You are on page 1of 26

学习目标:

• 认识:词汇是一个动态的系统,
旧词语不断消亡,新词语不断产
生,新词语产生的最主要原因是
社会发展的需要。
课堂活动步骤

•  1 、阅读文段,体会词语变化的
状况。可以根据当地情况适当补
充一些更新更流行的用语 。
2 、举出实例,归纳词语变化
的现象。
• ( 1 )哪些词语只在过去使用,现在已
经消失。
• 如“酒幌、堂倌、掌柜、伙计、跑堂的、
小二、客官、歇脚”等词语现在就已消
失(只在一些影视作品或故意“复古”
的餐馆中才可能使用)。
• ( 2 )哪些词语在最近若干年中
才出现。
• 比如“连锁店、自助餐、料理、
领班”等,就是最近十几年出现
的词语。
3 讨论 --- 分析词语变化的原因
• 一是社会生活的发展。比如“餐吧”这个词,就是
指饭馆兼咖啡馆的综合性饮食店这样一种新事物。
• 二是人们思想认识的进步。比如“小二→服务员”
就反映了人们对服务行业人员认识观念和情感态度
上的转变。
• 三是方言的接触。比如“大排档、快餐店”都是港
台词语,后来进入普通话。又如“铁板烧”来自日
语。
• 四是旧词产生了新义。比如“酒店”,原来的意义
是酒馆,现在多指较大而设备较好的宾馆。
课堂活动 ● ● ●美食博览

• ( 1 )“菜单”中的外来词
•   俗话说,“民以食为天”。随着外国食品进
入中国,跟食品相关的外来词也就跟着进来了。
食品中的外来词可以说是不胜枚举。
• 如:寿司:一种日本餐的点心,来自日语。
• 朗姆酒(用蔗汁制的糖酒):来自英语“ ru
m” 。
• 泡芙(奶油松饼):来自英语“ puff” 。
除了上面这些,还有很多与食品
有关的外来词。请看下面的“菜
单”:
• 布丁、曲奇、巧克力、沙拉、派、白兰
地、苏打、新地、士多啤梨、克力架、
芝士、可可、啤酒、沙丁鱼、威化饼、
汤力水、比萨饼、汉堡包、果酱、可口
可乐、百事可乐、热狗、炸鸡、铁板烧、
刺身……
外国“菜”,中国“吃”
• “ 外来词”就是从外语进入汉语的词。由外
语词变成汉语的“外来词”不止有一种办法。
下面就来分析一下食品中的外来词是用哪些
方法从外语“变”过来的。
•  A. 音译。这类词语是按照原词的声音直接
译过来的。如:
• “ 布丁”:一种用牛奶、鸡蛋、水果等制成
的西餐点心,来自英语“ pudding” ;
• “ 曲奇”:一种小甜饼,来自英语“ co
okie” 或“ cooky” ;
• “ 巧克力”:一种甜食,来自英语“ ch
ocolate” ;
• “ 沙拉”:西餐中的一种凉拌菜,来自
英语“ salad” ;
• “ 白兰地”:一种酒,来自英语“ bra
ndy” ;
 B. 半音译半意译。这类词一部分是音译,
另一部分是表示事物类别的成分。如:

• “ 啤酒”:来自英语“ beer” ,“啤”


是音译,“酒”是标示类别;
• “ 沙丁鱼”:一种鱼肉食品,来自英语
“ sardine” ,“鱼”是标示类别;
• “ 威化饼”:薄脆饼的一种,来自英语
“ wafer” ,“饼”是标示类别;
• “ 比萨饼”:一种西式食品,来自于英
语“ pizza” ;
 C. 音译兼意译。这类词声音同原词接近,
但又表示出同原词意义相关的内容。如:

• “ 可口可乐”:一种饮料,来自英
语“ coca-cola”
• “ 百事可乐”:一种饮料,来自英
语“ pepsi-cola” 。
 D. 仿译。这种词不仅把原词构词成分的意义翻
译过来,而且保持了原词内部的构成方式。如:
 

• “ 热狗”:一种中间夹有熏红肠并
配有芥菜、作料等的面包,来自英
语“ hot dog” ;
• “ 炸鸡”:一种油炸食品,来自英
语“ fried chicken” 。
 E. 日语借词。这是比较特殊的外来词,直
接借用了日文中的汉字书写形式。如

