Konteksto ng Kulturang Pilipino • “Filipino Time” vs. “American Time • Ang Panahon sa Ating mga Interaksyon” mula sa aklat na “Pahiwatig: Kagawiang Pangkomunikasyon ng Filipino ( Maggay,2002) hindi nagkukulang ang mga Filipino sa pagsaalang-alang ng oras:
• mayaman ang wikang Filipino sa mga salitang may kinalaman sa oras
• maraming mga salawikain na nagsasaad ng kahalagahan ng pagiging maagap at paghahanda sa anumang mangyayari sa kinabukasan ng mga Pilipino • Maraming pagkakatong dumarating sa takdang oras ang karamihan sa mga Pilipino; • mas maaga pa minsan; hindi pumapalya sa pinagkasunduang usapan • mabilis na isinasagawa at tinutupad ang takdang harapin at tapusin Pangyayari bilang Panahon – Pagbabago ng klima: tag-ulan, tag-init, panahon ng mangga, panahon ng ani atbp. – Kalagayan ng lipunan o pamahalaan: noong panahon ng Hapon, noong umupo ang Ita bilang kapitan del baryo atbp. – Pagbabago sa kanilang kamalayan o pagkatao: “noong kabataan”, “noong kalakasan” atbp. – Ang pagdating ng mga makabagong bagay at pamamaraan sa pamumuhay: nang magkaroon ng elektrisidad sa baryo atbp. • Panahon parang goma na elastiko (minsan mabilis ang takbo ng panahon, minsan napakabagal, kabagot-bagot) dala ng kawalan ng mga pangyayari. • nakaangkla sa mga palatandaang labas sa mekanikal na pag-usad ng orasan. • Halimbawa, ang magsasaka ay hahayo na sa bukid sa pagtilaok ng manok upang bumungkal ng lupa bago pa sumikat ang araw. Mamahinga siya bago pa man ang katanghalian upang maiwasan ang tindi ng sikat ng araw. Hindi ito katamaran o pagsasayang ng oras, ito'y pakikiayon sa daloy ng buhay, sumasakay, nakikibagay sa ritmo ng kalikasan. • Sa mga okasyon sa lungsod, tatawag muna at magtatanong kung sino na ang mga dumating, kung huli na ba ito, kung nag-umpisa na at dadating pagkaraan ng tatlumpong minuto. Marahil dahil sa pag-iisip na hindi nagsisimula ang isang bagay dahil lamang sa pagpatak ng oras na itinakda. Sa halip, mas matimbang na batayan ang mga personal na elemento tulad na lamang kung sino na ang narorooon, kung mayroon nang nangyayari, kung tunay ngang nag-umpisa o wala pa ring nangyayari. • Sa mga okasyon, ang hudyat na “oh sige na” dahil handa na ang lahat ay ang pagsisimula ng programa at magtatapos lang kung kailangan ng magtapos. Ngunit bago nito ay maraming hintayang naganap at pakiramdaman; o di kaya'y mabilisang pagsasaayos bago magsimula. • Magaling ang mga Pilipino sa pabilisan, sa kara-karakang pag-agap sa nalalapit na deydlayn. Sa nangyaring Edsa Rebolusyon, makikita ang dagliang pagsama-sama ng puwersa ng mga Pilipino sa pagkalap ng kagamitan na kailangan sa pagnanais na magkaisa upang labanan ang baluktot na pamahalaan. Mga Salitang Filipino na Naghuhudyat ng Oras
• pag-aapura: kandarapa, rumaragasa, nagkukumahog
• mabilisang pagtugon: Karaka-raka, kagyat, dagli, kapagdakam • “biglaan” kung mabilis ang mga pangyayari at hindi inaasahan • “madalian” kung naganap sa madaling panahon; • “mabilisan” kung kinakailangan gawin sa gahol na panahon; • “paspasan” kung wari'y nakikipaghabulan at humahaginit sa tulin. • Hindi lingid sa kulturang Filipino ang kababalaghang nagagawa sa pabilisan. Mga Salawikaing Filipinong may Kaugnayan sa Oras • “Daig ng maagap ang masipag” Makikita ang matalas na pandama sa kung ano ang hinihingi ng panahon, ang pagtatangi sa kabuluhan o saysay