You are on page 1of 113

ВСТУП

АО
ГЕРМАНСЬКОГО
МОВО­
ЗНАВСТВА
Ю. О. Жлуктенко,
Т. А . Я в о рська

ВСТУП
до
ГЕРМАНСЬКОГО
мова
ЗНАВСТВА
Видання третє, доповнене

Допущено Міністерством вищ ої і серед­


ньої спеціальної освіти УРСР я к підруч­
ник для студентів факультетів іноземних
мов університетів та педагогічних інсти­
тутів

НБ ПНУС

Ьп34221

Київ
Головне видавництво
видавничого об'єднання
«Вища школа»
1986
c 7 № .Ф л З
ВІД АВТОРІВ
Ж76

В учебнике изложены основные положення германского . языко-


знания, имеющие принципиальное значение и являющиеся научной «Вступ до германського мовознавства» належить до тих лінгвіс­
основой изучения таких специальных дисциплин, как история англий­ тичних дисциплін, які закладають основи підготовки філологів-гер-
ского и немецкого языков, их теоретическая и практическая грамматика, маністів. Грунтуючись на положеннях загального мовознавства, цей
теоретическая фонетика, лексикология и стилистика. Освещены исто­ курс має вводити студента в спеціальну лінгвістику.
рия германских народностей, процесе развития германских племенных
диалектов в языки народностей и далее — в национальные языки. Д а ­ Викладання германського мовознавства у вищій школі нашої краї­
на характеристика закономерностей фонетической и грамматической ни має дуже давні традиції, і радянська германістика як наука має
систем германских языков, помещен очерк истории германистики за ру- ряд безперечних і загальновизнаних досягнень. Проте сучасне мово­
бежом и в нашей стране, а также материалы для семинара по готскому знавство і суміжні з ним науки розвиваються такими швидкими тем­
языку. пами, що це дуже ускладнює відбір найважливішого матеріалу, тим
Рассчитано на студентов факультетов иностранных языков универ-
ситетов и пединститутов, преподавателей вузов и учителей иностранных більше що пропедевтичний характер курсу потребує викладу, при­
языков средней ШКОЛЫ. ступного для розуміння студента другого курсу і стислого за формою.
Підручник побудовано за програмою відповідного курсу, затвер­
У підручнику викладено основні положення германського мово­ дженою Міністерством вищої та середньої спеціальної освіти СРСР.
знавства, які мають принципове значення і становлять наукову основу Автори присвячують свою працю пам’яті відомого українського
вивчення таких фахових дисциплін, як історія англійської й німецької
мов, їх теоретична й практична граматика, теоретична фонетика, лекси­
радянського германіста професора І. В. Ш а р о в о л ь с ь к о г о ,
кологія й стилістика. Висвітлюється історія германських народностей, їхнього вчителя і наставника.
процес розвитку германських племінних діалектів у мови народно­ § 1—22, 24, 27, загальну редакцію підручника та покажчики
стей і далі — в національні мови. Подається характеристика основних виконав Ю. О. Жлуктенко, § 23, 25—26, 28, 29 і «Матеріали до прак­
закономірностей фонетичної й граматичної систем германських мов, тичних занять з курсу» —Т. А. Я в о р с ь к а .
вміщено короткий нарис історії германістики за рубежем і в нашій
країні, а також матеріали для семінару з готської мови. Висловлюємо щиру подяку професорам В. В. Л е в и ц ь к о м у і
Розраховано на студентів факультетів іноземних мов університетів Г. П. Я т е л ю за цінні поради і зауваження.
та педінститутів, викладачів вузів і вчителів іноземних мов середньої Ю. О. Жлуктенко, Т. А. Яворська
школи.
Р е ц е н з е н т и : доктори філологічних наук В. В. Левицький
(Чернівецький університет), Г. П . Ятель (Київський інженерно-буді­
вельний інститут)

Редакція наукової і навчальної літератури з філології та педагогіки


Зав. редакцією В. Г. Петік

© Видавниче-об’еднання
«Вища школа», 1974
© Видавниче об’єднання
4602000000—080 «Вища школа», 1986,
Ж М211(04)—86
-3 8 8 -8 6 мінами

Б І В ІГ І О Т Е К А
uijubK oro
Іван-.- і інституту
п едагоі
2. ІНДОЄВРОПЕЙСЬКА МОВНА СПІЛЬНІСТЬ
І. Г Е Р М А Н С Ь К І М О В И І Ї Х Н О С ІЇ
У звуковій будові, граматиці та лексиці будь-якої мови легко
виявити риси, якими вона подібна до інших мов. Якщо така подіб­
ність не обмежується кількома розрізненими аналогіями, а існує в
вигляді регулярних відповідностей на всіх рівнях мови, то ми
можемо говорити, що взаємовідносини цих мов характеризую ться
особливою якістю — спорідненістю цих мов. Це означає, що вони
походять з одного джерела, тобто кожна з них є історичним перевті­
1. ГЕРМАНСЬКЕ МОВОЗНАВСТВО І ПРЕДМЕТ ЙОГО ленням одного й того ж предка — мови, яка колись реально вживалася.
ВИВЧЕННЯ Германська група мов входить до ще ширшої сукупності спорід­
нених мов, що за традицією називається індоєвропейською мовною
«Звичайні граматики різних мов,— писав видатний російський сім ’єю, а всі мови, що до неї належать — індоєвропейськими мовами.
і польський мовознавець І. О. Боду^н де К уртене,— беруть тільки Ці мови неоднаково близькі одна до одної. Найближчі з них звичайно
певний момент історії мови. Але дійсно науковими вони можуть бути поєднують у мовні групи. Індоєвропейська сім’я мов складається з
тільки тоді, коли вони розглядають цей певний момент у зв ’язку з цілого ряду груп,' основними з яких є такі:
повним розвитком мови» Ч Ще точніші уявлення про стан мови і її 1. Індійська, або індоарійська група, до якої входили давні мови —
явищ ми одержимо, якщо будемо вивчати її в зв’язку з іншими, спо­ ведійська, санскрит, палі, пракрити, апабхранша та інші і нові —
рідненими з нею мовами, з якими вона пов’язана своїм походженням хінді, урду, бенгалі, Пенджабі, синдхі, гуджараті, маратхі, ассамсь­
і характером розвитку. ка, орія, непалі, сингальська, циганська та ін.
Мови англійська, німецька, нідерландська, фризька, африкаанс, 2. Іранська група: мертві — авестійська, давньоперська, серед-
їдиш, шведська, норвезька, датська, ісландська і фарерська складають ньоперська (пехлеві), парф’янська, бактрійська, хорезмійська, сог­
одну групу споріднених мов, яку називають германською. За чисель­ дійська, сакська і нові мови — перська, тадж ицька, пушту, осетинсь­
ністю мовців вона є однією з найбільших груп індоєвропейської мов­ ка, курдська, белуджська, татська, талиська, ягнобська, ш угнанська,
ної сім’ї. Саме ця група мов і є об’єктом вивчення окремої лінгвістич­ руш анська, язгулемська та ін.
ної дисципліни — германського мовознавства, або германістики. Це 3. Хетто-лувійська, або анатолійська група, куди входили індо­
наука насамперед історична: вона вивчає походження, розвиток і європейські мови М алої А зії античних часів: клинописна, або неситсь-
будову германських мов, їх спільні закономірності і тенденції роз­ ка, хеттс.ька, лувійська, палайська, ієрогліфічна хеттська, лідійсь­
витку, зв ’язки між собою і з мовами інших груп індоєвропейської ка та ін:
сім’ї. Одним з важливих завдань германістики є також реконструк­ 4. Вірменська мова.
ція тих давніх мовних одиниць і форм, які існували в цих мовах ще 5. Грецька мова.
в доісторичний, дописемний час. Мовні процеси звичайно тривають 6. Албанська мова.
протягом дуже довгого періоду, тому багато з особливостей сучасної 7. Італійська група, до якої входили мертві мови — латинська,
будови германських мов можна правильно зрозуміти тільки тоді, оскська, умбрська, фаліскська, пелігнська та ін.
коли їх вивчення враховує історичну перспективу. 8. Романська група: іспанська, португальська, французька, про­
У країнах соціалізму германістика базується в своїх методах і вансальська, каталанська, галісійська, італійська, сардінська, рето­
прийомах дослідження на положеннях марксистської філософії. романська, румунська, молдавська, аромунська, вимерла далматинсь­
В аналізі конкретних мовних явищ і процесів вона виходить із законів ка та ін.
загального мовознавства і постійно пов’язана з такими лінгвістичними 9. Кельтська група: мертві — галльська, корнська, існуючі —
дисциплінами, як порівняльне мовознавство, типологія, лінгвістич­ бретонська, валійська, ірландська, шотландсько-гельська.
на географія, діалектологія та ін. Германське мовознавство широко 10. Германська група: вимерлі східногерманські — готська, ван­
використовує здобутки різних суміжних наук, зокрема історії, етно­ дальська, бургундська та інші, західногерманські — англійська,
графії, археології, фольклору, історії культури, мистецтва і літера­ фризька, нижньонімецька, нідерландська, верхньонімецька, афри­
тури. В наші часи германське мовознавство перетворилося на цілий каанс, їдиш; північногерманські (скандінавські) — шведська, нор­
&икл дисциплін — історію германських мов, їх фонетику і фонологію, везька, датська, ісландська, фарерська.
Граматику, лексикологію, стилістику. Інколи в ньому виділяють такі 11. Балтійська група: литовська, латиська і вимерлі — прусська,
спеціалізовані розділи, як англістика, власне германістика (німець­ ятвязька, куршська.
ке мовознавство), нідерландистика, скандінавістика і т. д. 12. Слов’янська група: східнослов’янські — російська, українсь­
ка, білоруська; західнослов’янські — польська, чеська, словацька,
1 Б о д у з її д е К у р т е н е И. А. Некоторые общие замечания о языко-
ведении и язьіке // Избр. труды по язы козн,— M., 1963.— Т. 1.— С. 69—70. верхньолужицька, ниж ньолуж ицька, каш убська, мертва полабська;

4 б
південнослов’янські — старослов’янська, болгарська, сербсько-хор­ Гіпотеза Е. Прокоша європоцентрична і вже цим викликає сум­
ватська, македонська, словенська. ніви. Д еякі мови, віднесені ним до різних груп (наприклад, давньо­
13. Тохарська група — тохарська мова А (караш арська) і тохарсь­ грецька та іллірійська) ближчі одна до одної, ніж кожна з них до ін­
ка мова Б (кучанська). ших мов своєї групи. Одночасно до двох груп (і лісової, і степової)
Крім того, збереглися фрагментарні пам’ятки цілої низки індо­ потрапляють іллірійці. Залиш ається також незрозумілим, яким чином
європейських мов, що були поширені в давні часи в різних місцевос­ у М алій А зії, ще до того як там з ’явилися індоєвропейці степової
тях Європи і зникли ще в доісторичний період: фригійська, фракійсь­ групи, опинилися індоєвропейські племена хеттів, лувійців та ін.
ка, іллірійська, венетська та ін. Іншу теорію первісного розміщення і дальшого членування індо­
Спільний предок усіх цих мов — індоєвропейська (її називають європейської мовної спільності запропонували радянські вчені
також спільноіндоєвропейською) мова-основа існувала приблизно Т. В. Гамкрелідзе і В. В. Ів ан о в 1. Вивчивши найдавніший тематич­
за п ’ять чи шість тисячоліть до нашої ери,. Питання про територію, ний словник індоєвропейських мов та зіставивши результати аналізу
на якій жили племена індоєвропейців безпосередньо перед тим, як з даними археології, історії матеріальної культури, міфології та
їхня мова почала ділитися на окремі мови, є дискусійним. Одні вчені п ал еозоол огії/во н и дійшли висновку, що напередодні розпаду індо-
вважаю ть такою «прабатьківщиною індоєвропейців» степи західної європейської м о ви ''її носії жили в місцевості на півночі Західної
А зії, другі — південно-східну Європу, зокрема північне Причорно­ Азії — південніше З акав каззя і північніше Ц ентральної Месопотамії.
мор’я. треті — центральну Європу, четверті — північну Європу і К раї, що лежали від них на південь (Месопотамія, Ассірія та ін.),
т. д. Досить часто на розв’язанні цього питання позначалися й різні були вже густо заселені семітськими народами, з півночі межували
політичні упередження. Н априклад, у гітлерівській Німеччині пропа­ з' майбутніми індоєвропейцями сильні картвельські племена. Отже,
гувалася «теорія», за якою прабатьківщиною індоєвропейців була основними напрямами, доступними для міграцій, лиш алися схід
С кандінавія чи у всякому разі північ Європи, і в з в ’язк у з цим гер­ і захід.
манці проголошувалися єдиними носіями «індоєвропейського начала», Ж ивучи в цій передньоазійській «прабатьківщині», індоєвропейці
найчистішими представниками арійської «нордичної раси». Насправді підтримували активні стосунки з сусідніми народами. Про це свід­
■чдоєвропейська спільність племен і народностей розвивалася в умо- чить те, що серед найдавніших запозичень в індоєвропейських мовах
ь . і х численних різноспрямованих міграцій по величезній території є чимало семітських і картвельських коренів', І ндоєвропейські і карт­
євразійського континенту, від Індостанського півострова до Брита­ вельські мови мають і структурно-типологічну спільність — однакову
нії Найдавніш і відомості про індоєвропейців, що доходять з писемних систему сонантів, схеми побудови кореневих і афіксальних морфем,
джерел, належать до межі третього і другого тисячоліть до нашої ери. правила їх поєднання.}Важливою спільною рисою індоєвропейських,
Є різні думки й з приводу того, як відбувалося первісне членуван­ семітських і картвельбьких мов є збіг у типі консонатизму — у всіх цих
ня індоєвропейської мовної єдності. Американський мовознавець мовах були три серії приголосних проривних звуків — глоталізова-
Е. Прокош вважав, що індоєвропейські племена на найдавнішій стадії ні, дзвінкі і глухі (придихові). Багато спільного також у міфології
вже ділилися на дві групи — степову і лісову. Степові племена роз­ них народів та в типі давньої культури.
міщувалися в Причорномор’ї, звідки поширилися частково на. пів­ ' Початком розпаду індоєвропейської мовної спільності було відо­
денний схід, давши початок майбутнім індоєвропейським мовам захід­ кремлення в IV тисячолітті до нашої ерш анатолійських діалектів,ш осії
ної Азії — фригійській, вірменській, а пізніше мовам індійської та яких осіли недалеко від колишнього осередку — в М алій А зії. Потім
іранської груп. Д р у га частина степових індоєвропейців мігрувала відділилися грецько-вірменсько-індоіранські діалекти, які не піз­
на північ та захід, утворивши з часом слов’янські і балтійські мови. ніше III тисячоліття до н. е. розпалися знову: частина їх носіїв рушила
Третя галузь цієї групи рухалася ца південь, до М алої Азії, звідки на схід — спочатку на Іранське н агір ’я, де з часом склалися ірансь­
частина індоєвропейців (фракійці, іллірійці, згодом албанці) пересе­ кі mobHjJ а ще частина пішла далі в Індостан, де їхні діалекти лягли
лилася на Балканський півострів. в основу індійської групи мов. Грецько-вірменська частина діалектів
Л ісова група індоєвропейців, на думку Е. Прокоша, оселилася затрималася порівняно недалеко від первісної прабатьківщини і в
спочатку в центральній Європі*. У другому тисячолітті до н. е. вона, середині II тисячоліття^ з них виділилися діалектні групи, з яких
в свою чергу,' поділилася на східну і західну підгрупи. С хідн а поши­ згодом сформувалися вірменська і спільногрецька мови.
рилася частково на південь і південний схід,! утворивши кілька бал- П орівняно пізно відділилися з попереднього індоєвропейського ма­
■канських мов, у тому числі грецьку. Західна підгрупа рухалася на сиву тохарський діалект і група діалектів, які умовно називають
північ, наскільки дозволяли кліматичні умови післяльодовикового давньоєвропейськими. \ тим, і іншим довелося подолати довгий і
періоду, і поклала початок германській мовній єдності. З центральної складний шлях через Ц ентральну Азію. Н осії тохарського діалекту
частини лісової групи виникли згодом італійські та кельтські м ови1. пішли звідти далеко на схід, а решта індоєвропейців, обійшовши

1 II р о к о ш Э. Сравнительная грамматика германских язы ков.— M., 1954.— 1 Д ив.: Г а м к р е л и д з е Т. В., И в а н о в В. В. Индоевропейскіш язык
С. 12. я индоевропейцы,— Тбнлиси, 1984.— Т. 1.— 428 с.; Т. 2.— 435 с.

6 7
Каспійське море, через волзько-уральські степи попрямувала на мови-основи відзначається змішуванням фузії й аглютинації, утворен­
захід і зрештою спинилася в північному Причорномор’ї. Йому й су­ ням певних форм, основ і слів з різнорідних елементів. Один мовний
дилося стати другою «прабатьківщиною» тих діалектів, з яких піз­ тип мав в основі речення з підметом і додатком, в іншому ж не від­
ніше розвинулися європейські мови. Розселення з Причорномор’я по­ чувалося чіткої межі між дією і ст а н о м ^ д ія сприймалася як певний
чалося в III тисячолітті до н. е., а вже в другому «давньоєвропейці» стан діяча, що охоплював і додаток. Такий синкретичний зміст вира­
поширилися на весь континент, і з їхніх діалектів поступово утворилися ж ався не дієслівними, а ііменними формами, які на початку були не­
історичні кельтські, італійські, германські, балтійські, слов’янські змінними, а згодом стали змінюватися за відмінкамй подібно до ла­
та інші мови. тинського герундія. Ще пізніше з них розвинулися неособові форми
Теорія Т. В. Гамкрелідзе і В. В. Іванова досить переконлива і індоєвропейського дієслова — інфінітив, дієприкметник і герундій)
краще пояснює розміщення і взаємні відносини індоєвропейських мов. Зіткнення і дальше змішування цих двох мовних типів Б .В .Г о р н у н г
Н авіть найдавніші з тих індоєвропейських мов, писемні пам’ятки відносить до початку п’я т о г о — кінця шостого тисячоліть до н. е.,
як и х дійшли до нас, уже дуже відмінні одна від одної. Очевидно, вже за розрахунками ж Т . В. Гамкрелідзе і В. В. Іванова це мало статися
в IV тисячолітті до н. е. індоєвропейська мова мала досить вираз­ значно пізніше — десь у другому тисячолітті до н. е.
не діалектне членування, що в ході міграцій ще більше посилюва­ Частина мовознавців і тепер схильна пояснювати майже всі особ­
лося. Розкиданість індоєвропейських племен, їхня рухливість, від­ ливості розвитку мов, які виділилися з індоєвропейської, тим,,
мінності в життєвих умовах та побуті, зумовлені різними географіч­ що на неї впливали мови неіндоєвропейського аборигенного населен­
ними і кліматичними обставинами, зрештою різне неіндоєвропейське ня тих місцевостей, куди приходили індоєвропейці. Н априклад, ві­
мовне оточення, в яке вони потрапляли,— усе це сприяло дальшій домо, що кельти поширилися в Європі по території з первинним ібе­
диференціації і членуванню спільноіндоєвропейської мови. Збері­ рійським і альпійським населенням, германці — по території з пале-
гаючи більш або менш значний спільний інваріант, вона поступово оазійським населенням і т. ін. Аборигени, які зрештою забували свою-
ділиться на місцеві різновиди — говірки, діалекти і, нарешті, окремі мову і засвоювали мову індоєвропейських народів, повинні були вносити
близькоспоріднені мови. в неї свій власний субстрат — артикуляційні навички, звуки, грама­
Д іалекти спільноіндоєвропейської мови різнилися між собою тичні і семантичні категорії, лексичні одиниці або основи колишньої
на фонетичному, граматичному і лексичному рівнях. Основні дві групи власної мови. Це чинило помітний вплив на засвоювану ними мовну
діалектів дістали в мовознавчій літературі назви діалектів кентум систему в цілому. І досі чимало авторів намагається пояснити за до­
і сатем. Вони відрізнялися трактуванням трьох рядів проривних помогою субстрату різні явища фонетики і граматики сучасних індо­
приголосних, які мала індоєвропейська мова: палатальних Ich, європейських мов. Але проти цього висловлюються й серйозні запе­
g , gfi; велярних k, kh, g, gh і лабіовелярних kw, kwh, gw, gwh>. Д і­ речення. Н априклад, деякі вчені вказують, що дія субстратних від­
алекти кентум (від лат. centum сто, де індоєвропейський палатальний мерлих мов не могла виявлятися скрізь, а отж е,р. не могла бути голов­
проривний к звучав як велярне к) мали тільки два ряди проривних ним фактором, який зумовив поділ індоєвропейської мови, не могла
приголосних: велярний (з яким злилися й палатальні) і лабіовеляр- вона також визначати дальш і форми розвитку тих мов, які з неї виді­
ний. Д руга група індоєвропейських діалектів сатем (від авест. satom л и л и ся./Д о того ж розвиток індоєвропейської мови-основи не обмежу­
сто, де приголосний s походить від індоєвропейського палатального А:) вався одним розчленуванням. Ця мова завжди явл ял а собою рухливу,,
мала палатальні й, tih, £ , gh і велярні k, kh, g, gh, а лабіовелярні змінну сукупність діалектів, між якими відбувалися найрізноманіт­
у них злилися з велярними. У діалектах сатем індоєвропейські па­ ніші процеси взаємодії, що приводили до злиття, поглинання, наша­
латальні пізніше перетворилися на спіранти: і. є. R > s, S; і. є. рування, взаємопроникнення, поділу тощо. На кожному історичному
g > 2 , z та ін. З діалектів кентум розвинулися мови грецька, італійсь­ етапі внаслідок складання цих сил різної спрямованості та інтен­
кі, романські, кельтські, герм ан ські,.а з діалектів сатем — балтійсь­ сивності виникав особливий стан територіальної варіативності та
кі, слов’янські, албанська, вірменська, індійські, іранські. членування мови-основи.
Багато нових явищ виникало в індоєвропейській мові внаслідок , ■ Є думка, що в ході цієї складної еволюції десь у північній чи пів-ч
неоднакового внутріш нього розвитку її системи в різних середовищах. !нічно-східній і частині європейського ареалу індоєвропейської спіль­
Інші ж іновації з ’являлися під впливом контактів з мовами неіндо- ності ще до третього тисячоліття до н. е. відокремилася діалектна
європейських народів. M. С. Трубецькой, K. X. Уленбек, Б. В. Гор- група, яка поділилася н а'гер м ан ську і балтослов’янську гілки, з-
нунг, вивчивши неоднорідні, типологічно відмінні елементи і форми, , яких пізніше розвинулися германські, балтійські та слов’янські
властиві індоєвропейській мові-основі, припускали, що в ній (в уся­ мови./Е. Прокош, навпаки, гадає, що балтослов’янська і гілка виді­
кому разі в її європейському різновиді) злилися два різні мовні ти­ лилася зі степової1групи індоєвропейських діалектів, а германська —
пи — «північноазійський» і «бузько-дністровський». З а своєю звуковою з лісової. Обидві ці гіпотези спрощують справжні складні етнічні
будовою один з них мав приголосні і кілька сонантів, що були умов­ й мовні процеси. Н асправді «членування індоєвропейської лінгвістич­
но названі «ларингалами», для іншого ж було характерним користу­ ної спільності в різні історичні періоди було різним, і одні й ті ж
вання приголосними і голосними (довгими й короткими). Морфологія мови в один період розвитку входили до меж одного лінгвістичного
8 9
ареалу, а в інший період — до меж іншого ареалу» 1. Н априклад, Особливо цінні відомості наводить ТО лій Ц езар у своїх «Записках
т і індоєвропейські діалекти, з яких у подальшому сформувалися про галльську війну»/(52 р. до н. e.j. З германцями йому довелося
•слов’янські мови, спочатку були близькі до діалектів іранської' групи, не раз воювати й вести переговори, тому Цезар докладно вивчав цього
а потім від них відійшли і виявилися тісно пов’язаними з балтійсь­ серйозного противника. В «Записках» він не тільки подає звіт про
кими, Д іалекти, які пізніше лягли в основу германської мовної спіль­ свої походи на германців, а й наводить цінні відомості про ці племе­
ності, у більш ранній період складали спільний ареал з діалектами на, їхній суспільний лад, побут, вірування й звичаї. Від Ю лія Ц езаря
балтійськими, а потім увійшли в ближчі зв'язк и з італійськими. Коли усталилося вживання назви «германці», він один з перших почав від­
ж італійські племена перемандрували на південь, до Середземномор’я, різняти їх від кельтів.
діалекти германської групи входять у міцніші контакти з кельтсь­ /Ж иття германських племен у І ст. н. е. описували у своїх творах
кими аж до перших сторіч нашої ери. грецькі географи',С трабонД і8 р. н. е.) іПтолемей/(середина II ст. н. е.),
Цими історичними обставинами пояснюється те, що германським що користувалися даними своїх попередників і сучасників, твори
мовам уже на їх давній стадії властиві структурні риси, що набли­ яких до нас не дійшли.
жують їх і до східних (балтійських, слов’янських) і до західних (іта­ Але набагато важливішими в цьому відношенні е історичні праці
лійських, кельтських) європейських мов. Разом з тим перехресна взає­ римських письменників П лінія Старшого (3—79 рр. н. е.) і Корнелія
модія європейських діалектів спільноіндоєвропейської мови « ...в ж е Таціта (близько 55— 120 рр. н. е.)., Пліній сам служ ив у війську, що
.дуже рано створює низку спільних рис, характерних для балтійсь­ стояло на кордоні з германцями (47—57 рр.), і у 47 р. брав участь у
ких, слов’янських, германських, кельтських і італійських мов, і дає поході проти хавків і фризів. Його велика праця в 20-ти книгах про
змогу протиставити європейські мови в цілому як певну єдність пів­ війни з германцями («Bella Germanica»), на ж аль, не збереглася^
денно-східному ареалові індоєвропейських мов» 2, зокрема мовам іран­ лише деякі уривки з неї наведено в творах пізніших латинських пись­
ським та індійським. менників. Але інший твір П лінія, «Природна історія» («N aturalis
historia», близько 77 р.), також містить чимало цінних відомостей
3. Д Ж Е Р Е Л А ІСТОРІЇ Д А В Н ІХ ГЕРМАНЦІВ про германців. [Твір Таціта «Германія» («De origine et situ Germano-
rum», 98 p.) розповідає про розселення германських племен, їхній
Г в історичні часи найдавніші джерела вказують на перебування суспільний лад, вірування і поетичну творчість. Н а відміну від Плі-
германців у північній частині Європи. Відомості про давніх герман­ нія, Таціт сам ніколи не бував у германських землях, але був добре
ців ми знаходимо у грецьких і римських письменників, які з певних поінформований про них з творів раніших авторів, !з офіційних доне­
причин цікавилися їхнім життям і побутом. Найпершим свідченням сень римських полководців, розповідей купців і легіонерів, що від­
про германців вважають розповідь грецького торговця й астронома відали землі за Рейном. У висвітленні історичних фактів Таціт буває
ГІітея (Pytheas) з М асілії (тепер. М арсель), який близько 330 р. до тенденційний, часто ідеалізує германців, намагаючись протиставити
н. е. обігнув на своєму кораблі західне узбереж ж я Є вро п и п р о й ш о в їхні патріархальні звичаї моральному розкладові рабовласницького
Ла-М анш і, можливо, доплив до Балтійського моря. У Північному суспільства Риму. Незважаючи на це, історико-етнографічні відо­
морі мешканці острова Абалус (напевно теперішнього Гельголанда) мості, які повідомляє Таціт, можна вважати в основному вірогідними.
розповідали йому, що зібраний янтар вони продають племені тевтонів, Д еяк і факти про германців є і в інших • історичних творах Т аціта —-
яке живе навпроти них на березі материка. Поряд з тевтонами нібито «Анналах», «Історіях», «Життєписі Ю лія Агріколи».
жило інше плем’я, назву якого Пітей записав: guionesjÄexTO вважає, І Історичні події більш пізнього часу ( I II—V ст.) відображені в
що тут графічна помилка — повинно бути gutones, і Цю назву можна творах багатьох античних авторів — свідків «великого переселення
вважати ще одним германським етнонімом. народів». Серед них відзначається Амміан М арцеллін (близько 330—
^Твір Пітея до нас не дійшов, але його більш-менш докладно пере­ 400 рр.), що лишив докладний опис подій римської історії з 353 до
казали в своїх творах. П лутарх, Страбон і П ліній. У творах грецьких 378 р., в тому числі алеманських воєн, повстання вестготів на Д унаї,
істориків і географів I I — І ст. до н. е. знаходимо згадки про напади розгрому остготського царства Ерманаріка і навали гуннів^М арцел-
бастарнів на елліністичні держави північного П ричорномор’я, почи­ лін був за походженням сірійський грек, служ ив довгий час у римсь­
наючи з 230 р. до н. е. Про навалу кімврів і тевтонів на південну кому війську і був очевидцем багатьох подій, про які micaB.jTpo долю
Галлію і північну Італію (114— 101 рр. до н. е.), що поставила під остготів в Італії після смерті короля Теодоріка (535—554 рр.) розпо­
загрозу саме існування Римської держави, розповідають джерела відає в творі «Історія воєн з готами» візантійський історик Прокопій
як грецькі (Посідоній), так і римські (Тіт Л івій та ін.). з К есарії, що був свідком загибелі остготської держави.
З середини І ст. до н. е. маємо вже багато повнішу й надійнішу П ісля утворення в V'—VI ст. на руїнах Римської імперії нових
інформацію про германців. У цей час германські племена увійшли варварських держав, заснованих франками, готами, лангобардами
в безпосередній контакт з римлянами, і розпочалися тривалі війни. та іншими германськими племенами, з ’являю ться латинські «історії»
J Сравнительная грамматика германских языков.— M., 1962.— Т. 1.— С. 112.
цих племен. їх авторами були германці,]іцо здобули освіту в Римі
2 Т а м ж е ,— С. 113. й прагнули прославити свій народ,- розповівши про його походження

10 11
й подвиги. Найраніш им зразком такого твору, що спирався на тради­ 4. ДАВНЬОГЕРМАНСЬКІ ПЛЕМЕНА І НАРОДНОСТІ
ції латинської історіографії, був історичний твір готського консула
Кассіодора, написаний у 526— 533 рр. за розпорядженням остготсь­ П лем ен а, що, виділяючись із загального індоєвропейського масиву,
кого короля Теодоріка. Цей твір дійшов до нас тільки в стислому поступово набирали мовних і культурно-етнічних ознак, характер­
викладі в «Історії готів» Йор дана. З церковного середовища вийшли них для майбутнього германського типу, в літературі називаються
автори історії і літописів перших М еровінгів Григорій Турський і «протогерманцями», «прагерманцями», або «передгерманцями». Це
Фредегар (VI ст.) та «Церковної історії народу англів» Беда Високо­ були войовничі скотарські об’єднання, які, просуваючись усе далі
поважний (початок V III ст.). Д о діячів латинської церковної освіти, на північ, зіткнулися в районі Балтики з місцевим хліборобсь­
близьких до К арла Великого, належ ав також П авло Д іакон, автор ким неіндоєвропейським населенням. П ісля тривалої і запеклої бо­
докладно документованої «Історії лангобардів» (близько 790 р.). ротьби протогерманці перемогли і поступово асимілювали абориге­
Ще пізніше були створені «Історія саксів» Відукінда (967 р.) та «Іс­ нів. Ця історична подія безперечно мала значення для дальшого мов-
торія данів» Саксона Граматика (близько 1200 р.). Близька своїм ха­ нокультурного розвитку германців, але не можна вважати, що саме
рактером до цих творів «Книга норвезьких королів», або інак­ завдяки цьому етнічному і мовному змішуванню германці й виділилися
ше «Земне коло», давньоісландського політичного діяча, поета й з-поміж інших індоєвропейців^В ищ е вже говорилося, що поділ мови-
історика Сноррі Стурлусона (близько 1230 р.). осншзи міг відбуватися і незалежно від її контактів з іншими мовами.
Б ільш ість цих авторів поряд з описом справжніх історичних подій Ш орівняльно-історичні дослідження германських мов і реконструк­
повідомляє також чимало напівлегендарних фактів, беручи їх з усних ції їх дописемного стану доводять, що в часи відокремлення протогер­
легенд, народного епосу та інших джерел. І все ж сучасна наука вва­ манці ще мало чим різнилися від решти індоєвропейців західного аре­
жає, що за умови критичного підходу ці твори є надзвичайно цінним алу. Твердження деяких вчених, ніби формування германської ет­
історичним джерелом. нічно-мовної єдності вже було утворенням германської (чи навіть
Важливий історико-етнографічний матеріал містять також англо­ німецької) національності, не витримує будь-якої критики^Н априк-
саксонські літописи («Саксонська хроніка», з середини IX ст., в якій лад, Ф .М аурер заявляв: «Германці як народ уже склалися, і єдина гер­
використано більш ранні джерела) і особливо давньоісландські ро­ манська мова в основному виробилася близько 1200 року до н. е.» 2.
динні саги, де розповідається про заселення Ісландії норвезькими Я к свідчать історичні факти, до того як утворювалися народності,
племенами (870—930 рр.) та їхнє життя на новій землі. тривав, як правило, довгий період родового і племінного устрою |Щ е
Історичний матеріал знайшов своє відображення і в деяких пам’ят­ і в 1 ст. до н. е., за свідченням Ю лія Ц езаря, германці не були єдиним
ках давньогерманського епосу. В англосаксонській епічній поемі народом, а являли собою дуже рихлу сукупність великих і малих пле­
«Беовульф» (близько 700 р.) збереглися спогади про племінні чвари мен. Інтереси спільної боротьби проти якогось ворога змушували
їхніх скандінавських сусідів на континенті, в Ю тландії, перед тим частину племен об’єднуватися, але, як тільки небезпека минала, ці
як англи і сакси почали переселятися на Британські острови (III— союзи розпадалися.
IV ст. н. е.). У поемі «Відсіт» (V II—V III ст.) знаходимо віршований Історично засвідченим місцем зосередження германських племен
перелік давньогерманських племен та їхніх владарів, що жили пере­ в останні сторіччя до н. е. була південна частина Скандінавського
важно на узбережжі Північного й Балтійського морів. П існя про бій півострова, Ю тландський півострів і балтійське узбережжя від Ельби
готів з гуннами, яка збереглася в давньоісландському творі «Сага про до Одера. J Д авні германські історики Йордан, Фрекевульф та інші
Хервор» (X III ст.), прославляє перемогу над гуннами на Каталаунсь- пиш уть'про Скандінавію як про «колиску германських народів». Тре­
ких полях у 451 р. Є в ній також згадки про більш ранні сутички між ба при цьому враховувати, що в античні часи Скандінавією називали
цими народами на берегах.Д ніпра й Дону. не тільки півострів, а й усю північну частину європейського конти­
^Важливим мовним та історичним джерелом є «Варварські правди» ненту.
(Leges barbarorum ) — записи законів германських держав, де на­ З IV ст. до н. е. германці поступово просувалися з місця свого
водиться багато відомостей про їхню соціальну структуру. Спочатку первісного поселення на захід до Рейну і на південь до верхів’їв Ель­
їх писали латинською мовою, а пізніше мовами германськими^(англо­ би, Рейну і Дунаю та в приальпійські краї, відтісняючи звідти кель­
саксонською, фризькою, скандінавськими). тів, які ще недавно переважали їх своєю м о г у т н іс т ю ^ давніх германсь­
Як для історії давніх германців, так і для вивчення їхніх мов має ких мовах знаходять багато дуже старих запозичень з кельтських мов,
велике значення дослідження назв місцевостей (топонімів), річок і що стосуються управління, військової справи тощо, а це свідчить,
гір, імен і прізвищ (антропонімів). У деяких випадках, коли від гер­ щ а,кельти стояли у цих галузях вище за германців.
манської мови не лишилося ніяких писемних пам’яток, ці назви ста­ (У III— II ст. до н. е., внаслідок якихось соціальних чи демогра­
новлять єдине джерело, за яким можна скласти хоч приблизне уяв­ фічних змін (а можливо і природних факторів), відбувається ряд важ ­
лення про характер цієї мови. Велику користь приносять також дані
археології, даючи змогу проникнути глибше в доісторичне минуле 1 Д ив., наприклад: Введение в германскую филологию.— M., 1980.— С. 7.
2 Maurer F. Sprachgeschichte als Volksgeschichte//Von deutscher Art in Sprache
й відновити ті його етапи,' від яких не маємо писемних джерел. und D ichtung.— 1941,— Bd. I.— S. 50.
12 13
ливих переміщень германських племен з Скандінавського п івострову-' північну Італію, створивши безпосередню« загрозу Риму. Але в 101 р..
Одними з найперших пішли на континент бастарни і скіри. Деяким їх розгромив і майже цілком винищив римський полководець Марій..
час вони жили на середній течії Вісли, потім рушили далі на південь На тому місці в Ю тландії, де вони жили раніше, невелика кількість,
у Причорномор’я. На початку II ст. до н. е. бастарни з ’явилися поб­ к імврів все ж таки напевно залиш алася, тому що в І ст. н. е. їх тут зна­
лизу грецького міста О львія на Чорному морі, а в 182 р. до н. е. пер­ ходить Таціт. Але з часом кімври мабуть перемішалися з іншими пле­
шими з германців вийшли на кордони Римської імперії. Після кіл ь­ менами, тому що їхня назва вже назавжди зникає зі сторінок історії.
кох серйозних сутичок з римським військом /вони перейшли Карпати Всередині І ст. до н. е. германське плем’я свевів під керівництвом
і оселилися в гирлі Дунаю. За бастарнамЕГРскірами стали переселя­ А ріовіста перейшло через Рейн і вторглося в Галлію. Римські легіо­
тися із Скандінавського півострова й інші племена — вандали, бур- ни, які рушили проти них, очолив Ю лій Ц езар. Він розбив Аріо­
гунди, р у гії та ін. Потім перемандрували на узбереж жя Балтики в віста, побудував міст через Рейн і пішов походом на правобережні
місцевість біля гирла Вісли також готи. Так ще в доісторичний час германські землі. Після Ц езаря спроби завоювати зарейнські краї
відбувся перший поділ германців на дві частини — на скандінавську продовжували римські полководці Д руз, Тіберій, Германік. Хоч у
(північну) і континентальну (південну) групи. У II— II I ст. н .е . конти­ цілому їхні походи були успішними і римляни дійшли аж до Везера,
нентальна група поділилася в свою чергу на західну і східну частини. панування Риму над германцями лиш алося дуже нетривким. У 9 р.
Античні автори відзначають, що в ті далекі часи германських пле­ н. е. велике плем’я херусків на чолі з вождем Армінієм оточило й зни­
мен було дуже багато, але вони складали кілька більших племінних щило в Тевтобурзькому лісі легіони римського намісника В ара.
угруповань. Н айдокладніш у їх класифікацію подав Пліній, який Протягом 14— 17 рр. римляни провели кілька каральних військових,
поділив усі германські племена на шість груп, а саме: експедицій проти германців, але зрештою були змушені перейти до
1. Віндили, до яких він відносив готів і бургундів. Ці племена оборонної тактики.
жили на сході. У кінці І — на початку II ст. н. е. вздовж кордонів імперії від
2. Інгвеони (або інгевони), що жили в північно-західній частині гер­ верхів’їв Рейну до Дунаю було споруджено довгу лінію укріплень —
манської території —- на берегах Північного моря. так званий Римський вал (limes), на якому розміщено військові гар н і­
3. Іствеони (істевони, чи іскевони), які жили на заході германсь­ зони. Поблизу валу на так званих «Десятинних землях» було поселено
ких земель, тобто на Рейні. близько 100 тис. військових колоністів, які теж мали охороняти кор­
4. Ермінони (гермінони), що жили на півдні теперішньої Феде­ дон. Це стримало на певний час натиск германців і створило можливос­
ративної Республіки Німеччини. ті для розвитку тривалих мирних торговельних і культурних відносин
5. Певкіни і бастарни, що жили поряд з даками на території те­ між Римом і германцями. Фортеці і військові колонії поступово става­
перішньої Румунії. ли центрами римського економічного і культурного впливу на гер­
6. Гілевіони, які жили в Скандінавії. манців. Ті їхні племена, що жили поблизу римського кордону, за­
Ф. Енгельс високо оцінив цю класифікацію, внісши в неї лише знавали помітноі романізації. Д еякі з них укладали угоди з Римом і,,
одну поправку. Племена п’ятої і першої груп, на його думку, слід одержавши статус «федератів» (союзників), оселялися на римських
об’єднати, оскільки ті й ті жили на сході. Д о т о г о ж Пліній не дав п’я ­ землях з внутрішнього боку валу. Чимало германців служило в рим­
тій групі ніякої спільної назви, подавши лише назви двох племен. ських легіонах та в державному апараті імперії. Посилювалося ет­
Поділ племен на п’ять головних груп цілком відповідає тій класи­ нічне зміш ування. У цей період германські мови запозичили багато
ф ікації германських мов, яку запропонували мовознавці X IX ст.» латинських слів — назв сільськогосподарських знарядь, культурних
виходячи з суто лінгвістичних даних, а саме: рослин, побутових речей, термінів військової справи, виноградарст­
ва, торгівлі, будівництва тощо.
племена: мови: Рухливість західногерманських племен зменшилася. Вони розміс­
віндили.................................->східногерманські тилися більш-менш постійно. Група інгвеонів складалася з англів,
інгвеони і що поширилися на більшій частині Ю тландського півострова, фризів,
іствеони 1......................->західногерманські які займали узбереж жя Північного моря від Рейну до Ельби, і сак­
ермінони] сів, що жили на схід від фризів і далі по балтійських берегах аж до
гілевіени ......................->північногерманські Одера. Групу іствеонів очолював племінний союз франків, розміще­
Розміщення племен постійно змінювалося. У II ст. до н. е. з Ю т­ них південніше інгвеонів по нижній і середній течії Рейну і на схід
ландського півострова пішли кімври, тевтони і більшість амброків. від нього. З ермінонів найбільшими були племена алеманів, які жили
Вони рухалися вгору по Ельбі й далі по Дунаю, але на р. Саві наш­ у верхів’ях Рейну, і маркоманів, що прийшли у приальпійські краї
товхнулися на військовий опір кельтів і повернули на захід. У 113 р. з колишніх земель кельтського племені боїв (звідки пішла назва Бо­
до н. е. вони розбили римлян у битві при Нореї і ввійшли на тери­ гемія) і тому звалися також баювари (пізніше — баварці).
торію Галлії, де в 109 — 105 рр. до н. е. завдали римському війську Цілковитого спокою на кордонах Римської імперії, однак, не по­
ще кілька поразок. У 102 р. до н. е. кімври й тевтони зайняли вже всю щ астило досягти. У 165— 180 рр. на Д унаї точилися криваві бої з

