Professional Documents
Culture Documents
Panimula
Kaya kapag sinabi sa isang tao ang “Ahas ka!” nagiging katumbas
ito ng panloloko o panlalansi ng ahas kay Eba. Sa iba pang salita, katulad ka,
kung hindi man kampon, ng kasamaan.
Vincent Louise Amante: Banal na Ahas, Ahas na Banal 41
Ang Ahas bilang Iginagalang na Anito sa Piling mga Mito at Alamat ng
Pilipinas
Ayon kay Francisco Demetrio (Myths and Symbols 28), may mga
hayop na sa daigdig bago pa magkaroon ng lupa. Halimbawa nito ang isang
malaking ibon sa himpapawid at isang dragon o ahas sa dagat. Naniniwala
ang mga katutubo na nagkaroon ng lupa dahil sa dalawang ito. Nag-away
ang dalawang dambuhalang hayop na ito. At ang pagkakalikha sa mga lupain
ng mundo ay tila dulot lamang ng pag-aaway na iyon, wala sa hinagap nilang
lumikha ng daigdig. Sa siniping pagsusuri ni Demetrio, makikitang may
paggalang ang mga ninuno natin sa ahas bilang kalahok sa paglikha.
Away back in the long ago, there was only a vast immense
sea formed by the ocean. It so happened that a bloody
struggle ensued between King Manaul and King Tubluck
Laui.
gray clouds on the face of the ocean. The sky and the ocean
fought in this way for many thousands of years.
Every time the ocean rose to hit the sky, the great Eagle
god Manaul swooped down to the shallower water and
picked up large rocks with his powerful talons. He dropped
the rocks in different parts of the ocean.
Babayi was afraid of the snake god, but Lalaki told her it
would do her no harm. “Look at its handsome coat,” he
said. “It looks like a beautiful sleeping mat.”
The python saw them and asked, “What brings you two
here?”
May alamat din ang mga Manuvu at Bagobo tungkol sa mga lindol.
Sa mga nasa Talakogon, gumawa si Makalindung ng mga poste sa ilalim ng
lupa. At may posteng nasa gitna ng ilalim ng lupa. Kasama niya rito ang isang
sawa. Sa mga Manuvu ng Ilog Argauan at Ilog Hibung, si Dagau naman ang
nakatira rito kasama rin ang isang sawa. Sa mga Bagobo naman,
pinababantayan ni Eugpamulak Manobo ang poste sa isang igat na si Kulasi
na may malaahas na hugis. Kasama niya ang isang alimangong si Kuyamang.
Nagkakalindol kapag iniipit ni Kuyamang si Kulasi, masasaktan ito at kakawala
sa sipit ni Kuyamang (Demetrio, Myths and Symbols 39, 52). Ganito rin ang
alamat ng lindol ng mga Itneg sa bersyon ni Eugenio (Myths 261-2).
44 DALUMAT
Ayon kay Demetrio (Survey 31-2), may taglay na carhungco ang mga
ahas, lalo na iyong mga makamandag. Isa itong anting-anting na binabantayan
nila at sinumang makakuha nito ay pinagpapala. May ganitong alamat sa
mga naipon ni Dean S. Fansler sa kanyang aklat na Filipino Popular Tales na
ilathala noong 1921. Mula sa mga Tagalog ang kuwentong “Edmundo” (87).
Bagaman may bahid ng pagka-Español ang mga pangalan ng tauhan at
tagpuan, naririto ang ahas bilang mapagpalang anito. Si Edmundo ay anak
ng balong si Merced. Matalino si Edmundo sa paaralang pinapasukan niya
subalit kinailangan niyang tumigil upang alagaan ang nanay niyang maysakit.
Naging magtotroso siya para makadagdag sa kita ng kanyang nanay. Minsan,
habang nagtotroso, nakasalubong niya sa daan ang isang ahas. Tatakbo sana
siya palayo kung hindi ito nagsalita. Nabubulunan ito dahil hindi malunok
ang isang usa. Ipinabunot niya ito kay Edmundo. Natulungan niya ang ahas
kaya inimbitahan siya sa yungib nito at ibinigay sa kanya ang isang
mahiwagang salamin. Sinabi ng ahas kay Edmundo na makatutulong ito sa
kanya, anuman ang hilingan niya ay ibibigay sa kanya ng salamin.
