You are on page 1of 14

MALAY 30 (2) 2018, pp.

1-19

Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni


Jose Maria Sison /
A Critical Translation of a Sociopolitical Poem of Jose
Maria Sison
Jeconiah Louis Dreisbach
De La Salle Araneta University, Philippines
jecondreisbach@gmail.com

Konektado ang gawaing pagsasalin sa usaping pampolitika at kultura. Multidisiplinaryo ito dahil kinakailangan na tingnan
ng tagasalin ang konteksto ng kasaysayan, kultura, at karanasan ng isang manunulat upang maibahagi sa mga mambabasa
ang mensahe na hatid ng mga akdang pampanitikan. Layunin ng papel na ito na isalin sa Filipino ang isang tulang
sosyopolitikal ni Jose Maria Sison bílang kontribusyon sa pagpapayabong ng mga teksto sa pambansa at panlipunang
kalayaan at maihatid ito sa kalakhang masang Filipino. Inilapat ang Teorya ng Manipulasyon ni Andre Lefevere upang
maisakatuparan ang kritikal at ideoholikong pagsasalin ng tula. Bagaman nása kontekstong Filipino na ang nasabing obra,
layunin ng pagsasalin na maipahatid ang mensaheng magtataas ng kamalayan magpapakilos sa sambayanang Filipino
tungo sa kalayaan.

Mga Susing Salita: Jose Maria Sison, teorya ng manipulasyon, kritikal na pagsasalin, tulang tuluyan

Translation work is connected to political and cultural discourses. It is multidisciplinary as it requires the translator
to look into the historical, cultural, and personal contexts of the author in order to fully interpret the message of their
literary works. This paper aimed to translate a sociopolitical poem of Jose Maria Sison into Filipino to contribute in
the development of texts pertaining to national and social liberation, and to deliver it to the greater Filipino masses.
The translator utilized the Theory of Manipulation by Andre Lefevere to fulfill the critical and ideological translation of
the poem. Despite the poem having being based in the Philippine context, the goal of this translation is to enlighten and
mobilize the Filipino people towards genuine freedom.

Keywords: Jose Maria Sison, manipulation theory, critical translation, prose poem

Copyright © 2018 by De La Salle University


2 Malay Tomo 30 Blg. 1
2

Pagsasalin bílang Multidisplinaryong Translation, Community, Utopia na ang mga naisaling


Disiplina teksto mula sa ibang panig ng mundo ay bumuo
ng mga komunidad dahil sa pag-aangkat ng mga
Napakaraming kailangan na isaalang-alang dayuhang ideya na nag-udyok sa pagtatatag ng mga
sa paggawa ng pagsasalin. Sa pagsasalin ng mga malakihang kilusang pampolitika (Venuti, 2000).
tekstong naglalaman o nagkukuwento ng mga Isa sa mga natatanging katangian ng pagsasalin sa
pangyayaring makasaysayan, nangangailangan na Pilipinas ay ang pagiging parte nito sa sa pagbubuo
gumawa ng pangkasaysayang saliksik tungkol sa ng isang nacion o komunidad na isinasakatuparan ang
nasabing paksa upang makuha at maunawa ang ideolohiya ng nasyonalismo at kalayaan, at makikita
konteksto nito (Venuti, 2005). Kinakailangan din na ito sa mga pagsasalin ng Declaration of the Rights
matingnan ang mga pag-aaral sa araling pangkultura of Man and of the Citizen na nagpakita ng buod ng
(cultural studies), sosyolohiya, at mas malawak kasaysayan ng Rebolusyong Pranses, Amor Patrio
na agham panlipunan dahil nagbibigay ang mga ni Jose Rizal na isinalin sa Tagalog na Pag-ibig sa
ito ng iba’t ibang paraan sa multidisplinaryong Tinubuang Lupa, at ang Mi Ultimo Adios na isinalin ni
pananaliksik (Buden et al., 2009). Sa kalagayan ng Andres Bonifacio bílang Huling Pahimakas (Batnag,
pagsasalin, kinakailangan ng isang komprehensibo 2015).
at kongkretong pagsusuri sa kongkretong kalagayan Sa postmodernong panahon, ayon kay Bassnett,
ng isang teksto, pati na rin ng may-akda nito, upang binigyan ng atensiyon ang kaugnayan ng pagsasalin
masiyasat ang karanasang pangkultura at panlipunan at ideolohiya sa cultural turn ng araling pagsasalin
na nakakaapekto at nagiging basehan ng mga gawaing dahil tinitingnan nito ang pangkasaysayang aspekto
pagsasalin sa isang partikular na lugar at panahon. ng pagsasalin. Ipinaliwanag niya ang cultural turn
Umunlad ang modernong pantikan ng Pilipinas bílang:
dahil obserbasyon ng mga kalakarang (trend)
global katulad ng pagdating narrative poetry at The cultural turn also had its diachronic
metrical romance na siyang naging batayan ng dimension. Early in the formation of thinking
mga nabuong awit at korido sa bansa, at ang mga in the field of Translation Studies the need
ito ay pinaniniwalaang mga salin o adaptasyon ng to construct a comprehensive history of
translation, a genealogy of translation practice
comedia de capa y espada (Batnag, 2015). Ang mga
as André Lefevere put it, had been seen as
Propagandista, katulad nina Rizal, na nakilala ang
important, and the increased emphasis on
konsepto ng liberalismo sa Europa ang nagsimulang cultural questions further prompted the study
magtakda ng kalakaran na humantong sa pagkabúhay of translation history. Crucially, the cultural
at pagyabong ng eksenang pampanitikan (renaissance) turn opened up questions regarding the
sa panahon ng rebolusyon laban sa mga mananakop different status of literatures, the ideological
na Kastila (Macasantos at Macasantos, 2015). implications that lie beneath translation, the
Nagkaroon ng mahalagang parte ang pagsasalin sa power relationships between cultures (Berk,
pagtatatag ng isang moderno at mapagpalayang bansa. 2004: XII).
Naging parte ito ng isang ideolohikong proyektong
bumuo ng isang pambansang identidad. Sa bagong perspektiba na ito sa pagsasalin,
Makikita ang kaugnayan ng pagsasalin sa ideya tiningnan na ng mga mananaliksik ang kapangyarihan
ng pagtatatag ng mga komunidad sa pag-aaral ni ng pagsasalin na bumuo ng mga identidad at
Venuti. Tinitingnan niya ang pagsasalin bílang akto ng magmanipula ng mga ideolohiya. Ipinaliwanag naman
imagined community building na nakabatay sa diwa ni Gentzler ang papel na ginampanan ng pagsasalin
ng isang bansa na may pangkaraniwang ideolohiko sa pagtatatag ng mga sistemang pampanitikan kung
at kultural na diskurso o may pangkaraniwang saan napayaman ng mga isinaling obra maestra ang
kasaysayan. Inilahad niya sa kaniyang papel na panitikan ng isang lokalidad. Hinalaw niya ito sa
panananaw ni Matthison noong 1931:
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 3