14 15
мяркомяіімміі І кипдлми, які зрештою прорвали укріплену лінію торії відзначають велику кількість давніх назв селищ з суфіксами -ing,
І иднипин аж до Північної Італії. Римлянам довелося віддати най­ -ung, які утворилися від іменників, що позначають членів одного
кращі землі, щоб вони погодилися стати федератами і замиритися. роду. На родовому праві грунтувався дуже поширений серед давніх
У 213 р. почалися алеманські війни, які тривали з невеликими перер­ германців звичай кревної помсти, що забезпечував кожному членові
вами протягом усього третього й четвертого століть. У кінці III ст. роду захист з боку інших його родичів.
алемани остаточно захопили Десятинні землі і на кінець IV ст. вже У часи Цезаря германці ще мало займалися хліборобством, хар­
володіли всім верхів’ям Рейну і Дунаю. У 242 р. на нижній течії чувалися переважно молоком, сиром і м’ясом. Основою господарства
Рейну повстали франки, і римляни віддали їм чималу прикордонну були скотарство і мисливство, землю ж обробляли дуже примітив­
смугу., північної Галлії. ним перелоговим способом. Уся вона належ ала громаді, щороку її
Східногерманські племена (віндили, за класифікацією Таціта) перерозподіляли між родами, які обробляли наділ гуртом. Племенам
дотримувалися ще досить рухливого способу ж иття. Б лизько 200 р. постійно доводилося шукати нові, невиснажені землі й пасовиська,
найбільше їхнє плем’я — готи дійшло до берегів Чорного моря, тому вони весь час переміщувалися. Римські автори багато пишуть
де в 214 р. вперше зустрілося з римським військом імператора Кара- про войовничість давніх германців, пояснюючи її природною схиль­
кали. Протягом III ст. готи вже поширилися по степах від Д ністра ністю до грабунків і нападів. Але в кожному воєнному конфлікті,
до Дону, поділившись поступово на дві великі групи — західну — що виникав між ними і римлянами або кельтами, йшлося про кращі
візиготів (пізніше їх стали називати вестготами) і східну — острого- пасовиська або родючіші землі, отже, таку войовничу поведінку гер­
тів (пізніше остготів). Б лизько 270 р. частина готів увійшла на тери­ манців зумовлювали глибші, економічні мотиви.
торію Криму, де й лиш илася на багато століть спершу під зверхністю У часи Таціта германці вже переходять до осілості. Земля так само
В ізантії, а потім хазар, татар і турків. Є підстави вважати, що кримсь­ кожен рік перерозподіляється, але обробляє її кожна родина окремо.
кі готи зберігали свої етнічні та мовні особливості аж до X V III ст. Щ ороку розорюється нова ділянка, а попередню кидають або пускають
Зразки їхньої мови (86 слів і кілька фраз) були в 1560 р. записані під пар,,.Хл іборобс-т-вахтає головною галуззю господарства германців.
в Константинополі фламандським купцем Бусбеком. Суспільний устрій давніх германців, за визначенням Ф. Енгельса,
Вестготи так надокучали Римові невпинними нападами на його мав характер воєнної демократії. Найвища влада в племені належйлгҢ
провінцію Д акію (теперішня Румунія), що імператор Авреліан « т а н т ві» нарядним....збор^аМг у яких брали участь усі чоловіки, що
нарешті віддав її їм з умовою, що вестготи як союзники Риму будуть "були здатні носити зброю. Д рібніш і справи р о зв’язувала рада старій­
надалі захищати її від інших ворогів. шин племені, Старійшина мав назву, що походила від спільногермансь-
Остготи на початку IV ст. створили на схід від Д ніпра великий кого слова kunja рід, а саме: д. в. нім ., д. сакс, kuning, д. англ. cyning,
племінний союз, куди, крім них, входили с^рмати, скіфи, алани та д. фриз, kening. Пізніше вона стала означати король (пор. англ. king,
ін. Довгий час його очолював готський король Ерманарік (згадки нім.. König). Старійшин звичайно обирали з однієї й тієї ж знатної
про нього збереглися в давньогерманському героїчному епосі). родини, а згодом іхня влада починає передаватися в спадщину.
Про північногерманські племена античні автори мало що знали. Н а час війни або походу плем’я обирало вождя — воєначальника.
Таціт згадує тільки одне скандінавське плем’я свіонів, Пліній корис­ Він набирав дружину з молодих вояків уже незалежно від того, хто
тується лише одною збірною назвою гілевіонів, Птолемей і Йордан був з якого роду; головне щоб вони добре володіли зброєю і прагнули
знаходять тут свеїв, гаутів, данів та інші дрібніші племена, Після здобичі, та^ слави. Основним джерелом існування дружини були
того як із Скандінавського півострова виселилися бастарни, скіри, постійні війни, напади, грабунки. Вона звичайно виконувала роль
вандали, бургунди, ругії, герули, готи та інші, населення тут на оойового авангарда у захопленні чужих земель; після того як це зав­
якийсь час стабілізувалося. На південному кінці півострова в облас­ дання було успішно виконано, розпочиналося переміщення основної
ті Схоне жило велике плем’я данів. У центральній частині, коло озе­ маси племені. Завдяки дружині авторитет і влада вождів зміцнюва­
ра Меларен, містилося плем’я свеїв, відоме римлянам під назвою лись і вони перетворювалися на королів. З друж инників короля піз­
свіонів. Південніше їх поблизу озера Веттерн жили гаути (іх називали ніше формувалася феодальна знать.
ще «гьотами» або «йотами»). Можливо, то були рештки готів, що ли­ і У межах патріархального общинно-родового ладу германців роз­
шилися на старому місці, а може й інше, споріднене з ними плем’я. вивалися процеси соціального розш арування ще в часи Таціта. Хоч
Західну частину півострова (теперішню Норвегію) населяла велика основну масу германського племені становили ще вільні люди, вже іс­
кількість дрібних германських племен. нувало й рабство. Рабів використовували як робочу силу в господарст­
ві; вони мали свої будинки і земельні ділянки, але частину хліба,
худоби або одяг віддавали своєму господареві. К ількість рабів посту­
5. СУСПІЛЬНИЙ УСТРІЙ Д А В Н ІХ ГЕРМАНЦІВ
пово зростала, їхня частка в обробітку землі збільш увалася. З роз­
Хоч в історичні часи плем’я як суспільна одиниця уже відігра­ витком приватної власності на худобу, рабів і на землю майнова не­
вало в германців важливу роль, основним осередком суспільства ще рівність посилювалася. Із загальної маси членів племені виділяється
довго був рід. Про це свідчить, зокрема, те, що на германській тери­ родова знать, до якої звичайно належать старійшини і вожді. Родові
2 5-3142 17
16
суспільні відносини невпинно розкладалися, поступаючись місцем англ. іі оп, д. в. нім. isarn залізо і іллірійське isarno-). Із заліза
новій суспільно-економічній формації. _ _ . виготовлялося сільськогосподарське знаряддя (лемеші, борони сео-
Протягом III ст. н. е. створюються племінні союзи і «велику пле­ ІІП, сокири тощо), Зброя (вістря списів, мечі), побутові речі (ножі
мена» давніх германців — франків, саксів, алеманів та ін._ У той час ножищ, бритви, застібки, стремена тощо), різні прикраси. Ті гер­
як давніші назви племен рідко можна розшифрувати, нові самоназви манські племена, що жили поблизу римських володінь, частіше купу-
частіше мають досить прозору внутрішню форму, наприклад, алемани вироби із заліза у римлян, а в більш віддалених германських
(Аіашаппі) - «всі чоловіки», сакси (Sahsi) - «носи мечів» франки землях знаходили руду на місці і переробляли її.
(Franci) — «вільні» і т. д. Назви колишніх малих_ племен або зовсім • .її п.н уилппя залізних знарядь збільшило ефективність хлібо-
зникають, або ними позначають дрібніші складові частини великого роостіш. .іросли врожаї, і це поклало край залежності від результатів
племені. Багато дрібних племен зовсім розчиняються в нових пле­ .................. . та Рибальства. Проте скотарство продовжувало відігра­
мінних об’єднаннях, як, наприклад, хавки в племінному союзі сак­ ші и важливу роль. Худоба рано перестала бути спільною власністю
сів який об’єднував багато північноморських германських племен» роду. Про те, якої великої цінності надавали германці худобі, гово­
п і д ’ н а з в о ю франків об’єднуються різні рейнсько-везерські племена тощо. рить давньогерманське право: штрафи за найрізноманітніші злочини
Формування «великих племен» і союзів відбувалося в період три­ і порушення, податки брали худобою, вона вважалася також цінним
валої осілості, що була наслідком відносної стабілізації стосунків з подарунком. Продукти тваринництва посідають значне місце в хар­
Римом, посилення торгівлі, господарського і культурного спілку­ чуванні германців. F
вання між германськими племенами, а також між ними і римськими 1 І ( месло в перші століття нашої ери ще не виділилося в окреме
провінціями. З а ці порівняно мирні півтора століття населення гер­ .піні і я , за винятком ковальства, яке було особливо важливим і в
манських земель значно збільш илося, розвинулося хліборобств „ господарстві, і у веденні війни. Кара за вбивство коваля за германсь­
виникла приватна власність на землю та засоби виробництва, відбу­ кі.ми законами набагато більша, ніж за звичайного члена племені
лися дальші зміни в економічному та суспільному житті германців. .V германських сагах і міфах ковалям відводиться особливо почесне
«Зростаюча густота населення,— писав Ф. Енгельс,— змушує до ■І io и центральне місце. Гончарство було також внутрішньою справою
тіснішого згуртування як всередині, так і щодо зовнішнього світу. Іерм.пк І,KOI родини, причому займалися ним переважно ж інки Гео-
Союз споріднених племен стає всюди необхідністю, а незабаром ро­ міііііі.1 чомусь не запозичили у сусідів-кельтів гончарний круг і аж
биться необхідним навіть і злиття їх і тим самим злиття окремих те­ До V VI ст. виліплювали посуд руками. Ще в бронзовому віці особ­
риторій племен в одну спільну територію всього народу» . , ливо і лавились германці майстерністю виготовляти морські човни
Консолідація «великих племен» відбувалася на основі об єднан ■V б у д і в н и ц т в і житла спостерігається чимало місцевих відмін-
тих германських племен, які ще здавна були пов’язані г-єогрзфічноіо 1(>и- Найпоширенішим був тип дерев’яної рубленої хати, вкритої
близькістю, спорідненістю, спільністю діалектів, культу. Але нерід­ 0 іерегом або соломою. Трапляю ться також будівлі, плетені з хмизу
ко й дальш і за своїми етнічними ознаками і мовами племена поглина 1 помазані глиною. Всередині хати часто не було ніяких простінків
лися іншими. Д еякі зі старих великих племен — фризи маркомани, З о о з м Г п Г ^ у і ^ ДВа П0!«еш кання- На півночі хати мали досить
“ дури, хатти, лангобарди - зберігаються й надалі, зростаючи кл п кі розміри (о X 15 метрів), люди в них жили разом з худобою
за рахунок інших племен і груп. Східногерманські племена готів ІІК’РСДИШ була кабиця для опалення і готування їж і. Будувалися
бургундів і вандалів ще до свого виселення зі С кандш авп були напевно, н землянки як комори для запасів або й для житла, тоді їх виклада­
досить численними і міцно згуртованими воєнними об єднаннями ли з каменю і всередині влаштовували місце для вогнища.
в них рано сформувалася королівська влада. У процесі завоювань елпкі селища траплялися рідко, кожний рід мав окремий буди­
і переміщень прискорюється остаточний розпад патріархально-родо- нок. Ці будинки звичайно розміщувалися безладно навколо головної
вого ладу і закладаю ться основи нового, феодального, суспільства. . п споруди К. Хуттерер повідомляє про археологічні розкоп-
Племена об’єднуються і перетворюються на народності, а з племін­ \ і іакого селища І II ст. н. е. поблизу Гамбурга, в районі, де колись
них діалектів і говірок спочатку розвиваються їхні територіальь жили англи і сакси до. переселення в Британію . В ньому було 12 бу­
діалекти, а потім і окремі германські мови. динків розміром у середньому 12 X 7 м, розташованих у три ряди.
Д еякі з них мали критии ганок, напевно щоб можна було працю­
6. К УЛ ЬТУ РА І МІФОЛОГІЯ Д А В Н ІХ Г Е Р М А Н Ц І В є ш при денному світлі. Всередині в кожному будинку була кам ’я­
на кабиця, дим від вогнища виходив крізь вузенький отвір у даху
Особливо великим стимулом суспільного і культурного розвитку
іншу кабицю споруджували коло будинку в дворі. В деяких будинках
давніх германців було те, що на початку нашої ери вони навчилися
добувати і обробляти залізо. Цю майстерність вони запозичили від ™ о Г нТ * ВоДОЮСелТ Є забезпечУ ^ « с я з однієї криниці,"землю
навколо неї вимощували. Стежку від селища до криниці також було
іллірів, напевно через посередництво кельтів (пор. о. англ. іье(г)п, викладено каменем. Брукована стежка вела й через усе селищ е1.
і Енгельс Ф. Походження сім’ї, приватної власності й держа­
в и / / М а р к с K., Е н г е л ь с Ф. Т вори,— Т. 21.— С. 158. Hutterer С, J. Die germanischen Sprachen.— Budapest, 1975,— S. 84.

18
О дягалися германці досить просто. Зрідка купували одяг у римсь­ кої доби виникла як сплав двох різнорідних культів. Германські
ких купців, здебільшого ж виготовляли самі. Чоловіки носили довгі міфи розповідають, що між асами і ванами точилася довга і жорстока
штани й сорочку, взимку також верхню накидку. В зувалися в виго­ боротьба, яка закінчилася компромісом. Мабуть, тут відбилися
товлені з шматка шкіри постоли, які закріплю валися на нозі двома справжні події минулого — історичне зіткнення протогерманців з як и ­
ремінцями, що перепліталися аж до коліна. Ж інки носили блузи і мось північним хліборобським народом у ранньому кам’яному віці
довгі сукні з поясом, трохи розширені донизу. Виготовлявся одяг близько другого тисячоліття до н. е., яке завершилося злиттям обох
з лляного полотна або вовни і фарбувався в синій колір. Хутра та стл ічи 1-Іх сні л ьностей.
шкіри трап ляли ся рідко, бо були напевно дуже дорогі. Найвищим божеством спільногерманської епохи вваж ався Тів
Зброя в германців була дуже різноманітна. Особливого розвитку ( І iw < 1 І iwaz). З цього ієрархічного місця його витіснив під час
набуло її виготовлення в I I — ІІІс т ., коли напередодні Великого пе­ Великого переселення народів бог Водан ( W ödan), якого в Скандіна-
реселення народів посилилися воєнні конфлікти. Велику роль віді­ міі називали Одіном, це був покровитель воїнів. У ці ж часи виник
грало також удосконалення обробітку заліза. Найважливішою на­ культ бога грому і бурі, володаря стихій Д онара (в С кандінавії в і­
ступальною зброєю в усіх германських племен були списи з зал із­ домого як Topp). Його також вваж али покровителем хліборобів;
ним наконечником. Залізн і мечі поширювалися поступово, спочатку особливо шанували Торра північні германці. Поширений був і культ
їх можна було купити тільки в римських або кельтських купців. Нертус богині землі, плодючості та врожаю. Подібними функціями
З III ст. н. е. починають вживатися лук і стріли. Д ля захисту викорис­ наділяли також богиню Фрею, дружину Водана Ф ріг та бога землі Інга.
товуються щити з лози, дерева або шкіри, часто обковані залізом. Міфи розповідали, що германці походять від богів. Земля народи­
Шоломи, як і мечі, були спочатку тільки у вождів, але з розвитком ла бога Туїско, син якого Манн став прабатьком германців. Основною
торгівлі з Римом їх стали носити й звичайні воїни. Римські шоломи ідеєю релігії германців була віра в долю. Все, що діється у світі,
германці часто переробляли і прикраш али на свій смак. Д еякі гер­ залеж ить від того, в якому стані перебуває невпинна боротьба доб­
манські племена надавали перевагу якомусь одному видові зброї, рих, сприятливих для людини сил — богів із злими, згубними сила­
наприклад, сакси — коротким мечам, звідки пішла й назва їхнього ми демонами. Останні являли собою втілення різних сил природи,
племені (sahs короткий меч). що негативно впливають на людське життя — вогню, морозу, поводі!
З а римських часів територія германців поділялася на дві основ­ землетрусу, бур тощо. Германці вірили, що в останньому конфлікті
ні торговельні зони — зону ближньої торгівлі (відносно невелику) цих ворогуючих сил відбудеться знищення всього світу, після чого
і зону далекої торгівлі, яка була особливо важ лива. Римські купці настане хаос, абсолютне ніщо. Пізніш е в С кандінавії, очевидно під
проникали глибоко в германські землі, аж до балтійського узбереж ж я, впливом християнства, стали проповідувати, що хаос заверш иться
продаючи побутові речі, тканини, скло, прикраси, вино тощо і . ку­ с і воренням нового світу, виникненням нових богів і нового людсь­
пуючи янтар, худобу, ш кіру, хутра. Дедалі більше з р о с т а л а торгівля кого роду.
рабами. В той час як у ближній зоні торгівля поступово набирала Германці вважали, що життя з ’являється з протилежності холоду
грошових форм, у далекій вона ще довго носила характер прямого й тепла, вогню й морозу. Із зустрічі цих стихій виникли й перші
товарообміну. живі істоти — боги, які потім створили з дерева людей. Цікавою рисою
Н а початку нашої ери панівною релігією у германців було язи ­ германського культу було те, що германці не вбачали істотної р із­
чество, яке без сумніву мало індоєвропейські корені, про що свідчить, ниці між богами і людьми. Германські боги тільки переважають людей
наприклад, етимологічний зв ’язок імені Найвищого бога. герм. силою, розумом і тривалістю життя, але вони так само смертні, як
* Tlw(az) 1 і грецьк. Zeus, лат. deus, д. ірл. Dyaus. Суспільний лад і люди. ^Ця характерна матеріалістична риса не знаходить собі
протогерманців — родової громади зі скотарським напрямом господарст­ паралелей у будь-якій іншій релігії європейської давнини.
ва — безумовно відбився і в характері їхніх релігійних уявлень. Світ германці уявляли собі у вигляді велетенського дерева —
Боги германців поділяються чітко на дві групи — аси і вани, які «світового ясена».. Н а ньому^ містився так званий «середній світ»
втілюють два різні соціальні і культурні начала. Аси (Тів, Водан, (Midgard) —- це світ людей. Його оточує «зовнішній світ» (U tg a rd )__
Д онар та ін.) очевидно репрезентують вірування рухливого, експан­ світ демонів — велетнів і чудовиськ. Навколо цього зовнішнього
сивного скотарського народу з патріархальним укладом. _Вани (Нер- пояса світового кола розташ увалося міфічне чудовисько — «світова
тус, Фрей, Ф рея та ін.) — божества, характерні для хліборобського змія». Боги перебувають у Асгарді — замку, що височить над се­
народу, що перебував на стадії матріархату і мав релігійні уявлення, реднім світом. Про небо як місце, де ж ивуть боги, згадується
зосереджені головним чином на культі плодючості матері-землі. ІІа тільки в лангобардських джерелах, де цей мотив виник пізніше під
думку дослідників, цей народ мав неіндоєвропейське, а напевно арк­ впливом християнства, так само як і уявлення германців про
тичне (або палеоазійське) походження. Отже, релігія спільногермансь- спільне «підземне царство» Неї, яке ототожнюється з місцями похо­
вання мерців та воїнів, що загинули в боях. Міф про В алгаллу, де
1 Зірочкою спереду слова чи словоформи позначаємо ті форми, що в писемних після смерті перебувають воїни, які загинули зі славою, виник теж
пам’ятках не засвідчені і реконструюються гіпотетично. пізно — в епоху вікінгів.
20 21
Носіями культових ..традицій і виконавцями ритуалів на початку назву Великого переселення народів. Зовні поштовхом до нього по­
були самі вожді, окремий прошарок жерців виник значно пізніше. служили переміщення східних германців, зокрема готів. У 375 р. на
Германські свята були пристосовані до зміни пір року — початку остготське королівство Е рм анаріка насунули зі сходу кочівнйки-
і середини зими та літа, відзначалося також осіннє свято врожаю. гунни. Вони розгромили готський союз, Ерм анарік загинув у бою
Головне свято спільногерманської е п о х и — відзначення середини (пам’ять про нього лиш илася в ісландській «Едді» та середньоверхньо­
зими, було збережене й після прийняття християнства, дещо змінив­ німецьких поемах про Д ітр іх а Бернського). Не задовольнившись
ши з м іс т — церква поєднала з ним святкування різдва. Як урочис­ цим, гунни руш или далі на захід.
тості відзначалися германцями різні важливі події в житті людини — Вестготи під натиском гуннів у 376 р. перейшли Дунай і вступили
надання імені, посвята в чоловіки, вступ до шлюбу тощо. Єдність в римську провінцію Мезію (тепер. Болгарія). Б ула це велика сила —
культу різних племен грунтувалася звичайно на спільності інших, вестготів було близько мільйона, в тому числі 200 тисяч озброєних
більш важливих інтересів — усі культові союзи германців були од­ воїнів. Д о них прилучилися повсталі раби, і в 378 р. у битві біля
ночасно політичними і воєнними об’єднаннями. Адріанополя вестготи розгромили римське військо. Імператор Ва-
Германці мали дуже багату усну народну поезію: весільні, за ­ лент, який його очолював, загинув. Новому імператору Феодосію І
стольні, воєнні і трудові пісні, поховальні плачі, гномічну поезію, пощастило якось домовитися з вестготами і оселити їх на Б алканах,
віршовані заклинання, загадки та ін. Мистецтво складати пісні і віддавши їм найкращі землі. Тут частина вестготів прийняла хрис­
виконувати їх під музичний акомпанемент було дуже поширеним, тиянство в формі так званого «аріанства», що пізніше було засуджене
особливо гарні виконавці користувалися загальною шаною. З перека­ у В ізантії як єретичне. Саме в цей час готський єпископ Вульфіла
зів про англосаксонського поета Кедмона відомо, що навіть у сільсь­ переклав на готську мову євангеліє, і цей переклад дійшов до нас як
кій громаді вважалося ганьбою, якщо хто не вмів проспівати перед найдавніша літературна пам’ятка германських мов.
односельчанами свою власну пісню. Співці-професіонали посідали f П ісля смерті Феодосія І Римська імперія поділилася на Східну
досить високе суспільне становище. Від багатої поетичної спадщини 'й Західну частини, між якими точилася запекла боротьба. Східний
давніх германців збереглася тільки невелика частка. Християнське імператор увесь час нацьковував вестготів проти Західної Римської
духівництво, якому належ ала монополія в писемності, ставилося різко імперії. Д еякий час їх стримував римський полководець Стіліхон,
негативно до культури часів язичества. але він загинув у придворних інтригах. В 409 р. вестготський король
Германській поезії була ще невідома рима, поетична форма вірша А ларік, майже не зустрічаючи опору, вступив на територію Італії.
базувалася на алітерації — повторенні однакових звуків на початку Д о його війська пристало близько 40 тисяч повсталих рабів і з їхньою
слів, що складають віршований рядок. Загальна кількість складів допомогою в 410 р. Рим було взято. А ларік планував побудувати флот
у вірші була невизначеною, але наголошених мало бути чотири. Вірш і йти на Африку, але того ж року помер.
поділявся на дві половини паузою. У кожному рядку було три — чо­ Вестготи перейшли з Італії в Південну Галлію, де в 419 р. створи­
тири слова, які починалися однаковим голосним або приголосним. ли перше варварське королівство на території Римської імперії —
У першому піврядку було, як правило, два слова, що починалися А квітанію зі столицею в Тулузі. Його залеж ність від Риму була суто
тим самим звуком, а в другому цей звук знов повторювався один раз номінальною. В кінці V — на початку VI ст. це королівство поши­
або двічі, наприклад: рилося за Піренеї, в Іспанію, й столицю було перенесено в Толедо.
Вестготське королівство існувало аж до 711—713 рр.
Flod under foldan nis thaet feor heonon
Германські племена просувалися неухильно вглиб Римської
Потік під землею поблизу від цього місця...
імперії. Її політичний лад і економіка дедалі більше розкладалися,
Склади, що брали участь в алітерації, були наголошеними, отже спів­ імперія щодалі слабш ала від безперервних повстань рабів і воєн
звучність початку слів і наголошеність поєднувалися. з варварами. Н а початку V ст. вона остаточно розпалася під натиском
З поетичних прийомів германської поезії особливо характерними германців.
були паралелізм епітетів, означень, назв дії, а також метафоричне Остготи ще з Причорномор’я мусили йти з гуннами, разом з ними
позначення явищ і предметів за допомогою розгорнутих, іноді дуже перекочували в Паннонію (тепер. Угорщина), брали участь у походах
складних парафраз — так званих кенінгів типу світоч дня (сонце), проти римлян. У першій третині V ст. гунни об’єдналися під прово­
ш лях кит ів (море), дерево моря (корабель). Багато кенінгів були по­ дом Аттіли (435—453), який повів їх у похід на західну Галлію. Римсь­
стійними і загальновживаними. кий намісник Галлії Аецій згуртував проти Аттіли галлів і частину
германських племен і змусив його відійти. 15 червня 451 р. на Ката-
7, ВЕЛИКЕ ПЕРЕСЕЛЕННЯ Н АРО ДІВ лаунських полях поблизу міста Труа сталася славнозвісна «битва
І УТВОРЕННЯ ГЕРМАНСЬКИХ Д Е Р Ж А В народів». Н а боці римлян билися вестготи, бургунди, франки тощо,
.Соціально-економічні зміни, зумовлені розкладом общинно-ро­ на боці гуннів — остготи, сармати, інші дрібніші племена. Атті-
дового ладу, і утворення великих племінних союзів викликали про­ л а зазнав поразки і повернувся в Паннонію, де незабаром помер.
тягом IV—V II століть у Європі масові міграції, що дістали загальну Гуннське королівство розпалося.

22 23
120 180 км го л ь м :

:0 ТРюген:

Флево

А н г р и в а р ії

Б р у ш ери

Вартої

Настра Рвгіна
(Регеисбург)

*ь / ^ Аргенторат
йвгуста Вінделікі»
(Аугсбург) ^
Чff :$> / Uj
ІЧ В ід еііь)

Мал. 1. Розселення германських і сусідніх з ними племен на кінець І ст. н. е.


Східногерманські племена .вандалів і свевів знялися з місця майже називали також салічними франками, або саліями (тобто приморсь­
одночасно з готами, у 406 р. пройшли Галлію і в 409 р. захопили час­ кими, від кельт, sal море)-, вони жили спершу на р. Ейсел, а до сере­
тину Іспанії, де свеви розмістилися в північно-західній частині (тепер дини IV ст. розселилися по низу Рейну аж до Шельди. Верхніх фран­
К раїна Басків), а вандали на півдні, в теперішній Андалузії. У 429 р. ків називали також рипуарськими, або рнпуаріями (тобто берего­
під натиском вестготів вандали переправилися через Гібралтар на вими, від лат. гіра берег), жили вони вище по берегах Рейну аж до
узбережжя П івнічної Африки (територію колишнього Карфагену), Майну. Салічні франки в середині V ст. воювали з римлянами, зазнали
де створили власне королівство ■ — друге варварське королівство на поразки, але залиш илися на попередніх місцях як римські федерати.
території Римської імперії. З Африки вандали чинили наскоки на У 451 р. вони брали участь у К аталаунській битві проти гуннів
Італію, в 455 р ..зах оп и л и Рим і 14 днів так жорстоко грабували й на боці римського намісника Аеція. Д о кінця V c t . салічні фран­
нищили місто, не шкодуючи навіть рідкісних історичних пам’яток, ки заволоділи Галлією до р. Сомма. Аж до середини IX ст. вони
що поняття «вандалізм» залишилося навіки в пам’яті людства. Ван­ складали тут панівну верству, але серед галльського населення були
дальське королівство було знищене в 533—534 рр. військом візан­ лише незначною меншістю.
тійського імператора Ю стініана, який докладав зусилля до віднов­ Інгвеонські племена англів, саксів і ютів, що в перші сторіччя
лення колишньої, Римської імперії. Свеви, що лишилися на території нашої ери жили на Ю тландському півострові та поблизу нього, у
Іспанії, поступово розчинилися в місцевому населенні. середині V ст. мігрували до кельтської Британії. Щодо участі ютів у
Східногерманське плем’я бургундів -на початку V ст. зробило цьому процесі висловлюються різні міркування. Англосаксонський
спробу закріпитися на середньому Рейні між франками й алеманами, історик Беда повідомляє, що саме юти були першими германцями,
де виникло бургундське королівство (третє варварське королівство на які прибули до Б ританії, поселившись на о. Уайт та протилеж­
території Римської імперії) з центром у місті Вормс. Але римський ному узбережжі Б ританії. Як свідчить сама їхня назва, до пере­
намісник Г аллії Аецій розгромив бургундів, а в 473 р. їх дуже понищи­ селення вони займали частину Ю тландського півострова північні­
ли гунни, які вбили в бою бургундського короля Гундікарія «разом ше англів. У вчених виникли сумніви в з в ’язку з тим, що ютландські-
з родом і племенем», як про це розповідається в германському героїч­ юти були північногерманським племенем, а в кентському діалекті
ному епосі (в скандінавській «Едді» й німецьких «Нібелунгах»). Тих давньоанглійської мови, що склався на основі племінного діалекту
бургундів, які лишилися живими, Аецій зігнав докупи й оселив у ютів, будь-яких ознак, характерних для скандінавської групи, не
443 р. на південному заході Г алії (в тепер. Савойї). Звідти вони піз­ знайдено. Археологічні розвідки у Б ританії теж не виявили ні­
ніше поширилися на південь по долині річки Рони, де створили так чого спільного у ютів з північногерманською матеріальною культу­
зване «Друге бургундське королівство». Воно існувало до 532—534 рр., рою. Н авпаки, знахідки свідчили про близькість їх творців до римсь­
коли було приєднане до франкської держави Меровінгів. Лишилася кої цивілізації, отож вони могли належати тільки племені, яке жило
тільки н азва1 території Бургундії, що пізніше стала французькою близько до римських кордонів. Через це, наприклад, В. М. Ж ир-
провінцією Бургонь (Bourgogne). мунський висловлює припущення, що під назвою ютів у Беди ви­
У 476 р. германський воєначальник Одоакр скинув з престолу ступало не те північне плем’я, що жило в Ю тландії, а західногермансь-
останнього римського імператора Ромула Аугустула й оголосив себе ке плем’я еутів, історично засвідчене в ті часи в гирлі р. Рейну.
королем Італії. Але владарював недовго — у 488 р. на Італію насу­ К. Хуттерер так само бере до уваги сумніви, висловлені В. М. Ж ир-
нули остготи, які після розпаду гуннської держави стали незалеж­ мунським, але вважає, що прирейнські еути і ютландські юти — це
ними. Вождь остготів Теодорік переміг Одоакра і став сам царюва­ було те саме плем’я, яке очевидно ще в перші століття н. е. перемісти­
ти в Італії, прийнявши титул «короля готів та італіків». Та відразу лося на південний зах ід у загальному потоці ранніх германських міг­
після його смерті остготське королівство в Італії було знищене візан­ рацій. Н а ті місця в Ю тландії, які вони звільнили, прийшли нові по­
тійцями. селенці з Скандінавського півострова, і, як це бувало часто, їх теж
У IV—V ст. в басейн середнього Дунаю прийшли з нижньої течії стали звати ютами за місцем нового поселення.
Ельби лангобарди. Під натиском аварів вони мусили йти далі і, А ш ли . займали на Ю тландському півострові територію теперіш ­
згуртувавш и великий союз племен (сакси, сармати та ін.), під прово­ нього,. Ш лезвігу, де й досі є місцевість під назвою Angeln. Сакси роз­
дом короля Альбуїна в 568 р. вдерлися до П івнічної Італії, завоювали міщ увалися ще далі на південь і на захід по берегах. Північного моря.
територію теперішніх Л омбардії і Тоскани і створили тут власне ко­ В обох цих великих племенах було немало людей, які раніше бува­
ролівство. У V III ст. лангобардські королі намагалися поширити ли в Британії — хто наймався до війська бригів, щоб боронити їх
свої володіння, навіть пробували захопити Рим, але успіху не мали. від північного, ворога — піктів, а хто й сам брав участь у збройних
У 773 р. королівство лангобардів було завойоване Карлом Великим. наскоках на британські береги. Ще в II— III ст., коли Британія була
Плем’я франків до середини III ст. увібрало в себе цілу низку дріб­ римською провінцією, її береги та береги Г аллії так страждали від
ніших германських племен (хамавів, бруктерів, узипетів, тенктерів, наскоків германців, що римляни мусили збудувати для їх оборони
сугамбрів та ін.), перетворившись на великйй племінний союз. Зго­ цілу низку берегових фортець (так званий Саксонський берег) і три­
дом він поділився на дві групи — ниж ніх і верхніх франків. Н иж ніх мати там у постійній готовності спеціальне військо і флот.
2.6 27
Після того я к римські легіони в часи розпаду імперії покинули д ії пізніше почався міграційний рух на північ — на південно-захід­
Британію , брити певний час боронили себе самі. Але в першій поло­ ному березі Ю тландії та островах Гельголанді, Зільті, Амрумі, Фері
вині V ст. натиск піктів настільки посилився, що вож ді бритів звер­ та інших виник новий етнічний осередок фризької народності — пів­
нулися за допомогою до римлян, а, одержавши відмову, як це часто нічні фризи. Ще пізніше зі Східної Ф рисландії відбулося переселення
бувало, запросили своїх постійних супротивників — германців як фризів на схід у Нижню Саксонію, де в середовищі носіїв нижньо­
федератів (союзників). У розповіді Беди про прибуття ютів є багато німецьких (саксонських) діалектів утворилася етнічна група схід­
мотивів фольклору та легенд, в тому числі й представлення цього них фризів.
процесу як одноразової події. Насправді міграція германських племен Протягом V III ст. фризькі землі поступово потрапляють у залеж ­
до Британії тривала кілька століть і мала кілька етапів. Автор одного ність до франків. Цей процес ішов майже одночасно з наверненням
з найдавніших дліерел Гільдас весь час пише тільки про саксів як за ­ фризів до християнства. П ісля утворення франкської імперії всі три
войовників острова, Беда зазначає також англів і ютів. Прокопій Ф рисландії — Західна, Середня і Східна — входять до її складу як
із К есарії повідомляє, що в Британії було чимало й фризів, про що окремі графства. У IX ст., коли імперія франків розпалася, вони
свідчать також дані топоніміки (назви Фристон, Фрессінгфілд, Фрі- ввійшли до складу східно-франкської, пізніше Священної Римської
зінгхем та ін.). Проте, можливо, це були пізніші фризькі торгові по­ імперії германської нації.
селення. Юти зайняли в Б ританії невелику частину — пізніший Кент, П ісля запеклої, майже сторічної, боротьби голландські графи в
сакси розташ увалися північніше, створивши королівства Уессекс, 1289 р. завоювали Західну Фрисландію, і вона швидко втратила свій
Сассекс, Ессекс, англи оселилися ще далі на північ, утворивши коро­ фризький характер. Середня Фрисландія протягом X I I I — X IV ст.
лівства Нортумбрію, Мерсію і Східну Англію. Протягом усього періо­ зберігала самостійність. Згодом вона перетворилася на ряд селянсь­
ду колонізації германці воювали не тільки з бритами, між власними ких республік, об’єднаних у так званий Упстальбомський союз, і
германськими королівствами теж точилася невпинна боротьба, в якій таким чином змогла досить довго опиратися зовнішнім нападам. Від
на перше місце висувалися то Н ортумбрія, то М ерсія, а з IX ст. Уес­ цих часів походить більш ість пам’яток давньофризької писемності,
секс, який нарешті об’єднав під своєю владою всю тогочасну Англію. що дійшли до наших днів. Але в X IV ст. внутрішні чвари серед фризів
Протягом перших століть після оселення германські племена посилилися. Частина Ф рисландії від р. Л ауверс до р. Емс потрапляє
зберігали в Б ританії родовий устрій, але в ньому вже яскраво по­ під владу нижньосаксонського ганзейського міста Гронінген. Решта
значалися риси розкладу, а в V II— X ст. відбувається інтенсивний Середньої Ф рисландії на захід від р. Л ауверс у середині X IV е-т. теж
перехід до феодального ладу. Колишній племінний поділ поступово втратила політичну незалежність. У 1498 р. її намісником було при­
стирається, складається нова етнічна і територіальна спільність. значено герцога Альбрехта Саксонського, а в 1529 р. вона переходить
Цей процес не припинявся навіть тоді, коли окремі частини цієї у володіння Габсбургів. Східна Ф рисландія після 1464 р., коли її
спільності були політично й економічно роз’єднані, і вів до поступо­ графом став У льрік Кірксена, остаточно підпала під нижньонімець­
вого формування англійської народності. кий вплив і поступово стала втрачати свій фризький вигляд, мову
У X— XI ст. Британські острови зазнали особливо руйнівних на­ і звичаї.
падів скандінавських дружин. Велика кількість скандінавів назавжди С а к с и стали відомі римлянам з I I I — IV ст. н. е. В цей час вони
оселилася в А нглії і потім перемішалася з її попереднім населенням. вже стояли на чолі великого племінного союзу, куди, крім них, вхо­
У 1066 р. Англію завоювали нормани, що прийшли з Ф ранції. дили хавки, ангриварії, херуски та ін. П ісля того як частина саксів
Ця подія є віхою, що в історії англійської мови означала кінець дав- переселилася в Британію , решту племені, як а лиш илася на поперед­
ньоанглійського періоду. ніх місцях, стали називати континентальними саксами, на відміну
Відомості про ф р и з і в доходять від античних авторів з кінця від британських англо-саксів. їхній племінний союз міцнів і швидко
І ст. до н. е. У 12 р. до н. е. вони виплачували данину римлянам, але став відігравати важливу роль на північному заході Європи. Щодо
згодом повстали й уперто боронили свою свободу. Ж или фризи тоді суспільного розвитку сакси значно відставали від інших германців,
на узбережжі Північного моря в районі озера Флевум і на прилеглих королівська влада у них так і не створилася, рештки патріархально-
островах, а пізніше поширилися узбереж жям на захід —- приблизно родового ладу трималися міцно. У саксів найдовше трималося язи ­
до р. Шельди і на схід до гирла р. Везера. Фризи мали активні тор­ чество. Але велика чисельність і войовничість робила їх грізним про­
говельні з в ’язки з народами С кандінавії та узбереж ж я Північного тивником. Саме під їх тиском мусили залишити свої місцевості і піти
моря. У VI ст. південну частину цього моря навіть називали Фризь- на південь лангобарди — досить сильне плем’я. У середині VI ст.
ким морем. Ф ризьке місто Доростат на нижньому Рейні було широко сакси разом з франками розгромили тюрингів і поширили свої воло­
відоме в Європі як важливий центр торгівлі. Н авіть на Скандінавсь­ діння аж до середньої течії Ельби. Коли франки далі самі заходилися
кому півострові на озері Меларен (у теперішній Ш веції) фризи створи­ підкорювати собі інші германські племена, сакси вчинили їм від­
ли важливий осередок торгівлі — місто Бірка. чайдушний опір. Тільки після кількох десятиріч невпинних крива­
Поступово на фризьких землях виникло три державні утворен­ вих і спустошливих воєн сакси були змушені підкоритися франксь­
ня — три Ф рисландії: Західна, Середня і Східна. Із Східної Фрислан- ким королям і прийняти християнство. Так само силоміць були запро­

