You are on page 1of 16

Republic of the Philippines

State Universities and Colleges


GUIMARAS STATE COLLEGE
Buenavista, Guimaras

GRADUATE SCHOOL

Filipino 311– Mga Simulain sa Pagsasaling-wika


Panghuling Pagsusulit

Pangalan: Ella May Decena Iskor: _______________

Unang Bahagi : Gawan ng komprehensibong pagtatalakay ang mga sumusunod:

1.Kahalagahan ang gawaing pagsasalin

Hindi maitatatwang malaki ang papel na ginampanan ng pagsasaling-wika.


Nakatutulong ito upang lubos na makilala ng mga mag – aaral ang pagkakaiba ng
dalawang magkaibang wika sa istruktura at sa kulturang nakabigkis sa bawat isa.
Mahalaga ang pagsasalin sapagkat nagkakaroon ng mga kaalaman at mga
karunungang nababasa at napag-aralan na naisulat sa ibat-ibang wika. Napapahalagan
din nito ang aspekto ng kasaysayan at kultura ng ibat-ibang bansa sa mga particular na
panahon.Mas kapaki-pakinabang sa pagtuturo ng mga paksa at asignaturang malapit
ng kaugnay ng mga karanasan,kapaligiran,ugali at kaasalan ng mga mag-aaral.

Ito ay maaaring gawing paraan upang magpalaganap ng kaalaman o kaisipang


nakapaloob sa isang akda. Ito ay nagbibigay liwanag sa kasaysayan at kultura ng ibang
bansa o panahon.Nagpapakilala rin ito sa mga bagong mambabasa ng isang akdang
itinituring na makabuluhan sa isang tao at higit na magkakaunawaan at
magkakadamayan ng kanilang interaksyon.

2. Timeline ng kasaysayan ng pagsasaling-wika sa Daigdig at Pilipinas

a.Kasaysayan ng Pagsasalin sa Daigdig


Halaw sa aklat ni Savory na pinamagatang “The Art of Translation ang naging
kasaysayan ng pagsasaling –wika. Siya ay nagkaroon nang masusing pagtalakay rito.
Sa Europa, isang griyego ang kinilalang unang tagapagsaling wika, si Andronicus.
Isinalin niya ang Odyssey ni Homer na nasususulat sa wikang Griyego sa salitang Latin.
Ang unang pagsasaling ito ay pininiwalaang agad na sinundan ng iba pang
pagsasalin. Gumawa sina Naevius at Ennius ng mga pagsasalin sa Latin ng mga dulang
Griyego. Si Cicero naman ay kinilala rin bilang isa sa mahuhusay na tagapagsalin, bukod
sa pagiging isang dakilang manunulat.

Nakaabot sa Baghdad ang isang pangkat ng mga manunulat mula sa bahagi ng


Syria. Sila ang nagpasimula ng pagsasalin sa Arabic ng mga isinulat ng mga kilalang
eskolar tulad nina Plato, Aristotle, Galen at iba pang batikang mga manunulat. Ito ang
pangunahing dahilan kung bakit sumikat ang Baghdad bilang isang akademya ng
pagsasaling – wika at pinagmulan ng pagpapaunlad ng kaalaman sa kanilang bansa.

Pagkalipas ng mahabang panahon, biglang nanlupaypay ang mga escolar sa


Baghdad dahil nabaling ang kanilang atensyon sa ibang bagay, tulad ng pagsusulat ng
mga artikulo patungkol sa pilosopiya.

Makalipas ang tatlong siglo, pumalit ang Toledo bilang sentro ng karunungan sa
larangang ng pagsasalin. Malaking salapi at mahabang panahon din ang iginugol ng
mga eskolar ng Toledo upang tuluyang isalin ang mga nasusulat sa wikang Arabic sa
salitang Latin.

Ayon kay Savory, maraming eskolar ang naganyak upang maging tagapagsalin
sa mga aklatan. Naging tanyag sina Adelard at Retines. Si Adelard ang nagsalin sa latin
ng mga akda ni Euclid na isinalin na noon sa Arabic. Habang si Retines ang nagsalin ng
koran sa latin noong 1141.