British cultural history in the fifteenth century makata at tagasalin ng isang tula na lumikha at
is generally regarded as lacking in great magpakilos. Ipinakita rito ang prinsipyo ni Gelacio
works; yet translation, especially from Greek Guillermo sa politika ng pagtula kung saan sinabi
and Roman texts. And the poetics imported niyang, “Walang tulang hindi pulitikal, iba-iba
from source systems paid enormous dividends lamang ang pulitikang dinadala sa paraang direkta,
in terms of the development of original writing
mahinhin o patago, o kaya’y dinadalang konsyus
in the sixteenth century (Gentzler, 1993: 169).
o di-konsyus” (13). Ipinakita rin ang pagtatangka
nina Patricia Melendrez-Cruz at Antolina T. Tinio
Inihayag naman nina Alvarez at Vidal (1996) na
(1994) na gawing ideolohiko ang tungkulin ng
sa post-estrukturalistang perspektiba, nakikita nila
pagsasalin sa kanilang proyekto sa pagsasa-Filipino
ang pagsasalin bílang isang colonial enterprise, na
ng Noli Me Tangere noong 1978. Ipinaliwanag nila
kung saan ginagamit ito upang mapasailalim ang
na ang pagsasalin ay isang larangan pakikisangkot
isang katutubong wika at kultura sa mga abuso ng
sa tunguhin ng pambansang pagpapalaya, at dagdag
mga makapangyarihan. Dagdag nila:
nila, “Sa konteksto ng ating lipunan na may balangkas
ng nakapagyayari-napangyayarihan, ang gawaing
Translation always implies an unstable
balance between the power one culture can pagsasalin ay dapat maugnay sa (a) aktwal na
exert over another. Translation is not the kalagayan ng bansa, (b) pangangailangan at mithiin
production of text equivalent to another text, ng sambayanan para sa pambansa’t panlipunang
but rather a complex process of rewriting pagpapalaya, at (c) paglinang ng isang malaya’t
that runs parallel both to the overall view mapagpalayang kultura” (Geronimo 13–14).
of language and of the “Other” people have Mayroon ding ganitong pagtanaw ang Kilusang
throughout history; and to the influences and Pambasang-Demokratiko (KPD) sa pagsasalin. May
the balance of power that exist between one mga patakarang pangwika at gabay sa pagsasalin na
culture and another (4). nakabase sa ideolohiko, politikal, at organisasyonal
na tunguhin ng kilusan (Geronimo 14). Nása ilalim
Mula sa mga palagay na nabanggit, makikita na ng Departamento ng Edukasyon ng Pambasa-
itinuturing nila ang pagsasalin bílang paraan upang Demokratikong Prente ang Komite sa Wika at Salin na
masugpo ang mga umuusbong na pambansang siyang nangangasiwa sa pagsasalin ng mga tekstong
identidad at kultura, na siyang kabaligtaran sa mga nása linya ng Marxismo-Leninismo-Kaisipang Mao
naunang pagtingin na magagamit ang pagsasalin Zedong upang masigurado na lapát ito sa kanilang
sa pagtatatag ng isang komunidad at makatutulong gawaing rebolusyonaryo (Dreisbach, 2016).
sa pagpapalaya. Ang parehong mga pagtingin ay Kaakibat ang katulad na layuning gumawa ng
nakabatay sa mas malawak na balangkas ng araling pagsasaling ideoholiko, lalong-lalo na sa aspekto
pangkultura at nakadepende sa paggamit ng mga datos ng teoryang kritikal, upang maibahagi ito sa mga
na dala ng kasaysayan bílang metodo. mámbabasá, nagpasya ang tagasalin na isalin ang
tulang sosyopolitikal na The People’s Cry for Justice
Kritikal at ideolohikong Pagsasalin sa Pilipinas ni Propesor Jose Maria Sison. Napapanahon ang
pagsasalin ng mga tula ni Sison dahil sa pagkilála ng
Binalangkas ni Jonathan Vergara Geronimo kaniyang mga kasamahan sa larangan ng panitikan
(2016) sa kaniyang papel na Pag-angkin sa Politka sa impluwensya ng kaniyang mga obra sa kilusang
at Poetika ng Piling Tula ni Nicolas Guillen sa masa para sa pambansa at panlipunang kalayaan. Ang
Karanasang Pilipino: Isang Pagsasaling Ideolohiko kaniyang mga gawa ay kakikitahan ng Filipinong
ang kasaysayan ng ideolohikong pagsasalin ng mga sensibilidad at may kongkretong pagsusuri sa
tula sa Pilipinas. Inilahad niya na higit sa simpleng kongretong kalagayan ng Pilipinas.
pagtatahi ng mga salita, may kapangyarihan ang Nakatanggap na rin si Sison ng mga
4 Malay Tomo 30 Blg. 1

