Professional Documents
Culture Documents
Nakatutulong ito upang lubos na makilala ng mga mag – aaral ang pagkakaiba ng
dalawang magkaibang wika sa istruktura at sa kulturang nakabigkis sa bawat isa. Balik
– tanawan natin ang kasaysayan ng pagsasalin sa Pilipinas at sa buong daigdig.
Ang unang pagsasaling ito ay pininiwalaang agad na sinundan ng iba pang pagsasalin.
Gumawa sina Naevius at Ennius ng mga pagsasalin sa Latin ng mga dulang Griyego.
Si Cicero naman ay kinilala rin bilang isa sa mahuhusay na tagapagsalin, bukod sa
pagiging isang dakilang manunulat.
Nakaabot sa Baghdad ang isang pangkat ng mga manunulat mula sa bahagi ng Syria.
Sila ang nagpasimula ng pagsasalin sa Arabic ng mga isinulat ng mga kilalang eskolar
tulad nina Plato, Aristotle, Galen at iba pang batikang mga manunulat. Ito ang
pangunahing dahilan kung bakit sumikat ang Baghdad bilang isang akademya ng
pagsasaling – wika at pinagmulan ng pagpapaunlad ng kaalaman sa kanilang bansa.
Makalipas ang tatlong siglo, pumalit ang Toledo bilang sentro ng karunungan sa
larangang ng pagsasalin. Malaking salapi at mahabang panahon din ang iginugol ng
mga eskolar ng Toledo upang tuluyang isalin ang mga nasusulat sa wikang Arabic sa
salitang Latin.
Ayon kay Savory, maraming eskolar ang naganyak upang maging tagapagsalin sa mga
aklatan. Naging tanyag sina Adelard at Retines. Si Adelard ang nagsalin sa latin ng
mga akda ni Euclid na isinalin na noon sa Arabic. Habang si Retines ang nagsalin ng
koran sa latin noong 1141.
Nagkaroon din ng salin sa iba’t ibang wika sa Europa ang Barlaan at Josaphat. Ito ang
nagtulak sa mga simbahang Latino na kilalanin bilang Santo at Santa sina Barlaan at
Josaphat. Sila ang dalawang tauhan sa akda na uliran sa pag – uugali at paggiging
maka – Diyos, kahit ang mga ito ay kathang – isip lamang.
Ayon kay Savory, umabot sa pinakatuktok ang pagsasalin noong ikalabindalawang
siglo. Ang pagsasalin nang mga panahong iyon ay maaaring napantayan na sa
kasalukuyang panahon, ngunit hindi pa rin nahihigitan. Pinaniniwalaang dito nagsimula
ang pagsasalin sa Bibliya. Ang pagsasalin na isinagawa ni Wyliffe ay sinundan naman
ng salin na isinagawa nina Tyndale at Coverdale.
Ang pagsasalin naman ni Martin Luther (1483 – 1646) ang kinikilalang pinakamaayos at
pinakamabuting salin. Dito nagsimulang makilala ang bansang Germany sa larangan ng
panitikan.
Pumaimbolog din nang mga panahong iyon ang mga salin ni Jacques Amyot. Siya ay
isang Obispo na tinaguriang “Prinsipe ng Pagsasalin” sa bansang Europa. Isa sa mga
pikamalaking naiambag ni Amyot sa larangan ng panitikan ay ang pagsasalin ng “Lives
of Famous Greek and Romans” ni Plutarch noong 1559.
Ayon kay Alfonso Santiago, kung mapapalitan ng makina ang tao bilang tagasaling-
wika ay hindi pa natin masasabi sa ngayon, ngunit hindi kataka-taka kung balang araw
ay magkaroon na ng MTr na higit na episyente kaysa tao.
Alam natin na nang unang maimbento ang kompyuter ay hindi pa kasing-episyente ng
nalalaman nating kompyuter sa ngayon. Ngunit patuloy itong pinabubuti pa. Kaya
marahil ay dapat manatiling bukas ang ating isipan sa isang posibilidad na darating ang
panahon na makalilikha ang tao ng MTr na kanyang magiging kapalit.