Professional Documents
Culture Documents
Regionalani
Profesionalni
Rodni
Socijalni
Religijski
Generacijski
Etnički
Poslovni
Osobni
Kultura i poslovno
komuniciranje
• Kako se kultura odnosi na ljude i njihovo
ponašanje i uvjerenja, želimo li uspješno
poslovno komunicirati važna je osjetljivost
na kontekst koji se razlikuje od našeg.
• Za organizacijsku komunikaciju važno je
da svaka djelatnost komunicira neke
kulturne i društvene poruke.
Organizacijska kultura
• koncept iz antropološkog proučavanja
kulture
• studije organizacije
• menadžment
Organizacijska kultura
• Vrijednosti
• Uvjerenja
• Filozofija
• Standardi
• Načini razmišljanja
Način ‘’kako ovdje obavljamo stvari’’
Karakteristike organizacijske
kulture
• Kolelektivnost
• Simboličnost
• Emotivna nabijenost
• Temeljenost na prošlosti
• Dinamičnost
• Neodređenost (brojne raznolikosti)
Kulturalne razlike
• Na poslovnim sastancima u našoj kulturi na
početku se izmijeni nekoliko riječi o
svakodnevnim stvarima (obično o vremenu ili
prometu), a onda se prelazi na posao. U
Saudijskoj Arabiji pak taj uvodni dio traje znatno
duže i nikakav poslovni razgovor ne počinje dok
se ne popije kava ili čaj. Ukoliko prerano
počnete poslovni razgovor, vaš domaćin će vas
smatrati nepristojnim ili poslovno neiskusnim.
Kulturalne razlike
• Europljani i Amerikanci vole kad se u razgovoru
održava određena udaljenost.
• U Europi to posebno vrijedi za Nijemce koji
imaju najveći tzv. osobni prostor.
• Za razliku od njih taj prostor je kod Talijana
manji i njima se u razgovoru možete više
približiti.
• No najviše se u razgovoru ljudi približavaju u
latinskim i arapskim zemljama te u Japanu.
Osobni prostor
Edward Hall, američki antropolog:
• Intimna zona (0 - 45 cm)
• Osobna zona (45 - 120 cm)
• Socijalna zona (120 - 360 cm)
• Javna zona (360 - )
U švicarskom gradiću Chateau d'Oex
trojezičnim se natpisom apelira na
zaštitu okoliša. Na engleskom piše:
Molimo ne berite cvijeće; na
njemačkom: Zabranjeno je brati
cvijeće, a na francuskom: Oni koji
vole planine ostavljaju im njihovo
cvijeće.
Kulturalne dimenzije
• Direktnost (odmah implicirati poruku)
• Hijerarhija (izvršavati naredbe, ne upuštati
se u raspravu)
• Konsenzus (neslaganje je dobrodošlo)
• Individualizam (pojedinac/članovi tima)
Kulturalni šok
Simptomi kulturalnog šoka
• Osjećaj izoliranosti
• Anksioznost i zabrinutost
• Nizak prag tolerancije
• Smanjnjenje radnog učinka
Područja nerazumijevanja među
kulturama
• Vrijednosti (temeljna vjerovanja,
nacionalne karakteristike)
• Način komunikacije (stil govora, navika
slušanja)
• Pojam prostora
• Pojam vremena
Gesta koju se dobro razumije i
prihvaća u jednoj kulturi može
biti besmislena ili nepristojna u
drugoj
Problemi koji se odnose na jezične
poteškoće u međukulturalnoj komunikaciji
• razlike u semantici (npr. eng. učinkovitost,
slobodno tržište, ne mogu se neposredno
prevesti na ruski)
• razlike u konotaciji riječi (npr.japanska riječ
hai prevodi s "da", ali njena konotacija
može značiti "da, slušam", a ne "da,
slažem se“)
Problemi koji se odnose na jezične
poteškoće u međukulturalnoj
komunikaciji
• razlike u tonu (ljudi različito govore kod
kuće, u društvenim situacijama i na poslu)
• razlike u percepciji (Eskimi-mnogo riječi za
snijeg)
• Zemlje kao što su Kina, Koreja, Japan i
Vijetnam su kulture s važnijim
kontekstom. One se u komuniciranju
uvelike oslanjaju na neverbalne i
istančane situacijske signale. Ono što
nije rečeno može biti važnije od onog
što jest rečeno. Službeni status osobe,
položaj u društvu i ugled nose
nezanemarivu težinu u komunikaciji.
Ljudi iz Europe i Sjeverne Amerike odražavaju
svoje kulture s manje važnim kontekstom.
Oni se za prijenos značenja najviše pouzdaju u
riječi. Govor tijela ili službene titule su na
drugom mjestu nakon izgovorenih ili napisanih
riječi
Međukulturalne razlike (Guirdham, 2002)
• U Francuskoj se više komunicira pisanim
porukama, nego usmenim putem, te se
više inzistira na službenom obraćanju
(neformalni kanali i prikrivene poruke?)
• U Nizozemskoj- široko rasprostiranje
informacija
• U Njemačkoj-poruke se najčešće prenose
elektroničkim medijima, izbjegavaju se
telefonski kontakti
Međukulturalne razlike (Guirdham, 2002)
• U Italiji- osobno neformalno komuniciranje
e-mailom, telefonom, usmeno
• U Španjolskoj – usmeno, ‘’licem u lice’’,
naročito na relaciji rukovoditelj i podređeni
Istraživanje upućuje da
muškarci i žene koriste govor
na različit način. Žene koriste
jezik za stvaranje povezanosti.
Muškarci, u suprotnosti,
koriste jezik za naglašavanje
statusa ili moći.
(Istraživanje Deborah Tannene, 1999)