prestehiyosong parangal, isa na rito ang Southeast na rin ng pagtatatag ng isang makabansa, siyentipiko,
Asia WRITE Award para sa pagsusulat ng mga tula at makamasang sistema ng lipunan.
at sanaysay noong 1986. Ito ang pinakaprestihisoyong Isinilang noong ika-8 ng Pebrero 1939 sa
parangal sa larangan ng panitikan sa Timog-Silangang Cabugao, Ilocos Sur, si Jose Maria Sison, o kilalá
Asya, at iginawad ito ng kasalukuyang hari ng sa kaniyang palayaw na “Joma,” ay galing sa isang
Thailand na si Maha Vajiralongkorn sa Bangkok angkan ng mga panginoong maylupa. Nagtapos siya
noong siya ay prinsipe pa lamang. Nagkaroon na rin ng sekundarya sa Colegio San Juan de Letran sa
ng balita na balak siyang imungkahi bílang kandidato Intramuros, Maynila kung saan una niyang nahagilap
na maging parte ng Orden ng mga Pambansang ang mga ideya nina Karl Marx at Friedrich Engels,
Alagad ng Sining sa larangan ng panitikan bílang ang mga pangunahing teorista ng Komunismo. Ang
kontribusyon niya sa pagpapaunlad nito sa Pilipinas kaniyang ama naman ay isang masugid na tagahanga
(GMA News and Public Affairs, 2017). ng Filipinong nasyonalista at senador na si Don
Kinilala siya ng Pambansa-Demokratikong Prente Claro M. Recto, ang natatanging mambabatas na
ng Pilipinas bílang, “outstanding poet and essayist, kumuwestiyon sa relasyon ng Pilipinas at Estados
with more than 25 books to his credit. He belongs Unidos. Madalas din siyang makarinig ng mga
to the patriotic and revolutionary tradition of Jose kuwento tungkol sa Hukbong Bayan Laban sa mga
Rizal, Andres Bonifacio, Francisco Balagtas, Lope Hapon (HUKBAHALAP) galing sa kaniyang barbero,
K. Santos, Amado V. Hernandez and other literary na siyang sumuporta rito (Rosca, 2017). Kinalaunan
giants of their time. He has contributed greatly to ay pumasok siya sa Unibersidad ng Pilipinas at
the Filipino sense of nationhood, advocating national itinatag niya ang Student Cultural Association of
sovereignty and independence, democracy, social the University of the Philippines (SCAUP), isang
justice, economic development through land reform makabayang organisasyon ng mga kabataan. Habang
and national industrialization, patriotic culture and nása UP ay napalalim niya ang kaniyang kaalaman
solidarity with all peoples for peace and development” sa kaisipang Marxismo-Leninismo-Mao Zedong.
(NDFP, 2017). Nagtapos siya sa kursong Ingles noong 1959, na may
espesyalisasyon sa peryodismo at malikhaing pagsulat
Ang Politika at Poetika ni Jose Maria Sison (Rosca 2010). Pumunta siya sa Jakarta, Indonesia
kung saan pinag-aralan niya ang Bahasa Indonesia
Nakilala si Propesor Jose Maria Sison bílang at ang kultura ng nasabing bansa. Bumalik siya sa
tagapagtatag ng Partido Komunista ng Pilipinas na Pilipinas noong 1962 at nagturo sa UP at Lyceum of
nakabatay sa Marxismo-Lenenismo-Kaisipang Mao the Philippines. Itinatag naman niya ang pangunahing
Zedong, Bagong Hukbong Bayan, at Pambansa- organasisasyon ng makabayang kabataan, ang
Demokratikong Prente ng Pilipinas na nakipaglaban Kabataang Makabayan (KM), noong 1964, at nanatili
sa administrasyon ni Presidente Ferdinand E. Marcos siyang tagapangulo nito hanggang 1968. Habang nása
sa kasagsagan ng Batas Militar. Bílang tagapagtatag ng KM, naging bahagi rin siya ng Lapiang Manggagawa
“Bagong Partido,” naging malaki ang impluwensiya at naging punong kalihim nito. Noong 1966 naman
niya sa kilusang masa at mga nasyonalistang ay naging punong kalihim siya ng katatatag na
nakikibaka laban sa presensiya ng puwersang Movement for the Advancement of Nationalism
Amerikano sa bansa. Inilápat niya sa Kilusang (MAN), isang nagkakaisang organisasyon na
Pambansa-Demokratiko (KPD) ang kaisipan ni Mao isinulong ang pambansang kasarinlan at demokrasya
Zedong kung saan itinuturing ang imperyalismo, kasama ang pambansang burgesya.
piyudalismo, at burukrata-kapitalismo bílang mga Malawak ang kaniyang karanasan sa pagiging
panguhaning salot ng lipunan, at magagapi lamang ito proletaryadong rebolusyonaryo at pinuno ng mga
sa pamamagitan ng isang pambansa-demokratikong Komunista. Naging parte siya ng “Unang Partido”
rebolusyon na may sosyalistang perspektiba, kasabay ng Partido Komunista ng Pilipinas na nauna pang
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 5

nakabatay sa kaisipang Marxismo-Leninismo. Mula dinagdagan pa ito ng mga gobyerno Estados Unidos
1966 hanggang 1968, pinangunahan niya ang Unang at ng Netherlands. Itinuring siyang terorista ng mga
Dakilang Pagwawasto ng Partido kung saan pinuna, nasabing bansa at naging blacklisted sa imigrasyon
itinakwil, at itinama niya ang mga pangunahing nito. Dahil sa mga pangyayaring ito, inalisan siya
ideolohiko, politikal at organisasyonal na mga ng karapatang sibil. Bílang kinalabasan ng paglilitis
pagkakamali at kahinaan sa pamumunò ng naunang sa kaniyang mga kaso, nagpasya ang European
Partido Komunista. Sa panahon na ito, ipinahiwatig Court of First Instance noong 2007 na tanggalin
na ni Sison ang pangangailan na tunggaliin ang siya sa listahan ng mga blacklisted dahil sa ilegal
namamayaning imperyalismong kultural ng Estados na pagtanggal sa kaniyang mga karapatang sibil. Sa
Unidos sa Pilipinas. Para sa kaniya, bagamat parehong taon ay ikinulong siya ng mga awtoridad ng
pinalalawak ng isang dayuhang wika ang pananaw ng Netherlands dahil sa kasong pag-uutos diumano ng
mga indibidwal, hinahati naman nito ang populasyon pagpatay sa mga ahente ng militar ng Pilipinas. Agad
ng bansa sa pagitan ng mayayamang nakapag-aral at naman na dinespatsa ng korte ang kaso dahil walang
mahihirap na masa (Sison, 1966). Noong Disyembre maipakitang pruweba ang gobyerno ng Pilipinas dito.
26, 1968, itinatag niya ang bagong Partido Komunista Sa Pilipinas naman, dinespatsa rin ng Korte Suprema
ng Pilipinas na gabay ng Marxismo-Leninismo- ang kaso ng rebelyon laban sa kaniya dahil wala ring
Kaisipang Mao Zedong. Sa sumunod na limang taon pruweba na makapagpapatunay rito. Pagkalipas ng
ay itinatag niya ang armadong sangay ng Partido, dalawang taon, iniutos ng European Court of Justice
ang Bagong Hukbong Bayan, at ang gobyernong na tanggalin siya sa terrorist blacklist ng European
Pambansa-Demokratikong Prente ng Pilipinas. Union dahil hindi napatunayan na gumawa siya ng
Responsable siya sa paglaki ng Partido sa panahon ng kahit anong akto ng terorismo.
Batas Militar, at lumaban siya kasama ang mga Hukbo Sa kasalukuyan, siya ay nagsisilbing tagapangulo
sa kanayunan. Kinakalunan ay nahúli siya ng puwersa ng ilang pandaigdigang organisasyon katulad ng
ni Presidente Marcos noong Nobyembre 10, 1977, International Network for Philippine Studies,
kung saan nakaranas siya ng labis na pagpapahirap Center for Social Studies, at International League of
katulad ng paglulunod, panunutok ng baril, electric People’s Struggles. Nananatili naman siyang punong
chair, at ikinulong sa bartolina nang mahigit limang kasangguning politikal ng Pambansa-Demokratikong
taon. Napalaya siya nang napaalis si Presidente Prente na siyang nakikipag-ugnayan sa gobyerno ng
Marcos sa kaniyang puwesto noong Pebrero 1986. Republika ng Pilipnas sa usapang pangkapayapaan.
Nang makalaya mula sa piitan, kinuha siya Bílang manunulat, nakapagsulat siya ng 25 libro,
ulit ng Unibersidad ng Pilipinas bílang propesor kabílang rito ang Makibaka para sa Pambansang
sa agham pampolitika. Naging bahagi rin siya sa Demokrasya (1967), Lipunan at Rebolusyong Pilipino
pagtatatag ng legal na partido ng mga makabayan at (1969), Ekonomiya at Politika ng Pilipinas (2002), US
manggagawa na Partido ng Bayan, ngunit tumanggi Terrorism and War in the Philippines (2002), anim na
siya na maging tagapangulo nito dahil sa planong tomo ng kaniyang mga piling pampanitikang gawa
seryeng panayam sa iba’t ibang panig ng Pilipinas, mula 1991 hanggang 2015. Lahat ng ito ay naging
Asya, at Europa. Hindi natatapos riyan ang kaniyang batayan ng pag-aaral ng kilusang masa sa Pilipinas.
pagdurusa. Habang nása Netherlands, kinasuhan Nakapanayam ni Ambeth Ocampo (2017) si Sison
siya ng subersiyon ng gobyerno ng Pilipinas, na tungkol sa kaniyang mga obra, partikular ang mga
sa panahon na iyon ay pinamumunuan ni Corazon prosa at tula. Sa kanilang pakikipag-usap, nabanggit
Conjuangco-Aquino, dahil sa mga radikal na bahagi ni Joma sa halos lahat ng kaniyang mga tula, may
ng kaniyang mga panayam. Kinansela ng gobyerno kalaban na talagang pinatatamaan. Dagdag niya,
ang kaniyang pasaporte, at kumuha siya ng political “Now my being engaged in political struggle and
asylum status sa Netherlands noong 1988. Patuloy writing for that struggle was more comprehensive.
ang mga kaso sa kaniya ng gobyerno ng Pilipinas, at But when it comes to profundity, probably sa poems.
6 Malay Tomo 30 Blg. 1

