledaju me kako im se približavam.
»Oprostite«, kažem, »zna li koja od vas išta o praznim stanovima?«
»Ha?« kaže jedna od njih, škiljeći u me.
»Zna li koja od vas za prazne stanove??«
Premjestim težinu na drugu nogu. Osjećam se blesavo.
»Ja znam za jedan«, kaže druga žena, oslanjajući se na metlu.
Ona je vremešna i popunjena, nos joj je crven od studeni, ili od votke, siva
kosa kovrčasta ispod šala. »Ima jedan prazan stan u Tatarskoj 3. Ali nije stan. To
je kuća, gotovo...«
»Koliba«, kaže druga.
Promatram njihova prljava, naborana lica i upitam: »Gdje je Tatarska ulica?«
114
Knjige.Club Books
15.
OŽUJAK 1943.
bilazim vanjsku stranu stana u Tatarskoj 3. Žene su imale pravo. Više su kao
O kolibe sa zajedničkim zidovima nego stanovi, prizemnice sa strmim
krovovima od lima. I to je kratka ulica, na uzbrdici, s vrlo malo kuća. Prazna
fakultetska zgrada stoji točno preko puta, na vrhu brežuljka je samostan s
kapijom, i mogu vidjeti vrške dvaju zvonika katedrale i druga svjetla što se
spuštaju prema trgu s tržnicom. Građevina ima oblik slova L, a prazni dio je
mračan iza ugla, na komadu smrznuta blata. S jedne je strane bunar, a s druge
dugačka smrdljiva daščara gdje može biti samo zahod.
Nisam vidjela ljude, ali mogu ih namirisati.
Gotovo me hvata mučnina zbog našeg imanja.
Idem naprijed i pokucam na vrata koja je opisala ulična čistačica. Smjesta se
škripeći otvore. Netko me je promatrao iza zastora.
»Da«, kaže neka žena, žmireći u mraku.
»Jeste li vi pazikuća za Tatarsku 3? Je li još prazno?« Žena kimne za jedno i
drugo.
»Mogu li vidjeti? Sada bi bilo u redu?«
Ona zamumlja i kimne, nestane unutra na trenutak, i dolazi natrag sa svežnjem
ključeva i upaljenim fenjerom.
»Nije nimalo raskošno«, kaže ona. Niska je, zdepasta žena s urednom kosom
i pregačom koja izgleda kao da ima mrlje od cikle. Vodi me do drvenih vrata
nedaleko od zahoda i stavlja ključ u ključanicu. Tu ima malo posla, ali otvaraju
se, i ona prva uđe s fenjerom.
Nalazimo se u maloj kombinaciji kuhinje i dnevne sobe, što je kasniji dodatak
kolibi, s drvenim zidovima i grubim podnim daskama; tu je štednjak, sudoper s
odvodom ali bez slavina, i bunarsko vjedro koje visi o čavlu. Nema elektrike. Tu
su još dvoja vrata. Prva se otvaraju u spavaću sobu, s još jednom sobo ravno iza
nje. Druga vrata, sučelice štednjaku i sudoperu, vode u malen hodnik prljava poda
gdje se vide ljestve.
»Što je gore?« upitam.
»Potkrovlje«, kaže žena.
Vraćam se i stojim u kuhinji, okrećući se u velikom krugu dok me ona žena
gleda.
115
Knjige.Club Books
»Nije nimalo raskošno«, kaže opet. Kao da sam je zbog nečega optužila. Ali
ja se mogu samo nasmiješiti. Smiješim se kako se tjednima nisam smiješila.
»Nije raskošno«, odgovorim. »Savršeno je.«
Pazikuća se zove gospođa Krajewska, i zagrijala se za me čim je razumjela
da nisam odustala zbog vjedra za vodu i vanjskoga zahoda. Kaže mi da odem u
stambeni odjel i ispunim molbu, dodajući kako bi voljela imati mladu djevojku za
susjedu. Kako bi bilo lijepo njezinim dvama dječacima da imaju sestru s kojom će
se igrati. Trčim natrag u stan kao da se skližem po ledu, kao da sam dobila krila
borbenog zrakoplova, provalivši kroz vrata tako brzo da je Helena malko
kriknula. Maks je tu. On ustaje. »Što se dogodilo?«
»Mislim da sam našla stan.«
»Našla si mjesto gdje ćeš sakriti Maksa?« pita Helena. »Znala sam da hoćeš.«
Znala je da hoću. Ja to nisam znala. I nisam ništa spomenula Heleni o
skrivanju Maksa. »Kako si znala?« pitam.
»Jer sam pitala Boga. Mama je uvijek govorila da to radiš kada želiš nešto
učiniti. Tako sam ja pitala.«
Da, mama je tako govorila. »Ali kako si znala da želim sakriti Maksa?«
»Jer uvijek sakrivaš Maksa.«
Ona je djelomice u pravu. »I to je ono što želiš? To si zatražila od Boga?«
Ona naginje glavu i smiješno gleda u mene. »Naravno! Zar nisi i ti?«
Maks samo stoji ondje, slušajući nas kako razgovaramo. Dižem oči da se
susretnem s njegovim zurenjem. Već znam da gleda u mene.
»Da«, kažem.
On trepće.
»Da, Hela. To sam zatražila.« Ali i dalje promatram Maksa. On ne govori.
Samo se gledamo još jednu dugačku minutu, i tada Maks kimne. To je kao da smo
potpisali ugovor.
»Koliko je sati?« prošapće on.
»Ne znam...« Gledam naokolo kao da će u mojoj sobi niknuti ura. »Nema još
sedam«, kažem.
»Onda idemo to vidjeti.«
»Odmah?«
On se smiješi. »Da. Odmah.«
Hodamo rukom pod ruku niz ulicu, kao par koji je izašao u šetnju. Maks ima moj
stari šal preko lica kao da mu je hladno. Helena je bila razočarana što je ostala
sama. Rekla sam joj da još ne znam hoćemo li dobiti taj stan. Pomislila sam da će
zatoptati nogom. I dodala sam da ne želimo skretati dodatnu pozornost na Maksa.
Ona je popustila.
116
Knjige.Club Books
117
Knjige.Club Books
Kad ona zatvori vrata, Maks pristupi k meni. Šapće, u slučaju da gospođa
Krajewska prisluškuje.
»Zabrinut sam zbog susjeda«, kaže Maks. »Zidovi spavaćih soba nisu jako
debeli, a ima još jedna koliba na drugoj strani. I svi će morati prolaziti točno kraj
stražnjeg prozora i vrata da dođu do zahoda. Teško će se održavati tišina...«
»Možda misliš da bih mogla naći stan u pustinji? Ili na Himalaji?«
»Nemoj pametovati, Fusia.« Ali ceri mi se. »Mjesto kao da je stvoreno za nas.
Zemlja je samo nekoliko centimetara ispod poda. Možemo iskopati bunker,
možda, ispod dasaka, za slučaj da netko dođe na vrata.«
Osvrćemo se opet po sobi, i odjednom vidim čišćenje koje treba obaviti. Vodu
koju treba nositi. Hranu koju treba kupovati i vući je uz brijeg. Dvostruko hodati
do posla. Devetero ljudi u tri prostorije i pomanjkanje privatnosti.
Maks kaže: »Jesi li sigurna?«
Kimnem. »Da. Sigurna sam.«
Vraćamo se prema Heleni ruku pod ruku, držeći se kao par. Dugo je vremena
prošlo otkada nisam vidjela da Maks izgleda tako živahno.
118
Knjige.Club Books
»Ali, Fusia, nitko ne ostaje ovdje osim Maksa!« kaže Helena. »I zar ne kasniš
na posao?«
»Moram poći u stambeni odjel«, kažem. »Platila sam sinu Szymczakovih da
odnese poruku u Minerwu.« Što se njima neće svidjeti. Ali radno vrijeme
stambenog odjela i moje smjene padaju gotovo u isto vrijeme.
»I ja moram poći«, kaže Maks, a njegova veselost je iščeznula. »Vojnici
dolaze onamo prije svanuća. Dok su noćni još umorni.«
»Maks«, kažem, a sada sam i ja ozbiljna. »Ne bi se smio više vraćati ovamo.
Trebaš ostati u getu sve dok...«
Dok ne bude vrijeme da se usudi napustiti ga zauvijek.
»Morat ću znati jesi li dobila Tatarsku«, kaže on. »Ne želim reći Heneku ili
Danuti ili bilo komu dok ne budem znao kako stvari stoje. I trebat će nam vremena
da se pripremimo.«
»Čitaju li još poštu?«
»Što se toga tiče, da.«
Razmišljamo o tome jednu minutu. Zatim Helena kaže: »Ja ti mogu donijeti
pismo, Maks.«
Oboje se okrenemo prema stolu, gdje Helena slaže tanjure za pranje. To je
sada njezin posao dok ja radim.
»Mogu donijeti pismo do ograde«, kaže ona.
Oblačim kaput. »Ne, Hela.«
»Ali ja to mogu učiniti! Ondje sam se i prije igrala, i stražari više ne obraćaju
pozornost na djecu. Ni kada dođemo točno do ograde.«
»Kad si bila kraj ograde?«
»Prošli tjedan. Dok sam tražila Maksa.«
»Ima pravo«, kaže Maks. »Njima ne smetaju djeca.«
»Smislit ćemo nešto drugo«, kažem. »Hela, operi suđe, i budi pažljiva. Isto
vrijedi za tebe«, kažem Maksu. »Osim suđa.«
»Idemo«, čujem Maksa kako kaže dok hitam niz hodnik. »Pomoći ću ti brisati
prije nego što odem...«
Istrčim iz ureda, zatim trčim cijelim putom kroz Przemyśl do tvornice, i kada
se požurim do svoga mjesta, Herr Braun čeka. Zaustavlja strojeve i dere se na
mene na njemačkome i poljskome. Poruke su nedovoljne, isto tako isprike. Ja sam
glupa, lijena djevojka kojoj nikada više neće pasti na pamet da opet zakasni na
posao. Dolazit ću pet minuta ranije. Premašivat ću norme. Ako ih ne budem
premašivala, bit ću zahvalna i sretna da nastavim raditi dok to ne ispunim.
Ponekad je najbolje jednostavno kimnuti.
Radim za vrijeme stanke, i kada dignem pogled, plavi dječak stoji s druge
strane mojih strojeva. Lubek mu je ime, ili tako kaže Januka, djevojka koja
povremeno sa mnom podijeli sendvič.
»Reci mi ako ti je potrebna pomoć«, kaže on i odlazi skokom.
Sljedećega dana potrebna mi je pomoć, i Lubek mi donosi više metalne robe
za opsluživanje strojeva, pa tako ne gubim vrijeme da odlazim po nju.
Premašujem normu. Točno. I čim je premašim idućega dana, žurno napuštam
radno mjesto, guram ruke u rukave kaputa i trčim preko željezničkog mosta, sa
šalom u ruci umjesto na glavi, jer ne želim čekati pismo. Imam dvadeset tri minute
do zatvaranja stambenog odjela.
Nahrupim kroz vrata. Mala čekaonica puna je ljudi, prostorija je zagušljiva,
vruća i znojna nakon moga trčanja kroz čistu studen. Tajnica me pogleda iza stola.
Obrve joj se podignu. Zatim uzima snop papira i mahne njime prema meni.
»Dobila sam ga?« pitam preko gomile.
Ona kimne.
Guram se kroz gužvu, uhvatim tajnicu za lice i utisnem joj glasan poljubac u
obraz.
»Dosta toga«, kaže ona, smijući se, i pruža mi papire. I svežanj ključeva.
»Ako vas ja poljubim, hoću li također dobiti stan?« vikne jedan muškarac.
»Poljubi mene!« kaže drugi. Sada se cijela prostorija smije.
Hitam natrag u stan pod nebom punim zvijezda, i kada Heleni kažem novost,
ona počne skakati. Idem spavati te noći razmišljajući kako preseliti krevet.
I uopće ništa ne sanjam.
Sljedećega jutra izlazim rano i šetam se pokraj ograde, tek u slučaju da vidim
Maksa. Ne želim ga zapravo vidjeti, od straha zbog onoga što bi se moglo dogoditi
ako on privuče pozornost Nijemaca. Ili poljske policije. Ali trebam vidjeti Maksa,
da mu kažem o Tatarskoj. Područje iza ograde obično je puno očajnih ljudi, ali
sada je prazno. Čuje se samo tap, tap, tap čizama esesovca u ophodnji. Zaokružim
do mjesta gdje je bodljikava žica labava, samo što ona nije više labava. Drvene su
daske prikucane preko otvora, a kada odem do podrumskoga prozora kamo je
Maks šmugnuo posljednji put, ondje nema nikoga. Sada moram trčati na posao.
120
Knjige.Club Books
Samo da bih otkrila kako sam sada u noćnoj smjeni, zahvaljujući Herr Braunu.
Ne moram na posao još dvanaest sati.
Na povratku u stan, preplašim Helenu gotovo do suza, jer ona pomisli da sam
izgubila posao. U kuhinji je pokraj sudopera, ima pregaču oko pasa, pere posuđe
u vodi koju je zagrijala na štednjaku. Poljubim je i pomognem joj završiti.
»Vidi što sam našla«, kaže ona. Izvlači stari drveni sanduk koji mi je nekada
dala gospođa Diamant iz kuta iza kreveta. Ondje Helena sada stavlja svoje stvari,
časopise za izrezivanje, vrpce, špekule, dugmad i sve drugo što nađe na ulici. Sada
izvadi ispuhanu loptu.
»Jučer mi je gospodin Szymczak rekao da ima pumpu za gume i da mi loptu
može napuniti zrakom«, kaže ona.
»Zar ne misliš da ona vjerojatno ima negdje rupu i da ponajprije zbog toga
nema zraka u sebi?«
»To je u redu. Ne mora dugo biti puna zraka. Samo dovoljno dugo da je
šutnem u ogradu geta.«
Sjednem na pete. »Što hoćeš reći?«
»Hoću reći, odem blizu ograde i igram se s loptom, i vičem nešto kao: ‘Maksi!
Maksi! Fusijino pismo!’ I stražar neće znati što to znači, ali Maks hoće, i on će
izaći, a ja ću šutnuti loptu ispod ograde kada stražar ne gleda, i Maks će mi je
vratiti, i kada to učini, dat ću mu pismo. Igrala sam se tako dvaput sa stražarima
da vidim hoće li to ići, i ide, tako je lako.«
Gledam svoju sestricu. Koja se lopta s esesovcima.
»Mogu to učiniti«, kaže ona.
Sklapamo sporazum. Može pokušati, ali ja ću poći s njom i gledati iza ugla.
Ako Maks ne dođe za pet minuta, ona će prestati. Ako bude ikakva znaka da je
loše krenulo, ja ću to prekinuti.
Zauzimam mjesto iza malene kućice blizu pruge, gdje su običavali prodavati
sladoled, dok Helena počinje bacati uvis loptu koju je gospodin Szymczak
napunio zrakom. Ona ima komadić papira u džepu kaputa na kojem piše: »Imamo
ga. Prozor. Dva dana.« To znači da imamo Tatarsku, i Maks se mora sa
mnom sastati kraj podrumskoga prozora - koji je naizgled najsigurnije mjesto - za
dva dana.
U prsima mi lupa tako snažno da pomislim kako sam se možda razboljela.
Jer sam gora sestra nego što je ikada ijedna bila.
Helena udara nogom loptu u zid neke zgrade i hvata je kad odskoči. »Maksi!
Fusijino pismo!« zove. Udara ponovno i zove. Kao da je to igra. Vidim da je
esesovac pogleda na trenutak dok se šeta duž ograde. Zatim se ona okrene i udara
loptu prema njemu. On se sagne, uhvati loptu i baci je prema njoj. Ona se smije i
udara je natrag.
Oh, Heleni to dobro ide.
121
Knjige.Club Books
Esesovac se smiješi, ponovno joj baca loptu i pokazuje cigleni zid zgrade.
Helena zove, udara loptu u zid i hvata je. Zove, udara, hvata.
I eno Maksa, pojavljuje se kao sjena na vratima zgrade unutar ograde.
Ne mislim da ga Helena vidi. Ona udari loptu dok se Maks šulja bliže, i kada
joj zatim esesovac okrene leđa, nekoliko stopa prije dalekog okretišta, Helena
snažno udari loptu u ogradu. Lopta se otkotrlja unutra. Maks lovi loptu, a Helena
čeka dok joj nos viri kroz ogradu, i kada se lopta dokotrlja natrag, vidim kako
zgužvan papir prelazi iz njezine ruke u njegovu. Istodobno komadić papira prelazi
od njegove ruke u njezinu.
To nisam očekivala.
Sve je gotovo za nekoliko sekunda. Maks nestane, a Helena opet baca loptu
prema zidu i hvata je. Stražar se okreće i počinje svoju šetnju duž ograde. Ona se
igra još minutu-dvije, zatim otrči iza ugla. Cereći se.
»Evo«, kaže ona, dajući mi papirić. Hvatam je za ruku i brzo koračamo, dok
se ne udaljimo dvije ulice i stanemo u red koji se počinje stvarati ispred pekarnice.
»Hoćemo li dobiti žemičke?« pita Helena.
»Možeš imati kolač«, kažem ja. »Jer ti si najpametnija djevojčica koju
poznajem.«
Pomislim da će joj se lice raspuknuti od smiješka. I tada otvorim Maksov
papirić.
I trčim do dućana u svitanje, ulazim kod ljekarnika iste sekunde kad on otvori
vrata. Aspirini koštaju pola moje plaće, što je užasno. Tješim se mišlju na nove
plaće koje će stizati i odlazim na tržnicu. Seljakinja kod koje obično kupujem
upravo slaže svoj štand i tuži se što sam odlazila drugamo. Kažem joj da nije tako,
samo sada sam se zaposlila i moram biti rano na poslu. Kupujem jaja, sir, maslac
i pola kokoši. U bolesti su potrebne bjelančevine. Ili je tako uvijek govorila mama
za rodilje, pa mislim da bi to moralo biti gotovo ista stvar.
Posrćem dok ulazim u stan, kažem Heleni da može uzeti krišku kruha i jaje,
spavam tri sata, a zatim pakiram hranu za Maksa. Nisu prošla dva dana, ali tada
nisam znala za tifus. Nadam se da će to naslutiti. Pravim smotak od pakpapira i
moje pregače, zatim idem otraga oko ograde geta, do podrumskoga prozora,
izbjegavši kapiju sa stražom.
Uska uličica pusta je, osim nekoliko hrpa otpadaka i ledenih mrlja nečijih
prljavih spirina. Prozori iznad mene nalikuju mi na oči. Stojim otraga, naslanjajući
se na zgradu, čvrsto držim smotak u rukama. Hladno je. Veoma hladno. Da sam
Gestapo, pomislim, imala bih čovjeka u jednom od ovih stanova, koji bi
promatrao ogradu, nevidljiv odozgo. Od te pomisli zadrhtim. Kad se ništa ne
dogodi dugo vremena, bacim kamenčić u podrumski prozor.
I promašim. Bacim drugi i izazovem malen šum. Još nekoliko sekunda, i
prozor se otvara, a Maksova glava izviri.
I onda čujem korake, glasne, dolaze duž ograde. Maks nestane, prozor se
zatvori bez zvuka, a ja se povučem u dubok ulaz nekog napuštenog dućana.
Gledam otvor u ogradi kroz izlog, i prolazi policajac, Poljak, s duboko nabijenom
kapom.
Voljela bih znati koliko često prolazi ophodnja.
Pužem natrag prema ogradi, i Maksova glava opet izviri, daje mi znak.
Poletim naprijed, kleknem i gurnem smotak kroz bodljikavu žicu. On je uvlači u
prozor.
»Tko je bolestan?« šapnem.
»Henek i dr. Schillinger.«
Molim te, Bože, ne dopusti da Maks izgubi još jednoga brata. »Evo aspirina«,
kažem.
»Rekao sam im o kući«, kaže Maks. »Imam plan o...«
Koraci se vraćaju. Maks iščezne, prozor se zatvori, a ja se uspravim. Čizme
mrve šljunak između popločenja, prelaze u kaskanje. Kliznem preko uličice, ali
nemam vremena da nestanem u ulazu. Naslanjam se uza zid, kao da mi je dosadno.
Bljesak modre boje, i poljski policajac protrči pokraj ograde. A zatim stane,
okrene se i zuri u uličicu.
To je redarstvenik Berdecki.
Njegove plave oči trepću, i mi se gledamo. Njegovi su obrazi rumeni.
123
Knjige.Club Books
Trebaju nam tri sata da spakiramo sve što posjedujemo, i to je samo zbog toga što
sam potrošila čitav sat tražeći nekoga tko će mi iznajmiti kolica. Dvije kutije
nosimo same do Tatarske, pa ostavljam Helenu s njima dok se vraćam po posuđe,
krevetne okvire i madrac. Želim u tome biti brza da mogu otići prije nego što
redarstvenik Berdecki završi smjenu i prije nego što se Emilika vrati kući. Bojim
se da će znati što radim, ako me pogleda u oči. Bolje je pustiti je da se čudi.
Nespretno skližem madrac niza stubište, uravnotežim ga navrh natovarenih
kolica, platim Szymczakovu sinu da mi na njih pazi, zatim trčim gore da
provjerim jesam li što ostavila iza sebe.
Gledam praznu sobu, prljavu i prašnu, mogla sam se prije zakleti da nema ni
mrlje na golom podu, zatim prelazim svaki centimetar stana koji odzvanja.
Sjećanje na ono što je bio i izgled onoga što je sada sudaraju se u mojem umu kao
dva tanga u različitu ključu. Trebala bih pomesti, pomislim. Gospođa Diamant to
bi željela. Uvijek je držala čisto svoje podove, posebice u dućanu.
I onda ne mislim tako. Moja babcia željela bi da spasim njezine sinove.
Ostavljam ključ na okviru kamina, zatvaram vrata i guram nesigurna kolica
preko Przemyśla do Tatarske 3.
124
Knjige.Club Books
16.
OŽUJAK 1943.
oliko sam umorna te noći na poslu da sam sretna što sam dočekala ponoć sa
T svim prstima. Noćni mehaničar dolazi i tapše me po ramenu, trzajući glavom
prema stolu za popravke. Spavam jedan sat, zatim opet radim.
Kada dođem kući u Tatarsku ulicu, Helena je na podu na golu madracu,
drhteći u snu jer je vrijeme još oštro i jer zna da ne smije upaliti vatru. Ali objesila
je našu odjeću na kuke u spavaćoj sobi, metnula na pod ružne tepihe što su bili na
našim prozorima i složila posuđe na policu pokraj sudopera. Prostrem svoj kaput
preko nje, upalim vatru i složim krevet. Dva jaja i pola šalice mlijeka ostali su
nam za doručak. Moram otići na tržnicu. I moram Maksu poslati poruku. Ako nas
pođe potražiti u stanu, ondje neće biti nikoga da ga sakrije.
Pišem tri riječi na komadić smeđega mesarskog papira.
Preselili. Bolesni? Kada? Čim je Helena otvorila oči, kažem: »Jesi li spakirala
loptu?«
Za sat vremena Helena stoji pokraj kapije geta, igra se s loptom, poruka joj je
u džepu, a ja sam na svojem mjestu pokraj stare daščare sa sladoledom. Samo što
ovaj put mora više čekati i igrati se nakon što Maksu preda poruku, da vidi može
li dobiti odgovor. Nadam se da će mi reći tko je živ, tko je još bolestan i kada
mogu doći u Tatarsku. Helena udara loptu, ona se odbija od bijeloga ciglenoga
zida stambene zgrade.
»Maksi! Maksi! Fusijino pismo!« zove ona.
Danas ima i druge djece koja se smucaju oko ograde. Neki se pokušavaju
igrati s Helenom, ali ona se na njih ne osvrće. Kraj fontane bez vode na
zapuštenom trgu, četvorica dječaka, s paperjem iznad usana, stoje u stiješnjenom
krugu, šaljući ukrug cigaretu. Helena baca loptu prema stražaru - esesovcu, ali
nije onaj isti - i on zareži na nju, vičući nešto neprijazno, iako se teško čuje zbog
toga što trubi automobil. Ona nastavlja svoju igru i zove, ali drži se dalje od
stražara.
Dobra je cura, Hela.
I tada ugledam Maksa kako korača s druge strane ograde, prilično daleko od
žice. Stražar je okrenut leđima. Maks zaustavi loptu i brzo potrči da joj je dade.
Ali ne mogu vidjeti je li mu Helena dala poruku.