28 29
ваджені в них феодальні порядки. У 852 р. в складі франкської імпе­ зрозумілим для обох сторін. Ця двомовність документу свідчила про
рії було створене саксонське герцогство, і з тих часів історія саксів те, що мовне розмежування зайшло вже далеко. Ф ранцузький тексі,
стає невідривною часткою історичного розвитку німецької народ­ документа є найдавнішою пам’яткою французької мови, а її німець­
ності. кий текст належить до найраніш их пам’яток давньоверхньонімець­
Створення ф р а н к с ь к о ї держави мало важливе значення для кої мови.
всього дальш ого розвитку германців. Почалося воно з того, що вождь Н а території теперіш ніх Нідерландів і Б ельгії в римські часи жили;
Хлодвіг з роду М еровінгів об’єднав салічних і рипуарських франків. германські племена фризів, батавів і саксів, а так о ж кельти. У у ст.
У 486 р. він захопив північну Галлію , знищивши там рештки римського сюди прийшли франки. П ісля смерті К арла Великого південь Н ідер­
панування. В 496 р. Хлодвіг переміг алеманів на верхньому Рейні, ландів відійшов до Л отарін гії, а в X II ст. тут виник цілий ряд фео­
а в 507—509 рр. приєднав до своєї держави вестготську Аквітанію. дальних герцогств — Брабант, Люксембург, Л імбург та ін. Н а пів­
Найближчі спадкоємці Х лодвіга підкорили германське плем’я тю- ночі вже в ті часи відігравала провідну роль Голландія. Згодом землі
рингів (531 р; ) і бургундське королівство (534 р.). Зверхність франків Нідерландів увійшли до складу Священної Римської імперії германсь­
були змушені визнати й баварці, хоч вони й лишилися відносно неза­ кої нації. З розмаїтого в етнічному відношенні населення тут посту­
лежними. Так під владою М еровінгів було зібрано більш ість захід­ пово формувалася єдина нідерландська'народність.
ногерманських племен континенту. У 496 р. Хлодвіг прийняв хрис­ Д ерж авні утворення, створювані германцями н а різних терито­
тиянство, щоб забезпечити собі підтримку римської церкви. ріях Західної Римської імперії, зазнавали різної долі. Там, де гер­
У другій половині VI ст. держ ава М еровінгів розпалася. Тільки манців було небагато (в Італії, Іспанії, Галлії), вони змішалися з міс­
в V III ст. до її відновлення взялися місцеві м а гн а ти — королівські цевим населенням. В загалі германська знать ставилася з великою-
майордоми. Заверш ив об’єднання К арл Великий (768—814 рр.)» симпатією до всього римського, зокрема великою пошаною користува­
який повернув під свою владу всю колишню держ аву Меровінгів. лася латинська мова.Тому в цих країнах в основу мовного розвитку
У 774 р. він підкорив королівство лангобардів в Італії, у 788 р, Б а ­ лягл а народна латинь. Нею розмовляло ще до приходу германців
варію, протягом 772—804 рр. вів криваву війну з саксами. Об’єднав­ місцеве населення, вже цілком романізоване. Н авіть вестготи й лан-
ши територію майбутніх трьох держав — Ф ранції, Німеччини й гобарди досить швидко втратили свою власну германську мову, при­
Італії, Карл прийняв титул римського імператора, намагаючися спер­ чому ще раніше ніж втратили державну незалежність. Наслідком-
тися на традиції колишньої Римської імперії. короткого періоду існування на території колишньої Римської ім­
Протягом перших чотирьох століть існування франкської імперії перії германських варварських держав була лише невелика кількість
тенденції до централізації країни протистояла не менш сильна тен­ лексичних запозичень з германських мов у відповідні романські.
денція до її подрібнення. Це було характерним для періоду розкладу П орівняно міцнішим і тривалішим був вплив франків на населення
первіснообщинного ладу та зародження феодальних відносин. Війни Г аллії, через це в сучасній французькій мові спостерігається більше
й завоювання прокладали шлях великому землеволодінню і спадковій германізмів, ніж в інших романських мовах. Н а старих германських
приватній власності на землю. Д рібні землевласники убожіли від землях на схід від Рейну, а також на широкій лівобережній смузі,
невпинних воєн і потрапляли в кріпацтво до заможних одноплемін- яку франки й алемани колонізували ще в IV—V ст., зберігаються за-
ців. Н атуральне ведення господарства сприяло економічній роз’єд­ хідногерманські племінні діалекти, що пізніше лягли в основу ні­
наності окремих областей, що набували дедалі більшої незалежнос­ мецької мови.
ті від центрального уряду. Так створювалися основи феодального су­ , „Північногерманські племена розвивались досить своєрідно. П ри­
спільства. родні умови С кандінавії мало сприяли землеробству, землі не виста­
В епоху М еровінгів і К аролінгів ще не можна було говорити про чало, тому тутешні германські племена мусили шукати собі простору.
існування німецької чи французької народності, хоч в етнічному , Вище вже говорилося, що в II— III ст. звідси переселилися на кон­
й мовному відношенні між окремими частинами імперії вже існували тинент віндильські (східногерманські) племена. Припускають, що ще
відмінності. Істотною віхою в процесі розмежування населення імпе­ раніше це зробили лангобарди, які на континенті приєдналися до
рії К арла Великого на мовні колективи вважають поділ імперії між західних германців.
онуками Карла. З а Верденською угодою 843 р. її західна частина (май­ Про данів відомо, що вони переселилися зі східної частини Скан­
бутня Ф ранція) відійшла до К арла Лисого, східна частина (майбутня дінавського півострова в Ютландію, де до кінця V ст. поширилися
Німеччина) — до Лю довіка Німецького, а південна (майбутня Іта­ на південь до річки Ейдер, яка стала етнічною межею між північними
лія) разом з імператорською короною лишилася в найстаршого брата й західними германцями. Центр данів був спочатку на острові Зелан ­
Л отара. У його ж володінні залиш илася й уся середня смуга — до­ дія, де містилися народні збори і резиденція королів — легендарний
лини Рейну і Рони (тепер. Л отарінгія). З а рік до цього поділу Лю- замок Георот, оспіваний в англосаксонській поемі «Беовульф». Про
довік Німецький і К арл Лисий уклали в Страсбурзі союз проти Л ота­ найдавніший період історії данів розповідається в різних епічних
ра. Текст цієї угоди — так звані «Страсбурзькі клятви» — був уже оповіданнях про Скелдунгів (першу династію данських королів).
написаний двома мовами — німецькою й французькою, щоб бути, Самі ці оповідання, до нас не дійшли, але їхній зміст викладено &
ЗО зі
«Історії данів» Саксона Граматика, в давньоісландській «Сазі про Скел- кельтської Ірландії. В цей же час вони колонізували Ісландію й низку
дунгів» (X III ст.) і в англосаксонському епосі («Беовульф», «Відсіт», островів на півночі Атлантичного океану — Оркнейські, Шетланд-
«Бій у Фінсбурзі»). Південна частина Скандінавії (провінція Сконе) ські, Гебрідські й Ф арерські. Ісландці, в свою чергу, відкрили Грен­
довго зберігала етнічний і політичний зв ’язок з Д анією і аж до 1660 р. ландію й створили там свою колонію (990 р.), досягли берегів Нью-
входила до її складу. фаунленду й Лабрадору в Північній Америці. Поселення ісландців
П лємУя_£££ів _ж и лр в і ст. н. є . в центральній частині теперішньої у Гренландії існували аж до кінця X IV ст...
території Ш веції біля озера Меларен. їхнім центром була Упсала, Шведські дружини бували й на Русі, де їх знали як «варягів» (від
де розташ овувалась резиденція свейських королів династії Інглінгів. давньошведського varanger). «Великим шляхом із. варяг у греки» вони
Епічні оповідання про них пізніше використав Сноррі Стурлусон доходили до Константинополя, що давньопівнічною мовою звався
у своєму творі «Сага про Інглінгів» (1230 р.). Це було міцне й числен­ M iklagarde велике місто, систематично нападали на візантійське уз­
не плем я, яке мало великий вплив на інші північногерманські береж жя, служили найманцями у візантійському війську та в друж и­
племена. нах руських князів.
Н а півдні Скандінавії, на схід і захід від озера Веттерн, де тепер, У IX ст. човни скандінавських вікінгів досягали на півночі бере­
розміщуються шведські провінції Ö stergötland, V estergötland, жило гів Білого моря. Водночас вони частенько відвідували й Середземне
плем5я_гаутів. В англосаксонській поемі «Беовульф» гаути є союз­ море, непокоїли наскоками південь Ф ранції й Італію. Пізніше, в
никами данів. Д есь у X— XI ст. гаути змішалися зі свеями, а пізніше XI ст., нормани — вихідці з французької Нормандії — завоювали
разом з ними створили шведську народність. Англію (1066 р.), заснували норманські королівства на півдні Іта­
У західній частині Скандінавського півострова (на території тепе­ л ії (в Апулії) і на С іцілії (1040 р.).
ріш ньої Норвегії) існувало багато дрібних племен і племінних груп. Епоху вікінгів іноді називають «останньою хвилею великого пере­
У 872 р. після тривалої боротьби їх об’єднав вождь Гаральд Пре- селення народів». Але ця аналогія є неправильною. Мандрівки й
красноволосий, який почав дуже суворо розправлятися з непокірними. наскоки вікінгів не були переміщенням великих народних мас, посе­
Тоді частина вождів, зібравши своїх прихильників, вируш ила через лення скандінавів на захоплених територіях не були настільки чис­
море, в Ісландію.. К олонізація острова тривала з 870 до 930 р. В Іс­ ленними, щоб їх мешканці могли більш-менш довго зберігати свою
лан дії довше, ніж у Н орвегії, зберігався патріархальний родовий етнічну й мовну самостійність. їхнє існування мало наслідком лише
лад, що теж мав форму воєнної демократії. В ільне населення збира- певну кількість лексичних запозичень із Скандінавських мов у мові
лося^на народні збори «тинги», які вершили всі справи в своїй окрузі. місцевого населення. Проте з точки зору розвитку.самого суспільства
В ід ^30 р. існували й загальні народні збори всього острова — «аль­ скандінавських країн ця епоха була важливим історичним етапом.
тинг». Ісландія зберігала свою незалежність до 1261 р., коли її було Грабіжницькі походи сприяли соціальному розшаруванню племен,
приєднано до Н орвегії. В часи незалежності в Ісландії розквітла нагромаджували багатства в руках меншості, зміцнювали владу
б агата.й своєрідна література: міфологічний і героїчний епос, поезія конунґів і вождів, а зрештою сприяли ліквідації патріархальних
скальдів, прозаїчні саги, історичні та юридичні твори тощо. Мова родових відносин та племінного ладу і виникненню на його руїнах
острів ян розвивалася досить своєрідно, й зрештою сформувалася великих державних утворень. З а ці кіл ька століть п івн ічн і. гер­
в цілком окрему лінгвістичну систему — ісландську мову. манці перейшли від воєнної демократії родового ладу до феодалізму.
В епоху раннього середньовіччя скандінавська північ була краєм,
надзвичайно відсталим у суспільному й культурному відношеннях: 8. ДАВНЬОГЕРМАНСЬКІ МОВИ
до кінця першого тисячоліття нашої ери, а частково й пізніше, скан­
дінавські народи жили в умовах родового ладу. З кінця V III ст. тут Відокремлення спільногерманської мови від індоєвропейської
почався другий, період переміщень і воєнної експансії, який дістав відбувалося протягом дуже тривалого часу. Цей процес умовно поді­
н азву «епохи вікінгів» (800— 1050 рр.). У цей час скандінавські во­ ляю ть на два періоди:
єнні дружини — нормани (тобто «північні люди») — чинять система­ 1. Ранньогерманський — від епохи поступового виділення з західного
тичні морські наскоки на території інших країн. Піратство й грабунок , індоєвропейського ареалу до стабілізації спільногерманської мови як
вони поєднували з торгівлею, захоплювали й колонізували іноді чи­ окремої системи. В цей час у ній зберігається ще багато рис, властивих
малі території. Особливо терпіли від них Англія й Ф ранція. У 911 р. індоєвропейській мові-основі: відносна автономність складу, відсут­
французький король віддав вікінгам велику територію на півночі ність структурної різниці між наголошеними і ненаголошеним скла­
Ф ранції, яка дістала назву Нормандії. Оселившись там, нормани дами, наявність у парадигмі імені двох наголошених типів (з постій­
швидко асимілювалися й перешли на французьку мову. Систематично ним і з рухомим наголосом), а в системі дієслова двох видо-часових
нападаючи на. Англію, скандінави захопили велику прибережну основ, які умовно називаються інфектом і перфектом.
смугу в її північній і східній частинах. Один час вони навіть прибрали 2. Пізньогерманський — від стабілізації спільногерманської мовн
до своїх рук усю країну (король Кнут Д атський, 1016— 1033 рр.). до її розпаду на окремі групи германських діалектів. Відмінною озна­
У IX — X ст. норвежцям пощастило підкорити значну частину кою цього періоду є насамперед стабілізація германської системи наго­
32 3 5-3142 33
лосу: він закріплю ється на першому складі кореня й набирає динаміч­ нортумбрійського і мерсійського з діалекту англів, уессекського з д іа­
ного (силового) характеру, внаслідок чого виникає протиставлення лекту саксів і кентського з діалекту ютів. Кожен з них лишив свої
наголошених і ненаголошених складів, наголошені й ненаголошені пам’ятки писемності.
голосні починають розвиватися по-різному, виникають явища аси­ Д авньоанглійських пам’яток рунічного письма збереглося мало.
м іляції. Уже в ранньогерманській мові були без сумніву деякі діалект­ Найвідомішим з них є напис на кам’яному хресті, що стоїть поблизу
ні відмінності, які в пізньогерманський період поглиблюються і зреш ­ села Рутвел на південному заході Ш отландії. Тут записано рунами не­
тою спричиняють виразне членування германського мовного масиву. великого вірш а релігійного змісту. Інший рунічний напис давньоанг-
В епоху, що настала після Великого переселення народів, з герман­ лійською мовою зроблено на скриньці з китового вуса, знайденій у
ських племінних діалектів почали розвиватися територіальні діалекти, Ф ранції поблизу міста Клермон-Феран. Цей текст містить кілька
а з них пізніше стали формуватися мови народностей — давньогерман­ вірш ованих рядків про китовий вус. Обидва написи припадають, на­
ські мови. Цей процес був нерозривно пов’язаний з утворенням із певно, на V III ст.
стародавніх племен і племінних союзів германських держ ав та з їх по­ П ам ’ятки латинського письма цього періоду значно багатші. Англо­
ступовим зміцненням. сакси мали багато різних ж анрів поезії — пісні робочі, військові, за ­
V Д а в н і східногерманські мови — готська, вандальська, бургундська стольні, весільні, похоронні плачі, гномічні вірші та ін. Д еяк і з них
та інші — вимерли ще в ранньому середньовіччі, а їх носії асимілюва­ були записані в пізніші часи з усної розповіді. Найвидатнішою пам’ят­
лися з іншомовним населенням завойованих ними територій. Від мов кою англосаксонського епосу є поема «Беовульф», що дійш ла в списку
вандалів, бургундів, бастарнів дійшли до нас тільки окремі слова — X ст., але була складена десь у кінці V II — на початку V III ст. У ній
імена та назви місцевостей. Одна готська мова відома нам більш-менш розповідається про подвиги легендарного героя Беовульфа, який визво­
повно завдяки великим зв ’язним текстам IV ст.,щ о дійшли до наших л яє сусідній народ данів від страхітливої й жорстокої потвори Гренде-
днів. ля, а в похилому віці врятовує свій власний народ гаутів від дракона,
З племінних інгвеонських діалектів англів, саксів і ютів на тери­ що спустошував усю країну. Збереглося також кілька англосаксон­
торії Британських островів сформувалася давньоанглій- ських ліро-епічних і епічних віршів («Мандрівник», «Плач Деора»,
с ь к а мова. Д у ж е подібні до неї були діалекти фризьких племен, з яких «Мореплавець», «Руїни»).
утворилася д а в н ь о ф р и з ь к а мова. Племена саксів, які лиши­ П ісля прийняття християнства (кінець VI ст.) в А нглії починає
лися на прибалтійських землях, користувалися діалектами, що стали розвиватися клерикальна поетична література, в якій ще виразно
основою для створення д а в н ь о с а к с о н с ь к о ї мови. відчувається вплив народної епічної традиції. Це перекази біблійних
З іствеонських племен, розміщених по Рейну і Везеру, найбільшу легенд — так звані «поеми кедмонівського циклу» (їх приписували
роль відігравали франки, діалекти яких зазнали різної долі. Частина легендарному поету Кедмону, що нібито жив у V II ст.). Важливими
західних нижньофранкських діалектів у взаємодії з діалектами фризів літературними і мовними пам’ятками є твори Кюневульфа (кінець
V III — початок IX ст.) — головним чином ж итія святих «Єлена»,
і саксів стала основою для створення д а в н ь о . н і д е р л а н д ­
с ь к о ї мови. Інші західні франки змішалися з романізованим населен­ «Андрій», «Юліана» та ін.
ням колишньої Г аллії. Середньо- і верхньофранкські діалекти зміш а­ П роза в англосаксів починає розвиватися з V III ст. Н айваж ливі­
лися з діалектами ермінонських племен — алеманів, свевів, квадів, шими ЇЇ пам’ятками є твори уессекського короля Альфреда (848—
гермундурів, маркоманів та інших — і дали разом з ними початок 901) — в.основному~Ш реіЦіадіГТіШ т0№ их творів, які призначалися
~для вивчення в школі. Переклади" Альфреда відзначалися своїм твор­
д а в н ь о в е р х н ь о н і м е ц ь к і й мові.
П івнічногерманські племена розмовляли різними діалектами так чим характером-! були далекі від поширеного на той час рабського
званої д а в н ь о п і в н і ч н о ї мови (Old Norse), яка в X ст. поді­ наслідування оригіналу. Н априклад, у переклад «Всесвітньої історії»
лилася на дві гілки. Західна дала початок д а в н ь о н о р в е з ь к і й О розія Альфред вставив свій оригінальний текст,— розповідь про
мові, південно-західні діалекти якої в IX — X ст. були перенесені пе­ мандрівки Охтере і Вульфстана. Зразкам и пізньої англосаксонської
реселенцями в Ісландію, де в умовах ізоляції розвинулися в окрему клерикальної прози були твори вчених кліри ків Ельф ріка (X ст.) і
д а в н ь о і с л а н д с ь к у мову, і на Ф арерські острови, де також Вульфстана (початок X I ст.). Вульфстанові належить чимало пропо­
сформувалася місцева ф а р е р с ь к а мова. Східна гілка давньопів­ відей, що відзначаються високою патетикою.
нічної мови стала основою для розвитку д а в н ь о ш в е д с ь к о ї Щодо структури давньоанглійська мова була мовою флективною.
Вона мала складну систему відмінювання імен і дієслів, вільний по­
і д а в н ь о д а т с ь к о ї мов.
рядок слів у реченні. Словниковий склад був досить однорідним, запо­
У розвитку окремих германських мов було багато спільного, але
були й відмінності, зумовлені різними соціально-історичними обстави­ зичень з інших мов було порівняно мало. Кельтські елем ент»обм еж у­
нами, в яких існував даний народ. валися в основному топонімікою. З латинської мови англосакси запо­
зичили слова в основному побутового характеру, причому частина з
Д а в н ь о а н г л і й с ь к а , або англосаксонська, мова охоплю­
них могла потрапити до їх н іх діалектів ще на континенті, інші були
вала період V — другої половини X I ст. З часом племінні діалекти
германців Б ританії стали основою для формування територіальних — запозичені вже на острові від кельтів. П ізніш і латинські запозичення
З* 35
34
до IX ст.) та ін. Цікавими з мовного боку є так звані грамоти (U rkun­
в давньоанглійській мові припадають на часи християнізації Англії den.). Це різноманітні документи, листи, хроніки, написані в Середній
(починаючи з VI ст.). Ф рисландії між 1329 і 1573 роками.
У X— X I ст. діалекти англів і саксів зазнаю ть великого впливу Д авньофризькі документи і пам’ятки дійшли до нас в рукописах,
скандінавських діалектів, якими розмовляли вікінги, що нападали на які звичайно називають за місцем їх остаточного завершення або збе­
Британські острови та осідали на їх узбереж ж ях. Ці скандінави були рігання Рюстрінзьким, Брокмерським, Емсінзьким та ін. Д авніш і
зрештою асимільовані, але їхня мова лиш ила помітний слід в англій­ з них, що виникли на території на схід від р. Лауверс, традиційно
ській — близько 650 лексичних запозичень здебільшого побутового називають давньосхіднофризькими, а пізніш і, які створено протягом
характеру. Було запозичено в англійську мову навіть такі скандінав­ XV ст. (коли фризька мова вже була витіснена з цих територій),—
ські слова, в яких начебто й не було потреби, бо існували відповідні давньозахіднофризькими. Цей поділ, однак, зазнає критики, оскіль­
власні позначення (сучасні англійські law закон, fellow хлопець, sky ки він базується не на мовних, а на локальних ознаках. Виходячи
небо, window вікно, tak e взят и, die помирати). Вплив скандінавських з мовних особливостей зазначених текстів, серед них виділяють па­
діалектів та зміш ування їх з давньоанглійськими могли прискорити м’ятки класичного давньофризького періоду і післякласичного, при­
р яд процесів структурного розвитку, зокрема процес розпаду давньо- чому серед останніх окремо вирізняю ть грамоти.
англійської флексії. К ласична давньофризька мова — дуже гомогенна. У неї досить
У 1066 р. Англію завоювали нормани і в країні встановилася дво­ послідовний правопис, довгота голосних позначається тільки в край­
мовність. Офіційною мовою урядових актів, мовою королівського ніх випадках за допомогою постпозиції е або подвоєнням літери. Г л у ­
двору, судочинства, церкви й освіти стає французька (власне її нор­ хий і дзвінкий міжзубні приголосні ]з, Ö передаються сполученням
мандський діалект), англійська ж мова обмежується сферою розмовно- літер th. У закінченнях слів ще часто вживаються повні голосні. Л ек­
побутового вжитку. Уессекська писемна традиція в зв ’язку з цим за­ сика майже виключно германська, багато юридичних термінів відомі
непадає, давньоанглійська мова на тривалий час втрачає свої нормалі­ тільки у фризькій мові. Будова речення стереотипна. Стилістичною
зуючі центри і виступає у вигляді окремих діалектів.. особливістю класичного давньофризького є вживання алітераиій і
Д а в н ь о ф р и з ь к а мова існувала з V ст. до 1550 р. Від поетичних формул.
більшої частини цього періоду будь-які значні пам’ятки писемності П іслякласичні давньофризькі тексти представляють кілька право­
цією мовою не дійшли. Найдавніші ЇЇ зразки — це окремі слова, писних систем. Довгота голосних передається постпозицією е, подво­
назви тощо в латинських рукописах, особливо у «Фризькій правді» єнням рідше. Замість літери g часто пишеться gh, замість th звичайно
(802 р.). Ф ризам також приписують кілька рунічних написів (переваж­ d або t, поряд з sk, sc також sch, поряд з і вживається у. У флексіях
но на монетах), але з приводу їх фризького характеру висловлюються часто спостерігається збіг відмінкових і родових закінчень, голосні
сумніви. Найвірогідніш им є фризький рунічний напис на мечі з Аруму, в закінченнях редукуються, найчастіше зустрічається е. Помітний
який читається edlboda прикмет а хвороби (edl відповідає д. англ. ädl великий вплив середньонижньонімецької і середньонідерландської мов ■
хвороба). у правописі і в словнику. П ід впливом латинського синтаксису будо­
Є певні ознаки, що давні фризи мали свій героїчний епос (згадки ва речення стає чіткішою і логічнішою. У мові давньофризьких гра­
про поета-співця Бернлефа), гномічні вірш і, балади тощо. У пізніших мот характерним явищем є дуж е безладний синтаксис, довільний пра­
юридичних текстах натрапляємо на фрагменти алітераційних і римо­ вопис, своєрідна спеціальна термінологія, часто вживаються штампи.
ваних вірш ів, поетичні формули, тропи тощо. Д а в н ь о с а.к с о н с ь к а мова, якою користувалися конти­
Серед мовних пам’яток, що дійшли в пізніших записах, відзна­ нентальні сакси, охоплю валі~період IX — X II ст. Оскільки сакси де­
чаються балада «Thet Freske Rjim», написана близько 1490 р. римова­ далі більше зближувалися з південними і центральними германцями,
ним двовіршем; у ній розповідається про те, як К арл Великий дарував давньосаксонська мова поступово набирає все більш окреслених ермі-
фризам ряд привілеїв; «Сага про Магнуса», де припускається змі­ нонських рис. Через це в літературі її іноді називають давньонижньо-
щення часових планів: сага оповідає про те, як фризи під проводом німецькою мовою, що навряд чи можна вважати правильним. П ам ’яток
прапороносця М агнуса завдали поразки римлянам і за це Карл Ве­ писемності давньосаксонською мовою до нас дійшло небагато, при­
ликий нібито дарував їм «сім свобод» (їх зміст наводиться тут же); чому вони в основному релігійного характеру. Це поема «Геліанд»
римована хроніка приблизно X III ст. «Про давню свободу фризів», («Спаситель»), написана алітераційним віршем. У ній описується'
у якій теж повідомляється (в переробці) про привілеї, даровані фризам життя Х ристя. але в опйаТЗТбліиних подій і фактів, у пейзажах тощо
Карлом. виразно відчувається вплив германського героїчного епосу. З руко­
Н авіть у цих пам’ятках значне місце посідає юридична тема (при­ пису X II ст. збереглося 6 тис. рядків, вваж ається, що оригінал було
вілеї й свободи), всі ж інші пам’ятки давньофризької писемності — створено в IX ст. Д о цього ж часу відносять уривок з поеми «Генезиса,
це суцільні юридичні тексти, складені в X I ст. і пізніше. Н айваж ливі­ де .в 300 р я дках_викладено біблійну,, легенду., про створення світу. В
ші з них: «Сімнадцять привілеїв» (X I ст.), «Двадцять чотири статути» обох пам’ятках "уже дуже помітні верхньонімецькі впливи. З дрібніших
(кінець X III ст.), «Давні закони магістратів» (XI ст.), «Дипломатичний пам’яток дійшли грамоти, податкові списки, благословення і т. ін.
кодекс західного Лауверса» (X I ст., частину цього тексту відносять
37
36
IX ст.), який уперше в германській поезії відійшов від алітераційного
Д а в н ь о в е р х н ь о н і м е ц ь к а мова склалася у східній
вірш а і застосував риму. Світський характер, хоч і з виразними хри­
частині франкської держави, де з центральних і південних германських
стиянськими мотивами, має невелика римована поема «Пісня про Люд-
племен — франків, алеманів, баварців, тю рінгів та інших — відбу­
віга», де оспівується перемога західно-франкського короля Людо-
валося формування німецької народності. їхні племінні діалекти посту­
вика III над норманами 881 р.
пово перетворилися в територіальні, а їх сукупність виробила нову У фонетичному відношенні давньоверхньонімецька мова вже істот­
мовну систему — мову німецької народності. Згодом у цих територіаль­
но відійш ла від спільногерманської. Тут широко представлені чергу­
них діалектах виникають уже нові місцеві відмінності, не пов’язані
вання голосних (аблаут) і явище умлауту. Основні відмінності в систе­
з колишнім племінним поділом.
мі приголосних зумовлені другим (верхньонімецьким) пересувом при­
Д авньоверхньонімецька мова охоплювала період з V III до X I ст.
голосних.- У більшості верхньонімецьких діалектів проривні b, d, g
Вона мала такі основні діалекти: 1) середньонімецькі, до яких нале­ втратили свою дзвінкість. У граматичній будові давньоверхньонімець­
ж али: середньофранкський (рипуарський і мозельський), рейнсько-
ка мова ще зберігає значні залиш ки флективності. Ненаголошені за ­
франкський і східнофранкський, і 2) південнонімецькі — південно-
кінчення і афікси тут ще дуже різноманітні і повнозвучні. Але, почи­
франкський, баварський, алеманський. Кожний з них мав власну
наючи з X ст., редукція ненаголошених голосних посилюється, і різні
писемність.
відмінкові та особові закінчення починають збігатися. Внаслідок цього
Ті франки, які жили в західній частині франкської держави, як
руйнується стара система відмінювання за основами, втрачається ко­
уже говорилося, перейшли на мову місцевого населення — народну
лиш ній поділ слабких дієслів на класи. Повністю витісняється п’я ­
латинь, і саме цю галло-романську мову стали називати frencisc франк­
тий — інструментальний відмінок. У будові речення ще немає чіт­
ська мова. Рідну мову франків — германську називали словом diu-
кого порядку слів, безприйменникові відмінки переважають над при­
tisc — дослівно народна мова (від diot народ). Пізніш е цю назву по­
йменниковими конструкціями. Поряд з двоскладними реченнями поши­
ширили й на мову тих германських племен, які жили за Рейном (у
рені односкладні, без підмета. С труктура складного речення ще не
так званій «внутрішній» Германії). З середини X II ст. це слово стало
усталена, кількість його моделей невелика. У лексиці писемних пам’я­
самоназвою німецької народності і її власної мови (сучасне німецьке
ток дуж е помітний вплив латинської мови.
Deutsch). В історії нідерландської мови період V II — X I ст. іноді називають
..Н айдавнішими__ д ам іяікам и —,д авнш верхньонвш цькоі- мови були
давньонідерландським, але проти цього висловлюються й заперечення,
глоси і словнички-глосарД -Щ П ст. ПТр » ярів—язичества стосується
тому що власне нідерландської мови тоді ще не було. В цей час на те­
пам’ятка «Пісня про Хільдебранта» V ilL xx^— уривок епічної поеми з
риторії Н ідерландів і сусідньої Б ельгії були в користуванні герман­
ТщклуТіро Дітр1ха~Бе|шського. У мові «Пісні» поєднано південні і ниж­
ців нижньофранкські діалекти, тому правильніш е цей період так і н а­
ньонімецькі елемеІТгиГЦн'вттсоКохудо^кній твір, що має велику цінність
зивати д а в н ь о н и ж н ь о ф р а н к с ь к и м . Найдавніш і па­
я к зразок дохристиянського героїчного епосу германців.
м’ятки цієї мови — глоси в «Салічній правді» — кодексі законів
Д о прозаїчних християнських пам’яток цього періоду належить
салічних франків періоду К аролінгів. Від IX — X ст. дійшли перекла­
ряд перекладів клерикальної літератури, наприклад «Ісідор» — пере­
ди деяких псалмів Старого Завіту. Важливими є також ниж ньофранк­
клад богословського трактату V III ст., що відзначається високою для
ські глоси в різних латинських рукописах, давні топоніми території
свого часу майстерністю і осмисленістю відтворення оригіналу; «Та-
Нідерландів.
тіан» — дуже механістичний переклад євангелія. Велике значення у
Нижньофранкський діалект взаємодіяв з фризькими і саксонськи­
кінці X — на початку X I ст. мала перекладацька діяльність Нотке-
ми. Фризькими ознаками в давньонижньофранкській є, наприклад,
ра — керівника монастирської школи в Сен-Галені. Він переклав з
група приголосних ft порівняно до франкської cht (н ід . bruiloft весіл­
латинської мови ряд класичних і релігійних творів, ці переклади ви­
л я ) , втрата в багатьох словах префіксів ge-, be- (heel поряд з geheel
користовувалися в тодіш ніх ш колах як посібники. Ноткер також за ­
зовсім, hören поряд з behoren належати), сполучення sj, tj, (sjouwen
писав багато народних приказок і прислів’їв. У своїх рукописах він
[Sauws] т ягт и, tjalk човен); а також багато слів фризького походжен­
користувався досить продуманою системою правопису. Ноткер упер­
ня. Особливо відчутний фризький вплив у північних провінціях Н ідер­
ше спробував створити німецьку філософську термінологію. Але в його
ландів. Вплив саксонських діалектів найвідчутніший у словнику.
мові багато латинських запозичень. Від X I ст. дійшли також переклади
X II ст. вважається вже початком середньонідерландської мови.
абата В іллірам а, переклад популярного збірника фантастичних опові­
У Скандінавії до самої епохи вікінгів була поширена єдина д а в ­
дань «Фізіолог» та ін. Зразком ділової прози цих часів є «Страз-
н ь о с к а н д і н а в с ь к а , або давньопівнічна, мова. Вона збе­
бурзькі клятви» 842 р. на рейнсько-франкському діалекті.
рігала ще ряд досить чітких ознак германської мови-основи. Н а­
З поетичних пам’яток цього періоду видатною е Весобрунська мо­
приклад, закінчення називного відмінка однини окремих класів від­
литва 814 р. Д е біблійний міф про створення світу з домішкою різних
мінювання -s, яке в інших германських мовах або перейшло в -г,
язичеських уявлень, викладений алітераційними віршами. Цікавою
або відпало, тут збереглося як R: гот. dags, д. сканд. dagaR день
є також поема «Муспіллі» (друга половина IX ст.) про страшний суд,
( < герм. *dagaz): гот. wulfs, <5. сканд. w ulfaR вовк ( < герм. *wulfaz);
віршований переказ євангелія, виконаний Отфрідом (60-ті роки
39
38
гот. gasts, д. сканд. -gastiR гість ( < герм. *gastiz.). У збереженні кін ­ X III ст. Д анія розширила свою територію за рахунок прибалтійських
цевих ненаголошених голосних давньоскандінавська мова виявляється слов’ян. У- 1397 р. вона приєднала до себе Швецію і Норвегію,
ще архаїчніш ою, ніж готська; пор. д. сканд. horna, гот. haurn ріг. хоч потім і сама на деякий час потрапила в залежність від Ганзейсько­
Але до початку епохи вікінгів цей архаїчний стан дуже змінився. го союзу. Найдавнішими пам’ятками давньодатського періоду були
Відпадання кінцевих голосних і приголосних, а також випадіння слабо рунічні написи епохи вікінгів, яких знайдено близько 400, рукописна
наголошених голосних стають все частішими, наприклад: horna > книга «Сконське право» (Codex runicus) кінця X III ст., де записано
horn множ., *hornu > horn; *landu > l$nd множ, країни. П аралель­ пунктованими рунами закони датської провінції Сконе. Латинські,
но з редукцією відбувається умлаут, наприклад: *landu > lijnd країни, рукописи дійшли до нас тільки від X IV ст., це записи місцевих зак о ­
*gastiR > geste гість, *herto > h ja rta серце та ін. Перед голосними нів, Зеландського і Ю тландського права, рукопис «Право міста Фленс-
заднього ряду зникає початкове j, w: * j e r a > ä r рік, *juke > ok ярмо, бурга», уривки зі збірки легенд, медичних порадників тощо. П ам ’ятки
*wulfaR > ulfr вовк, *wuröa > orö слово. Кінцеве n спочатку назалізує X IV — XV ст.— переважно перекладна література релігійно-дидак­
попередній голосний, а потім відпадає: *geban > gefa [geva] давати, тичного змісту. Найдавнішою датською друкованою книгою є «Датська
*ohsan > оха знах. вола. Особливо поширена асиміляція приголосних, римована хроніка» 1495 р.
наприклад: *gulßa > goll золото, *finpan > finne знаходити, *stai- В епоху вікінгів давньодатська мова поширилася в інші краї, зокре­
naR > steinn камінь, *stolaR >• stöll стілець. ма в східну Англію та Нормандію.
Одночасно з цими звуковими змінами, а почасти як їх наслідок, Д ля давньодатського періоду характерні фонетичні зміни: моно­
спрощується відмінювання дієслів: д. сканд. *bindiR т и в’яжеш і фтонгізація дифтонгів (X ст.), перехід ä > 5 (X III ст.) та ін. Але най­
*bindiß він в’яже звучать уже однаково bindr. Виникає синтетичний важливіш ою з них був так званий датський пересув приголосних, що
пасив, що виконує й функцію середнього стану (медіуму) з тією особ­ відбувався в X II— X III ст. і полягав у тому, що глухі проривні р,.
ливістю, що утворюється він як зворотний стан: kalla називати > t, k після голосного перейшли в дзвінкі b, d, g, а потім у фрикативні
kalla-sik зватися > kallas(k) бут и покликаним, названим. Н а відміну V , ö, у. Н а письмі відбився тільки перший етап. У цей ж е час виникла
він інших германських мов, означений артикль, який розвинувся у важ лива особливість датської мови — так званий поштовх («стьод»)*.
давньоскандінавській мові з вказівного займенника, не стоїть перед тобто гортанна змичка голосових зв’язок під час вимови звука, подібна
іменником, а приєднується до його закінчення: dagr день > dagr-inn до німецького «твердого приступу».
(цей) день. Виникають і нові займенники hann він, hon вона та ін. Д о кінця давньодатського періоду датська мова продовж увэла
Ще і в епоху вікінгів усі північні германці сприймають свої племін­ поширюватися на інші території, у XV ст. вона стала державною мо­
ні діалекти як одну й ту саму мову, яку називають звичайно donsk вою в Н орвегії.
tunga, тобто датською мовою. Свідоме розрізнення окремих сканді­ Д а в н ь о ш в е д с ь к а мова існувала з V III по XVI ст., тобто
навських мов з ’являється тільки в пізньому середньовіччі. від епохи вікінгів до Реформації. Найдавнішими її пам’ятками є на­
У X ст. вже чітко визначився поділ скандінавських діалектів на писи молодшими рунами, яких зібрано понад 2500. Писемні пам’ятки
східну і західну групи. Західна група — давньонорвезькі та давньо- латинським алфавітом з ’являю ться в Ш веції майже на сто років пізні­
ісландські діалекти — в цей час мають спільну назву погш п або ше, н іж в інших скандінавських країнах. Найдавнішими з них
n o rm n t mal північна мова. У східній групі старі дифтонги монофтон- є два аркуш і пам’ятки «Вестйотського права», що датуються 1225—
гізую ться: д. ісл., д. норв. steinn — д. швед., д. дат. sten кам інь; 50 рр., тоді як повний її тек ст— 1280 р. Від початку X IV ст. дійшли до
д. ісл., д. норв. auga — д. швед. 0 gha, д. лат. 0 ghe око. У східній нас записи місцевих законів; до середини X IV ст. відносять пам’ятку
групі умлаут проведено не так послідовно, як у західній: д. ісл. «Кодекс короля М агнуса Ерікссона». Цінним є також рукопис з урив­
k tf in r — д. швед., д. дат. kom er він приходить; д. ісл. v a e ri—- ком збірника легенд Codex Bureanus та ін. Дещо пізнішими є списки,
д. швед., д. дат. väre він був би. У східній групі у дифтонгізується в трьох рицарських балад і римована «Ерікова хроніка», в якій викла­
ін перед сполученням -ngw-, -nkw-, -ggw-: д. ісл. syngwa — д. швед. дено події шведської історії 1249— 1319 рр. П ам ’ятки другої половини
siunga, д. лат. siunge співати. Початкове vr- на сход_і зберігається, X IV ст.— переклади біблії і легенд, молитовник, повчально-релігійні
на заході спрощується до г-: д. швед, w rifa — д. ісл. riö a повертати. твори. Зі світських пам’яток представлені переклади рицарських ро­
Асиміляція приголосних груп на сході відбувається рідше, ніж на манів, римовані хроніки, медичні трактати, збірки прислів’їв тощо.
заході: д. швед., д. дат. aenkia — д. ісл., д. норв. ekkia вдова; д. швед., З середини X IV ст. на давньошведську мову переходять офіційні
д. дат. m a n tu l— д. ісл., д. норв. mQttul пальто. Закінчення даваль­ канцелярії, ділова документація, де все ще відчувається великий вплив,
ного відмінка множини в основах на -и- на заході -umim, на сході датської мовної норми.
-игпія, наприклад: д. ісл., д. норв. fötunum — д. швед., д. дат. fotum in Характерними явищами давньошведської фонетики були встанов­
ноги. Зворотний пасив на сході також спрощується: д. швед., д. дат. лення рівноваги між наголошеними і ненаголошеними складами, пе­
kallas — д. ісл., д. норв. kallask бут и покликаним, названим, нази­ ретворення всіх наголошених складів у довгі (XV ст.), лабіалізація дов­
ватися. І гого а в о (друга половина X IV ст.) тощо. З X III ст. відбувається процес
Д а в н ь о д а т с ь к а мова охоплює IX — XVI ст. У X I I — п алаталізації і спірантизації g, k, sk (тобто перетворення їх у j,t£ , S)-

40 41
Поступово руйнується стара чотиривідмінкова система відмінюван­
н я давньошведських іменників і прикметників, спрощується дієслівна велике значення, оскільки вони не мають паралелей у творчості кон­
тинентальних германців. У них подано дуж е докладну картину ре­
парадигма.
У X III ст. внаслідок кількох хрестових походів проти фіннів лігійних уявлень скандінавів. Героїчні пісні «Едди» тлумачать сюжети
давньошведська мова проникає в Фінляндію, що з 1284 р. потрапляє героїчного епосу, які склалися в германців на континенті в епоху
в залеж ність від Ш веції. переселення народів (перекази про Сігурда, загибель Нібелунгів,
Д а в н ь о н о р в е з ь к а мова склалася на основі різних пле­ про Ерманаріка, Свангільду та ін.).
мінних діалектів, яких у Н орвегії було особливо багато. Давньонор- П оезія скальдів (IX — X III ст.) змальовувала події своєї сучас­
везький період тривав від V III ст. до 1525 р. Об’єднання норвезьких ності. Д руж инні співці-скальди оспівували бойові подвиги конунга
племен у IX ст. створило умови для формування народності і єдиної і його дружинників за допомогою виш уканих за формою складних вір­
мови. У ці часи норвезька мова одерж ала писемність. В епоху вікінгів шів. Н а відміну від епосу, скальдична поезія, поряд з алітераційним
норвезька мова поширилася за межі країни в Ісландію, Фарерські та віршем, мала обов’язково внутрішню риму і чіткий розмір. Х арак­
інші острови. терною рисою поетики скальдів були кенінги —- складні двочленні
Перші пам’ятки давньонорвезької мови —■написи молодшими ру­ метафоричні описи якогось простого поняття. У створенні кенінгів між
нами. їх налічується близько 350, переважно від X I ст. і пізніших. скальдами відбувалися змагання, де вони часом виявляли надзвичайну
Л атинське письмо поширюється в Н орвегії з другої половини XI ст., винахідливість.
проте рукописи доходять до нас тільки з другої- половини X II ст.— Так звану «Молодшу Едду» (близько 1222— 1223 рр.) поет Сноррі
уривки законів, земельних книг, релігійних творів. Найваж ливіш а Стурлусон написав як своєрідний підручник для скальдів, тут він
з них пам’ятка X III ст. «Королівське зерцало», що містить діалог виклав настанови щодо складання поетичних творів і подав зразки
батька з сином про справи та обов’язки купця, друж инника і короля. для наслідування. У цій збірці теж є три частини: 1) огляд міфології;
2) збірник і пояснення найважливіш их кенінгів; 3) метрика — опис
Ц інним є також рукопис «Саги про Д ід р іка Бернського» кінця X III ст.
З кінця XV ст. норвезька мова витісняється з офіційного вжитку поетичних розмірів і строф, вживаних у скальдичній поезії.
Ісландські прозові саги склалися на основі усних оповідань перших
в країні датською. Нею перестають користуватися церква, судочинст­
переселенців з Норвегії в Ісландію. Більш ість цих творів було за ­
во, адміністрація. Основною сферою її вживання лиш ається розмовне,
побутове спілкування, причому лише в сільських місцевостях, де мова писано в період між останньою чвертю X II і кінцем X III ст. Серед них
представлена тільки діалектними різновидами. У норвезьких містах € родові саги, що розповідають історію видатних родів, змальовують
картини побуту, сімейні стосунки і звичаї скандінавів епохи вікінгів.
формуються змішані говірки з норвезькою фонетикою і синтаксисом
і датською лексикою. Д еяк і саги є легендарними, фантастичними, і в їхній основі лежать
менш вірогідні факти та імена. Передаючись в усній традиції, саги по­
Д а в н ь о і с л а н д с ь к а мова склалася на основі західно-
ступово насичувалися казковими мотивами, фольклорною фантастикою.
норвезьких діалектів, якими розмовляли перші поселенці. Хроноло­
Важливою особливістю давньоісландської фонетики є відсутність
гічно давньоісландський період обмежують IX — XVI ст. Ще в X II I—
редукції голосних у ненаголошених складах. Серед германських мов
X IV ст. ісландську і норвезьку мову практично не розрізняли, нази­
це одна, що не має неозначеного артикля. У давньоісландських за­
ваючи їх однією й тією ж назвою n o rm n t mal. Н азва islenzkt mal ви­
никла тільки в XV ст. йменниках збереглася двоїна. В лексиці характерним є надзвичайно
м ала кількість іншомовних запозичень.
Ц інність давньоісландської мовної спадщини для германістики ве­
Д а в н ь о ф а р е р с ь к а мова склалась також на основі колиш­
личезна. По-перше, від неї дійшло дуже багато пам’яток. Щоправда,
ніх норвезьких діалектів, принесених переселенцями на Ф арерські
ісландські рунічні написи (їх 45) не мають великого значення, зате збе­
острови у другій половині IX ст. Своєю фонетикою й лексикою вона
реглася багата й самобутня література давньоісландською мовою —
близька до західнонорвезьких діалектів, а морфологією — до давньо-
пісні «Едди», поезія скальдів, прозові саги.
ісландської мови. Найдавнішими пам’ятками є кілька рунічних напи­
Л атинський алфавіт прийшов сюди напевно з А нглії в кінці X I —
сів і грамот. З кінця XVI ст. доходять до нас земельні книги, а з по­
на початку X II ст. Перші рукописи латинським письмом відомі з кінця
чатку X V II ст. протоколи місцевого парламенту — лагтинга. Н ай­
X II ст.: уривок з книги проповідей, два уривки записів ісландських
важливішими культурними і мовними пам’ятками є народні балади,
законів, опис земель Р ек’яхольтського монастиря, твір про церковний
календар та ін. що складалися починаючи з X IV ст. і були записані у X V III ст.
Л ітературні твори доби розквіту ісландської культури X II —
X III ст. дійшли до нас в рукописах, що датуються не раніше як 9. ГЕРМ АНСЬКА ПИСЕМНІСТЬ
серединою X III ст.
Відомі три види германського письма, що мали більш або менш знач­
Народні еддічні пісні були зібрані в так званій «Старшій Едді»
не поширення: рунічне, готське і латинське.
(ЇХ ст., дійшла в рукопису X III ст.), що має три розділи: пісні міфо­
Найдавніш і пам’ятки германської писемності виконані рунічним
логічні, гномічні та героїчні. Міфологічні пісні «Едди» мають дуже
письмом. Його знаки — руни — це літери, що складаються в основн«-
42
43
му з вертикальних та косих ліній. Такий характер цих знаків був зу­
мовлений тодішньою технікою письма — вирізуванням на дереві, на Найімовірнішою є думка J1. Віммера, X. Педерсена та ін., що р у ­
кістці або камені. Здавна руни вживалися і як магічні письмена. Не нічне письмо склалося в І— II ст. н. е. за зразком одного з алфавітів
дивно, що найдавніше значення самого слова гот. rüna, д. ісл. rö n a r північної Італії у якогось з південних германських племен, а від нього
множ., д. англ. run було т аємниця, таємна розмова. поступово поширилося на північ. Такого пояснення нині дотримується
Питання про походження рунічного письма й досі лишається дис­ більшість дослідників, хоч деяким знакам германських рун досі не
кусійним. Висловлювалася думка (С. Бугге, О. фон. Фріссен), що воно знайдено відповідників у північноіталійських алфавітах, не вдається
виникло в III ст. у готів, які жили в Причорномор’ї, на основі грець- на цій основі пояснити й порядок розташ ування знаків у рунічному
алфавіті.

І Найдавніш ий рунічний ал­


фавіт мав 24 знаки, які разом
складали один рунічний ряд,
1і де кож на руна займала певне
І й .|■
. традиційне місце. З а послі­
довністю перших шести його
знаків цей алфавіт називають
І у літературі футарк (fupark).
W к к Іншою його назвою є також
І
ІS 1»\ 1 f&
г ! а 4| %
\ S
і !■ ’ m Г і : старший рунічний алфавіт,
або старші руни.
і
ж
і
І ІІІІШІ І II її і| І 1 5: і
1ІИПТГА
І І 5 і Ш т ! Щ
Форми деяких рунічних
знаків нестійкі. Н априклад,
руна (j) може зливатися в
один суцільний знак, руна
І V О* t '{ «Ж d Г V* Y (R) може мати гілочки, спря­
і
мовані донизу, руна / (s) —
різну кількість зламів, руна
О (д) відома також у вигляді
ромба (можливо, що ця фор- ■
І
щ ма є давнішою). Косі штрихи
4 |Г |/і! окремих рун можуть мати р із­ Мал. 3. Напис на могильному камені з Мейє-
Г і !Г і І і 'і P tf c !і ^1 Ш11 ffll
Гу'ічіö і lкіI IТ
Іі
Tis
■d s і g « і k 5 п< п о р г s І р u V - у z ж<»
ний напрям, приєднуватися до бру
вертикальних штрихів вище
або нижче і т. ін. Д ля захід-
(центральна Швеція, V ct .): Fraw aradaR
ana hahai slaginaR «Фравард на коні вбитий».
Старші руни.