In lesser words you try to concentrate more, but in Makikita na sa introduksiyon pa lámang ng tula,
political prose you make an analysis. When writing ang internasyonal na pangalang “Super typhoon
political prose, what may be considered propaganda in Haiyan” ang ginamit ni Sison. Nang binása ito sa
its dignified sense, at a given time, can be elevated to Open Source Tribunal sa Netherlands, marami sa
theory by victory. ‘Di ba? Look at the theory of Lenin mga dumalo rito ay mga dayuhan, at ito marahil
on State and the Revolution. Akala mo polemical ang nag-udyok sa kaniya na gamitin ang naturang
prose iyan against the revisionists, but when proven termino. Isinalin naman ito ng tagasalin sa “bagyong
by revolutionary practice, it becomes a theoretical Yolanda” dahil sa pangunahing layunin na mabása ito
piece, ano? But Marx is different. From the moment ng sambayanang Filipino at maintindihan ng kanilang
it was written, talagang theoretical na” (Inquirer.net). mga sensibilidad.
Mahihinuha na ng tagasalin ang politika at Sa ikalimang talata, makikita ang panungusap
ideolohiya ni Propesor Jose Maria Sison mula sa mga na “In the diversion of public funds to their private
nakasaad na karanasan. accounts…” Walang direktang pagsasalin ang salitang
“account” sa wikang Filipino, ngunit sa tingin
Kritikal na Pagsasalin sa Obra ni Joma ng tagasalin ay nangunguhulagan ito bílang mga
personal na pagmamay-ari ng mga namumunò sa
Ang piniling obra ni Jose Maria Sison na bángko. Ang pinakamalapit na terminong nahanap ng
isinalin ng tagasalin ay ang People’s Cry of Justice, mananaliksik sa English-Tagalog Dictionary ay ang
isang tulang tuluyan na iprinesenta ng Pambansa- Ingles na salitang “bankbook” na may saling “libreta
Demokratikong Prente ng Pilipinas as Open Source sa bángko” sa Filipino.
Tribunal sa Netherlands noong Nobyembre 23, Nakasaad naman sa ikapitong talata ang linyang
2013. Laman nito ang paunang panayam ng kanilang “That condemns the people to lives of want and
organisasyon tungkol sa paghagupit ng bagyong misery…” Ang literal na salin nito sa wikang
Yolanda sa Pilipinas. Mahalagang maláman na Filipino ay ang salitang “kagustuhan,” ngunit hindi
nása kamalayang Filipino, bagaman politikal ang nito ipinapakita ang mensaheng ihinahatid ng tula
mensahe, ang nilalaman ng nasabing sosyopolitikal na nagsasabing hindi nakabatay sa pangangailang
na tula. Dahil dito, ginamit na lamang ng tagasalin mabúhay (needs) at magkaroon ng kasaganahan ang
ang pagsasaling interlingual ni Jakboson. Ito ang búhay ng mga Filipino. Upang mabigyan ng diin ang
pagsasalin ng isang teksto mula sa simulaang mensaheng ito, ginamit ng tagasalin ang terminong
lengguwahe patungo sa isang tunguhing lengguwahe “panandaliang aliw” bílang salin sa Ingles na salitang
(Bassnett 1988). Sa sitwasyong ito, isinalin ang “want.”
tula mula sa Ingles patungong Filipino. Ideolohiko Sa kasunod na talata, hindi isinalin ng mananaliksik
ang ginawang pagsasalin kayâ ginamit ng tagasalin ang salitang open pit mining dahil sa taglay na
ang Gabay sa Pagsasalin ng Kilusang Pambansa- teknikalidad nito. Ayon kay Byrne (2010), hindi
Demokratiko upang mapanatili at masigurado ang kinakailangang isalin ang mga teknikal na termino
ideolohiko at politikal na mensahe nito. Binanggit ni sa tunguhing lengguwahe kung gagamitin ito sa
Geronimo sa kaniyang pag-aaral na hindi madadaan panitikan. Dagdag niya, ang teknikal na pagsasalin
sa simpleng literal na pagsasalin o idyomatiko ang ay isang “reproductive transfer process” at hindi
ideolohiya ng manunulat (19). Ginamit ng tagasalin ginagamit para sa layuning artistiko. Sa praktika
ang Teorya ng Manipulasyon ni Andre Lefevere kung naman ng Pambansa Demokratikong Prente ng
saan tinitingnan ang pagsasalin sa sosyolohikong Pilipinas, hindi na nila sinasalin ang nasabing
perspektiba. Ipinaliwanag ni Zhang, “Ideology is termino sa Filipino at iba pang mga wika ng Pilipinas.
the key notion in Lefevere’s theory of manipulation, Ginagamit nila ang terminong open pit mining sa
which refers to the translator’s ideology which he/ mga isyu ng Ang Bayan, ang opisyal na pahayagan
she willingly accepts or the ideology imposed upon ng PKP-MLM (2016).
the translators by patronages” (298).
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 7