»Stefania Podgórska, što radite stojeći na ulici?«
125
Knjige.Club Books
Skočim kao da me je nešto ubolo. Gospođa Wójcik stoji kraj mene, držeći
psića. Pokušavam pokazati smiješak na licu.
»Samo nekoga čekam.«
»Koga?« pita ona.
Stvarno mi se ne sviđa ta žena. I što ona zapravo radi s ove strane željezničke
pruge? Pogledam Helenu. Ona se igra vrlo blizu ograde. Ne mogu vidjeti Maksa.
»Je li to vaš policajac?« pita gospođa Wójcik. »On je, je li tako? Već je
dodijavao, zar ne? Ne možete me zavarati. Bila sam u braku trideset dvije godine,
podignula sam dva sina i očekujem da ću uskoro opet imati muža.« Tu zastane,
očevidno nadajući se da ću je pitati. »Tako, ne možete sa mnom raspravljati. Jer
ja poznajem muškarce.«
Preumorna sam za to. »Gospođo Wójcik, mogu samo jedno kazati na sve to.«
Ona se nagne prema meni, iščekujući. »A ono što imam reći glasi: geyn in drerd!«
Sigurna sam da gospođa Wójcik nema pojma da sam joj upravo rekla da ide
dovraga na jidišu, ali po izrazu njezina lica mislim da je moj osjećaj jasan.
Pas zalaje dok se gospođa Wojcik mrgodi i odlazi od mene. Kada se okrenem,
djeca se igraju i stražar stoji ispred kapije, govoreći s jednim mladićem koji puši.
Helenina lopta još se kotrlja duž ograde.
Ali Helena nije ondje.
Zakoračim iza daščare.
»Hela?« zovnem. »Helena?«
Izlazim na prazan prostor pločnika. »Helena!« vičem, vrteći se u krugu. I tada
ugledam Maksa iza ograde, pokazuje mi brzim pokretima na desnu stranu. Stražar
prekida razgovor da bi me pogledao. Pokazujem rukom i ustima oblikujem riječi:
»Ovuda?«
Stražar podiže pušku, ali na Maksov mig trčim u smjeru koji mi je pokazao
prije nego što stražar može zagrmjeti.
»Helena!«
Ljudi se okreću i zure u mene dok trčim do sljedećeg ugla, klizeći zaustavljam
se da bih pogledala na obje strane. Ne mogu je vidjeti. Željeznička pruga znači da
mogu skrenuti samo na jednu stranu. Ali koji blok?
»Jeste li vidjeli da je protrčala neka djevojčica?« pitam čovjeka koji se
naslanja na stup ulične svjetiljke. On mrmlja i pokazuje lijevo. Trčim u tom
smjeru, duž ograde geta, u blizini stanova. Ondje neke djevojčice crtaju kvadrate
školice na nogostupu.
»Jeste li vidjele neku djevojčicu da trči na ovu stranu?« pitam ih, hvatajući
dah. Jedna s konjskim repom žmirka prema meni i odmahne glavom. »Ali
protrčali su neki dečki«, kaže ona. »I jedan vojnik.«
Mislim na mladiće koji su dijelili cigaretu. Na onoga koji je razgovarao sa
stražarom. Oh, ne.
126
Knjige.Club Books
127
Knjige.Club Books
»Tko je uzeo poruku, dečki ili vojnik? Što su rekli? Jesu li je pročitali?«
»Nisu«, kaže Helena, brišući suze. »Nisu mogli.«
»Zašto?«
»Jer sam je pojela.«
Sjela sam na pete. »Pojela si Maksovu poruku?«
»Žao mi je, Stefi! Ali bojala sam se da je nešto važno, pa sam je iskidala i...
metnula sam je u usta, samo što sam trčala, pa je teško bilo progutati... gušila sam
se, i oni su me uhvatili, onaj dečko me je udario, to je... to je prošlo dolje!«
Gledala sam je još jednu sekundu prije nego što sam je opet zagrlila. Čvršće.
»I onda je došao vojnik s crnom kapom...«
Nagnula sam se da je opet pogledam.
»I htio me je odvesti odatle, i... i...«
Držim njezino lice u rukama.
»I tako sam ga udarila nogom, i on me je svalio na zemlju, i onda sam ga
ugrizla!«
»Ugrizla si ga?«
»Za nogu! Ljutiš li se?« upita ona, i zatim opet upita: »Ljutiš li se?« Samo
ovaj je put njezin glas prigušen mojom kosom. Odmahujem glavom.
»Ali moglo je pisati nešto važno...«
»Točno zbog toga si je pojela, moja pametna, pametna djevojčice. I hrabrija
si nego cijela poljska vojska jer se kladim da nitko nikada nije ugrizao nacista za
nogu. Ni jedanput.«
»Stvarno?«
»Stvarno.«
Ljubim je u čelo i oba obraza, a zatim ponovno u čelo, i prije nego što sam
završila, Helenine suze suše se i smiješak se počinje prikradati oko njezinih
rastavljenih usana. Ja se toliko ponosim njome da bih mogla puknuti.
I također odlučujem da ona nikada više neće morati biti tako hrabra.
To znači da ću se sutra ja uvući u geto.
Odlučujem poći rano ujutro, poslije posla. To je Maksu uvijek najdraže vrijeme
jer kaže da stražari spavaju na nogama. Najlakši način, zaključujem, mogao bi biti
kroz podrumski prozor. Ako je otključan. I ako ne bude poljskog policajca koji
motri svaki moj pokret.
Nisam sigurna što ću učiniti ako se to dogodi.
Vraćam se duž ograde, kružeći po cik-cak stazi kroz uličice iza zgrada, dok
ne stignem do uvučena ulaza u napušteni dućan.
128
Knjige.Club Books
»Ako sam u noćnoj smjeni, ne mogu tamo doći prije šest i trideset. Budem li
u dnevnoj smjeni, morat ću se s vama sastati u pet.«
»Prošetaj se ispred kapije dan prije toga, podigni šest ili pet prstiju, tako da
znam.«
»To ću učiniti.«
I tada se Maksove ruke nađu oko mene i on me privuče u zagrljaj. On je topao
i pun pijeska s poda u podrumu. I vrlo mršav. »Hvala ti, Fusia«, kaže.
I pušta me da odem.
»Moraš se požuriti«, govori. »Sve promatraju. I podrumski prozor. Pitam se
kako te nisu ulovili...«
Ja se pitam nije li to zbog toga što prozor promatra moj poljski redarstvenik.
»Izađi na stari način. Naići ćeš na blok kuća ako kreneš lijevo od vrata i
presiječeš ravno kroz sljedeću uličicu. Opet sam olabavio žice, ali ne bih rekao da
oni to znaju. I evo. Uzmi ovo.«
Maks se okrene i pipa po mraku oko nogu, zatim mi gurne smotak u ruke.
»Volio bih da mogu poći s tobom, ali nas dvoje zajedno... Ako vidiš smjenu
straže, sakrij se. Ili sjedni na zemlju. Kao da si umorna. A čuješ li da viču
‘Schwammberger!’ samo bježi. Najbrže što možeš. Obećaj mi.”
»Tko je Schwammberger?”
»Oficir zadužen za geto. Voli strijeljati ljude dok se šeta. Čuješ li njegovo
ime, bježi. Obećaj mi.«
»Obećavam.«
»Za pet dana, šetaj se kraj ograde. Šestoga dana, bit ću na željezničkom
kolodvoru.«
I zatim će biti u Tatarskoj. U dobru. Ili u zlu.
Maks me upućuje do stepenica koje vode iz podruma, do nagnutih vrata koje
vode ravno na ulicu. Guram ih da se otvore kada on tiho zovne: »Fusia!«
Okrenem se.
»Kupi mi lopatu!«
Ispužem na ulice geta kao da će uskoro padati bombe.
Toliko je mnogo gore nego prošli put. Ljudi se stišću u malenim skupinama,
ili sami za sebe, sjedeći na hladnoći. I tada primjećujem da su mnogi od njih mrtvi,
ili tako blizu smrti da je to ista stvar. Tifus. I glad. I tko zna što još povrh toga.
Presiječem uličicu kako je Maks rekao, stežući njegov smotak na prsima,
pokušavajući da ne gledam.
I tada začujem lavež zapovijedi.
»Stoj!«
Glas je iza mene. Pogledam preko ramena.
»Vi tamo. Stoj!«
130
Knjige.Club Books
131
Knjige.Club Books
Da sam podigla pogled i zatekla Hitlera kako sjedi za stolom, ne bih se mogla
više iznenaditi. Kako su me mogli uloviti? Sada? Kad to još nisam učinila?
Naslonim se na stolici.
»Ja ne skrivam Židove. Samo sam jeftino kupila zavjese od ljudi kojima one
više ne trebaju.«
Čovjek polaže na stol moje isprave i otvara žuti fascikl. »Primijećeni ste,
gospođice Podgórska, kako ulazite i izlazite iz geta. Vidjeli smo vas kako dodajete
stvari kroz ogradu. Vidjeli smo vašu sestru kraj ograde...«
Od toga me prostrijeli munja. On prevrće papire u fasciklu, čita ih.
»... i znamo vaš plan da sakrijete... Dr. Schillingera i njegovu kćer. Siuneka
Hirscha i njegova oca, dr. Leona Hirscha. Heneka Diamanta i Danutu Karfiol.«
Zaboravili ste Maksa, pomislim.
»Vidite, gospođice Podgórska, ne možete lagati. Mi znamo.«
Nemam ništa reći o tome što taj čovjek zna. Želim samo znati kako on to može
znati. I mogu li se ikako izvući iz toga. Malko mu se nasmiješim.
»Postoji problem u vašim informacijama. Pogrešne su.«
»Vi skrivate Židove, gospođice Podgórska. Ili ćete ih uskoro skrivati.«
Jedan od redarstvenika se ceri, samozadovoljno. Izgledaju kao da misle kako
je njihov posao završen i uredno spakiran kao paket iz dućana. Čovjek uredno
uspravlja papire u fasciklu i stavlja ih na stol.
»Kao što nalaže zakon, vas će odvesti u ured Gestapa, gdje se možete pravdati
i odgovarati zbog svoje djelatnosti. Ovaj moj redarstvenik će...«
»Čiji zakon?« upitam.
On podigne pogled, iznenađen. »Njemački zakon, naravno.«
»Vi ste Židovi«, kažem, »i mene ćete predati Nijemcima... zato što spašavam
Židove.«
Grč se pojavi na čovjekovu licu. »I mi pokušavamo spasiti Židove, gospođice
Podgórska. Morate razumjeti. Ako svi poštuju pravila, neće biti nikakve odmazde.
Ali ako samo jedan Židov bude ulovljen u zločinu, esesovci su obećali da će
stotine biti kažnjene. Vi ste omogućili da sedmero Židova čini zlodjela, gospođice
Podgórska. To bi moglo stajati tisuću života. Ako želimo da itko preživi, moramo
se pridržavati reda. Moramo zaštititi nevine...«
»Ali nacisti ubijaju nevine! Vaše vlastite ljude! A vi u međuvremenu
održavate ‘red’ tako što ona čudovišta mogu imati čitav geto žrtava koje je lako
ubijati!«
Čovjek zatrepće prema meni.
»Vi znate da govorim istinu.« Zurim u drugu dvojicu u prostoriji. Oni se sada
ne smiješe. »Zar ne znate? Zar ne znate? Ili se nikada nitko nije usudio da vam to
kaže u lice?«
132
Knjige.Club Books
133
Knjige.Club Books
134
Knjige.Club Books
17.
TRAVANJ 1943.
135
Knjige.Club Books
136
Knjige.Club Books
»Ima jedan razlog, znate, Stefania, zašto sam vas tražio u vašem starom
stanu.«
»Stvarno?«
»Da.«
Sada uopće ne mogu vidjeti Maksa i Siuneka. Prepušteni su sami sebi. Meni
se grči želudac. Prešli smo preko tržnice i počeli se penjati uzbrdo. Ali ne idemo
uzbrdicom koja vodi u Tatarsku.
»Ima nešto vrlo ozbiljno o čemu želim govoriti s vama. Iako to nije nešto o
čemu želim raspravljati na ulici...«
Nadam se da je Maks zapamtio put. Da se Helena sjetila otključati vrata.
Što ako se Helena nije sjetila otključati vrata?
Što ako gospođa Krajewska gleda kroz prozor, kao što uvijek čini, pa vidi
kako se čovjek koji bi trebao biti moj brat uvlači u moju kuću poput lopova?
Mogla bi javiti policiji. Mogla bi javiti Gestapu.
»Vidite, ja znam tajnu o vama, Stefania Podgórska.«
Sada usporim dugački korak i pogledam gore u njegove plave, plave oči. On
se zaustavi kraj mene. »Ja nemam nikakvih tajna«, prošapćem.
On se nasmiješi. »Vi znate da to nije istina. Imate jednu veoma posebnu tajnu,
zar ne, Stefania?«
Zurim u redarstvenika Berdeckoga. On zna.
On zna. On zna. On zna.
»Ali, kao što sam rekao«, šapće on, osvrćući se po pustoj ulici, »ovo nije
mjesto za razgovor o ozbiljnim stvarima. Dođite u moju kuću u nedjelju, kad ne
radite. Ondje možemo razgovarati. Evo moje adrese...«
Vadi papir i olovku iz džepa, služeći se niskim kamenim zidom pravoslavne
crkve dok piše.
Gledam natrag preko brežuljaka prema Tatarskoj. Da je bilo pucnjave, bih li
je čula odavde? Ih će me umjesto toga uhititi u nedjelju? Osjećam mučninu.
»U četiri sata?« pita on.
Uzimam komadić papira s adresom i kimnem.
»Sjećate li se da sam rekao kako vam želim pomoći? Na sve moguće načine?«
Ponovno kimnem.
»To je ono što sada planiram učiniti. Vjerujete li mi?«
Kimnem treći put. On je kao filmski glumac. Savršenstvo koje nijedno
ljudsko biće ne bi trebalo dosegnuti.
»Vi ste tako ozbiljna djevojka, Stefania.« On ispruži ruku i popravi rever na
mojem kaputu. »Više ćemo govoriti u nedjelju. U četiri.«
137
Knjige.Club Books
138
Knjige.Club Books
Mladić briše ruke mojom pregačom i odlazi do zastrta prozora moje spavaće
sobe, odakle se vidi cijela ulica i svatko tko bi se mogao približiti dvorištu. Maks
privlači stolicu za me, kao da smo u nekom restoranu ili klubu.
»Hela«, kaže on. »Bi li donijela malo vode? Mislim da bi tvoja sestra mogla
poželjeti čaja.« Gleda u me. »Imaš li čaja?«
Kimnem, brišući i dalje lice, a Helena uzima vjedro i izlazi bez pogovora i
potpuno tiho. Sretna je, pomislim, što je tu Maks.
I zatim sve ispričam Maksu. Što se dogodilo s Judenratom, i što su rekli, i
kako su me pustili da odem. O redarstveniku Berdeckom. Kad sam završila,
mirnija sam, ali Maks se tako žestoko češe po glavi da se bojim da će ostati bez
kose.
»Ne mogu vjerovati«, kaže on. »Ne vjerujem. Držali smo se zajedno,
Schillinger, Hirschovi, Henek i Danuta, i zakleli smo se pred Bogom da o tome
nećemo govoriti ni s kim tko nije bio u toj sobi. Znali su što je to značilo,
govoriti...«
»A što je s Dziusiom?«
Maks odmahne glavom. »Nije bila ondje.«
»A gdje je bila?« pitam. »Gdje ste se imali sastanak?«
»U bunkeru. U onom otprije. Nikoga nije bilo... nikoga tko je poznavao to
mjesto... Svi su sada otišli. I to je ispod zemlje.«
Ja spuštam glas. »Jesi li siguran u Siuneka?«
»Založio bih na to svoj život.«
Već je to učinio.
»Ali što je s tobom i sa mnom?« kaže on. »U podrumu? Je li tko drugi mogao
biti dolje?«
Odmahnem glavom. To ne bi objasnilo kako su znali imena. Imena su već
bila zapisana u fasciklu.
Helena polagano ulazi s teškim vjedrom vode i zaključava vrata iako se to ne
traži od nje.
»Evo što mislim«, kaže Maks. »Judenrat ima ljude po cijelom getu, kao što
je onaj koji te je uhitio. Možda su neki od naših ljudi govorili, ali samo između
sebe, i netko ih je čuo. Ali da je Gestapo znao, ne bih rekao da bi pustili da to ode
ovako daleko...«
I ja sam to isto pomislila.
»Oni bi nas zaustavili. Strijeljali bi nas u krevetima. I ti bi već bila uhićena.
Nismo vidjeli ništa iznimno na putu ovamo, osim tvoga policajca. Nitko nas nije
dvaput pogledao. I došli smo sa stražnje strane, preko zida, tako da nismo prošli
ispred nijednoga prozora...«
To je olakšanje.
139
Knjige.Club Books
141
Knjige.Club Books
Nisam sigurna zbog čega mi to nikada nije palo na pamet, ali nije.
»Gdje je Hela?« pitam ponovno.
»Rekao sam joj da može poći na igranje. To je u redu, zar ne?«
»A što ti radiš?«
»Pravim bunker. Da se možemo sakriti kad netko dođe na tvoja vrata. Sada
imamo samo potkrovlje, pa ako se netko popne, ulovljeni smo.«
Ni na to nisam još pomislila.
»Tebi se spava, Fusia«, dodaje on.
Spava mi se. Neopisivo. A on je pun energije, kao ptica koja gradi gnijezdo.
»Ali... što radiš sa svom tom zemljom?«
Maks se naceri. »Dođi i vidi.«
Otvara vrata malenog hodnika, gdje se ljestve dižu do potkrovlja. Ta
prostorija nikada nije imala drveni pod, tek tvrdu i glatku zemlju. Samo što je sada
tlo nekoliko centimetara više, ukoso raste iza ljestava.
A tko mu je rekao, pitam se, da može to raditi? Ako gospođa Krajewska vidi
taj pod, znat će da nešto nije u redu. Mogla bi se požaliti. Da me izbace iz moga
stana.
»Hela je cijeli dan toptala po tome da se učvrsti«, kaže Maks, gledajući me i
dalje pozorno. »I pomislio sam da bi ti možda mogla nabaviti neko smeće ili
starudiju da se to pokrije, tako se ne vidi...«
Tako me sada, pomislim, oni trebaju da trčim naokolo i skupljam smeće. Ili
starudiju. I dok to radim, mogu poći na tržnicu i potrošiti pola plaće te ostatak
dana vući hranu uz brežuljak. Zatim mogu oribati pod, obrisati sa štednjaka sloj
prašine od Maksova kopanja, skuhati večeru, pa sve to opet oprati, zatim uhvatiti
nekoliko sati sna, što je manje nego što mi je potrebno u kući koja vonja na znojne
muškarce i otvoren grob - kući gdje je previše opasno otvoriti prozor - prije nego
što ustanem da sve to ponovno učinim i provedem drugih dvanaest sati praveći
vijke.
I kablu u drugoj spavaćoj sobi vjerojatno je također potrebno pražnjenje.
»Ti si luda«, kaže Maks spuštajući obrve.
»Nisam luda«, lažem.
Uplašena sam.
Učinim većinu stvari sa svojeg popisa. Samo kad sam se vratila s tržnice, bez
daha zbog teških torba, pod je već bio pometen, štednjak čist i obrisan, a Siunek
preuzima torbe i kaže da će napraviti nešto za večeru.
Ja još moram isprazniti kabao.
Kada legnem, tako sam umorna da me sve boli. Spavam u krevetu na krivoj
strani sobe, premda su stalno na prozoru Maks ili Siunek, a kada sanjam, javlja
mi se Izio i sve što mi je stražar rekao da su mu učinili. Kad otvorim oči, mučno
142
Knjige.Club Books
mi je u želudcu i znojna sam, dok poslijepodnevno sunce struji oko rubova zavjesa
i Siunekova zdepastog obrisa.
I prva mi je misao u glavi da ne znam gdje je Helena, pa ako ne znam gdje je,
onda bi mogla biti mrtva.
Smrt Židovima. Čujem muški glas u glavi. Brojim pucnjeve. Jedan, dva, tri...
Prestani, Fusia.
Samo prestani.
Sjedam u krevetu, i Siunek maše kao da smo upravo naletjeli jedno na drugo
u parku.
Onda se sjetim da je nedjelja. Spustim noge na pod.
Maks je u krivu kad je riječ o redarstveniku Berdeckom. Čak i da ima pravo,
u krivu je zbog toga što ne može živjeti u neizvjesnosti.
Izlazim iz kreveta, kažem Siuneku da me ostavi nasamo nekoliko minuta, i
zatvaram vrata iza njega. Svlačim zgužvanu odjeću, umačem krpu u otkrhnutu
zdjelu s vodom koju upotrebljavamo za pranje i trljam sve što mogu dosegnuti,
dok me ne počne žariti. Zatim četkam kosu i splećem je - nema vremena za kovrče
- zaglađujući je s lica, kako mi pristaje, a kada završim, prstima prilazim krevetu,
uvlačim ruku ispod pokrivača i izvlačim pažljivo složenu bluzu. Mekana je,
blijedoplava, s izlizanim donjim rubom koji se nikada ne pokazuje, kupljena jučer
na tržnici novcem sa strane.
Mogu je poslije uvijek prodati.
Zadijevam bluzu u jedinu drugu pristojnu stvar koju imam, u svoju smeđu
vunenu suknju, i s dna svoje torbice vadim malenu pudrijeru s ružem za usne koja
je nekada pripadala Marysiji. Ostalo je samo malo ruža po rubovima, pa
oklijevam, pitajući se trebam li ga upotrijebiti. Ali kada izađem iz spavaće sobe,
moje su usne rumeno crvene.
Siunek je za stolom, gleda dvorište kroz prozor najbolje što može, dok Maks
drži Helenu na krilu. Kazuje joj priču koja je vjerojatno o oceanu, jer ga čujem
kako kaže »morski pas«. On podigne pogled. I zabulji se.
»Fusia! Krasno izgledaš!« kaže Helena. »Dobila si novu košulju.«
»Ne, nisam«, kažem. »Ovo mi je stara bluza. Ona koju nikada ne nosim.«
Moja je sestra dovoljno pametna da ništa drugo ne kaže.
»Kamo ideš?« pita Maks. Glas mu je smiren.
»Neke djevojke s posla priređuju zabavu.«
Zvuči smiješno dok to izgovaran. Opasno i neodgovorno. Osobito zbog toga
što je laž.
»Dobro se zabavi«, kaže on. Ali njegove se oči ne odvajaju od mojih.
Helena mu vješa ruke oko vrata.
I tada izađem kroz vanjska vrata i čujem škljocaj brave iza sebe.
143
Knjige.Club Books
Kriva sam. Osjećam da sam jako kriva. Ali moram doznati što policajac zna.
Spuštam se niz prilaz i skrećem iza ugla Tatarske ulice.
144
Knjige.Club Books
18.
TRAVANJ 1943.
145
Knjige.Club Books
»Imate pravo da smjesta prijeđete na naš posao«, kaže on. Kresne šibicom i
zapali voštanicu, iako je sunce još visoko. »Ali kao što rekoh, ovo je moje
uobičajeno vrijeme kad jedem, i hrana je topla. Dopuštate?«
»Ali rekli ste da znate...«
»Najprije objed.« Pojavljuje se njegova jamica, kosa mu blista na svjetlu
svijeća.
Prekrižim ruke na krilu, osjećajući da sam na krivome mjestu i da mi je pet
godina. On donosi dva pladnja s kriškama zašećerene šunke - to su stvarne kriške,
sa sela - s pečenim krumpirima na ulju i soli te sirom i malenim krekerima; tu je
zatim salata od ukiseljene mrkve i na kraju, kruške iz limenke. Gdje je našao
kruške iz limenke? Nalijeva iskričavo vino u moju čašu, i ono je slatko i izvrsno.
To ne može biti njegov uobičajen ručak. Morao je sve to pripremiti za mene. Kao
da je Božić. Prije rata.
Markus govori o beznačajnim sitnicama i zbija šale koje uopće nisu smiješne,
ali ja se svejedno smijem. Smijem se i zatim se čudim zbog čega. Obrazi su mi
rumeni.
Nalijeva mi još vina. Pojedem svu šunku. Pojedem sve, a kada vidi koliko mi
se sviđa jelo, daje mi svoje kruške. Uistinu je vrlo drag.