ng pangyayaring nagaganap at hindi sa kung gaano ito katagal o kailan sinimulan at tatapusin • “Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo?” • “Ang mahuli sa sadsaran, baling sagwan ang daratnan” • “Pagkagaling-galing man at huli ay wala pa ring mangyayari” • “Munti man ay Malaki kung sa panahon ay nangyari” • May katutubong pagkamaagap at matalas na pagdama sa panahon ang Filipino. Higit itong likas, organiko, at akma sapagkat nakatutok sa daloy at saysay ng mga pangyayari at hindi lamang sa mekanikal na paggalaw ng mga kamay ng orasan. “Wala pa, Heto na”
• hindi nagbibigay ng halaga ang Wikang Filipino sa
mga pandiwang panahunan. Maging Bisaya, Tagalog, Ilokano man, ang sinasabing pinagkakaabalahan ay hindi ang panahunan, kundi ang isang aksyon, kung tapos o di tapos, naganap na o hindi pa • “na” at “pa”na mga palatandaan ay nadiriin kung ang isang bagay ay nagawa na o kasalukuyan pang ginaganap. “I am done” o “I am finished”. Kailangang may dugtong na “already” gaya ng “I am done already” • Hindi sapat na nakaiskedyul ang isang gawain upang ipatupad. Ang pagpaliban nito ay hindi nangangahulugang mañana habit, kundi hinunuha na baka hindi pa napapanahon. Ang pagsabi ng “saka na” ay nangangahulugang “Maghintay muna tayo ng tamang panahon” at di pagpapabukas kaagad. • Ang ningas kogon ay sanhi ng pagdama sa mga pagbabago ng mga palatandaan sa pag-inog ng panahon. Bigay-todo sa simula dahil panahon na upang bigyan ng pansin. Kung ito'y napapabayaan na sa bandang huli, dahil sa itinuturing itong hindi na mahalaga o angkop sa tawag ng panahon. • Ang mga Filipino ay mabilis sumakay sa anumang pagbabago sa mga plano o lumihis sa mga itinakdang isasagawa. Hindi nabibigla o nababalisa kung may di inaasahang pangyayari na mag-aantala sa mga nakasalang programa dahil nakaakma ang kamalayan sa daloy ng mga pangyayari. • “flexible” o hindi natitinag o nababahala sa biglaang pagsulpot ng mga pangyayari. • pabago-bago ang isip ng ilan sa pagdalo sa mga imbitasyon. • Minsan ang isang organisasayon ay tatawagan pa ang inimbatahan upang kumpirmahin kung dadating o hindi kahit may pasabi ng “oo” sa umpisa. Inaakala na marami pa ang mga pangyayaring di inaasahan na namamagitan mula sa panahon ng magsabi ng “oo” hanggang sa pagdating ng itinakdang panahon • Sanay maghintay ang Filipino, mahaba ang pisi nito sa puwang na nasa pagitan ng pagsisimula at pagtatapos. Pag-aantabay at pag-asam na ipinapahiwatig sa pamamagitan ng katagang “pa”. • Kung maunawaan ang kulturang napapaloob dito, masasabing bunga ito ng pag-aantabay sa pamumukadkad ng mga ipinunlang binhi. Katangiang Filipino- Polychronic
• Sa larangan ng chronemics, • Polychronic- ang pagsasabay-sabay ng mga ginagawa • Monochronic- ang linear o paisa-isang paghahanay ng mga gawain • Halimbawa ang isang tindera sa palengke na hati ang atensyon sa iba't ibang ginagawa. Makikita din ito sa mga naglalakad sa daan na may kakayahang tumugon sa sanib-sanib na hinihingi ng pagkakataon. Maya-maya'y kakawa'y sa kaibigang dumaan, hihinto at makipagkwentuhan muna sa mga nakasalubong, makikikumusta sa isa pang kaibigang naispatang dumaan, babalik sa pakikipag-usap sa katabi, daraan sandali sa tindahan at bibili, makipag-usap muli, at saka lamang hahayo sa patutunguhan. Minsan tinitingnang bastos ang ganitong kakulitan at pagpapalit ng atensyon ng