Sa kasunod na talata, ginamit ni Sison ang salitang Para naman sa mga salitang komplikado sa Ingles,
“superprofiteers,” isang ideolohikong terminong katulad ng “flotsam,” “brine,” at “superprofiteers” na
naglalarawan sa labis na pagpapayaman ng mga walang direktang pagsasalin sa Filipino, minabuti
imperyalistang bansa at burukrata-kapitalista mula ng tagasalin na ilarawan na lamang ang mga ito para
sa panghuhuthot nito sa mga umuunlad na bansa madaling maintindihan ng mámbabasá.
tulad ng Pilipinas. Makikita ito sa mga artikulo ng Naging inspirasyon ng tagasalin ang linyang
Ang Bayan (2016) at pahayag ng Partido Komunista politikal ng KPD na “mula sa masa, tungo sa masa.”
ng Pilipinas-MLM (2017) at ng Bagong Hukbong Bagamat ideolohiko ang layunin ng Kilusan sa
Bayan (2017). Bagamat karaniwan na ang paggamit paggawa ng panitikan, mahalaga pa ring magsimula
nito sa ideolohikong paraan, isinalin na lamang ang mga maaaring mag-aaral ng tekstong ito sa mga
ng mananaliksik ang terminong ito gamit ang mga simpleng termino. Sa pamamagitan nito, maaaring
salitang “labis na manghuhuthot” upang mabigyan mapadali ang paghahatid ng mensahe ng bawat obra,
ng diin at mas madali itong intindihin sa kolokyal na siyang mag-uudyok sa pag-alab ng damdaming
na pananalita. palaban at makabayan ng magbábasá nito.

Pagsusuri sa Kritikal na Pagsasalin ng The Pasasalamat


People’s Cry for Justice
Nagpapasalamat ang mananaliksik kay Prop. Jose
Gabay ng mga batayang prinsipyo ng Kilusang Maria Sison sa pagbibigay ng kaniyang pahintulot na
Pambansa-Demokratiko at ni Lefevere, naisalin ng ipása at mailathala ang kaniyang tula at ang aking
tagasalin ang sosyopolitikal na tula ni Jose Maria pagsasalin sa isang journal.
Sison mula sa Ingles patungong Filipino. Kakikitahan
na ng pambansa-demokratikong katangian ang
orihinal na tula sa Ingles dahil sa personal na
ideolohiya ng tagasalin. Ngunit para maintindihan SANGGUNIAN
ito ng kalakhang masang Filipino at magamit sa mga
Alvarez, Roman, and M. Carmen-Africa Vidal. Translation,
pag-aaral tungkol sa pagpapalaya ng bayan, minabuti Power, Subversion. Philadelphia: Multilingual Matters,
ng tagasalin na pasimplehin ang mga komplikadong 1996. Print.
termino na ginamit ng manunulat. Atienza, Monico M. Kilusang pambansa-Demokratiko
Sa ikalawang talata ng tula, ginamit ng manunulat sa wika. Diliman, Lunsod Quezon: Sentro ng Wikang
ang salitang “middle class” bílang isa sa mga Filipino, Unibersidad ng Pilipinas-Sistema, 1992. Print.
malubhang naapektuhan ng bagyong Yolanda. Ang Bassnett, Susan. Translation studies. London: Routledge,
1988. Print.
termino na ito ay napakalawak at walang aktuwal
Batnag, Aurora E. “Translation in the Philippines.” National
na angkop sa mga terminong ginagamit ng KPD. Commission for Culture and the Arts, 30 Abr. 2015, Web.
Napakaespesipiko ng mga termino na ginamit sa http://ncca.gov.ph/subcommissions/subcommission-
limang uri ng tao sa lipunang Filipino na makikita on-cultural-disseminationscd/language-and-
bílang paliwanag sa isang tatsulok. Kung ang “middle translation/translation-in-the-philippines/. Accessed
class” ay tumutukoy sa isang espesipikong grupo 14 August 2017.
base sa kanilang pang-ekonomiyang katayuan na Berk, Özlem. Translation and Westernisation in Turkey:
kung saan ay nakararamdam sila kaginhawahan, From the 1840s to the 1980s. İstanbul: Efe Yayınları,
2004. Print.
maaaring makita ito sa mga itinuturing na petiburges
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok
at mayayamang magsasaka sa KPD (Guerrero 1971). Bery, & Michael Cronin. “Cultural Translation:
Minabuti ng tagasalin na gamitin ang terminong An Introduction to the Problem, and Responses.”
“nakaluluwag sa búhay” bílang salin sa salitang Translation Studies, 2.2 (2009): 196–219. Print.
“middle class” dahil sa mas malawak na abot nito. Byrne, Jody. Technical Translation: Usability Strategies
8 Malay Tomo 30 Blg. 1