Markus ne skida oči s mene. Daje mi komplimente. I ne pita me ništa teško,
ili opasno, ili neugodno. Osjećam se toplo, sretno. Posebno. I pomalo mi se vrti u
glavi. Sjetim se da ima nešto što želim od njega doznati.
»Ručali smo«, kažem. Pomalo teško izlaze riječi iz mene. »I rekli ste... rekli
ste da znate neku tajnu... o meni...«
Negdje u nekom kutku svojega uma znam da je to važno.
On se smiješi. »Doista znam nešto o vama. Još vina?«
Odmahnem glavom. On mi svejedno malo nalije, uspravljajući bocu.
Da, to je točno. Čuvala sam tajnu.
»Dođite sjesti na sofu«, kaže on.
Zna li Markus moju tajnu? To bih trebala doznati.
»Dođite sjesti sa mnom«, kaže opet Markus, »pa možemo razgovarati o
onome što znam.« Hvata me jednom rukom, dok drugom uzima moju čašu.
Sunce je zašlo i soba je polumračna pri svijećama sa stola. Sofa je mekana.
Udobna. Naslanjam natrag glavu. »Recite mi što znate.«
Mislim da bih se trebala bojati, ali kao da ne mogu osjetiti strah.
»Jedan poljubac«, šapće Markus, »pa ću vam reći.«
On me poljubi, i čim je to učinio, pomislim da bi to mogao ponovno učiniti.
Osjećam se lijepo. On je lijep. Njegova težina pritisne me na sofu, ali ne želim se
pomaknuti. Pletenice mi se spuštaju s glave. I onaj maleni kutak mojeg uma još
je svjestan.
146
Knjige.Club Books
»A što je... s našim poslom«, uspijem reći dok su mi njegove usne na vratu.
»Koju tajnu... znate?«
»Tajnu?« promrmlja on. Lice mu lebdi nad mojim. »Vaša je tajna, moja
Stefania, da vas treba poljubiti.«
Ponovno me ljubi. A ja razmišljam, razmišljam, sjećam se kroz purpurnu
omaglicu vina. On misli da mene treba ljubiti. To je moja tajna.
On ništa ne zna o Maksu. Ni o drugima. Nikada uopće nije znao za njih.
Naveo me je da mislim kako nešto zna. Želio je da se plašim.
Samo me je želio na toj sofi.
Odjednom podignem nogu i odgurnem ga na jednu stranu najjače što mogu.
Redarstvenik Berdecki svali se sa sofe i muklo padne na pod.
»Hej. Hej!” Nekako ustane, ja isto tako. »Zbog čega je to bilo?«
»Pitate me zbog čega je to bilo? Usuđujete se to upitati? Trebala bih vas
sasjeći na tisuću komada, zmijo jedna. Jedan... prostače!« Zadijevam bluzu u
suknju, mahnito tražim cipele. »Prostače!« kažem opet.
»Što je s vama? Jeste li poludjeli?« Te su riječi grube, još grublje zbog
činjenice da je nestao njegov mekani, laskavi glas. »Prestanite se ponašati kao
djevojčica, Stefania. Vi ste odrasliji od toga.«
Jesam li?
»Vi i vaša rođakinja...«
Moja rođakinja? Misli na Danutu. Moju pokvarenu rođakinju iz Bircze. Što li
mu je rekla gospođa Wojcik?
»Nemojte glumiti nevinašce. Znali ste zašto ste ovdje!«
Samo što nisam znala. Vjerojatno sam trebala znati. Maks mi je čak rekao.
Zamalo. Ja sam najgluplja djevojka u Przemyślu, ali to nisam znala.
»Došla sam zbog toga što ste rekli da znate nešto o meni. Ali vi ste lagali!«
»To je bila igra!«
»Meni nije bila.«
Zgrabim praznu vinsku bocu i bacim je, ali ona za dlaku promaši njegovu
glavu. Boca se razmrska u zelene komadiće, ostavivši crvenkastu mrlju na zidu.
»Poludjeli ste«, kaže on, i čak više nije lijep. Kosa mu je zamršena, odjeća
zgužvana i na njegovu licu trag je ruža za usne. Ali nije zbog toga ružan. Ružnoća
je u hladnoći njegovih plavih očiju. »Mogao bih vam zagorčati život. Vama i
vašoj maloj sestri. Mogao bih vas uhititi. Želite li to?«
Gledamo se međusobno. On se smiješi. To nije ugodno.
»Nisam tako mislio«, kaže on. »Dođite sada ovamo, vi i vaša sestra možete
sigurno spavati u svom krevetu.« Njegove se jamice produbljuju. »Nije da nećete
uživati u životu.«
Tako sam srdita da se soba vrti kao moja glava.
147
Knjige.Club Books
148
Knjige.Club Books
Zvuk lopate prestaje i Maks dolazi iz spavaće sobe. Opet je bez košulje, s
prugama znoja i crne zemlje, noseći dva vjedra iskopana tla.
»Vratila si se«, kaže. »Kako je prošla tvoja zabava?«
Prilično sam sigurna da Maks zna da nisam bila na zabavi. »Fino«,
odgovorim.
»Nisi dugo ostala.«
»Nije mi bilo tako dobro na zabavi.«
»Oh.« Vidim da mu nešto preleti preko lica, ali ne znam što je to.
»Spava li Hela?«
»Da.«
»I vi ste svi jeli?«
»Siunek je skuhao.«
»A kako ide bunker?«
»Gotov je. Osim podnih dasaka.«
Sigurno je neprekidno kopao otkad sam otišla. Otvaram vrata prema
potkrovlju, a pod na kraju maloga hodnika barem je pola metra viši nego što bi
trebao biti. Stvarno moram naći načina da to sakrijem.
»Hela je iznijela posljednjih nekoliko vjedara zemlje i iskrenula ih iza
zahoda«, kaže Maks. »Bio je mrak. Nitko je nije vidio.«
Bio je pažljiv zbog mene. Ne mogu ga zbog toga ukoriti.
»Pođi se oprati i daj mi odjeću«, kažem mu. »Oprat ću je.«
»Ne moraš to učiniti.«
»Ne smeta mi. Ne mogu spavati. U pogrešnoj sam smjeni.«
Stavljam najveći lonac na štednjak i počinjem nalijevati vodu iz vjedra.
»Stvarno, ne moraš to«, kaže on.
»Odjeća ti je prljava.«
»Fusia, nemam ništa drugo da obučem.«
Još stoji na vratima spavaće sobe pokraj svojih vjedara, prljav, neobrijan,
neuredne kose.
»Unutra ima pokrivača. Ili se bojiš da bih mogla vidjeti tvoju kožu?«
Pomislim da bi se mogao nasmijati, jer ionako nema košulje na sebi. Budući
da smo živjeli u istoj kući, nijedan od Diamantovih momaka nije bio previše
stidljiv. Uvijek sam bila njihova sestrica. Osim od Izija. Ali Maks se ne smije.
»Sviđa mi se tvoja košulja«, kaže on.
»Prodat ću je.«
»Ne bi je trebala prodati. Lijepo ti stoji.«
Nisam sigurna zbog čega me to tjera na plač.
149
Knjige.Club Books
Bacam komad ugljena na vatru, dajem Maksu malo tople vode da se opere,
zagrijem je još više i perem njegovu odjeću. On zaspi na podu, omotan
pokrivačem, dok vješam odjeću da se suši i počinjem prati Siunekovu. Jedva
čekam da potražim i kupim mušku odjeću, pomislim, tako da ne moram imati
drhtave dečke po cijeloj kući svaki put dok perem. I treba nam također još jedan
krevet. I više sapuna. I mislim da je Helena možda pojela maslac.
Možda mi neće smetati. Što nemamo svoj život.
Ostajem budna dok je kuća tiha, sušeći odjeću pokraj vatre i šijući poderanu
Heleninu suknju ondje gdje je prošli put nisam bila dobro sašila. Siunek je na
prozoru, ali izgubljen je u mislima. Kao i ja.
Pitam se što je on izgubio zbog ovoga rata.
Vjerojatno više nego ja.
Probudim Maksa prije nego što odem na posao da bi stražario na prozoru i
pustio Siuneka da malo odspava. Spavao je gotovo čitav dan. On trlja oči i sjeda
u pokrivaču, zatim trlja ruke do ramena. Znam da ga moraju boljeti od skidanja
poda i kopanja.
»Nemoj zaboraviti«, kaže on. »Sutra dolazi Dziusia.«
Nisam zaboravila. »Kako će je izvesti?«
»Progurat će ju kroz rupu koju je Schillinger napravio u ciglama, na stražnjoj
strani geta gdje nema ograde, gdje su samo zgrade sa zazidanim prozorima. Učinit
će to u pet sati, a ti bi je trebala dočekati na mostu iznad pruge prije nego što ideš
na posao. Kada bude na sigurnome, prošeci se duž ograde na getu sve dok ne vidiš
dr. Schillingera, pa kihni. To će značiti da je imamo.«
Malu Dziusiju, s hrpom kovrčaste kose.
Ne vjerujem da će je poslati samu.
»Nitko neće obratiti pozornost na dijete«, kaže Maks, kao da sam to glasno
rekla.
Tako smo mislili o Heleni.
Mogu osjetiti Maksove oči na sebi cijelim putom do dna Tatarske ulice.
Radim punu smjenu i upravo ispunim normu, i osjećam se pospano jer cijeli
dan nisam sklopila oči. U petnaest do šest ujutro, kad me bole noge i leđa su mi
ukočena od pranja i vijaka, Herr Braun dolazi u tvornicu i obavještava me da sam
prebačena u dnevnu smjenu.
Točno sada.
Mogu raditi. Ili izgubiti posao.
Tomu se čovjeku stvarno ne sviđam.
Vraćam se za strojeve i jurim kako bih im pripremila metal. Kako bi radile
pumpe za vodu. Za dva sata, mrtva sam umorna, na nogama i ponovno u opasnosti
da izgubim ruku. Oštrice cvile, a strojevi ritmički štekću.
150
Knjige.Club Books
151
Knjige.Club Books
Januka se opet smije. Ona se uvijek smije. I zatim poljubi Lubeka u usta i
vrati se k svojem rezaču vijaka.
Nisam znala da je Lubek njezin dečko.
Lubek baca opušak cigarete preko mosta i pruža ruku, pozivajući me da
prođem kroz vrata prije njega. Njegova kosa nije sjajna kao u Berdeckoga, više je
suho žito nego zlato. I njegov osmijeh previše je prijateljski nego što želim da
bude.
Osjećam oprez prema osmijesima.
Vraćam se zujanju svojih strojeva. Ako odem u pet te ako trčim, možda ću
stići na pješački most prije nego Dziusia.
Ali ne mogu krenuti u pet. Jer se Herr Braun još seta po hali. I petnaest minuta
poslije pet još je tu.
Mislim da ga mrzim.
On odlazi nakon još pet minuta. Lubek preuzima moje strojeve, a ja trčim kao
da mi njemački psi škljocaju za petama.
Dolazim na most u pet i trideset, i ondje jesu njemački psi. S esesovcima, na
oba kraja mosta. Sada je most pod stražom. Ne dopuštaju nikomu da prijeđe u
geto ili da iz njega izađe. Oh, ne.
Ne. Ne. Ne.
Naslonim se na stup ulične svjetiljke, kao da čekam autobus, i promatram
most. Deset minuta poslije, dolazi Dziusia Schillinger. Mogu vidjeti njezinu kosu.
Odjenuli su je kao Ukrajinku, i ona šutira limenku niz ulicu.
Zaustavi se ugledavši stražare, uzima limenku i odlazi na drugu stranu.
Čekam, grudi mi istišću zrak iz pluća.
Ona se vraća.
I opet odlazi.
Vraća se. I ovaj put, polagano, preko volje, penje se uza stepenice na most.
I nema ničega čime bih joj mogla pomoći.
Udara limenku pokraj prvoga stražara. Mislim da pas okreće glavu. Ali stražar
ne okreće. Ona udara limenku sve do drugoga stražara, i vlak prolazi ispod nje u
oblacima pare. Kad je ponovno ugledam, ona je ostavila limenku i silazi niza
stepenice, gledajući na sve strane u zaglušnoj buci vlaka. Ja zakoračim prema
mostu i prođem pokraj njega, nadajući se da će me slijediti.
Ona me ne prepoznaje.
Luta prema malenoj tržnici blizu pruge, na Ribljem trgu, i ja je pokušavam
slijediti tako da ne izgleda da je slijedim.
Praveći se da kupujem dok je držim na oku. Ali stalno su ljudi oko nje. Tu je
gospođa od koje sam kupovala odjeću. I prolazi jedna seljanka, ona koja mi daje
mlijeko po dobroj cijeni. Vidim da Dziusia poteže za rukav nekoga stranca i nešto
152
Knjige.Club Books
153
Knjige.Club Books
154
Knjige.Club Books
19.
SVIBANJ 1943.
155
Knjige.Club Books
156
Knjige.Club Books
157
Knjige.Club Books
Prošlo je dosta vremena prije nego što smo uspjeli dovoljno umiriti Staroga
Hirscha da bi mogao govoriti i da bi soba bila dovoljno tiha zbog sigurnosti.
Moram poslati Helenu po dva vjedra vode da očistim pod, i mogu se samo nadati
da gospođa Krajewska misli da moj nadzornik i ja ispijamo jednu šalicu čaja za
159
Knjige.Club Books
drugom. Kad sam očistila pod, dopuštam Heleni i Dziusiji da uzmu svaka po
jednu kokoš i odu se igrati svoje nove najdraže igre u stražnjoj spavaćoj sobi. Tihe
kokoši skakuću po školici.
Ili u najmanju ruku, to je njihova najdraža igra sve dok netko ne bude trebao
poći do kabla radi nužde.
Perem ruke i smještam ostale kokoši u mali hodnik dok se muškarci okupljaju
oko Hirscha. On se nije izgubio. On se nije odijelio od Schillingera. Bio je
opljačkan.
»Razbojnik me odvuče u uličicu i kaže: ‘Ha! Ja znam da ste vi bogati Židov
iz geta, i sada ćete mi dati novac.’ A ja kažem: ‘Kakav novac?’ A on me uhvati
za vrat i pipa mi po džepovima dok ne nađe deset tisuća zlota.«
»Deset tisuća?« kaže Siunek. »Zašto bi nosio toliko mnogo?«
»Zato što je deset tisuća bila svota na koju sam bio spreman.«
Siunek se mršti. »Spreman na što?«
»Da budem opljačkan.«
»Vi ste znali da ćete biti opljačkani?« pita Maks.
»Nisam znao. Bio sam spreman! Jer... takav je svijet.«
Ja odmahnem glavom dok brišem ruke. Da upravo nije povratio od straha,
pomislila bih da Stari Hirsch zbija šale. I zar ne bi svaki lopov bio sretan čak i s
tisuću zlota? Razmišljam koliko bi se kruha moglo kupiti za dodatnih devet tisuća
zlota.
»Tako on nađe novac koji sam bio spreman dati, ali ne nađe ono što nisam
bio spreman dati. I tada pomislim da sam mrtav, jer zašto sada on ne bi pokupio i
ono što će mu dati Gestapo? Ali kaže: ‘Ja sam lopov, gospodine Židove, ali
častan lopov. Nisam ubojica. Dođite sada sa mnom, a ja ću paziti i kazat ću vam
kada policija bude otišla’.«
»Tako je lopov znao kamo ste pošli?« pita Maks.
»Da! Zbog toga sam rekao da će nas sve ubiti!«
Maks kima glavom, vratila mu se ljutnja. Netko bi mogao jednako tako
otisnuti plakat i izvjesiti ga javno u getu. Soba za Židove u Tatarskoj ulici.
»Kad sam se sa svima vama sastao u bunkeru u Kopernikovoj ulici«, kaže
Maks mirno, »sklopili smo sporazum i zakleli se pred Bogom. Da nitko neće
spomenuti Stefanijino ime, ni njezinu adresu, ni da se skrivamo. To je bila
najdublja tajna koju smo ikada mogli imati. Najsvečanije obećanje koje sam
mogao zatražiti jer je obećanje značilo naše živote. Naše, i njezin, i njezine sestre.
Ako je itko ovdje prekršio tu prisegu, zahtijevam da kažete. Bilo to slučajno ili
namjerno. Tako možemo znati što nam je činiti da se spasimo ako možemo. Ako
ne možemo, onda moramo Stefaniji i njezinoj sestri pružiti priliku da
pobjegnu. Ovoga časa.«
160
Knjige.Club Books
Maks me gleda. Gledaju me i druga tri muškarca. Zatim se svi gledaju između
sebe. Tišina zavlada u kuhinji u Tatarskoj 3. A zatim se začuje kucanje na vratima
od kojega se gotovo onesvijestim.
Zašto zaboravljamo stražariti na prozoru?
Stari Hirsch digne ruke, spreman vikati, a Siunek mu pokrije usta. Maks
polako ustane, bez buke, i daje znak ostalima da ga slijede u spavaću sobu. Kada
oni na prstima izađu i zatvore vrata, kucanje se ponovi, i ja pogledam kroz manji
prozor pokraj vrata.
To nije policija ni Gestapo. To su dva dječaka.
Odškrinem vrata.
»Da?«
»Jedna gospođa dala mi je poruku za vas«, kaže dječak. Ne može imati više
od deset godina.
»Koja gospođa?«
»Neka gospođa«, kaže manji dječak. »Rekla je da se moramo vrati po odgovor
za sat vremena.«
»Doviđenja«, kaže stariji, i oni nestanu.
Zatvorim i zaključam vrata, zatim otvorim spavaću sobu. »Možete izaći«,
šapnem. Muškarci ulaze u dnevnu sobu, nisu stigli ni skinuti podne daske s
bunkera. Mislim da se Dziusia i Helena još igraju školice. Otvorim poruku i čitam
je. Čitam je ponovno. Čitam je još jedanput.
»Što je to?« pita Maks.
»Ucijenjeni smo. To je sve.« Sjednem na stolicu.
»Ucijenjeni?«
»Ova žena kaže, ako ne sakrijem nju i njezino dvoje djece, da će nas za tri
dana prijaviti nacistima.«
»Što?« Maks uzme poruku. »Tko je gospođa Bessermann?«
»Ne znam! Nikada nisam čula...«
»Bessermann?« kaže Siunek. »Malwina Bessermann?« Obilazi sa svojim
krupnim tijelom malenu sobu, zatim uhvati pogled Staroga Hirscha, sjedajući na
polusklopljenu sofu. Izgleda preneraženo. »Oče, zar to nije tvoja djevojka?«
»Vaša djevojka?« kaže Maks.
Dr. Schillinger odmahne glavom.
Stari Hirsch izgleda da je u klopci.
Vaša djevojka.
Mnogo, mnogo stvari, pomislim, upravo je objašnjeno.
»Pošaljite me odavde«, kaže Stari Hirsch. »Žao mi je. Bila je to ludost jednoga
starca!«
161
Knjige.Club Books
Ali meni ne izgleda da mu je žao, sada kad se smirio. On sjeda na sofu i pali
cigaretu. Ne bih rekla da misli da ćemo ga uistinu poslati.
Stari Hirsch, počinjem učiti, obično ima adut u rukavu.
Pokazuje u mene cigaretom. »Ako se muškarci spremaju govoriti, onda
djevojka mora otići.«
Oh, lijepo. Baš lijepo.
»Sjedite u njezinoj kući«, kaže Maks. Izgleda kao da će udariti Staroga
Hirscha. Ali vidim da Stari Hirsch pokušava promijeniti temu.
Da bi skrenuo razgovor sa stvarnoga problema.
»Oče«, kaže Siunek, »shvaćaš li da će zbog tebe uhititi ovu djevojku?«
»Ne čini se da je uhićena.«
»Morao si reći!«
»Što sam morao reći?«
»Da si prekršio prisegu i kazao Malwini Bessermann kamo se ideš sakriti!«
»I komu sam trebao to reći?«
»Svojemu sinu!« vikne Siunek.
»Hirsch«, kaže dr. Schillinger. Njegov glas ima više autoriteta nego Siunckov.
»Prestanite se igrati s nama. Sedam je života na kocki. Komu ste još rekli?«
Stari Hirsch uzdahne i otpuhne dim. Izgleda stariji, nekako, bez brade. »Sada
vam se kunem da nikomu drugom nisam rekao. Samo Malwini, zbog njezine
djece. Ali ne bih znao kazati komu je ona rekla.«
Svatko bi sada mogao znati što radim u ovoj kući. Apsolutno svatko.
Čitam opet poruku Malwine Bessermann, otvorenu poruku koju je poslala po
strancima kroz ulice. Od mene se očekuje da pošaljem odgovor pokazujući da je
poruka primljena, i zatim imam dva dana da se odlučim. Ako ne dobije od mene
potvrdu za tri dana, Gestapo će znati sve o nama. Poimenično.
Strašno je zahtijevati od nekoga da zbog tebe riskira svoj život. Podlo.
Sebično. Gadljivo. Zbog cijele situacije ja sam srdita. I sigurna. Nećemo to
preživjeti. Nipošto svi mi. Sjećam se kad mi je Izio to rekao, posljednje noći prije
odlaska u logor.
Ipak, da sam ja bila majka u getu, da sam u vlakovima izgubila muža,
roditelje, braću i sestre - a to se prema Siunekovim riječima dogodilo gospođi
Bessermann - što bih učinila da izvučem svoju djecu? Da ih spasim od iste
sudbine? Što bih učinila za Helenu?
Bilo što. To bih učinila.
Varala bih, i lagala, i bila jednako podla i sebična ako bih morala. Otrgnem
komadić mesarskoga papira, uzimam pero, i kada završim pisanje, smotam papir
dvaput i izađem van. Kao da ću poći u zahod. Zapravo čekam u dvorištu, tražeći
162
Knjige.Club Books
one dječake. Kada dođu, pružim im svoju poruku i vratim se unutra, gdje
se muškarci još prepiru.
Poslije, kada djevojčice zaspu u mojemu krevetu, i Stari Hirsch okajava
pokoru držeći prvu stražu kraj prozora, odlazim u kuhinju po vodu, pokraj figura
koje su omotane pokrivačima i lagano dišu na podu, do kaputa Staroga Hirscha
koji visi uz prozor. Premećem džepove dok ne nađem njegovu traku s
rukava. Doista sam mislila da se više neću provlačiti u geto.
I zatim se trgnem kada Maks prošapće iza mene: »Fusia, što to radiš?«
163
Knjige.Club Books
20.
SVIBANJ 1943.
ravila u getu kao da se stalno mijenjaju. Više. Manje. Nema trgovanja pokraj
P ograde. Ovaj je odjel za radnike. Ovaj odjel za neradnike. Idite kamo god
hoćete. Idite krivim putom i mi ćemo vas ubiti. A danas, gledat ćemo na drugu
stranu dok trgujete pokraj ograde. Moglo bi biti teško doznati gdje ste.
Upravo sada čini se da je jaka straža na kapiji, nema više prelaženja preko mosta.
Ali kad se nađete unutra, nećemo na vas obraćati mnogo pozornosti.
Svejedno sam oprezna. Raskuštrala sam kosu, zaprljala lice, sakrila torbicu i
imam pravu traku na kaputu umjesto one koja bi podnijela samo površan pogled.
Sinoć me je Maks molio da ne idem, i razumijem zašto. Ako mi se što dogodi, svi
oni su mrtvi. Ali mislim da moram potražiti gospođu Bessermann.
Mogla bi to biti zamka. Ali ne znam zašto bi bila.
Idem na naše mjesto, ono kamo smo uvijek išli, gdje je Maks održavao
olabavljenu bodljikavu žicu. Uvučem se u kuću broj 5 ne privlačeći pozornost,
zatim pođem na dno hodnika, gdje je cigleni dimnjak što ide iz podruma grijući
razne sobe, i pokraj toga su vrata spremnice ispod stubišta. Samo što to zapravo
nije spremnica. Tu je lažni zid. I kada pomaknete dasku i stupite unutra, tu su
vrata za podrum.
Maks je bio pametan dok je to pravio. On je uvijek pametan.
Silazim niza stubište i ondje je već upaljen fenjer. Henek i neka žena glatke,
crne kose sjede na sanducima sa svake strane stubišta. Točno onako kako je moja
poruka od njih tražila.
Nisam bila svjesna koliko će mi biti mrsko to mjesto. Ono je mračno i vlažno,
i ne volim kako vonja.
Ili je to možda samo zbog toga što se sjećam Maksa i suza koje su tekle niz
pristavu kožu na njegovu licu dok mi je pripovijedao što se tu dogodilo.