Nagkaroon din ng salin sa iba’t ibang wika sa Europa ang Barlaan at Josaphat.
Ito ang nagtulak sa mga simbahang Latino na kilalanin bilang Santo at Santa sina
Barlaan at Josaphat. Sila ang dalawang tauhan sa akda na uliran sa pag – uugali at
paggiging maka – Diyos, kahit ang mga ito ay kathang – isip lamang.

Ayon kay Savory, umabot sa pinakatuktok ang pagsasalin noong


ikalabindalawang siglo. Ang pagsasalin nang mga panahong iyon ay maaaring
napantayan na sa kasalukuyang panahon, ngunit hindi pa rin nahihigitan.
Pinaniniwalaang dito nagsimula ang pagsasalin sa Bibliya. Ang pagsasalin na isinagawa
ni Wyliffe ay sinundan naman ng salin na isinagawa nina Tyndale at Coverdale.

Ang pagsasalin naman ni Martin Luther (1483 – 1646) ang kinikilalang


pinakamaayos at pinakamabuting salin. Dito nagsimulang makilala ang bansang
Germany sa larangan ng panitikan.
Pumaimbolog din nang mga panahong iyon ang mga salin ni Jacques Amyot.
Siya ay isang Obispo na tinaguriang “Prinsipe ng Pagsasalin” sa bansang Europa. Isa sa
mga pikamalaking naiambag ni Amyot sa larangan ng panitikan ay ang pagsasalin ng
“Lives of Famous Greek and Romans” ni Plutarch noong 1559.

Nakilala naman sa Ingglatera noong 1467 – 1553 ang tagapagsalin na si John


Bourchier. Ayon kay Savory, karamihan sa kanyang salin ay hango sa wikang Kastila.
Nakatala rin sa kasaysayan ng Alemanya ang kahusayan ni Bourchier sa pagsasalin.
Siya ang nagsalin ng Chronicles ni Froissart.

Itinuring ni Savory na ang unang pagsasalin sa Ingglatera ay naganap noong


panahon ng unang Elizabeth, at ang panahon ng ikalawang Elizabeth ang kinilalang
pinakataluktok. Ayon sa salaysay ni Savory, ang pakikipagsapalaran at pananakop ang
pambansang diwang nangibabaw nang mga panahong iyon. Mapapansing ganoon din
ang layunin ng mga tagapagsalin, ang tuklasin ang anomang pagbabago sa larangan ng
panitikan.

Sa pagdating ng mga dayuhan, kasabay ring dumating sa bansa ang pagsasalin.


Makikita ang kasaysayan nito sa apat na yugto ng kasiglahan.

Makabagong Praktika ng Pagsasalin: Machine Translation: Papalit sa Tao?

Kasabay ng pag-unlad ng syensya at teknolohiya ang pagsasaling-wika. Matagal


nang pinipilit ng mga sayantist na makalikha ng machine translator, ngunit hanggang
taong 1994, wala pa silang naiimbentong makina o kompyuter na maaaring ipalit sa tao
bilang tagapagsalin.

Minsan ay may nailathalang isang balita na nakaimbento na diumano ang


bansang Hapon ng MTr. Subalit gaya ng inasahan, ang nasabing makina ay limitadong-
limitado lamang sa pagsasalin ng mga paksang lubhang teknikal at tiyak na paksa sa
wika, tulad ng nuclear physics sa Ingles.

Ayon kay Alfonso Santiago, kung mapapalitan ng makina ang tao bilang
tagasaling-wika ay hindi pa natin masasabi sa ngayon, ngunit hindi kataka-taka kung
balang araw ay magkaroon na ng MTr na higit na episyente kaysa tao.Alam natin na
nang unang maimbento ang kompyuter ay hindi pa kasing-episyente ng nalalaman
nating kompyuter sa ngayon. Ngunit patuloy itong pinabubuti pa. Kaya marahil ay
dapat manatiling bukas ang ating isipan sa isang posibilidad na darating ang panahon
na makalilikha ang tao ng MTr na kanyang magiging kapalit.