for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Bayan, 7 Mar. 2016, Web. www.ndfp.org/sayt/wp-
Springer, 2010. Print. content/uploads/2016/03/20160307bi.pdf. Accessed
Communist Party of the Philippines. “On Duterte’s May 3 June 2018.
1 Call to Occupy Oligarchs’ Lands | NDFP. “Sison to come home in connection with peace
CPP.” NDFP, 3 May 2017, Web. www.ndfp.org/dutertes- process or his nomination as National Artist for
may-1-call-occupy-oligarchs-lands/. Accessed 3 June Literature ».” National Democratic Front of the
2018. Philippines, 13 Abr. 2017, Web. www.ndfp.org/sison-
DBM. “National Budget Memorandum No. 129.” come-home-connection-peace-process-nomination-
Department of Budget and Management, 3 Jan. national-artist-literature/. Accessed 14 August 2017.
2018. Web. https://www.dbm.gov.ph/wp-content/ New People’s Army. “NPA Punishes Destructive Mining
uploads/Issuances/2018/National%20Budget%20 Company in Mati City.” NDFP, NDFP, 9 May 2017,
Memorandum/NBM-No129.pdf. Accessed 3 June Web. www.ndfp.org/npa-punishes-destructive-mining-
2018. company-mati-city/. Accessed 3 June 2018.
Dreisbach, Jeconiah Louis. “Filipino bilang Wika ng Ocampo, Ambeth. “Joma Sison on Prose and Poetry.”
Pagpapalaya: Pambansa-Demokratikong Inquirer.net, 11 Aug. 2017, Web. opinion.inquirer.
Pagsusuri sa Papel ni Vivencio R. Jose.” Academia.edu, net/106254/joma-sison-prose-poetry. Accessed 3 June
Abr. 2016, Web. www.academia.edu/28281089/ 2018.
Filipino_bilang_Wika_ng_Pagpapalaya_Pambansa- Rosca, Ninotschka. “Jose Maria Sison: At Home in the
Demokratikong_Pagsusuri_sa_Papel_ni_Vivencio_R._ World, Portrait of a Revolutionary, Conversations with
Jose. Accessed 14 August 2017. Ninotschka Rosca.” Jose Maria Sison, 8 August 2010,
English, Leo James. English-Tagalog Dictionary. Manila: Web. josemariasison.org/jose-maria-sison-at-home-in-
National Book Store, 2008. Print. the-world-portrait-of-a-revolutionary-conversations-
Gentzler, Edwin. Contemporary translation theories. with-ninotchka-rosca-greensboro-n-c-open-house-
London, Routledge, 1993. Print. publishing-llc-2004-259-pages/. Accessed 14 August
Geronimo, Jonathan Vergara. “Pag-Angkin sa Politka at 2017.
Poetika ng Piling Tula ni Nicolas Sison, Jose Maria. “The Need for a Cultural Revolution.”
Guillen sa Karanasang Pilipino: Isang Pagsasaling 30 Sept. 1966, Web.josemariasison.org/the-need-for-a-
Ideolohiko .” Malay 28. 2 (2016): 12–30. Print. cultural-revolution/. Accessed 14 August 2017.
GMA News and Public Affairs. “NDF: Significant dev’t Venuti, Lawrence. “Translation, Community, Utopia.” The
in talks, national artist award may Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti,
prompt Joma Sison’s 2017 homecoming.” GMA News Routledge, London: 2000. 468–489. Print.
Online, 9 Abr. 2017, Web. Venuti, Lawrence. “Translation, History, Narrative.” Meta:
www.gmanetwork.com/news/news/nation/606476/ Journal Des Traducteurs 50.3 (2005): 800–816. Print.
ndf-significant-dev-t-in-talks-national-artist-award- Zhang, Mei. “Manipulation in Poetry Translation .” Asian
may-prompt-joma-sison-s-2017-homecoming/story/. Social Science 8.4 (Apr. 2012): 297–301. Print.
Accessed 14 August 2017.
Guerrero, Amado. Lipunan at rebolusyong Pilipino.
Maynila, Pilipinas: Lathalaang Pulang Tala, 1971.
Print.
Macasantos, Francis C, at Priscilla S Macasantos.
“Philippine Literature in the Spanish
Colonial Period.” National Commission for Culture and
the Arts, Republic of the Philippines, 14 Apr. 2015,
Web. ncca.gov.ph/subcommissions/subcommission-
on-the-arts-sca/literary-arts/philippine-literature-in-
the-spanish-colonial-period/. Accessed 3 June 2018.
Melendrez-Cruz, Patricia. “Di Biro ang Magsalin: Sining
ng Pagsasalin.” Patricia Melendrez-Cruz: Filipinong
Pananaw sa Wika, Panitikan at Lipunan. Laura L.
Samson, et al. (eds.) Lungsod ng Quezon: University
of the Philippines Diliman, 1994. Print.
“Mga Kumpanya Sa Mina, Tigpondo Ni Roxas.” Ang
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 9

APPENDIX

Simulaang Lenggwahe Tunguhing Lenggwahe Paliwanag sa Salin


The People’s Cry for Justice Ang Sigaw ng Sambayanan para sa Kilalá ang “Super typhoon
By Prof. Jose Maria Sison Katarungan Haiyan” sa Pilipinas bilang
Opening Statement in Prose Poem Ni Prop. Jose Maria Sison “bagyong Yolanda.”
(Proem) Ang panimulang pahayag na nasa tulang
at the Open Source Tribunal at Nicolai tuluyan (Proem)
Church sa Open Source Tribunal sa Simbahang
in Utrecht, Netherlands on 23 November Nicolai
2013 sa Utrecht, Netherlands noong ika-23 ng
Case: National Democratic Movement of Nobyembre 2013
the Philippines Versus Those Responsible Kaso: Ang Pambansa-Demokratikong
for the Unnatural Disaster related to Kilusan ng Pilipinas Laban sa mga may
Super typhoon Haiyan Pananagutan sa Nakakapangilabot na
Kapahamakan kaugnay sa Bagyong
Yolanda
The bewildering winds howled from Umugong ang nakatatarantang hangin Upang masunod ang pagsasalin
afar, mula sa kalayuan, ng hulíng pangungusap nang
Then came suddenly screaming into the At biglang dumating sa mga tainga ang hindi nag-iiba ang estruktura,
ears sigawan kinailangan kong gamitin ang
Of the people as rooftops flew like hats Ng sambayanan nang nilipad ang mga salitang ‘ay.’
And walls tumbled down like cards. bubong na tila sombrero
The teeming huts of the poor toilers At bumagsak ang mga pader na parang
crumbled mga baraha.
So did the few houses of the middle Gumuho ang mga kubo ng mga
class. mahihirap na manggagawa
The winds showed no respect to the Pati na rin ang ilang mga bahay ng mga
churches nakaluluwag sa buhay.
And shook the solitary mansions of the Walang pinakitang paggalang ang
powerful. hangin sa mga simbahan
The flying and falling parts of every At niyanig ang mga natatanging
structure mansyon ng naghaharing-uri.
Killed and injured people in great Ang mga nilipad at gumuhong parte ng
numbers. bawat istruktura ay
Pumaslang at sumugat ng napakaraming
tao.
The sea rose like a mountain close to the Tumaas ang dagat na tila isang bundok
shore na malapit sa dalampasigan
And surged to engulf the people and At dumaluyong ito upang lamunin at
shambles. katayin ang sambayanan.
It swept and carried them away as
flotsam
10 Malay Tomo 30 Blg. 1