ногерманського письма є характерною руна N (h) з подвійною попе­


Мал. 2. Рунічне письмо: речною лінією. У своєму дальшому розвитку деякі руни змінилися
а) стар ш і р у н и (III— V I I I ст.); 6} м о л о д ш і р у н и (IX —X I ст .); в) п уш сго вані д а т с ь к і руни (XI с т .) , так, що їх важко впізнати.
Щодо звукових значень рунічних знаків треба мати на увазі таке:
кого курсиву (писаного шрифту) і поширювалося звідти на північ серед 1. Р уна |> (р) означала звук Ге], тобто міжзубний глухий або
інших германських племен. Але готи не могли познайомитися з грець­ дзвінкий спірант (як у англ. th in , this). Пізніш е вона увійш ла в ла­
ким письмом раніше 236 р., коли вони захопили грецьке місто Ольвію, тинські алфавіти деяких германських мов (наприклад, давньоанглій-
найдавніші ж рунічні написи припадають на початок III ст., причому ської), в ісландському ж письмі вживається й досі.
вже тоді вони перебували далеко на півночі — в Д ан ії й Норвегії. 2. Р уна |> (w) позначала губно-губний півголосний звук, анало­
Інші германісти (Ф. Аскеберг) припускали, що рунічне письмо гічний сучасному англійському [w] в слові win.
виникло в готів ще в гирлі Вісли на основі латинського алфавіту. 3. Руна N (h) спершу вж ивалася для позначення піднебінного фри­
Але в тому районі досі не знайдено будь-яких доказів про існування кативного [х], пізніше стала позначати й гортанний фрикативний при­
культурного центру. В рунічному алфавіті лише кілька знаків подібні голосний [h].
формою до латинських літер. Та й чому б готи спочатку створювали свій 4. Звукове значення руни ф (ё) не зовсім з ’ясоване, напевно, воно
алфавіт на основі латинського, а через два століття заходилися до ство­ було середнім між [е] та [іі.
рення іншого алфавіту, на цей раз на основі грецького? (Див. далі, с. 48). 5. Руна Y (R) у найдавнішу епоху передавала звук [z], але потім
(у всякому разі в скандінавських написах) стала позначати фрикатив­
44
45
ний палатальний [г], який навії також на каменях та скелях. Більш ість з них дуже короткі,
розвинувся з [z]. переважно одно-два слова, часто це власні імена. Багато написів
- 6. Р уна □ (і)) познача­ не мають змісту або не зовсім зрозумілі. Це, напевно, скорочення або
ла велярний носовий при­ якісь магічні формули. У деяких написах вирізано просто весь руніч­
голосний [})] або звукоспо­ ний ряд у його традиційній послідовності. Ці написи, мабуть, теж
лучення [rjg], іноді, мож­ мали магічний характер.
ливо, навіть [it)gj. Усе це дуже ускладнює
7. Руни & (b), ix (d), тлумачення рунічних на­
X (g) у найдавніших скан­ писів.
дінавських написах, напев­ Усього написів стар­
но, регулярно позначали шими рунами (III—
відповідні дзвінкі фрика­ IX ст.) нараховують
тивні приголосні, а пізніше близько 150. Н айдавні­
стали вживатися й для по­ шим вваж ається напис
значення відповідних дзвін­ на вістрі списа, знайде­
ких проривних. Р уна £ (Ь) ного в Евре Стабю в пів­
трапляється і в звуковому денній Н орвегії (близько
значенні (р). 200 р. н. е.). Найдовший
Решта рун має в основ­ напис старшими рунами
ному ті самі звукові значен­ містить близько 200 рун,
Мал. 4. Напис на брактеаті з Овернорнбек (Ют­ ня, що й латинські літери, це напис на кам’яній
ландія, V c t . ) : Aujia fite ih uilald teuiu Uotwa які традиційно вживаються
«Ауда цим володіє; чари творю Вотві». Старші плиті з Еггюм (Норве­
руни.
для їх транслітерації. Д ов­ гія), що датується при­
гота і короткість звуків у близно 700 р. З написів
рунічному письмі не передавалася. Кожна руна, за винятком Y (R) і більш раннього часу, не
□ (р), мала назву — іменник, що починався тим звуком, який зви­ пізніше VI ст., відзнача­
чайно передавався цією руною: наприклад, руна у (f) називалася ється своїми розмірами
словом *fexu — худоба, майно, гроші (д. ісл. fg, д. англ. feoh); руна напис на камені Туне в
tx (d) називалася dagaR — день тощо. Н орвегії (близько 500 р.),
З IX ст. футарк поступово змінився в скандінавських країнах який мав спочатку не
так званим молодшим рунічним алфавітом (молодшими рунами), менше 17 слів, зберегло­
який складався тільки з 16 знаків і становив варіант старшого руніч­ ся ж з них 14 (майже
ного алфавіту. Він був менш зручним, бо одна руна в ньому переда­ 100 рун).
вала кілька звуків. М оло/ш і руни відомі в двох основних варіантах: Н аписів, виконаних
шведсько-норвезькому, що вживався в Ш веції й Н орвегії до кінця молодшими рунами, зна­
X ст., і датському, який спочатку вживався в Д ан ії, а з кінця X ст. йдено багато більше: у
витіснив шведсько-норвезький варіант і в інших скандінавських Ш веції близько 2500, у
країнах. Н орвегії з островами Мал. 5. Фрагмент напису на могильному камені з Рек
Як спроба вдосконалити шістнадцятизначний рунічний ряд у (центральна Ш веція, X ст.). Молодші (шведсько-
близько 500 (в тому числі норвезькі) і частково старші руни.
кінці X II ст. виникли під впливом латинського алфавіту так звані в Ісландії 45), у Д ан ії
пункт овані, або крапковані, рун и. Щоб збільшити кількість знаків, близько 400. Все це написи не старші XI ст., вирізані переважно на
до деяких рун було додано крапки. Пунктовані руни почасти вж ива­ монументальних обтесаних каменях, що ставилися на відзначення
лися паралельно з латинським письмом аж до XVI ст., а в деяких пам’яті померлого. З а змістом вони досить одноманітні, але іноді міс­
місцевостях (острів Гельголанд), можливо, й пізніше. тять цінні історичні відомості. Часом це віршовані рядки і навіть цілі
Змішавшись з латинськими літерами, пунктовані руни утворили поетичні строфи, що належ ать до пам’яток давньоскандінавської поезії.
особливий вид письма, відомий з написів X V II — X V III ст. у шведській Я к і раніше, руни використовувалися з магічним призначенням.
провінції Д алекардія. Це письмо називають дальськими рунами. Ще Існували своєрідні календарі — так звані рунічні жезли, які широко
на початку XX ст. дехто з старих селян Д ал екардії вмів читати ці руни. вживалися аж до X V II ст. Найдовший напис молодшими рунами
Найдавніш і рунічні написи припадають на III ст. я. е. Це здебіль­ (762 руни) знайдено поблизу села Рек у провінції Естерйотланд у
шого написи на зброї, знаряддях, прикрасах, амулетах, а в Сканді- Ш веції.
46
47
тинським письмом у власній мові. Проте під час навчання в учнів
Найважливіш ою пам’яткою пунктованого рунічного пнсьма є
часто виникала цілком природна потреба записати щось рідною мовою
Codex runicus — рукопис X III ст. давньодатською мовою, де записано
(наприклад, значення латинських слів чи виразів). Так з ’являлися
закони області Сконе. .. глоси до латинських текстів, які в багатьох випадках виявилися най-
Готське, або вульфіліанське, письмо — алфавіт, що був створений,
ранішими пам’ятками латинського письма в тих або тих германських
за переказами, наприкінці IV ст. вестготським єпископом Вульфілою.
мовах. Л атинська мова була в той час офіційною мовою. У латинських
Він відомий тільки в пам’ятках готської мови. В основі готського ал-
грамотах, законах тощо часом доводилося передавати латинськими
■ ' .......... .............................. ' ■ ■> фавіту лежить тодішній грець-
літерами окремі германські слова — імена, назви місцевостей, суспіль­
К .М кий алфавіт, про що свідчить
ні терміни тощо. Т ак що далі, то більше розвивалася практика вжи­
і форма готських літер (див
•V.-S g.XNTUOBIS Ь вання латинських літер у власній мові, і минуло не багато часу, як
мал. 7) і порядок розташуван
латинський алфавіт став уж е регулярно вживатися в записах суціль­
Ь ає ня їх. Вплив грецької традиці
виявляється також у способ них германських текстів. У західногерманських мовах тексти латин­
ського письма відомі з V II— IX ст., у скандінавських дещо пізніше
передачі деяких звуків, на­
з X II — X III ст.
г’- ' г и и Г л ы а приклад звук [і] передається,
Тодішній латинський алфавіт мав тільки 23 літери: а, b, с, d, е,
як у грецькому письмі, через
v .: і f '» - - v i u . c |u r p . f. g, h, і (j), k, !, m, n, o, p, q, r, s, t, u (v), x, y, z. У ще дав­
диграф еі. Готські літери ви­
нішій формі він мав тільки 20 знаків — не було ще літер q, у, z.
Ш І і Х-' користовуються в функції тих
Л ітери j, V були не окремими знаками алфавіту, а графічними вар іан ­
самих цифрових знаків, що й
тами літер і, и, причому j з ’являється порівняно пізно і спочатку
відповідні грецькі, наприклад:
вживалося рідко. Обидві літери — і (j), ц (v) вживалися для позна­
Iß fl& O а = 1, b = 2, g = 3, d == 4 і
■ . L '> 1 *•
$ чення і голосних і, и, і приголосних j, v. Літери w взагалі ще не було,
* $ т. д. Разом з тим в готському
J *4№ ' вона виникла пізніше, як злиття двох u або v (звідки її назва: англ.
письмі знаходять впливи й ін­
double u, франц. double v, тобто «подвійне и», «подвійне v»).
% . V •; J ЛТ ших, негрецьких традицій.
У найдавніших записах германськими мовами літери латинського
Оскільки в грецькому алфавіті
•.мЬ <*. .га*- Се-f 1* Ч* алфавіту вживалися з тими звуковими значеннями, які за ними за к р і­
не вистачало літер для позна­
пилися в ш кільній традиції; будь-яких доповнень до алфавіту ще не
чення деяких специфічних
робили. Щоб передати ті звуки, які відрізнялися від латинських,
готських звуків, то в готське
вживалися латинські літери,! що позначали схожі або близькі звуки
письмо було запозичено кіль­
(наприклад, літера u для звука w). Потім поступово вироблялися
ка знаків з латинського (h, j,
власні традиції користування латинським алфавітом, і до нього роби­
г, s, f, q) та з рунічного (и, о).
ли певні доповнення. Довгий час не було жодних правил правопису,
Цікаво, що назви окремих
навіть в одному рукопису ті самі слова часом писалися по-різному.
готських літер пов’язані з на­
Д уж е непослідовними були поділ на слова і вживання розділових
звами відповідних рунічних
знаків. Довгота голосних здебільшого не позначалася х. В живалися
-І. А
1
знаків, наприклад літера f
'I ! різні скорочення, умовні знаки, що заміняли певні літери, сполучен­
зветься fe, і — Hz, b — Ьегспа
ня літер або цілі слова. Н априклад, дуже часто літера m заміню ва­
тощо. У сучасних виданнях
лася рискою над „попередньою літерою (д. англ. him йому — hl),
готських пам’яток вживається
11 і сполучник із значенням і передавався умовним знаком > і т. д.
звичайно їхня латинська тран­
Мал. Іі. Розвиток латинського письма її iV— Найдавнішою формою латинського письма було так зване капі­
XV ст.: слітерація.
тальне письмо (scriptura capitalis); за формою його літери були схожі
а) зразок унціального письма IV ст.; б) півунціал; Латинське письмо почали
в) каролінзький мінускул; г) готичне письмо (фракту­ на сучасні великі латинські літери. У I I I — IV ст. з цього письма
застосовувати в германських
ра); д) зразок гуманістичного письма XV ст. розвинулося трохи простіше й кругліш е, спеціальне книжне письмо —
мовах після запровадження
так зване унціальне (scriptura uncialis), літери якого своєю формою
християнства. Змінилася техніка письма — літери вже не вирі­
наближ алися до теперішніх малих латинських літер. Ця форма пись­
зували, а писали фарбою на пергаменті або папірусі, для цього
ма виникла в зв ’язку з появою пергаменту (до того писали головним
було потрібно мати зручніші форми письма. Головне ж те, що
чином на папірусі і на табличках, вкритих шаром воску). Але ще до
римська церква, на відміну від грецької, не дозволяла правити, служ ­
того з ’явилися різні форми курсивного письма, або курсиву,— повсяк­
бу місцевими мовами. Усі служителі церкви мусили знати латинь,
тому при церквах і монастирях всюди існували школи латинської гра­
моти. Вони мали метою навчити учнів читати священні книги і правити 1 Пізніше довгі голосні стали позначатися діакритичними знаками над відповід­
ними літерами — рискою або дашком, а в скандінавських мовах знаком наголосу.
служ бу латинською мовою, але зовсім не вчили користуватися ла­
4 5-3142 49
денного спрощеного й недбалого латинського письма, що вживало­ письмо відоме в давньогерманській писемності переважно у формі так
ся в листуванні, ділових документах і взагалі скрізь, де запис мав званого каролінзького мінускула —- чіткого й красивого письма, яке
бути швидким і дешевим. Під впливом курсиву унціальне письмо виробили найкращі писарі за К арла Великого. Воно теж існувало в
зазнало дальших змін, і в VI ст. з нього виробилася нова, спрощена кількох варіантах і широко використовувалося в книгах і документах
форма книжного письма — напівунціал (semiuncialis). Пізніше напів- аж до X III ст., а почасти й пізніше. Але вже в X II ст. починає склада­
унціал ще більше наблизився до найчіткішого різновиду курсиву і тися новий стиль письма — готичне письмо \ для якого були харак­
терні гострокутні, ламані обриси літер (звідки його інша назва «фрак­
тура», тобто «перелом»).
y eih NMNAr-H<|)6tN* ÜlMM<f>||r1IÄl П ісля норманського завоювання каролінзький мінускул по­
. N^SSn S<|>etNK- у^ірфМУ1* 0^ ширюється і в Англії. Але згодом тут, як і в інших германських кр аї­
феїмн> «yeYNhmit^c^hM/k нах, на зміну цьому круглому письму приходить фрактура. З поши­
ренням книгодруку ця форма письма міцно закріпилася і згодом з неї
- . T e iN f i N n f : n N « h m c#h виробилися різні варіанти сучасного готичного друкарського шрифту.
Але й каролінзький мінускул не зник. У XV ст. він відродився у
^МЗТПНКфртШККП вигляді так званої, ан т и к в и — круглого гуманістичного письма, ство­
rt , s Ш і , rі# $ реного за зразком мінускула X II ст. Сучасний нормальний латинський
к к п м п п м к '^ н м м * друкарський шрифт безпосередньо вийшов з антикви епохи Відродження.
Кожен германський народ, прийнявши латинське письмо, вніс
' ^ s tn ir Ä f P f n і m й * rt M T 6 у нього деякі зміни, зумовлені особливостями власної фонетичної систе­
f ф ь і г ф ’н т ф і п ^ м г м и ї - ми. Вводилися діакритичні знаки, лігатури, диграфи, додавалися
L c,f. Hу п кф n s i n і у i n.k * ^ н е м * знаки рунічного алфавіту тощо. Так, у англосаксів і скандінавів дзвін­
•^*ПМТ6С^В^1^|;>€г Т і ф м fiN w ^ f t , ' кий і глухий міжзубні спіранти fei, [й] позначалися колишньою
' ^ -':т к ; ч jatiÄi nhYzu- тіфс,^Ь_ руною {) і видозміненою латинською літерою Э, а в континенталь­
І izyis^TTMzyM^HM^bKhifiiN^' них саксів диграфом th. Часом одна літера вживалася для кількох
звуків, наприклад у англосаксів f могло передавати дзвінке [v] або
їф е^йм ж к^м ітіф г-нн^м т« глухе [fl; літера с позначала або задньоязичний звук [к], або пала­
: r\ Cш ф ^ г г ^ т ' т м z -л тальний [к']. Специфіку вимови того голосного, який зазнав умлауту,
X у^іф кетіф гіш к^бдш кіху^ намагалися передати за допомогою діакритичних зн аків або лігатур.
1«Г« к к н : к ф ф & р ш ф е ^ н т ^ ф ж у ^ щ Н априклад, переголошені а, о, u у скандінавів позначалися відповід­
J ф ^{ ф £ у > !г у ц ф м к т т ^ н .ч г ^ п |4 М . но літерами ае, я , у, у німців — ä, ö, ü. У англосаксів германське
а в закритому складі палаталізувалося і стало передаватися лігату­
рою ае, переголошені о, u — за допомогою ое та у.

10. МОВА СТАРШ ИХ РУН ІЧ Н И Х НАПИСІВ


П ам’ятки германської мови, які дійшли до нас у ранніх рунічних
написах (починаючи з I I — III ст.), відбивають дуже давній стан
мови — більш архаїчний за всі інші зразки, зафіксовані відомими мов­
Мал. 7. Сторінка з готського «Срібного кодекса». ними пам’ятками. Дехто вваж ає, що це і є зразки прагерманської, чи
протогерманської мови. Досить поширеним є також міркування, що
перетворився на мінускульне письмо, або мінускул (m inusculis), в ранніх рунічних написах ми маємо зразки праскандінавської мови.
близький своєю формою до форми сучасних малих літер латинського Обидві ці точки зору не можна вважати переконливими, тому що мова
алфавіту. найдавніших руиічннх написів помітно відрізняється як від реконст­
Переважна більшість давньогерманських текстів написана міну­ рукцій спільногерманської, так і від будь-якої з відомих давньогерман­
скульним письмом. Існувало кілька його різновидів, найважливішими ських мов. Порівняймо, наприклад, рунічний напис на золотому
з них були острівне (інсулярне) і континентальне письмо. Острівне розі з Галлехуса (Д анія, близько 400—450 рр.) з його перекладами
склалося в Ірландії на основі напівунціала і через ірландських мі­ на пізню спільногерманську, готську і давньоісландську мови:
сіонерів поширилося на Британських островах. Саме ним писалися Р ун: ek hlewagastiR ho ltijaR horna taw ido — я, Хлевагастіз з
давньоангліііські тексти, але це письмо було відоме й на континенті, роду Х олтіїв, ріг зробив, сп. герм.: ек/ік hlewagastiz h u ltijaz hur-
зокрема ним користувалися у франкській імперії. Континентальне 1 Воно не мало нічого спільного з готським вульфіліанським письмом.
50 4 51
n an taw idön, гот,.: ik hliugasts hulteis haurn taw ida; д. ісл.: ek hle-
gestr h e ite r horn täöa. Звукова система готської мови відносно проста І недалеко відійш ла
Більш у частину структурних особливостей мови старших руніч­ від спільногерманської мови-основи. Є різні міркування щодо того,
них написів (до V II ст.) можна однаковою мірою'відносити як до пів­ які в готській мові були дифтонги. З тих диграфів, на які натрапляємо
нічного, так і до західногерманського ареалу. Це пояснюється тим, в текстах, еі очевидно передавав монофтонг — довге і, аі та au в одних
що мова рун формувалася як своєрідне койне — перший в історії позиціях означали довгі монофтонги є:, э:, а в інших вимовлялися
наддіалектний варіант германської мовної спільності. Саме тому в як дифтонги. Н а думку В. М. Ж ирмунського, в часи Вульфіли всі
мовному відношенні вона відзначається однаковістю засобів. У же готські дифтонги вже монофтонгізувалися, крім ш. Через те що
в зв ’язк у зі своїм призначенням вона мала підкреслено традиційний готи рано відкололися від германської мовної спільності, деякі ха­
архаїчний характер. Рунічні пам’ятки містять багато трафаретних рактерні для інших германських мов фонетичні зміни у готській не
формул і типових фразеологізмів, особливої сакральної лексики, їх відбулися, наприклад, умлаут (пор. нім . Fuß нога —- множ. Füße,
конструкціям властиві традиційність і скованість. Найархаїчніш ою англ. foot — feet, але гот. fotus — множ. знах. fotuns).
рисою їх мови є збереження голосних у кінцевому складі (пор. у наве­ Чимало архаїчних рис збереглося в готській морфології. Н априк­
деному вище написі hlew agastiR і гот. hliugasts; horna і гот. haurn). лад, в іменниках ще вж ивається старовинне індоєвропейське зак ін ­
Часом у мові старш их рун траплялися деякі місцеві особливості, чення -s (dags день), яке в усіх інших германських мовах зникло. У від­
наприклад особовий займенник я мав форму ek (eka), а в деяких ви­ мінюванні виразно проступають давні закономірності чергування
падках ik, назва майстра рун часом подається як erilaR , а інколи як голосного основи, вживався ще вокатив (кличний відмінок), а в зай ­
irilaR і т. ін. Але можливо, що то були не діалектні відмінності, а менниках інструменталіс. Найпоширенішими типами відмінювання
просто різні графічні прийоми у різних майстрів рунічного письма. іменників і прикметників є основи: а) на голосний -а-, -6-, -i-, -и-;
Ці незначні відхилення не порушують загальної єдності й однаковості б) на приголосний -n-, -r-, -nd-. Інші типи майж е цілком зникли.
рунічного койне. Крім однини і множини, розрізнялася ще двоїна, наприклад:
Д ослідники твердять, що старші рунічні написи мають ряд фор­ weis ми — w it ми двоє, izwis вам — igqis вам двом; і відповідні’
мальних з в ’язків з мовою германського епосу: в них часто трапляю ться дієслівні закінчення: sökjam м и шукаємо — sokjos ми двоє шукаємо.
алітерація, повтори, складні багаточленні метафори — кенінги тощо. Вказівний займенник sa, so, p ata уже в деяких випадках виконує
Через це мову старших рунічних написів іноді розглядаю ть як най­ функцію, близьку до означеного артикля.
перше літературне койне германських мов, призначене не стільки для У дієслові характерним для готської мови архаїзмом є флективний
спілкування, скільки для повідомлення. пасив (так званий медіопасив) у теперішньому часі: пі т а беру —
Саме пов’язання з специфічним матеріалом — каменем, кістками, nim ada мене беруть, а також використання для утворення форми
металом зумовлювало вузько функціональний характер рунічного минулого часу деяких дієслів подвоєння (редуплікації) основи, на­
письма. Частіш е рунічні написи мали професійний кастовий харак­ приклад: haldan держати — м ин. ч. haihald, fahan ловити — м ин. ч.
тер, далеко не завжди вони були призначені для всіх. faifah. У готській мові ще немає складних (аналітичних) часових
Починаючи з V I—V II ст. у рунічних написах виникають зміни, форм — майбутнього часу, перфекта тощо. Вся система граматичних
які відбивають діалектний поділ германського мовного масиву. Н а­ часів зводиться до двох форм — презенса і претерита (минулого часу).
писи, знайдені в цей час у С кандінавії, мають уже виразні північно- Є три граматичні способи — індикатив, оптатив і імператив. Оптатив
германські риси. (бажальний спосіб) виступає і в ролі умовного способу. З іменних
Таким чином, мову старших рунічних написів — рунічне койне — форм готське дієслово має інфінітив і два дієприкметники — теперіш ­
Можна розглядати як проміжну ланку між спільногерманською мовою, нього і минулого часу.
форми якої можна встановити тільки шляхом реконструкції, і най­ У лексиці готської мови є спільні риси з скандінавськими і західно-
давнішими мовами різних германських народностей, від яких дійшли германськими мовами. Є в ній також запозичення з кельтських мов
писемні пам’ятки. Саме через це явища, зафіксовані в рунічних на­ (kelikn башта від галльського сеіісгіоп), латинської (lukarn лампа,
писах, мають дуже велику цінність. світ ильник від лат. lucerna), грецької. У Причорномор’ї готи запози­
Вплив рунічного письма відчувається в багатьох пізніших герман­ чили у слов’ян слова ulbandus верблюд, sm akka інж ир, plin sjan
ських мовах як в елементах графіки, так і в словнику. танцювати (пор. рос. плясать).
Є підстави вважати, що готська мова м ала багато спільного з мовами
11. ГО ТС ЬК А МОВА решти східногерманських племен — бургундською, вандальською то­
що. В ній є також деякі риси, спільні з північногерманськими мовами,
Готська мова — це перша з германських мов, якою було написано а саме:
значні суцільні тексти, що дійшли до нас. Тому поряд з рунічними 1. Германська група -jj- після короткого наголошеного голосного
написами готські пам’ятки дають багатий матеріал для визначення переходить у готській мові в -ddj-, в скандінавських у -ggj-. У західно-
найдавніших закономірностей розвитку германських мов. германських мовах цього переходу немає, пор.: гот. tw addje двох,
д. ісл. tweggja — д. в. нім . zweiio.
52
53
2. Германська група -ww- після короткого наголошеного голос­ розквіту (хоч і недовгого) вона досягла в часи існування остготського
ного в західногерманських мовах зберігається, а в готській і в скан­ королівства в Італії.
дінавських переходить в -ggw-, пор.: гот. triggw s, д. ісл. tryggr У готів була високорозвинена епічна поезія, фольклор і усне право,
вірний — д. в. нім . triuw e, д. англ. treowe. Ці обидві закономірності які не збереглися, але певні їх моменти відбилися в епосі та праві
називаю ть законом Хольдмана. інших германців. Отже, вони мали й розвинену літературну мову, як а
3. Д р у га особа однини минулого часу сильних дієслів утворюється не знайш ла належного відображення в пам’ятках, оскільки вони всі
в готській і в північногерманських мовах від кореня другої основної являли собою переклади з давньогрецької мови. Д ослідники дійшли
форми дієслова за допомогою закінчення -t; в західногерманських висновку, що в мові перекладу євангелій і в мові перекладу апостоль­
мовах ця форма утворюється від кореня третьої основної форми з за ­ ських послань є помітні відмінності, насамперед у синтаксисі, в лек­
кінченням -і, пор.: гот. nam t, д. ісл. nam t т и взяв — д. в. нім . сиці, у способі інтерпретації грецького оригіналу. У перекладі по­
näm i, д. англ. nöme. слань помітний посередницький вплив латинського тексту.
4. В готській і скандінавських мовах існує тип слабкої відміни Є свідчення, що готська мова використовувалася й іншими герман­
прикметників з основою на -in. У західногерманських мовах такого ськими племенами. Готською біблією Вульфіли користувалися ве­
типу немає. стготи в Іспанії, остготи в Італії, вандали в Північній Африці,
б. Т ільки в готській і в північногерманських мовах є група діє­ ругії, гепіди та ін. Ще в IX ст. в м. Томі (Добруджа) правили
слів на -па(п) з неперехідним зворотним значенням, пор.: гот. fullnan, служ бу в церкві готською мовою. Скіфи вели переговори з римля­
д. ісл. fullna наповнюватися, гот. gaw aknan, д. ісл. vakna прокида­ нами готською мовою.
тися. А. Мейє пояснював виняткову «правильність» і уніфікованість
Ці та деякі інші спільні риси в фонетиці, морфології й лексиці мови готських пам’яток тим, що це була літературна мова, створена
свідчать про давню спорідненість готської й скандінавських мов, в певний історичний момент однією освіченою людиною на базі певного
що підтверджує думку про північногерманське походження готів. наріччя. Вірніше буде вважати, що такий мовний стан готських па­
Є деякі спільні моменти у готської мови і з західногерманськими, м ’яток відбиває рівень готського розмовного койне, що вживалося
зокрема з давньоверхньонімецькою, але вони виникли пізніше, коли протягом досить довгого часу на великій германській території і ні­
після переселень на континенті готи увійшли в контакт з західними велювало існуючі місцеві відмінності.
германцями. (Характеристику фонетичної й морфологічної систем готської
Основною пам’яткою готської мови і готської писемності є згаданий мови див. на с. 173 і далі).
вище переклад біблії, який нібито зробив єпископ В ульфіла. Дійш ло
к іл ька рукописів з цим перекладом:
1. Срібний кодекс (Codex argenteus), V—VI c t ., написаний на
пурпурному пергаменті срібними і золотими літерами. Д ійш ло з нього
187 аркуш ів (було спочатку 330) з уривками з чотирьох євангелій.
Цей рукопис було вперше опубліковано в 1665 р. Зберігається він в
Упсалі (Ш веція).
2. К аролінзький кодекс (Codex C arolinus), V c t ., написаний па­
ралельно готською і латинською мовами. У пам’ятці збереглося лише
4 аркуш і.
3. Амброзіанські кодекси (Codices A m brosiani), V II ст. Це кілька
рукописів, що зберігаю ться в М ілані в Амброзіанській бібліотеці.
Рукопис А має 192 аркуш і, рукопис В — 154, С — 2, D — 3.
4. Гісенський уривок, знайдений в Єгипті; зберігається в Гісен-
ській бібліотеці. Це два аркуші пергаменту, пам’ятка написана па­
ралельно готською і латинською мовами.
Збереглося також кілька дрібних готських пам’яток: уривок з ко-
ментаря до євангелія від Іоанна (8 аркуш ів), уривки готського кален­
даря, окремі готські глоси до латинських текстів тощо.
Готам також приписують два рунічні написи: а) на персні з П ’єт-
роаси (Румунія) і б) на вістрі списа, знайденого в районі Ковеля, але
з приводу їхнього готського характеру висловлюються й сумніви.
Початок готської писемності, як зазначалося вище, відносять до
IV ст.— періоду перебування вестготів у Д а к ії й М езії, але найвищого
54
II. П О Р ІВ Н Я Л Ь Н О -ІС Т О Р И Ч Н А Х А Р А К Т Е Р И С Т И К А існують і в інших словах цих мов. Слід також пояснити, чому в ла­
тинському слові після кореня host ід е -i-, в давньослов’янському —
Ф О Н Е Т И Ч Н О Ї, Г Р А М А Т И Ч Н О Ї І Л Е К С И Ч Н О Ї
редукований голосний -ь-, який пізніше в російській і українській
СИСТЕМ Д А В Н ІХ ГЕРМ АНСЬКИХ МОВ мовах зник, а в готському слові вже на тій давній стадії ніякого го­
лосного нем ає.,Треба також знайти пояснення, чому на кінці латин­
ського й готського слів є показник називного в ід м ін к а -s, а в давньо-
слов’янському його немає. Всі ці пояснення знаходимо, коли порів­
няємо ці слова з іншими словами цих мов і з відповідними словами
інших споріднених мов. З порівняння з давньоіндійською мовою
випливає, що початковим приголосним у найдавнішій формі вихідного
12. ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНИЙ МЕТОД слова був придиховий gh. Таким чином стає можливим реконструю ва­
ти архетип, що існував у індоєвропейській мові-основі, а саме форму
ІУ вивченні минулих періодів мовної історії широко застосовується *ghostis. З неї й вишли пізніше всі три наведені вище слова. У жодно­
спеціальний метод, що зветься порівняльно-історичним: 'Д е науковий му з них вихідна форма повністю не збереглася; найкращ е зберегла
прийом відтворення (реконструкції) тих мовних явищ минулого, які її структуру латинська мова, тоді як у давньослов’янській і в готській
не дійшли до нас зафіксованими в писемних пам’ятках. '.Таку реконст­ її окремі елементи зникли.
рукцію здійснюють, планомірно порівнюючи пізніші факти двох або У застосуванні порівняльно-історичного методу обов’язковими є
кількох мов, факти, відомі чи то з писемних пам’яток чи безпосередньо такі принципи:
з живого мовлення. Порівнювані мовні явища звичайно відповідають 1. Генетична спільність порівнюваних одиниць. Мовні одиниці,
одне одному своїм звуковим складом. Д о реконструкції мовних явищ які порівнюються, розглядаю ться я к наслідки неоднакового розвитку
минулого мовознавство вдається тому, що в багатьох випадках тільки однієї й тієї ж первісної одиниці в різних мовах.
таким способом можна пояснити відношення, які існують між порів­ 2. Значущ ість порівнюваних одиниць,-Історичне порівняння зву ­
нюваними мовами або між окремими явищами в межах тієї самої м овй ків можливе тільки тоді, коли порівнюються не самі ці звуки ізольо­
З а допомогою порівняльно-історичного методу відтворюються окре­ вано, а значущі слова або морфеми, до складу яких вони входять.
мі факти, але вони' реконструюються не як розрізнені, а як певним чи­ З; Регулярність тих відповідностей, які було встановлено під час
ном взаємопов’язані явища, як складові частини системи. Це дає змогу порівняння. Звукова подібність, яку ми помічаємо в порівнюваних
складати порівняльні граматики споріднених мов, які мають величезне одиницях, не повинна бути випадковою, тому слід переконатися, що.
значення для вивчення дальш ої, вже писемної історії мов і їх сучас­ вона існує і в ряді інших аналогічних випадків.
ного стану. 4. Фонетична закономірність. У кожному випадку ті звукові від­
Застосування порівняльно-історичного методу є процес, що скла­ повідності, які спостерігаються як регулярні, повинні мати конкретне
дається з кількох етапів: фонетичне пояснення, тобто треба довести, що так а регулярна відпо­
1. Зіставлення звуків і морфем (коренів, афіксів словотвору й сло­ відність справді могла історично скластися як наслідок розвитку
возміни) в споріднених мовах на основі зіставлення значущих одиниць. одного первісного звука.
При цьому гіпотетично припускається, що ці одиниці мають спільне 5. Семантична закономірність. Н авіть тоді, коли звукові відпооід-
походження. ності є закономірними й регулярними, слід ще проаналізувати ті се­
2. Визначення закономірних відповідностей між зіставлюваними мантичні співвідношення, що існують між порівнюваними словами
елементами. або морфемами/ Звичайно, значення слів може з часом дуже зміню ва­
3. Визначення приблизних хронологічних співвідношень між по­ тися (пор., наприклад, семантичний розвиток від д. англ. saed сит ий
рівнюваними явищами. до суч. англ. sad сум ний), але всі такі розходження в значенні слова
4. Реконструкція первісної форми — так званого «архетипу». При повинні знайти задовільне пояснення я к наслідок історичного пере­
цьому враховуються фонетичні закономірності розвитку цих мов І ходу одних значень в інші.
береться д о . уваги можлива дія аналогії. . Був час, коли порівняльно-історичний метод зазнавав суворої
Н априклад, зіставляючи слова лат.' hostis ворог, д. слов. гость критики. Д еякі його недоліки незаперечні, наприклад:
купець, гот. gasts чужинець, ми помічаємо, що в їх звучанні і в семан­ 1. Цей метод не дає змоги точно датувати відтворюване явище.
тиці є певна спільність. Це дає можливість припустити, що всі три сло­ 2. Він не охоплює більш-менш повно дослідж увану мову.
ва мають спільне походження.- Щоб ця гіпотеза підтвердилася, слід 3. З а цим методом аналізую ть тільки ті явищ а, які в порівнюваних
переконатися, що всі ті відмінності в звуковому складі цих слів, які мовах є спільними, але він не придатний для аналізу тих явищ, які
спостерігаються, є не випадковими, а закономірними. Іншими сло­ в них є різними.
вами, треба довести, що відповідності між звуками: лат . h, д. слов. г, 4. З а допомогою цього методу досліджуються тільки наслідки мовио-
гот. g, лат. о, д. слов. о, гот. а, які ми бачимо в цих. прикладах. го розходження, але не можна пояснити результати сходження мов.
56 57
б. П орівняльно-історичний метод не придатний для вивчення мов або проклітичні (що приєднувалися до наступного слова) на зразок
аморфної будови і так званих ізольованих мов. сучасних прийменників.
6. Цей метод недостатньо використовує дані інших наук. Н аголос у слові індоєвропейської мови був вільним і міг падати
Проте ця обмеженість порівняльно-історичного методу не означає, на будь-який склад. Він мав два типи — рівно висхідний або спадний
щ о він взагалі не дає користі. Його потрібно вдосконалювати, допов­ тон (так званий акут) і змінний висхідний або спадний тон (так званий
нювати іншими прийомами та засобами, наприклад фономорфологіч- циркумфлекс). Акут міг падати і на довгі, і на короткі голосні. У диф­
ним аналізом порівнюваних явищ різних мов./ Суть такого аналізу, тонгах він звичайно падав на перший компонент, тоді як другий міг
коротко кажучи, така. Відомо, що, порівнюючи дві мови, ми часто втрачатися. Циркумфлекс, як правило, падав і на довгі голосні та довгі
помічаємо, що певному звукові певної мови відповідають в іншій дифтонги. Наголос слова міг бути і музичним, і динамічним.; У різні
д ва або кілька. Н априклад, латинському лабіалізованому к щ (у періоди розвитку індоєвропейської мови міг переважати той або той
графіці qu) в давньослов’янській мові відповідають к і ч; пор. латин­ тип наголосу.
ські питальні слова quis хто, quid що, qualis який, quantum скільки Система голосних складалася з довгих монофтонгів: ä, 6, Т, б, О;
і давньослов’янські кът о, кого, которым та чьто, чего. Помічаємо коротких монофтонгів: а, е, і, о, и, з; довгих і коротких дифтонгів:
й інші випадки, коли ті самі морфеми однієї й тієї ж мови можуть аі, еі, ої, au, eu, ou, äi, ei, öi, äu, eu, öu; складотворних носових
виступати в різних звукових варіантах, наприклад, укр. ви-тік-а-ти, і плавних: m, n, (n, g), r, |. Індоєвропейські e, o, a, e, 5, ä звичайно
точ-ити. У таких випадках потрібно перевірити, чи ці розходження розглядаю ться як основні. Вони зустрічаю ться головним чином у на­
справді відбивають давню різницю у звуковому складі лексичних голошених складах. Голосні і, u, І, 0 зустрічалися спершу тільки в
одиниць, як а існувала ще в мові-основі, чи вони виникли вже в даній ненаголошених складах і, на думку багатьох вчених, розвинулися з
конкретній мові як наслідок д ії властивих їй фонетичних законів. редукованих дифтонгів. У цих же позиціях ненаголошені довгі голосні
О скільки звукова відмінність к — ч в формах типу тек-ти, теч-е, редукувалися в нечіткий голосний э, який дістав назву «шва» (також
пек-т и, печ-е диференціює не різні морфеми, а варіанти тієї самої «індоєвропейське шва» або «первинне шва»); короткі голосні звичайно
морфеми, то вона, певна річ, є чергуванням звуків. Визначаючи, в зникали, але іноді теж редукувалися, утворюючи нечіткий голосний,
яких умовах було можливим таке чергування, ми можемо відтворювати близький до короткого. £, який називають «вторинним індоєвропей--
■більш давні фази розвитку відповідних морфем, отже, реконструювати ським шва» і позначають знаком ь х.
давні форми цієї мови. Таким чином, метод фономорфологічного ана­ Індоєвропейські дифтонги утворюються з основних голосних а, е,
л ізу теж є прийомом реконструкції. Р ізни ц я лише в тому, що порів- о, а, є, б, а також редукованого э у поєднанні з півголосним і або и:
няльно-історичний метод порівнює факти різних мов, тоді як за допо­ еі, еи, оі, ои, аі, аи, зі, эи, еі, би та ін. Д у ж е поширеними були
могою фономорфологічного аналізу зіставляю ться факти в межах також дифтонги, другим компонентом яких був плавний або носовий
•однієї мови, наслідком чого є так звана «внутрішня» реконструкція сонант, наприклад: el, er, em, en, ol, or, om, on, al, ar, am, an,
д авн іх форм. el, эг, am, an, el, er, em, en та ін. Д овгі дифтонги вживалися
порівняно рідко. Вони, напевно, були тільки емфатичними варіантами
13. ЗВ У К О В А Й Г Р А М А Т И Ч Н А БУ Д О В А відповідних коротких дифтонгів або ж були типовими. для окремих
ІН Д О Є В РО П ЕЙ С ЬК О Ї МОВИ-ОСНОВИ діалектів індоєвропейської мови. Складотворні плавні і носові часто­
тою вживання у корені набагато переважали всі інші приголосні, взяті
З а допомогою порівняльно-історичного методу вчені поступово разом 2. Іноді їх вважаю ть редукованими дифтонгами. Пізніш е, пе­
визначили основні риси системи індоєвропейської мови у тому вигляді, реходячи в окремі індоєвропейські мови, вони здебільшого втрачали
який вона мала напередодні її поділу на окремі мови. У лінгвістич­ свої складотворчі властивості, передаючи їх голосному, який з ’яв ­
ній літературі досі часто користуються для позначення цієї вихідної лявся перед ними (наприклад, г переходило в германських мовах в
системи терміном «прамова», до якого слід ставитися з певними засте­ ur: і. є. *bhrtis носіння > д . в. н. g ib u rt народження; J, n, m перехо­
реженнями. Хоч відтворені порівняльно-історичною граматикою яви­ дили в герм, ul, un, um).
щ а без сумніву відповідають тим, які існували реально, все ж та мовна Ще в 1879 р. Ф. де Сосюр висловив думку, що окремі індоєвропей­
система, яка відновлюється шляхом реконструкції, в основному має ські голосні виникли внаслідок злиття попередніх фонетичних елемен­
значення тільки моделі. Проте вона забезпечує достатні можливості тів більш давнього походження. Н априклад, довгі Є, а, б являли собою
д л я пояснення взаємозв’язків індоєвропейських мов, характеру їх продукт сполучення голосного е з одним з двох так званих сонантних
розвитку та будови, їх місця серед інших мов світу. коефіцієнтів. Незабаром Г. Мелер довів, що в ролі цих коефіцієнтів
Звукова система. Фразовий наголос був в індоєвропейській мові
переважно тонічним (музичним). Д еяк і розряди слів рідко зустрі­
чалися під наголосом або й зовсім ніколи не наголош увалися. Вони 1 С е м е р е н ь и О. Введение в сравнительное языкознание.— M., 1980.—
С. 50—51.
звичайно використовувалися я к елементи енклітичні (тобто приєдну­ 2 Д ив.: М е л ь н и ч у к А. С. О генезисе индоевропейского вокализма // Вопр.
ван і до попереднього слова) типу укр. і рос. ж, же; лат . -que, гст. -uh язы козн.— 1979.— № 5,— С. 8.