mga di nakakaunawa ng kulturang Pinoy. Hindi raw marunong pumila, nag- uunahan at nagsisiksikan, hindi taimtim sa pakikinig; walang pagpapahalaga sa kinakausap sapagkat hindi nakatuon at kung ano-ano ang pinag-uukulan ng pansin pansamantala. Hindi nauunawaan na ang mga bagay na ito'y dala ng pagka-polychronic ng mga Filipino, ang kasanayang umantabay sa iba't ibang pangyayari sa loob ng iisang sukat ng panahon. • Masasabi ring ito ang dahilan kung bakit ang mga Filipino ay hindi nakakaramdam ng inip sa paghihintay at hindi natitinag kung mabago mang bigla ang nakatakdang gagawin. Marami pang nagagawa ito sa paghihintay tulad ng pagpunta sa grocery store, mag-ayos muna, magbasa ng libro at iba pang pagkakaaliwan. Sa maikling salita, ang Filipino ay gagawa ng sari-saring pagkakaaliwan upang magamit ang panahong nabakante. Kaganapan at Hindi Kailan
• Bukod sa nabanggit na pagka-polychronic ay ang
paghahalo-halo ng panahunan: halimbawa, “Bukas aalis na ako”. Ang kinabukasan at ang nakaraan ay karaniwang pinagtatagpo-tagpo sa isang pangungusap. • Tulad sa halimbawa, ang gagawing paglalakbay sa kinabukasan ay isinasaad sa kaganapan nito. Sa pamamagitan ng katagang “na” nadiriin na ang napipintong pag-alis ay magaganap na, nariyan na, at wari'y mangyaring magmadali kung anumang paghahanda ang gagawin para dito. • “saka na”- ipagpaliban sa kinabukasan • “saka pa”- ipinagpaliban hanggang natapos na ang lahat at nahuli • “ngayon pa”- huli na sa ngayon; di bale na • “bukas pa”- sa malayo-layo pang hinaharap • “bukas na”- sa nalalapit na hinaharap • “Kanina pa”- nakalipas o nakaraan na • “Kani-kanina”- pansumandali pa lang; kalilipas o kararaan lang • “Noon pa”- matagal nang panahon ang nakaraan • “Noong noon pa”- napakatagal nang panahon ang nakakaraan • ang pansin sa kaganapan, sa panghihinayang o matinding pagkadama ng nakaraang panahon at pagkakataon. • Gayundin ang “na” sa “saka na” ay nagsasaad ng pagliliban sa hinaharap; samantalang ang gamit nito sa “ngayon na” ay bilang panggigiit na panahon na upang isagawa o harapin ang nararapat gawin. Maliwanag ang ganitong pagsasalungat ng tinutukoy na panahunan sa dalawang pakahulugan sa “bukas na”; ang isa ay “nagbabadya” na darating na ang bukas at kailangang ito'y paghandaan; ang isa naman ay “ipinagpapaliban” sa kinabukasan ang isang bagay sa kasalukuyan. • Sa Tagalog ang inaasam na pangyayari ay makikita sa mga salitang- sandali, teka, hintay, parating na, malapit na, mamaya pa/na (pag- aantabay) samantalang ang kaganapan o pagsapit at idiniin at minamarkahan ng nariyan na, heto na (pag-agap sa magaganap). Ang mga ganitong linggwistikang katangian ay senyal na sa pananaw, mahalaga ang panahon ng kaganapan at hindi ang oras kung kalian ito naganap. Malakas ang tensyon sa pagitan ng “now” at “not yet”, ang “naririto na” sa kasalukuyan at ang “parating pa” lang sa kinabukasan. • Madalas ay di tiyak at lihis ang pagtatantiya ng oras; gayundin sa pagbibigay ng direksyon, • halimbawa: “nariyan lang” o “malapit lang” kahit na ilang bundok pa ang aakyatin o batis na tatawirin. • Ang “alas-nuebe” ay maaring isang buong umaga. Ang ganitong di katiyakan ay gawa din sa pagkakatuon sa kaganapan o daloy ng pangyayari. • Madalas ginagamit ang “kanina”, “kamakailan”, “kamakalawa”, o “noon” para sa mga bagay na nakaraan na; • “samakalawa”, “bukas”, “mamaya” para