You are on page 1of 13

NOVENA SA KAOMAWAN NI

San Jose de Arimatea


NOVENA KI SAN JOSE DE ARIMATEA

PAGPANGUROS

() Sa ngaran kan Ama, asin kan Aki asin kan Espiritu Santo Amen.

AWIT SA PAGPOON

O Espiritu, O kaglalang,
Sa Puso mi mag-erok ka.
An biyaya mo samo tawan,
An puso mi, panoa man,
An puso mi, panoa man.

Pararanga, para-ampon
Balaog ka na langitnon.
Pagkamoot asin buhay,
Bilog niamong idinudusay,
Bilog niamong idinudusay.

GAWE NIN PAGSOLSOL

Kagurangnan kong Jesucristo, Dios na totoo asin tawo man na totoo, saimo
ako may pagtubod asin pagsarig, nagsosolsol ako kan sakong mga kasalan,
asin namimibi na huli sa saimong sorogoon San Jose de Arimatea,
patawadon mo an sakong mga kasalan na naginibo, an sakong mga kasalan
sa isip asin tataramon, asin sakong inaarang na itao mo lugod an grasya nin
pagpapatawad asin kusog na malabanan ko an gabos na sugot kan demonyo
tanganing danay akong mabuhay sa saimong grasya, Amen.
PAMIBI SA GABOS NA ALDAW

O Dios na samong Kagurangnan, huli kan saimong plano nin kaligtasan para
sa katawohan, ipinadara mo an saimong bogtong na aki sa kinaban asin
itinogot mo na siya makaibahan kan saiyang mga banal na apostoles asin
disipulos sa saiyang ministerio, pagsakit asin pagkagadan, sagkod na siya
mabuhay liwat asin buminalik sa saimong kamurawayan.

Logod sa paagi kan gawe-gawe kan saiyang disipulo San Jose de Arimatea,
danay kaming makaiba ki Cristo sa pagsunod kan saiyang tataramon,
pakisumaro sa saiyang pagsakit asin pagkagadan, asin kami makaiba sa
saiyang kamurawayan asin pagsakat sa langit. Asin huli man sa paarog ni
San Jose de Arimatea, tawan mo kami nin grasya asin kusog tanganing kami
danay na maghiras kan samong yaman, panahon asin talento sa pagpatalubo
kan saimong simbahan. Amen.

(sa hilom satuyang hagadon an mga biyayang boot makamtan sa tabang ni


San Jose de Arimatea)

San Jose de Arimatea, maisog na disipulo ni Jesus,


Ipamibi mo kami.

San Jose de Arimatea, maimbod na tagasunod ni Jesus,

Ipamibi mo kami.

San Jose de Arimatea, matanos na tawo,


Ipamibi mo kami.
PAMIBI SA ARO-ALDAW

ENOT NA ALDAW

O San Jose de Arimatea, na huli sa pasabong kan Espiritu Santo, minidbid bo


si Jesucristo bilang kasimbagan kan panugang kaligtasan nin Dios sa saiyang
banwaan, dawa ika midbid kan banwaan na madunong na tawo asin saro sa
mga may pagkasabot kan mga tugon asin daan na kasuratan, saro ka sa
nakanood asin nakarurop kan hula kan mga santong profeta, sa dakulang
kapakumbabaan minidbid mo si Cristo bilang Dios, lugod huli saimo,
makamtan mi an grasya na mamidbidan mi an Dios sa samong kapwa tao,
minsan yaon kami sa kapagtiosan o sa kahalangkawan nin yaman asin
kapangyarihan. Amen.

DALIT

Sa Arimateang banwaan,
Sarong tawo guminikan.
Disipulo kan Kagurangnan,
Jose kun ngaranan.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Ika kaayon kan consejo,


Kan panahon ni Cristo.
Na iyong minadisgusto,
Kan siyang ministeryo.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Alagad ika saiya nagtubod,


Nagin hilom na disipulo.
Saimong yaman ihineras man,
Apostoles saimong pinakakan.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.


