Professional Documents
Culture Documents
abad ke-18 Masihi. Bahasa Melayu Klasik berada pada tahap ketiga dalam
periodisasi bahasa Melayu, selepas bahasa Melayu purba dan bahasa Melayu kuno.
(Awang Sariyan, 1998 ). Terdapat beberapa definisi yang telah diutarakan oleh
pengkaji bahasa tentang bahasa Melayu klasik. Antaranya ialah Asmah Hj.Omar
(1985:33), yang menyatakan bahawa bahasa abad ketiga belas dan ketujuh belas
itu dinamakan bahasa Melayu Klasik.
Bahasa Melayu klasik juga dikaitkan dengan kedatangan dan pengaruh agama Islam
yang semakin mantap di Asia Tenggara ketika itu. Sejak itu bahasa Melayu pada
zaman ini turut mengalami pelbagai perubahan dari segi kosa kata, struktur ayat,
dan bentuk tulisan. Selain itu, bukti-bukti sahih yang menunjukkan kewujudan
bahasa Melayu klasik ini ialah penemuan beberapa batu bersurat atau prasasti yang
di beberapa daerah di Asia Tenggara dan Tanah Melayu menguatkan lagi fakta ini.
Antaranya ialah batu bersurat di Pagar Ruyung, Minangkabau (1356 Masihi), batu
bersurat di Minye Tujuh, Aceh (1380 Masihi) dan batu bersurat di Kuala Berang,
Terengganu ( 1303-1387 Masihi) yang ditulis dalam tulisan Jawi.
(Abdul Rashid Melebek dan Amat Juhari Moain,2006) Zaman bahasa Melayu klasik
agak panjang. Dalam melalui zaman panjang itu, ianya telah banyak digunakan
dalam penulisan agama khususnya bidang tauhid atau usuluddin, syariah atau
undang-undang Islam dan tasawuf. Keadaan ini telah dibuktikan dengan
kemunculan tokoh-tokoh ilmu di nusantara seperti Hamzah Fansuri yang terkenal
dengan karya prosanya Asrarul-Arifin fi bayan Ilmal-Suluk wal-Tauhid, al-Muntahi
dan Sharabul-Ashiqin. Beberapa naskah karya sastera terkenal turut dihasilkan pada
zaman ini. Antaranya ialah hikayat Raja-raja Pasai, Hikayat Amir Hamzah, Hikayat
Hang Tuah Bustannus Salatin, Sejarah Melayu dan sebagainya.
Antara ciri bahasa Melayu klasik yang membezakannya daripada bahasa lain
ialah dari segi struktur ayatnya. Bahasa Melayu klasik menggunakan ayat yang
panjang, berulang-ulang dan berbelit-belit. Contoh ayat tersebut dapat dilihat
dalam teks Sulalatus Salatin tulisan A.Samad Ahmad iaitu;
Adapun hikayatnya terlalu amat lanjut; jika kami hikayatkan semuanya; jemu orang
yang mendengar dia; maka kami simpankan juga, kerana perkataan yang amat
lanjut itu tiada gemar bagi orang yang berakal adanya.
Ayat yang panjang dan berbelit-belit itu mungkin menyebabkan pembaca sukar
atau keliru dalam memahami makna yang ingin disampaikan. Pengulangan
perkataan yang sama maksudnya juga terdapat dalam ayat tersebut iaitu perkataan
'terlalut' dan 'amat'.
Ciri-ciri ini juga dapat diperhatikan dalam teks Hikayat Abdullah karya
Abdul Kadir Munsyi iaitu;
Penggunaan ayat yang panjang serta meleret-leret ini juga memaksa pembaca
untuk mengulangi bacaan mereka dalam memahaminya maksud yang ingin
disampaikan. Perkataan 'nya' juga jelas diulang-ulang pada hujung kata 'perkataan,
pekerjaan'dan 'kepandaian'. 4
Setelah dilihat oleh Mansur Syah perihal itu, maka baginda pun.
Shahadan apabila di-dengar oleh Tuan Raffles akan segala hal-ehwal itu.