Henek ustane i poljubi me u obraz, ali ne smiješi se. Sjednem, sjedne i on, i
suočavamo se s gospođom Bessermann.
Ona je ljupka žena, u kasnim tridesetima, možda ranim četrdesetim godinama.
Previše mlada za Staroga Hirscha. Pitam se što joj je Stari Hirsch obećao.
Pitam se što je ona obećala njemu. Ona sjedi sabrano. Savršeno uspravno.
»Zašto ste, gospođo Bessermann, umjesto da me zamolite da vam pomognem,
odlučili zaprijetiti mojemu životu, životima petero drugih ljudi i mojoj
sedmogodišnjoj sestri?«
164
Knjige.Club Books
»To je pogreška«, šapne Maks kad mu kažem. »Ne bih rekao da bi joj trebalo
vjerovati.«
»Ona kaže da je sama pogriješila. Nije znala što bi drugo učinila. Mislim da
je očajna. Ima dvoje djece.«
165
Knjige.Club Books
166
Knjige.Club Books
Otvorim vrata i tu su Lubek, tri djevojke koje poznajem iz tvorničke hale i još
dva para koja vidim prvi put u životu. Ulaze u moju malenu dnevnu sobu i
kuhinju.
»Što... što radite ovdje?« pitam.
»Uvijek se sastajemo nedjeljom poslije dodatka na plaću, to znaš!«
Netko vrti ručicu gramofona na polovici kuhinjskoga stola, pokraj tanjura s
kolačićima.
»Ali kako ste...«
»Išli smo kod Anne...« kaže Lubek.
Ne znam koja je od njih Anna.
»... i Januka te je opazila na bunaru.«
»Zar ovo nije krasno?« kaže Januka, provirujući u spavaću sobu. »Tako lijepe
zavjese!«
Znam da su moji ljudi skriveni, ali svejedno želim potrčati i zalupiti vrata.
Januka je veselo raspoložena. Pomalo rumena. Mislim da je votka vjerojatno
otvorena.
»Ahhh!« ona zakriješti. »Pogledajte, svi! Kokoši!«
Mnogo se govori o mojem malom hodniku punom kokošiju. Kao da volim
držati kokoši kao kućne ljubimce. Helena misli da je tako. Pogledam naokolo i
nađem je u kutu, razrogačila je oči i drhće.
»Je li ovo tvoja sestra?« pita jedna strankinja. Njezine su usne tamnocrvene.
»Hela«, kažem i pružim ruku. Ona dođe k meni, i ja se prignem da joj šapnem.
Tada ploča počne svirati i moram govoriti glasnije.
»Zašto se ne bi izašla igrati? Ne moraš biti blizu...« U slučaju da nešto krene
po zlu. »Samo da ih se oslobodim.«
»Hoćeš li ih otjerati?« šapuće ona, gledajući na spavaću sobu.
»Da. Ali to bi moglo potrajati nekoliko minuta. U redu?«
Ona kimne dok se uspravljam, potrči prema vratima kao da je skočila s
opruge.
»Stidljiva je?«
Podignem pogled, vidim Lubeka s cigaretom.
»Jako«, kažem, i ostanem na tome. Ali ne sviđa mi se način na koji nas je
promatrao.
Parovi promijene ploču i počnu plesati ispred sofe. Januka mi pruži jednu od
mojih čaša, puna je votke do vrha.
»Zar ovo nije divno iznenađenje?« kaže ona. »Vjerojatno je jako lijepo živjeti
samostalno. Nema roditelja!«
Veoma lijepo, pomislim. Imati svu silu odgovornosti na plećima.
167
Knjige.Club Books
168
Knjige.Club Books
169
Knjige.Club Books
170
Knjige.Club Books
171
Knjige.Club Books
»Jako sam se zabrinula zbog onoga što sam vidjela jer to znači da vi niste išli
na misu.«
Dovršavam čaj. Gospođa Krajewska pije polako, slušajući dok objašnjavam
da odlazim u katedralu na trgu Na Bramie, dvaput tjedno, pomoliti se. Kad bi
točno znala kako sam se često molila - kako sam se često molila posljednjih pet
minuta - iznenadila bi se.
Zatim kaže kako se brine zbog moje mačke, zbog kokošiju i zbog Helene, jer
ona provodi mnogo vremena sama i kao da se ne želi igrati s njezinim dječacima.
Tko bi mogao grditi Helenu zbog toga, kad su dječaci gospođe Krajewske dva
užasa od pet i sedam godina, a Helena nije ni blizu sama koliko gospođa
Krajewska misli. Drugu polovinu čaja potrošila je govoreći mi što bih trebala i što
ne bih trebala učiniti sa svojom kućom, novcem, vjerom, budućim mužem te
druge stvari koje sam naposljetku prestala slušati.
Dok ona govori, uopće ne mogu čuti zvukove ispod poda, pa je pustim da
priča.
Gospođi Krajewskoj na kraju ponestane savjeta i ona ode. Zaključam za njom
vrata i pohitam na prozor da provjerim je li sigurno stigla kući prije nego što ću
prošaptati: »Otišla je.«
Siunek i gospođa Bessermann izvuku se ispod kreveta.
Gospođa Bessermann je uznemirena. Onda odbacuje daske dok ih Maks gura
odozdo.
»Cesia! Janek!«
Ali Stari Hirsch prvi izlazi iz rupe. Prljav je i potpuno mokar - namočen kao
da je upao u jezero - i lice mu je pepeljasto. Ispljune rubac na pod - pretpostavljam
da su mu ga ugurali u usta da umukne - i tada počne kašljati i kašljati, kao da
nikada više neće moći disati. Donosim mu vode, a Maks sada stavlja natrag daske,
dok gospođa Bessermann iščešljava grumenčiće zemlje iz Cesijine kose. Dziusia
i Janek samo što se ne potuku, dok su dr. Schillinger i Siunek na koljenima i
pokušavaju pomoći Hirschu.
»Prenesite ga u drugu sobu«, šapnem. »Brzo!« Gospođa Krajewska i njezin
nećak esesovac neće misliti da je taj kašalj moj. »I tko stražari na prozoru?«
Počinju se kretati, ali sporo. Treba mi Maks. Ali on nije tu. »Poslušajte me!«
pokazujem i jedva izgovaram riječi. »Jedan esesovac je s druge strane toga zida!«
To privuče njihovu pozornost. Staroga Hirscha smjesta odvuku u drugu sobu.
Cesia odlazi na prozor. Gospođa Bessermann prekida svađu između Janeka i
Dziusije. Kada uđem u kuhinju, ondje su posvuda kokoši. Netko je otvorio
vrata hodnika, i kako je hodnik prazan, morale su također otići uz ljestve.
Penjem se, a Maks stoji na prašnom svjetlu koje dolazi s prozora i prekriženih
ruku zuri u potkrovlje. Tu gore moramo biti veoma tihi. Gospođa Krajewska ima
sobe na katu, a zidovi su tanji nego u prizemlju. Stanem pokraj njega.
»Ovo nije kako treba«, šapne on.
172
Knjige.Club Books
Znam.
»Već nas ima previše za bunker, a mislim da ga ne mogu povećati, ako ne
želim potkopati kuću, ili da propadnemo u podrum.«
Koji pripada gospođi Krajewskoj.
»I što ćemo učiniti kada dođu Henek i Danuta?«
»Više kreveta?« predložim.
On se nasmiješi. Zatim mu zatreperi obrva i kaže: »Oh, Fusia. Mačka.«
»Izgrepst će ti lice.«
Sada se oboje smijemo, najtiše što možemo. Iako zapravo to nije smiješno.
Mislim da nam je samo laknulo što smo živi.
Bili smo tako blizu da ne budemo živi.
»Čuo za esesovca?« pitam.
»Uglavnom. Usred kašljanja. Želiš li s njim također izaći na sastanak?«
Odmahnem glavom. Po njegovoj obrvi rekla bih da me zadirkuje.
Ali ne sviđa mi se kako je upotrijebio riječ »također«. Mislim da je još
uznemiren zbog redarstvenika Berdeckoga.
»Moraš biti oprezna. S Lubekom.«
»Kako znaš njegovo ime?«
»Zapanjila bi se kad bi čula što sve mogu razabrati ispod poda. Postavio ti je
mnogo pitanja.«
Ali ne mogu reći misli li Maks da se Lubek zanima za mene ili za moju
ilegalnu aktivnost. On sada hoda po potkrovlju. U čarapama. Zatim se vraća bliže.
Tako možemo razgovarati.
»Razmišljao sam o zidu. Točno ovdje.« Krene naprijed nekoliko koraka,
mašući rukama, pokazujući mi crtu koja bi presjekla usko potkrovlje po dužini.
»Kad bismo mogli nabaviti drvo«, šapne Maks. »Staro drvo, nimalo novo,
podignuo bih lažni zid i iza njega napravio prostor za nas. Bilo bi tijesno, osobito
s još dvoje, ali bolje i to nego naguravanje pod zemljom. Ne možeš zamisliti kako
je bolno stajati u uspravnom položaju, kako je hladno. Djeca se plaše, Starom
Hirschu teško je, čak se ni dr. Schillinger ne može brzo zavući pod krevet. Svi bi
to mogli bolje raditi s ljestvama.«
Nakrivim glavu, pokušavajući zamisliti što mi pokazuje. »Ti to možeš
napraviti«, kažem.
On okrene glavu. »Misliš?«
»Ono što si napravio u Kopernikovoj bilo je stvarno dobro.«
Sada se mršti. »Što si radila dolje?«
»Ondje sam se sastala s Henekom i gospođom Bessermann.«
»Volio bih da nisi onamo ulazila«, kaže on.
173
Knjige.Club Books
174
Knjige.Club Books
21.
SRPANJ 1943.
ražim po tržnicama već više od tri tjedna, ali ne vidim nikakvu vrstu drva koje
T izgleda kao da bi moglo pripadati u naše potkrovlje. A onda, pri svjetlu
ranoga sunca, na putu prema poslu, ugledam čovjeka koji gura kolica prema
tržnici, natovarena starim daskama naslaganima visoko do njegove brade. Srušio
je kuću, kaže, oštećenu kad su se Rusi borili protiv Nijemaca, ali to drvo još je
dobro, a što bi on ionako s mnogo starog drva? Za ogrjev, lažem ja, i otrčim natrag
u Tatarsku po novac, i da usput upozorim svakoga u kući da će neki
čovjek isporučiti drva iza kuće.
Zadužujem Helenu za to, objasnim gospođi Krajewskoj da mi je netko dao
hrpu starih drva za vatru, da ne bi pomislila da sam ih kupila, i zatim letim dolje
niz brežuljak i preko željeznoga mosta do Minerwe, i kasnim. Ali Herr Braun još
nije to primijetio, jer je Lubek pokrenuo moje strojeve.
Januka, Lubek i ja gotovo sve naše odmore sada provodimo zajedno, i ne
mogu točno reći koji je dogovor između njih dvoje. Ali nije bilo više zabava. Čini
se da su razumjeli kako ja ne cijenim nezvane goste, a to nije cijenila ni moja
pazikuća.
Nećak gospođe Krajewske zove se Ernst. On je esesovac, na nekoj vrsti
dopusta sa svoga mjesta, i mislim da je pokvaren. Uglavnom se zadržava u kući,
pijući, pretpostavljam, jer kada ga vidim, on je pijan. A zbog njega mojih osmero
Židova mora šaptati i hodati na prstima, čak i pokraj kokošiju, i zbog toga su
mrzovoljni. Osobito djeca. Helena umakne kada god može.
Čak i ne znam kamo ide. I straža na prozoru mijenja se svaka tri sata. Noću i
danju.
Kada se vratim kući te noći, Maks ima nekoliko dasaka u dnevnoj sobi, jer je
nagovorio Helenu da mu ih dovuče kroz vrata. Izvlačio je hrđave čavle da ih
ponovno uporabi, uzimajući daske i slažući ih kao da su od stakla, mimo
planirajući svoj zid. Smiješi se kada ja uđem, povlačeći ruku preko gruba, trošna
drva.
»Ovo je prava stvar«, šapne on. »Točno ono što nam treba.«
I zbog toga što ne može mnogo više reći, hvata me za lice i poljubi me u oba
obraza. Kao što bi njegov otac učinio. Ili možda ne bi.
Gospođa Bessermann otpuhne, ali Maks to ne primijeti. On je samo sretan.
175
Knjige.Club Books
Tri dana poslije toga, kad imam slobodan dan, odem do gospođe Krajewske i
upitam je ima li čekić. Kažem joj da perem pokrivače i posteljinu, pa želim zabiti
čavle za konop u potkrovlju da se roba ne bi ponovno uprljala ili pokisnula. Ne
samo što mi daje čekić i čavle, nego iznosi i malo konopca, u slučaju da ga nemam
dovoljno. Zatim moram donositi vodu i doista oprati svu posteljinu. Helena izvodi
kokoši u dvorište, jedan od sinova Krajewskih dolazi i naganja ih, a Maks stvara
ljudski lanac da prenese drvo uz ljestve.
Oprezan je, udara čekićem što je manje moguće, i kada završi, ne mogu reći
da njegov zid nije zid našega potkrovlja. Sve dok ne odmakne dvije uspravne
daske, pokazujući mi prostor iza njih. Čak je objesio i konopac za sušenje rublja.
»Premjestit ću neke stvari iz druge spavaće sobe«, kažem mu. »Da ovo
izgleda više kao odlagalište.«
»Trebat će nam kabao«, kaže on, »u slučaju, znaš...«
Gledam prostor iza zida. Krov se spušta do dvaju prozora na jednoj strani,
puštajući malo svjetla. Većina njih neće moći stajati, neće biti privatnosti, i pod
ljetnim suncem i tankim limenim krovom tu je vruće kao u vražjoj pećnici. Ali
zar je to važno kad vam je život na kocki?
»Također nam je potrebno nešto preko prozora«, kaže Maks. »Jesi li znala da
se sinovi Krajewskih penju na krov?«
Ne. Ali kladim se da je Helena znala. »Jesu li te vidjeli?«
»Zamalo.«
»Nabavit ću zastore.« Ali ne znam s čim. Moram ponovno prekopavati hrpe
smeća. Hranimo desetero čeljadi s dvije socijalne kartice, mojim dohotkom i
Hirschovim prilozima, a to nije sasvim dovoljno. Gospođa Bessermann ne
razumije zašto ne kupujem bolji kruh. Stari Hirsch želi znati gdje su njegove
cigarete. Ne usuđujem se kazati da prodajem svoje kartice za cigarete.
»Jesi li čula što o Heneku ili Danuti?« pita Maks.
Odmahnem glavom. Od njih se očekuje da ostave komadić čista papira ispod
kamena izvan našega propusnog mjesta u ogradi, što će značiti da su spremni doći.
Ja bih trebala ostaviti ukosnicu ispod kamena da pokažem kako sam dobila papir
i spremna sam ih primiti.
»On će predugo čekati«, kaže Maks. »On mi je jedini preostali brat. I predugo
će čekati.«
Provjeravam ono mjesto kraj ograde svaki dan u kolovozu. A otkad je
nastupio kolovoz, Lubek navraća k meni. Često. -
»Fusijin ljubavnik!« šapće svatko tko je na dužnosti kraj prozora, i to mi nije
drago. Tada osmero ljudi treba nestati u dobro zastrtom potkrovlju i ležati na podu
ne mičući se, u potpunoj tišini, u bijedi i znoju, dok Lubek brblja i puši cigarete
za mojim kuhinjskim polustolom.
To ne donosi sklad u moju kuću.
176
Knjige.Club Books
177
Knjige.Club Books
»Zbilja odlaziš?«
Ona kimne. »U njoj lijepo miriše.«
»Igraš li se ikada s nekim drugim? S dječacima ili djevojčicama?«
»Ne igram, naravno.«
Teško bi bilo imati tajne kao ona i biti među djecom. To nije više tajna za
samo noć-dvije. Kao u Mickiewiczevoj 7.
»Ponekad«, kaže Helena, »igram se u glavi kao da dolazi mama i šije mi
haljinu, a seljak iz polja donosi mnogo hrane u kuću...«
Iznenađena sam što Helena pamti ljude koji su obrađivali naše njive.
»... i kao da po danu, kad mama radi, odlazim u školu tako da mogu znati
pročitati sve riječi na natpisima dućana. Mnoge znam, ali ne sve.«
»Ja te mogu naučiti čitati, Hela.«
Samo to je glas izvan pokrivača. Spustim deku, razmrsujući naše kose. Maks
je na dužnosti kraj prozora, stolica mu se naginje natrag na dvije noge.
»Bi li voljela da to učinim?« pita.
Helena se smiješi, zatim se još više smiješi, i kada se ja sljedeće noći vratim
s posla, njezina je smeđa glava kraj Maksove crne, zadubljena u zubarski
udžbenik. Helenu ne zanima tema. Samo je željna riječi.
Nisam primjećivala da je bila toliko osamljena.
I tada Cesia dotrči i kaže: »Fusijin ljubavnik!«
Oni se točno i tiho miču, hvatajući svatko svoje stvari, i nestaju uz ljestve ne
uznemirujući kokoši. Ja provjeravam posuđe, a Helena uzdahne kada Maks
odnese udžbenik. Ali vidim da Maks oklijeva. I u posljednji trenutak, umjesto da
ode gore, on šmugne u spavaću sobu.
U drugi bunker. Gdje me može čuti kako razgovaram s Lubekom.
Meni to smeta.
Lubek kuca i pokušava smjesta ući, ali ne može jer je brava zaključana.
Uistinu nije dobro što se on ovdje osjeća tako udobno.
Otvorim vrata, a Lubek se ceri, gura kokoši što kljucaju oko njegovih nogu, i
odlazi ravno do lonca da si skuha čaj.
Govori o požaru koji smo imali u tvornici, mali požar koji je svima isključio
strojeve, ali ne zadugo, i kako je dim bio zagušljiv. Ja mu kažem da je to smiješno,
s obzirom na to koliko dima on udiše cijelo vrijeme. On kaže da to nije isto.
Gotovo mogu osjetiti kako se Maksove uši istežu u našem smjeru.
Zato kažem jasnim glasom: »A što misliš o prisluškivanju?«
Njemu se podižu obrve. »Isto što i svi ostali, rekao bih. Nitko ne želi misliti
da se nečiji privatni razgovori prisluškuju. Tko je bio... Čekaj. Gdje ti je šećer?«
»Što? Oh, oprosti. Potrošila sam ga.«
178
Knjige.Club Books
179
Knjige.Club Books
180
Knjige.Club Books
Devet. Oni će nas tu držati do devet. Tako nas mogu uhititi. Pogledam Januku,
i njezine oči skliznu na moje.
U nevolji smo.
Njemački vojnici i dalje razgovaraju, a sada je to očito, o nama. Mlađi prolazi
prstima kroz Janukinu kosu, i kada im kažem da je gotovo devet sati, zbogom, i
pokušam otići bez svojih isprava, onaj s brčićima vikne na mene, povlačeći me za
lakat. Januka je smrznuta, skamenjena. A onda zazvoni zvono s katedrale.
Mladi vojnik se smije, i pružaju nam isprave. Pomislim da će nas pustiti da
odemo. Uzimamo ugljen. Ali tada nas obojica hvataju ispod ruke i vode nas niz
ulicu. Natrag putom kojim smo došle.
U velikoj smo nevolji.
I moja su osjetila oštra poput noževa.
Poznajem ulicu u kojoj smo. Vode nas točno po sredini, jer je nogostup
oštećen od bombardiranja. Ondje je na kraju njemački pansion, gdje stanuju
vojnici, uglavnom oni koji su u policiji. Ali prije pansiona stambene su zgrade. S
desne i lijeve strane ulice.
Moj vojnik više se ne šali. Ne obraća pozornost na mene, usne su mu čvrsto
stisnute, uči usmjerene ravno naprijed. Njegov stisak na mojoj ruci je snažan,
ozljeđuje me. Namjerno. Janukin vojnik opet dodiruje njezinu kosu, gurajući lice
u njezin vrat i mirišući je dok koračaju. Ona se grbi, a moj vojnik zagrmi
nešto oštro što drugomu mora reći da prestane. Ili da pričeka.
»Ne bih rekla da govore poljski«, kažem tiho Januki. Obje gledamo hoće li
biti reakcije, ali oni ništa ne pokažu, samo nas promatraju.
»Smješkaj se«, kažem. I smješkamo se. »Nasmij se«, kažem joj, i smijemo se.
Sigurno ni nacist nije mogao povjerovati da je to stvarno bilo. Ali stisak na
mojoj ruci samo malo popusti.
»Dolaze zgrade«, kažem umilnim tonom. »Stambene, s prednjim i stražnjim
ulazima, dok hodnik prolazi ravno. Razumiješ li? Sada sa nasmij, Januka.«
Ona se nasmije i istodobno to zaniječe tresući glavom.
»Kada nabrojim do tri, raspalit ćemo ih ugljenom po licu. Ja ću pobjeći desno,
ti pobjegni lijevo, na prednja vrata zgrade i van kroz stražnja. Trči kao sam vrag.
Možeš li to učiniti? Sada se nasmij.«
Ona se nasmije. Glasno. I kimne. Ja se smijem s njom. Moj vojnik izgleda
samozadovoljno.
Januka mora udariti iz sve snage, ili to nikad neće uspjeti.
»Najjače što možeš?«
Ona kimne, ali ne nasmije se. Oči su joj krupne i uplašene.
Gledam naprijed prema zgradama, biram. I mislim da vidim dvije koje će biti
dobre. Naše noge stupaju zajedno po pustoj, tihoj ulici. Primiču se zgrade koje
želim.
181
Knjige.Club Books
drugoga tko zaslužuje udarac - onda oni raščiste mjesto i smatraju da se spremam
naučiti kako udariti nacista.
Maks i ja stojimo u krugu revnih ljudi, čak i Helena sjedne da promatra,
zgrbivši leđa u iščekivanju. Osim svakidašnje opasnosti da nas ne otkrije esesovac
Ernst, ovo je vjerojatno najzanimljivija stvar koja se dogodila otkad je neki pas
ganjao dvije kokoši.
Helena se možda nada nekom ptičaru za sinove Krajewskih. Osjećam se
glupo. I umorno. I nervozno zbog adrenalina. To je neugodna kombinacija. Onda
zamišljam što bi se bilo dogodilo da nisam imala vreću ugljena i zaključujem da
to nakon svega ne bi moralo biti gubljenje vremena. Mogla bih se zapravo
osjećati dobro dok u nešto udaram. Podignem šake.
»Prvo treba zapamtiti«, šapće Maks, tako da susjedi ne mogu čuti, »da budeš
u obrani prije nego u napadu.«
»Gdje si naučio boksati?« pitam.
»U sportskoj dvorani«, kaže on. »Možda nisi primijetila sve šljive oko mojih
očiju. Sada budi lagana na nogama, spremna izbjegavati...«
»Ne možeš udariti ako si već udarena, djevojko!« kaže Stari Hirsch. On uživa
u sebi.
»Idemo, Fusia«, kaže Maks. »Poskakuj.«
Poskakujem. Samo malo. Vraća mi se osjećaj da sam glupa.
»Ne, stani na ovaj dio stopala. Ovako. Spremna da se pomakneš.«
Hvatam ravnotežu na ispravnom dijelu, stopala i Maks me uvježbava da
izbjegavam njegove udarce. Prilično sam dobra u tome. Helena plješće. Mislim
da bi Janeku bilo draže da me Maks udari, ali ne mislim da Maks to stvarno
pokušava. Zatim mi pokazuje kako se udara.
»Palac ovamo«, namješta mi šaku, »i da tijelo bude iza njega. Drži zatvorena
usta. Iskoristi svoju težinu...«
Znam što hoće reći. Kao što sam sama znala s vrećom ugljena. Povlačim se
natrag, koristim svoju težinu i snažno raspalim Maksa u nos.
Nisam mislila to učiniti. Mislila sam na vreću ugljena.
Vidim zaprepaštenje na njegovu licu. Osjećam zaprepaštenje na svojem.
Helena ima ruke na ustima. Zatim gospođa Bessermann kaže: »Svaka čast!« Janek
zaplješće, a Stari Hirsch prasne u smijeh ne misleći na buku dok Maks krvari po
cijeloj košulji.
Stojim iza Maksa, jedna mu je ruka na nakrivljenom vratu dok u drugoj drži
vlažnu krpu na nosu. Čekam da prestane krvarenje. I da se Siunek smiluje i
prestane zadirkivati Maksa. Maks to prihvaća dobro raspoložen. Uglavnom. Kad
se Siunek zasitio, završavam čišćenje Maksova lica i sjednem kraj njega za stol.