Kan si Jesus pinasaluiban,
Hinatolan nin Kagadanan.
Ika dai uminoyon man,
Sa hatol kan ka-consejohan.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Si Jesus ngani sa Cruz ibinitay,


Nagsakit asin nautsan.
Saimong hinagad an bangkay,
Ki Pilatong palpal.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Kaibahan ni San Nicodemo,


Saro man na banal na tawo.
Sindong dinara an kordero,
Sa lolobngan na sadiri mo.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Saindong lininigan, pinakarhay,


An ki Jesus na bangkay.
Linahidan nin Mirra asin Nardo,
Pinatos nin Sudario asin Lino.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Asin may kamunduan na ilinakaw,


Sa tahaw nin sarong tatamnan.
Tinuking gapo na lulubngan,
Dinarahan sa Kagurangnan.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Asin nahayag saimong pagkadisipulo,


Ika ipinabilanggong gayo.
Alagad ika sinurog ni Cristo,
Sa bilanggoan pinaluwas totoo.
Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Asin saimong ipinahulit,


Karahayan kan Dios sa langit.
Simbahan saimong pinangenotan,
Danggan saimong inataman.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Saimong dara-dara sarong relikya,


Santong kalis kun apudon nin iba.
Kalis na nagsalod kan dugo,
Kan korderong nagtubos sato.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Ika man tinugotan kan makakamhan,


Sarong milagro an nahaman,
Saimong sogkod na totoong alang,
Nag-ugbos asin namurak giraray.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Sagkod sa saimong pagkagadan,


Sa paghulit dai napugolan.
Dios na pano nin karahayan,
Daing tapos mong inomaw.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.

Sa Arimateang banwaan,
Sarong tawo guminikan.
Disipulo kan Kagurangnan,
Jose kun ngaranan.

Sa atubangan nin Kagurangnan, Kami pamibian.


ANTIFONA
O banal na disipulo, San Jose de Arimatea, ika nagin banal huli kan saimong
ipinahiling na dakulang pagsarig sa Dios, lugod ipamibi mo kaming nag-
aarang kan saimong tabang tanganing sa saimong pagsurog masunod niamo
an saimong paarog sa gaweng kabanalan asin pagkamoot sa Dios.

V- Ipamibi mo kami, San Jose de Arimatea

R- Tanganing papagkanigoon kaming mag kamit kan mga panuga ni


Jesucristo.

HURING PAMIBI

O Dios na maheherakon, an saimong sorogoon San Jose de Arimatea, an


saiyang kabanalan asin pagkatakot saimo, inandam an bangkay kan saimong
aki asin samong paraligtas, tanganing ilubong sa saiyang sadiring lulobngan,
tanganing ibalik an saiyang dignidad bilang tawo asin Dios na nawara huli
kan saiyang kasakitan, kasusupgan asin kagdanan na inagihan, itao mo
samong mga nagtutubod saimo an grasya asin kusog na kamotan asin
paglingkodan si Jesucristo asin idolot mi saiya an gabos na aldaw nin
samong pagkabuhay, huli man sana ki San Jose de Arimatea asin ni
Jesucristong Kagurangnan niamo, na nabubuhay asin naghahade kaiba mo
asin nin Espiritu Santo sa kapanahonan kan mga panahon. Amen.

(Mangadie nin 3 Ama niamo asin 3 Kamurawayan sa Santisima Trinidad)

IKA-DUWANG ALDAW

O banal na Jose de Arimatea, boot mo na pag-omawon an Dios kan katawohan,


alagad sa tahaw nin kasisiribotan, napapasipara mi an pag-omaw sa saiyang ngaran.
O santong disipulo na dai pinaontok na dai magsunod ki Jesus minsan ngani an mga
kaibahan mo sa konsejo iyo an nagsasadol na dai magtubod saiya, ika maski hilom
nagsunod ka sa katukduan kan Kagurangnan. Huli kan saimong kabanalan,
hinahagad mi na tabangan mo kami na danay na magsunod ki Cristo minsan sa
tahaw nin kapurisawan dara kan teknolohiya, asin estilo nin pagkabuhay, hinahagad
mi man na tabangan mo na makaarog saimo an mga namamayo kan Gobyerno na sa
paagi kan autoridad na itinao sainda, madara lugod ninda an katawohan na
saindang nasasakupan ki Cristo na samong Kagurangnan. Amen.
(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-TOLONG ALDAW

