NA WALANG TIYAK NA TUMBAS SA INGLES Ang Filipino na kinikilalang pambansang wika ng Pilipinas at opisyal na wika (de jure at de facto) ay may kanya ring natatanging kakanyahan. Isa sa mga nakakatawag pansin sa wikang ito ay ang mga salitang ginagamit ng masang Pilipino sa kanilang pang-araw-araw na pakikihalubilo sa kapwa Pilipino o dayo. . Makikitasa mga salitang ito o pahayag kung paano ang isang Pilipino mag-isip, magdamdam, magpahayag ng sariling perspektibo sa mga bagay-bagay na nakapaligid sa kanya. Ang mga salita o pahayag na ito ay may malaking kaugnayan sa mga paniniwala, at sariling persepsyon ng bawat Pilipino sa isang sitwasyon o sa isang tao Ilan sa mga salitang Filipino na walang tiyak na tumbas sa Ingles ay makikita sa ibaba:
-Basta, ewan , baduy, panghi, umay, baldog at iba pa.
Aralin 16
ANG KONSEPTO NG PANAHON
SA KONTEKSTO NG KULTURANG FILIPINO ““American Time” at Filipino Time ” Ayon sa pag-aaral na isinagawa ni Maggay (2002), napag- alamang hindi nagkukulang ang mga Filipino sa pagsasaalang-alang ng oras. Idinagdag niya na mayaman ang wikang Filipino sa mga salitang may kinalaman sa oras, at maraming mga salawikain na nagsasaad ng kahalagahan ng pagiging maagap at paghahanda sa anumang mangyayari sa kinabukasan ng mga Pilipino. Maraming pagkakatong dumarating sa takdang oras ang karamihan sa mga Pilipino; mas maaga pa minsan; hindi pumapalya sa pinagkasunduang usapan, at mabilis na isinasagawa at tinutupad ang takdang harapin at tapusin. Pangyayari bilang Panahon
Ayon sa pag-aaral ni Henson (1978, sa Maggay, 2002)
sa Tiaong, Quezon sa konsepto ng panahon, napag- alaman na ang panahon ay winawari ayon sa sari- saring pangyayari at hindi ayon sa pormal at unipormeng sukat ng paglakad ng orasan. Ang panahon sa mga taganayon ay tumatakbo alinsunod sa mga pangyayaring nagaganap.
Ang mga palatandaan para rito ay:
a. Pagbabago ng klima- (tag-ulan, tag-init, panahon ng mangga, panahon ng ani atbp.) b. Kalagayan ng lipunan o pamahalaan- (noong panahon ng Hapon, noong umupo ang Ita bilang kapitan del baryo atbp.) c. Pagbabago sa kanilang kamalayan o pagkatao- (“noong kabataan”, “noong kalakasan” atbp.) d. Ang pagdating ng mga makabagong bagay at pamamaraan sa pamumuhay- (nang magkaroon ng elektrisidad sa baryo atbp.)
Mga Salitang Filipino na Naghuhudyat ng Oras
May mga salitang nagsasaad ng pag-aapura upang maabutan
o masakyan ang bilis ng mga nagbabantang pangyayari tulad ng: kandarapa, rumaragasa, nagkukumahog. May mga salitang nagsasaad ng pag-aapura upang maabutan o masakyan ang bilis ng mga nagbabantang pangyayari tulad ng: kandarapa, rumaragasa, nagkukumahog. salitang nagpapahayag ng kahandaang tumalima sa anumang bagay na nangangailangan ng mabilisang pagtugon. Halimbawa: Karaka-raka, kagyat, dagli, kapagdakam.
Sinasabing ang isang bagay ay
“biglaan” - mabilis ang mga pangyayari at hindi inaasahan “madalian” - kung naganap sa madaling panahon; “mabilisan”- kung kinakailangan gawin sa gahol na panahon; at “paspasan”- kung wari'y nakikipaghabulan at humahaginit sa tulin - Hindi lingid sa kulturang Filipino ang kababalaghang nagagawa sa pabilisan. Mga Salawikaing Filipinong may Kaugnayan sa Oras
Daig ng maagap ang masipag” -nagpapahalaga sa pagagap ng
“
pagkakatong dala ng pagkilos sa panahon kaysa matiyaga
ngunit malapagong na paggalaw sa araw-araw.
Kung maliligo ka'y sa tubig aagap ng hindi ng tabsing sa
dagat- matalas na pandama sa kung ano ang hinihingi ng panahon, ang pagtatangi sa kabuluhan o saysay ng pangyayaring nagaganap at hindi sa kung gaano ito katagal o “Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo?” - malinaw na nagpapahalaga sa pagsunod sa hinihingi ng pagkakataon. - agapan ang anumang hampas ng itinakda ng panahon, ito'y higit na pinapahalagahan kaysa pagbibilang ng oras.
“Wala pa, Heto na”
Sa pamamagitan ng palatandaan na gaya ng “na” at
“pa”, nadiriin kung ang isang bagay ay nagawa na o kasalukuyan pang ginaganap. Mahalaga ang kaganapan ng pangyayari at hindi kung ginagawa ang isang pangyayari “saka na” ay nangangahulugang “Maghintay muna tayo ng tamang panahon” at di pagpapabukas kaagad.
