Professional Documents
Culture Documents
Тема 5. Переклад власних назв
Тема 5. Переклад власних назв
Тема 5. Переклад власних назв
Безеквівалентна
лексика. Лакуни. Реалії.
Власні назви
Лакуни (за О.С.Селівановою)
(від лат. Lacuna—пробіл, заглиблення)—це базові
елементи специфіки лінгвокультурної спільноти,
що ускладнюють переклад її текстів і сприйняття її
іншокультурними реципієнтами через відсутність в
одній мові порівняно з іншою певних відповідників
мовних одиниць різних рівнів, позначень понять,
категорій, асоціативних реакцій, а також
паравербальних засобів мовлення
Лакуни
Суперечать звичному діапазону досвіду мовця,
носія іншої мови.
Головними ознаками лакун є
незрозумілість,
незвичність (екзотичність),
чужість
Класифікація лакун
Системні (мовні)—
виявляються при зіставленні
одиниць різних рівнів мовної
системи
Функціональні (мовленнєві,
культурологічні) – виявляються в
мовленні
Системі лакуни
Фонетичні
Лексичні
Номінативні
Морфологічні
Синтактичні
Стилістичні
Функціональні лакуни
Діяльнісно-комунікативні
Культурологічні
Лакуни культурного простору
Фонетичні лакуни
Відсутність в одній мові певних фонем,
невідповідність інтонаційних конструкцій,
наголосу, пауз.
Наприклад, відсутні в українській мові довгі
фонеми, наявні в англійській і німецькій мовах,
диференціюють значення слів
Pool [pu:l] — басейн та pull [pul] — тягти
Eat [it:] та it [it]
Лексичні лакуни
Відсутність в одній мові слова-відповідника
Наприклад,
Бриль, борщ, вареники, кобза, трембіта
Haggies, heath (Great Britain)
Hangi (New Zealand)
Vegemite (Australia)
Номінативні лакуни
Невідповідність статусу найменувань у двох мовах
(наприклад, відповідником простого слова однієї
мови є композит або сполука іншої)
Наприклад,
Barber—пара над водою в морозний день
Шахматная доска— шахівниця
Железная дорога— залізниця
Морфологічні лакуни
Відсутність в одній мові певної морфологічної категорії
порівняно з іншою:
Відсутні в в українській мові дійсні дієприкметники :
цветущий сад — садок, що цвіте
Герундій, відсутній в українській мові:
He started walking backwards, beaming, drinking them
in //
Він розвернувся й пішов спиною вперед, сяючи
усмішкою й радіючи, що бачить друзів (Гаррі Поттер
і смертельні реліквії)
Синтаксичні лакуни
Невідповідність синтаксичної будови у мовах
Укр. У нього карі очі
Англ. He has brown eyes
Нім. Er hat braune Augen
Пол. Ma brazowe oczy
Стилістичні лакуни
Розбіжність відповідників за стилістичною
забарвленістю
АНТРОПОНІМІЧНІ
базуються на формальному перетворенні
антропоніма, часто прізвища