O magayagayang San Jose de Arimatea, kan banggi na pinasaluiban ni Judas si Jesus,


tuminindog ka sa saimong pagtubod asin pagsarig ki Jesucristo huli kan saimong dai
pag-uyon sa mawot kan saimong kaibahan na ipagadan si Jesus. Lugod huli sa
saimong padara, matindogan mi an samong pagtubod sa tahaw nin persekusyon
asin tentasyon, logod dai kami matakot na ipahayag an tataramon kan Kagurangnan,
minsan ini magin dahelan ni samong kagadanan, mabuhay man lugod kaming
nakapatugmad sa Kristianong pagtubod, huli saimo, sa kaibahan kan Santisima
Trinidad sa langit. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-APAT NA ALDAW

O santong disipulo, kan si Jesus nagadan sa Krus sa pagtubos kan katawohan, asin
halos an gabos na apostoles nagtarago sa pagkatakot sa mga soldados, hinagad mo
an bangkay ni Jesus ki Pilato, sa maisog na boot ginamit mo an saimong katongdan
sa banwaan, tanganing matawan nin marhay na lugar an bangkay ni Jesus, Lugod sa
saimong tabang asin paarog gamiton nin mga namamayo kan samuyang banwaan an
saindang kapangyarihan asin autoridad na matawan ni marhay na kamugtakan si
Jesus sa saindang sadiring puso, pamilya asin komunidad, asin logod sa tahaw nin
sakit asin sogot, maghade an kalinigan nin isip asin boot. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-LIMANG ALDAW

O mabooton na santo, na sa kaibahan ni San Nicodemo, natawan kamo nin honra na


mgtanggal kan mahal na hawak ni Jesus na nakabayubay sa Krus, asin ini idinolot
nindo sa nagtatangis niyang Ina, si Virgen Maria, ipamibi mo kami na danay kaming
mabuhay sa irarom kan grasya nin Dios huli sa kalinigan kan samong puso asin isip
tanganing danay kaming makarani ki Cristo sa paagi kan pag-ako kan saiyang banal
na hawak sa komunyon na samong inaako asin maninigo kaming magdolot nin
sakripisyo. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-ANOM NA ALDAW

O mamomoton na San Jose de Arimatea, sa labi mong pagtubod asin pagkamoot ki


Jesus, itinao mo an saimong sadiring lolobngan tanganing ibugtak an saiyang
bangkay, samuya lugod na ikahiras an samong yaman, kusog, asin panahon sa
samong kapwa asin sa misyon kan Santa Iglesia, na huli sa saimong pagtabang samo,
makapagheras lugod kami kan samong balaog sa samuyang kapwa orog nang gayo
idtong mga nangangaipo. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-PITONG ALDAW

O disipulong mamuraway, tinios mo an sakit huli kan saimong pagsaksi sa pagka-


dios ni Jesus, sa bilanggoan tinios mo an makuring kasakitan matapos na mabunyag
an saimong pagsunod asin pagtabang sa ministeryo ni Jesus, alagad sinurog ka nin
Dios asin pinaluwas ka sa bilanggoan tanganing orog pang magin pusog an saimong
pagtubod, ginibo kang saksi kan saiyang pagdaog sa kagadanan asin kadikloman sa
paagi kan saiyang pagkabuhay liwat. Lugod huli sa tabang mo magin man kaming
tunay na saksi kan tataramon nin Dios tanganing samuya man na mahiling an
saiyang kamurawayan. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-WALONG ALDAW