On veselo pipka nos. Malko je natekao. Obrva mu se miče.
183
Knjige.Club Books
184
Knjige.Club Books
185
Knjige.Club Books
22.
RUJAN 1943.
ijela dva dana poslije pucnjave dim pocrnjuje nebo. Nijemci spaljuju leševe.
C Gomile njih. Vonj je užasan. I ostavlja sloj masne čađe preko cijelog
željezničkog kolodvora. Ali i dalje je stražar na ulazu u geto, tako da netko mora
biti živ. Provjeravam mjesto na ogradi, za svaki slučaj, ali nema ničega ispod
kamena.
Maks je smrknut. Šutljiv. Oči su mu crvene.
On je jedini preostali Diamant.
Lubek dolazi u kuću dvije noći zaredom. Pokušavam ne pustiti ga unutra.
Pokušavam mu reći da moram poći na tržnicu. Ali on se samo okrene i pođe sa
mnom ukorak, i tada ne mogu kupiti sve što je potrebno jer on primjećuje iznose.
Trećega dana molim nadzornika da dođe najprije na moje mjesto i zapiše
broj vijaka, i onda brzo umaknem kroz vrata, prije nego što završe posao Lubek i
Januka. Svežem šal oko glave protiv ledene kiše i trčim vlažnim ulicama dok ne
ugledam vrata koja želim. Oklijevam, duboko udahnem i uđem u fotografsku
radnju.
Emilika je iza pulta, pomaže čovjeku u mokrom šeširu. Njezine se oči rašire
kad me vidi, ali ona nastavlja posluživati toga čovjeka. Ja čekam. Osjećam se
nervozno. Prljavo i šlampavo među svim nasmijanim licima i kutijama filmova.
Čovjek podigne ovratnik protiv kiše, zatvore se vrata, a Emilika nasloni laktove
ha pult.
»Gle, Stefania Podgórska. A ja mislila da si pobjegla u Rusiju ili takvo što.«
Odmahnem glavom. »Samo novi stan. Bila je to... prilika.«
»Nisi se pozdravila.«
Namjeravala sam navesti izliku, ispričati se da sam radila čitavo poslijepodne
na strojevima, ali umjesto toga kažem joj istinu. »Tako mi je žao. Nisam smjela
to učiniti. To je upravo... Mislila sam da se ljutiš na mene, zbog našega...
razgovora.«
»Kojeg razgovora?« kaže ona olako. »Ne sjećam se.«
Nasmiješim se.
»Kako je Hela?« pita ona. »Kakav ti je novi stan? Gdje je?«
»Hela je dobro.« Izbjegnem pitanje o stanu. »Ali imam mali problem.«
»Da?«
186
Knjige.Club Books
»Imam momka.«
»Stvarno?« Ona se silno zanima. Znala sam da hoće.
»Imam momka... kojega ne želim. I on je vrlo... ovaj...«
»Uporan?«
»Nepopustljivo.«
»Nagovještaji ne pomažu?«
Odmahnem glavom.
»Jesi li mu rekla da nećeš?«
»Još ne.«
»Kako ti onda mogu pomoći?«
»Pitala sam se bi li mi mogla dati jednu fotografiju viška. Nekog esesovca.«
Vragolija se pojavi na njezinu licu. Usprkos svim njezinim nedostatcima, i
dalje mi je nedostajala Emilika.
»Imam savršenu stvar!« Ode iza zastora koji pokriva pozadinu radnje.
»Upravo sam jutros završila ove«, dovikne. »On je kao iz snova! I tako si sretna
jer gospodin Markowski nije danas ovdje...«
Njezin glas ponovno postaje jači s moje strane zastora.
»I imam primjerak s mrljom. Loš papir. Sada je teško dobiti dobar papir. Svi
misle da su metci potrebniji. Ali ja mislim da bi ovo moglo biti u redu! Što misliš
ti?« Položi fotografiju na pult i okrene je prema meni.
To je lijep muškarac. Sa svijetlom kosom, svijetlim očima i profilom na koji
bi svaki Skandinavac bio ponosan. I zubi su mu savršeni. Nema kapu na glavi, ali
na ovratniku ima dvije munje. Podignem fotografiju.
»Oh, da«, kažem Emiliki. »To će biti dobro.«
Nakrivim glavu iznad slike. Mislim da bi mi bila draža tamna kosa.
A Lubek će me zamrziti. Uistinu.
Još imam sliku u ruci kada se otvore vrata radnje. Ne vidim Emilikin izraz
lica. Dok ne bude prekasno.
»Guten Ahend, Fräulein«, kaže neki glas.
I kada se okrenem, to je lijepi esesovac. Onaj s fotografije.
I on me vidi. Dok držim njegovu fotografiju.
Njegova se usta širom otvore.
Može biti lijep, ali uživo se doima pomalo glupavo.
Još su dva oficira iza njega, guraju se u radnju. Smijulje se i pokazuju kad
vide što držim, gurkajući prijatelja u rebra. On se namršti i obrati Emiliki, kaže
nešto na njemačkome, zatim prijeđe na vrlo loš poljski.
»Vi... prodajući... Fotografieren?«
187
Knjige.Club Books
188
Knjige.Club Books
Gurnem vrata, polako, i vidim Helenu gdje sjedi na stolici i maše nogama od
dosade. Oči su joj krupne. A na sofi uspravno sjedi žena s krznenom šubarom i u
tamnosmeđem kaputu. Žena koju nikada nisam vidjela. Tako mi je drago što nije
Gestapo, pa uđem i zatvorim vrata. Tiho je, čuju se samo kapljice s mene.
Svi moraju biti u potkrovlju.
Nadam se da su u potkrovlju.
Žena ustane. »Gospođice Podgórska?«
»Da?«
»Ja sam gospođa Krawiecka.«
Izvadim omotnicu s fotografijom, položim je sigurno na kutiju za šećer i
objesim pokisao kaput pokraj vrata. »Mogu li vam kako pomoći, gospođo
Krawiecka?«
»Da, možete. Želim da skrijete jednog Židova za mene.«
Zurim u tu ženu, šal mi je napola skinut s glave.
»Što ste rekli?«
»Želim da skrijete jednog Židova za mene. Ne mogu biti iskrenija od toga.«
Objesim šal, privučem kuhinjsku stolicu i sjednem. Žena se opet namjesti na
sofi. Helena gleda naprijed-natrag između nas dviju.
»Zašto me pitate nešto slično tomu?« kažem.
»Molim vas. Bila sam poštena s vama. Budite ljubazno pošteni sa mnom.
Imam Židova, zove se Jan Dorlich, koji bi se volio sakriti ovdje.«
»Ne poznajem nikakva Jana Dorlicha.«
»Stvarno? Vi tako dobro glumite naivnu djevojku. Jer on zna vas. Gospodin
Dorlich pobjegao je iz geta prije nego što su jučer stigli vlakovi. Jeste li znali da
su jučer opet došli vlakovi? Ograde su srušene. Geto je prazan.«
Ne, to nisam čula. Grudi mi se opet stežu. Snažno.
»Gospodin Dorlich stigao je samo do moje kuće, ali ne mogu mu dopustiti da
ostane. Nije sigurno. On zna da vi skrivate Židove. Hirschove, Diamantove i
Bessermannove. I doista mislim da bi bilo najbolje za svakoga ako biste uzeli još
jednoga.«
Najbolje. Najbolje za koga? Za sve nas? Ne kaže li tako? I pretpostavljam da
se neće vratiti, tražeći novac. Ta žena ne radi ništa drugo nego ucjenjuje. Ponovno.
Mogla bih ubiti Staroga Hirscha.
»Gospođo Krawiecka, mislim da ste došli u krivu kuću. Ja vas ne poznajem.
Ne poznajem nikakva Jana Dorlicha. I ne skrivam Židove. Ja radim, brinem se o
ovoj kući i hranim svoju sestricu. Kako bih imala vremena brinuti se o svim tim
drugim ljudima? Nikada nisam čula za te ljude.«
»Prestanite se igrati, draga moja djevojko. Vi niste u položaju da me
odbijete.«
189
Knjige.Club Books
»Ili što? Idete predati mene i moju sestricu Gestapu i dopustiti im da nas muče
dok ne dobiju priznanje. Želite li to?«
Kako sam netom poljubila gestapovca, u meni vrije. Ova ucjenjivačka je
izabrala pogrešan dan.
»Trebate biti sigurni u svoje činjenice prije nego što upadnete u nečiju kuću,
optužujući za nešto poput skrivanja Židova. Zašto bih skrivala Židove? Ja mrzim
Židove!«
Vidim da se Helena trgnula.
»Ali...« Žena prinosi ruku na vrat.
»Možda bih trebala poći u Gestapo i reći im da imate Židova u kući.«
»Ne! Hoću reći, on je bio tako siguran...«
»Vidite li ijednoga Židova u blizini, gospođo Krawiecka? Izvolite, pretražite
kuću. Pogledajte u svaki kutak!«
Ona odluči to učiniti. Hoda duž dnevne sobe i kuhinje. Odlazi u moju spavaću
sobu i zaviruje iza zastora i ispod kreveta. Odlazi u drugu spavaću sobu. I smjesta
dolazi natrag. Vraća se u kuhinju, otvara mala vrata i njuška oko kokošiju na
prečkama. Stavlja nogu na ljestve.
»Da«, kažem glasno. »Pogledajte u potkrovlje. Samo naprijed!«
Penje se dovoljno visoko da provuče glavu kroz pod potkrovlja i vidi starudiju
koju sam ondje odložila. Veselo silazi, gazeći preko kokošiju, odlazi do kutije za
šećer i uzima moju omotnicu.
I nalazi fotografiju oficira SS-a.
Helena pokriva usta. Čini se da misli da je zatečenost gospođe Krawiecke
smiješna. Ili moje raspoloženje.
»Dobro«, kaže žena, bacajući fotografiju na stol. »Dobila sam pogrešnu
informaciju. Znat ću što treba učiniti. Ispričavam se što sam vam oduzela
vrijeme.«
Zaključam vrata iza nje i sjednem za stol. Helena odlazi na prozor i malo
poslije zovne: »Otišla je!« Pružim ruku ne ustajući i otvorim vrata prema
potkrovlju.
Kokoši izađu. I za njima dođu moji Židovi, jedno po jedno niz ljestve. Čuli
su većinu toga. I potreseni su.
»Žao mi je! Žao mi je!« kaže Stari Hirsch. Opet mu je narasla brada. »Tisuću
puta velim da mi je žao!«
Maks se spusti na stolicu pokraj moje, češući se po glavi. »Fusia, ti znaš Jana
Dorlicha.«
Podignem pogled. Lice mi je bilo u rukama. »Što?«
»Bio je naš poštar. U Mickiewiczevoj.«
190
Knjige.Club Books
191
Knjige.Club Books
192
Knjige.Club Books
Poljubila sam Heneka u obraz i zagrlila Danutu, i sada su s Maksom, njihove tri
glave su zajedno, tiho razgovaraju. Maks drži brata za obje ruke.
I plače.
Želim izbaciti onu prljavštinu iz njegove kose.
Henek je predugo čekao. Gotovo predugo. Skrivao se dok posljednji vlakovi
nisu otišli. I tada su esesovci počeli čistiti zgrade. Strijeljajući sve koji su možda
193
Knjige.Club Books
ostali. Ali Danuta je bila spremna. Sačuvala je malo hrane. I odjeću koja je mogla
proći na prometnim ulicama.
Zatim su se odlučili šuljati kroz grad za vrijeme policijskoga sata, nudeći
Nijemcima na pladnju priliku da ih opaze na mjestu gdje ne bi smjeli biti.
Baš mi je drago što su živi. Osobito zbog Maksa.
Ali sada nas ima dvanaestero. A ima ljudi koji znaju da smo ovdje.
Pitam se koliko će dugo to trajati.
Bol iza oka tišti me cijeli dan, a na poslu Lubek postupa sa mnom kao da sam
već mrtva.
Idem ravno na tržnicu poslije posla i kupujem što je preostalo, a to je vreća
od pet kilograma sitnih krumpira, malo mrkve i četiri luka. Vučem to umorno uz
Tatarsku ulicu, osjećajući uobičajeno treperenje straha. Možda je danas dan kad
je gospođa Krawiecka poslala Gestapo. Ili su članovi Judenrata rekli što su
doznali, ako su još živi. Ili je možda esesovac Ernst dovoljno dugo trijezan da bi
mogao zaključiti što je s druge strane njegova zida.
Pitam se je li danas dan kada trebam nešto poduzeti.
Kada zaključam vrata iza sebe, umorna, bolna, zabrinuta i ustrašena, Maks i
Siunek vrzmaju se oko stola. Stavljaju posuđe u sudoper. Gledaju mene. Gledaju
se međusobno. Vuku noge.
Kao da su krivi.
Spuštam vreću krumpira. »U redu. Tko je pojeo maslac? Jer sam okrivila
Helenu.«
Oni ne odgovore.
»Je li to onda bio šećer?« kažem i spustim se na stolicu.
»Bi li željela šalicu čaja?« pita Siunek.
Odlučim prihvatiti. Glava mi puca. On već ima vrelu vodu. »Nešto nije u redu
s Henekom?« upitam. »Ili s Danutom?«
Maks sjedne sučelice meni i potrese glavom.
»Dziusia?«
»Ne, to je...«
»Hela?« gotovo skočim sa stolice.
»Ne, ne.« Maks se češe po glavi. »Moram te nešto pitati.« Želim da me pita.
»Htio bih znati kako bi se osjećala... da sakriješ još jednoga.«
»Još jednoga... koga?«
»Jana Dorlicha.«
Opet sjednem na stolicu. Siunek mi kuha čaj, ali pozorno me gleda. Stisnem
bolnu sljepoočnicu i uzdahnem. »Ako mu je potrebna pomoć... onda mu je
potrebna pomoć. A ne bih rekla da će mu je ona žena pružiti. Nipošto dugo.«
»Dakle...« kaže Siunek. »Uzela bi ga?«
194
Knjige.Club Books
Sljedećega dana poslije posla odlazim na tržnicu jer smo opet potrošili hranu.
Koristim posljednji Hirschov novac za tjedan i kupujem ono što mogu naći. Bijelu
repu i malo ječmene kaše. Klipšem uzbrdo do Tatarske ulice, pitajući se je li danas
onaj dan. Otvorit ću vrata i kuća će biti grob.
Možda ću staviti repu u juhu. Da bude više juhe.
Kada zaključam vrata iza sebe, i leđa me bole i imam posjekotinu na ruci od
jednoga stroja za vijke, Maks i Siunek stoje u kuhinji. Izgledaju kao sinovi
gospođe Krajewske ulovljeni s paketom cigareta.
Skinem kaput i sjednem za stol. Siunek donosi šalicu čaja. »Tko je u
potkrovlju?« upitam.
»Monek i Sala«, odgovori Maks.
Kao da Židovi padaju iz oblaka s kišom.
»Skrivali su se u podrumu bez hrane otkad je geto zatvoren«, kaže Siunek.
»Nisu imali kamo otići...«
»Ali kako su znali doći ovamo?«
Opet krivica.
»Čekajte. Kako im je prezime?«
Maks oklijeva. »Hirsch.«
»Žao mi je!« vikne Stari Hirsch s ljestava.
Puhnem u čaj i srknem ga.
Trinaestero, pomislim. Trinaestero Židova u potkrovlju.
Vjerojatno me nacisti više ne bi mogli ubiti.
195
Knjige.Club Books
23.
PROSINAC 1943.
atarska 3 je puna. Moramo već koristiti drugu spavaću sobu, plahtom smo
T stvorili privatan kutak. Ali jedan kabao doista nije dovoljan i Helena ga mora
prazniti nekoliko puta na dan, samo da bi izašla na kraj sa smradom. I otamo dulje
traje odlazak u potkrovlje, i dulje je penjanje uz ljestve. Moram kazati gospođi
Krajewskoj, ili povremeno kojoj djevojci s posla, da pričekaju nakon kucanja jer
se presvlačim, dok trinaestero osoba pokupe svoje stvari, poredaju se i odu jedno
po jedno uz ljestve. A ako je moj posjetitelj netko koga sam već vidjela toga dana,
stvarno se moram presvući, tako nosim nešto različito nego zadnji put kad su me
vidjeli. Mislim da je gospođa Krajewska zaključila da sam ohola. Ali najteže je
održavati tišinu kada se trinaest osoba prepire cijelo vrijeme.
Monek je sinovac Staroga Hirscha, Siunekov bratić, ali to ne znači da se itko
od njih slaže. Nisam sigurna da se oni slažu o ratu. Sala je Monekova žena, pa su
ona i Danuta zajedno protiv gospođe Bessermann, a gospođa Bessermann slaže
se s Janekom protiv Dziusije. Jan Dorlich uvijek se slaže s dr. Schillingerom čiju
je poštu nekada raznosio, a Cesia jednostavno stane uz Siuneka. I Maks brani
Heneka do nebesa, čak i kad je Henek nerazuman. Osim ako se ne svađa žestoko
sa Siunekom, bez obzira na Ernsta, o prikladnom načinu rezanja mrkve za juhu.
Helena pobjegne kada god može.
I tu je zatim pranje rublja. Svačija odjeća i pokrivači moraju se prati jedanput
na tjedan, ili inače imamo više sporenja nego zbog smrada iz kabla. Ali teško je
donijeti dovoljno vode a da se ne uzbuni gospođa Krajewska jer bunar leži točno
pred njezinim prozorom.
Ako se dva pranja obave svakog dana, predložim, uključujući moje i
Helenino, onda će svačije doći na red kroz jedan tjedan, i zatim cijeli krug može
opet početi iznova. Nakon osam dana toga, dođe mi Maks poslije posla.
»Tako je Stari Hirsch pokušao novcem za hranu platiti gospođi Bessermann
da opere njegovo rublje i sada je gospođa Bessermann srdita jer nije isplaćena,
iako je nagnala Cesiju da obavi svoj dio. Ni Cesia ne želi ponovno pristati, a
Siunek kaže da ne bi trebala, pa dolazi red i na Danutu, ali Henek kaže da je ona
previše krhka a sam to ne želi učiniti.«
Spuštam na pod torbe koje sam upravo donijela uz brežuljak. »Maks«, kažem,
»upravo sam napravila trideset jednu tisuću vijaka za dvanaest sati i prešla osam
kilometara da za nas nađem večeru. Ovaj je problem tvoj.«
196
Knjige.Club Books
197
Knjige.Club Books
198
Knjige.Club Books
199
Knjige.Club Books
Toga tjedna na poslu poletna sam, pjevam dok radim i svaki dan ispunim normu.
Za vrijeme odmora popravljam lutku. Zašivam rupe, perem njezinu odjeću,
Januka joj spleće pletenice, čak mi donosi neke sićušne vrpce da im svežem
krajeve. Služim se nalivperom da popravim neka mjesta na njezinim obrvama i
trepavicama gdje je otpala boja, i kada završimo, izgleda gotovo kao nova. Ili
dovoljno nova. Lijepa je.
»Tvoja sestra bit će silno uzbuđena!« kaže Januka. »Voljela bih da imam
sestricu.«
Lubek nas u tišini gleda kako radimo, puši i čeka da Januka završi posao. Ovih
dana s njom odlazi iz tvornice. Omotam lutku mesarskim papirom i sakrijem je
na policama u šupi do zahoda. Te noći ne mogu zaspati. Zakašljem ispod
pokrivača. Maks se okrene na stolici kraj prozora.
»Što spremaš?« šapne.
To je prvi put da je započeo razgovor sa mnom otkako me je one noći poljubio
u čelo. Izbjegavao me je, a ja sam se pribojavala što to znači. Ne znam što želim
da to znači. I ne marim, noćas. Hodam na prstima kroz hladnoću u spavaćici i
sjedam na pod.
»Pa, Fusia«, kaže on. »Natrag na prozor.«
Zuri kroz odmaknuti zastor u malenu lokvu svjetla u Tatarskoj ulici,
prekriženih ruku, ljuljajući se na stolici. Pogleda me.
»Hoćeš li mi reći što se događa?«
200
Knjige.Club Books
201
Knjige.Club Books
202
Knjige.Club Books
Što je možda donekle agresivno za Božić, ali djeca u tome uživaju. Monek i
Sala, koji su se vjenčali tjedan dana prije nego što su napustili geto, plešu na to
valcer, a Siunek uhvati Cesiju da im se pridruže, hodajući po Heleni i Janeku koji
se sada prevrću po podu. I Maks se smije.
To je nalik na oblačan dan u planinama, kad je kiša ravna kao metal tenka. I
onda izađe sunce i sve se iskri.
Postoji opasnost da polomimo pokućstvo. Provučem se kroz kaos do spavaće
sobe i izvučem vreću ispod kreveta, noseći je u kuhinju dok su svi zauzeti.
Potpirim vatru. Imam spremnu vodu da je zagrijem, a zatim izvadim jednu
limenku iz vreće.
Gospođa Bessermann, koja uvijek sve promatra, dolazi ravno preko sobe. »To
nije...« Uzima limenku od mene. »Kava!«
»Iznenađenje!« kažem.
To dovede Starog Hirscha sa sofe da nadgleda kako se kuha, a miris je takvo
olakšanje, takvo sjećanje na dom da soba potone u sretno brujanje razgovora.
Režem ostatak kruha i mažem ga ostatcima maslaca za djecu i zovem žene u
kuhinju. I Maks dolazi, jer je znatiželjan, a ja iskrenem vreću uz fanfare. Kao
ratnik sa svojim trofejima. Sala pruža ruku i dodiruje brašno kao da ne može
povjerovati da je tu. Maks nabire čelo.
»A sada«, kažem ja, »tko zna kako se pravi challah?6«
Kuhanje i pečenje postaju zajednički trud, dok se Siunek i Maks povremeno
pridruže, pa čak i dr. Schillinger, jer je on uvijek pomagao ženi guliti krumpire.
Gospođa Bessermann neće nikomu dopustiti da joj pomaže oko challaha.
Ostavljam Maksa da reže ciklu i vodim Helenu u šupu, gdje nas nitko ne
može vidjeti dok stražari na prozoru. I odmotam lutku.
»Oh«, kaže Helena. »Oh, oh.«
»Sveti Nikola malo je zakasnio.«
»To je u redu«, šapne ona.
»Mislila sam da bi ti ona mogla praviti društvo dok sam ja na poslu.«
Helena kimne. Dodiruje pletenice, crvene usne, pomiče lutkine ruke. Zatim
gleda gore u mene. Zabrinuta je. »A što je s Dziusiom i Janekom?«
»Oni ne slave Svetog Nikolu na isti način«, kažem, osjećajući krivicu. »Ali
možda bismo je morale skrivati, barem zasada.«
6
Tradicionalni židovski blagdanski kruh s maslacem, (nap. ur.)
203
Knjige.Club Books
7
Malene hrskave palačinke s naribanim krumpirom, tradicionalno židovsko jelo što se priprema
za posebne prigode, primjerice za Hanuku. (nap. ur.)
204
Knjige.Club Books
24.
SIJEČANJ 1944.
urim u oficira SS-a. Još su dvojica gestapovaca s njim. Izgledaju ljutito. Kao
Z da im je dosadno.
Mogu samo reći: »Molim?«
Čovjekove obrve spuste se ispod kape. »Oduzimamo vašu kuću«, kaže on na
poljskome, izrazito naglašeno na njemački način. Kao da bih mogla biti glupa. I
zatim ulazi unutra, druga dva oficira za njim.
Prolaze kroz prazne sobe. Zagledaju u sve zakutke, i prvi oficir pravi bilješke
na svojem popisu. A moji živci se napinju, spremni prsnuti kroz kožu.
Oni hoće moju kuću. Nacisti hoće moju kuću.
Molim te, Helena. Nemoj doći kući.
Tada oficir otvori vrata prema ljestvama, uzmakne i gadljivo uzvikne zbog
kokošiju. Pogleda mene. »Kamo idu ove ljestve?«
Moje grlo je suho. Zatvoreno.
»Kamo idu ljestve?« zareži.
»Potkrovlje«, prošapćem. I promatram kako njegove ulaštene čizme koračaju
s prečke na prečku. Zatim nestanu. Druga dva oficira pozorno me gledaju, slika
Marije i Isusa točno je iza njih. Strop iznad moje glave škripi pod čizmama.
Molim te, Bože. Molim te, Bože. Molim te, Bože.