Ningas kogon –ay sanhi ng pagdama sa mga pagbabago ng
mga palatandaan sa pag-inog ng panahon. Bigay-todo sa simula dahil panahon na upang bigyan ng pansin. Kung ito'y napapabayaan na sa bandang huli, dahil sa itinuturing itong hindi na mahalaga o angkop sa tawag ng panahon. Napupuna na ang mga Pilipino ay “flexible” - hindi natitinag o nababahala sa biglaang pagsulpot ng mga pangyayari. - ito rin ang dahilan kung bakit pabago-bago ang isip ng ilan sa pagdalo sa mga imbitasyon. - minsan ang isang organisasayon ay tatawagan pa ang inimbatahan upang kumpirmahin kung dadating o hindi kahit may pasabi ng “oo” sa umpisa. - Inaakala na marami pa ang mga pangyayaring di inaasahan na namamagitan mula sa panahon ng magsabi ng “oo” hanggang sa pagdating ng itinakdang panahon. Katangiang Filipino- Polychronic - Sa larangan ng chronemics, ang pagsasabay-sabay ng mga ginagawa ay tinatawag na polychromic Halimbawa ang isang tindera sa palengke na hati ang atensyon sa iba't ibang ginagawa. - ito ang dahilan kung bakit ang mga Filipino ay hindi nakakaramdam ng inip sa paghihintay at hindi natitinag kung mabago mang bigla ang nakatakdang gagawin. -Marami pang nagagawa ito sa paghihintay tulad ng pagpunta sa grocery store, mag-ayos muna, magbasa ng libro at iba pang pagkakaaliwan.
- Sa maikling salita, ang Filipino ay gagawa ng sari-
saring pagkakaaliwan upang magamit ang panahong nabakante.
Ang linear o paisa-isang paghahanay ng mga gawain ay tinatawag na monochronic. Kaganapan at Hindi Kailan
saka na”- ipagpaliban sa kinabukasan
“saka pa”- ipinagpaliban hanggang natapos na ang lahat at nahuli “ngayon pa”- huli na sa ngayon; di bale na “bukas pa”- sa malayo-layo pang hinaharap “bukas na”- sa nalalapit na hinaharap “Kanina pa”- nakalipas o nakaraan na “Kani-kanina”- pansumandali pa lang; kalilipas o kararaan lang “Noon pa”- matagal nang panahon ang nakaraan “Noong noon pa”- napakatagal nang panahon ang nakakaraan
Mapapansin na ang gamit ng “pa” sa “saka pa” , “ngayon pa” at “kanina pa” ay upang itampok ang paglipas ng pagkakataon o ng tamang panahon sa pagsasagawa ng isang bagay. Hindi alintana kung ang panahunan nito ay sa kasalukuyan (ngayon), sa nakaraan (kanina) o sa kahuli-hulihan (saka). Ang mga Filipino noong unang panahon ay nagbibilang ng oras ayon sa posisyon at init ng araw. Nahuhulaan nila nang tiyak at masinop ang takbo ng oras sa isang araw kahit walang orasan. Sa mga Bisaya at Tagalog halimbawa, ginagamit ang ganitong mga salita sa umaagos na panahon: Tigburugtu- alas-kwatro ng umaga; madaling-araw-agaw-dilim ang liwanag Bukang-liwayway- mga bandang alas-singko ng umaga;
sumilip na ang araw
Paranugpu- alas-seis ng umaga; oras ng pagpapagaspas ng pakpak ng mga manok Kasikatang-araw- bandang alas-diyes ng umaga Tig-ilitlog- malapit na sa katanghalian; oras ng pangingitlog ng mga manok Tupung-tupung- tanghaling tapat, kainitan ng araw Ituyug-kulaw- alas-dos ng hapon Tigbalahug- alas-kwatro ng hapon; oras ng pagpapakain sa mga baboy Dapithapon- mga alas-singko ng hapon; umpisa ng paglubog ng araw Masinum- alas-seis ng gabi; lubog na ang araw Takipsilim- pag-aagaw ng liwanag at dilim Gabi- madilim na Tig-iyapun- hapunan alas-otso ng gabi, oras ng Tig-baranig- alas-diyes ng gabi; oras ng paglalatag ng banig Nang pamalu- hatinggabi o kalaliman ng gabi - Halos lahat ng Filipino, tagalungsod man o taganayon ay sumusunod sa takbo ng pangyayari: “noong peace time”, “ panahon ng Hapon noon”,“panahon ng liberation”, “noong nagkakaroon ng pagpapatubig dito”, “kapag nakatapos na sa pakikigapas si Boy”, “paminsan- minsan kapag may pagkakataon”. Pabago-bago ang sukatan, at ayon sa mga pagkakatong nagbigay-bunga sa pagkahuli o pagkaantala, maaari itong patawarin o pagbigyan. Ang mga hangganan hinggil sa kung hanggang kalian maghihintay o kung gaano katagal maaaring magpahuli nang hindi nang-iinsulto sa kapwa ay palaging ayon sa bigat ng kadahilanan na dala ng pagkakaton