Nangunguna ang Estados Unidos, Britanya at Rusya sa pagsasagawa ng mga


pananaliksik sa larangan ng MTn. Ayon kay Finlay (1971), sumigla ang pananaliksik ng
bansang Amerika sa MTn dahil sa unang may sakay na taong spaceship na pinalipad ng
Rusya noong 1961. Noong mga panahong iyon ay mahigpit ang paligsahan ng Rusya at
Amerika na magalugad ang kalawakan, kaya nakatuon ang pananaliksik ng Amerika sa
paglikha ng MTr na makapagsasalin sa Ingles ng mga karunungang pang-agham lalo na
ng tungkol sa space exploration.

Noong 1980 ay nagkaraoon ng isang kumperensya sa pagsasaling-wika sa RELC


(Regional Language Center), Singapore. Nagsimula ang talakayan sa isang teorya at
nagwakas din sa isang teorya. Nagpaikot – ikot sa nasabing talakayan sa mga
posibilidad na ang “transformational-generative grammar” ni Chomsky at ng iba pang
modelong panggramatika ay makatutulong nang malaki sa pagbuo ng mapapanaligang
MTr. Marami ang nagpapalagay na binuo ni Chomsky ang kanyang “transformational-
generative grammar” sa pag-asang balang araw ay magagamit ito sa proseso ng
“syntactic analysis” na maaaring iprogram sa kompyuter para sa pagsasaling-wika.

Unang Yugto ng Kasiglahan: Panahon ng mga Kastila sa Pilipinas

Ayon kay Savory, noong panahon ng Kastila nagsimulang magkaanyo ang


pagsasalin sa Pilipinas. Kaakibat nito ang pagpapalaganap ng Kristiyanismo. Tulad ng
nakasaad sa kasaysayan, naging bantilawan o urong – sulong ang naging sistema ng
pagpapalaganap ng wikang Kastila dahil hindi konsistent ang Pamahalaan ng Espanya
sa pagtuturo ng wika sa mga Pilipinong nasakop nila. Lumaganap sa masang Pilipino
ang Kristiyanismo sa pamamagitan ng katutubong – wika.

Ikalawang Yugto ng Kasiglahan: Panahon ng mga Amerikano sa Pilipinas

Nagtuloy – tuloy pa rin ang pagsasalin ng mga orihina na akda sa nasusulat sa


wikang Kastila, kaalinsabay ng mga pagsasalin sa wikang Pambansa ng mga nasusulat
sa Ingles. Karamihan sa mga isinaling dula ay itinanghal sa mga teatro. Ito ang
pinakatanyag na libangan ng mga tao nang mga panahong iyon sapagkat hindi pa uso
ang telebisyon o sinehan.
Sa panahon ng mga Amerikano nagsimulang pumasok sa Pilipinas ang mga salin
sa iba’t ibang genre ng panitikan mula sa kanluran. Nagbago rin ang papel na
ginagampanan ng pagsasalin nang pumalit sa Espanya ang Amerika bilang mananakop.
Kung relihiyon ang ginamit na sandata ng mga Kastila para masakop ang Pilipinas, ang
ginamit naman ng mga Amerikano ay Edukasyon, kung saan napilitan ang mga Pilipino
na pag – aralan pagsulat at pagsasalita sa Ingles.

Ikatlong Yugto ng Kasiglahan: Paglinang at Pagtupad sa Patakarang


Bilinggwal

Dito nagsimula ang pagsasalin sa Filipino ng mga materyales na pampaaralan na


nasusulat sa Ingles, gaya ng aklat, patnubay, sanggunian, gramatika at iba pa kaugnay
ng pagpapatupad sa Patakarang Bilinggwal sa sistema ng Edukasyon. Kaugnay nito,
mas marami ang kursong itinuro sa Filipino kaysa sa Ingles.

Ikaapat na Yugto ng Kasiglahan

Dito nagsimulang isalin ang mga katutubong panitikan na di – Tagalog.


Nararapat lang na isagawa ang mga ito kung hinahangad nating makabuo ng panitikan
na matatawag na “Pambansa.”

Mahusay ang naging proyekto sa pagsasalin na magkatuwang na isinagawa ng


LEDCO (Language Education Council of the Philippines) at ng SLATE (Secondary
Language Teacher Education ng DECS at PNU noong 1987sa tulong na pinansyal ng
Ford Foundation.

Ang proyekto ay nagkaroon ng dalawang bahagi: Pagsangguni at Pagsasalin.