Potkrovlje je tiho. Nebesa su tiha. Čovjek silazi niz ljestve i zapisuje u svoj
blok. On kaže: »Prazna zgrada preko puta bit će sada njemačka bolnica...«
Vidjela sam prošlog tjedna radnike kako idu u staru zgradu fakulteta,
obavljajući popravke. Nisam pogodila što je to značilo.
Dva sata. Nacisti hoće moju kuću za dva sata.
»Ali... ne mogu spakirati...«
Uopće ne mogu odatle otići.
»Otiđite ili će vas strijeljati. Razumijete li, Fräulein?« Razumijem. Predobro.
»Vratit ćemo se za dva sata«, kaže oficir SS-a. Kucne po bloku i pođe prema
izlaznim vratima, a dvojica gestapovaca slijede ga.
Naslonim se na stolicu i uvlačim dugačak, pištav dah. I zatim skočim preko
kokošiju, uzletim uz ljestve i odmaknem labave daske, pužem kroz vratašca.
205
Knjige.Club Books
Danuta lagano krikne, ali osim toga sve je tiho. Čak se ne čuju ni oni koji
plaču. Ne mogu zamisliti kako su se osjećali kad su doznali da se gestapovac penje
uz ljestve.
Ih možda mogu zamisliti.
Maks je na koljenima, debelu dasku ima u rukama. Pomislila sam da će me
tresnuti po glavi.
»Fusia!« zapišta on. »Kaži nam sljedeći put! Što...«
»Oduzimaju kuću«, kažem. »Nacisti oduzimaju kuću za dva sata. Ostanite
gdje jeste. Naći ću mjesto kamo ćemo poći.«
Ali kamo ću odvesti trinaestero Židova? Istoga časa?
Ne znam.
Maks me uhvati za lakat. »Kada dođu, mi ćemo se boriti. To je već odlučeno.«
»Naći ću nešto.«
»Uzmi Helu«, kaže Maks. »I ne vraćaj se.«
»Ako ona dođe, reci joj da se sakrije u ruševine svoga dvorca...«
»Fusia, uzmi Helenu i ne vraćaj se.«
»Reci joj da ću je ondje naći«, kažem i silazim niz ljestve kao da ništa nije
rekao.
Trčim niz Tatarsku ulicu po oštrom vjetru, i oči mi lutaju, lutaju. Kamo ih
mogu odvesti? U neki podrum. U neku garažu. Kako ću ih dovesti tamo po danu?
Oni su prljavi. Zarasli u kosu. Neobrijani. Blijedi. Izgledaju kao da su sjedili u
nekom potkrovlju.
Kamo možemo poći?
Uletim kroz vrata stambenog odjela, izazivajući negodovanje dok se guram
između muškaraca i žena u redu. Žena koja mi je pomogla da dobijem Tatarsku
sjedi za radnim stolom.
»Treba mi stan«, kažem. »Istoga časa. Nijemci mi oduzimaju kuću, a moja
sestra i ja nemamo kamo poći...«
»Najmanje pet dana treba za stan«, kaže gospođa. Ovaj put ne naziva me
leptirićem ni mišićem ni ičim drugim. Vjerojatno zbog toga što sam bila gruba.
»Vjerojatnije dva tjedna!« vikne čovjek iz pozadine.
»Nemate ništa ovoga časa?« pitam je.
»Nemam, naravno.«
Poslije toga besciljno trčim po ulicama jer ne znam što bih drugo učinila.
Tražim bilo što prazno gdje bih mogla smjestiti trinaest osoba na dan-dva. Ili na
dva tjedna, dok ne dobijem novi stan. No bi li taj stan imao mjesta gdje bih ih
mogla skrivati? Kucam na dvoja vrata gdje su natpisi na prozoru, ali nitko ne
želi da se uselim prije nego što dobijem papire. Utrčim u katedralu, smočim
206
Knjige.Club Books
hladne prste, kleknem i prekrižim se tako brzo da su se dvije žene prestale moliti
i okrenule glavu.
Pitam. Molim se. Lukovi stropa djeluju prazno iznad mene.
Imam još pola sata.
Moram donijeti odluku.
Istrčim iz katedrale, dopustim da se za mnom zalupe teška hrastova vrata, i
neprekidno jurim, sve dok ne stignem na vrata Tatarske 3.
Helena je ondje. I Maks. A svih mojih trinaestero, samo stoje u dnevnoj sobi.
Maks drži dasku. Gospođa Bessermann ima kuhinjski nož. Siunek steže čekić.
Imamo petnaest minuta.
Vrata nisu ni zaključana.
Maks odloži dasku i pristupi k meni. Uhvati me rukama za lice i gleda me u
oči. »Poslušaj me«, kaže on. »Dovoljno si učinila. Uzmi Helenu i bježi. Razumiješ
li me?«
Njegove oči su crne, i srdite, i očajne.
»Idi, Fusia«, kaže Siunek.
»Idi odmah, djevojko«, kaže Stari Hirsch.
»Bježi«, kaže dr. Schillinger.
Dziusia me zagrli oko struka. A ja gledam u Maksa. I plačem.
Jer ne mogu pobjeći.
»Helena«, šapnem. »Otiđi Emiliki. Dok se mama ne vrati kući.«
Moja sestrica odmahne glavom. Grli me oko struka zajedno s Dziusiom.
Imamo deset minuta.
»Stefania«, kaže Maks. On mi i dalje drži glavu dok plačem. I on plače.
»Uzmi Helu i pođi. Ovoga časa!«
Samo što ne mogu živjeti s tim. Želim živjeti, ali ne mogu živjeti s tim.
Odmahnem glavom.
»Ja ću te natjerati da odeš!« kaže Maks.
»Fusia«, kaže Henek. »Bježi! Odmah.«
Danuta još plače. Stavlja mi ruku na rame.
Ne znam što da učinim. Što možemo učiniti? Helena mora otići. Moje srce
tuče i tuče, snažno u rebra. Ne mogu gledati kako Maks plače. Zatvaram vlažne
oči.
I u tom me trenutku obuzima mir. Topao. Mekan. Kao one noći kad sam našla
krzna. Kao one noći kad sam našla Tatarsku ulicu. I kao one noći, počnem
razgovarati s nekim drugim dijelom sebe.
Pošalji ih u potkrovlje. Otvori prozore. Ponašaj se kao da te nije strah. Očisti
drugu spavaću sobu.
207
Knjige.Club Books
208
Knjige.Club Books
209
Knjige.Club Books
njihova nova okolina. Helena sjedi za stolom spremna zazviždati ako bude
nevolje - primjerice, ako bi se bolničarke pokušale penjati uz ljestve ili ako
bi došlo više nacista da žive s nama - dok se ja šuljam u potkrovlje s prljavom
kantom u jednoj ruci i čistim vjedrom vode u drugoj. Ne mislim da će one žene
tako brzo otići.
Maks već otvara lažni zid. Napola je izvan otvora kada dopužem na
koljenima. Uhvati me za čelo i prislanja ga na svoje, i kaže jedva čujnim šaptom:
»Ti si šašava.«
Kimnem, trljajući čelo o njegovo. Znam.
Ostavljam posude i otpužem natrag.
I kasnije toga poslijepodneva, Ilse dolazi k meni i kaže: »Ratten. Ratten!«
Pokazuje gore. Shvaćam da mi govori kako imamo štakore.
Pomislim da mi želi reći da čuje nešto u potkrovlju.
»Oh«, kažem ja, pokazujući joj da je razumijem. »Štakori, da. Žao mi je.«
Slegnem ramenima. Njoj se to očito gadi.
Moram upozoriti Maksa, ali ne mogu.
Bolničarke se služe našim namirnicama. Kao da je moja hrana iz njemačkih
vojnih zaliha. Pojedu sav kruh, i maslac za cijeli tjedan, i polovinu jaja. Ništa nije
ostalo što bih mogla gurnuti u potkrovlje. Nipošto bez kuhanja. Zatim sjede na
sofi neko vrijeme, u razgovoru. Čini se da su bolje raspoložene. Ilse pomaže
kolegici s ružem za usne. Zatim otvori vrata kada netko - pokuca. Kao da ja uopće
nisam tu.
To su dva njemačka vojnika. Jedan je od njih esesovac. Svi se pozdrave i
međusobno izljube.
Zatim svi odu u stražnju spavaću sobu.
Ne bi se reklo da su zabrinuti što je dijete u kući.
Helena i ja spavamo na sofi te noći. Ili barem ona spava. Ja ležim otvorenih
očiju, čekajući najbolji trenutak da odgmižem u potkrovlje. Kada to učinim, Maks
jedva pomakne daske, da ne bi bilo buke. Napravio je malenu rupicu među
daskama da vidi tko dolazi.
»Oni vas mogu čuti«, šapnem.
»Mi možemo čuti njih«, kaže Maks.
Znam. »Moraš paziti da svi budete tihi.«
»Djeca su gladna.«
»Helena će doći čim one odu na posao. Ali svi morate biti potpuno tihi.«
Maks potvrdno kimne, ali ne bih rekla da je uvjeren da će uspjeti održavati
mir.
Nisam ni ja sigurna. Neki od naših trinaestero su problematični. Neki od njih
samo su premladi.
210
Knjige.Club Books
Kad legnem na sofu pokraj Helene, i kuća se napokon smiri, vraća se stari
strah. Nikada nije ni otišao. Samo se kuhao i ključao, vireći ispod poklopca lažne
sigurnosti kojim sam ga bila pokrila. Ali sada je nestala moja sigurnost. Teško je
disati, teško je misliti, i osjećam takav oštar bol iza očiju da zbog toga vidim
svjetlost. Želim zgrabiti Helenu i pobjeći. Kao što su mi rekli da učinim.
Bila sam tako luda što nisam pobjegla. Samo sam produžila dan. Izvrgnula
sve njih patnji.
I tada se sjetim svojeg uvjerenja.
Mora biti neki razlog.
Mora postojati mogućnost da sve to preživimo. Hvatam se za tu misao kao za
svoju vjeru u Boga.
Četvero nacista spava u sobi.
Trinaestero Židova spava u potkrovlju iznad njihovih glava. Helena i ja
nalazimo se između njih.
Mislim da se spremamo otkriti svoje poimanje pakla.
211
Knjige.Club Books
25.
VELJAČA 1944.
emoguće ih je prehraniti.
N Odlazim na posao prije bolničarki. Vraćam se kući gotovo u isto vrijeme.
Njihovi prijatelji dolaze nedugo iza toga. Bolnica je ravno preko puta, pa im nije
nikakav problem dotrčati kući i promijeniti cipele. Uzeti zaboravljeni džemper.
Podgrijati grah i ispržiti kobasice za ručak dok moji ljudi leže u potkrovlju i to
mirišu. Njihovi slobodni dani smjenjuju se tijekom tjedna, a kada ne odlaze na
posao, kasno idu na počinak. Ima dana kada uopće ne izlaze iz kuće.
Ležim budna noću. Skačući na svaki šum.
Helena daje sve od sebe. Kriomice snosi prljavi kabao i vjedro za vodu
svakoga jutra, čim Karin i Ilse odu. Zatim ide na tržnicu za sljedeći dan, vukući
lažne torbe tamo-amo, dok se dvoje od mojih trinaestero potajno spušta u
prizemlje da se operu, protegnu noge i pripreme hranu za druge. Kada dođe red
na Danutu da to učini, ona stavi trinaest jaja da se kuhaju, a onda dobije
upozorenje i šmugne uz ljestve s Henekom prije nego što Karin, plešući valcer,
dođe na vrata, po esesovsku kapu svoga momka. Kada se Helena vrati u Tatarsku,
iscrpljena od nošenja torbi s hranom uzbrdo, dobije pljusku po licu od Karin jer
je naložila vatru u štednjaku i ostavila je.
Porječkamo se zbog toga, Karin i ja. Loše izgovorenim riječima na
njemačkome i poljskome. Ali mislim da sam joj jasno dala do znanja što mislim.
Udari još jedanput moju sestru pa ćeš i ti dobiti pljusku, i nije me briga tko je tvoj
momak.
Dođem na posao sljedećeg dana i zamolim Herr Brauna da me prebaci u
noćnu smjenu. Laskam mu. Puzam pred njim. A on kaže da to neće učiniti. I
osjećam mučninu na poslu, bolesna sam od straha što bi se moglo dogoditi kod
kuće. Karin nas obje promatra kao nacistički orao. Osobito dok jedemo.
Stalno moram sakrivati hranu. Ako je vide bolničarke, pojest će je.
Nakon dva tjedna novog života u vođenju nacističkog pansiona, dođem kući
s posla noseći košaru cikli. Ogulim ih, narežem i stavim u lonac za juhu, a Ilse
počinje njušiti zrak, polirajući nokte na mojoj sofi. Ona čeka svoga momka.
Karin joj se pridruži, pa me obje gledaju dok miješam, razgovarajući između sebe.
Ali čujem ih da govore borscht. I kada Karin napokon izgubi strpljenje, priđe
krupnim koracima peći, držeći žlicu, i podigne poklopac s lonca. A onda
uzmakne, ispusti poklopac i glasno se požali Ilsi.
212
Knjige.Club Books
I nakon što su došli momci i svi zajedno se zaključali u stražnju spavaću sobu,
podignem poklopac i izvadim klupko pređe iz borschta, koji ionako nije toliko
različit od boje za pređu, i zatim kriomice odnesem cijeli lonac uz ljestve. Pređa
je bila čista, i Maks kaže da su preostala vlakna bila zasitnija.
Da sam stvarno mislila da bi mogli jesti pređu, mogla sam ih njome hraniti.
Maks je vrlo mršav. A kad je nedjelja, obje bolničarke su na dužnosti, i to je
njegov dan u tjednu kad silazi u prizemlje. I tada otkrijem da ima buhe. Doista
ima štakora, kaže on, zbog hrane u potkrovlju. I štakori su donijeli buhe. Svi su
izgrizeni. Posvuda. Puštam ih da se okupaju u spavaćoj sobi dok je Siunek na
dužnosti pokraj prozora, pa pomislim na naše vrijeme o Božiću, kad me je
Maksova ruka grlila na sofi. I na noć prije toga, kraj prozora, kad sam pomislila
da se on vjerojatno osjeća kao u kavezu.
Sada se njegov kavez još više stisnuo.
Želim da Maks preživi. Mislim da više želim da Maks preživi nego što želim
da ne budem strijeljana.
Žrtvujem još jednu kokoš i uporabim ostatak krumpira da napravim umak koji
oni mogu odnijeti gore, i dok kuham, pokušavam iščešljati buhe iz Maksove kose.
Nisam sigurna da išta korisno činim, ali češljanje ga opušta. Njegova je kosa
dugačka. Brada također. Trebala bih mu ostrići kosu, ali znam da ću je pokvariti.
Poput crnila teče mi kroz prste.
»Mi smo jedan svinjac, zar ne, Fusia?« kaže on zatvorenih očiju.
Mi smo živi, pomislim ja.
Dajem mu sodu bikarbonu dok Siunek uzima juhu. »Pospi malo po podu.
Ostalo po njihovoj koži«, kažem. On kimne. Poželim zaplakati dok se on sporo
penje uz ljestve.
Ali ostavio mi je dar pokraj kutije za šećer, gdje je nekada stajala slika oficira
SS-a. To je komad papira i na njemu jednostavan crtež perom. Moj lik. Piše
»Fusia«, kosa mi pada s obiju strana lica, i Helena je nacrtana, smiješi se kraj
mene. Ali umjesto ruku, Maks je Heleni i meni nacrtao anđeoska krila koja se šire
od jednoga kraja papira do drugoga, a ispod krila trinaest je lica. Maks,
dr. Schillinger, Dziusia. Siunek i Stari Hirsch. Malwina Bessermann s Cesijom i
Janekom. Monek i Sala, Henek i Danuta, i Jan Dorlich.
Dodirujem lice s oznakom Maks, i kada čujem Ilsin glas ispred vrata, požurim
se u svoju sobu i zabijem papir duboko ispod madraca. Sa svim ostalim.
Sljedećega dana za vrijeme odmora Januka kazuje priču o ženi na drugoj
strani Przemyśla, preko Sana, koja je skrivala Židove u potkrovlju. Njezin je muž
spustio dodatnu cijev niz kućni zid, gdje su ljudi u potkrovlju mogli obavljati...
znate, samo što je iz cijevi curilo, pa je gospođa u prizemlju imala užasno prljave
prozore. Tako je muž te gospođe pogledao cijev, shvatio da se nije trebala nalaziti
ondje i bilo mu je jasno što je značila, pa je pozvao Gestapo. I oni su našli četiri
Židova i strijeljali ih, upravo ondje u dvorištu, a zatim su strijeljali i ženu koja ih
213
Knjige.Club Books
je skrivala, njezina muža i dvoje djece. Čovjek iz prizemlja osjećao se tako loše
da je ušao u kuću i ustrijelio se, i sada je njegova žena poludjela od žalosti zbog
svega toga.
Januka to kazuje kao priču strave i užasa, kakvom plašite prijatelje usred noći.
Ali ona je za mene previše stvarna. Uistinu previše stvarna. Osjećam bol iza
očiju.
Lubek me promatra dok puši.
Žurim se kući u Tatarsku, razmišljajući o onome što je Januka ispričala.
Razmišljajući da bi danas mogao biti dan kad su se bolničarke popele uz ljestve.
Provalile lažni zid, tražeći štakore. A onda me na dnu ulice zaustavi gospođa
Krajewska.
»Kako ste to uspjeli?« kaže ona, držeći torbu za kupovinu o ramenu. »Ja sam
veoma dugo pokušavala, ali one Njemice samo su pucnule prstima i - paf!«
»O čemu govorite, gospođo Krajewska?« Želim doći kući. Želim znati tko je
živ.
»Elektrika!« kaže ona. »Spremali su se provući žice kad sam otišla prije
nekoliko minuta. Pretpostavljam da ćete uživati što imate struju...«
»Provući žice?« kažem. »Gdje će ih provući?«
»Kroz potkrovlje, rekla bih...«
Potrčim. Jurnem. Utrkujem se uz ulicu. Iako stići tamo znači samo biti
strijeljan.
I kada stignem na vrh brijega, tako sam bez daha, ne mogu govoriti i bode me
u slabinama da zbog toga hramljem. Točno kako je gospođa Krajewska rekla. Dva
su radnika na mojemu krovu, točno iznad bunkera u potkrovlju, a mala skupina
susjeda u dvorištu je, promatraju prizor. Zajedno s moje dvije bolničarke,
nasmiješene od zadovoljstva. Uključujući i gospodina Krajewskoga, kojega
nikada nisam vidjela da je izašao iz kuće zbog mnogih stvari. Trčim pokraj njega.
»Što se događa?« protisnem.
»Stavit će stup kroz potkrovlje da spoje žice«, kaže on. »Prosjeći će rupu
točno kroz krov. Probit će zidove, rekao bih. Zidarija je stara...«
»Stavit će stup kroz krov?« upitam.
»Da. U potkrovlje...«
Ne. Ne. Ne. Ne mogu to učiniti.
»... i odande posvuda žice.«
Prosjeći će tu rupu i pogledati dolje, u lica trinaestero Židova.
Čovjek vadi zavojito svrdlo, spreman bušiti.
Ne. Ne može. Ne može...
»Čekajte!« viknem na krov. »Ne biste smjeli to učiniti!«
214
Knjige.Club Books
Čovjek na krovu zastane. Moja mala skupina bolničarki i susjeda čeka da vidi
što će se dogoditi.
»Trebamo struju samo u jednoj sobi«, viknem. »I hladno je, uskoro će sumrak.
Zar ne bi bilo lakše da idete kroz prozor?«
»Ona ima pravo«, kaže gospodin Krajewski. »Inače ćete probijati zidove.«
Čovjek na krovu razmisli, zatim spusti svrdlo.
»Dolazim dolje«, kaže on.
Osjetim trenutak olakšanja prije nego što pomislim što se moralo događati u
potkrovlju. Morali su čuti sve susjede vani i čovjeka koji se spremao bušiti točno
iznad njihovih glava. Ali morali su biti nečujni.
Pohitam u kuću. Helena je u kutu dnevne sobe, šćućurila se na daljem kraju
sofe.
»Zaustavila sam ih«, kažem joj. »Idi van i dopusti mi da onima u potkrovlju
kažem što se događa.«
Letim uz ljestve - kokoši su vani - jurim kroz odlagalište i kroz skriveni ulaz,
vraćajući daske na mjesto u slučaju da netko dođe gore za mnom. I kada se
osvrnem, mojih trinaestero stisnulo se u kutu, kao Helena dolje. Samo što su oni
polugoli i izbezumljeni, sa sijenom u kosi i sodom bikarbonom na koži, a dr.
Schillinger drži ruku preko Dziusijinih usta, zadržavajući zvukove njezinih jecaja.
Maks se raskoračio ispred njih raširenih ruku, govoreći im da budu tihi.
Poznato mi je kako se osjeća strah. Sada znam i kako on izgleda.
»Ne spuštaju se kroz krov iznad vas«, šapnem. »I ne ulaze u potkrovlje. Ići će
kroz zid u prizemlju, točno ispod vas. Nemojte lupati!«
Provjerim kroz rupicu, i zatim pomaknem lažna vrata, opet namjestim daske,
i žurim se natrag niz ljestve.
I kad otvorim vrata, tu je Ilse, gleda me kako dolazim. Zurimo jedna u drugu
i ja se nasmiješim, iako mi želudac prijeti da će izbaciti na pod moj jedini zalogaj
Janukina sendviča.
»Krov je u redu«, kažem, pokazujući gore. »Nisu ga razbili.«
Ne znam može li ona imalo razumjeti poljski. Ali poslije vidim da otvara vrata
i gleda uz ljestve. Bol iza mojih očiju bljesne s jedne strane na drugu.
A kada dođe Ilsin momak, otkrivam zašto je bila tako važna struja. Oni imaju
radio. Sjednem na krevet i češljam Heleninu kosu, pokušavajući slušati dok oni
traže postaju.
Zar nije smiješno, pomislim, koliko smo se zabrinjavali zbog esesovca Ernsta
s druge strane zida. A sada imamo četvero nacista u susjednoj sobi, a ja češljam
Helenu nadajući se novostima.
Ne mogu ih čuti. Što god oni slušaju, to je statički šum ispod razgovora koje
ne mogu razumjeti. Ali znam da govori Ilse, Karin joj malo pomaže, a povremeno
odgovaraju muškarci. I čujem jednu riječ koju prepoznajem. »Ratten.«
215
Knjige.Club Books
Ležim s bolom iza očiju. Ne sviđa mi se kako je Ilse gledala ljestve. Ne sviđa
mi se osjećaj koji imam u želudcu.
I sljedećega dana izostanem s posla, jer sam bolesna.
Nisam bolesna.
Mene je strah.
Čim Karin i Ilse odu, Helena ide do bunara. I bori se s malim Krajewskima.
Mislila sam da ću tomu stati na kraj. Njihova je majka trebala to spriječiti. Voljela
bih da je Helena nešto rekla. Ali ona pobijedi. I donosi vodu. I nosi je gore uz
ljestve. I donosi dolje prljavi kabao. S prečke na prečku. Preko kokošiju koje
sjede. Spretno, i sa smradom u nosu od kojega bi se svakomu okrenuo želudac.
Mnogo tražim od Helene. Ostajem u spavaćici, pa ako neka od bolničarki
dođe, mogu glumiti bolest, i počinjem kuhati zobenu kašu. Golemi lonac zobene
kaše. I tada siđe Maks.
»Hela je rekla da si izostala s posla. Jesi li bolesna?«
Ne znam kako da mu objasnim sve sitnice koje me uznemiruju zbog
bolničarki. Uznemiruju me dovoljno da mogu opravdati gubitak jedne dnevne
plaće. »Samo se pravim«, kažem.
»Dobro«, kaže on. »Želim ti nešto reći.«
Zbog toga se nasmiješim. U njemu ima više energije nego prošli put kad sam
ga vidjela. Ugrizi buha zacijeljeli su, lice mu sjaji kao svijećnjaci za Hanuku koje
smo postavili na stol. Helena ulazi i vraća isplahnuti kabao, a Maks se automatski
priginje i dopušta joj da mu mrsi dugačku kosu i da ga zatim češe po cijeloj bradi
dok on ispušta zvukove kao pas kad ga mazite. Helena se smijulji i kaže: »Dobro
jutro.«
»Dobro jutro.«
To mora biti neka vrsta rituala u potkrovlju o kojem ništa nisam znala.
»Zašto si ovdje dolje, Maks?« pita Helena.
»Da budem opak.«
»U redu.« Ona se opet smijulji i istjeruje kokoši.