68 59
док злиття двох невизначених голосних призвуків після випадінся
виступали лари’нгальні (гортанні) приголосні, що потім зникли. Ларингального приголосного х або ’, який стояв між ними.
У з в ’язку з цим уся ця теорія одерж ала назву ларингальної. Її прибіч­ Система індоєвропейських приголосних була вж е досить складною.
н и к и ' вважають, що якісні відмінності індоєвропейських коротких Вона мала дуже мало справж ніх спірантів — тільки s із дзвінким
ГОЛОСНИХ Є, О, а ПОЯСНЮЮТЬСЯ ЗЛИТТЯМ первинного ЄДИНОГО ГОЛОСНОГО' алофоном z та, можливо, міжзубний палатальний f>, у якого теж був
е З одним із кількох (найчастіше трьох) ларингальних приголосних дзвінкий варіант ö. Зате була розвинена система проривних, серед
(їх позначають символами э*, э2 або э3), а саме: э хе > е, о2е > а, яких розрізнялися чисті й придихові, а за місцем арти куляції — губні
о?е > о. Д еякі автори , припускають, що в мові-основі було значно (лабіальні), зубні (дентальні) та гортанні, що мали три різновиди —-
більш е ларингальних приголосних (дехто доводить їх кількість до палатальні, задньопіднебінні (велярні) та лабіовелярні:
десяти), інші ж , навпаки, зводять їх до двох і навіть до одного.
О. С. М ельничук вваж ає, що в спільноіндоєвропейській мові існу­ Спосіб утворення
вало три ларингальні приголосні: %, h і так званий твердий приступ Місце артикуляції глухі дзвінкі
р], але вони брали участь в утворенні тільки довгих голосних і корот­
чисті придихові ЧИСТІ 1 придихові
кого а. Реш та індоєвропейських голосних формувалися інакше. Н а
первісному етапі розвитку звукова будова мови-основи складалася Губні р ph b bh
тільки з приголосних — шумних і сонорних. У вимові вони супро­ Зубні t th d dh
воджувалися якісно невизначеним голосним призвуком, який ще не Гортанні:
мав самостійної фонологічної функції. Приголосний утворював разом палатальні k' k h g' g h
з цим призвуком своєрідний склад — Ш дМ офонему,\при цьому кон­ велярні q q h . g gh
gwh
кретне звучання призвуку мало різні відтінки залеж но’від якості того лабіовелярні qw q gw
приголосного, з яким був пов’язаний цей призвук. При сонанті і він
звучав я к якийсь закритий голосний переднього ряду, близький до Є підстави вважати, що в мові-основі глухі придихові проривні
сучасного і, якщо ж він супроводжував сонант и, то його звучання на­ використовувалися дуже рідко. Д окази їх існування можна знайти
гадувало закритий голосний заднього ряду, близький до и. В інших тільки в давньогрецькій мові і в санскриті. Гадають, що це були ва­
позиціях, залежно від конкретних умов, він звучав як щось середнє ріанти тільки чистих глухих проривних р, t, k', q, qw. Д звінкі приди­
між а, е, о. хові проривні мови-основи збереглися тільки в індійських мовах,
Сонанти І, u належали, до найактивніш их елементів звукового у решті індоєвропейських мов вони перейшли в спіранти — глухі
' складу індоєвропейської мови на всіх етапах її розвитку. У позиції І, h або дзвінкі t), ö, 3. .
між двома невизначеними голосними призвуками вони мали тенденцію Т. В. Гамкрелідзе і В. В. Іванов вважаю ть, що в індоєвропейській
зникати. В таких випадках два суміжні голосні призвуки зливалися, системі приголосних на місці дзвінких проривних були глоталізова-
перетворюючись на нову якісно визначену фонему а, і, о або и. Залеж ­ ні, тобто проривні гортанні, а придиховість була їх неосновною, а су­
но від місця наголосу первинне сполучення сонанта jt з двома голос­ провідною ознакою х.
ними призвуками зумовлювало виникнення е або і, а сонанта u в ана­ Крім проривних, у мові-основі функціонував також ряд носових
логічних випадках — до о або и. приголосних т , п, п, t), плавні г, 1 та напівголосні і , и, які залежно від
Голосний а, на думку О. С. М ельничука, виник ще раніш е із злиття позиції в слові ставали або короткими голосними і, и, або приголос­
двох голосних призвуків, між якими був ларингальний приголосний h. ними j, V.
Це була перша якісно визначена голосна фонема ранньоіидоєвропєй- Ще в спільноіндоєвропейській мові існували якісне і кількісне
ської мови. Нефонематичний голосний призвук продовжував існувати чергування голосних, що дістали назву аблаут. Ці чергування скла­
й далі, супроводжуючи приголосний у.всіх інших випадках. Л арин­ дали певну систему, деякі залиш ки якої збереглися й до наших часів
гальні також лиш алися ще певний час у системі і після утворення го­ у ряді індоєвропейських мов. Найпоширенішим типом якісного аб­
лосних е, і, о, и, причому були успадковані всіма тими мовами, які лауту було чергування е/о (пор., наприклад, укр. везти —^возити,
вичленувалися з спільноіндоєвропейської. Але з плином часу їх арти­ лат. tegö вкриваю — toga тога), а також чергування довгих е /о . К іль­
куляц ія дедалі слабшала, і вони стали зникати. Якщо ларингальний кісне чергування мало кілька типів, з яких найпродуктивнішими були
перебував у позиції після фонологічно визначеного голосного, то, чергування е/нуль, о/нуль, о /б і е /е (пор. лат. es-t е — s-unt є, мно­
зникаючи, він створював можливість для злиття попереднього голос­ ж ина, 3-я особа; sedeo сиджу — sedi сидів). Форми з голосними е або
ного з тим визначеним голосним чи невизначеним призвуком, які йшли о розглядаються як повний або нормальний ступінь голосного (нор­
за цим ларингальним. Внаслідок цього злиття виникали або довгі мальний ступінь чергування); протиставлені їм форми без цих голос­
голосні, або дифтонги.
О. С. М ельничук не погоджується з тим, що голосний звук «шва» 1 Г а м к р е л и д з е Т. В:, И в а н о в В. В. Р еконструкція системы смычных
э був наслідком редукції якогось іншого голосного (довгого чи корот­ общеиндоевропейского язы ка.— Вопр. языкозн.— 1980.— № 4.— С. 21—35.
кого), як гадали досі. «Перший шва» з ’явився, на його думку, внаслі­
61
60
них (наприклад, лат . s-unt як варіант кореня es-) вважаються нульо­ основи, що утворюються за допомогою інш их суфіксів, називають ате-
вим ступенем голосного (нульовий ступінь чергування). У чергуванні матичними.
е/е, о/о довгі голосні представляють подовжений ступінь чергування. Тематичний голосний міг виступати окремо або входити до складу
.П итання походження індоєвропейського аблауту й досі лиш ається суфікса. Так, у лат. ornatos елемент -to- є суфіксом, який, у свою чер­
дискусійним.,Досить поширеною є думка, що кілька варіантів кореня, гу, членується на елементи -t- і -о- (пор. жін. р. orna-t-a). Уже в індо­
які постають внаслідок аблауту, виникли в з в ’язку зрізн и м и умовами європейській мові-основі тематичний голосний мав досить нечітке зн а­
наголошення. Коли наголос був повний, виникав ступінь о, тобто най­ чення. Він вживався дуже широко й скоріш е мав значення структур­
вищий. Якщо наголос був послаблений, виникав ступінь е, тобто ного елемента, подібне до значення -о- в українському слові пар-о-плав.
середній. У тих випадках, коли наголосу не було зовсім, голосний Отже, назва «суфікс» вживається до нього лише умовно.
зникав, це був нульовий ступінь. Таке пояснення аблауту суто фоне­ М іж основотворчим і формотворчим суфіксами могла існувати
тичними причинами є сумнівним, бо різні варіанти кореня, зумовлені певна залеж ність. У ряді випадків вибір формотворчих суфіксів за­
аблаутом, входили з давніх-давен в систему словотвору й словозміни. леж ав від того, яким основотворчим суфіксом була оформлена основа.
Отже, певні типи чергування голосних були завжди пов’язані з проти­ Крім суфіксації, граматичні категорії в індоєвропейському імені
ставленням морфологічних категорій. могли також передаватися за допомогою чергування кореневого голос­
Е. Прокош вваж ав, що два типи індоєвропейського аблауту відпо­ ного, тобто аблауту. Уже в таких архаїчних індоєвропейських мовах,
відали двом типам наголосу: тонічний наголос був причиною якісного як давньоіндійська або давньогрецька, тематичний суфікс у ряді форм
чергування голосних, за якого протиставляються голосні переднього зливався з формотворчим і практично його вже не можна виділити.
й заднього рядів: е/о; динамічний наголос спричинив кількісне чергу­ Триморфемна структура слова була властива й індоєвропейському
вання, викликаючи, з одного боку, редукцію й випадіння ненаголоше- дієслову. Воно звичайно складалося з кореня, що означав дію або
ного голосного, а з другого боку, подовжуючи ті голосні, які були під стан, основотворчого суфікса, який часто був також словотвірним або>
головним наголосом. формотвірним елементом, і особового закінчення, наприклад, лат.
Непереконливими є спроби пояснити якісний аблаут як відбиток tepe-sc-o (я) зігріваюсь, де -sc---- це основотворчий суфікс з словотвір­
так званого звукового символізму. Н априклад, той ж е Е. Прокош ним значенням (пор. tepeo мені тепло).
вказує, що «теперішній час в індоєвропейській мові в основному є Поділ іменних слів на основи як на типи відмінювання дуж е дав­
вираженням інтересу до дії, що відбувається, і тому він передається ній. Він виник значно раніше, ніж поділ за граматичним родом. П ро
артикуляцією з напруженням голосових зв ’язок, що сприяє вибору це свідчить, наприклад, те, що до одного й того ж типу основ могли
голосних переднього ряду. І навпаки, форми з досить абстрактним зна­ належати іменники різного роду. Проте й категорія роду є досить
ченням, такі як віддієслівні іменники, вимовляються з розслабленням давньою для індоєвропейського імені, яке належало до одного з трьох
голосових зв ’язок, що побічно призводить до вибору голосних заднього родів — чоловічого, жіночого чи середнього. Спочатку іменники чо­
ряду» г. ловічого і жіночого родів за типом відмінювання не розрізнялися,
Граматична будова. Спочатку в індоєвропейській мові-основі слово причому обидва роди протиставлялися середньому родові. Потім в
іменного значення мало чітку структуру. Воно складалося з трьох окремих індоєвропейських мовах відбувається певне перегрупування:
морфем —- двоморфемної основи, до як ої входили корінь і так званий різні основи тяжію ть до того чи того граматичного роду (наприклад,
основотворчий суфікс, і формотворчого суфікса,; -Основотворчий (або, основи на -г, -п, -s до середнього роду). Є підстави гадати, що вже в
я к його ще називаю ть, тематичний у широкому розумінні слова) су­ індоєвропейській мові визначилася тенденція співвідносити основи
фікс був головною характерною ознакою основи,, тому в літературі: на -о- з чоловічим і середнім, а основи на -а- з жіночим родом.
його звичайно використовують у назві відповідних основ. Н априклад, Категорія числа в імені теж мала спочатку три форми — однину,
про латинський іменник lupus вовк « lup + о + s) каж уть, що він множину і двоїну. Д воїна стала виходити з ужитку дуже рано, але ї ї
належ ить до «основ на -о», або «о-основ». рештки ще довго зберігалися в окремих індоєвропейських мовах.
. Основотворчих суфіксів могло бути в слові кілька, але, найважли­ Іменники ділилися на дві групи — з основами на голосний і з
вішим був останній, що межував з формотворчим суфіксом. У деяких основами на приголосний. Д о першої належали слова з основами на
словах основотворчого суфікса зовсім не було, як, наприклад, у латин­ -ä-, -iä-, -6-, -i-, -u-, -i/u- та з дифтонгами. Д о другої входили іменники
ському pes нога ( < *ped-s), де формотворчий суфікс приєднується без­ з основами на проривний приголосний, на -s-, на носові і плавні*
посередньо до кореня; такі слова відносять до кореневих основ. Н ай­ наприклад на -n-, -г-.
продуктивнішим серед основотворчих елементів був суфікс -о-, який Відмінювання індоєвропейських імен вібувалося за вісьмома від­
чергувався з -е-, тому його іноді називають суфіксом -о-/-е-. Часто мінками, які мали назви: називний (номінатив), родовий (генітив),,
саме цей дуже поширений суфікс називають тематичним, а основи, давальний (датив), знахідний (акузатив), відкладний (аблатив), місце­
утворені за його допомогою, називають тематичними основами. ТІ вий (локатив), орудний (інструменталіс) і кличний (вокатив). Ц я па­
радигма почала спрощуватися ще в мові-основі. Д еякі відмінкові фор­
' П р о к о ш Э. Сравнительная грамматика германских язы ков,— С. 121. ми почали вирівнюватися й збігатися, наприклад, аблатив і генітив„

62 63
аблатив і датив, номінатив і вокатив. Є дані про те, що індоєвропейське д) стан — актив, пасив, медіопасив.
Ім’я спочатку мало однакові відмінкові закінчення в однині і множині. Оптатив і кон’юнктив мали дуже близькі функції, тому вони в біль­
В індоєвропейських мовах збереглося багато слідів первісної не­ шості індоєвропейських мов злилися.
диференційованості іменників і прикметників. Спочатку в мові-основі Особові форми дієслова мали такі закінчення:
не було окремих формальних ознак, які б відрізняли прикметник від а) первинні — в презенсі індикатива: однина - т і , -si, ti-; множина
іменника. Існувала одна іменна категорія, як а могла виконувати -mes/mos-, -te, -nti; двоїна -wes/w5s(i), -tes/tos;
обидві функції. Відокремлення прикметників від іменників відбувало­ б) вторинні — головним чином в оптативі й аористі, що являли
ся дуж е повільно, головним чином через ті функції, які сприяли чіт­ собою редуковану форму первинних: однина -m, -s, -t, множина
кішому виявленню якісного змісту іменника,— атрибутивну і преди­ -men або -me/mo, -te, -nt; двоїна -we/wo-, -te/to;
кативну. Я к вказував О. Потебня, стародавнє ім ’я могло означати в) медіальні: однина -аі, -sai, -tai; множина -medhe, -dhwai,
одночасно і предмет, і якість, тому це слово ще не було повного мірою -ntai;
ні іменником, ні прикметником. г) закінчення перфекта відомі тільки для однини: -а, -tha(ta), -е.
У період індоєвропейської мовної спільності прикметники стано­ Д еяк і вчені вважають, що хоч індоєвропейське дієслово мало
вили ще відносно нову граматичну категорію, як а перебувала в про­ особові форми, що відповідають давньогрецькому презенсу, аористу
цесі становлення і диференціації від іменників. Цей процес тривав і перфекту, «...якою мірою цим формам слід приписувати часову функ­
і далі в окремих індоєвропейських мовах після їх відокремлення, при­ цію — це питання лиш ається відкритим» х. Значення часу і виду в цих
чому хоч і різними, але типологічно подібними ш ляхами. І після ви­ дієслівних формах були ще настільки злитими, що розділити їх досить
ділення прикметники зберігаю ть однакові з іменниками основотворчі важко. В загалі категорія виду в індоєвропейських мовах давніша,
і словотворчі суфікси та форми відмінювання, відрізняю чись тільки н іж категорія часу, як а розвинулася з форм виду пізніше.
тим, що вони узгоджуються з означуваним іменником і можуть утво­ Відмінювані іменні форми індоєвропейського дієслова етимологічно
рювати ступені порівняння. Д л я обох цих частин мов є спільними ос­ належали до дієслівної основи і зберігали керування, властиве відпо­
нови на -ä-, -Ö-, -i-, -U-, -n-, -nt-. відному дієслову. Уже в мові-основі визначається різниця між діє­
Маючи головною функцією вираження якісної ознаки, прикмет­ слівним іменем — інфінітивом, який ще не став складовою частиною
ники призначалися в основному для виконання синтаксичної ролі парадигми дієслова, і дієслівним прикметником — дієприкметником.
означення. Саме через це вони й сформувалися в окремий лексико- Відтворюючи шляхом реконструкції індоєвропейську дієслівну
граматичний клас. Д о їх відмінювання за аналогією дедалі більше систему, мовознавці минулого багато в чому керувалися поняттями,
проникали закінчення займенників, тому первинна тотожність флексій які були розроблені ще молодограматиками, зокрема трактуванням
іменника і прикметника була незабаром втрачена. сучасних мов як таких, що перебувають у стані розкладу. Через це
Індоєвропейські займенники поділялися на кіл ька класів: особові, індоєвропейська система відновлювалася на базі найбагатших фор­
присвійні, вказівні, відносні, питальні, неозначені. У третій особі мами давніх мов — головним чином санскриту і давньогрецької мови.
особові й зворотні займенники розрізняли рід. Характерно, що в зай­ У теперіш ніх працях висловлюється сумнів щодо правильності такого
менниках довше затримується вж ивання форм двоїни поряд з одниною підходу. Зокрема багатство форм давньоіндійського і давньогрецького
і множиною. Присвійні займенники утворюються від тих самих ос­ дієслова вважається не успадкованим від мови-основи, а таким, що
нов, що й особові, але відмінюються, як прикметники. У всіх індоєв­ розвинулося уже після вичленування з неї.
ропейських мовах основа *kwo-/kwi- поєднує питальну і відносну Синтаксис індоєвропейської мови-основи відзначається своїм склад­
ф ункції. Питальні та неозначені займенники часто доповнюються різ­ ним характером. Залеж но від типу предиката виділяються різні види
ними частками підсилювального значення (наприклад: гот. -uh: b as речень — номінативне, дієслівне і зв ’язково-іменне. Останнє було
хто — b asu h хто ж). новим утворенням. Відношення слів у реченні виражалося не тільки
У ж е у мові-основі існувала високо розвинена система кількісних їх розміщенням, а й флексіями. П орядок слів мав не граматичне, а
і" порядкових числівників, у якій була послідовно проведена десят­ експресивне значення. М іж розповідним, заперечним і питальним
кова система числення. К ількісні числівники від одного до чотирьох реченнями в індоєвропейській мові ще не було структурних відмін­
відмінювалися, решта були незмінні. П орядкові числівники відміню­ ностей. Напевно вже існувала багата система сурядних і підрядних
ються, як прикметники. речень, але синтаксичне вживання сполучників було ще дуж е не­
Індоєвропейське дієслово мало особові змінювані форми й іменні, чітким.
які відмінювалися, як іменники. Особові форми вираж али такі кате­
горії:
а) особу — по три особові форми кожного числа;
б) число — однина, множина і двоїна;
в) час — презенс, претерит, перфект, аорист, пізніше футурум;
г) спосіб — індикатив, кон’юнктив, оптатив, імператив; 1 П р о к о’ш Э. Сравнитєльная грамматика германских языков,— С. 149.

64 Б 5 -3 1 4 2 65
14. НАГОЛОС У СЛОВІ ГЕРМАНСЬКИХ МОВ кість фрикативних фонем при порівняно малій кількості проривних,
Я к уже говорилося, спільноіндоєвропейський словесний наголос тоді як для індоєвропейської мови-основи характерним було якраз
за своєю фонетичною природою був тонічним (музичним), тобто на­ зворотне явище: дуже велика кількість проривних при незначній —
голошений склад вимовлявся з підвищенням тону. Дехто з дослідників фрикативних.
(X. Педерсен), н ав п аки ,'п ри п ускає, що і в спільноіндоєвропейську Індоєвропейська й германська системи приголосних мали таке
епоху вже існував динамічний (силовий) наголос. Існує й третя, ком­ співвідношення:
промісна точка зору: наприклад, Г. Х ірт дотримувався думки, щ о .в
індоєвропейській мові на більш ранньому ступені розвитку міг існу­ М ісце арт икуляції Індоєвропейські Германські
вати динамічний наголос, який пізніше змінився тонічним. В цілому приголосні приголосні
це питання досі лиш ається дискусійним. Губні р, -b, bh р, b, f
Усі дослідники сходяться на тому, що індоєвропейський наголос Зубні t, d, dh t, d, ß
був вільним, тобто міг падати на будь-який склад слова. Вирізняючи Задньоязикові:
певний склад, він сприяв розрізненню слів. чисті k, g, gh k, g, x
В історично засвідчених давньогерманських мовах наголос уже є лабіовелярні ft”, g", g w\\ ft", g w, x ”
закріпленим, він здебільшого падає на кореневий склад слова. Але
деякі особливості звукової системи германських мов свідчать про те, Крім того, в спільногерманській мові і в західному ареалі індо­
що ще в ранньогерманську епоху були живими й певні залиш ки індо­ європейської були ще приголосні — ларингальний Н, фрикативний
європейської вільної системи наголосу. Н априклад, розподіл ступенів s, сонанти j, w, г, /, ш, п.
аблауту у відмінюванні германських сильних дієслів типу гот. bindan В цілому система приголосних германських мов, незважаючи на
зв'язуват и — band — bundum — bundans або steigan піднімат ися — ряд змін, носить досить архаїчний характер.
staig — stigum — stigans показує, що в перших двох формах
дієрлова кореневий голосний має нормальний ступінь, отже, він і' в ПЕРЕСУВИ ПРИГОЛОСНИХ
білЬш ранні часи був під наголосом, тоді як у третій і четвертій формах
той самий голосний виступає в редукованому ступені, що свідчить про Зіставляю чи слова германських мов з відповідними словами інших
його/ненаголошеність у давні часи (наголос у давню епоху в цих фор­ індоєвропейських (латинської, грецької, санскриту, давньослов’ян-
мах був на суфіксі). ської), мовознавці, помітили, що в тому, як приголосні відповідають
Новий наголос, що прийшов у спільногерманській мові на зміну одна одній, є певні закономірності, що дістали назву першого пересуву
старому індоєвропейському, був у принципі кореневим або початко­ приголосних. Д еякі спостереження з цього приводу зробив ще Расмус
вим, отже, в більшості слів, де він в індоєвропейську епоху падав на Р аск (1787— 1832), а систематичний огляд цих закономірностей виклав
кінець слова, відбулося його переміщення на початок. П ор., наприк­ у вигляді стрункої й для свого часу досить оригінальної теорії Якоб
лад, і. е. *p9tär, д. інд. pita(r) батько і гот. fadar; і. є. *m äter мати Грімм у 1822 р. Тому в літературі ці закономірності часто називають
і д. в-, нім . m uoter. «законом Грімма»,
У префіксованих германських словах наголос був неоднаковим — П ід пересувом приголосних .розуміють цілий комплекс характер­
у дієсловах кореневим, а в іменах початковим. У готській мові, на­ них для германських мов фонетичних процесів. Вони виявляю ться
приклад, ця різниця в наголосі виявляється в тому, що ті самі префік­ по-різному, але суть їх полягає в зміні проривними приголосними в
си мають різну форму залежно від частини мови. Іменні утворення германських мовах (порівняно до інших індоєвропейських) типу арти­
мають префікси anda-, faüra-, а дієслівні and-, faur-, пор.: кул яц ії. Попереднє м і с ц е артикуляції, як правило, зберігалося.
andabeit докір — andbeitan лаят и, погрожувати, andahait визнання — Я. Грімм вважав, що вся ця зміна відбувалася як одночасний пе­
an d h aitan визнават и, fauragaggja правлячий — faurgaggjan прохо­ ресув або переміщення по колу трьох груп проривних приголосних:
дит и тощо. дзвінких (media), глухих (tenuis) і придихових (aspirata), причому
У складних словах наголос падав, як правило, на перший компо­ дзвінкі займали місце глухих, глухі — місце придихових, а приди­
нент. Крім того, складні слова могли мати й другорядний наголос. хові — місце дзвінких. При цьому Я. Грімм називав придиховими-
В загалі другорядний наголос є характерним для багатоскладових слів. (виходячи з орфографії) як германські спіранти f, f>, х, так і грецькі
придихові, що відповідали індоєвропейським bh, dh, gh. П ізніш і
15. СИСТЕМА КОНСОНАНТИЗМУ ДАВНЬОГЕРМАНСЬКИХ дослідження показали, що насправді процеси зміни проривних гер­
МОВ' манських приголосних відбувалися набагато складніше. У зв ’язку з
тим що перший пересув приголосних охоплює всі германські мови,
У фонетичній будові германські мови відрізняю ться від інших його часто називають «германським пересувом приголосних».
індоєвропейських насамперед системою своїх приголосних. Н айви­ Процес пересуву германських приголосних розпочався задовго
разнішою особливістю германського консонантизму є значна кіль­ до нашої ери. Про це свідчать факти орфографії власних імен гер­
66 Б* 67
манців, що вживаються у творах античних письменників, фонетична кош пояснює відсутність пересуву в цьому випадку також тим, що
будова слів, запозичених германцями з інших мов, та слів, запозиче­ спіранти, які стоять тут перед глухими проривними, поглинають
них іншими мовами (наприклад, фінською) з германських. Закінчення частину видиху Ч
пересуву приголосних більшість вчених відносить на кінець V — по­ Д уж е рано помітили вчені й інший своєрідний виняток з другого
чаток VI ст. н. е. У словах, які були запозичені германцями з латин­ акту германського пересуву триголосних: часто тим індоєвропейські м
ської мови в цей час, пересуву приголосних уже немає. глухим проривним, що були в позиції всередині слова між голосними
Сучасна германістика трактує перший германський пересув при­ або в кінці слова після голссного, у давніх германських мовах відпові­
голосних як ряд процесів (актів), кожен з яких стосувався певної дав не глухий, а дзвінкий спірант, який пізніше розвинувся в дзвін­
групи приголосних. Перший процес охоплює зміни, яких зазнали в кий проривний. П ор., наприклад, д. інд. bhräta(r) брат, гот. bropar,
германських мовах індоєвропейські дзвінкі проривні придихові bh, з одного боку, і д .л н д . pita(r), лат. pater, д. сканд. faöir, гот. fadar
dh, gh, gfii, другий процес — зміни індоєвропейських глухих прорив- батько, з^іншого. Це явище пояснив у 1877 р. датський вчений Карл
нихj) , t, к г к “ і третій процес — зміни індоєвропейських дзвінких про­ Вернер. Його доповнення до закону першого пересуву приголосних
ривних b, d, g, g". Але це не означає, що процеси відбувалися саме в дістало назву «закону Вернера».
такій хронологічній послідовності. "Вернер помітив, що в германських сильних дієсловах глухі спіран­
1. Індоєвропейські дзвінкі проривні придихові bh, dh, gh, g w\\ ти в позиції між голосними зустрічаються в тих випадках, коли в
перетворилися в германських мовах на b, d, g, g ", причому проміж­ санскриті наголос падає на корінь, а дзвінкі спіранти з ’являю ться
ною ланкою в цьому процесі були, напевно, дзвінкі спіранти t>, ö, З, 3W. .тоді, коли в санскриті наголос падає на закінчення, пор. санскр.
Наприклад: v ärtati повертає, v av ärta повернув, vavrtim ä повернули, v artan ä по­
bh > b: санскр. bhrätä брат, лат. fräter — гот. bropar, англ. вернут ий і відповідні германські werpid, warp: wurdum , w urdan. Це
brother. спостереження допомогло йому дійти висновку, що для розвитку
dh > d: д. інд. m ädhyas середній, лат. medius — гот. m idjis, глухих спірантів у германських мовах виріш альне значення мала
д. англ. mid, д. сакс, m iddi середина (пор. суч. англ. middle). позиція наголосу, який, напевно, ще деякий час і після здійснення
gh > |g : лат. hostis чужинець, ворог < і. є. *ghostis — гот. gasts, германського пересуву приголосних зберігав тонічний характер і не
д. сканд. gestr, д. англ. giest, <3. сакс., д. в. нім . gast (пор. суч. нім. був закріплений за якимось певним складом у слові. Спільногерман-
G ast, англ. guest, швед. gäst). ські глухі спіранти f, р, х (що були наслідком першого пересуву), а
g-»h > g “: і. є. *seggf"h, soggfK'h звучати — гот. siggwan співати, також s ( < і. є. s) в інтервокальній позиції і в кінці слова зберігали
д. сканд. syngva. свою глухість, якщо головний наголос падав на попередній голосний.
2. Індоєвропейські глухі проривні р, t, k, k" перейшли в герман­ Якщо ж попередній голосний не мав на собі головного наголосу, то
ських мовах у глухі спіранти f, р, х, х ", пройшовши при цьому про­ спіранти f, р, х, s ставали дзвінкими, тобто переходили в b , d, g, z.
міжну ланку ph, th, kh, k “h. Н априклад: Наприклад:
p >• f; д. інд. panca п’ять — гот. f i m f , д. сканд. fimm, д. англ.,
f > b: лат.: caput, д. сканд. hofop — гот. haubip, д. сакс, höbid,
д. сакс, frf, д. в. нім. fimf (пор. суч. нім. fünf, англ. five, швед, fern);
д. в. нім. houbit голова.
лат. p ater батько, санскр. p itär — гот. fadar, д. англ. fasder (пор.
р > d: д. інд. mätä(r), рос. мать, матери, — д. сакс, m ödar.
суч. нім . V ater, англ. father).
х > g: д. грецьк. dekäs, рос. десять (де звук с з і. є. 1с) — гот.
t р: д. інд. träyas, лат. tres три — гот. preis, д. сканд. ргіг,
tigus, д. сканд. tiger, д. англ., д. сакс, -tig десяток, десять.
д. англ. ргїе, д. сакс, th rie (пор. суч. англ. three); лат. fräter — гот.
s > z: оскськ. m ais — гот. maiza, <9. сканд. шеіге, д. англ. шага,
bröpar, д. англ. brööor брат.
д. сакс, mero, д. в. нім. mero (зах. герм, г з спільногерм. z) великий.
k > х: лат. octo вісім — гот. ahtäu, д. в. нім. ahto (пор. суч. нім.
acht); лат. noctern ніч, знах. відм.— гот. nahts (пор. суч. нім. N acht). Найстійкішим виявилося таке чергування в системі форм герман­
Ä" ;:> х": лат. quod хто — гот. Ь а, д. сканд. huat, д. англ. hwast, ських сильних дієслів. Н априклад, у формі однини претериту, яка
д. сакс, hw at, <5. в. нім.. hwaz. відповідає індоєвропейському перфекту з наголосом на кореневому
П ісля глухих спірантів, тобто після германських ї, р, х, s, пересув складі, виступає глухий спірант (f, р, х, з). Д ля форми ж множини пре­
р, t, k, k w не відбувся, пор., наприклад, лат. spuo плюю і гот. speiwan териту й дієприкметника II, які в спільногерманській мові (як це під­
плювати, лат. sto стою і д. в. нім. stan tan стояти, лат. miscere тверджують матеріали інших давніх індоєвропейських мов) мали на­
змішувати і д. в. нім. m iscan, лат. rectus прямий і гот. raihts, лат. голос на закінченні, характерним є дзвінкий проривний (b, d, g, z [r]).
captus схоплений, полонений і гот. hafts. Якби за загальною законо­ Особливо виразно постає граматичне чергування за законом Вер­
мірністю звук t перейшов у f», а р — в f, то утворилося б сполучення нера в давньоанглійській і давньосаксонській мовах, пор.:
з двох глухих фрикативних приголосних поряд. Таких сполучень
германські мови взагалі уникають. Отже, приголосні р, t, k не зазнали 1 Див.: П р о к о ш Э. Сравнительная грамматика германских язы ков.— M.,
в даному разі пересуву через несприятливі фонетичні умови. Е. Про- 1954.— С. 52.

68 69
йти: д. англ. Іф ап, läjj, lidon, liden якому виразно відбито пересув приголосного k в hh (гот. reiks >
д. сакс, lith a n , leth, lidun, giliden д. в. нім . -rieh). В одній з найдавніших німецьких пам’яток — «Вей-
тягти: д. англ. teon, teah, tugon, togen сенбурзьких грамотах» (W eissenburgen U rkunden, 695 р. н. е.) пересув
д. сакс, tiohan, töh, tugun, gitogan глухих приголосних відбувся вже повністю.
вибирати: д. англ. ceosan, ceas, curon, coren Д о V III ст. активна дія другого верхньонімецького пересуву при­
д. сакс, kiosan, kos, kurun, gikoran голосних в основному закінчилася. Це підтверджують такі факти, як
д. в. нім . kiosan, k6s, kurum , gikoren наявність другого пересуву в давніх латинороманських запозиченнях,
піднімати: д. англ. hebban, höf, höfon, hasfen які ввійшли в німецьку мову до V III ст. (пор. лат. сайро маркітант ,
д. сакс, hebbian, höf, höbum , gihaban торгівець і д. в. нім. koufen купувати; лат. m oneta монета і д. в. нім.
д. в. нім . heffen, huob, huobum , gihaban m unizza; лат. рірег перець і д. в. нім. pfeffar та ін.), і відсутність його
У найдавніші періоди розвитку германських мов чергування за в словах, що були запозичені з латинської мови протягом V II I—
законом Вернера відігравало, напевно, помітну роль і в словотворі. XI ст. (пор. лат. traetäre і д. в. нім. trah tö n обмірковувати, т ракт у­
Його можна, наприклад, спостерігати в каузативах (похідних дієсло­ вати; лат. söbrius і д. в. нім . sübar чистий).
вах спонукального значення) від сильних неперехідних дієслів; ці Д ругого пересуву зазнали дві групи германських приголосних:
каузативи утворю валися додаванням суфікса *-ja(n)- до основи прете­ глухі проривні р, t, Іс; дзвінкі проривні b, d, g. Глухі спіранти f, t>, х,
риту однини, яка мала наголос на кореневому голосному. З а своєю що були наслідком першого спільногерманського пересуву, а також
будовою вони походили від давніх індоєвропейських каузативів, що s у другому пересуві участі не брали. Характерним для другого пере­
мали наголос на суфіксі. Тому їхній кореневий голосний відповідає суву є те, що глухі проривні р, t, k зазнавали різної зміни залеж но
голосному сильного дієслова в формі множини претериту, отже, тут від їхньої позиції в слові. Цей пересув складався теж з трьох процесів
має місце чергування глухого спіранта основи з дзвінким приголосним чи актів.
утвореного від неї дієслова, пор. гот. ganisan, д. англ. genesan, д. сакс., 1. Спільногерманські р, t, k в середині чи в кінці слова після го­
д. в. нім. ginesan рятуватися, видужувати і гот. nasjan, д. англ., лосних дали в німецькій мові глухі подвоєні спіранти ff, 5 5 , hh, які
д. сакс, nerian, д. в. нім . nerien рятувати. в кінці слова могли спрощуватися, перетворюючись на f, 5, h. Цей
3. Індоєвропейські дзвінкі проривні b, d, g, g'“' стали в германських акт верхньонімецького пересуву є найінтенсивнішим. Припускають, що
мовах глухими р, t, k, fcw, причому проміжною стадією були, напевно, він мав кілька ступенів. Спочатку р, t, k, напевно, ставали приди­
слабкі напівдзвінкі b, d, g, g w. Н априклад: ховими ph, th, kh, як і, в свою чергу, перетворювалися на африкати pf,
tz, kh, і тільки пізніше як наслідок асим іляції африкати переходили
b > р: укр. болото — англ. рооі; лат. läbi осідати — гот. slepan в подвоєні спіранти ff, 55, hh. Наприклад:
спати, англ. sleep; укр. слаб(ий) — н. нім. slap.
d > і: лат. duo, укр. два — гот. tw ai, д. сканд. tveir, д. англ. р > ff, f: гот. hlau p an —- д. в. нім. loufan бігт и, суч. нім . laufen;
twS, д. сакс, twä; лат. decem, грецьк. deka —• гот. taih u n , д. англ. гот. skip корабель, англ. ship — д. в. нім. seif; гот. slepan спати/
tle n , суч. англ. ten десять. англ. sleep — д. в. нім . släfan, суч. нім. schlafen; гот. greipan хапат и
g > k: лат. iugum , рос. иго — гот. juk, д. сканд. ок, д. англ. і д. в. нім. grffan, суч. нім . greifen.
Зеос, суч. англ. уоке; лат. ager — д. англ. ае сег, суч. англ. асге акр, t > 55, 5: гот. letan — д. в. нім. 1а55ап залишати; гот. w ato вода,
нім. Acker поле. англ. w ater — д. в. нім. w a55ar, суч. нім. W asser; гот. itan їсти, англ.
g ” > fcw: лат. vTvus ( < і. є. *gvivo-), укр. живий — гот. qius, eat — д. в. нім. е55ап, суч. нім . essen; англ. w hite і суч. нім. weiß білий.
д. сканд. kuikr, д. англ. cwic(u), д. сакс, quick, д. в. нім. queck. k > hh, h: гот. juk ярмо, англ. уоке — д. в. нім. joh, суч. нім.