O matinios na disipulo, pakatapos na masaksihan mo an mamuraway na


pagkabuhay liwat ni Cristo, binayaan mo an saimong familia asin rogaring, dara an
santong kalis, na isinalod mo kan dugo ni Jesus kan siya ginarod kan mga soldados
sa hirog, ika naghulit sa mga tawo asin nagpatugdok nin mga simbahan asin
saimong nasaksihan an milagro nin Dios kan an saimong sogkod na alang
nagsaringsing liwat asin namurak kan ini itogbok mo sa daga, huli kaini ipinahayag
nin Dios na huli saimo, kaiba an iba pang mga disipulos asin apostoles, na an saiyang
tataramon dai nanggad mapapara, ini padagos na masaringsing asin mamumurak,
logod huli kan saimong pagtabang, padagos niamong pagpataluboon an tataramon
nin Dios, ini samong isabuhay asin iheras sa samong kapwa. Amen.

(isunod an dalit asin huring pamibi siring sa enot na aldaw)

IKA-SIYAM NA ALDAW

O San Jose de Arimatea, pinamayuhan mo an enot na simbahan sa Englatera asin ini


sinorog mo sa gabos na pag-alaman asin ilinakop an bonyag, itogot lugod nin Dios na
huli sa saimong pamibi, danay mong antabayanan asin sorogoon an simbahan sa
bilog na kinaban laban sa marompot na kaisipan na boot raoton an simbahan na si
Cristo mismo naghaman, siring man parigonon lugod nin Kagurangnan an boot asin
tawan nin isog an mga namamayo kan simbahan orog na an Santo Papa, mga Obispo
asin gabos na religioso. Amen.

-Ad Majorem Dei Gloriam-


St. Joseph of Arimathea

Joseph of Arimathea was, according to all four


canonical Christian Gospels, the man who assumed responsibility for the burial
of Jesus after his crucifixion. A number of stories that developed during
the Middle Ages connect him with Saintes-Maries-de-la-Mer in Southern France
and also, in England, Glastonbury where the stories said he founded the
earliest Christian oratory, and also with the Holy Grail legend.

He is venerated as a saint by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and


some Protestant churches. The traditional Roman calendar marked his feast day
on March 17, but he is now listed, along with Saint Nicodemus, on August 31 in
the Martyrologium Romanum. Eastern Orthodox churches commemorate him
on the Third Sunday of Pascha (i.e., the second Sunday after Easter) and on July
31, the date shared by Lutheran churches.[2] Although a series of legends
developed during the Middle Ages (perhaps elaborations of early New
Testament apocrypha) tied this Joseph to Britain as well as the Holy Grail, he is
not currently on the abbreviated liturgical calendar of the Church of England,
although this Joseph is on the calendars of some churches of the Anglican
communion, such as the Episcopal Church (USA), which commemorates him on
August 1.
Since the 2nd century, a mass of legendary detail has accumulated around the
figure of Joseph of Arimathea in addition to the New Testament references.
Joseph is referenced in apocryphal and non-canonical accounts such as the Acts
of Pilate, a text often appended to the medieval Gospel of Nicodemus and The
Narrative of Joseph, and mentioned in the works of early church historians such
as Irenaeus (125–189), Hippolytus (170–236), Tertullian (155–222)
and Eusebius (260–340), who added details not found in the canonical
accounts. Francis Gigot, writing in the Catholic Encyclopedia, states that "the
additional details which are found concerning him in the apocryphal Acta
Pilati ("Acts of Pilate"), are unworthy of credence."[4]
Hilary of Poitiers (300–367) enriched the legend, and Saint John
Chrysostom (347–407), the Patriarch of Constantinople, was the first to
write[5] that Joseph was one of the Seventy Apostles appointed in Luke 10.
During the late 12th century, Joseph became connected with the Arthurian cycle,
appearing in them as the first keeper of the Holy Grail. This idea first appears
in Robert de Boron's Joseph d'Arimathie, in which Joseph receives the Grail from
an apparition of Jesus and sends it with his followers to Britain. This theme is
elaborated upon in Boron's sequels and in subsequent Arthurian works penned
by others. Later retellings of the story contend that Joseph of Arimathea himself
travelled to Britain and became the first Christian bishop in the Isles, a claim
Gigot characterizes as a fable.[4][6]