»Monekova i Salina je smjena, tako da imam samo jednu minutu, ali htio sam
ti pokazati. Pogledaj.« Podigne stetoskop.
»Imao si srčani udar?«
»Ne još. Ali mogu«, zastane radi dramatičnosti, »slušati kroz pod.« Zaljulja
stetoskop.
Slušati kroz pod. Radio. »Što si čuo?«
»Ulomke i komadiće. Povremeno puštaju poljski prijevod. Ali mogu složiti
komadiće. Ne ide im dobro. Nigdje. Rusi opet osvajaju Ukrajinu. Nijemci se
povlače.«
»To je blizu.«
216
Knjige.Club Books
217
Knjige.Club Books
»I Karin je to možda već razumjela, ali ako ponovno pljusne moju sestru,
osobno ću pozvati Gestapo.«
Sada on to ne prevodi, samo viče na Karin, Karin viče na njega, a to čini i
Ilse. Ja čekam. I napokon, izlaze van iz kuće, svađajući se.
Skinem kašu s vatre. Golemi lonac zobene kaše za petnaestero koji nitko od
njih nije primijetio. I znam da ću poslije zbog toga platiti. Čak i ako se Karin i Ilse
nikada više ne vrate. Jer znam da će se vratiti strah.
Przemyśl me je davno naučio da ne dijelim ljude prema njihovoj zemlji i vjeri,
pa čak ni prema njihovim sklonostima u politici. Grad me je naučio kako smjestiti
ljude na njihova prava mjesta na zemljovidu.
I znam točno kamo treba smjestiti moje bolničarke.
219
Knjige.Club Books
26.
OŽUJAK 1944.
220
Knjige.Club Books
221
Knjige.Club Books
»Da. Siguran sam da se loše osjećate. Ali morat ćete se naučiti to podnositi,
ako želite biti majka.«
Ja ga želim udariti. Ali umjesto toga se smiješim, kao da bih uistinu željela da
mi kupi čokoladu. Njegovo lice postaje simpatično. I tada izgledam zabrinuto.
»Ja imam još jedan problem. Vidite, na brizi mi je mala sestra. Ima osam
godina, a moja tvornica se premješta u Njemačku. Oni će mi je oduzeti i smjestiti
je u internat, a moj je posao doista naporan, i ne osjećam se dovoljno dobro za
putovanje. Bilo bi mi bolje ako bih mogla dobiti medicinski nalaz da sam previše
bolesna za putovanje, tako da mogu zadržati sestru u Poljskoj i raditi ovdje. Zar
se ne slažete da bi tako bilo bolje?«
Sada se liječnik namršti, pročisti grlo. »Neću potpisati nalaz za nekoga tko
nije bolestan. Takav čin bio bi izdaja protiv Führera. Napustite moju ordinaciju.
I sljedeći put idite nekom drugom liječniku.«
Odlazim, grizući usnu, i dopuštam da me čovjek s jednom obrvom prati do
dna Tatarske ulice. Nikada se ne penje uzbrdo.
Pitam se koliko su špijuna poslali Nijemci u ordinaciju onoga liječnika,
pokušavajući uhvatiti ga u prekršaju.
Pitam se koliko se moram razboljeti.
Kada odem na posao sljedećeg dana, ne moram glumiti da sam umorna i
blijeda, jer ne mogu spavati. Ne moram se pretvarati da imam glavobolju. Moja
haljina visi, široka je. Za vrijeme odmora, svi trče na željezni most jer dolje u
jarku leži mrtva žena. Smrznuta. Strijeljana, kaže nam Herr Braun, zato što
je skrivala Židova. Neke od mojih radnica kažu da je to grozno. Neke kažu da je
to zaslužila. Lubek samo puši.
Ostatak dana tako sam rastresena da ne ispunim normu.
Nadzornik stisne usne u ravnu crtu. I zatim, dok me čovjek s jednom obrvom
prati kući, čujem neko pištanje. I pssst. Pa zatim: »Fräulein. Fräulein!«
Gledam naokolo i vidim oficira SS-a, s nisko spuštenom kapom, koji stoji na
drugoj strani ulice, a ovratnik mu je podignut do ušiju. Maše mi da dođem k
njemu. Osjetim poznat lepet straha, ali na to ne obraćam pozornost. Prijeđem ulicu
i zatim shvatim.
To je on. Esesovac sa slike kraj kutije za šećer.
On gestikulira, maše i razmišlja, a potom uperi prst na sebe i kaže:
»Ljepotan?«
Pita me sjećam li ga se. Kimnem, i na njemu se primjećuje olakšanje.
Još je jednako lijep. Ali njegov poljski nije ni malo bolji.
Pitam se što moja sjenka misli o tome dok razgovaram s oficirom SS-a.
Možda će se udaljiti.
Lijepi esesovac opet razmišlja, pokušavajući smisliti riječi. Trlja ruke jer
vjetar je hladan.
222
Knjige.Club Books
224
Knjige.Club Books
Nisam shvaćala koliko se gore može čuti. Ne riječi, točno. Ne iz dnevne sobe.
Nego mogu čuti šarke na vratima, i mogu čuti Helenin glas, i glas jednog čovjeka
koji postavlja pitanja.
Kratka pitanja, pomislim, kao što je: »Gdje je tvoja sestra?«
Čujem kako Helena daje odgovore. I tada glas onoga čovjeka jasno stigne u
potkrovlje.
»Mala lažljivice!« viče on.
Ja skočim. Njegove sljedeće riječi su nerazumljive, osim »viđena na tržnici«.
Netko me je morao vidjeti na tržnici. Možda onaj dosadni čovjek koji me
prati.
Helena to poriče, ili kaže da sam se vozila na kolima, a zatim stigne jasan
zvuk pljuske. Koža o kožu. Helena jedanput krikne i kaže: »Ne znam!«
On je samo udari. Udari Helenu.
Pomaknem se prema malim vratima, ali Maks pruži ruku i kimne. Pokušavam
ga odgurnuti, a on snažno otrese glavom i stavi ruku preko mojih usta. Smrznem
se. Ako se potučemo, čut će nas.
Čovjek jasno viče: »Gdje ti je sestra?«
»Ne znam!«
Pljus. Pljus. Helena plače.
Nagnem se prema vratima i Maks me uhvati, s rukom preko mojih usta. Diže
se iznad mene i drži me dolje, i trese glavom da to ne činim.
Pljus! Helena vrišti. Pljuska. Komad pokućstva se prevrne.
»Hoćeš li mi reći gdje ti je sestra?« viče policajac.
Mogla bi im kazati gdje sam. Ali ona ne kaže.
Pljus! »Hoćeš li mi reći?«
Sada Helena prejako plače da bi mogla odgovoriti. Muca riječi koje nemaju
smisla. Opet se borim, ali Maks me drži dolje.
Pljus!
Pljus!
Pljus! Moja sestra vrišti na svaki udarac. I ja plačem.
Pljus! Pljus! Maks se grize za usnu tako jako da ona krvari. Naslana lice na
moju kosu.
Pljus!
Taj će je čovjek ubiti.
Opet se borim, snažno, i Maks me pritišće na pod, prigušujući buku svojim
vratom. Gospođa Bessermann leži kraj nas, zureći, promatra nas bez zvuka.
Mislim da ćemo svi poludjeti.
I tada začujem.
225
Knjige.Club Books
226
Knjige.Club Books
27.
TRAVANJ 1944.
»Ona će dugo spavati«, kaže Edith. »Karin će ostati s njom. Ona je vrlo dobra
bolničarka.«
Ne znam što da radim. Ne želim ostaviti Helenu. Ne želim dopustiti da Karin
sama upravlja kućom. Ali ako ne dobijem nalaz, idem u Njemačku ili idem u
zatvor, a ako se to dogodi, mojih trinaestero su mrtvi. Možda i ja zajedno s njima.
Helena također.
Pretpostavljam da ne odustajem.
Jer izvlačim noge ispod pokrivača.
Sporo prelazimo ulicu po mraku, i pitam se kad je zašlo sunce. Edith mi pomaže
s jedne strane, Ilse s druge, jer pretpostavljaju da sam bolesna. A zatim se
zaustavimo i uđemo u bolnicu.
Sada sam prešla liniju fronte. Na neprijateljskom sam teritoriju.
Vode me dolje dugačkim hodnikom koji je obojen zasljepljujuće bijelo. I
njime prolaze bolničarke i liječnici u kutama. Sve izgleda vrlo čisto. Sterilizirano.
Precizno. Potpuno drukčije od Tatarske 3 sa štakorima. Zatim skrenemo u
ordinaciju sa stolom i Hitlerovom slikom i čekaonicom sa stolicama, i Edith kaže
auf Wiedersehen, što nije dobro, jer sada ne znam što se oko mene govori. Ilse
sjedne sa mnom, a onda dođe liječnik i odvede me u sobu za preglede.
Liječnik govori malko poljski, pa pomislim da donekle razumije istu hrpu laži
koje sam rekla prvom liječniku. Sluša mi srce. Mjeri mi krvni tlak. Kaže mi da
legnem na leđa i pritišće me na raznim mjestima po trbuhu. Pitam ga može li
potpisati medicinski nalaz koji će me osloboditi posla. On kaže da misli da može,
ali mora biti siguran. Daje mi bolnički ogrtač i kaže mi da odem iza zastora i
svučem se.
Zatim me polegne nauznak na stol, stavi rukavice i pregledava me. Temeljito.
Mnogo temeljitije nego onaj liječnik prije.
I dok on to čini, još četiri liječnika uđu u sobu i počnu razgovarati. Lekcija na
njemačkom jeziku. Mislim da ih on poučava, a ja sam sredstvo za poduku. Oni
pažljivo slušaju, istežu vrat da vide, prave bilješke dok se ja crvenim. I liječnik
nije ljubazan. Pritišće me grubo drugom rukom, gurajući mi prste u trbuh. Grčim
se u licu. Počinjem se znojiti. Zbog njihovih hladnih bolničkih pogleda želim
pobjeći i nikada se ne zaustaviti. On me stvarno ozljeđuje. I našla sam se u zamci.
Primjerak na stolu.
Glavni liječnik i dalje govori drugima nešto o meni.
I jedan od njih kaže primjedbu. Zbog nečega. Ne znam zbog čega. Liječnik se
s njim prepire. Oni se prepiru. Započinju borbu koja zvuči kao da pripada u
tvorničku halu. Zatim liječnik napokon miče ruku, ja odahnem s olakšanjem, i Ilse
je ondje, s pokrivenom kosom i maskom na licu. Drži pladanj sa špricom. Igla je
duga oko tri centimetra. Oni se i dalje prepiru, a moje se čelo ponovno orosi
znojem.
228
Knjige.Club Books
229
Knjige.Club Books
Ne znam što misle mojih trinaestero kada policija dođe u Tatarsku 3. Ponovno.
Ali taj se policajac zove Antoni. Redarstvenik Antoni. Unosi naše namirnice i
dopušta mi da zatvorim vrata, presvučeni se i legnem u krevet. Helena ne spušta
ruku s mojeg lakta, čak ni dok svlačim haljinu. Uvlači se u krevet pokraj
mene. Redarstvenik Antoni pokuca, unese stolicu i sjedne pokraj nas.
Došao je zbog toga što je tvornica Minerwa opet stupila u dodir s njihovim
uredom da provjere zbog čega ne dolazim na posao. Objašnjavam da mi je
potreban medicinski nalaz, ali nitko mi ga ne želi izdati. Pita me o mojim
roditeljima. Pita što se dogodilo Heleni, i srdit je zbog toga. Pita da vidi pismo
231
Knjige.Club Books
232
Knjige.Club Books
28.
LIPANJ 1944.
233
Knjige.Club Books
to vrijedi kad ionako obavljaju nuždu u istoj kanti? Obliven je znojem. Mogao bi
imati tifus. Na rubu je izgladnjivanja.
Poludjet će zbog toga što je stiješnjen u potkrovlju.
»Prodala sam tri košulje na tržnici«, kažem. »I to ćemo pojesti ovoga tjedna.«
»Ako ne dobijemo nešto što će nju utišati, neće nam trebati jelo«, odbrusi on.
I zatim zatrepće i nasmiješi se Heleni. Kao da je jednostavno pao iz potkrovlja da
brblja. »Jesi li prošle noći sanjala plažu, Hela?«
Ona zaniječe glavom.
»Trebala bi sanjati plažu«, kaže on. »Prije nego što pođeš spavati, zamisli
toplo sunce, i pijesak, i slanu vodu, i morske pse...« Lagano pucne prstima, kao
da škripi zubima. Ona se smije i naslanja se na me, i kada se ja susretnem s
Maksovim očima, on skrene pogled. Neugodno mu je.
A ja mu želim reći da visoko drži glavu. Jednom je rekao da sam najbolja
Osoba koju je ikada upoznao. Ali to nije istina. On je najbolja osoba koju sam ja
ikada upoznala. Ja sam ništa kad se usporedim s njim. A ne obratno. Želim mu
kazati da se ne stidi. Jer on je osoba koja preživi.
Ali ne znam kako bih mu to rekla. I zato gledam u krivotvoreni recept.
Zaključujući da će to biti opasno. Postavljat će se pitanja. A ja nikada nisam ni
rekla Maksu za čovjeka s jednom obrvom. Ponekad tako spremno dočekam ideju
da bili mogla umrijeti te jedva primjećujem taj osjećaj.
»Maks«, počnem. Ali ne mogu kazati ništa što želim.
Oni mi neće dati taj lijek. A ako dadu, nećemo jesti. Živimo u posuđenom
vremenu jer u svakom trenutku jedan od nacista mogao bi nešto čuti. Ili nešto
vidjeti. Gospođa Bessermann će nas odati.
Ali možda Maks zna kako. Samo malo od svih stvari koje ne izgovorim.
»Tako ćemo samo nastaviti borbu, Fusia«, kaže on. »Do kraja.«
Kimnem. Borba do kraja.
Mislim da bi uskoro mogao doći taj kraj. Uzimam krivotvoreni recept,
oblačim kaput, i prvi put Helena odluči ostati kod kuće bez mene. Ide u krevet sa
svojom lutkom i stisne se u kutu. Kažem joj da ću zaključati vrata. Da ne mora
nikome otvarati, čak ni ako dođu Karin ili Ilse. Ostavim joj zubarski udžbenik
i izađem da vidim hoću li preživjeti dan.
Kišilo je, i ulice su u neredu. Poplavljeno je na nekim mjestima. Iako to nije
nimalo ublažilo vrućinu.
Odlučim prijeći preko mosta na drugu stranu grada, otići u ljekarnu gdje sam
nepoznata. Rijeka San brzo protječe ispod nogu, s bijelom pjenom na valovima, i
zrak miriše po ispuhu vrućeg kamiona, i kiša se isparava. I raspoloženje je napeto.
To mogu osjetiti. Nema vojnika na uličnim uglovima, da bi stajali naokolo bez
ikakva posla. Oni koje vidim imaju spuštene glave i brzo koračaju. Odlaze
234
Knjige.Club Books
235
Knjige.Club Books
Nalazim jednu u dijelu Przemyśla koji jedva poznajem, i kada stupim unutra,
znam da sam pogriješila. Ljekarna je prazna. I ljekarnik nema što raditi pa mi
postavlja pitanja. Koja je bolest? Za koga je lijek? Zašto imam recept za liječenje
tako jakih bolova od njemačkog vojnog liječnika? Pravim se da pregledavam
zavoje i spremam se otići drugamo, a onda cijela skupina vojnika ulazi u ljekarnu,
govoreći glasno njemački. Brzo priđem pultu.
»Mogu li sada ovo podignuti, molim?«
Ljekarnik kratko pogleda recept. Na mene se jedva osvrne. Zabrinjavaju ga
vojnici, jer vojnici katkada zaborave platiti. Uzima bocu iza leđa, broji pilule na
pultu, zapisuje nešto u svoju knjigu, i zatraži od mene zlote, držeći na oku ljude
koji su pregledavali stvari na policama. Nije zatražio dovoljno. Nije to bilo ni
izdaleka dovoljno. Ali ja ću to ispraviti. Dajem mu novac, stavljam bocu u džep
skupa sa sitnišem, i strugnem prije nego što on to može opaziti.
I dobro se osjećam. Bolje nego što sam se tjednima osjećala. Kupim
najjeftiniju vreću zobene kaše koju mogu naći na tržnici, i malo nade bocne moju
dušu kao sunce oblake. Opet počinje kišiti: I kada se vratim u Tatarsku 3, mogu
čuti gospođu Bessermann iz dvorišta. Gotovo s ulice.
Ona zahtijeva sira.
Danas je dan, dakle. Jer gospođa Bessermann hoće sira.
Stavim ključ u vrata i zaključam ih iza sebe.
Danuta zapravo sklizne niz ljestve. »Jesi li ga dobila?«
Dajem joj lijek, i ona odjuri natrag. Hitam kroz spavaću sobu, gdje je Helena
ostala umotana, i zavirim u sobu gdje su bolničarke. Njihovi kreveti nisu
napravljeni, donje rublje je na podu, čiste čarape su rastegnute i vise suhe s
električnih žica ljuljajući se kroz prozor.
Znala sam da ne mogu biti ovdje. Jer nema Gestapa.
To ne znači da Gestapo ne dolazi.
I zatim potpuno uđem u njihovu sobu. Jer zeleni komad papira viri ispod
radija. Pogledam iza sebe jedanput i izvučem ga. Osjećajući krivicu. I tada se ne
osjetim krivom jer na papiru je moje ime.
To je moj medicinski nalaz. Oslobađa me rada. Omotnica je ležala ispod
njega. Poštanski žig udaren je prije više od mjesec dana.
Onaj policajac učinio je ono što je rekao. Nije ni čudo što me nisu odveli u
Njemačku.
Pitam se jesu li bolničarke slučajno uzele moju poštu.
Pitam se jesu li je krile od mene. Ali zašto? Jesu li pomislile da će imati cijelu
kuću za sebe ako mene odvedu u Njemačku?
Tada gospođa Bessermann vrisne da želi kajganu, a ja se pitam sjedi li
gospodin Krajewski s druge strane zida. Skrivam medicinski nalaz duboko ispod
236
Knjige.Club Books
237
Knjige.Club Books
238
Knjige.Club Books
239
Knjige.Club Books
Znam da me Maks voli. I ja volim njega. Bili smo kao brat i sestra. Izgubili
smo iste ljude i zajednički tugovali zbog njih. - Prošli smo skupa najbolja i doista
najgora razdoblja u životu. On je moj najbolji prijatelj. Ali to je drukčije od onoga
što je mislila gospođa Bessermann. Biti zaljubljen u mene drukčije je.
»Svi znaju da te Maks voli, Stefi«, kaže Helena, milujući kosu svoje lutke.
»Ali nitko ne zna voliš li ti njega.«
»Zašto to kažeš?«
»Zato što te on smiješno gleda, kao što je gospodin Szymczak znao gledati
svoju ženu. I zato što sam čula da Henek tako kaže.«
Naslanjam glavu na dlan. »Što je Henek rekao?«
»Da Maks treba to zaboraviti, jer ti nikada nećeš zaboraviti drugoga, Izija, i
da se Maks ne može boriti s duhovima.« Helena digne pogled. »Ne znam što taj
dio znači. O borbi s duhovima. Kako bi se ti borila s duhovima?«
»Ne znam, Hela«, šapnem.
Razmišljam o onom poljupcu u čelo. Koji nije bio očinski. Ni bratski. I nije
me potaknuo da pomislim na Izija.
Rekla sam sebi da nikoga neću voljeti. Nipošto opet. Nipošto za vrijeme rata.
To je preteško.
Ali možda tu nema pomoći.
I tada se začuje kucanje na vratima.
Poljubim Helenu u tjeme, dugački poljubac kaže koliko ću je uvijek voljeti, bez
obzira na sve. Zatim ustanem i pođem do vrata.
Ali to nije policija. Nije ni Gestapo. To su Karin i Ilse. Bijesne su što sam ih
zaključala na kiši.
Odvuku se u svoju sobu, potpuno mokre, i ništa mi ne govore, ne upute mi
čak ni pogled koji bi mogao značiti: »Vidjele smo ludu Židovku koja je urlala u
vašem dvorištu.« I prvi put ni jedan momak nije došao s njima. Upale radio, ali se
ne čuje glazba. To su vijesti. Sve na njemačkome. Mogu čuti riječi »Hitler«. I
»Amerikanci«. I »Berlin«. One slušaju vijesti do ponoći.
Nešto se sigurno događa s ratom.
Prebacim spavaćicu preko glave i pitam se jesu li primijetile da sam našla svoj
medicinski nalaz. Pitam se pokušava li Maks slušati radio uz pomoć stetoskopa. I
zatim se upitam zašto Gestapo nije došao po nas.
Možda imaju posla.
Raširim pokrivač preko Helene i pustim je da se priljubi uza me. Dva su
kreveta, ali sada spavamo u jednom. Radio nisko bruji iz susjedne sobe. Iznad nas
je tiho.
240
Knjige.Club Books
Ali znam da je ta tišina puna daha i lupanja srca. Puna misli i osjećaja koji se
ne mogu oglasiti. Tišina iznad nas puna je života, čak ako smrt i dođe za nekoliko
sljedećih minuta.
Mir ne znači da je gore praznina. Nipošto.
Nipošto za mene.
A ujutro, kad nema kiše i ljetno sunce sja u toplim žutim trakama kroz
pukotinu na prozorskim zastorima, sveopća tišina i dalje vlada, a ja se pitam zašto
smo još živi.
Ne znam zašto.
Ali živi smo.
I zatim se pitam je li Maks poslušao Henekov savjet i odlučio raskrstiti sa
mnom.
241
Knjige.Club Books
29.
SRPANJ 1944.
242
Knjige.Club Books
»Ona zna i mene«, kaže Sala. »Njezin muž trgovao je s mojim ocem. Poznaje
me otkad sam bila mala djevojčica.«
»Ali mislite li da bi ona otišla u Gestapo?« upita dr. Schillinger. Dziusia leži
sklupčana, šuti kraj njegovih nogu, malko se smiješi. Utonula je u svoje misli.
Sala slegne ramenima. »Nije otišla prije.«
»Ali to je bilo zato što joj je Fusia utjerala strah u kosti«, kaže Maks. Pogleda
u stranu, susretne se s mojim očima prvi put od slučaja gospođe Bessermann, i
obrva mu zatreperi. On se nasmiješi. Ja mu uzvratim osmijeh. Moje gubljenje
živaca s gospođom Krawieckom moralo mu je biti draga uspomena.
Danuta podigne obrve prema meni, kao da kaže: »Vidiš?«
Skrenem pogled od nje. »Nisam sigurna da će otvoriti vrata«, kažem.
»Onda povedi Salu sa sobom«, kaže Maks.
»Ne«, kaže Monek.
»Prestani biti sebičan«, kaže gospođa Bessermann.
Sala položi ruku na Monekov lakat. »Mislim da moram, ako je želimo
nagovoriti da nam pomogne.«
»Ima li još drugih ideja?« pita Maks.
»Osim da jedni druge pojedemo?« kaže stari Hirsch. »Počevši s tobom? Gle,
to je ideja!«-
Lijepo je čuti starca da je opet onaj isti.
Odlučimo poći te večeri, u suton prije mraka, kad se većina - ljudi žuri kući i
bolničarke su već u svojoj sobi. To znači riskirati povratak za vrijeme policijskoga
sata, kad su Ilse i Karin kod kuće. Sala nema pristojne odjeće i mi smo očajne.
Sala silazi niz ljestve dok bolničarke slušaju vijesti na radiju. Imamo sreće,
jer noćas opet nema njihovih momaka. Osim ako nisu pred vratima. Upravo sada.
Čini se da je Sala zamislila istu mogućnost, jer se trese samo zato što je u kuhinji.
»Pssst«, kažem. »Umij lice.«
Operemo je. Počešljamo joj kosu. Tako dugo nije nosila cipele da su joj
neudobne na nogama. Stavljam svoj kaput preko njezine ofucane bluze, premda
je ljetni zrak previše topao, i mahnemo Heleni. Helena mahne nama i bešumno
zaključa vrata iza nas.
Još moramo proći kraj njihova prozora. Iza zastora svijetli električna svjetlost
iz radija. Šmugnemo kraj bolničarki i krenemo niz Tatarsku ulicu.
»Znaš li adresu?« pitam Salu. Ona kimne. »Znaš li put?« upitam. Ona opet
kimne.
»Smiješi se«, kažem. »Zabavno je poći u šetnju, sjećaš li se?«
Pretpostavlja se da smo prijateljice koje su izašle u šetnju. To je bio naš plan.