Joch; гот. brikan ламати, англ. break — д. в. нім. brehhan, суч. нім.
/ Я к наслідок першого пересуву приголосних склалася система brechen; гот. taikns знак і д. в. нім. zeihhan, суч. нім. Zeichen; д. сакс.
спільногерманського консонантизму, відмінна від системи приголосних m akön робити, англ. т а к е — д. в. нім. m ahhon, суч. нім. machen.
спільноіндоєвропейської мови. Дальш им етапом її розвитку був
другий, або верхньонімецький, пересув приголосних. На відміну від 2. Спільногерманські р, t, k на початку слова, а також всередині
першого, цей пересув відбувся тільки в одній з германських мов — у після приголосних (1, г, ш, п) і в подвоєнні перейшли в німецькій
німецькій, причому найбільш послідовно в її південних діалектах. мові в африкфги pf, tz, kh. Пересув k > kh у давньоверхньонімецькій
Час активної дії другого пересуву можна визначити лише приблиз­ мові був недосить інтенсивним і охопив тільки південні (баварський та
но, оскільки він почав відбуватися задовго до появи писемних пам’я­ алеманський) діалекти, тоді як у решті німецьких діалектів k лиш ило­
ток. Д ослідники звертають увагу, що сполучення tt в імені короля ся непереміщеним. Через це в німецькій літературній мові пізніше було
гуннів Аттіли в німецьких текстах переходить в tz (A ttila > Etzel). відновлене непереміщене k. Наприклад:
А тілла помер у 453 р ., отже, перехід tt > - tz не міг статися раніше р > pf: д. сакс, appul, англ. арріе яблуко — д. в. нім. aphul, суч.
середини V ст. У рунічному написі на списі з В урмлінгена (Вюртем­ нім . Apfel; англ. pan сковорідка, швед, раппа — нім. Pfanne; англ.
берг) кінця VI — початку V II ст. є власне ім ’я Idorich чи Dorich, в help, швед, hjälpa допомагати — нім. helfen; лат. рірег перець —
70 71
д. в. нім. pfeffar, суч. нім . Pfeffer; лат. cam pus поле — д. в. нім.. kampf в кінці X IX ст. видатні представники молодограматизму Г. Пауль-
бій, суч. нім. Kampf. і В. Брауне заперечили цей з в ’язок, посилаючись на різні наслідки
t > tz: гот. taih u n — д. в. нім . zehan десять, суч. нім. zehn; гот. цих обох процесів. Ц я точка зору довгий час домінувала серед німець­
tuggö язик, англ. tongue —д. в. нім. zunga, суч. нім . Zunge; гот. hairtö ких (К. Бругман, В. Ш трейтберг, 3. Файст та ін.) і скандінавських.
серце, англ. heart •— д. в. нім. herza, суч. нім. Herz. (А. Нореен, О. Єсперсен) мовознавців. Ф ранцузькі германісти
к > kh: гот. drigkan пит и, англ. drink — півд. нім. trinchan; гот. (А. Мейє, М. Граммон та ін.), навпаки, твердо дотримувалися думки,
skalks служник — півд. нім. scalch. що обидва пересуви в германських мовах — взаємопов’язані явища.
Спільногерманські р, t, k у сполученні з s у давньоверхньонімецькій Голландський мовознавець Р . Б ур, аналізуючи вимову сучасних,
мові пересуву не зазнавали; пор. англ. spring, швед, springa, нім. sprin­ датських приголосних (1915), дійшов висновку, що в цій мові відбу­
gen; англ. stone, швед, sten, нім. Stein; англ. fish (д. англ. fisc), швед„ вається фонетичний процес третього пересуву, який деякими рисами
fisk, нім . Fisch (д. в. нім . fisk). Крім того, не зазнало пересуву спільно- нагадує верхньонімецький. Схожість трьох германських пересувів,,
германське t у сполученнях tr, ht, ft, пор. англ. tru th , швед, tro, нім. на думку Р. Б ура, не випадкова, кожен з них є окремою реалізацією
Treue (д. в. нім. triuw a); англ. night, швед, n a tt, нім.. N acht (д. в. нім. єдиної, спільної для всіх германських мов, фонетичної тенденції,
n aht); швед, häfta, нім. heften. яка була зумовлена силовим характером германського наголосу.
3. Спільногерманські дзвінкі b, d, g перейшли в баварському й Починаючи з 20-х рр. ця думка знайшла собі багатьох прибічників-
алеманському діалектах в р, t, к, а в середньонімецьких в b, t, g. Су­ (П. Л есіак, Г. Хірт, В. Рюссер, Е. Прокош та ін.). Д атський вчений
часна німецька літературна мова зберегла тільки переміщене 1 Д звін ­ Г. Абрагамс, наприклад, відзначив, що тенденції розвитку сучасного
кі b і g в ній були пізніше відновлені, за винятком слів з подвоєним датського консонантизму є цілком аналогічними тим тенденціям, які
рр ( < bb) і kk ( < gg), які прийшли в неї з південних діалектів. діяли в давньоверхньонімецькій мові: глухі приголосні р, t, k прохо­
дять ті самі ступені розвитку — легку аспірацію , сильну аспірацію,,
b > р: гот. b airan нести, англ. Ьеаг — півд. нім. регап, франк, beran,
африкацію, спірантизацію . Ці зміни глухих проривних супроводять­
суч. нім. gäbaren; гот. giban давати, англ. give — півд. нім . kepan,
ся оглушенням дзвінких b, d, g, причому ці дзвінкі стають спочатку
франк, geban, суч. нім . geben.
напівдзвінкими. Г. Абрагамс також відзначає, що р, t, k не стійкі і в
d > t х гот. dags день, англ. day — д. в. нім. tac, суч. нім. Tag;
інших сучасних германських мовах, так само не є специфічною для
го т . daühtar, англ. daughter — д. в. нім. tohter, півд. нім. tohter,
однієї датської мови й тенденція до оглушення дзвінких b, d, g. Все
суч. нім. Tochter дочка; гот. hardus м іцний, англ. hard — д. в. нім. h art.
це доводить, що в усіх германських мовах діють спільні фонетичні
g > k: гот. gasts гість, англ. guest — півд. нім. kast, франк.
тенденції, ті пересуви приголосних, які відбувалися в давнину, мали
gast, суч. нім. G ast; англ. give давати, гот. giban — півд. нім. kepan,
спільну основу.
суч. нім. geben.
Г. Абрахамс, однак, застерігав від змішування активних тенденцій,
Внаслідок другого пересуву система німецького консонантизму я к і діють і нині, і тих тенденцій, що діяли тільки в минулому. Не вра­
виділилася з системи спільногерманських і західногерманських при­ ховуючи цього, дехто з мовознавців (наприклад, А. Шмітт) розглядає
голосних. Оскільки процес пересуву відбувся неоднаково послідовно, перший і другий пересуви як єдиний процес. Насправді другий пере­
в різних німецьких діалектах, а в деяких з них зовсім не відбувся, сув зовсім не був простим повторенням першого. Виявившись знов з
то другий верхньонімецький пересув здавна використовується вче­ великою силою в розвитку німецького консонантизму, давня спільно-
ними як одна з характерних ознак, що допомагають розмежувати діа- германська тенденція не лиш илася незмінною. Новим було насамперед,
л еїд а німецької мови. те, що німецька мова, на відміну від решти германських, успадкувала
/ Трет ій, або датський, пересув приголосних полягав у тому, що її найповніше, внаслідок чого другий пересув і характеризує її звукову
колишні глухі проривні на початку слова перед наголошеною голос­ систему, становлячи одну з її специфічних рис. Своєрідним є й сам
ною в сучасній датській мові зазнають сильної аспірації, що певною цей фонетичний процес, він менш інтенсивний і щодо дзвінких приго­
мірою наближає їх до африкат (особливо 1). Водночас колишні дзвін­ лосних відбувався з меншою послідовністю. Специфічним для німецької
кі b, d, g є слабкими (ненапруженими). Н априклад, у дат. ра на, ti мови є також виникнення внаслідок пересуву африкат.
десять, ко корова початкові приголосні сильно аспіровані., а в словах Свої особливості має, без сумніву, й датський пересув, а також
bil автомобіль, dum дурний, gal божевільний початкові приголосні подібні до нього процеси в ісландській та інших германських мовах,
глухі або приглушені. які є далеко пізнішими за другий верхньонімецький пересув. Тому
Перший і другий пересуви приголосних давали різн і наслідки,, немає підстав об’єднувати їх в одну групу другого сгіільногерманського
але між ними є певна подібність, причини якої германісти намагаються пересуву.
відшукати вже протягом майже цілого століття. Ще Я- Грімм, порів­ ГІонад сторіччя точаться суперечки й навколо питання про причини
нявши ці два фонетичні процеси, дійшов висновку, що це єдиний ан­ пересувів германських приголосних. Спочатку ці причини вважали
самбль тісно взаємопов’язаних фонетичних змін. Цей зв ’язок Я. Грімм етнопсихологічними. Н априклад, Я. Грімм, виходячи з поглядів
відбив уже самими назвами «перший пересув», «другий пересув». Але В. Гумбольдта на мову, гадав, що в пересувах приголосних у герман­
72 73
ських мовах виявляється сила, як а лежить поза межами мови,— дух часом ще Р. Бур у своєму розгляді третього датського пересуву довів
народу, його характер. «Хіба не криється певна мужність і гордість безпідставність етнологічних теорій, вказавш и, що ті явища, які спо­
у перетворенні дзвінких приголосних на глухі, глухих на приди­ стерігаються в системі приголосних сучасної датської мови, не пов’я­
хові?» — запитував він, не маючи сумнівів у тому, що це саме так і є. зані ні з яким змішуванням народів. Р. Б ур справедливо вказував,
Так само й К. Мюлленгоф пояснював пересуви приголосних силою що причину пересувів германських мов слід шукати не в зовнішньоісто-
германських племен і їхнім войовничим характером. ричних факторах, а в самій системі цих мов. Н а його Думку, виріш аль­
Н а початку XX ст. пересуви германських приголосних пробували ною причиною оглуш ування дзвінких і аспірації глухих проривних
пояснити фізіолого-географічними факторами. Г. Мейєр, наприклад, був перехід від індоєвропейського тонічного наголосу до динамічного,
■вказував, що пересуви постали внаслідок посилення видиху, яке було що створюється силою видиху. При цьому динамічний наголос викли­
викликане нібито умовами життя германців у гірських частинах Скан- кав зміну укладу голосової щілини, тобто розкриття голосових зв ’язок,
дінавії (перший пересув) і в Альпах (другий пересув). В загалі фізіо­ як е врешті й зумовило зміну артикуляції індоєвропейських прорив­
л огічна частина цього пояснення заслуговує на увагу, що ж до геогра­ них у германських мовах.
ф ічної, то вона не витримує критики. Проте теорія Г. М ейєра знайшла Зараз дедалі більше вчених схиляється до пояснення германських
собі чимало прихильників (Г. Остгоф, К. Колітц та ін.). Видатний пересувів фонетичними законами.
чеський мовознавець Ю. Покорний вважав причиною пересуву похо­
лодання клімату, яке поширилося на Європу з півночі. ЗА Х ІДН О ГЕРМ А Н С ЬК Е ПОДОВЖ ЕННЯ (ГЕМ ІН АЦ ІЯ) ПРИГОЛОСНИХ
А. Мейє вваж ав, що обидва пересуви були зумовлені одним фоне­
тичним фактором — більш пізнім введенням у дію голосових зв ’язок Приголосні західногерманських мов (крім г) у позиції перед сонан­
порівняно до моменту прориву приголосного. Н а його думку, проривні тами j, w, І, r, n, m після короткого голосного подовжувалися. Через
мають два основні типи артикуляції, що різняться один від одного те що на письмі довгий приголосний позначався двома літерами, це
положенням голосової щілини. В одному типі, характерному для ро­ явище також називали західногерманським подвоєнням приголосних.
манських, слов’янських мов і, напевно, й для індоєвропейської, голо­ П ісля довгого голосного гемінації приголосного не було. Найсильніш е
сова щ ілина є максимально закритою і з моменту закінчення артику­ процес подовження відбувався перед j і найслабкіш е перед ш. Порів­
л я ц ії приголосного перебуває в стані готовності до арти куляції наступ­ няймо, наприклад:
ного голосного. В іншому ж типі, характерному для деяких північно- j: гот. sitan сидіт и, д. ісл. sitja — д. англ. sitta n , д. в. нім . sizzen,
німецьких і сучасних вірменських говорів, глухі приголосні вймовля- д. сакс, sittian ; гот. b idjan просити, д. ісл. biöja — д. англ. biddan,
ються так, що в момент зімкнення голосова щ ілина недосить закрита. д. в. нім. bitten , д. сакс, biddian.
В час зімкнення в роті збирається повітря, яке треба видихнути після w: гот. aqizi сокира ■ — д. в. нім. achus (ahhus), <5. сакс. ac(c)us.
вибуху проривного до початку звучання голосного. Т ак глухі приго­ г: гот. akrs поле, д. ісл. akr — д. фриз, ekker, д. в. нім. ackar,
лосні стають придиховими. Спосіб" артикуляції дзвінких b, d, g є ана­ д. сакс, akkar; гот. b aitrs гіркий, д. ісл. b itr — д. англ. b itto r, д. в. нім.
логічним: вібрація голосових зв ’язок починається тільки в момент b itta r.
вибуху, в той час як період зімкнення глухий. Так дзвінкі проривні пе­ 1: гот. leitils м алий, д. ісл. littil — <9. англ. lytel (гемінація від­
ретворюються на слабкі глухі. Суть пересувів, на думку А. Мейє, й по­ сутня після довгого голосного), д. в. нім. luzzil, д. сакс, lu ttil.
лягає в переході від індоєвропейського типу арти куляції з закритою Подовження голосного було, напевно, викликане змінами в поділі
голосовою щілиною до германського з відкритою і особливо в зміні слів на склади. Спершу в гот. bidjan межа складу проходила, мабуть,
активності голосових зв ’язок. після голосного: bi-djan. Потім вона перемістилася, стала падати на
Остаточну причину всіх цих змін А. Мейє вбачав у тому, що народи, приголосний, від чого перший склад закрився, приголосний d подов­
як і прийняли й засвоїли той індоєвропейський діалект, що йому піз­ ж ився і став входити і до першого, і до другого складу. Д о того ж перед
ніше судилося стати германською мовою, зберегли свої попередні І приголосний палаталізувався, а п алаталізація теж спричиняла його
артикуляційні навички й тенденції. Ввійшовши в германську мову, подовження.
цей тип арти куляції діяв і далі, що особливо виявилося у верхньо­
РОТАЦИЗМ
німецькій мові.
Д окази А. Мейє є дуже переконливими в своїй фонетичній частині, У спільногерманській, як і в індоєвропейській, мові дзвінкий ва­
але історична аргументація їх необгрунтована. Не дивно, що кожен ріант фонеми s вживався рідко — головним чином у позиції перед
з прихильників етнологічної теорії (інакше — теорії субстрату) має дзвінким приголосним (пор. гот. m izdö плат ня, razda язик, azgö попіл,
свою гіпотезу щодо.того, яка саме народність була носієм субстратної razn дім). Коли відбувався перший пересув, то в багатьох випадках
мови й пізніше прийняла індоєвропейський діалект. Карстен і Нерен- у процесі загального переходу дзвінких у глухі перейшов і дзвінкий
берг вважаю ть, що то були фінни, Х ірт і Пенке — кельти, Кауфман і варіант фонеми s у глухий (пор. гот. asts сучок з і. є. *ozdos, д. в. нім.
Б реаль — етруски, Файст вважав, що субстратом германських мов nest гніздо з і. є. *nizdos). Але з іншого боку, сфера вживання дзвінкого
б ула мова якогось невідомого народу «альпійської раси», і т. д. Тим- варіанту фонеми s значно розш ирилася, під впливом закону Вернера.
74 75
Через деякий час у скандінавських і західногерманських мовах В інших випадках індоєвропейські короткі і, е, u могли в герман­
відбувся процес дальш ого переходу дзвінкого варіанту фонеми s в г. ських мовах змінюватися, а саме:
Цей процес називають ротацизмом (від назви грецької літери р — і > е: лат. vir чоловік — гот. wair, д. ісл. verr, д. в. нім. wer.
ро). Фонетично цей перехід відбувався, мабуть, поступово через е > і: лат. m edius середній — д. ісл. m iör, д. англ. m idd, д. сакс.
кілька проміжних ступенів: s > z > z > r > r ’ > r . Наприклад: m iddi, д. в. нім. m itti; лат. ventus вітер — гот. winds, д. ісл. vindr,
гот. kiusan пробувати — kusun пробували, але д. ісл. kjosa — д. англ. wind, д. в. нім. w int.
k # ru m , д. англ. ceosan — curon, д. в. нім. kiosan — kurum ; гот. u > о: лат. iugum ярмо — д. ісл. ок, д. англ. Зеос, д. в. нім.
m aiza більше, але д. ісл. m eiri, д. англ. шага, д. в. нім. mero; гот. jo c h ,:
was був —- wesun були, ал ед . ісл. vas — värum , д. англ. waes — wagron, Серед довгих індоєвропейських голосних найстійкішими виявилися
д. в. нім. was •— warum. голосні верхнього піднесення переднього (!) та заднього (0) рядів,
У рунічному письмі для звука, що внаслідок ротацизму утворився пор.:
із z, ще вживається окремий рунічний знак у 1 (спільногерманське г І > і: лат. svinus свиня, д. слов. свинъ — гот. swein, д. ісл.,
позначалося іншою руною — R), отже, різниця між обома цими фо­ д. англ. svin, д. в. нім. swin.
немами ще відчувалася. Пізніше вони поступово зблизилися і нарешті м > »: лат. mus миша — д. ісл., д. англ. mus, д. в. нім. müs.
зовсім перестали розрізнятися. Довгі а і 5 передаються в германських мовах одним голосним о,
У скандінавських і в західногерманських мовах ротацизм відбу­ наприклад:
вався паралельно, але незалежно один від одного. Тоді як у сканді­ а > о: лат. m äter мати — д. ісл. то б іг, д. англ. m odor, д. сакс.
навських мовах він має місце і в позиції між голосними, і в кінці mödor; д. інд. bhratär, лат. fräter брат — гот. bröpor, д. ісл. brööir,
слова, в західногерманських кінцеве г відпадає. Групи приголосних д. англ. brööor.
zd, zn у західногерманських мовах переходили в rd, rn, а в скандінав­ о > б: грецьк., dop. pös нога — гот. fotus, д. ісл. fotr, д. англ.
ських зазнавали асим іляції й переходили в подвоєні dd, nn, пор. гот. fö t; грецьк. plötos що плаває — гот. flödus, д. ісл. Иоб, д. англ. flod п о т ік ..
razda язик, д. в. нім. ra rta , д. ісл. rodd; гот. razn дім, д. англ. оегп, Найскладнішою була доля індоєвропейського е, яке ще в ранньо-
д. ісл. rann. германський період перейшло в германське зе. У готській мові це ае,
у зв ’язку з загальною тенденцією готських голосних до підвищення,
переходить в є. У північних і в західних германських мовах-відбулося,
16. СИСТЕМА ГОЛОСНИХ У ДАВНЬОГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ навпаки, дальше пониження ае в а, але пізніше в англофризькій групі
цей звук знов підвищився до se, пор. д. сакс, dad, д. в. нім. tat і д. англ.
Уже в ранньому періоді розвитку германської звукової системи їй
ded, däed, д. фризьк. ded діло, вчинок.
була властива чітка різниця між короткими й довгими голосними. Таким чином, у спільгерманській мові на початку було фактично
Тоді як інші індоєвропейські мови виявляю ть тенденцію зменшувати чотири довгі голосні: І, П, зё, б. Але незабаром як наслідок випадіння
або й взагалі усувати (наприклад, східнослов’янські мови) цю опо­ носового перед х і зв ’язаного з цим подовженням попереднього голос­
зицію голосних, германські мови не тільки зберегли, а ще й посилили ного тут розвинулося й довге а. Дальшим етапом був розвиток у північ­
це протиставлення.
них і західних германських мовах а з ае, про яке щойно йшла мова.
Індоєвропейські короткі голосні відбилися в германській звуковій Крім довгого є, яке розвинулося з і. є. ё через ае, в германських мо­
системі так:
вах виникло ще одне ё як наслідок зміни дифтонга аі в ненаголошеному
і. є. а > герм, а: лат. ager поле — гот. akrs, д. ісл. akr, д. в. нім. складі (пор. готське редупліковане дієслово в претериті haihait).
ackar; лат. сапо співаю — гот. hana півень, д. ісл. hani, д. англ. Отже, система довгих фонем германських мов поповнилася, і ко­
hana, д. в. нім. hano. жен ряд опозиції «короткий — довгий голосний» дістав заверш ення.
і. є. о > герм, а: лат. hostis ворог, рос. гость — рун. gastiR , гот.
gasts, д. в. нім. gast чужинець, гйт ь\ лат. hortus сад — гот. gards дім,
КОМ БІН А ТО РН І ЗМІНИ ГОЛОСНИХ
д. ісл. garör огорожа, двір, сад, д. сакс, gard житло. Цей перехід вва­
жають найдавнішою зміною, яка зумовила специфіку спільногерман­ Характерною рисою германської системи голосних був вплив при­
ської фонологічної системи. голосних г, її, які змінювали попередній голосний на відповідний звук
Індоєвропейські короткі і, е, u могли переходити у відповідні гер­ нижчого піднесення, пор. д. сакс, w ika тиждень — д. в. нім. wehhaj
манські без змін, наприклад: лат. piscis риба — гот. fisks, д. ісл. fiskr, д. сакс, w idabirgi крут ий — д. в. нім. w idabergi. У давньосаксонській
д. англ., д. в. нім. fisc; лат. edere їсти — д. ісл. eta, д. англ. etan, мові маємо herdos п аст уш замість hirdos, kerika церква замість kirika
д. в. нім. еЗЗап; <5. інд. йра на, до — д. ісл. иррі, д. англ. ирре нагорі, та ін. Цей процес був одним з найдавніших у германській звуковій
вгору.
системі.
На голосний попереднього складу також впливали носові. Н априк­
1 У латинській транскрипції його позначають великою літерою R. лад, в давньоанглійській мові е переходило в і перед m: nim an брати,
76 . 77
Д И Ф ТО Н ГІЗА Ц ІЯ
але в давньоверхньонімецькій маємо nem an. Завдяки носовому збе­
реглося u перед широким голосним наступного складу в д. англ. cum an
Цей процес теж був наслідком силового германського наголосу.
приходит и та в дієприкметнику II num en, cum en. У давньоанглійській
У давньоверхньонімецькій мові він почався в V III ст., коли е-перейшло
і давньофризькій мовах носовий викликав перехід а в о, пор. д. англ.
із еа, іа, іе; з б розвинулися дифтонги оа, иа, ио, пор. briaf, guot.
lond країна, noma ім ’я, lomb ягня, möna місяць, п о то п узяли та ін.
Ширше відбулася дифтонгізація в кінці середніх віків в англійській
П равда, поряд з цими формами існують і варіанти тих самих слів з а.
і нідерландській мовах та в більшості давньоверхньонімецьких діа­
Перед сусіднім і та перед і, j наступного складу відбувався перехід
лектів. Силовий наголос, напевно, викликав ще більше подовження
е в і. Цей процес майже не знав винятків і був найраніш им виявом
довгих голосних Т, П, у, через це виникав так званий висхідно-спадний,
впливу і на попередній голосний. Перед голосним а наступного складу
або циркумфлексовий, наголос (Schleifton) і зрештою довгий голосний
u переходив в о.
перетворювався на дифтонг. Так в англійській і німецькій мовах ви­
У всіх германських мовах спостерігається подовження голосних
никали дифтонги з довгих голосних у словах типу m in, hus.
внаслідок випадіння наступного приголосного. Характерним є, на­
приклад, випадіння носового перед х, яке спочатку викликало наза­
лізацію голосного, а потім назалізація зникала, а голосний подовжу­ УМ ЛАУТ
вався. Групи *ij)x, *ut)x, *at)x відповідно перетворювалися на Th,
Oh, äh, пор. гот. pähta думав, д. в. нім. dähta поряд з основою теперіш­ Цей термін був запропонований Я. Гріммом. У широкому розумінні
нього часу *ßat)kia-, де р перед k зберігається: гот. *{5agkian думати, він означає такий випадок регресивної асим іляції, коли даний голос­
д. англ. penkan, д. в. нім. denchen. ний змінюється під впливом наступного голосного, наближаючись
Носовий випадав також перед спірантами f, f>, s, внаслідок чого до його артикуляції.
попередній голосний подовжувався. Цей процес охопив тільки скан­ З чисто фонетичної точки зору умлаути в германських мовах розпа­
дінавські та інгвеонські діалекти, пор. д. англ., д. фриз., д. сакс. Ш даються на дві групи:
п ’ять, але гот., д. в. нім. fimf; д. англ. ööer, д. фриз, öther, д. сакс. 1. Умлаути на і та аналогічні їм за фонетичними результатами ум­
ädar інш ий, другий, але гот. апраг, д. в. нім. andar; д. англ., д. фриз., лаути на палаталізовані приголосні.
д. сакс. Os нам, нас, але гот., д. в. нім . uns. ‘2. Умлаути на u та інші, аналогічні їм за фонетичними результата­
Подовження кореневого голосного відбувалося також у давньо­ ми умлаути на голосні й приголосні.
германських мовах залеж но від структури складу або слова. Н априк­ Найпоширенішим типом у германських мовах був умлаут иа і,
лад, у давньоісландській, давньоанглійській і давньосаксонській мо­ або точніше на і або j, тобто часткова регресивна асим іляція голосних
вах голосний подовжувався в односкладових словах з відкритим ск ла­ а, о, u з голосним переднього ряду і або близьким до нього ар ти ку л я­
дом. Подовження могли викликати також певні групи приголосних, ційно приголосним j наступного складу. Наслідком такої асим іляції
наприклад давньоанглійські mb, nd, n3, ld, rd та г, пор. д. англ. feld було перетворення голосних а, о, u на голосні переднього ряду —
поле, göld золото, wörd слово. нелабіалізоване е, лабіалізоване е і лабіалізоване і.
У давньоанглійській мові умлаут на і, j відбувся ще в дописемний
період, але вже на території Британських островів. Ще в той час сам
М ОНОФТОНГІЗАЦІЯ ДИФТОНГІВ
голосний і після довгого складу зник, а в позиції після короткого
Під впливом силового наголосу перший елемент дифтонга в герман­ складу редукувався в е. Відпало всюди також j. П ор., наприклад,
ських мовах мав тенденцію поглинати другий напівголосний елемент, here — гот. harjis військо; däcl — гот. dails частина; sendan — гот.
тому^ дифтонги еі, аі, au легко перетворювалися на монофтонги І, sandjan посилати; dem an — гот. dom jan судити.
ä/ё, б/ä. Германський дифтонг eu/iu дещо довше опирався цій тенденції, Н а відміну від англійської й скандінавських мов, у німецькій
бо його складові елементи — голосні переднього й заднього ряду — умлаут на і, j відбувався вже в писемну епоху. З V III ст., тобто ще в
різкіш е протиставилися один одному. давньоверхньонімецький період, у рукописах починає позначатися
Індоєвропейське еі розвинулося в германське і в усіх випадках ще перехід а в е під впливом наступних і, j. Позначення нових фонем,
в доісторичні часи, пор. і. є. *steigh-----гот. steigan, д. англ., д. в. нім. які виникали внаслідок умлауту, вперше виникають тільки в середньо­
stig an . верхньонімецький період, тобто тоді, коли голосний і, що викликав
Дифтонги аі, au в германських мовах більшою чи меншою мірою умлаут, редукувався в е або зовсім зник, так само зникло й j. Пор.,.
зберегли свій дифгонговий характер в історичні часи. Щодо готської наприклад:
мови, то вважають, що диграфи аі, au в орфографії Вульфіли означали а > ä (е): д. в. нім. gasti гості — с. в. н щ . geste.
дифтонги, коли на це вказує етимологія відповідних слів, і монофтонги ' а > эё: д. в. нім. gibärida поведінка — с. в. нім. gebaerde.
fe], [з], коли вони були перед r, h. У давньоанглійській мові дифтонг о > о : д. в. нім. m ohti міг би — с. в. нім. m öhte.
аі перейшов у а ще до найраніш их пам’яток: stän, an — гот. stains, б > ое: д. в. нім. sköni красивий — с. в. нім. schoene.
ains. u > ü: д. в. нім. turi двері — с. в. нім. tür.'

78 79
Як результат умлауту в німецькій мові виникають нові голосні той самий тип чергування і/а/нуль. Так само пояснюється голосний
фонеми е, ае, ö, ое, ü, fl. дієприкметника II в четвертому класі. Але довге е в формі множини
Д авньоанглійський «задній», або «велярний», умлаут (інакше — минулого часу тут не можна пояснити цією системою аблауту. П рипус­
умлаут на и, о/а) мав своїм наслідком перетворення наголошених а кають, що воно проникло в цюфюрму з кількісного аблауту (чергування
(вірніше ае), е, і в еа, ео, іо (пізніше ео), тобто дифтонгізацію з виді­ короткого голосного з таким самим довгим). Сліди цього типу чергу­
ленням більш заднього елемента під впливом u або о/а наступного ск ла­ вання справді знаходимо в інших індоєвропейських мовах у формах
д у . Цей умлаут відбувався в V III ст., тобто в писемний період. Пор.: теперішнього часу й перфекта, • наприклад, у лат. lego читаю — legi
а (з е ).> е а :д . англ. beadu битва — гот. B adw ila (власне ім ’я), читав, sedeo сиджу — sedi сидів. Отже, в четвертому класі в основне
е > ео: д. англ. eofor вепр — <5. в. нім. ebur. чергування і/а/нуль вклинилося кількісне чергування е короткого з е
і > іо: д. англ. hiora, варіант hira їх, siolufr — гот. silubr срібло. довгим. П ’ятий клас в основному збігається з четвертим. Голосний
і в дієприкметнику II, як гадають, був перенесений сюди за аналогією
А БЛ А У Т з форми інфінітиву. Таким чином, в основі всіх п’яти класів готських
сильних дієслів лежить єдине «зерно» аблауту і/а/нуль. О скільки гер­
Аблаут і його закономірності є явищем спільноіндоєвропейським, манське і відповідає індоєвропейському е, а германське а є наслідком
а не вузько германським, його модель склалася задовго до відокрем­ розвитку індоєвропейського о, то це германське чергування є законо­
лення германської групи. Германські мови успадкували її, але при мірною трансформацією індоєвропейського аблауту е/о/нуль.
цьому вона зазнала великих змін. Фонетичні зміни, що відбувалися в У давньоанглійській мові, навіть у найраніш их пам’ятках, система
германських мовах (спонтанні, як , наприклад, перехід о > а, або ком­ аблауту вже дуже затемнена як наслідок численних змін у голосних
бінаторні, як перехід е > і), змінювали форму протиставлення голос­ звуках. Візьмімо тільки перші два класи давньоанглі'йських сильних
них за аблаутом. Проте здебільшого зміна звукової оболонки окремих дієслів:
компонентів опозиції не знімала самого протиставлення, і структурна І клас: risan вставати — ras, rison — risen,
схема в основних рисах зберігалася. Новіш а морфологічна система пе­ II клас: beodan давати — bead, budon — boden.
рекрила інші, давніш і опозиції, але їхні закономірності ще частково Н еваж ко помітити, що вже в цих класах з чергуванням і: — а: — і —
проступають крізь пізніш і наш арування. і та ёо — еа — u — u від первісної схеми аблауту не лишилося майже
Чергування голосних за аблаутом у германських мовах і далі нічого.
має тісний зв ’язок з морфологічною будовою, зокрема на ньому пов­ Аблаут використовувався також у германських мовах як засіб
ністю побудоване утворення форм сильних дієслів. Д авня система словотвору. Пор., наприклад, д. англ. belöfan лишатися і läf зали­
чергування досить чітко відбита в формах сильних дієслів готської шок, forleosan губити і leas позбавлений, beran нести і Ьэёг нош і, faran
мови, в інших германськйх мовах розпізнати первісні закономірлості їхат и і för мандрівка.
дуже важко. Розгляньмо на прикладах.
Готські сильні дієслова І—V класів мали таку систему форм: Ф О Н ЕТИ ЧНІ ПРОЦЕСИ В К ІН Ц І СЛІВ
І клас: reisan вставащи — rais — risum — risans,
II клас: kiüsan вибирати — kaus — kusum — kusans, У багатоскладових словах германських мов зникали кінцеві зубні
III клас: bindan зв’язувати — band — bundum — bundans, приголосні, пор. д. інд. bharet несе — гот. Ьаігаі, д. ісл., д. англ.,
IV клас: stila n красти — stal — stelum — stulans, д. в. Нім. Ьеге; сер. лат. v elit хоче — гот. wili, д. англ. wile, д. в. нім.
V клас: giban давати — gaf — gebum — gibans. wili. Раніш е вже йшлося про долю кінцевого s (див. с. 76).
Чергування голосних у цих формах має такий вигляд: Короткі голосні а, е, і, u в кінці багатоскладових слів теж зникали.
І: і: — аі — і — і, Це відбувалося, напевно, ще в ранньогерманську епоху. Пор. гот.
II: iu — а f.! — u — u, dagis дня (род. одн.), д. ісл. dags, д. англ. das3es, д. сакс, dages,
III: і — а — її — и, д. в. нім. tages; гот. ist, д. ісл. es, д. англ. is (Ьіб), д. в. нім. ist, сер. лат.
IV: і — а — ё — u, est, д. інд'. asti, д. слов. єсть, і. є. *esti (він) є; гот. fimf, д. ісл. fimm,
V: і — а — ё — і. д. англ. fif, д. сакс, fif, д. в. нім. fimf, finf, лат. guinque, д. інд.
V всіх чотирьох формах першого класу є спільний елемент і; якщо pänca, L є. *penque п ’ять; гот. hanan, д. ісл. hana, д. англ. honan,
його винести за дуж ки, то лиш иться як «зерно» аблауту ряд і/а/нуль. д. в. нім. hanon < сп. герм. *hananu півня (знах. одн.).
У другому класі таким спільним для всіх форм елементом є и, без якого Індоєвропейські довгі голосні в багатоскладових словах у прикри­
«зерном» чергування теж виявляється той самий ряд і/а/нуль. У тре­ тій позиції (тобто перед кінцевим зубним t, d, щілинним s або носовим
тьому класі одержуємо ряд і/а/и, але голосний u постав тут у формі п) зберігалися в спільногерманській мові як довгі. В подальшому,
множини минулого часу та в дієприкметнику II пізніше як наслідок коли кінцеві приголосні відпадали, довгі голосні перетворювалися на
розвитку з сонорного приголосного п, який був складотворчим, бо короткі. В односкладових словах індоєвропейські довгі голосні в не­
голосного перед ним не було. Отже, і в цьому класі в основі лежить прикритій позиції зберігалися в спільногерманській мові як довгі.
80 6 5-3142 81
У неприкритій позиції в багатоскладових словах індоєвропейські дов­
перед п, пізніше втраченим, розвинулося в ё ( < Щ . Глибокий слід
гі голосні перетворюються на короткі, зазнаючи різних якісних змін.
у підмінюванні лиш ила належність іменника до кореневих основ;
П ор., наприклад, гот. dagös дні, gibös дарунки; wileis (т и) хочеш
якщо формотворчий суфікс мав у своєму складі і (а таких випадків було
< і. е. *-І8,,але wili (він) хоче < і. е. -*it; гот. so, д. ісл. su та < і. є.
досить багато, бо ненаголошене е в усіх германських мовах перехо­
*sä; гот. ЬаІга, д. ісл. Ьег, д. англ. beoru, д. в. нім . biru (я) ношу < і. е.
дило в і), то голосний кореня міг зазнавати умлауту.,,
*bherö, лат. fer б.
У давньогерманських мовах іменники поділяю ться на такі класи:
Фонетичні зміни в кінці слів відбувалися починаючи з ранньогер-
1. Основи на -а-, що відповідали індоєвропейським основам на -о-
манського періоду, але найдужчого поштовху ці процеси зазнали саме
і об’єднували іменники чоловічого і середнього роду, наприклад,
в пізньогерманську епоху — часи радикального перетворення системи
рун. stainaR камінь, гот. wulfs вовк. Варіантами цих основ є основи
наголосу, яке відбилося на структурній різниці наголошених і неиаго-
на -ja- {і. є. -jo-) — гот. harjis військо та основи на -wa- (і. є. -wo-) —
лошених слів, а отже, й на кінці слова. Тенденція до стирання кінце­ ••от. kniu коліно.
вих елементів слова діяла і в пізніші часи.
2. Основи на -5-, що відповідали індоєвропейським на -а-: гот,
mensa ст іл, giba дарунок. їх варіантами були основи на -jo-: гот.
N/bja рідня та на -wo-: гот. triggwa вірність.
17. ГРАМ А ТИ Ч Н А БУДОВА ДАВНЬОГЕРМ АНСЬКИХ МОВ. 3. Індоєвропейські і германські основи на -і-: гот. gasts гість.
ІМЕННИК . 4. Індоєвропейські і германські основи на -U-: гот. handus рука.
5. Індоєвропейські і германські основи на -п-: гот. gum a чоловік,
М ОРФ ОЛОГІЧНА С ТРУ К Т У РА СЛОВА tuggo язик, п а т б ім’я.
6. Індоєвропейські і германські основи на -г-: гот. fadar батько.
Колишня індоєвропейська триморфемна структура слова в герман­
7. Германські основи на -ad-, що утворилися з індоєвропейських
ських мовах майже не збереглася, за1винятком мови старших рунічних па -nt-: гот. frijonds друг.
написів і частково готської. Уже в спільногерманський період, як
8. Індоєвропейські і германські основи на -s-: гот. agis жах.
видно, д іял а дуже активна тенденція виділяти в і слові два значущі
9. Кореневі основи (без суфікса); гот. nah ts ніч.
елементи — корінь як носій лексичного значення і закінчення як фор­
Категорії іменника. Як уже зазначалося, ще в індоєвропейській
мальний показник, тобто розвивається двом@рфемна структура. Цей
М О В І піш і;.... ..я тенденція відносити до основ на -о- іменники чолові­
процес ще більше посилюється внаслідок спільногерманської тенден­
чого і середнього роду, а до основ на -а- іменники жіночого роду.
ції до редукції закінчень. У давньогерманських мовах роди вже розрізнялися чітко. Д иф еренціа­
У скандінавських і в західногерманських мовах основотворчий
ція в цьому напрямі посилилася, захопивши навіть такі класи, як
елемент здебільшого уже зовсім втратив здатність виділятися. У фор­
основи на -п-.. Як наслідок пізніших фонетичних і граматичних змін
мах однини іменників тематичний голосний або зник (пор. д. ісл. наз.
(зокрема дії закону кінця слів) в пізніші часи в германських мовах по­
відм. одн. агш-г р у т , род. arms, знах. arm; д. англ. наз. і знах. одн.
казники граматичного роду втрачаються. Н априклад, у сучасних скан­
dam доля, д. в. нім. наз. і знах. одн. tag день), або злився з флексією
дінавських і в англійській мовах категорію роду іменників зовсім
і, зазнавши впливу закону кінця слів, перетворився на відмінкове за­ втрачено,
кінчення (пор. дав. відм. одн. у всіх трьох мовах — д. ісл. arm-e,
З колишніх трьох форм числа індоєвропейської мови германські
д. англ. döm-e, д. в. нім. tag-e). мови ще в доісторичні часи втратили двоїну як живу категорію. Її
Проте, колишня належність того чи того слова до певного типу и~
залишки зустрічаються тільки спорадично (переважно в займенниках)
нов позначається й далі на особливостях його відмінювання. Н априк­
у готській, давньоанглійській і в скандінавських мовах.
лад, різниця в закінченнях називного відмінка однини (нуль — е — и)
Ня Система індоєвропейських відмінків у германських мовах змен­
давньоанглійських іменників dae3, wine, sunu цілком зумовлена ко­
шилася до шести форм — називного, знахідного, давального, оруд­
лишньою різницею між ними в основотворчих суфіксах. Формотвор­ ного, родового і кличного відмінків.
чий суфікс у всіх трьох випадках був той самий — германське * -г
Але в жодній з германських мов ці відмінки не представлені пов­
( < і. е. *-s), яке пізніше було втрачене під час переходу г в г. Осно-
ністю. Наприклад, у давньоанглійській мові немає кличного відмінка,
вотворчі суфікси у всіх трьох словах були різні: у першому *-а-
а орудний зберігся тільки в прикметниках і вказівних займенниках.
( < і. є. *-о-), у другому -і-, в третьому П ісля короткого складу
Зменшення кількості відмінків відбувалося двома шляхами: або один
в давньоанглійській мові і ( < е) та u зберігалися, а в кінці слова втра­
відмінок витісняв інший, або обидва відмінки зберігалися,, але почина­
чалися. Т ак само пояснюється різниця в закінченні називного відмінка
ли вимовлятися однаково і зрештою збігалися. Кличний відмінок було
однини давньоанглійських іменників жіночого роду -и (саги турбота).
витіснено називним. Найбільш е відмінків збіглося з давальним, який
та -е (tun3e язик). Формотворчий суфікс в обох випадках був нульо­
у давньоанглійській мові мав дуже широке значення.
вим, основотворчі суфікси були різні: в першому герм. *-о- ( < і. є.
*-а-), в другому *-оп-. В абсолютному кінці слова о перейшло в и, а
82 (і* 83
СИСТЕМА ВІДМ ІНЮ ВАННЯ
Множина
О с н о в и н а -а- (і. є. на -о-) Гот. .gibös gibos
g 'b6„ böm
Д о цього типу відмінювання відносяться іменники чоловічого і Д . сканд. giafar giafa ofom
середнього роду. Д . англ. giefe giefa ^ efum giefe
Д . сакс, geba gebono gebun geba
Однина Д . в. н ім . geba gebono geba
gebom
Чол. рід. щ
Наз. Род. Дав. Знах. Орудн. Кличн. Основи на -jo- та -wo- відмінювалис* ^ л о г і чно.
Гот. wulfs вовк wulfis_ wulfa wulf -- w u lf. -i-

Д . сканд. "її 1fr ulfs Т Ш Г ........ U11.. -- — О с н о в и на


Д . англ. wulf wulfes wulfe wulf -- — Іменники чоловічого і жіночого род'
Д . сакс. wulf wulfes wulfe wulf wulfu — Однина
Д . в. нім . wolf wolies wolfe wolf wolfu —
Чол. рід. Наз. Род. Дав: Знах.
Множина
Гот . gasts гість gastis gasta gast
Гот. wulfös Wulfiej wulfam wulfan: Д . сканд. gestr gests gest gest
Д . сканд. ullar ulfa ulfom ulfa Д . англ. giest giestes gieste giest
Д . англ. wulfas wulfa wulfum wulfas Д . сакс, gast gastes gaste gast
Д . сакс. wulfos wulfo wulfum wulfos Д . в. нім . gast gastes gaste gast
Д . в. нім. wolfä wolfo wolfu m wolfä
Множина
У середньому роді іменники мали однакову форму називного і зна­
хідного відмінків однини: waurd слово, waürdis, w aürda, waürd. Г от. gasteis gaste gastim . gast іns
Д . сканд. gester gest а gestom geste
Д . англ. gieste giestа giestom gieste
Основи на -ja- (і. є. н а -jo-) Д . сакс, gesti gestio gestiun gesti
Д . в. нім . gesti gesto gest im gesti
Однина Множина c e f4
Аналогічно відмінювалися іменникі*. ^%днього роду, наприклад,
Чол. рід. Наз. Род. Дав. Знах. д. англ. spere спис, speres, spere, s p e r^ HK н о ж и н а: speru, spera,
Гот. harjis військо harjis har ja hari. harjös sperum, jsperu, j a ж іночого роду, tfanl d & ^ l, д. англ. daed вчинок,
Д . сканд. пфг пір ~ niß пір nißiar daede, daede, daed, м н о ж и н a: daede' däedum, daede.
Д . англ. here heries herie here heria -Ц ч
Д . сакс, heri h erіes herie heri herios О с н о в и на
Д . в. нім . hirti hirtes hirte hirti hirte
Сюди входили іменники всіх трьох П \
Іменники середнього роду відмінювалися аналогічно. Основи
О днина
-wa- майже не відрізнялися від чистих основ на -а-.
Чол. рід. Наз. Род. •Q ae. Знах.
н а -о- (і. Г от. sunus син sunaijg- 44 u n a u sunu
Основи є. на -а-)
Д . сканд. sunr ~ sonar ^yni sffif
У германських мовах всі ці іменники жіночого роду. Д . англ. sunu suna ^una sunu
Д . сакс. sunu suno ^uno sunu
Однина Д . в. нім. fridu fridu
frides ^ride
Наз. Род. Дав. Знах.
М нож ині
Гот. giba_ дарунок 6 іbös. gibai giba
Гот. sunjus suniw§ 4inum sununs
Д . сканд. " giof giafar g io f ''' 'giof
Д . сканд. synir soria ^unurn sunu
Д . англ. giefu giefe giefe giefe Д . англ. su na suna ^unum suna
Д . сакс, geba geba gebu geba Д . сакс. suni sunio '^unun suni
Д . в. нім . geba geba gebu geba
Д . в. нім. fridi frido fridim fridi
84
85
Однина наприклад: гот. augo — augöna, д. сканд. auga — augo, д. англ. eage - -
Ж ін. рід ('agan, d. сакс, oga - - ogun, d. в. нім . ouga - - ougun.
Г от. handus рука handaus handau handu Однина
Ф Д . сканд. (іменників жіночого роду цих основ немає)
Д . англ. hand handa handa hand Ж ін. рід. Наз. Pod. Д ав. Знах.
Д . сакс. hand hando hendi hand Гот. tuggö язик tuggöns tuggön tuggön
Д . в. нім. hant henti henti hant Д . сканд. tunga tungo tungo tungo
Д . англ. tunge tungan tungan tungan
Множина Д . сакс. tunga tungun tungun tungun
Гот. handjus handiwe handum handuns Д . в. нім . zunga zungun zungun zungun
Д . сканд. (іменників жіночого роду цих основ немає) Множина
Д . англ. handa handa handum handa
Д . сакс. hendi hando handum hendi Гот. tuggöns tuggönö tuggöm tuggöns
Д . в. нім. henti hent(e)o hant um henti Д . сканд. tungor tungna tungom tungor
Д . англ. tungan tungna tungum tungan
Цей клав ніколи не був особливо численним і почав розпадатися Д . сакс. tungun tungono tungun tungun
вже на початку історичного періоду розвитку германських мов. Імен­ Д . в. нім . zungun zungono zungöm zungun
ники чоловічого роду виявляли тенденцію до переходу в клас основ
на -а- або на -і-, іменники жіночого роду — в клас основ на -Ö-. Основи на -г-
Усі германські іменники, що входять до цього класу, є термінами
О с н о в и на п р и г о л о с н и й спорідненості, пор. гот. fadar батько, brößar брат, daü h tar дочка,
О с н о в и на -п- sw istar сестра, належать до всіх трьох родів.
Однина
Цей клас відмінювання був у давньогерманських мовах найбільш
розвиненим. В ік не тільки втягував у себе іменники з інших основ, Наз. Pod. Дав. Знах.
а впливав і на інші частини мови, зокрема на прикметники, де утво­ Гот. bropar brößrs bröj3r bropar
рилася таким способом слабка відміна. Д . сканд. brößer bröjjor bröpor bröpor
У германських мовах основотворчий суфікс -п- був ускладнений Д . англ. bröjjor bröpor brejser brößor
голосним, який розрізняв іменники за родом — чоловічий і середній — Д . сакс. brööer brööer brööer brööer
-an-, -in-, ж ін о ч и й -----on-, -in-. У називному відмінку однини сам ос­ Д . в. нім . bruoder bruoder bruoder bruoder
новотворчий суфікс звичайно не вж ивався, а з ’являвся тільки в не­ Множина
прямих відмінках.
Гот. brößrjus bröpre brößrum bröpruns
Однина Д . сканд. Ьгяфг b r0 p ra br# p rcm Ьгйфг
Pod. Д . англ. brößor brößra bröprum brößor
Чол. рід. Наз. Дав. Знах.
Д . сакс. brööer brööro bröörun brööer
Гот. guma чоловік gumins gum in guman Д . в. нім . bruoder bruodero bruoderum bruoder
Д . сканд. gume guma guma guma
Д . англ. gum a gum an gum an guman Основи на -nd- (і . Є. -n t-)
Д . сакс. gumo gumen gumen gumon Д о основ на -nd- (і. є. -nt-) належали іменники чоловічого роду,
Д . в. нім . gomo gomen gomen gomon що походили від субстантивованих дієприкметників теперішнього часу,
Множина наприклад, гот. nasjands, д. англ. hselend, д. в. нім . heilan t, д. сакс.
Гот. gumans gum ane gumam gumans heliand спаситель. Вони мали змішану парадигму, утворену за ти­
Д . сканд. gum ar gum na gumom guma пом основ на -а- і кореневих основ. Порівняймо готські:
Д . англ. gum an gum ena gumum guman Однина Множина
Д . сакс. guraon gumono gumun gumon Н аз. frijönds друг frijönds
Д . в. нім . gomon gomöno gomöm gomon Pod. frijöndis frijönde
Іменники середнього роду мають усі відмінкові форми, подібні Дав. frijönd frijöndam
до чоловічого роду, крім називного і знахідного однини й множини, Знах. frijönd frijönds
87
КОРЕН ЕВІ ОСНОВИ Ж ін . р ід .
Д о кореневих основ в германських мовах належало лише кілька Гот. SÖ pizös р іz а і рб
іменників чоловічого і жіночого роду, в яких закінчення приєднувало­ Д . сканд. SÜ peirar реіге pä
ся безпосередньо до кореня. Важливою особливістю їх парадигми в дея­ Д . англ. seo paere рзеге pä
ких германських мовах був умлаут на і у давальному відмінку одни­ Д . сакс. thiu thera theru thia
ни і в називному знахідному відмінку множини (д. англ. mann — Д . в. нім. diu dera deru dea
menn). П орівняймо готські: Множина
Однина Чол. і сер. рід
Множина
Гот. pai/po pize paim pans
Наз. baürgs місто ж. р. baürgs Д . сканд. peir/pau peira peim pä
Род. baürgs baurge Д . англ. pä pära рэет pä
Дав. baurg baürgim thea/th iu thero them thea
Д . сакс.
Знах. baurg baürgs de/diu dero dem de
Д . в. нім.

Однина Ж ін. рід


Множина
Гот. pös pizo paim pös
Наз. m anna чоловік чол. р. mans, mann ans Д . сканд. ржг peira peim paer
Род. mans m anne
Дав. Д . англ. як чол. і сер. рід
mann m annan
Д . сакс. як чол. рід
Знах. m annan mans, rnannans
Д . в. нім. deo dero dem deo

У західногерманських мовах в однині середнього роду є також


Основи на -в- в історичні часи майже повністю перейшли в клас
форми орудного відмінка.
основ на -а-. Так само більшість іменників з кореневими основами У всіх германських мовах із сполучення обох вказівних індоєвро­
перейшли в інші відміни, ^зокрема відміни^основ на -а-, -і- та -її-. пейських основ *to- і *so- утворилися складені займенники, що пе­
редають посилене вказівне значення, пор. д. англ. pes < * te -se , д. сакс.
*these; д. в. нім. dese, deser.
18.' ЗА Й М Е Н Н И К П и т а л ь н і і неозначені з а й м е н н и к и . У всіх
індоєвропейських мовах основа *kwo-, *kwi- сполучає і питальну,
[ З а утворенням основ і відмінюванням займенники відрізнялися і відносну функції. У германських мовах вона дала такі форми:
від іменників. Більш ість з них мали по три або дві родові форми. Ще в
індоєвропейський період у відмінюванні займенників був великим Чол. і сер. рід Наз. Pod. Дав. Знах. Opydn.
вплив аналогії, внаслідок чого різні відмінки уподібнювалися і ство­ Гот. bas b a b is b am raa b a n a /b a —

рювалися омонімічні форми. До форм займенників додавалися різні Д . сканд. — /huat hues hueim /hui —/huat —

додаткові елементи. Д . англ. hwä/hwaet hwaes hwjßm hwone/ —/hwy


_В к а з і в н і займенники утворювалися від двох індоєвропей­ hwäet
ських основ: ’*їо- або *so-. Перша мала порівняно слабке вказівне Д . сакс. hw ä/hw at hwes hwem hwena/ —/hwl
значення і через це більше вживалася у функції означеного артикля, hwat
яку вона й виконує в грецькій, західногерманських і частково в гот­ Д . в. нім. (h)wer/ (h)wes (h)wemu (h)wen/ —/(h)w iu
ській мовах. Вказівні займенники мали чотири відмінки: називний» (h)waz (h)waz
родовий, давальний і знахідний.
Від цих основ утворювалися також похідні:
Однина а) гот. b a rjis, д. сканд. huerr який?
б) гот. Ьараг, д. сканд. hr.arr, d. англ. hwaeper, hweper, <5. сакс,
Чол. і сер. рід Наз. Pod. Дав. Знах. hw eöar, д. в. нім. (h)wedar який з двох?
Гот. sa/pata pis pam m a pana в) гот. bileiks, д. англ. hwelc (hwilc > - суч. англ. which), д. сакс.
Д . сканд. sä/pat pess feim /pui pann hwilTk, д. в. нім. (h)wellh якого роду, який? ,
Д . англ. se/paet päs p^m pone О с о б о в і з а й м є н н и к и власне не мали відмінювання у
Д . сакс. th e/th at thes them u thena звичайному розумінні цього слова, спершу це було групування супле­
Д . в. нім . der/daz des demu den тивних форм.
89
д. сакс, lang — lengiro — lengist, -1іF, що походить від і. є. *likw- лічит и, рахувати. Отже їх первісне
д. в. нім. lang — lengiro — lengist, значення було додай (до десяти) один, два. Також числівник hund
але гот. arm s бідний — armöza — armösts. сотня означав первісно сто двадцять (тобто велика сотня, нім . Gross­
. Суфікс із голосним -і- за походженням є індоєвропейським « J є hundert) і тільки пізніше, після контактів з римлянами, став пере­
-JOS, який у германських мовах послабився в -is-). Д ругий суфікс — осмислюватися в ст о1.
германське новоутворення, що. напевно, походить від форми вищого Ві дмінювання
ступеня прислівників на -о-. Закінчення найвищого ступеня можна
розглядати як розширення закінчення вищого ступеня за допомогою 1. Гот. ains відмінюється як сильний прикметник.
додавання підсилювальної частки -to-. 2. Форми давального і родового відмінків: гот. twajm , tw addje;
Вищий ступінь прикметника відмінявся тільки за слабкою відмі­ д. сканд. tueim , tueggia, д. в. нім . zweim, zweio; д. англ. twaem, tweg(e)a;
ною, наивищий — як за слабкою, так і за сильною. знахідний відмінок гот. чол. р. twans; сер. р. наз./знах. twa; жін. р.
Д еякі прикметники в давньогерманських мовах утворювали сту­ twös.
пені порівняння від інших коренів: добрий: гот. gößs — batiza 3. Форми родового і давального відмінків: гот. prije, prim; д. сканд.
batista; д. англ. god — bet(e)ra, bet(e)st; д, в. нім . guot — ЬеЗЗіго’ priggia, prim; д. англ. ргїога, prim; д. сакс, th rio , thrim ; д. в. нім . drio,
поганий, злий: гот. ubils — wairsiza, wairsista- д англ drim; знахідний відмінок гот. чол. р. prins; сер. р. наз.Ізнах. prija;
yfel - wiersa, w iersta, д. в. нім. ubil - wirsiro, wirsisto; великий: жін. р. знах. prins.
гот m ikils — maiza, m aista; д. англ. micel — mära, maest; д. в нім 4— 19. Ці числівники звичайно не відмінюються, крім випадків,
коли вони вживаються як іменники. В такому разі вони відмінюються
і Tnsm er0i« m*e i at0; Мали? : leitils m m n 'l za< m innista; d f англ. як основи на -і-.
Уtei la s s a , loCst; д. e. нім. luzzil — m inniro, m innisto.
Більш ість з решти числівників у давньогерманських мовах теж не
відмінюється. Числівник 100 — hund становить правильну основу на
2 0 . Ч И С Л ІВ Н И К
-а- середнього роду. Числівник 1000 — гот. püsundi відмінюється як
К ІЛ Ь К ІС Н І ЧИ СЛ ІВН И КИ основи на -jö-; д. сканд. pusund як основи на -і- жін. р.; д. англ. püsend
перейшло.в клас іменників і часто відмінюється як основи на -а- сер. р.;
В лави ьо геп м яітгкки у m y ’a д. сакс. thüsundigH e відмінюється; д. в. нім . dusunt відмінюється або
x збереглися такі числівники:
Значення гот. д. сканд.
д. англ. як основи на -6-, або як основи на -а- сер. р.
д. сакс. д. в. нім.
один ains einn an en П ОРЯ ДК О В І ЧИ СЛІВНИ КИ
два ein
twai tveir twegen twene zwene
т ри З а винятком перших двох, порядкові числівники є похідними від
*preis prir prl(e) thria drl
чотири fidwör відповідних кількісних. Відмінюються за слабкою відміною.
fiörer feower fiuwar fior Перш ий становить найвищий ступінь від прийменника: і. є. *рг-:
п’ять fimf fimm fif fif fimf гот. faura, <9. англ. fore, д. сакс, fore; з суфіксом -т о - в гот. frum a,
шість saihs sex siex sehs
сім sehs д. англ. forma, д. сакс, formo; з суфіксом -to- в д. сканд. fyrstr, <5. англ.
sibun siau seofon sibun sibun
вісім fyrest, д. сакс., д. в. нім . furisto; інша форма з суфіксом -sto- пов’язана
ahtau ä tta eahta ahto ahto
дев’ять з гот. аіг, д. сканд. är, д. англ. эёг, д. сакс., д. в. нім. er раніше, перед;
niun nio nigon nigun niun
десять taihun д. англ. äeresta, д. сакс., д. в. нім . eristo.
tlo tien tehan zehan
одинадцять ainlif Д р уги й — це форма вищого ступеня на -tero- від основи вказівного
ellefo endleofan ellevan einlif займенника опо-: гот. апраг, д. сканд. annarr, д. сакс, öthar, д. в. нім.
дванадцять tw alif tolf twelf twelif zwei іf ander.
ислівники від 13 до 19 є простими сполученнями числівників Решта порядкових числівників становлять найвищий ступінь на
щр мають значення рід 3 до 9, з числівником десять, пор. гот. fidwör- -tjo-/-to- з деякими відхиленнями в окремих мовах.
lalhun 14, funf-taihun — 15. Назви десятків становлять собою спо­
лучення числівників від 2 до 10 з германською формою tigjus — мно­ 21. П Р И С Л ІВ Н И К
жиною від tigus десяток, спорідненого з числівником taihun.
Германські мови успадкували основні структурно-морфологічні
_На думку Б. М. Задорожного, в германському численні змішалися
типи індоєвропейських прислівників, а саме:
пя п^СТЄМИ ~ Де.сяткова (індоєвропейська) і дванадцяткова (можливо 1. Прості, або первинні, прислівники, що являю ть собою морфоло­
вавілонська). Сліди цього змішування збереглися в значенні і в ети­
гічно неоформлені придієслівні частки, найчастіше односкладові.
мологи деяких числівників. Наприклад, числівники 11 — гот. ainlif
д. англ. endleofan, д. в. нім . einlif та 12 - гот. tw alif, д. англ. tw elf’ 1 3 а д о р о ж н и й Б. М. Порівняльна фонетика і морфологія готської мови.—
О. в. нім . zweiif складаються з простих числівників ain, twa і елемента Л ., I960.— С. 2 1 6 -217.