Sa unang bahagi ay inanyayahan sa isang kumperensya ang kinikilalang mga


pangunahing manunulat at iskolar sa pitong pangunahing wikain ng bansa: Cebuano,
Ilocano, Hiligaynon, Bicol, Samar-Leyte Pampango, Pangasinan. Pinagdala sila ng mga
piling materyales na nasusulat sa kani-kanilang vernakular upang magamit sa ikalawang
bahagi ng proyekato.

Ang ikalawang bahagi ay isinagawa sa loob ng isang linggong workshop-seminar


na nilahukan ng mga piling tagapagsalin na ang karamihan ay mga edukador na
kumakatawan sa nabanggit na pitong vernakular ng bansa. Nagkaroon pa rin ng mga
pagsasalin sa ilang Chinese-Filipino Literature, Muslim at iba pang panitikan ng mga
minor na wikain ng bansa.
Sa kabuuan, mahalagang mabatid natin ang pinagmulan ng pagsasalin sa
Pilipinas at Daigdig. Makatutulong ito upang higit na bigyang – pansin at halaga ang
pagsasalin. Makatutulong din ito sa mga tagapagsalin sa hinaharap upang linangin at
paunlarin pa ang dapat linangin.

3. Pamamaraan ng Pagsasalin
a. Literal na salin o Malayang salin - ang gramatikal na pagkabuo ng wikang isinasalin
ay hinahanap sa pinakamalapit na katapat nito sa target language. Bilang panimulang
hakbang, pinakikita nito ang mga suliraning dapat lutasin.
Naniniwala si Newmark na ang literal na salin ang pangunahing hakbang sa
gawaing pagsasaling-wika; ang semantika at komunikatibong pagsasalin ay kapwa
nagsisimula sa paraang ito. Mula sa literal na salin mahuhugot natin ang mga
kahulugang nakapaloob, nakapagitan o nakakubli sa pagitan ng mga salita.Karaniwan
na, habang ang salita ay nagiging teknikal at tiyak, ito ay hindi nagkakaroon ng
pagbabago sa nilalaman, kaya ang literal na salin ang pinakamainam na gamitin dito.

b. Adaptasyon o Salita-sa-salitang pagsasalin-ito ay tinatawag sa Ingles na word-for-


word translation.Maganda itong gawin bago gawan ng pinal na pagsasalin lalo na sa
mga mahirap na unawaing teksto sapagkat ito ang proseso kung saan tinutuklas ng
tagasalin ang kahulugan ng orihinal ngunit hindi dito nagtatapos ang pagsasalin.Sa
pagsasaling ito, ang ayos ng mga salita ay nanatili. Ang mga salita ay isinasalin ayon sa
pinakapalasak na kahulugan. Layunin ng paraang ito na madama ang mechanics ng
wikang isinasalin bilang panimulang hakbang.

c. Matapat na salin o Idyomatikong salin


Sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na kahulugang kontekstwal ng
orihinal bagaman may suliranin sa estrukturang gramatikal na nagsisilbing hadlang sa
pagkakaroon ng eksaktong kahulugang kontekstwal.Ang pagtatangkang maisalin ang
tiyak na kahulugang pangnilalaman ng wikang isinasalin sa istrukturang panggramatika
ng Source Language. Isinasalin din nito ang mga salitang kultural.

d. Semantikong salin o komunikatibong salin- Sa paraang ito ng pagsasalin ay


pinagtutuunan nang higit ang aesthetic value o halagang estetiko,gaya ng maganda at
natural na tunog at iniiwasan ang anumang masakit at taingang pag-uulit ng salita o
pantig sa pagsasalin.Naiiba ito sa matapat na pagsasalin dahil dito binibigyan diin ang
estetiko, ng tunog pagiging natural; ang mga kulturang salita ay hindi gaanong
binibigyan diin. Pinahihintulutan dito na maipasok ng nagsasalin ang kanyang sariling
pananaw.

Ikalawang Bahagi: Isalin sa Filipino ang mga sumusunod na pahayag mula sa


orihinal na wikang Ingles.

A.
1. Wet your hair thoroughly with lukewarm water and rub in the shampoo with
your fingertips taking care not to dig into scalp with your fingernails after a
couple of minutes. Rinse free of suds now reaches once more for the
shampoo.
Salin: Basaing maigi ang buhok ng maligamgam na tubig at kuskusin gamit
ang mga daliring may shampoo,ingatang hindi masugatan ang anit sa loob
ng dalawang minuto. Banlawan hanggang sa wala ng shampooing natira.