Killing more people than did the Tinangay sila nito na kung saan
monstrous winds. lumutang ang kanilang mga labi
As if death by drowning were not At pumatay nang mas maraming tao
enough, kaysa sa napakalakas na hangin.
The loss of food stocks and the plenitude Animo’t kulang pa ang kamatayan sa
of dirty brine pagkalunod,
Caused maddening death by hunger and Ang kakulangan ng mga inimbak na
thirst pagkain at kalubusan ng napakaruming
As the crucial days passed without dagat
rescue and relief Ang naging sanhi ng nakagagalit na
From the high bureaucrats who had kamatayan sa kagutuman at uhaw
promised these Habang dumaan ang mga mapanganib
Before the super typhoon and storm na araw nang walang sumagip o
surge. tumulong
Mula sa mga nakatataas sa burukrasya
na nangako nito
Bago dumating ang bagyo at daluyong.
The highest and most corrupt of the Ipinagmalaki ng mga nakatataas at
bureaucrats pinakabulok na burukratiko
Had boasted that planes, ships and relief Ang mga eroplano, barko at tulong
goods Na handang sumaklolo sa mga taong
Were ready to come to the aid of the nasa mapanganib na kalagayan.
people in distress.
But none came for a long while as Ngunit walang dumating sa mahabang
hunger, thirst, illness panahon habang nagugutom, nauuhaw,
And death stalked 15 million people in nagkakasakit
32 provinces. habang bingit ng kamatayan ang 15
As people cried for loved ones lost milyong katao sa 32 probinsya.
amidst the wreckage Habang umiiyak ang sambayanan para
And the stench of the dead, he depicted sa kanilang mga mahal sa buhay dahil sa
the victims as looters pagkawasak
To obscure his crime of having vetoed At sa mabahong amoy ng mga labi,
public funds inilarawan niya ang biktima bilang mga
For pre-disaster preparations and for magnanakaw
having pocketed Upang mabaling ang kaniyang krimen
Every year the calamity fund in billions sa hindi pag-apruba ng pampublikong
of pesos. pondo
Para sa paghahanda sa pagdating ng mga
kalamidad at sa kaniyang pagbubulsa
Taun-taon ng pondo para sa mga
kalamidad na nasa bilyon-bilyong piso.
We accuse the rulers of corruption and Inaakusahan namin ang mga namumuno Walang pagsasalin ang salitang
incompetence, ng katiwalian at kawalang-kakayahan, “account” na may kinalaman
Of conniving with the military and NGO tungkol sa “bank account,”
racketeers Ng pakikipagsabwatan sa militar at mga kayâ ang ginamit kong
In the diversion of public funds to their mangingikil na NGO termino ay “bankbook” na
private accounts, Sa paglihis ng pampublikong pondo may pagsasalin na “libreta sa
Making the people suffer natural and tungo sa kanilang mga pribadong libreta bángko.”
social calamities. sa bangko,
We demand the end of the wanton Habang hinahayaan ang sambayanan na
destruction of lives magdusa sa mga natural at panlipunang
kalamidad.
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 11

Of the fishermen, peasants, workers and Nananawagan kami na tapusin ang


other poor. walang habas na pagkawasak sa
We demand that justice be rendered in kabuhayan
their favor.
We demand the end of the cruel and Ng mga mangingisda, magsasaka,
corrupt regime manggagawa at iba pang mahihirap na
And thus let the people prevail and take tao.
a step forward Nananawagan kami na dapat mabigyan
In freeing themselves from exploiters ng katarungan ang kanilang panig.
and oppressors. Nananawagan kami na patalsikin na ang
walang awa at bulok na rehimen
Nang sa gayon ay mangibabaw ang
sambayanan at humakbang pasulong

Tungo sa pagpapalaya ng kanilang mga


sarili mula sa mga taong mapang-api at
mapagsamantala.
Long before Haiyan, the vulnerability of Bago pa dumating ang Yolanda, tiniyak
the people na ang kahinaan ng sambayanan
To natural disasters has been Sa mga natural na kalamidad ng mga
predetermined imperyalista, malalaking komprador,
By the imperialists, the big compradors, mga panginoong maylupa, at mga bulok
landlords na burukrata na gumagapos sa mga
And by the corrupt bureaucrats who manggagawa
chain the toilers Sa sistema ng pagsasamantala at walang
To the system of exploitation and tigil na kahirapan
unrelenting poverty
Consigning them to expanses of frail Na kinukulong sila sa mga marurupok
homes na tahanan
Of nipa and bamboo or discarded pieces
of wood,
Easily destroyed by the typhoons and Na gawa sa pawid at kawayan o sa mga
floods. tira-tirang piraso ng kahoy,
It is the edifices of the wealthy and Na madaling nawawasak ng mga bagyo
powerful at baha.
That have withstood the onslaughts of Ang mga gusaling gawa ng mga
Yolanda. mayayaman at makapangyarihan
Ang nanatiling buo pagkatapos hagupit
ni Yolanda.
We accuse the rulers and their foreign Inaakusahan namin ang mga namumuno Ginamit ng tagasalin ang mga
masters at ang kanilang mga dayuhang amo salitang “panandaliang aliw”
Of subjecting the Filipino toilers to the Sa pagsasailalim ng mga Pilipinong bilang salin ng ‘want’ upang
violence manggawa sa karahasan mabigyan ng diin ang mensahe
In the daily grind of exploitation and Sa araw-araw na pagsasamantala at nitong hindi nakabatay
oppression pang-aapi sa ‘needs’ ang buhay ng
And in the cycles of social crisis and At sa mga paulit-ulit na krisis sambayanan sa kasalukuyan.
natural disaster. panlipunan at natural na sakuna.
We demand the end of the system of Nananawagan kami na tapusin na ang
exploitation, sistema ng pagsasamantala,
That condemns the people to lives of Na sinusumpa ang sambayan sa buhay
want and misery, na nakabatay sa panandaliang-aliw at
kahirapan,
12 Malay Tomo 30 Blg. 1

(continuation)