94 95
Це переважно обставинні прислівники місця, часу, які мають дуже ве­
лику частоту вживання. Пор. гот., д. ісл., д. англ. іпп, д. сакс., Найдужче ця категорія розвинулася в скандінавських мовах, де цьому
сприяло те, що не було дієслівних префіксів. Через це тут у ролі мо­
д. в. нім . Іп всередину; гот. іир, д. ісл. ирр, д. англ., д.сакс. ир, ирр,
дифікаторів дієслівних основ часто виступають прийменникові прислів­
д. в. нім . üf вгору — грецьк. иро під, ирег над, лат. sub під, super над;
ники і їхній зв ’язок з дієсловом дуже міцний. Англійська мова з цього
гот. ut, д. ісл., д. англ. ut, д. сакс, üt, д. в. нім . üz, д. інд. ud-, ut-,
боку приєднується до скандінавських. Таким чином, категорія прий­
авест. us-, uz- зовні; гот. пеЬ, д. ісл. па-, д. англ. neah, д. сакс.,
менникових прислівників, як і інші особливості германських прислів­
д. в. нім . näh поблизу; гот. faur, д. англ. for, д. сакс, for, für перед,
ників і прийменників,— це не специфічне германське явище, а лише
д л я — грецьк. раг поблизу, поряд; гот., д. ісл. fram , д. англ. from,
д. сакс., д. в, нім . fram далі та ін. розвиток індоєвропейських тенденцій. Іншою особливістю герман­
ських мов є наявність у них великої кількості вторинних прийменників,
2. П рислівники, утворені за допомогою суфіксів. Н а відміну від
утворених із сполучення прийменника або прислівника з прислівни­
інших індоєвропейських, у германських мовах цей спосіб творення
прислівників є основним. Найпоширеніші такі суфікси: ком або іменем. Пор. д. в. нім . biforan, суч. нім . gegenüber, entgegen,
-г: гот. her, д. ісл., д. англ. her, д. сакс, her, hir, д. в. нім . h і аг тут. an statt, entlang.
У германських мовах прийменник поступово втрачає рухливість
-t: д. ісл. opt, д. англ., д. сакс, oft часто.
і закріплю ється в позиції перед іменем. Т рапляється й постпозиція
Суфікс, що має у своєму складі п: гот. ЕИапа зовні, innana зсереди­
прийменника, але хоч вона й буває частіше, ніж в інших індоєвропей­
н и, д. англ. innan всередині, hwonan звідки, д. в. нім . uffan згори, hinta-
па позаду та ін. ських мовах, все ж ця риса не є визначальною.
З а структурними особливостями прийменники в германських мовах
-а: гот. іппа, д. ісл. іппі, д. англ. іппе, д. сакс., д. в. нім. іппа,
поділяються на такі основні типи:
іппе всередині; гот. uta, д. ісл. u ti, д. англ. üte, д. сакс, üta, üte,
1. Первинні прийменники, часто односкладові: гот. af від, д. ісл.
<3. в. нім . üze, üzi зовні; гот. іира, д. ісл. иррі, д. англ. ирре, д. фриз.,
д. сакс, ирра вгорі. til до, д. англ. Ьї біля, д. сакс, te до.
2. Суфіксальні прийменники: гот. hindana через, д. ісл. u tan за,
-о: утворює якісні прислівники від прикметників: гот. sprautö
зовні, д. англ. гШ ег за, після, д. в. нім . ubar біля.
швидко, д. англ. sona швидко, д. в. нім . hoho високо, lango довго.
3. Вторинні прийменники, складені з первинного прийменника і
-е: д. англ. brade широко, deope глибоко, swete солодко, nearwe
вузько. прислівника або імені у відповідному відмінку: д. англ. andlan3es
вздовж, д. сакс, biforan через, перед, д. в. нім . ingagan проти, beneben
-Hkö: утворений з суфікса прикметників -Іїк і прислівникового су­
поряд.
фікса -о. Пор. д. англ. deorlice дорого, д. в. нім. gernltcho охоче, her- Залиш ком колишнього вільного вживання прийменника з будь-
licho чудово.
якою відмінковою формою є в германських мовах випадки керування
-ingo (-ungö): гот. un-weniggö несподівано, д. англ. weninga можли­ кількома відмінками, що спостерігаються в деяких прийменників, j
во, eawunga відкрито.
3. Прислівники, що становлять' застиглі відмінкові форми імені,
в германських мовах переважно родового, рідше давального відмінка. 23. ДІЄСЛОВО
Пор. гот. landis по країні, allis взагалі; д. англ. dae3es вдень, änes од­
ного разу; д. в. нім . nahtes вночі, niuwes нещодавно тощо.
Давньогерманська система дієслова, засвідчена в писемних пам’ят­
ках з IV ст., відзначалася бідністю форм словозміни порівняно до
22. ПРИЙМЕННИК давньоіндійської, класичної грецької чи латинської мов. У системі
дієслівних форм існували особові форми і неособові (іменні) — інфі­
У спільноіндоєвропейській мові прийменники — це слова, утворені
нітив та дієприкметники І і II.
переважно від прислівників і тісно пов’язані з дієсловом, іменем або Основними граматичними категоріями особових форм дієслова були
прислівником. Д еякі з них, маючи значення місця, вживалися як пре­ категорії особи, числа, способу і стану. Д ля неособових форм категорії
фікси (преверби), частина з них злилася з дієсловом.
особи і способу були неістотними, а для інфінітиву також і категорії
Однією з особливостей германських мов є значний розвиток у них
числа. »
прийменникових прислівників. У спільноіндоєвропейській мові пер­ Категорія о с о б и . Формально вона передавалася закін ­
винні прийменники мали вільне положення щодо дієслова або імені. ченнями першої, другої та третьої особи. Ці показники не були одно­
В з в ’язку з тим, що вони часто вживалися у постпозиції та мали до­ значними: крім особи вони передавали також число, час, спосіб^ стан.
сить відчутний генетичний зв ’язок з прислівниками, адвербіальне Наприклад, у д. англ. find-e-p морфема -£> є показником третьої особи
значення їх посилювалося. У германських мовах ця риса ще дужче однини і водночас показником презенсу, індикативу, активного стану.
виявилася. Первинні прийменники із значенням місця згодом пере­ У мовах інгвеонської підгрупи — давньоанглійській, давньофризь­
ходять у категорію прийменникових прислівників, тим самим ніби кі іі і давньосаксонській -— у зв ’язку з фонетичними процесами і дією
компенсуючи втрати, зумовлені скороченням групи прислівників. граматичної аналогії відбулась уніфікація форм множини всіх трьох
96
7 в - :іИ2 97
осіб: а) закінчення презенсу індикативу: <5. англ. -ар, д. фриз. -ath> У давньоанглійській мові вдавалися до сполучення з інфінітивом пре-
д. сакс, -ad"; б) закінчення претериту індикативу в усіх трьох мовах торпто-презентного дієслова sculan або атематичного w illan воліти,
-оп; в) закінчення оптативу -еп, У скандінавських мовах відбулася наприклад: äelc treow man sceal ceorfan, pe göde wsestmas he birp кожне
уніф ікація форм другої й третьої особи однини презенсу індикативу неродюче дерево буде зрізане (треба зрізат и); Іс wylle wyreean m in
через зам іну закінчення третьої особи -ф (гот. -if>) закінченням другої siX'tl on norpdäHe я поставлю свій трон (волію поставити, створити)
-iR (гот. -is). у північній частині. У давньоверхньонімецькій мові існували обидва
У пам’ятках давньо ісландської поезії часто спостерігається злит­ варіанти зворотів — прототипів майбутнього часу: модальні з дієсло­
тя дієслова і постпозитивного особового займенника першої або другої вами skolan і wellen та інгресивні з дієсловом werden: berge skulun
особи, внаслідок чого утворилися своєрідні вторинні особові закін ­ swinan гори опустяться. Дієслово werden вживали в сполученні з
чення: veit ek > veitk знаю я, kom t pu > kom tu т и прийшов. дієприкметником І: w irdist swigenti замовкнеш..
К а т е г о р і я ч и с л а . Германське дієслово мало три числа: Часова парадигма германського дієслова також розширювалася
однину, множину і двоїну. Це стверджується пам’ятками готської мо­ за рахунок прилучення до неї сталих описових зворотів — сполучень
ви, яка зберегла формальні показники двоїни для першої і другої особової форми дієслів мати і бут и та деяких інших дієслів неповної
особи індикативу й оптативу та другої особи імперативу: від гот. nim an предикації з дієприкметником II. Ці звороти характеризували часову
брати форми презенсу індикативу 1-ї особи nim-os ми (двоє) беремо, віднесеність дії або стану, що передавалися дієприкметником II.
2-ї особи nim -ats ви (двоє) берете; презенс оптатив 1-а особа nim -aiwa Спочатку дієслово мати (гот. haban, д. ісл. hava, д. англ. habban,
ми (двоє) брали б, 2-а особа nim a-its ви (двоє) брали б, 2-а особа пре­ д. в. нім . haben) вживалося в сполученнях з дієприкметником II пе­
териту індикативу nem -uts ви (двоє) взяли, 2-а особа імперативу пі- рехідних дієслів, який у цих сполученнях виконував функцію преди­
m a-ts ви (двоє) беріть. Усі інші германські мови двоїну втратили. кативного означення до об’єкта дії і передавав стан, створений завер­
К а т е г о р і я ч а с у . У германських мовах ця категорія вираж а­ шеною дією, наприклад, д. англ. Norphym bre ond E astangle haefden
лася в протиставленні тільки двох форм — презенсу (теперішнього Aelfrede cyninge apas 3eseald норт умбрійці й східні англи заприсягли-
часу) і претериту (минулого часу). Формально це протиставлення пе­ ся королю Альфреду (з моменту вимовлення присяги вчинки й поведін­
редається в структурі основи чергуванням голосних і приголосних, а ка людей обмежувалися продиктованими нею умовами). Лексичним
також зовнішньою флексією (особовими закінченнями). значенням habban було на початку т римат и, ускладнене рядом від­
Претерит мав лише одне значення — віднесення дії до минулого. тінків (тривалості, починальності, заверш ування). Ці відтінки фор­
Презенс виконував кілька функцій: а) означення дії, яка збігалася мально не розрізнялися. З такого загального значення згодом розви­
з моментом мовлення,наприклад, д. англ. Aelfred cyning hätep gretan нулося значення мати, володіти, а також значення перебування в
W erferp biscop Альфред король велить вітати (вітає) єпископа Вер- певному стані після виконання дії. На думку Б. М. З ад о р о ж н о го \
ферта; б) означення позачасової постійної дії: <5. англ. se yrpling sylp саме в цьому другому значенні haben і його іншомовні варіанти (hab­
us hlaf and drinc хлібороб дає нам хліб і питво і в) означення майбутньої ban, hafa, hebbean) вживалися в сполученнях з дієприкметником II.
дії: д. ісл. ра stendr upp H eim dallr ... ok vekkr ирр eil guöin тоді встане Д алі в процесі розвитку германських мов дієслово мати починає сполу­
Хеймдаль ... і розбудить усіх богів; д. в. нім . mano v allit prinnit mit- чатись і з дієприкметником II від неперехідних дієслів, наприклад, д. ісл.
tila g art місяць упаде, згорить серединна земля. Таким чином правильна hefi ek lengi farit я далеко їздив, д. в. нім. habe ik keweinot я заплакав.
інтерпретація дієслівної форми презенсу в кожному конкретному ви­ Звороти з дієсловом бут и (д. в. нім. stn, д. англ. beon, wesan, д. ісл.
падку залеж ала від контексту. vera) вживалися з дієприкметником II від неперехідних дієслів. На
Д еякому функціональному розвантаженню презенса допомагали початку дієприкметник був предикативним означенням до суб’єкта
структурно типізовані описові звороти, що утворювалися сполученням дієслова бути, наприклад, ih bim gisentit zi th ir я посланий до тебе.
інфінітива з особовою формою дієслова модальної або починальної Згодом ця конструкція починає характеризувати результативний
(інгресивної) семантики. Вони .вживалися для означення майбутньої стан, що створюється завершеною дією. Потім цю результативність
дії, пізніше з них (у різних мовах по-різному, але з обов’язковою де- сприймають як пов’язану з минулим часом, наприклад, д. англ. Waes
семантизацією особової форми дієслова і вербалізацією інфінітива) H aesten ра ржг cumen mid his her3e тоді прийшов туди Хестен зі свої­
розвинулись аналітичні форми майбутнього часу на модальній чи ми вояками.
інгресивній основі. У готській мові для цього вживали дієслова du- На основі таких типізованих синтаксичних груп у всіх германсь­
ginnan починати, skulan зобов’язувати, haban мати в сполученні з ких мовах, за винятком готської, утворилися аналітичні форми пер­
інфінітивом головного дієслова. У скандінавських мовах користували­ фекта і плюсквамперфекта. Ці синтаксичні конструкції пройшли три­
ся претерито-презентними (модальними) дієсловами skulu і ти п и на­ валий шлях історичного розвитку, позначений процесом граматизації,
мірятись та дієсловом ставати (д. ісл. veröa, д. швед, varöa, д. норв. з я кою було пов’язане ослаблення лексичного значення особової фор­
veröa, д. дат. w arthae) в сполученні з інфінітивом: penna aptan mun ek
bera siöast mat fyrir hjön min сьогодні я востаннє подам їжу моїй родині; 1 3 а д о р о ж и ы й Б. М. Первичное значешіе конструкцій причастив II +
v it skul um aka tvau і jotunheim a ми поїдемо удвох до країни велетнів. •| «иметь» в древнегерманских язы ках.— Вопр. языкозн.— 1960.— № 6.
і л .-ігол

98 7* 99
ми дієслова і означальної функції дієприкметника II. Внаслідок цього іііііх германських мовах (пор. д. англ. hatan називатись). Готський
їхні компоненти увійшли в особливо тісний взаємозв’язок, так що їх медіопасив мав лише форми презенсу індикативу й оптативу, що від­
не можна відділити один від одного, не порушуючи граматико-лексич- різнялись від форм активу особовими закінченнями і закінченням ос­
ного значення конструкції V nn + P a rt, II. Іншими істотними рисами нови, пор. sök-ei-p він шукає і sök-ja-da він розшукується, його ш у­
цієї конструкції стали її стабільність, універсалізація, тобто поширен­
кають.
ня на всі дієслова певної мови, та включення до системи форм германсь­ Д ля означення середньо-пасивного стану, що стосувався минулого
кого дієслова. часу, в готській мові вживали дієслова IV класу слабкої дієвідміни на
Окремі германські мови розвивають свої варіанти загальногер- -пап, які вважаються більшістю лінгвістів за починально-пасивні,
манської моделі Vfin + P art. II, де дієприкметник був постійним чин­ наприклад, fulnan наповнюватись, usgutnan пролитись, gaw aknan
ником, а дієслово змінним. Так, у давньоанглійській мові вживали прокинутись та ін. Крім того, вживали також сполучення дієслів
habban і beon/wesan, граматичною ж нормою сучасної літературної wisan бути та wairpan ставати з дієприкметником II. Д ієслова на
англійської мови стала конструкція have + P a rt. II. У давньоверхньо­ -пап означали стан суб’єкта, який сам не був виконавцем дії, тобто був
німецькій мові, крім haben і sm , вживали також eigan мати, яке проте щодо дії інактивним. Д ію виконував якийсь зовнішній чинник, вона
не закріпилося в подальшому розвитку мови. У давньоісландській була скерована на суб’єкт і охоплювала його так, що він ставав но­
мові поряд з дієсловами vera і hafa у сполученнях з перфектним зміс­ сієм ознаки, яка була наслідком дії. Н априклад, jah wegos w altited u n
том вживали дієслова geta діставати, vinna здобувати, fä отримува­ in skip, swaswe ita jupan gafullnodai хвилі били об човен так, що він
т и, eiga володіти, Ш а дозволяти тощо. Пор. Björn gat set set man- наповнився. Дієслова на -пап становили розвинений, функціонально
nareiöina Бйорн побачив вершників.
відокремлений клас лише в готській мові.
К а т е г о р і я с п о с о б у . У германському дієслові існувало три Сполучення дієслів бут и і ставати + дієприкметник II були ін­
способи: індикатив, оптатив та імператив.
шим способом виразу інактивності суб’єкта. Вони існували в усіх гер­
Імперативу були невластиві часові форми, деякі його особові за­ манських мовах і засвідчені в писемних пам’ятках починаючи з р у ­
кінчення збігались із закінченнями індикативу, наприклад, у давньо- нічних написів V ст., наприклад, praw ijan h aitin aR was згинут и за­
англійській мові друга особа множини імперативу (singap) і всі три осо­ судженим. Сполучення з дієсловом бути вказувало на ознаку інактив-
би презенсу індикативу, у давньоісландській збігалися перша й друга ного суб’єкта як на щось дане або характеризувало стан суб’єкта як
особи множини імперативу (hjolpum , hialpi) і відповідні форми інди­ наслідок дії, що вже відбулася. Пор. гот. m anne sums was gabigs jah
кативу. Форма другої особи однини імперативу існувала в усіх гер­ gawasißs paürpurai муж якийсь-то був багатий і зодягнений у пурпур
манських мовах, готська мова, крім того, мала ще форму третьої особи і jah bundans was і був зв’язаний; д. англ. him w3es Seandswarode
однини (haitadau) і третьої особи множини (haitandau). J3äet se cyning Aeile 3ehäten w * s йому відповіли, що короля зовуть
Індикатив мав багату систему особових закінчень, які відрізняли­ Елле; д. ісл. alir eri visi valdogg sleginn звитяжець весь укрит ий
ся від закінчень оптативу в усіх часових і станових формах. Морфоло­ росою січі; fjorir hleifar brauös eru honum forir hvern dag чотири
гічне розрізнення обох способів здійснювалось і через основу дієсло­
хлібини привозять(ся) йому щодня.
ва — оптатив утворювався основотворчим суфіксом -і-, наприклад, Сполучення дієприкметника II з дієсловом ставати (гот. wairpan,
гот. hait-am називаємо і hait-a-i-m a щоб ми називали. Цей основотвор- д. англ. weorßan, д. ісл. veröa) встановлювало стан інактивності як
чий суфікс становить окрему морфему лише в готській мові, в інших наслідок попереднього процесу, тобто Vfin + P a rt. II означало стати
германських мовах він злився з особовими закінченнями. таким-то через процес,, здійснений якимсь зовнішнім чинником. Н а­
Індикатив передає реальні дії, і цим він відрізняється від оптативу, приклад, гот. duppe h aitains warp akrs jains akrs blößis чому назвали
який передає різні відтінки нереальності дії (можливість, припущен­ т у землю землею крові; д. в. нім. gisentit uard engii Gabriel von gote
ня, сумнів, бажаність, зумовленість дії, тощо). Пор. д. англ. Sif in посланий був ангел Гавриїл богом.; д. англ. hislic wearß bebyrget on Lin-
cyninges tune man m annan ofsiea, L scillinga Sebete якщ о хтось вчинить disfarne cyrcan тіло його поховане у Ліндісф арнській церкві.
убивство в королівському городищі, то сплатить 50 шилінгів. Д . іс'л. У скандінавських мовах сполучення дієприкметника II з дієсловом
haldi Hei ßvi er hefir нехай Хель тримає те, що до неї потрапило. ставати мали різне поширення: у давньоісландській мові траплялись
К а т е г о р і я с т а н у . Ця категорія передає відношення дії, нечасто, значно частіші вони в давньошведській і давньодатській мо­
означеної дієсловом, до суб’єкта дії. Цей суб’єкт може бути виконав­ вах, наприклад, д. дат. swe ward hanöi hael riv in af hunde т ак його
цем дії (активний стан), може зазнавати дії на самому собі, бути носієм в пеклі розірвали собаки. З XV ст. і пізніше в скандінавських мовах
ознаки, створеної дією, яка виконана якимсь стороннім чинником (крім ісландської) стали вживати в цих конструкціях дієслово залиш а­
(пасивний стан), чи бути об’єктом власної дії (середній стан чи медіум, тись, ставати, запозичене з нижньонімецької мови (д. швед, bliva,
власне зворотний або рефлексив). д. дат., д. норв. bliffue). У сучасних скандінавських мовах, за винят­
У різних германських мовах станові відношення оформлювались ком ісландської, сполучення з дієприкметником II дієслова швед.
по-різному. Так, у готській мові існував медіопасив, що поєднував у со­ bliva, дат. blive і норв. Мі вживають для передачі пасиву д ії, наприк­
бі риси пасиву і медіуму. Залиш ки медіопасиву спостерігаються і в ін- лад, дат. et Kort blev haengt карт у повісили.
100 101
Сполучення із скандінавським дієсловом varda (д . швед, varßa) бачити — gasaiban побачити. Н а їхню думку, готський префікс ga-,
архаїзувалися і належ ать до стилістично забарвлених варіантів моделі вживаний з дієслівними основами, був виразником термінативності,
Vfin + P a rt. II. яку не можна ототожнювати з доконаним видом у слов’янських мовах.
Іншими формами вираження пасиву в скандінавських мовах е
злиття дієслова із зворотним займенником у постпозиції. З цього злит­ М ОРФОЛОГІЧНА К Л А С И Ф ІК А Ц ІЯ ДІЄСЛІВ
тя розвинувся флективний пасив сучасних скандінавських мов_— так
званий пасив на -s, наприклад: д. ісл. кізера одягати — kläepa sik У давньогерманських мовах існували два основні типи дієвідміни:
одягтися, k alla sik > kallask називатися; швед, kallas називатись, сильна і слабка, які розрізнялися за способом утворення форм прете-
öppnas відкриватися-. B iblioteket öppnas klockan 10 бібліотека відкри­ риту (минулого часу )) Д ієслова, що належали до сильної відміни, ут­
вається о 10 годині. ворювали форми претериту за допомогою чергування голосного осно­
Ці дієслівні форми, що виявляю ть типологічну спільність із зво­ ви (аблауту), наприклад, гот. giban давати — gaf, д. англ. Siefan —
ротними дієсловами слов’янських і балтійських мов, мають давнє по­ Seaf, д. ісл. gefa — gaf, д. сакс, geban — gaf, д. в. нім. geban — gab.
ходження. Вони вже є в скальдичній поезії ще до 900 р. і засвідчені Д ієприкметник II сильних дієслів мав суфікс -п-: гот. gibans, д. англ.
в датських і шведських рунічних написах молодшими рунами з почат­ Siefen, д. ісл. gefinn, д. сакс., д. в. нім . gigeban. Слабкі дієслова утворю­
ку X I ст. J вали претерит додаванням до основи дентального суфікса: гот.,
К а т е г о р і я в и д у / Ц я категорія має виражати граматичну д. англ., д. сакс, -d-, д. в. нім . -t-, д. ісл. -б- наприклад; гот. nasjan р я­
характеристику того, як відбувалася дія в часі (ЇЇ тривалість, рапто­ тувати — nasi-d-a, д. англ. nerian — nere-d-e, д. в. нім . пегіеп —
вість, повторюваність, початок, кінець, завершеність, незаверш еність)^ neri-t-a, д. ісл. kalla кликат и — kalla-ö-a. Дієприкметник II утворю­
У давньогерманських мовах вона не мала формальної системи показ­ вався теж за допомогою дентального суфікса: гот. nasi-p-s, д. англ.
ників. nere-d, д. в. нім. gineri-t. Сильні й слабкі дієслова мали також різні
Д л я розрізнення видових відтінків характеру дії (головним чином закінчення в однині претериту.
завершеності — незавершеності) вживалися препозитивні частки (пре­ Крім цих двох основних типів дієвідміни, які охоплюють переважну
фікси, преверби) адвербіального походження, які додавалися до діє­ кількість дієслів, /виділяються менш численні угруповання — пре-
слівної основи й могли змінювати її лексичне значення, наприклад, терито-презентні та неправильні (іррегулярні) д іє с л о в а ^ к і виявляю ть
д. англ. bindan в’язати — ondbind^an відв’язувати; д. сакс, lükari зачи­ своєрідність у творенні форм.
н я т и — andlükan відчинят и тощр. Такі частки могли також вносити . С п о с о б и у т в о р е н н я ф о р м д і є с л о в а / Форми діє­
видові відтінки у змістову структуру дієслова — найчастіше початко­ слова утворювалися додаванням показника словозміни до основи або
вість або заверш еність дії. О знака початковості (інгресивності) дії вживанням «чистої» основи (без 'будь-яких показників словозміни).
передається, наприклад, частками: гот. us-, ana-: ussaiban прозріт и, П ор., наприклад, гот. nim i-s береш і п а т взяв, п і т бери..Завдяки фо­
anaslepan засинатіїрд. англ. а-: äcwepan заговорити; д. в. нім . ir-, ent-: нетичному послабленню (редукції) ненаголошених морфем і внутріш ­
irw achen прокинут ись, entsläfan засинат и./Завершеність дії передаєть­ ньому перерозкладу внаслідок злиття основотворчих суфіксів із за­
ся в давньогерманських мовах (за виняткбм скандінавських) додаван­ кінченнями дієслівні основи в германських мовах не мали чіткого
ням до дієслівної основи префікса: гот. ga-, д. англ. Зе-, д.,в. нім . gi-, оформлення. Це стає, помітним уже в перших писемних пам’ятках.
який інколи зберігає сліди значення спільності, взаємності,’ особливо Показниками словозміни дієслова були особові закінчення, аблаут
в сполученні з іменними,.основами, пор. гот. qim an приходит и і ga- кореневого голосного, подвоєння основи (редуплікація), місце на-
qim an приходит и р а зо м ід . англ. Sefera супут ник, ЗеЬгорги співбрати, ! олосу. '■
Sebeorscipe бенкет. Ай'е регулярніш е цей префікс означав скінченність Аблаут як спосіб словозміни, насамперед для розрізнення теперіш ­
(термінативність) д ії, як, наприклад, у гот. gaskapjan створити, нього й минулого часу, відзначається в германських мовах чіткою си­
ganöhjan задовольнити; д. англ. 3esellan віддавати, 3ewyrcan зробити, стематизацією, регулярністю вживання, широким охопленням діє­
створити; д. в. нім . gilegen покласти, gisam anon зібрати. слів (475 дієслів, за даними В. М. Ж ирмунського), рівного якому немає
Функцію префікса ga- тлумачили по-різному. В. Штрейтберг, в інших індоєвропейських мовах. Проте в часи пізнішого розвитку гер­
наприклад, намагався відшукати в готській мові систему видових опо­ манські мови почали надавати перевагу іншому способу творення ми­
зицій, тотожну слов’янській, і тому висловив думку, що готський нулого часу і дієприкметника I I — додаванню дентального суфікса
префікс ga- був системним показником перфективності. Чеські герма­ до основи. До цього типу відміни приєднувалися майже всі нові дієсло­
ністи В. М оурек і А. Бер довели помилковість такого розуміння, ва, що виникали в германських мовах,— я к запозичені з інших мов,
навівши приклади, коли перфективність у готській мові була виражена так і ті, що утворювалися від германських іменних та дієслівних ос­
самою основою дієслова без префікса і, навпаки, коли неперфективність нов. Подвоєння основи (редуплікація) в германських мовах виявлене
передавалася дієсловом з префіксом. А. Нореен, Б. Трнка, Ю. С. Мае- аііачно менше, ніж у давньогрецькій чи давньоіндійській мовах, де
лов і M. М. Гухман звернули увагу на функцію ga- в тих випадках, ко­ повторення основи широко використовувалося для утворення перфек­
ли його додавання не змінювало лексичного значення дієслова: saib an ту, наприклад, д. інд. dars бачити — dadarsä; д. грецьк. derkomai