2. Moments later the water rose and big waves rolled against the river bank.
Whirling and rolling waves continued for months; until the river became wider
and wider and its bottom deep and deeper.

Salin: Ilang sandali ang nagdaan, tumaas ang tubig at ang malalaking aloy
nagpagulong gulong sa tabing ilog.Ang mga along paikot at pagulong gulong
ay nanatili sa loob ng ilang buwan,hanggang ang ilog ay lumawak nang
lumawaka at ang ilalim ay lumalim nang lumalim.

3. For Immediate Employment


The PLDT is in need of secretary

- Female, single, 23-30 year sold, with pleasing personality, sociable, excellent in
oral and written communication, can compose business correspondence,
hardworking. Computer literate is an advantage.
- Apply in person with bio-data.

Salin:

Para sa Agarang Trabaho

Ang PLDT Ay nangangailangan ng kalihim


-Babae,walang asawa,23-30 taong gulang,may nalalulugog na
pagkatao,palakaibigan,mahusay sa pasalitat pasulat na komunikasyon,kayang
sumulat ng sulating pangnegosyo,masipag.Mahusay sa paggamit ng kompyuter.

-Mag-apply dala ang bio-data

4. Weather News

Metro Manila will be occasionally cloudy with chances of precipitation


during the day, becoming partly cloudy at night. Bicol region, Visayas and
Mindanao will have scattered rain showers and isolated thunderstorms. The rest
of Luzon will be fair but cloudy at times with passing showers.

Salin:

Balita ukol sa Panahon

Ang Metro Manila ay makakaranas ng maulap na may pagkakataong pag-


ulan sa umaga,bahagyang maulap sa gabi.Ang rehiyon ng Bicol,Visayas at
Mindanao ay may panaka-nakang pag-ulan at magkakahiwalay na pagkulog.Ang
ibang bahagi ng Luzon ay maaliwalas ngunit bahagyang maulap paminsan –
minsan na may dalang pag-ulan.

B. 1. The Crooked Man

Gagamitan ng Bersyon 1, 2, 3

There was a crooked man

And he walked a crooked mile

He found a crooked six pence

Upon a crooked stile.

He bought a crooked cat

This caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.


2. Questions

Butterfly, butterfly, light as summer air

Darting up, floating down, drifting everywhere

Are the fairies using you

As airplane for a fairy crew?

Firefly, firely, little living spark

Gleaming high, shining low, flashing through the dark,

Did the fairies send you

To led them home through dusk and dew?

3. The Star (Jane Taylor)

Twinkle, twinkle, little star


How I wonder what you are!
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are!

4. Two Crabs

Gawan ng Segmentasyon – Hakbang 1, 2, 3, 4

One day two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand.
“Child,” said the mother, “you are walking very ungracefully. You should
accustom yourself, to walking straight forward.” “Mother,” said the young one, “set the
example yourself, and I will follow you.”
Hakbang 1:
a. One day
b. two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand
c. “Child,” said the mother,
d. “you are walking very ungracefully.
e. You should accustom yourself, to walking straight forward.”
f. “Mother,” said the young one,
g. “set the example yourself, and I will follow you.”

Hakbang 2:
INGLES FILIPINO
a.One day Isang araw

b.two Crabs came out from their home to Dalawang alimango ang lumabas mula sa
take a stroll on the sand kanilang tahanan upang mamasyal sa
buhangin
c.“Child,” said the mother, “anak” sabi ng ina,

d.“you are walking very ungracefully “ikaw ay naglalakad ng hindi maganda


e.You should accustom yourself, to Dapat sanayin mo ang iyong sarili sa
walking straight forward.” paglalakad nang diretsong pasulong

f.“Mother,” said the young one “Ina,sabi ng bata


g.“set the example yourself, and I will “Itakdang halimbawa ang iyong sarili at
follow you.” akoy susunod sa iyo”