Without adequate food and shelter from Habang walang sapat na pagkain at
the storms. tirahan na magproprotekta mula sa mga
We demand that the broad masses of the unos.
people enjoy Nananawagan kami sa kalakhang masa
The blessings of national and social ng sambayanan na tamasahin ang
liberation,
All-round development, social justice Biyaya ng pambansa at panlipunang
and peace. papagpapalya,
Pangkalahatang pag-unlad, panlipuang
katarungan at kapayapan.
Long before Haiyan, the imperialists and Bago pa dumating ang Yolanda, Hindi ko na sinubukang isalin
their puppets sinalanta at sinamsam na ng mga ang open pit mining sa Filipino
Have ravaged and plundered the imperyalista dahil sa tingin ko ay teknikal
environment. na termino ito sa larangan ng
They have used open pit mining and At kanilang mga tagasunod ang pagmimina.
excessive chemicals kalikasan.
To extract the natural riches of the Gumamit sila ng open pit mining at
Philippines. labis-labis na kemikal
They have poisoned the atmosphere with
carbon emissions, Upang makuha ang mga likas na yaman
Caused global warming and warmed the ng Pilipinas.
Pacific Ocean Nilason nila ang atmospera sa
To make the typhoons more often and pamamagitan ng paglalabas ng carbon,
more devastating.
There are indications that weather Na naging sanhi ng pag-iinit ng mundo
warfare is afoot, at nagpainit sa Karagatang Pasipiko
With microwave pulses being
manipulated to stir up Na siyang nagpadalas at nagpalakas sa
A super typhoon as ferocious as mga bagyo.
Yolanda.
May mga palatandaan na umuusad ang
digmaang pangklima,
Kung saan minamanipula ang mga
pulsong microwave upang makagawa
Ng isang napakalakas na bagyo na
kasing bagsik ni Yolanda.
Kritikal na Pagsasalin ng Isang Tulang Sosyopolitikal ni Jose Maria Sison J. L. Dreisbach 13

We accuse the US-led imperialists of Inaakusahan naming ang mga Walang salin ang salitang
ruining the milieu, imperyalistang pinangungunahan “deadlier” sa English-Tagalog
Causing global warming and making ng Estados Unidos sa pagkasira ng Dictionary ni Leo James
natural disasters kapaligiran, English, kayâ inilarawan ko na
More frequent, more destructive and Sa pagsanhi ng pag-iinit ng mundo at lámang ito.
more deadly. pagpapadalas, pagpapalakas,
It is outrageous that the puppets in the At pagpapalubha ng mga likas na
Philippines welcome sakuna kung saan mas marami pa ang
The invading military forces of the US namamatay. Ginagamit sa pambansa-
and its allies Nakagagalit na sinalubong pa ng demokratikong kilusan
Under the pretext of humanitarian kanilang mga tagasunod sa Pilipinas ang salitang “supertubo” o
assistance Ang manlulusob na puwersa ng militar malakihang tubo. Ngunit
And accept more debts from the ng Estados Unidos at mga kaalyado nito sa tingin ko ay kailangan
imperialist banks na lámang ilarawan kung
For the further benefit of the wealthy Sa ilalim ng pakunwaring pagtulong sa ano ang ibig sabihin ng
and powerful. mga nasalanta “superprofiteers” sa saknong
We must rise up to fight the foreign At pagtanggap ng mas maraming utang na ito bílang pagsasalin.
superprofiteers mula sa mga imperyalistang bangko
And the puppets shameless in treason Para sa pakinabang ng mga mayayaman
and national betrayal. at may kapangyarihan.
Kinakailangan nating mag-alsa laban sa
mga dayuhang labis na manghuthuot
At sa kanilang mga tagasunod na hindi
nahihiyang pagtaksilan at ipagkanulo
ang bansa.
The toiling masses have lost thousands Nawalan na ng buhay ang libo-libong
of lives naghihirap na masa
And millions of them their homes and At milyon-milyon pa sa kanila ang
means of livelihood. nawalan na rin ng tirahan at kabuhayan.
They expect nothing from their
oppressors and exploiters Wala na silang inaasahan mula sa mga
But worse oppression and exploitation taong nang-aapi at nagsasamantala sa
after every disaster. kanila
The people can best fight for their lives Maliban sa mas malalang pang-aapi at
and rights pagsasamantala sa bawat sakuna.
And have thus rescued and lifted
themselves up. Mas mabuti pang lumaban sila para sa
Still they need the help of compatriots at kanilang mga buhay at karapatan
home and abroad Upang mailigtas at maiangat ang
And the solidarity and support of the kanilang mga sarili.
people of the world Ngunit kinakailangan pa rin nila ang
To accelerate relief, rehabilitation and tulong ng mga kasama sa bansa at
reconstruction ibayong-dagat
And to prevent the exploiters from At ang pagkakaisa at suporta ng
further ruining them. sangkatauhan sa buong mundo

Upang mapabilis ang pagtulong,


pagbabagong-buhay at pagbabagong-
tatag
At para maiwasan ang lalong pang-aaapi
sa kanila.
14 Malay Tomo 30 Blg. 1

We appeal to the people of the world to Nananawagan kami sa sangkatauhan


help the Filipino people ng buong mundo na tulungan ang
Through the people’s organizations and sambayanang Pilipino
not the corrupt regime. Sa pamamagitan ng mga pangmasang
Like the imperialists, the corrupt organisasyon at hindi ang bulok na
bureaucrats and military officers rehimen.
Are vultures hovering and gloating over
the dead and suffering. Katulad ng mga imperyalista, parang
They are ever poised to feast on public buwitre ang mga bulok na burukrata at Ayon sa Kagawaran ng
funds and foreign aid mga opisyal ng militar Pagbabadyet at Pamamahala
That they deem as off-budget account Na umaaligid at ikinatutuwa ang ng Pilipinas (DBM), ang “off-
subject to their greed. kamatayan at kahirapan ng marami. budget funds” ay “receipts
We are confident that the people of the which
world stand in solidarity are authorized to be deposited
With the Filipino people not only against Handa silang pagpiyestahan ang with
one unnatural disaster pampublikong pondo at tulong ng mga government financial
But against all the disasters unleashed by dayuhan institutions for
the imperialists and puppets expenditure items which are
And for the common purpose of creating Na nakikita nilang hindi kabilang sa not part of
a new and better world.### dapat na nakalaang pondo kaya sakop ito the National Expenditure
ng kanilang kasakiman. Program” (DBM, 2018).
Tiwala kami na ang sangkatauhan ng
buong mundo ay nakikiisa

Sa sambayanang Pilipino hindi lamang


sa isang ‘di likas na sakuna

Ngunit pati na rin sa lahat ng sakunang


ipinamamalas ng mga imperyalista at
kanilang mga tagasunod
At para na rin sa pangkalahatang layunin
na bumuo ng bago at mas maayos na
mundo.###

You might also like