Sa-telah itu maka segera di-keluarkan oleh Tuan Farquhar perkataan lain, katanya..
Penggunaan ayat pasif dalam hasil-hasil karya pada zaman itu disebabkan
pengaruh bahasa Arab yang meluas ketika itu. Penggunaan ayat songsang dengan
pendepanan predikat akibat pengaruh bahasa Arab dan ragam ayat pasif. (Goay
Teck, Choo Say Tee, Zainuddin Ahmad, 2007).
Ciri-ciri ini dapat ditemui dalam kedua-dua teks tersebut iaitu seperti dalam
ayat ayat di bawah ini.
Maka Sultan Mansur Syah pun semayam di balai kecil menghadap orang
mengepung Hang Jebat itu.
Maka kata Bendahara Seri Maharaja, "Apa kehendak hati tuanku, katakanlah kepada
patik."
Maka Enche' Su-long pun pulang-lah, serta menyampaikan segala titah raja itu
kepada Pawang Gajah
Ciri-ciri ini masih lagi terdapat dalam karya Bahasa Melayu Klasik kerana
penulis-penulis karya pada zaman itu masih lagi terikut-ikut dengan gaya penulisan
Bahasa Melayu Lama.
daripada sutera benang emas kimka dewangga, serta beberapa benda yang
gharib-gharib.
Syahadan datanglah ke Teluk Belang, maka kenaikan itu tiadalah tertimba lagi, lalu
akan tenggelam.
Hatta Raja Rekan pun datang menghadap ke Melaka, maka sangat dipermulia oleh
Sultan Muhammad Syah, kerana Raja Perempuan itu saudara sepupu kepada Raja
Rekan.
Arakian maka ada-lah kira-kira tiga bulan lama-nya dengan hal bersakit dan susah,
kebanyakan pula orangmati, dan jatoh patah kaki tangan, tiba-tiba maka
kedengaran-lah khabar mengatakan raja menyuroh
Ada-pun sa-telah sedikit hari kemudian daripada itu, datang-lah pula sa-orang
paderi yang lain, naman-nya Tuan Slater
Hasil karya yang ditulis dalam teks Sulalatus Salatin dan Hikayat Abdullah
juga tidak ketinggalan memasukkan ciri-ciri ini. Hal ini dapat dilihat dalam contoh
ayat yang berikut;
Shahadan maka apa-bila di-lihat oleh orang Melayu semua-nya akan hal yang
demikian, maka masing-masing pun ketakutan-lah
Maka beberapa lama-nya dalam hal yang sedemikian, maka datang-lah sa-orang
orang Arab Sayyid yang bernama Habib Abdullah, bangsanya Haddad, maka ada-lah
ia-itu aulia, maka sangat-lah di-permulia orang akan dia dalam Melaka; maka segala
laki-laki dan perampuan pun pergi-lah berguru kepada-nya dari-hal perkara agama
Islam.
Perkataan 'Sayyid' adalah perkataan daripada bahasa Arab yang bermaksud ketua
atau pemimpin telah diselitkan dalam contoh petikan ayat di atas. Begitu juga
dengan perkataan 'aulia' yang bermaksud seseorang yang mempunyai pekerti yang
baik.
Contoh lain yang kita dapat lihat adalah seperti petikan ayat di bawah ini;
...'Mari kita chuba jadikan kitab ilmu kira-kira dalam Bahasa Inggeris itu...
Perkataan 'kitab' juga adalah kata yang berasal daripada perkataan Arab yang
membawa maksud buku telah digunakan dalam teks Hikayat Abdullah itu. Begitu
juga seperti dalam teks Sulalatus Salatin, penggunaan kata yang berasal daripada
bahasa Arab juga turut digunakan. Contohnya seperti dalam petikan ayat di bawah;
Orang Kaya-kaya sekalian pertaruh kita, daripada memelihara dan mengajar,
menegur dia; kerana ia budak penuh dengan khilaf dan bebalnya...
Perkataan 'khilaf' yang digunakan dalam petikan ayat di atas merujuk maksud
selalu membuat kesilapan.