Hakbang 3:
a.Isang araw
b. lumabas ng tahanan ang dalawang alimango upang mamasyal sa buhanginan.
c. “Anak” sabi ng ina,
d. “ikay naglalakad ng hindi maganda
e. Sanayin mo ang iyong sarili sa paglalakad nang diretsong pasulong
f. “Ina,sabi ng bata
g. “itakda mong halimbawa ang iyong sarili at akoy susunod sa iyo”
Hakbang 4
INGLES FILIPINO
One day two Crabs came out from Isang araw lumabas ng tahanan ang
their home to take a stroll on the sand. dalawang alimango upang mamasyal sa
“Child,” said the mother, “you are walking buhanginan.“Anak” sabi ng ina, “ikay
very ungracefully. You should accustom naglalakad ng hindi maganda.Sanayin mo
yourself, to walking straight forward.” ang iyong sarili sa paglalakad nang
“Mother,” said the young one, “set the diretsong pasulong.”“Ina,sabi ng bata,
example yourself, and I will follow you.” “itakda mong halimbawa ang iyong sarili
at akoy susunod sa iyo”

5. The Dog and the Bone

Once a stray dog while searching for food came to a butcher's shop.
There he got a bone with some meat on it. So, he lifted it and ran to a safe place
to enjoy it at ease.
He chewed the bone for a very long time and this made him quite thirsty.
So, he went to a river to quench his thirst. It took the bone along, as it was
worried that some other dog might not take it away.
As the dog stood on a bridge across the river, it looked around to see if it
could safely put the bone down while it quenched its thirst. By chance, he saw
his reflection in the water from over the bridge. He could not follow that it was
his shadow. Rather, he thought it to be another dog with a bone in his mouth.

Being greedy by nature, he wanted that bone too. So, he barked at the
other dog, hoping to scare it into giving it that bone. But alas! The bone that he
held in its mouth fell into the river.
Hakbang 1
a.Once a stray dog while searching for food

b.came to a butcher's shop.

c.There he got a bone with some meat on it.

d. So, he lifted it and ran to a safe place


e. to enjoy it at ease.
f.He chewed the bone for a very long time
g.and this made him quite thirsty.
h.So, he went to a river to quench his thirst.
i. It took the bone along,
j.as it was worried that some other dog might not take it away.
k.As the dog stood on a bridge across the river,
l. it looked around to see if it could safely put the bone down while it quenched its
thirst.
m. By chance, he saw his reflection in the water from over the bridge.
n.He could not follow that it was his shadow.
o.Rather, he thought it to be another dog with a bone in his mouth.
p.Being greedy by nature,
q.he wanted that bone too.
r.So, he barked at the other dog, hoping to scare it into giving it that bone.
s.But alas!
t.The bone that he held in its mouth
u.fell into the river.

Hakbang 2
INGLES FILIPINO
a.Once a stray dog while searching for Isang beses isang ligaw na aso habang
food naghahanap ng pagkain
b.came to a butcher's shop. Dumating sa tindahan ng isang
mangangatay
c.There he got a bone with some meat Doon nakakuha siya ng buto na may
on it. iilang karne
d. So, he lifted it and ran to a safe place Kaya iniangat niya ito at tumakbo sa
isang ligtas na lugar
e. to enjoy it at ease. Upang tamasahin ito ng matiwasay
f.He chewed the bone for a very long Nginuya niya ito nang napakatagal
time
g.and this made him quite thirsty. at ito ang dahilan upang siya ay
bahagyang mauhaw.
h.So, he went to a river to quench his Kaya,siya ay nagpunta sa ilog upang
thirst. pawiin ang kanyang uhaw.
i. It took the bone along Dinala niya ang buto
j.as it was worried that some other dog Dahil siya ay nag-aalala na ang ibang aso
might not take it away. ay kunin ito
k.As the dog stood on a bridge across the Habang ang aso ay nakatayo sa tulay sa
river, may ilog,
l. it looked around to see if it could safely Tumingin ito sa paligid upang Makita
put the bone down while it quenched its kung ligtas niyang mailalapag ang buto
thirst. habang pinapawi niya ang kanyang
uhaw.
m. By chance, he saw his reflection in the Nagkataon,nakita niya ang repleksyon
water from over the bridge. nito sa tubig sa may tulay.
n.He could not follow that it was his Hindi niya ito masundan sapagkat ito ay
shadow. ang kanyang anino.
o.Rather, he thought it to be another dog Sa halip,naisip niya na ito ay isa pang
with a bone in his mouth. asona may buto sa kanyang bibig.
p.Being greedy by nature, Bilang sakim ang likas na katangian,
q.he wanted that bone too. Ninais din niya ang butong iyon.
r.So, he barked at the other dog, hoping Kaya,tinahulan niya ang isa pang o
to scare it into giving it that bone. ,umaasang matatakot ito at ibigay ang
buto.
s.But alas! Ngunit naku!
t.The bone that he held in its mouth Ang buto na tangan-tangan niya sa
kanyang bibig
u.fell into the river. Nahulog sa ilog.