The Gospel of Nicodemus, a text appended to the Acts of Pilate, provides


additional details about Joseph. For instance, after Joseph asked Pilate for the
body of the Christ, and prepared the body with Nicodemus' help, Christ's body
was delivered to a new tomb that Joseph had built for himself. In the Gospel of
Nicodemus, the Jewish elders express anger at Joseph for burying the body of
Christ, saying:
“And likewise Joseph also stepped out and said to them: Why are you angry against
me because I begged the body of Jesus? Behold, I have put him in my new tomb,
wrapping in clean linen; and I have rolled a stone to the door of the tomb. And you
have acted not well against the just man, because you have not repented of
crucifying him, but also have pierced him with a spear.”

— Gospel of Nicodemus. Translated by Alexander Walker.

The Jewish elders then captured Joseph, and imprisoned him, and placed a seal on
the door to his cell after first posting a guard. Joseph warned the elders, "The Son
of God whom you hanged upon the cross, is able to deliver me out of your hands.
All your wickedness will return upon you."
Once the elders returned to the cell, the seal was still in place, but Joseph was gone.
The elders later discover that Joseph had returned to Arimathea. Having a change
in heart, the elders desired to have a more civil conversation with Joseph about his
actions and sent a letter of apology to him by means of seven of his friends. Joseph
travelled back from Arimathea to Jerusalem to meet with the elders, where they
questioned him about his escape. He told them this story;
On the day of the Preparation, about the tenth hour, you shut me in, and I
remained there the whole Sabbath in full. And when midnight came, as I was
standing and praying, the house where you shut me in was hung up by the four
corners, and there was a flashing of light in mine eyes. And I fell to the ground
trembling. Then some one lifted me up from the place where I had fallen, and
poured over me an abundance of water from the head even to the feet, and put
round my nostrils the odour of a wonderful ointment, and rubbed my face with the
water itself, as if washing me, and kissed me, and said to me, Joseph, fear not; but
open thine eyes, and see who it is that speaks to thee. And looking, I saw Jesus; and
being terrified, I thought it was a phantom. And with prayer and the
commandments I spoke to him, and he spoke with me. And I said to him: Art thou
Rabbi Elias? And he said to me: I am not Elias. And I said: Who art thou, my Lord?
And he said to me: I am Jesus, whose body thou didst beg from Pilate, and wrap in
clean linen; and thou didst lay a napkin on my face, and didst lay me in thy new
tomb, and roll a stone to the door of the tomb. Then I said to him that was
speaking to me: Show me, Lord, where I laid thee. And he led me, and showed me
the place where I laid him, and the linen which I had put on him, and the napkin
which I had wrapped upon his face; and I knew that it was Jesus. And he took hold
of me with his hand, and put me in the midst of my house though the gates were
shut, and put me in my bed, and said to me: Peace to thee! And he kissed me, and
said to me: For forty days go not out of thy house; for, lo, I go to my brethren into
Galilee.

— Gospel of Nicodemus. Translated by Alexander Walker

According to the Gospel of Nicodemus, Joseph testified to the Jewish elders, and
specifically to chief priests Caiaphas and Annas that Jesus had risen from the
dead and ascended to heaven and he indicated that others were raised from the
dead at the resurrection of Christ (repeating Matt 27:52–53). He specifically
identified the two sons of the high-priest Simeon (again in Luke 2:25–35). The
elders Annas, Caiaphas, Nicodemus, and Joseph himself, along
with Gamaliel under whom Paul of Tarsus studied, travelled to Arimathea to
interview Simeon's sons Charinus and Lenthius.

Credit: Wikipedia

You might also like