“Why do you fear me? Don’t you know that I am the king
of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that
will make you happy forever;” And having said this, it
dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it
up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and
it had on it initials that Juan could not understand. “Keep
that ring carefully, for it will be of great use to you,” said
the snake.
Hindi man makikita sa mga akdang ito ang carhungco, naririto ang
mga katangian niyon, sa salamin at singsing na nagbibigay ng anumang
hilingin ng sinumang may hawak ng mga iyon.
May mga salita ring nakapasok sa Pilipinas dahil malapit ito sa mga
nabanggit na bansa. Para sa salitang ahas ng Tagalog at haas ng Tausug,
sinasabi ni Pardo de Tavera na mula ito sa Sanskrit na ahí (12). Ngunit, kung
galing nga ito sa Sanskrit, wala itong kahawig sa wikang Java at Malayo, kaya
kaduda-duda ang ganitong sapantaha ni Pardo de Tavera ayon kay Francisco
(12). May salita namang nâga sa Sanskrit na kasingkahulugan ng ahas. Ito rin
ang ginagamit ng Bisaya para sa ahas. Sa wikang Java, dragon ang ibig sabihin
ng nâga. Ganito rin ang pakahulugan ng mga Maranao sa salitang iyon.
Ang Nâga bilang Deva at Asura sa piling mga Mito at Alamat ng India
Subalit hindi lang basta ahas ang mga nâga. Sinasabing sila ay anyong
tao mula ulo hanggang baywang at anyong ahas mula baywang pababa.
Kadalasan ay babae ang mga nâga na nakikita ng mga tao. Makikita rito ang
pagkakahawig nila kay Oriol na isang babaeng ahas sa epikong Ibalon.
Kongklusyon
Kung bakit iba man ang pangalan ng mga anito sa Pilipinas, makikita
sa papel na ito na may malaking pagkakahawig sa mga ideya at pangyayari
ang mga mito at alamat ng ibang bansa sa mga mito at alamat ng Pilipinas.
Sa kaso ng nâga, makikitang iginagalang at sinasamba ng mga sinaunang
Pilipino ang mga ahas tulad ng sa India. Maging ang mga lugar na Naga ang
pangalan sa Pilipinas ay impluwensiyado ng nâga o ahas ng India. Ngunit
ang prosesong ito ay hindi nangyayari sa isang iglap. Matagal at yugto-yugto
ang pagpasok ng mga impluwensiya mula sa labas ng Pilipinas.
Vincent Louise Amante: Banal na Ahas, Ahas na Banal 51
SANGGUNIAN
Eldredge, Niles and Patricia Wynne. Life in the Balance: Humanity and the
Biodiversity Crisis. New Jersey: Princeton University Press. 2000.
<http://books.google.com.ph/books?id=kLO4rrcmTScC&dq
=LIFE+IN+THE+BALANCE&printsec=frontcover&source=
bl&ots=UIDWB6cS2X&sig=VkbYROeIKUczMi_
wtisuUhd5nzA&hl=tl&ei=yP8fSvypN8SHkQXXlNH0
BA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2#PPA85,M1 >
Jocano, F. Landa. Myths and Legends of the Early Filipinos. QC: Alemar
Phoenix Publishers. 1971.
Ramos, Maximo, ed. Legend of Lower Gods. QC: Phoenix Publishing House.
1990.
Scott, William Henry G. Great Scott! The New Day William Henry Scott Reader.
Ed. Bezalie Bautista Uc-Kung. QC: New Day Publishers. 2006.
Tesoro, Grace Barreto. “A Partial View of Pas Mental Templates: Utilizing Folk
Literature.” Southeast Asian Archaeology: Wilhelm G. Solheim II
Festschrift. Ed. Victor Paz. QC: UP Press. 2004. 315-24.