Hakbang 3
a.Isang beses habang naghahanap ng pagkain ang isang aso

b.nakarating siya sa tindahan ng isang mangangatay

c.Doon nakakuha siya ng buto na may iilang karne

d.Kaya itoy kanyang iniangat at tumakbo sa isang ligtas na lugar

e.upang tamasahin ito ng matiwasay.

f.Nginuya niya ito nang napakatagal

g.dahilan upang siyay bahagyang mauhaw.

h.Nagpunta siya sa ilog upang pawiin ang kanyang uhaw.

i.Dinala niya ang buto,

j.Sa pag-aalalang may ibang aso na kumuha nito.

k.Habang nakatayo ang aso sa tulay sa may ilog,

l.tumingin ito sa paligid upang makita kung ligtas niyang mailalapag ang buto habang
pinapawi niya ang kanyang uhaw.

m.Nagkataon,nakita niya ang kanyang repleksyon sa tubig.

n.Hindi niya ito masundan sapagkat itoy kanyang anino.

o.Sa halip,naisip niyang itoy isa pang asong may buto sa kanyang bibig.

p.Bilang likas na sakim,


q. ninais din niya ang butong iyon.

r.Kaya,tinahulan niya ang isa aso ,umaasang matatakot ito at ibigay ang buto.

s.Ngunit naku!

t.Ang buto na tangan-tangan niya sa kanyang bibig

u. ay nahulog sa ilog.

Hakbang 4

INGLES FILIPINO
The Dog and the Bone Ang Aso at ang Buto
Isang beses habang naghahanap ng
Once a stray dog while
pagkain ang isang aso ,nakarating siya sa
searching for food came to a
tindahan ng isang mangangatay.Doon
butcher's shop. There he got a
nakakuha siya ng buto na may iilang
bone with some meat on it. So, he
karne.Kaya itoy kanyang iniangat at
lifted it and ran to a safe place to
tumakbo sa isang ligtas na lugar upang
enjoy it at ease.
tamasahin ito ng matiwasay.
Nginuya niya ito nang napakatagal
He chewed the bone for a
dahilan upang siyay bahagyang
very long time and this made him
mauhaw.Nagpunta siya sa ilog upang
quite thirsty. So, he went to a river
pawiin ang kanyang uhaw.Dinala niya
to quench his thirst. It took the
ang buto,sa pag-aalalang may ibang aso
bone along, as it was worried that
na kumuha nito.
some other dog might not take it
Habang nakatayo ang aso sa tulay
away.
sa may ilog,tumingin ito sa paligid upang
As the dog stood on a
makita kung ligtas niyang mailalapag ang
bridge across the river, it looked
buto habang pinapawi niya ang kanyang
around to see if it could safely put
uhaw.Nagkataon,nakita niya ang
the bone down while it quenched
kanyang repleksyon sa tubig.Hindi niya
its thirst. By chance, he saw his
reflection in the water from over ito masundan sapagkat itoy kanyang
the bridge. He could not follow anino.Sa halip,naisip niyang itoy isa pang
that it was his shadow. Rather, he asong may buto sa kanyang bibig.
thought it to be another dog with
a bone in his mouth. Bilang likas na sakim,ninais din
niya ang butong iyon.Kaya,tinahulan niya
Being greedy by nature, he ang isa aso ,umaasang matatakot ito at
wanted that bone too. So, he ibigay ang buto.Ngunit naku!Ang buto na
barked at the other dog, hoping to tangan-tangan niya sa kanyang bibig ay
scare it into giving it that bone. nahulog sa ilog.
But alas! The bone that he held in
its mouth fell into the river.

You might also like