Professional Documents
Culture Documents
Untitled
Untitled
термінології і науково-
технічного перекладу
Лекція 4
План
1.Теоретичні засади термінознавства.
2.Правнича термінологія. Способи творення
термінів права.
3.Нормування, кодифікація і стандартизація
термінів.
4.Проблеми перекладу наукових текстів.
Термінологічний вибух
• на поч. ХХ ст. у німецькій мові було близько 1
млн термінів;
• у середині ХХ ст. лише термінів
електротехніки було понад 4 млн
• упродовж ХХ ст. з’явилося більше, ніж 2000
нових наукових дисциплін (за даними
Британської енциклопедії)
Актуальність вивчення питання взаємозв’язку науки з мовою:
термінологія є головним джерелом поповнення лексичного складу високорозвинених сучасних мов. Саме
термінологія як частина природної людської мови є найуніверсальнішим засобом зберігання, передавання,
оброблення інформації;
Термінами є
свідок, підсудний, злочин, експертний висновок
Слово або словосполучення, яке позначає
(право);
поняття певної галузі знання чи діяльності
вексель, грошові кошти, дохід (економіка);
людини.
механіка, теплопровіднісь, різьбові з’єднання
(техніка).
Термінологія
сукупність термінів певної мови (наприклад, можемо говорити про англійську, польську, російську, українську
та ін. термінологію),
а також сукупність термінів певної галузі: термінологія юридична (держава, вина, доказ), економічна (аудит,
банківський кредит, запаси), технічна (гартування, зварювання, потужність сили) тощо.
Термінознавство - розділ мовознавства, що
вивчає терміни
Системність
термінології
зумовлена двома
типами зв’язків, які логічними зв’язками; мовними зв’язками
надають множинам
термінів системного
характеру:
Ознаки терміна:
Наявність
Точність
дефініції
Тенденція до
Системність
Наявність дефініції
громадянство – формально
зафіксований правовий статус
людини, зв’язок людини
(фізичної особи) з певною
державою, належність до цієї
держави.
Точність
Словотвірна системність -
Поняттєва сукупність словотворчих
одиниць у їхніх
системність: взаємозв’язках:
•проблеми ієрархічних логічних зв’язків і
відношень між юридичними термінами і їх
•суд – суддя, судебник,
елементами, терміносистемами суддівство, судовий,
(галузевими й міжгалузевими, галузевими
й загальноправовою терміносистемою), судочинство, судоустрій,
критеріїв та відповідних логічних рівнів підсудний, засуджений,
класифікаційних основ юридичної
термінології. судоговоріння, правосуддя
Залежно від ступеня спеціалізації значення терміни
можна поділити на три основні групи:
Зак
А
о
п
н
е
кл
У
я
В
р
ец
аїр
і
н
хй
и
н
о
ва
ас«
зн
п
П
л
а
и
ур
л
й
о
ж
ат,
е
кЄ
Н
н
в
ао
и
р
м
ц
й
іісао
п
р
о
ю
е
н
р
й
аО
и
ськ
О
стл
и
кьН
У
зй
н
р
п
аїи
су
р
й
н
авд
и
з
л
).б
п
аю
р
д
н
ав
ки
л
кн
У
ю
и
р
аї,д
и
н
н
и
и
»
,
,
Термінологія відрізняється від номенклатури за такими ознаками:
2) під номенклатурою варто розуміти сукупність абстрактних і умовних символів, а під термінологією –
сукупність термінів, що позначають правові поняття;
3) номенклатурні слова більш номінативні, у той час як терміни дефінітивні, тому що словесно
відбивають систему понять визначеної науки
Професіоналізми – неофіційні замінники
термінів
хвіст (стеження),
навести (вказати на
об’єкт злочину),
глухар (нерозкритий
злочин),
засвітися (видати себе),
Юридичне термінознавство вивчає:
• 1) природу правового терміна;
• 2) способи номінації спеціальних юридичних понять;
• 3) місце юридичної термінолексики у системі загальнолітературної та
спеціалізованої мови;
• 4) стратифікацію термінологічної лексики права з різних позицій (семантичних,
стилістичних, нормативності / ненормативності, уживаності, кодифікованості /
некодифікованості, інформаційної насиченості тощо);
• 7) генезу юридичної термінології та перспективи її розвитку в українській мові;
• 8) співвідношення національних та інтернаціональних елементів у терміносистемі
права;
• 9) продуктивність / непродуктивність моделей і способів юридичного
термінотворення;
• 10) закономірності і специфіку розвитку термінологічної системи права;
унормування юридичної терміносистеми.
Способи творення термінів
Вторинна Словотвірни
номінація й
Синтаксичн Запозиченн
Вторинна номінація
систематизація термінів у
словниках, довідниках, що
орієнтують мовців на правильне
їх використання
Типи термінологічних словників
т
л
п
у
м
е
е
ан
ц
рчи
к
н
л
е о
о
п
к
е
-д
п
и
л
ч
ено
р
-
а д
еові
д кдк
о
л
н ві
а
і д
н
і
Стандартизація термінології
Національний інститут стандартів і технології (The National Institute of Standards and Technology, NIST).
Проблеми перекладу наукових текстів
• Переклад - 1) процес відтворення письмового тексту чи усного
вислову засобами іншої мови; 2) результат цього процесу.
• Процес перекладання – це цілеспрямований процес, який охоплює
такі етапи:
• 1) зорове чи слухове сприймання інформації чужою мовою,
усвідомлення її змісту;
• 2) аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою;
• 3) відтворення змісту рідною мовою.
Види перекладу
За • буквальний
способом • адекватний
• суспільно-політичний
За змістом • художній
• науково-технічний (технічний)
Види науково-технічного перекладу
усний •послідовний
•синхронний
письмов •повний
•реферативний
ий •анотаційний
Види письмового науково-технічного перекладу