Ali Sala se stišće, steže me za podlakticu kao škripac. Da sam na njezinu mjestu,
suočila bih se sa svakom opasnošću zbog mogućnosti da koračam ulicom i izađem
243
Knjige.Club Books
iz potkrovlja. Ali možda ne znam kako se osjeća onaj tko misli da ga svaka osoba
koju sretne želi ubiti. Jedna žena prođe pokraj nas s paketima, i Salin se dah ubrza.
Trgne se na zvižduk vlaka. Trgne se na trubu nekog automobila. Pomislim da će
se onesvijestiti.
»Sala, nema nikakva znaka na tvojim leđima«, šapnem. »Oni ne znaju.«
»Ali osjeća se kao da znaju!«
»U redu. Idemo samo brže koračati.«
Dalek je put do kuće gospođe Krawiecke. Gotovo je na suprotnoj strani
Przemyśla. Jan Dorlich morao je misliti na vožnju u poštanskim kolima kad je
rekao da možemo onamo stići za pola sata. Mislim da ne možemo stići tamo a da
nam ne postavljaju pitanja i da Sala ne okreće lice od svakoga vojnika ili policajca
na ulici. Ali čini se da večeras svatko ide za nekim poslom. Zabrinut. Nema
vremena voditi računa o dvjema mladim djevojkama.
Stignemo na adresu. Napokon. Penjemo se uza stepenice. I vidim da nismo u
stambenoj zgradi. To je kuća.
Nekako me je mimoišla vijest da je gospođa Krawiecka nevjerojatno bogata.
A tko god je ostao nevjerojatno bogat za vrijeme ovoga rata morao je surađivati s
Nijemcima.
Gospođa Krawiecka mogla bi mnogo izgubiti.
Sada se osjećam nervozno kao Sala.
Podignem ruku da zakucam, ali Sala pokaže na dugme. - Električno zvonce.
Gurnem ga, čujem kako zvoni, i kad se vrata otvore, pojavi se djevojka malo
mlađa od nas. Sala se okrene, skrivajući se iza mene.
Ja se nasmiješim. »Mogu li vidjeti gospođu Krawiecku, molim vas?«
»Pričekajte ovdje«, kaže ona i zatvori vrata. »Majko!« čujem je kako zove.
Lupnem nogom. Moramo se skloniti s ulice. Ali što će biti ako su Nijemci u
toj kući? Upravo sada?
Vrata se otvore.
»No«, kaže gospođa Krawiecka. Prodube se crte na njezinu čelu. »To je
gospođica Podgórska, zar ne? I... oh!«
Sala se okrenula.
»Oh! Sala!«
Gospođa Krawiecka žurno nas uvede u sobu na kraju kuće i okrene ključ. »Da nas
sigurno nitko ne uznemiruje!« kaže ona. »Nisu vas ugrabili, gospođice
Podgórska. Znam da već mislite da sam ucjenjivačka.«
»Oprostite, ja sam...«
Ali gospođa Krawiecka zauzeta je, grli Salu. »Mislila sam da si mrtva«, kaže
ona. »A tvoj dragi tata. Je li on?«
244
Knjige.Club Books
Sala kimne.
»Sjednite ovdje i recite mi što se događa.«
Ona učini isto, dok ja sjednem na tako mekanu sofu da u nju potonem.
Gospođa Krawiecka kaže nešto kao »Veliki Bože« i »Majko Marijo« i pritom
iskazuje poštovanje. A ja se ne trebam ispričavati, ne trebam ni govoriti. Čak ni
zatražiti pomoć.
»Trinaestero gore, nacisti ispod njih, a vi između«, kaže gospođa Krawiecka.
»No, no, gospođice Podgórska. Na koncu konca, vi tako vješto manipulirate
stvarima.«
Mislim da je to kompliment.
Ona pođe za stol, izvadi komad papira i počne pisati. Brzo.
Ponesite ovu bilješku natrag do vrata i ondje je dajte djevojci. Ona će znati
što treba učiniti. Sada se požurite. Predugo sam ostavila poslovnog partnera da
čeka, ali bilo je vrijedno toga; i pobrinut ćemo se da budete na sigurnom mjestu
prije policijskog sata. Ne možemo dopustiti da vas vide, zar ne?«
Poljubi Salu u obraze.
»Dobro je da ste došle. Jedva imate imalo mesa na kostima. Ja ću se o svemu
pobrinuti. Zbogom, gospođice Podgórska. Drago mi je što smo se tako dobro
razumjele.«
I prije nego što smo znale, zapravo smo trčale niz hodnik, i dale bilješku
djevojci u bijeloj kapici koja je ondje čekala. Ona je pročita i otprati nas van kroz
stražnja vrata, sve do stražnjeg automobilskog sjedala. Gotovo se spustio mrak.
»Misliš li da ona posluje s Nijemcima?« upitam Salu.
»Vjerojatno. I smatra ih onakvima kakvi jesu.«
»Misliš li da ona ovoga časa posluje s Nijemcima? Unutra, u kući?«
Sala pogleda kuću, sva četiri kata, i otvori usta. I tada neki čovjek otvori
automobilska vrata, spusti nam teške vreće u krilo, smjesti se na vozačevo sjedalo,
upali motor i mi krenemo u oblaku ispušnih plinova.
Vozila sam se u autobusu nekoliko puta, i u vlaku, naravno. Ali nikada nisam
iskusila glatku brzinu automobila kad trebate nekamo poći.
Poželim imati automobil.
Uspinjemo se uz Tatarsku ulicu kao da to nije ništa, i kažem čovjeku da prođe
kuću i zaustavi se iza ugla, blizu samostana. Ne želim da nas bolničarke vide kako
izlazimo iz automobila. Uzimamo vreće koje nam je dao, skliznemo sa sjedala i
pohitamo natrag niz ulicu dok on odlazi. Ostalo je tek nekoliko minuta do
policijskog sata.
»Misliš li da je unutra hrana?« šapne Sala.
Kimnem.
245
Knjige.Club Books
246
Knjige.Club Books
247
Knjige.Club Books
Uđemo u dnevnu sobu, a liječnik koji puši razgleda hodnik s ljestvama. Ali
okrene se kad vidi da smo spremne. Uzmem Helenu za ruku.
»Dobro«, kaže drugi liječnik. »Čeka nas automobil s druge strane ulice.«
On otvori vrata i pusti Karin i Ilse da prve izađu, zatim se ja pomaknem držeći
Heleninu ruku da bi liječnik koji puši izašao za njima.
»Oh!« kažem ja. »Helena, zaboravila si šešir!«
Helena me pogleda. Kimne i šmugne u sobu da donese svoj šešir.
Helena nema šešir.
Ona se ne vraća.
»Ne može ga naći«, kažem liječniku. »Pomoći ću joj!«
Vraćam se prema spavaćoj sobi, vreća mi je još u ruci, i netko - liječnik koji
puši, mislim - uzvikuje riječi među kojima je schnell. Liječnik ispusti kvaku i
izađe van da mu odgovori, vičući nešto na njemačkome što valjda znači da se
požurimo, ili da djevojčica traži šešir, ili slično tomu. I dok on to radi, pojurim u
tri koraka preko sobe, zgrabim kvaku, zatvorim vrata i okrenem ključ.
Nakon dvije sekunde kvaka počne škljocati. Cijela se vrata potresu. I neka
šaka zalupa. Čuje se vika. Liječnik jače udara.
Što god su mi ti ljudi učinili, neće to više ponoviti. Hodam mirno kroz sobu i
provjeravam brave na prozorima. I tada se Maks brzo spušta niz ljestve s onom
teškom daskom.
»Makni se!« šapne. »On ima pištolj!« Odvuče me od tankih zidova prema
kamenom zidu spavaće sobe, zatvori vrata, dohvati Helenu i obje nas pritisne na
pod pokraj prozora. Gdje nas ne može pogoditi metak.
Liječnik i dalje viče, lupajući šakom po vratima, a čuju se i drugi glasovi iz
dvorišta. I premda ne razumijem riječi, ton je dovoljno razumljiv. Oni su ljutiti.
Ili uplašeni. Moraju otići. Hoće da me liječnik ostavi ovdje. I nakon nekoliko
minuta on me ostavlja, i čujemo kako kočnice cvile na putu niz Tatarsku.
Okrenem se prema Maksu u tišini. Čudesna je to tišina. On je još golih prsiju
i znojan od ljetne vrućine u potkrovlju.
»Kako si znao da je imao pištolj?«
»Sala je rekla da ga jedan od njih ima.«
»I sišao si da me obraniš s letvom.«
»Samo to sam imao.«
»Da je bilo borbe«, kaže Helena, »mislim da bi Maks pobijedio.«
»Moja djevojčica zauvijek«, kaže Maks.
Naslonim glavu na zid i nasmiješim se. I zatim se nasmijem.
Nema više muškaraca. Nema više krađe hrane. Nema više strahovanja od
svakoga šuma sa stropa.
248
Knjige.Club Books
249
Knjige.Club Books
30.
SRPANJ 1944.
ećina bombā pada na donji grad i željezničku prugu, ali zbog poneke padne
V prašina s našega stropa. Stišćemo se zajedno uz dalji zid spavaće sobe, i to
me podsjeća na podrum stambene zgrade, kad me je Izio držao za ruku gdje
njegova majka nije mogla vidjeti. Tako da se ne bih plašila.
Sada kraj mene sjedi Maks. On se ne boji bomba. Ne toliko koliko se plaši
onih koji bi mogli pobijediti u toj borbi. Ako Nijemci zadrže Przemyśl, za njega
nema nade. Ni za koga od njih. Promatram našu malu skupinu ljudi. Ostatke koji
su iza njih preostali. Dziusia s dr. Schillingerom, Stari Hirsch sa Siunekom te
Monek i Sala. Gospođa Besserrmann, koja jednom rukom grli Janeka, a drugom
Cesiju. Henek pokraj Maksa, ali drži Danutu. I Jan Dorlich kojemu nitko nije
ostao. Ali preživjeli su. Protiv svih izgleda i zbog razloga koje nimalo ne
razumijem. Sve su preživjeli. A ako dođu Rusi...
Bit će slobodni.
I tako sjedimo. I čekamo. Maks samo razmišlja, lupkajući prstima po dasci.
Tako je mršav i prljav. I hrabar. Odlučan. Ne želim ga voljeti.
Ali mislim da želim.
Mislim da on možda voli mene.
Ali ne znam želi li to.
Bombe prestanu padati. Dim plovi iznad grada. Tiho je. Przemyśl me je
također naučio što to sada znači.
Dolaze vojnici.
Čujemo strojnice na ulicama. Džipove. Duboku tenkovsku paljbu. Zajedno se
pomičemo do sigurnijega zida, ostajući u skupini, izvan dosega metaka koji bi
mogli zalutati kroz prozor.
Čekamo.
Molimo se.
Danima.
Ja se nadam. Nadam se.
Grad se ponovno stišava. Dugo vremena.
Maks pažljivo gleda uz rub zastora. I tada kaže da netko dolazi. Vojnik. Hoda
sredinom Tatarske ulice. Čak nema ni spremnu pušku.
I on je Nijemac.
250
Knjige.Club Books
Nijemci su pobijedili.
Nitko ne želi nikoga pogledati. Nitko ne govori. Zatvaramo oči. Ili zurimo u
pod. Helena spušta glavu u moje krilo.
Pomislila sam, na trenutak, kada su pale bombe, da bismo možda mogli izaći
na krov. Da je ta noćna mora od života i straha što smo je proživljavali možda
završila. Da bih mogla pobijediti u toj igri koju sam igrala protiv mržnje. I sada,
obitelj po obitelj, gledam svojih trinaestero kako odlučuju vratiti se u potkrovlje.
Držim Heleninu ruku dok se oni penju, sporo, prečku po prečku, uz ljestve.
Osim Maksa. On stoji sa mnom i kaže: »Ja se neću vratiti.«
Kimnem. Ne mogu se nagnati da govorim. Ali razumijem.
»Pitao sam te tako mnogo stvari, Fusia. I pitat ću te još jedanput. Uzmi Helenu
i vrati se na svoje imanje. Nađi majku, braću i sestre. Hoćeš li mi to dati?«
Ja ga ne želim napustiti.
»Molim te, daj mi to...«
Mislim da nije naučio da ga ne mogu napustiti.
Neki čovjek viče u dvorištu. Točno pod prozorom.
Maks stisne svoju dasku, krene prema prozoru, a ja okrenem Helenu, spremna
pobjeći u spavaću sobu, kada se vrata otvore nogom, a iverje oko brave poleti kao
mala eksplozija. Ja vrisnem, Helena vrisne, i soba je odjednom puna ljudi i
strojnica.
A ja zurim u njih.
To nisu njemačke strojnice.
»Rusi«, kaže Maks. »Vi ste Rusi!«
»Spusti... oružje!« kaže vođa. Na njegovu je licu čađa i znoj, a njegov poljski
je užasan. Ja zakoračim da zaklonim Helenu iza sebe, a dvije strojnice okrenu se
u mojem smjeru.
Maks spusti svoju letvu. »Gdje su Nijemci?«
»Tko drži grad?« pitam ja. »Drži li Rusija grad?«
»Przemyśl pripada Rusiji«, kaže čovjek, uspravljajući se malko iznad
strojnice. »Mi... tražimo Nijemce...«
Okrenem se prema Maksu. »Rusi su pobijedili. Rusi su pobijedili!«
»Gdje su Nijemci?« nastavlja Maks. »Hoće li se vratiti?«
Ruski oficir odmahne glavom. »Njemačka je...« Traži riječ i doda: »... završila
u Poljskoj.«
Maks me pogleda. »Gotovo je«, kaže on.
»Gotovo je«, kažem ja njemu. I on jurne preko sobe, zgrabi me oko struka i
podigne me. »Rusija je pobijedila!«
»Rusija je pobijedila!« viče Helena.
251
Knjige.Club Books
Oficir se smiješi, daje znak svojim ljudima da odstupe, ali tada se strojnice
opet podignu zbog ljudi koji naviru niz ljestve iz potkrovlja.
»Stoj! Tko je...«
»Oni su Židovi!« vičem na sav glas. Maks me vrti u krugovima.
Ruski vojnik opet spusti strojnicu. »Židovi? Ja sam Židov.« On gleda naokolo
kako Stari Hirsch plješće, Henek pleše s Danutom, a Janek i Dziusia skaču, i
skaču, i skaču gore-dolje. »Vi ste se skrivali?« Pogleda mene. »Ti si... skrivala
Židove?«
I sada me ruski vojnik uzima od Maksa, hvata me oko struka i poskakuje sa
mnom. »Junakinja!« viče on.
»Junakinja, junakinja!« viču njegovi ljudi s njim.
Maks se smije, smije se i Jan Dorlich, i ja se smijem, i kad me vojnik opet
spusti, zabacujem ruke oko Maksa.
Gotovo je.
I tada izjurimo van. Svi mi, na sunce. I ne smeta nam što je zrak maglovit od
dima, i što vonja na paljevinu i rat. I nije nas briga što Rusi pretražuju njemačkog
vojnika koji je išao niz ulicu s rukama na glavi. Vičemo jer je zabavno vikati,
trčimo jer je zabavno trčati. Stari Hirsch leži na zemlji, zureći u sunce, Sala pjeva,
a Maks grli i grli brata. I tada Siunek nađe puno vjedro i baca vodu uvis, stvarajući
pljusak i kišu, i svi su mokri, i svi podvikuju i vrište. On zamahuje na Cesiju.
Zamahuje vjedrom na mene, i s nas se cijedi voda, i vičemo, dok Helena pleše jer
je završio rat.
Nebo je tako puno i sjajno iznad nas, svijetli u svim skrivenim mjestima.
Jer nekako smo, na neki način, živi.
252
Knjige.Club Books
Siunekom i njegovim ocem. Boli to što su nam na taj način okrenuli leđa, nakon
svega što smo zajedno prošli. Ali zaključujem da nisu meni okrenuli leđa. Samo
najgorim trenutcima svojih života.
Nitko se ne želi sjećati potkrovlja.
Zatim dr. Schillinger uzme Dziusiju, nadajući se da će nastaviti zubarsku
praksu. Dziusia me steže oko vrata i poljubi me na rastanku.
Brinem se što će joj se događati u mraku. Kad se vrati strah.
Ponekad sanjam da su bolničarke sa mnom u sobi, pužu uvis, uza zidove, da
slušaju što je iznad stropa.
Sanjam svoju babciju, vičem dok je odvode iz geta.
Sanjam o Iziju kako visi naglavce.
Sanjam kako pokušavam uhvatiti Maksa dok ispada kroz prozor jurećega
vlaka.
Ali kad se probudim, Helena je tu, spava pokraj mene, i sjetim se života koji
je iznova počeo.
Maksu nisam više potrebna da ga spašavam.
Odlutam u kuhinju u spavaćici, želeći da ima čaja, i nađem Moneka i Salu
kako priređuju doručak. Henek i Danuta još nisu budni, a Stari Hirsch hrče na
sofi. Ali Maksov pokrivač je prazan, ostavljen na njegovu mjestu na podu.
»Gdje je Maks?« upitam, prigušujući zijevanje.
»Otišao je«, kaže Sala. »Jutros rano.«
Zagrcnem se. »Što hoćeš reći?«
»Ona hoće reći da je izašao kroz vrata«, kaže Monek.
»Kada se vraća?«
»Ne znam«, uzvrati Sala.
Maks je otišao.
Nešto mi se stegne u prsima.
Otišao je. Otišao je. Otišao je.
Okrenem se na peti da odem u spavaću sobu, da navučem odjeću, da radim
ne znam što, a Monek se smijucka.
»Maksu više nije potrebna njegova mala goyka.«
Stanem na mjestu. Goyka. Nežidovka. Ja. Ali bio je ružan način kako je to
rekao. Ponižavajući. Kao da sam komad žvakaće gume koji se ispljune kad
nestane okusa. Uletim u sobu, zakopčam haljinu i jedva svežem cipele prije nego
što opet izjurim kroz vrata.
253
Knjige.Club Books
Mislim da me je ostavio.
»Fusia, čekaj!«
Zalupim vanjskim vratima, skrenem iza ugla u dvorište, a gospodin Krajewski
je na bunaru.
»Vi«, kaže on. »Morao sam znati da je nešto čudno s vama. Moja je žena
uvijek mislila da je nešto čudno...«
Produžim, spremna da na nj ne obratim pozornost. Možda je pripit.
»Jutros su ubili jednoga Židova. Dolje na tržnici.«
Ukočim se. I strah se uzvine u meni kao ptica. Mašući krilima. Lepršajući.
Pogledam gospodina Krajewskoga. »Koga su ubili?«
»Nekoga dječaka. Skrivao se cijelog rata.«
Maks.
»I sada je netko odlučio da ga treba kazniti što nije bio ubijen na početku...«
On je otišao jutros. Maks je izašao na vrata.
»... netko misli da treba učiniti ono što su Nijemci ostavili nedovršeno...«
Ne. Ne. Ne.
»A vi, znao sam da je tu nešto bilo. Viđao sam one ljude koji su izlazili iz
vašega stana. Vi niste s njima čitali romane, zar ne? Ne bih pretpostavio da
biste...«
Cijelo to vrijeme gospodin Krajewski ne shvaća da sam skrivala Židove. On
misli da sam prostitutka. Prestanem slušati.
Nije me čak ni briga. Ostavljam ga dok govori i letim niz Tatarsku ulicu.
Moja stopala tako snažno udaraju o pločnik da me bole tabani.
Nisam ga htjela zavoljeti. Ljubav vodi u smrt.
Ali volim ga. I ostati bez njega boljet će mnogo više.
Zašto si otišao, Maks?
Zašto, zašto, zašto?
Neki čovjek dolazi uzbrdo suprotnim pločnikom s paketom u ruci. Zaustavlja
se i zuri u mene.
»Fusia?«
I kad ga pogledam, vidim njegove krupne crne oči, treperavu obrvu. Vidim
mladića koji me je nasmijavao na prozorskoj dasci. Čovjeka koji može bilo što
preživjeti.
Potrčim preko Tatarske i bacim se na njega, a njegov paket se otkotrlja niz
kameni pločnik.
»Što ti je?« kaže Maks.
254
Knjige.Club Books
255
Knjige.Club Books
256
Knjige.Club Books
Autoričina bilješka
257
Knjige.Club Books
Nakon što su napustili Tatarsku ulicu, dr. Leon Hirsch i Siunek zatekli su se
u Rusiji poslije promjene ukrajinske granice. Siunek Hirsch umro je od raka 1947.
godine. Monek i Sala Hirsch promijenili su prezime u Jalenski te s Janom
Dorlichom emigrirali u Izrael. Monek se naposljetku ispričao Stefaniji što ju je
nazvao goykom.
Josef i Stefania Burzminski preselili su se 1958. godine u Izrael. Joe je ondje
vodio zubarsku praksu, uz pomoć Stefanije (ili Stefi, kako je postala poznata), i
svjedočio na suđenju nacističkom zločincu Adolfu Eichmannu.
Zbog medicinskog zahvata - ili eksperimenta - kojemu je Stefania bila
podvrgnuta u njemačkoj bolnici, rečeno joj je da nikada neće imati djece.
Ali naposljetku, nakon više od desetljeća braka, Stefi i Joe dobili su kćer i sina.
Godine 1961. emigrirali su u Sjedinjene Američke Države gdje je Joe, dok je još
učio engleski, otkrio da njegova poljska diploma neće biti priznata. Tako se on,
usprkos gotovo dvadesetogodišnjoj praksi kao stomatolog i oralni kirurg, upisao
na bostonsko Sveučilište Tufts. Stekao je drugu diplomu iz stomatologije 1966.
godine. Helena je ostala u Poljskoj, gdje je doktorirala radiologiju. Živi u
Wroclavu sa svojom kćeri.
258
Knjige.Club Books
Ja sam postala svjesna Stefanije Podgórske ranih 1990-ih, mnogo prije nego
što sam mislila da ću postati spisateljica. Nije to bilo zbog nekoga članka, filma
ili emisije, nego kad je dio intervjua iz njezine usmene povijesti emitirala moja
lokalna televizijska postaja PBS. Ostavila sam sve da bih gledala i nikada nisam
zaboravila njezinu priču. Bilo je to prije više od dvadeset pet godina.
Njezin puni intervju otkrila sam na mrežnom mjestu Memorijalnog muzeja
holokausta u Sjedinjenim Američkim Državama (2017.). Gledala sam ga tri puta
i poslije toga znala sam tri stvari. Bila je to priča koja se morala ispričati. Bila je
to priča koja je morala biti roman. I ja sam morala napisati tu priču, u dobru i u
zlu.
Nakon malo besramna vrebanja na internetu, stupila sam u vezu sa sinom Joea
i Stefanije, Edom Burzminskim, i on je sa mnom podijelio spisateljsku škrinju
zlata: Stefanijina neobjavljena sjećanja. To je postalo okosnica romana Svjetlo u
skrovištima, dopunjena satima filmskih intervjua sa Stefi i Joeom, usmenim
ispovijestima Cesije i Janeka, drugim sjećanjima te znanstvenim radovima koji
obrađuju grad Przemyśl prije i poslije Drugoga svjetskog rata.
Prizor koji je Stefania vidjela kad su esesovci smaknuli jednu obitelj temelji
se na ubojstvu Rernije Spiegel, poljske Anne Frank, mlade Židovke iz Przemyśla,
čiji je dnevnik tek nedavno izašao u javnost. Mislim da je to bilo i s ubojstvom
skrivenih Židova koji se spominju u Stefanijim sjećanjima. Obješeni čovjek na
260
Knjige.Club Books
trgu pokraj tržnice, dok je Stefania bila na putu prema poslu, bio je Michal
Kruk, smaknut zbog toga što je skrivao Židove.
Godine 2018. Ed i ja otišli smo skupa u Belgiju, gdje smo intervjuirali
Dziusiju Schillinger, jednu od najljupkijih dama koje sam ikada upoznala, a zatim
u Poljsku gdje smo intervjuirali Helenu, krasnu dušu koja pravi moćno domaće
vino. Obje dame postupale su sa mnom s toliko velikodušnosti i ljubaznosti, dok
sam bila ondje i prekopavala po strašnim sjećanjima.
261
Knjige.Club Books
262
Knjige.Club Books
263
Knjige.Club Books
Zahvale
264
Knjige.Club Books
265
Knjige.Club Books
O autorici
Scan i obrada:
Knjige.Club Books
266