sa mangyayari sa hinaharap. Walang matinding pangangailangan na sabihin nang tiyak kung kailan naganap ito. • Ang mahalaga ay tapos na ito o bukas pa. At dahil nakatuon ang atensyon sa pangyayaring nagaganap, hindi istandardisado ang pagbibilang ng panahong lumipas. • Maaaring sa kamalayan ang isang bahagi ng panahon ay mahaba o maikli, mabilis o makupad, depende sa ginagamit na sukatan. • Sa mga Bisaya at Tagalog, ginagamit ang mga salita sa umaagos na panahon: • Tigburugtu- alas-kwatro ng umaga; madaling-araw- agaw-dilim ang liwanag Bukang-liwayway- mga bandang alas-singko ng umaga; sumilip na ang araw • Paranugpu- alas-seis ng umaga; oras ng pagpapagaspas ng pakpak ng mga manok • Kasikatang-araw- bandang alas-diyes ng umaga • Tig-ilitlog- malapit na sa katanghalian; oras ng pangingitlog ng mga manok Tupung-tupung- tanghaling tapat, kainitan ng araw • Ituyug-kulaw- alas-dos ng hapon • Tigbalahug- alas-kwatro ng hapon; oras ng pagpapakain sa mga baboy Dapithapon- mga alas- singko ng hapon; umpisa ng paglubog ng araw Masinum- alas-seis ng gabi; lubog na ang araw • Takipsilim- pag-aagaw ng liwanag at dilim Gabi- madilim na • Tig-iyapun- alas-otso ng gabi, oras ng hapunan • Tig-baranig- alas-diyes ng gabi; oras ng paglalatag ng banig Nang pamalu- hatinggabi o kalaliman ng gabi – Sapagkat karamihan sa naninirahan sa mga bukirin, malakas pa rin ang pandama sa mga palatandaang mababasa sa mga pagbabago sa kalikasan, halimbawa: “pagtilaok ng manok”, “pagputi ng uwak”, “nang lumindol”, “nang dumaan ang Yolanda”
– Halos lahat ng Filipino, tagalungsod man o taganayon
ay sumusunod sa takbo ng pangyayari: “noong peace time”, “panahon ng Hapon noon”, “panahon ng liberation”, “noong nagkakaroon ng pagpapatubig dito”, “kapag nakatapos na sa pakikigapas si Boy”, “paminsan-minsan kapag may pagkakataon”. • “How's your day?” • Dahil dito ay hindi maigting ang pagkatali sa kamalayan sa pagsisimula at pagtatapos ng araw. Marami ang bihirang magsuri kung ano ang nagawa sa pagtatapos ng araw; ang mahalaga'y walang gusot at masaya o naging kaaya-aya. Hindi naging interesado sa pagsasara, sa pakikiramdam na lumipas na naman ang isang araw at ano ba ang nagawa. • Pabago-bago ang sukatan, at ayon sa mga pagkakataong nagbigay-bunga sa pagkahuli o pagkaantala, maaari itong patawarin o pagbigyan.
• Ang mga hangganan hinggil sa kung hanggang kalian
maghihintay o kung gaano katagal maaaring magpahuli nang hindi nang-iinsulto sa kapwa ay palaging ayon sa bigat ng kadahilanan na dala ng pagkakaton. “Natrapik ako”, “Baha sa amin”, “Brownout kasi kaya hindi ko nagawa” ay ilan sa kadahilanang iniinda dahil batid na sa maraming sitwasyon dito sa bansa ay wala po tayong kontrol o kapangyarihan. • May mga pamantayan ng pakikisalamuha sa lipunan na nagsasabing ang pagkahuli ay tanda ng pagsaalang-alang sa kapwa. • Halimbawa, marami ang sadyang nagpapahuli sa pagpunta sa handaan at baka sabihing sila ay sabik o gutom, o kaya'y hindi pa handa ang maybahay (Mendez, 1976). • Ang lahat ng ito ay ilang lamang halimbawa ng pagpapatibay ng obserbasyon na ang kulturang Pinoy ay may sariling pakahulugan sa panahon at kailangang unawain ito mula sa loob at hindi mula sa labas. Ito'y upang maiwasan ang pagkakabuhol-buhol ng inihanay na mga pangyayari at ang di pagkakaunawaan hinggil sa mga mensaheng may kinalaman sa panahon.