• “ 铁板烧”:铁板烤肉,来自日
语;
• “ 刺身”:生鱼片,来自日语。
练习
• 一、请找出下面这段文字中的新词语。再模仿这
段话,选择一个当今的热点问题写一篇短文,要
求使用尽可能多的新词语。
• 现在是个信息爆炸的时代,知识老化特别快,所
以我们要想不落后于时代,就要不断给自己充电。
另一方面,社会进步了,人民的生活水平也提高
了,国家为了适应人民生活的新要求,与世界经
济接轨,出台了一系列政策,“抓大放小”给企
业松绑,“多劳多得”直接让工作成果与劳动收
入挂钩,还一直在狠抓菜篮子工程,关心人民的
切身利益。
参考答案

• 本题的主要目的是考察学生对新词
语概念的理解。新词语举例:信息
爆炸、知识老化、充电、接轨、松
绑、挂钩、菜篮子工程等等。
二、现在校园里常常有人爱说一些“生造词”或
“流行语”。请把这些词语找出来,讨论:这样
的词语是怎么形成的?使用这样的词语好不好?

  参考答案:比如“巨酷、呕像(解释为“令人
呕吐的对象”)、酱紫(是“这样子”的谐音)、粉丝(是
英语“ fans” 的音译)、晕菜、 K 歌、偶(我)”等。这
些词都是当今校园的“流行语”。新词语和流行语不是一回
事儿。流行语是在某一特定时期被某一范围的人们普遍而频
繁使用的、具有时效性和阶段性的一些词语。不是所有的新
词语都是流行语,因为新词语不一定被频繁使用。同样,也
不是所有的流行语都是新词语。所谓流行,不是就词产生的
早晚而言,而是就词在一定时期被使用的频率而言。像上面
提到的那些流行语都是生造词,不是新词语,既不符合汉语
原有的构词规律,表意也不清晰,从语言规范的角度来说,
不应该提倡使用。
• 三、词语借用是一个非常常见的现
象,汉语中就存在着大量的从其他
民族借来的“外来词”,有些外来
词最后甚至战胜了汉语自己的词,
“站(车站的‘站’)”就是一个
有趣的例子。请你查一查,看看
“站”到底是怎么回事,找找看汉
语中还有没有类似的词。
• “ 车站”汉语原来叫“驿”,南宋时汉
语从蒙语中借用“站”。后来元蒙政权
建立后,“站”就取代了“驿”。元朝
灭亡后明朝皇帝曾通令“改站为驿”,
但是老百姓口语里一直用“站”,最终
政府的命令也没有阻止“站”的通行。
现代汉语中“站”已成了基本词汇,可
以构成“车站、站台、广播站、水电站、
接待站、气象站”等许多词语。
• 四、你认为下面词语哪些是新词语,
哪些是生造词。
• 追捧 热销 持平 滥肆 爆满 
• 迷你 沸辣
五、查一查新词语词典,解释
下面的新词语
“ 软着陆”:
原指人造卫星、宇宙飞船等利用
一定装置减速后,以很低的速度不受损
坏地降落到地球或其他星球表面。新义
比喻国民经济运行的一种变化状态,即
采取一定措施,使经济等重大问题和缓、
平稳地得到解决。如国民经济出现过热
状态时,政府采取调控手段,使之平稳
地过渡到正常状态。  
• 跳水 :比喻股票、国债等的
价格暴跌。“核心家庭”:指由一对夫
妇及其未婚子女组成的家庭。
• “ 音乐电视”: 由电
视台或其他机构制作的有艺术画面、有
演唱(或演奏)、有伴奏,在电视等媒
体上播放的音乐。
绿色产品
   :在设计、制造、
使用和销毁过程中,符合特定的环境保护
要求,对生态环境无害或危害极少,资源
利用率最高,能源消耗率最低,同时具有
先进的技术性和良好的经济性的产品。特
指不含任何化学添加剂的纯天然产品和天
然植物制成的产品。
六、说说下面这些外来词都是
怎么翻译过来的。
• 厄尔尼诺(一种自然现象) 霓虹
灯 克隆 乌托邦
•   酒吧 托福 新西兰 香波 高
尔夫球 拷贝 咖啡
参考答案:
• 音译词:厄尔尼诺(西班牙语“ EI Nino” )、克
隆(英语“ clone” )、拷贝(英语“ copy” )、
咖啡(英语“ coffee” )。
• 半音译半意译词:霓虹灯(英语“ neon lam
p” )、酒吧(英语“ bar” )、新西兰(英语“ N
ew Zealand” )、高尔夫球(英语“ golf” )。
• 音译兼意译词:乌托邦(英语“ Utopia” )、托
福(英语“ TOEFL” )、香波(英语“ shampo
o” )。 

You might also like