102 103
бачу —• dedorka, лат . tango торкаюсь — tetig i. Серед германських (1. в. нім . helpan — halp — hulpum — giholpan. Відповідний спільно-
мов тільки в готській редуплікація була регулярним способом утво­ германський тип чергування був: е/і — а — u — u.
рення претериту для певної групи дієслів: haitan називатися — Розподіл сильних дієслів 3ä класами визначається характером аб­
haihait. лауту основи і закінченням кореня, яке може бути давнім, а може бути
Місце наголосу мало вагу при утворенні форм множини претериту також новотвором внаслідок злиття давнішого закінчення з суфіксами.
і дієприкметника II, бо залежно від місця колишнього рухомого наголо­ I клас об’єднував дієслова, що виявляли в своїх основних формах,
су в слові (на корені чи суфіксі) відбувалося чергування глухих і спільногерманське чергування кореневого голосного ї — а і,,.— < — >
дзвінких приголосних в однині та множині претериту і в дієприкмет­ (і. е. еі — оі — і), яке зводилося до чергування і — а — н уіь, В ц ж -
нику II, наприклад, д. англ. teon т ягт и — teah — tugon -— togen. ремих германських мовах цей тип чергування змінився, набравши та­
- Основними формами дієслова в германських мовах були основа пре- кого вигляду:
зёйсу, основа претериту однини, основа претериту множини та основа гот. greipan хапат и — graip — gripum — gripaos,
дієприкметника II. Від основи презенсу утворювалися форми теперіш­ д. Ісл. gripa — greip_— gripum — gripinn,
нього часу індикативу й оптативу, активу й медіопасиву, форми імпе­ д. англ. grTpan — grap — gripon — gripen,
ративу, дієприкметника І та інфінітиву. Від основи претериту утво­ д. сакс, gripan — grep — gripun — gigripan,
рювалися тільки форми однини претериту індикативу. Від основи мно­ д. в. нім . grifen — greif — grifum — gigrifan
жини претериту утворювалися форми множини претериту індикативу Це чергування (як і чергування II й III класів) є найдавнішим зр аз­
і множини оптативу. Д ієприкметник II. разом з особовою формою ос­ ком утворення парадигматичного ряду. В його основі лежить індоєв­
лабленого або втраченого лексичного значення утворював різні за ропейське чергування е — о, поширене нескладовим і.
змістом сполучення, що стали основою для вироблення майбутніх У деяких дієсловах І класу відбувалося чергування приголосних
аналітичних дієслівних форм. за законом Вернера, наприклад, д. англ. lißan пливт и, подорожува­
Ці чотири основи чітко виділяються длй всіх морфологічних типів т и — laß — lidon — liden, д. в. нім . zthan — г&а — zigum —
дієслів лише в готській мові, врешті ж германських мов чотири основи gizigan звинувачувати.
виявлялися тільки в сильних дієслів. Усі інші: типи дієслів мали зав­ I I клас мав такі варіанти спільногерманського чергування e u / i u —
дяки збігу форм однини й множини лише три основи — презенс, пре- au — u — u в окремих мовах:
терит, дієприкметник II. Основи презенсу і дієприкметника II силь­ гот. biudan. пропонувати — Ьаіф -— budum — budans,
них дієслів були тематичними,, тобто вони закінчувалися на -і, -а (і. е. д. ісл. bjoßa — bauö — buöum — boöinn,
-е, -о), наприклад, грецьк■ leip-e-te залишаєте, leip-o-men залишив; д. англ. beodan — bead — budon — boden,
д. англ. пег-і-ап рят уват и. У слабких дієслів основи презенсу характе­ д. в. нім . biotan — bot — butum — gibotan
ризувалися одночасно і тематичністю, і атематичністю, що конкретно Цей германський розвиток індоєвропейського чергування е — о
виявлялось по-різному в окремих германських мовах. теж супроводжується перетворенням нескладового U на складсчвоі.че
u на нульовому ступені чергування, тобто і. є. еу — ои — и > герм.
іи — аи — (і) и — (а) и > іи — аи — и — и.
С И Л ЬН І ДІЄСЛОВА Ч астина дієслів II "класу мала чергування приголосних у третій
і четвертій формах, наприклад, д. ісл. kjosa — kaus — kurum —
Морфологічно відокремлену групу сильних дієслів становили в пе­ korinn, д. англ. ceosan — ceas — curon — coren.
реважній більшості дієслова, спільні для всіх германських мов і по­ У II класі була також група дієслів з так званими аномальними
ходженням, і лексичним значенням. Розходження між окремими презентними основами: вони мали в корені презенсу не iu (jo, ео, іо),
ловами ^ зводилися до того, що певне дієслово могло належати в од­ а и: наприклад: гот. Шкап, <5. ісл. Ійка, д. англ. Іисап, д. сакс. Іикап,
ній мові до сильної, а в іншій до слабкої відміни, в одній з германських д. в. нім . luhhan зачинят и. К ількість цих дієслів у різних мс в іх неод­
мов таке дієслово могло існувати, а в інших відповідного дієслова не накова. Так, у готській мові lükan було єдиним дієсловом такого типу,
булр. в давньоісландській мові їх було більше (luta нахилят ися, suga ссати
,/ У сі сильні дієслова групувалися за характером чергування корене­ та ін.), у давньоанглійській засвідчені ЬиЗап гнут ися, brucan потре­
вого голосного (аблауту). Ввділялися 7 рядів аблауту і відповідно до бувати, su3an ссати, dufan занурювати. У давньосаксонській мові
них 7 класів сильних дієслів^Ж ожна з германських мов розвинула свої існували дієслова brükan, sügan з такими ж значеннями, як і в їхніх
варіанти спільногерманського аблауту як наслідок властивих саме їй давньоанглійських відповідників. Траплялися випадки, коли основі
фонологічних явищ і процесів. Отже, на основі первинних рядів з 0 в одній мові відповідала лексично тотожна основа з ё (тобто герм.
аблауту склалися пізніші ряди з підкласами дієслів, у яких були певні iu, io, jo) в іншій мові. Пор. д. англ. scufan штовхати, д. в. нім . skioban
відмінності в чергуванні голосного кореня, наприклад, гот. hilpan з тим самим значенням і гот. skiuban виганяти або д. англ. hrutan
допомагати ~ halp — hulpum — hulpans; д. ісл. hjalpa — halp — хропт и і д. ісл. hrjöta. Ймовірно, що за часів германської мовної спіль^
hulpum — holpinn; д. англ. h e lp a n —• h e a lp — hulpon — holpen; ності існували два варіанти основи, які відрізнялися чергуванням
104 105
М ожна також припустити, що основи з нормальним чергуванням для Д о III класу належать і скандінавські дієслова із закінченням ос­
презенсу (skioban) є основами пізнішого походження, вторинними ос­ тови на подовжений глухий проривний (pp, tt, kk), що є наслідком яви­
новами. ща асиміляції носового з наступним глухим проривним: nk, kk; пор.
Питання про походження основ презенсу з П, тобто нульових основ, д. аңгл. drincan та д. ісл. drekka.
привертало увагу багатьох дослідників, але й до цього часу лишилося IV клас сильних дієслів характеризується спільногерманським чер­
нез ясованим. Серед багатьох припущень було висловлене й таке: гуванням е/і — а — ё — u. Голосний, ,що чергувався, супроводився
здавна існували дієслівні основи з її, які ще до встановлення системи сонорним без наступного приголосного.,-Аблаутні ряди складаються
відмінювання сильних дієслів увійшли до складу дієслівних форм як в окремих германських мовах так:
основа теперішнього часу. Усталенню їх як постійного складового еле­
мента цієї системи форм сприяв вплив дієслів І класу, у яких основа гот. а) nim an брат и — п а т — п е т и т — num ans,
теперішнього часу мала довгий кореневий голосний. б) ЬаІгап нести — bar — herum — baurans;
/ / / клас сильних дієслів відзначався спільногерманським чергуван­ д. ісл. а) п е т а — п а т — п а т и т / п о т и т — п итіп п ,
ням- е/і — а — и — и. Особливістю дієслів цього класу було те, що б) bera — bar — bärum — borinn;
голосний, що брав участь у чергуванні, неодмінно супроводжувався д. англ. а) пі man — nöm — п о т о п — п и теп ,
сполученням сонорного з будь-яким іншим приголосним: і. є. е + со­ б) beran — basr — baeron — Ьогеп;
норний — о + сонорний (герм. е(і) + сонорний — а + сонорний).
Голосний кореня дієслова в третій і четвертій формах розвинувся з ін­ д. в. нім . а) п е т а п — п а т — näm um — ginom an,
доєвропейських сонантів ш, п, 1, г > герм, ul, un, um, цг. І б) beran — bar — bärum — giboran.
Внаслідок різних комбінаторних змін голосних у складі III класу . Своєрідністю IV класу (як і V) є чергування голосного в множині
в окремих германських мовах виділилися різні підкласи дієслів, у яких претериту (в третій формі). Тут виявляється відхилення від схеми
характер голосного було зумовлено впливом сонорного: чергування попередніх трьох рядів е — а — нуль, бо голосний множи­
гот. а) bindan в'язат и — band —- bundum — bundans, ни претериту ё становить собою не нульовий ступінь аблауту, а вищий
б) w airpan кидати — warp — w aurpum — w aurpans; : ступінь, тобто це не якісний, а кількісний аблаут. Вищий ступінь (Є)
збережений тільки готською мовою, в західногерманських та сканді­
д. ісл. a) bindan — b att — bundum — bundinn,
навських мовах е переходило в а, яке розвинуло свої варіанти в окре­
б) veröa ставати ■ — varö — uröum — oröinn,
в) hjalpa допомагати — halp — hulpum — holpinn, мих мовах (д. ісл. 6, д. англ. äs).
Незвичайність аблауту основи'множини претериту намагалися по­
r) syngva співати — s?ng — sungum — sunginn,
яснити впливом основ з редуплікацією , у яких через випадання скла­
д) s te k k v a стрибати — stgkk — stukkum — stokkin;
ду відбувалося компенсуюче подовження голосного (В. М іхельс,
д. англ. a) bin dan — band — bundon — bunden, В. Штрейтберг). Й. Свердруп висловив припущення, що голосний мно­
б) helpan — healp — hulpon — holpen, жини претериту походить від аориста типу д. інд. asadi від дієслова
в) w eorpan —- wearp — w urpon — worpen, сидіт и. M. М. Гухман вваж ає, що парадигматичні ряди IV і V класів,
r) feohtan битися — feaht — fuhton — fohten; тобто ряди коренів, що закінчувалися на сонант або шумний, склалися
д. в. нім . a) b in tan — bant — buntum — gibuntan, через об’єднання кількох зразків чергування, що були пов’язані з
б) helfan — half — hulfum — giholfan, різноструктурними коренями. Один з таких зразків вищого ступеня
в) werfan — warf — wurfum — giworfan, аблауту функціонально співвідносився з формою перфекту, що мала
r) fehten — feht — fuhtum — gifohten. кілька варіантів-моделей в індоєвропейських мовах, і одним з них був
перфект з довгим голосним основи. Цей довгий голосний МІГ бути ЯКІС­
Серед дієслів III класу були також дієслова, що мали г перед голос­ НО різним: е, о, а; паралельні утворення могли існувати в одній і тій
ним основи: д. ісл. bresta, д. в. нім. brestan т ріснут и, д. англ. stre3dan самій мові. Н а думку M. М. Гухман, германські основи на е (а е )т а о
розсипати та ін. Такі дієслова з переставленням (метатезою) г входили (VI клас) беруть початок у цій варіантності перфекту єдиного типу,
й до інших класів сильної дієвідміни. Пор. д. в. нім . rechan мститися, а саме з варіанта перфекту з довгим голосним. ^ _
sprechan говорити, гот. brikan (IV клас), гот-, fraihnan питати, Д ругим можливим вихідним зразком для появи е (ае) у формах
д. англ. wrecan переслідувати (V клас). Розподіл дієслів з метатезою г претериту були корені, що починалися з голосного (анлаут). У гер­
за класами, ймовірно, відбувався за характером закінчення кореня, манських мовах засвідчене тільки одне дієслово такого типу: гот.
а саме: дієслова з так званими важкими коренями, що закінчувалися на it an їсти, д. ісл. eta, д. англ. et an, д. в. нім. e ? ? a n (V клас). У латинсь­
д ва приголосні, потрапляли до III класу (д. в. нім . dreskan молотити), кій мові ці дієслова утворювали перфект подовженням голосного edo
корені, що закінчувалися на один приголосний, тяж іли до V класу, (ирезенс)— edl (перфект). Германські мови так с а м о мали подовжений
але частина іх увійш ла до IV класу. Д о III класу належать також діє­ голосний у претериті: гот. fr-et від fretan жерти, д. ісл. ät, д, англ.
слова із закінченням основи на h: д. англ. feohtan, д. в. нім . fehten. а: І, д. в. нім. а5- Ймовірно, щ о ці форми не були вторинними утворення­
106 107
Р я д дієслів VI класу характеризувався стягненням голосних в ін­
ми, що^склалися під впливом множини, а рештками давнішого зраз­
фінітиві, що спричинене випаданням h та чергуванням приголосних
ка, який краще зберігся в латинській мові. Таким чином, зразки чергу­
у множині претериту та дієприкметника II. Пор. д. анзл. slean <С sja-
ван ня в германських мовах були успадковані, в індоєвропейських мо­
han бит и — slö3 — slö3on — slö3en;_ öwSan м ит и — öwo3 — öwöS-
вах вони мали широке територіальне розгалуження, але зведення їх
до одного парадигматичного ряду явище суто германське. on — 9wae3en; д. ісл. slä — slö — slögum — sleginn.
Відхилення від регулярного чергування (о — а) у давньоісландсь-
позначався спільногерманським чергуванням е/і — а — б —
кому дієприкметнику II типу sleginn, fleginn, tek in n та інших поясню­
е/і.^За голосним, що чергувався, йшов приголосний з розряду несонор-
них^ЗВаріанти чергування в окремих мовах були такі: ється дією умлауту на -gi, -ki (палатальний умлаут).
У одного з дієслів VI класу з ’являвся інфікс в інфінітиві, у деяких
гот: а) giban давати — gaf — g e b u m — gibans, мовах і в дієприкметнику II, наприклад, <3. англ. standan — stod —
б) ї і щ ї с т и — et — et uni — itans; • stödon — standen; д. ісл. stan d a — stoö — stööum — staöinn.
д. ісл. а) gefa — gaf — g ä fu m — gefinn, Чергування голосних VI ряду є зразком кількісного аблауту
6) eta — ät — ätum — etinn; германське а (і. є. о, а) становить нормальний ступінь аблауту, а гер­
д. англ. a) 3iefan — 3eaf — 3eafon — 3iefen, манське б (і. є. б, а) — вищий ступінь. Н а думку більшості дослідни­
6) etan — агt — aeton — eten; ків, що вивчали проблеми індоєвропейського й германського аблауту,
д. в. нім . a) geban — gab — gäbum — gigeban, аблаут VI класу, тобто чергування а — о, є наслідком поєднання та
6) e3 ?an — azz — ä33um — gige?3an. уніф ікації германськими мовами кількох різних чергувань, що існу­
вали, в германській мові-основі.
Відмінність V класу від IV помітна тільки в дієприкметнику II, V I I клас сильних дієслів об’єднував корені різної структури і то­
де дієслова IV класу відтворюють редукований голосний перед сонор­ му його морфологічна характеристика дуже складна. В основі претери­
ним приголосним як и, а дієслова V класу як е. ту функціонує кілька моделей, деякі з них властиві лише окремим мо­
П евна група дієслів V класу мала основотворчий суфікс -j, що збе­ вам: а) з редуплікацією (подвоєнням основи); б) з довгим голосним;
рігся в готській і скандінавських мовах та випав у західногермансь- в) з дифтонгом; г) з коротким голосним. У структурі коренів дієслів
ких, спричинившись до подовження (подвоєння) приголосного: гот. цього класу вирізняються:
b id jan прохати, д. ісл. biöja, д. англ. biddan, д. в. нім . b itten. Д еякі а) корені з а в презенсі + і + приголосний (тип гот. h aitan нази­
дієслова V класу виявляли чергування приголосних у претериті мно­ ватися)',
жини та в дієприкметнику Ц , пор, д. англ. cwepan — cwseß — cwä5- б) корені з а в презенсі + u + приголосний (тип гот. aukan п рим ­
don — cweden. ножувати)-, ,
Стягнення голосного в інфінітиві відбувається в д. англ. seon, д. ісл. в) корені з а в презенсі + 1, m, n, г + приголоснім (тип гот. паї-
sjä, пор. гот. saib an бачити. dan т римат и, охороняти)',
Отже, перші п’ять класів сильної дієвідміни застосовують для ут­ г) корені з довгим голосним в презенсі + шумний (тип гот. letan
ворення основних форм дієслова германські варіанти давнього індо­ залиш ат и, hröpan хвалитися)',
європейського чергування е — о — нуль. У цьому зразкові е було д) корені з довгим голосним в презенсі + j a6q w (тип д. англ.
показником презентної основи, о — показником претеритної основи blöwan розквітати, д. ісл. гба гребти, веслувати).
однини, а нуль — показником претеритної основи множини та діє­ .... Перші три групи коренів за характером голосного презенсу по­
прикметника 11.^ Відмінності між окремими класами та відмінності дібні до VI класу, але відрізняються тим, що після кореневого голос­
в межах одного й того ж класу в окремих мовах створювалися харак­ ного мають сонант (і, и, 1, г, ш, п) + шумний, тобто вони становлять
тером наступного звука (сонант, приголосний) після голосного, що так звані важ кі корені. Щодо голосного коренів решти двох груп, то
чергувався. вважають, що він подовжився внаслідок випадіння ларингального.
.. V I клас сильних дієслів, який був новотвором германських мов, У різних германських мовах існували різні моделі утворення пре­
відрізняється від попередніх п’яти класів своїм типом чергування. териту. У готській функціонувала тільки редуплікація, здебільшого
Спільногерманський парадигматичний ряд був а — б — 5 — а}. В ок- без аблауту: haitan — haihait; fahan ловити — faifah. Готські дієсло­
ремих германських мовах він виявлявся так.* ва з закінченням основи на голосний або довгий голосний + приголос­
гот. а) faran їхат и — för — förum — farans, ний крім редуплікації мали також аблаут: saian сіят и saiso —
saisöum; letan припускат и — lailöt — lailötum . У давньоісландській
І'“'"' " б) gaskapjan творити — sköf — sköfum — skapans;
д. ісл. a) fara — för — forum — farinn; мові кіл ька, дієслів зберегли сліди редуплікації: sä с ія т и -— sera
д. англ. a) faran — for — föron — faren, < *sezo; гба гребти — rera; gröa рости — grera. У давньоанглійській
6) scieppan — scöp — scöpon — scopen; мові сліди редуплікації виявляю ть лише кілька дієслівну діалектах,
д. в. нім . a) faran — fuor — fuorum — gifaran, hätan зважися — hebt > het; raedan радит и — reort; letan допуска­
т и — leort тощо. Іншими зразками утворення претериту в давньо-
6) skaphian/skephen .— skuof — skuofum — giskaffan.
109
108
англійській мові були форми з е (slaepan спати — slep) та форми з т и наскоки (від herr військо), д. англ. settan ставити, садовити (від
дифтонгом ео (fealdan згортати — feold). Претеритальну основу з sitta n сидіти), endian закінчуват и, д. в. нім . tuom en судити (відлога,
дифтонгом ео утворювали дієслова, корінь яких закінчувався на І + суд), та ін.
приголосний (haldan т римат и — heold), деякі дієслова з зак ін ­ Слабка дієвідміна характеризувалася утворенням претериту і діє­
ченням кореня на п + приголосний (spannan нат ягат и — speon), прикметника II за допомогою дентального суфікса, що мав фонетичні
дієслова, що мали в основі презенсу ёа або б (hleapan стрибати — варіанти в різних мовах і типах дієслів -d, -t, У готській мові пе­
hleop, hröpan кликат и — hreop), та дієслова з закінченням кореня реваж ав суфікс -d-, а суфікс -t- належав небагатьом дієсловам І класу,
на довгий голосний та w (blöwan квіт нут и — bleow). Модель утворен­ що мали довгий кореневий голосний і закінчення кореня на задньо-'
ня претериту з дифтонгом ёо була найпродуктивнішою в V II класі язиковий приголосний, наприклад, w aurkjan робити — w aurhta.
дієслів давньоанглійської мови. Те саме маємо і в західногерманських мовах, пор. д. англ. secean ш ука­
У давньоверхньонімецькій мові функціонували два продуктивні т и — söhte, д. сакс, th en k ian думати, гадати — th äh ta. У сканді­
зразки утворення претериту: 1) е'2 > еа, іа, іе (haltan т римат и — навських мовах найпоширенішим варіантом дентального суфікса був —
h iait, 1а?ап залиш ат и — Ііа?); за цим зразком претерит утворювався ö: calla кликат и — саііаба, jafna зрівнювати — jafnaöa. Інші сканді­
від дієслів із закінченням кореня на 11, mm, пп, 1 + приголосний, навські варіанти суфікса -б (-t, -d, -dd) утворилися як наслідок асимі­
п + приголосний: gangan іт и, spannan нат ягат и, fallan падати, лятивних процесів: eyöa спустошувати — eydda, reisa піднімат и —
а також від дієслів, що мали а в основі презенсу, як у rätan радит и, reista, skepja творити — skapta, seijа давати ■ — seldi.
або еі, як у hei^an називати; 2) з дифтонгом ео, наприклад loufan Питання про походження дентального суфікса досі лишається
бігт и — leof. У цій моделі об’єднувалися дієслова, що мали дифтонг oü одним з найбільш дискутованих у порівняльній граматиці германсь­
в основі презенсу (loufan), з тими, що мають дифтонг uo (hruofan/ош/ш- ких мов. Одні дослідники шукають йому пояснення в морфологіч­
т и) та 5 (stözan штовхати). Отже, претеритальні основи на е2 та з ній будові самих германських мов,інші ж намагаються пояснити його
дифтонгом ео, Іо, ео є основними моделями в скандінавських і захід- фактами індоєвропейських. Ще на початку X V III ст. Д ідеріх фон Шта-
ногерманських мовах. Парадигматичний ряд V II класу побудований за де висловив думку, що суфікс слабких дієслів -d бере початок від форми
принципом однаковості основи претериту однини і множини та осно­ претериту германського дієслова робити (гот. tau jan — taw id a,
ви презенсу і дієприкметника II, пор. д. англ. cnäwan знат и ■ — спё- д. в. нім . tuot —- ta t, д. англ. dön — dyde), як а перетворилася на су­
ow — cneowon — cnäwen; гот. falpan згортати — faifalp — falfal- фікс. Цю гіпотезу підтримали Я- Грімм, Ф. Бопп, пізніше в XX ст.
ßum — falpans. У цьому V II клас сильної дієвідміни схожий на її Г. Хірт, Р. Бур, А. Мейє, Г. Крає, В. М. Ж ирмунський, Б. О. Ільїш
VI клас. та ін. Основним доказом були готські форми множини претериту nasi-
Походження аблауту V II класу і саме формування цього класу dedum , nasidedun, у яких -dedum є відповідником множини претериту
сильної дієвідміни багато в чому нез’ясовані. Дехто з дослідників вва­ д. в. нім . tätu m , д. сакс, dödun, <5. англ. dydon. Первинні форми з су­
ж ає утворення готського претериту шляхом редуплікації найдавні­ фіксами, на думку цих вчених, зазнали редукції, стяглися і перетво­
шою і до того ж вихідною формою всіх засвідчених типів утворення рилися на -d та його варіанти в різних германських мовах. Таке тлума­
претериту дієсловами V II класу. Інші гадають, що в часи германської чення, однак, не може пояснити деякі особливості форми претериту,,
мовної спільності існувало дві моделі претериту — одна з редупліка­ наприклад, готські форми w aurhta робив, kunßa знав, хоч множина
цією, яка поширилася в готській мові, і друга без редуплікації, але претериту цих дієслів і утворювалася за зразком -ded: w aurhtedun,
з особливим типом аблауту. Ц я остання модель і стала основною в ді­ kunpedun.
єсловах V II класу скандінавських і західногерманських мов. Прихильники індоєвропейського походження дентального показни­
У цілому вся германська сильна дієвідміна, що в основному була ка (насамперед Ф. Бопп) звернули увагу на дієприкметник II із су­
побудована на індоєвропейському чергуванні е — о, в часи ранніх фіксом -to — тип, дуже поширений в індоєвропейських мовах (пор.
писемних пам’яток становила складну й неоднорідну систему. лат. auditus, laudatus, am atus, укр. литий, митий, шитий, рос. одетьш,
разбитый та ін.). О скільки в германських слабких дієсловах суфікс пре­
С Л А Б К А ДІЄВІДМ ІНА териту збігався з суфіксом дієприкметника II, вони виводили денталь­
ний суфікс претериту з суфікса -to індоєвропейського дієприкметника II.
Ця дієвідміна є специфічною рисою граматичної будови германсь­ Дехто з германістів вважає за можливе об’єднати обидва викладені
ких мов. Уже в епоху перших писемних пам’яток цей тип дієвідміни вище пояснення утворення дентального претериту. Ще інші дослідники
охоплював значну більшість дієслів і був продуктивним порівняно намагалися пояснити германський дентальний претерит як форми,
з сильною дієвідміною. Число слабких дієслів в усіх германських мо­ що походять від окремих форм індоєвропейського минулого часу (ме­
вах постійно зростало. діальний аорист, медіальний перфект), що мали в своєму .складі -t.
Слабкі дієслова були, в основному, вторинними утвореннями, по­ Так чи так більшість германістів визнає генетичний зв ’язок готсь­
хідними від іменних і дієслівних основ, наприклад, гот. w arm jan ких форм типу nasidedum , nasidedun з претеритом германського дієсло­
зігріват и, dragkian поїт и, д. ісл. Іеба вести (від liöa іти), heria чини­ ва dön « і. е. *dhe-/ *dho-).
UO 111
Класи слабкої дієвідміни I I клас об’єднував значне число германських дієслів. Він був про­
дуктивним і притягав до себе новоутворені та запозичені з інших мов
Слабкі дієслова поділяються на класи за характером суфікса основи дієслова. Д о нього належало б а г а т о д і є с л і в , утворених від основ імен­
презенса.£У готській мові було чотири класи слабких дієслів, у решті ників та прикметників. У морфологічному відношенні II клас характе­
германських мов — по три. Сам показник класу, тобто суфікс основи ризувався спільногерманським основотворчим суфіксом -о- (сканд.
презенсу, здебільшого зникав через редукцію і перерозклад основи, -а-, -ое-). Порівняймо:
що були наслідком стабілізації германського наголосу на початковому
складі кореня. Парадигматичний ряд слабких дієслів складався з трьох гот. salbön мастити — salböda — salbößs;
основних форм інфінітиву, претериту та дієприкметника II. д. ісл. kalla кликат и — kallaöa — kallaör,
/ клас слабких дієслів позначався германським суфіксом -і-, який lita фарбувати — litaöa — litaör;
у різних мовах відтворювався як -ia-, -ij-, -і-. Пор.: д. англ. endian кінчат и — endode — endod,
sceawian бачити — sceawode — sceawod;
гот. nasjan рятувати. — nasida — n asiß s,,
sokjan ш укат и — sokida — sokips, д. в. нім . machen робит и — machöta — gimachot.
w aurkjan робити — w aürhta —. w aurhts; У давньоанглійській мові основотворчий суфікс в інфінітиві та
д. ісл. telja говорити — talö a — talör, презенсі спочатку виявлявся як -oja-, потім редукувався до -і-, і та­
d ^ m a судити — dj^möa — dj^mör; ким чином склалося характерне закінчення цих дієслів: wundrian ди­
д. англ. nerian рят уват и — nerede — nered, вуватися, macian робити, hopian сподіватися.
dem an судити — demede — demed, Завдяки збереженню основотворчого суфікса дієслова II класу чіт­
tellan вважати — tealde — teald, ко відділяли корінь від дентального суфікса, уникаючи через це аси­
sScan ш укати — söhte — s5ht; мілятивних процесів. Тому вони були зручною формотворчою і слово­
д. сакс. nerian — nerida — (gi)nerid, творчою моделлю.
sokian — sohta — (gi)sokid; I I I клас слабких дієслів мав суфікс -аЦ який виступав лише в гот­
д. в. нім . nerian — n erita — (gi)nerit, ській мові і то тільки в претеригіта дієприкметнику II, в основі ж пре­
suohen — suohta — (gi)suohit. зенсу було чергування а — аі. В інших германських мовах суфікс
випадав або виступав як -е-. Порівняймо:
Серед дієслів цього класу було багато каузативних, наприклад,
гот. satjan, д. англ. settan, д. в. нім . trenkan. гот. haban мат и — habaida — habaißs;
Готська мова зберегла (за винятком дієслів типу w aurkjan) осново- д. ісл. vaka не спати — vaköa — vakat;
творчий суфікс у всіх формах претериту (nasida, nasides, nasida, nasi- д. англ. habban мати — haefde — haeM,
dedum ^ nasideduß, nasidedun). У скандінавських мовах суфікс у пре- secSean говорити — sae3de, ssede — sae3d, sSed;
териті і дієприкметнику II всіх дієслів випадає (синкопа серединних д. в. нім . haben мат и — habeta — gihabet.
-складів). У дієсловах з довгим кореневим складом голосний кореня
зазнавав умлауту (d^m öa, d^frnör), дієслова ж з коротким складом Цей клас слабкої дієвідміни був нечисленним, за винятком давньо­
кореня дії умлауту не зазнавали. У західногерманських мовах суфікс верхньонімецької мови, де число дієслів, що входили до нього, зростало
-І-/-Є- зберігався в дієсловах з коротким складом кореня і випадав у дов- за рахунок утворених від прикметників, найчастіше зі значенням пе­
госкладових дієсловах, хоч ця загальна тенденція часто порушувалася реходу в інший стан: alten ст аріт и, irbleichen збліднут и тощо. Серед
дією аналогії. скандінавських тільки в давньоісландській мові існувало кілька діє­
У дієприкметнику П давньоверхньонімецька і давньосаксонська слів III класу: öola т ерпіт и, horfa повертатися, gä помічати та ін.
мови зберігають голосний основи, у давньоанглійській він міг випа­ У давньоанглійській мові їх теж налічувалося небагато, habban, lib-
дати. ban, sec3(e)an, smea3an, feohan. .
Голосний кореня зазнавав палатального умлауту (д. англ. nerian, IV клас як морфологічний тип виділяється тільки в готській мові.
ferian), якщо приголосний кореня не подовжувався за правилом захід- Це була група неперехідних дієслів зі значенням починання дії або
іюгерманського подовження (гемінації) приголосних. стану, за деякими винятками вони походили від сильних дієслів або
Група давньоанглійських дієслів першого класу (так звані непра­ від прикметників. Наприклад; gaw aknan прокидатися, andbundnan
вильні дієслова) характеризувалася тим, що не мала суфікса -j- у пре- розв'язат ися, gaskaidnan розділитися, fralusnan згубитися, usbruk-
тєриті і тому не виявляла умлауту в цих формах: secan ш укати — söh­ nan розламатися', mikilnan збільшуватися, gadaupnan змертвіти,
te, wyrc(e)an робити — worhte, rsec(e)an простягати — rähte. У дав­ померти. Вони характеризувалися основотворчим суфіксом -п- (-па-)
ньоверхньонімецькій мові це явище властиве довгоскладовим дієсло­ у презенсі та суфіксом -по- в претериті: fullnan наповнитися ші-
вам, наприклад, hören чути — hörta, senten посилати — sante. lnöda.
112 в 5—3142 113
ПРЕТЕРИТО-ПРЕЗЕНТНІ ДІЄСЛОВА
НІ клас: гот. kann kunnum kunpa kunps kunna
Серед інших германських дієслів ці відрізняються тим, що їхні д. Ісл. kann kunnum kunna kunnat kunna
форми теперішнього часу за походженням є формами минулого часу д. англ. can(n) cunnon cüpe cüp, cunnan
сильних дієсл ів.ч а ке перенесення показників часової форми і переос­ cunnen
мислення її змісту пояснюється тим, що сильному германському прете­ д. в. нім. kann kunnum konda kund kunnan
риту, спорідненому з індоєвропейським перфектом, було властиве на IV клас: гот. skal skulum skulda skulds skülan
початку видове значення. Індоєвропейський перфект був граматичною д. ісл. skal skulum skylda — skulu
формою, що виражала завершеність, результативність процесу, на­ д. англ. sceal sculon sceolde — sculan
приклад, лат. memini пам ’ятаю історично є перфектом зі значенням д. в. нім. scal skulum skolta — skolan
запам' ятав, ут римав у пам 'ят і, а отже, й тримаю в п ам 'ят і, пам’я- rV!f.T i
таю. Перенесення (транспозиція) форм сильного минулого часу в пара­ V клас: гот. f ganah — — — • —■

дигму теперішнього було цілковитим у готській і в скандінавських д. ісл. — — — — — .


мовах. Форми теперішнього часу однини й множини претерито-пре- д. англ. 3eneah 3enugon 3enohte 3enugen —
зентних дієслів у цңх мовах повністю збігаються з формами минулого д. в. нім. ganah — — — —
часу сильних дієслів,>У західногерманських мовах друга особа однини
теперішнього чаеу'претерито-презентних дієслів виявляла відхилен­ Аблаут V класу виявляє й дієслово могти, за винятком множини
ня від зразка другої особи однини презенсу сильної дієвідміни, тобто презенсу: і
замість аблауту, властивого формі множини, і закінчення -е, -і (пор. гот. mag magum mahta mahts magan
д. англ. bunde т и в'язав, д. в. нім. bunti і д. англ. bundon в’язати) дру­ д. ісл. т а mägum mätta matt mega
га особа однини мала закінчення перфектного походження, як у готсь­ д. англ. mseg magon meahte mihten magan
qC І .Є
кій і в скандінавських мовах, рор.: гот. skalt м уш у, д. ісл. skalt, клас: гот."; ga-mot '' — gamosta gamoste- —•
д. англ. scealt, д. в. нім . s k a l t Минулий час у претерито-презентних dun
дієслів розвинувся за зразком слабкої дієвідміни, тобто утворювався д. англ. möt möton moste mosten ,—
додаванням дентального суфікса до основи презенсу: гот. skulda мусив, д. в. нім. muoz muozun muosta —- -—-
mahta міг, д. ісл. skylda, matta; д. англ. scealde, meahte, д. в. нім .
skolta, mahta. Претерито-презентні дієслова об’єднувало в одну групу також їхнє
Інфінітив та дієприкметник II у тих випадках, коли вони в цих лексичне значення, яке в цілому зводилося до загального поняття «стан
дієсловах засвідчені, також утворювалися від основи множини презен­ свідомості», тобто ставлення до явищ реальної дійсності, оцінка їх
су: <5. англ. cunnan знат и — сЩ знаний; д. в. нім . kunnan, kund; гот. у людському мисленні. Саме на цьому грунті ті претерито-презентні
kunnan, kunps. дієслова, що збереглися в германських мовах, розвинулися в модальні
За характером чергування голосного кореня претерито-презентні дієслова: д. ісл. skulu бутизобов’язаним, д. швед, skula, д. ісл. т ипи ма­
дієслова групуються в такі ряди аблауту: т и нам ір, mega могти; д. англ. sceal > shall, mäeg >> т а у , moste > must,
c a n n > c a n , ahte > ought; д. в. нім . skal > soll, kunnan > können,
1-ша особа 1-ша особа 1-ша особа Дієприк- Інфінітив magan > mögen, durfan > dürfen.
одн.. през. множ. през. одн. прет. метник II
І клас: гот. wait знат и witum wissa wiss witan НЕПРАВИЛЬНІ ДІЄСЛОВА
aih мати aigum, aihta — aih an Так званих неправильних (іррегулярних) дієслів у германських
aihum
мовах дуже мало. Д о них належать дієслова бут и та хот іт и, засвідче­
д. ісл. veit vitum vissa vitat vita ні у всіх германських мовах, та кілька атематичних дієслів, властивих
а eigum ätta ätt eiga тільки західногерманським мовам, — робит и та йти.
д. англ. wät witon wisse, witen witan Дієслово бут и відзначене у всіх індоєвропейських мовах суплетив-
wiste ністю, тобто його форми утворюються не від одного кореня, а від кіль­
äh ä3on ähte гёЗеп aSan кох: і. е. *es-, *bhu-, ■*ues-. Це можна бачити, зіставляючи словоформи
д. в. нім. w e i| ' w i^ u m wessa, g iw i^ a n w i^|an цього дієслова в різних мовах, наприклад форму першої особи однини
wissa,
теперішнього часу: д. інд. as-mi, грецьК. ei- т і, д. слов. есмь, лат. sum;
-st а
третю особу однини теперішнього часу: д. інд. asti, грецьк. esti, лат.
II клас: гот. däug — — — —
о,st, д. слов. єсть; всі вони утворені від кореня *es-. Від кореня *bhu-
■ д. англ. dea3 du3on •— — du3an утіюреиі лат. fui був, грецьк. phyo, д. слов. бимь був би; від кореня
д. в. нім. toug tugum tohta — — *ues-: д. інд. vasati перебував, живе.
114
н* '115
І її ф і н і т и в (at)wisan vesa Ьїоп, beon, wesan
У відмінюванні цих дієслів у германських мовах представлені всі wesan
три корені, проте розподіл їх у мовах та співвідношення між собою Д і є п р и- vesandi beonde, wesanti
неоднакові: У готській і скандінавських мовах основа презенсу утво­ кметник І wisands wesende
рюється тільки від *es-, а в західногерманських мовах презенс утворю­
ється також і від *bhu-, Основа претериту утворюється від кореня Як видно з цієї таблиці, готоскандінавська парадигма побудована
*ues-, а фактично від сильного дієслова V класу (гот. wisan, д. ісл. на використанні кореня *es-, а західногерманські мови використову­
vera < vesa, д. англ. wesan, д. в. нім . wesan, д. сакс, wesen, д. фриз. ють також корінь *bhu-, утворюючи злиті (контаміновані) форми:
wesa). Це дієслово тільки в готській мові утворювало форму презенсу д. англ. beom, bist, <5. в. нім . bim, bist.
з значенням зоставатися, існувати, в решті германських мов воно було Давньоанглійська мова виявляє паралелізм, дублетність форм пре­
вихідною формою претериту. зенсу однини і множини індикативу й оптативу: ё о т , ё а т , beom; sind,
Лише від кореня *ues- утворюється імператив (у готській мові не sindon, beoö; sie, beo; slen, beon. Ця дублетність пізніше зникає, і в
засвідчений), інфінітив та дієприкметник І, за винятком давньоанглій- загальнолітературній мові утверджуються форми індикативу від
ської мови, де в цьому формотворенні бере участь також і корінь *bhu-. *es-, а в обмежених стилістично і граматично випадках зберігається
вживання презенсу оптативу (Subjunctive І), форми якого утворені від
Парадигма германського дієслова бут и *bhu-. Крім того, в давньоанглійській мові засвідчені форми від іншо­
го варіанта *es-, а саме *ez- (у скандінавських та західногерманських
Теперішній час індикативу
мовах він став *ег- внаслідок ротацизму). Це видно з порівняння діа­
Гот. Д . ісл. Д . англ. Д . в. нім. лектних форм — уессекської eart і англських еагр, агр та earon, агоп.
Одн. 1-иіа ос. im em, er ёо т, ёат, bim, bin У давньоскандінавській мові відпало закінчення третьої особи однини
beom презенсу -t. Це відпадіння -t властиве також інгвеонській групі мов —
2-га ос. is est eart, bist bis(t) давньоанглійській, давньосаксонській і давньофризькій, але в них збе­
3-тя ос. ist es is, biß ist рігається й стара форма з -t: ist.
Множ . 1-ша ос. sijum erum sind, -on, birum
beoö ІМЕННІ ФОРМИ ДІЄСЛОВА
2-га ос. sijus eruö sind, -on, birut
beoö У давньогерманських мовах дієслова мали три іменні форми — ін­
3-тя ос. sind eru sind, -on, sind фінітив, дієприкметник І та дієприкметник II. Інфінітив за походжен­
beojj ням був віддієслівним іменником, що тільки називав дію, не відбиваю­
чи при цьому її процесність, часові, видові, станові та модальні від­
Теперішній час оптативу ношення, не вказуючи також на виконавця дії. Така нейтральність
Одн. 1-ша ос. sijau sia^ Sl інфінітиву є однією з характерних рис германської системи дієслова.
2-га ос. sijais ser 1 sl, sie, sis(t) У своєму морфемному складі інфінітив мав індоєвропейський суфікс
beo, blo -по (-an), що особливо чітко виступав у західногерманських мовах у
3-тя ос. sijai se J Sl відмінюваних формах інфінітиву (так званий герундіальний інфінітив,
герундій), у яких -п поширювався суфіксом -j-, утворюючи суфікс
Множ. 1-ша ос. sjaima sem sim
-nja-. При цьому відбувалось подовження -п, що на письмі передава­
2-га ос. sjai se s!n, sien, sit
лось подвоєнням літери, наприклад, д. англ. berennes, род. від beran
beon
нести (пор. укр. носіння), д. в. нім . nemannes від neman. Форма даваль­
3-тя ос. sj aina se sin
ного відмінка характеризувалась крім відмінкового закінчення також
Претерит індикативу прийменником (д. англ. tö berenne, д. в. нім . zi beranne, д. сакс, tö be-
Одн. 1-ша ос. was var wass was гапп(і)а) і вживалась адвербіально як обставина мети, наприклад;
2-га ос. wast vart wäere wäri Jöast treow wäes göd tö etanne те дерево було добрим на їжу (їст івне).
3-тя ос. was var waes was Інфінітив, що був, власне, скам’янілою решткою відміни іменників,
що належали до типу основ на -nja-, входив до системи дієслова посту­
Множ. 1-ша ос. wesum värum warum, - пово, долаючи свою іменну природу та набуваючи дієслівних характе­
2-га ос. wesuß väruö 1 waeron wäru(n)t ристик. Одним з таких кроків був розвиток описового інфінітиву, що
3-тя ос. wesun väru wärun утворювався сполученням інфінітиву дієслів мати, бут и, ставати та
І м п е р а т и в не засвідчений, ves Ьїо, Ьёо, wes, wis дієприкметника II. Такі складні форми інфінітиву зрідка трапляються
2-га ос. одн. і множ. bloö, Ьёоб, в готській мові (wisan, wairßan та дієприкметник II), де вони мали
wesaö weset
Ш
116
пасивний зміст і дорівнювали в цьому відношенні інфінітивові дієслова nimands той, що бере, і qimands той, що приходить. Другою змісто­
IV класу слабкої відміни на -пап, як то: gafulnan наповнюватись та вою характеристикою дієприкметника І була незавершеність, трива­
ін. У західногерманських та скандінавських мовах складна форма ін­ лість процесу, що став ознакою. Часова диференціація значення діє­
фінітива (інфінітив II), що утворювалася сполученням інфінітива прикметника І залежала від часової форми дієслова-присудка. У кон­
дієслова мати та дієприкметника II, стала означати дію, що переду­ тексті речення дієприкметник І, наприклад, гот. bidjand міг означати
вала іншій дії в часі. Наприклад, д. ісл. ek gat her verit hafa Gunnar той, хто просить, або той, хто просив.
я думаю, що тут був (перебував) Гуннар; сер. англ. better hym hadde Змістова характеристика дієприкметника II була неоднаковою в
ybe haue bileued per для нього було б крайте лиш ит ися там; сер. в. перехідних і неперехідних дієслів. У перехідних дієслів дієприкмет­
нім . du möhtest wol gedaget hän т и міг би змовкнути. Цим аналі­ ник II мав пасивне значення, тобто він вказував, що граматичний
тична форма інфінітиву, що була новим елементом у морфологічній суб’єкт не був творцем ознаки — наслідку дії, а лише перебував у пев­
структурі, відрізнялася від давнього простого інфінітиву, що означав ному стані, створеному_якимсь зовнішнім^ чинником. Наприклад,
дію безвідносно до часу або одночасовість двох дій (дії інфінітиву та д. англ. hiora cyning wffis Sewundod on paem 3efeohte їхній король
дії, вираженої особовою формою дієслова). Таким чином, в германсь­ був поранений у т ім бою. У неперехідних дієслів дієприкметник II
ких мовах розвивається часова диференціація інфінітиву і складаєть­ мав активне значення, наприклад, д. англ. Haesten ... vvses pä ut afaren
ся функціональне й змістове протиставлення інфінітиву І інфініти­ on herSas Хестен вирушив звідти на війну.
вові II. У видовому відношенні дієприкметник II, на відміну від дієприк­
В ісландській мові розвинувся ще один інфінітив II, що мав закін­ метника І, означав завершеність дії, її результативність, наприклад,
чення -и. Він утворювався від небагатьох дієслів, головним чином мо­ гот. numans узят ий, gripans схоплений. Показником видового змісту
дальних, наприклад, skyldu, vildu, mundu від дієслів skulu мусити, завершеності процесу був і префікс ga-, gi-, ge-, який часто додавали
vilja хот іт и, munu мати нам ір, наприклад: konungr kvaö hann fara до дієприкметника II та інфінітиву: гот. gatairan розірвати, д. в. нім.
skyldu король сказав, що він повинен Їхати. Для скандінавських мов gaswigen змовклий, д. англ. Seealdod постарілий. Пізніше цей префікс
було також характерним вживання частки а t при інфінітиві: пй se ek зберігся тільки в німецькій мові.
pik enga gjQf hafa til at gefa не маю я зараз ніякого подарунку (щоб) Дієприкметники І та II вживалися також як складові елементи
дати; пй er par til mäls at taka тепер треба розповісти. описових конструкцій, що пізніше розвинулись у германських мовах
Д і є п р и к м е т н и к . Він існував у германських мовах в двох в аналітичні дієслівні форми з видо-часовим змістом, здатні характе­
формах: дієприкметник теперішнього часу (перший) і дієприкметник ризувати дію як тривалу, як дію в процесі ЇЇ розвитку чи, навпаки, як
минулого часу (другий). Дієприкметник І у всіх типів дієслів утворю­ завершену в плані минулого або теперішнього часу. Дієприкметник II
вався від основи презенсу додаванням суфікса -nd-, спорідненого з ін­ в сполученні з дієсловами бут и, ставати утворював описові звороти,
доєвропейським суфіксом -nt-, який мали дієприкметники активного що передавали пасивний стан.
значення, наприклад, д. інд. bhärant той, хто приносить, грецьк.
feront, гот. bairand, д. англ. berende, д. ісл. berandi. 24. СИНТАКСИС ДАВНЬОГЕРМАНСЬКИХ МОВ
Дієприкметник II утворювався за допомогою суфіксів -п та ~d (-р,
-t) залежно від типу дієвідміни. У сильних дієслів основа дієприкмет­ Характер синтаксичної будови давньогерманських мов ще мало
ника II, тобто четверта основна форма дієслова, мала в більшості дієс­ досліджений. Але можна вважати, що структура простого речення в них
лів нульовий ступінь аблауту + тематичний (з’єднуючий) голосний. своїми найважливішими рисами уже цілком відповідає’ структурі
Д о цієї основи додається суфікс, генетично тотожний інфінітивному речення сучасних мов германської групи. Є, звичайно, в ній і ряд від­
суфіксу -п, наприклад, гот. baur-a-n-s, numa-n-s, д. ісл. bor-i-nn, мінностей, зумовлених характером морфологічної будови мов того
д. англ. bor-e-n. У слабких дієслів основа дієприкметника була однако­ часу.
вою з основою претериту. Дієприкметник II цих дієслів утворювався Дієслівний присудок був у давньогерманських мовах такою ж ха­
додаванням дентального суфікса до основи: гот. nas-i-ß-s врятований, рактерною ознакою речення, як і тепер. Відсутність дієслова можлива'
salb-o-p-s змащ ений, д. ісл. kallaör названий, д. англ. mac-o-d зробле­ тільки в тому разі, коли це саме дієслово вживалося в попередньому
н и й , д. в. нім . giner-i-t врятований. реченні, наприклад, д. ісл. He’t annarr ßorir, en annarr porgrimr. Одно­
Основною змістовою ознакою дієприкметника І була активність. го звали Topip, а другого — Торгрім. Те ж саме і в окличному реченні:
Називаючи якусь ознаку, що походила від дії, дієприкметник І під­ H eilldu, Egill! Привіт тобі, Егіль!
креслював, що її створив суб’єкт дії, пор. гот. gakunnaip blömans Дієслово часто стоїть у реченні на першому місці, коли в ньому
haißjos, baiw a wahsjand пізнайте (гляньте на) квіт и польові, як вони немає підмета: L auk par svä, at ... Закінчилося т им, що ..., або коли
ростуть (ростучі); stibna wopjandins in aupidai голос, що волає в п у­ підметом є інфінітив чи ціле речення: д. ісл. E r gott felag at eiga viö
стелі; д. англ. he Sefeoll on pä flör ... ond ßüs singende cwäep він упсю konung Добре мати співучасником справи короля. Така позиція присуд­
на підлогу і т ак, співаючи, сказав... Активне значення дієприкметни­ ка можлива й тоді, коли підмет виражений особовим займенником 1-ї
ка І не залежало від перехідності чи неперехідності дієслова, пор. гот. або 2-ї особи: д. ісл. T y g g e k sol Я жую морську водорість.
118 119
Присудок звичайно узгоджується з підметом в особі й числі, пор. Прямий додаток може стояти як перед присудком, так і після ньо­
д. англ. On feawum stöwum wlciaö Finnas. У деяких місцях живуть го: гот. fauhons grobos aigun у лисиць є нори; gahailida managans ви лі­
ф інни. кував багатьох.
Хоч у давньогерманському реченні здебільшого є і підмет, і при­ У функції обставин часто вживаються іменники в одному з непря­
судок, односкладні безпідметові речення вживаються в ньому значно мих відмінків: д. ісл. M ötti hann por miSra garöa В ін зустрів Тора по­
частіше, причому в таких випадках, коли сучасний германський син­ серед двору; Ät vabtr Freyja ätta nottum Фрейя не їла нічого вісім ночей;
таксис обов’язково потребує двоскладності речення, наприклад: Roa menn leib sina Пливут ь люди своєю дорогою; гот. Н іт т а daga
а) у готському реченні підмет, виражений особовим займенником» auk in garde peinamma skal ik wisan Сьогодні я теж буду і в твоєму домі.
часто випускався, якою б дієслівною формою не був виражений при­ Просте речення могло ускладнюватися різними дієприкметнико­
судок: Jah qam and alians gaujans Jaurdanaus. І пішов (він) по всіх вими та інфінітивними зворотами. У готській мові це так звані абсо­
округах Іорданських; panuh dugann afdomjan jah swaran. Тоді почав лютні конструкції:
(він ) проклинат и і присягатися. Поряд з такою побудовою можливе а) а б с о л ю т н и й д а в а л ь н и й , наприклад: Innagaggandin
й повне речення з займенниковим підметом. imma in Kafarnaum duatiddja imma hundafaps До нього, що ввійшов у
б) Підмет, як правило, не вживався, якщо присудок був виражений: Капернаум (коли він увійшов у ...) , підійшов (до нього) сотник. Ядро
безособовим дієсловом, що означає явище природи, наприклад, цього звороту утворюється сполученням дієприкметника І і займенни­
гот. rignjan дощити, пор. д. ісл. rignir іде дощ, snjovar іде сніг, värar ка в давальному відмінку, які обидва залежать від дієслова-присудка..
іде весна, sumrar настає літо; Займенник тут тільки дублює додаток до дієслівного присудка;
безособовим дієсловом, що означає фізичне або психічне відчуття, б) а б с о л ю т н и й з н а х і д н и й , вживаний рідше, наприк­
наприклад, гот. huggrjan голодувати, paürsjan відчувати спрагу; пор. лад: Usgaggandan pan ina in daur, gasab ina anpara Його, що виходив-
д. ісл. kelr mik мені холодно; dreymir mik мені сниться; гот. pan а gag- з воріт (коли він виходив), побачила (його) інша. Ядро цього звороту
gandan du mis ni huggereip той, хто приходить до мене, не голодує; утворюється дієприкметником І і займенником у знахідному відмін­
в готській мові, якщо в ролі присудка виступає вираз kara ist т урбу­ ку. Відмінок визначається керуванням дієслівного присудка;
вати, спричинят и турботи: Laisari, пі kara puk? Учителю, чи ж тебе в) а б с о л ю т н и й н а з и в н и й (засвідчений у готських па­
не турбує? м’ятках тільки кілька разів): Jah waurpans dags gatils, pan Herodis
в) Підмет не вживається, якщо присудок виражений формою пасиву mela gabaurpais seinaizos nahtamat waurhta І коли настав зручний день
чи медіопасиву або словосполученням, еквівалентним пасивному ста­ (дослівно: ставши зручним день), тоді Ірод влаштував бенкет з на­
ну, наприклад, гот. Jah bajopum gabairgada І обом збережеться; годи свого дня народження.
д. ісл. Er lokit var kvebö inu К оли пісня була закінчена... M. М. Гухман підкреслює, що ці готські звороти не були синтаксич­
Як засоби вираження синтаксичного зв’язку в давньогерманських ними кальками з грецького оригіналу, а були притаманні власному
мовах вживалися узгодження, керування й прилягання. Порядок слів готському синтаксисові. Про це свідчить зокрема наявність дієприк­
був вільним, і тому він брав дуже малу участь у вираженні синтаксич­ метникових зворотів в інших германських мовах, наприклад, д. ісл.
них зв’язків. Наприклад, і підмет, і присудок могли однаково стояти at liönum prim vetrum після проходження трьох днів (коли п р ойш ли).
і на першому, і на другому місці в реченні, особливо коли воно почина­ Д уж е поширеною в давньогерманському простому реченні була кон­
лося єднальним сполучником типу гот. jah, д. ісл. ок, д. англ. ond струкція з н а х і д н и й з і н ф і н і т и в о м . У готських пам’ят­
«і»; пор.: д. ісл. pä var konungrinn ungr at aldri Тоді був король моло­ ках знаходять два основні типи цього звороту: а) коли знахідний від­
дим; pat hefi ек ebtlat це я й думав; ок väru peir.fimm і було їх усього мінок чітко виражає функцію об’єкта дії, позначуваної присудком,
п ’ятеро; гот. jah gawandidedun sik pai hairdjos і повернулися (назад) наприклад: haihait ina aftiuhan просив його відійт и; insandida ina merjan
усі пастухи; jah allai pai gahausjandans sildaleikidedun І всі, хто послав його проповідувати; б) коли знахідний відмінок виражає суб’єкт
слухав, дивувалися. процесу, позначеного інфінітивом, наприклад: hausidedup ina siukan
У готських текстах трапляються випадки, коли іменна частина при­ ви чули, що він хворіє. Аналогічні конструкції вживалися і в інших
судка вживається без відповідної зв’язки, наприклад: ban aggwu давньогерманських мовах, пор. д. ісл. ek heyröa hann sjukan я чув,
pata daur jah praihans w igs... Я к і вузькі ворота і важка дорога... що він хворий.
Давньогерманське означення так само не закріплене міцно в одній Різні своїм характером і змістом писемні пам’ятки неоднаково від­
якійсь позиції відносно означуваного слова і може стояти і перед ним бивали той синтаксис, що існував реально в живих давньогерманських
і після нього, особливо коли в ролі означення вживається іменник у мовах. Наприклад, у релігійно-повчальних творах, перекладах з ін­
родовому відмінку: гот. fimf tiguns jere п'ят надцят ь років і mans ших мов, наукових трактатах, юридичних і ділових документах,
twai двоє мужів; д. ісл. peir hljopu ä hesta sina вони ст рибнули на своїх тобто в пам’ятках так званого «вченого стилю» (термінологія M. І. Стеб-
коней; Gjaflaug het döttir hans його доньку звали Г' явлауг; hQll Hrölfs лін-Каменського), синтаксичні структури були далекими від розмов­
konungs палата конунга Хрольва і til konungs hallar в королівській па­ них, до того ж на них позначалися впливи таких мов, як латинська,
лат і. давньогрецька. Особливо це виявилося в будові складного речення і
120 121
в лексиці пам’яток. У пам’ятках фольклорного змісту, в сагах, збірках 25. ТИПИ І СПОСОБИ СЛОВОТВОРЕННЯ
прислів’їв синтаксис, звичайно, був ближчий до розмовного. Такі В Д А В Н ІХ ГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ
пам’ятки M. І. Стеблін-Каменський відносив до «народного стилю».
Що стосується складного речення, то в пам’ятках «народного сти­ .Основними способами творення нових слів у давніх германських
лю» переважає сурядний зв’язок. Зокрема для них характерне нанизу­ мовах були афіксація, словоскладення і меншою мірою зміна корене­
вання простих речень за допомогою найпростішого поєднувального спо­ вого голосного (аблаут§(Одним з найважливіших була суфіксація)
лучника типу гот. jah, д. ісл. ок, д. англ. ond «і». Пор.: д. ісл. Siöan особливо продуктивна в сфері імені. Основотворчі суфікси в давньо­
sigidi pörolfr і haf, ок byrjaöi honum vel, ok fann landit, ok sigldi fyrir германських мовах вже втрачали своє первинне значення і набували
sunnan Потім Торольв відплив у море, і йому випав попут ний вітер, словотворчої функції, пор., наприклад, гот. hairda череда, основа
і він знайшов землю і обігнув її з півдня; гот. Jah aftra insandida du im на -о-, жін. р. і hairdeis чередник, основа на -а-, чол. р. З так званих
агфагапа skalk І потім послав до нього іншого слугу. Такий зв’язок «чистих» суфіксів^дуже продуктивним був германський суфікс -агі-
між простими реченнями міг також виражатися за допомогою почат­ (,гот. -areis, д. ісл. -агі, -егі, д. англ. -еге, д. фриз, -er, -еге, д. сакс, -erі,
кової позиції дієслова: гот. andhofun ]5аі andbahtos (і) відповіли •агі, д. в. нім. -агі). ^3 його допомогою утворювалися назви професій,
слуги. занять, дійових осіблнаприклад: д. англ. fiscere, д. в. нім.. fiskäri ри­
У пам’ятках «народного стилю» часто трапляються випадки, коли балка. В германські мови він був запозичений з латинської, де мав
зв’язок являє собою щось проміжне між сурядністю і підрядністю, як форму -ärius, пор. лат. monetärius, д. фриз, menotere, д. сакс, munite-
це буває, наприклад, з використанням у ролі сполучного слова прислів­ гі, д. в. нім. munizzäri чеканщик монет; вживався й самостійно в гер­
ника д. ісл. ок тепер, от: Nu, sasttumk ek viö pä, pä er pat vel От я манських .словах: гот. bokareis, д. англ. böcere, д. в. нім . buachäri
помирюся з ним и, тоді все добре. Сурядний сполучник д. ісл. ок «і» книж ник.[ Д уж е продуктивним у всіх германських мовах був суфікс
може виражати зв’язок, який за змістом є підрядним: Svarar enn inu -ing, -ung, що використовувався в прізвиськах, назвах племен, на­
sama ok fyrr Відповідає так само, і (як і) раніше. родностей, мешканців певної місцевості тощо.,)Часом він мав і змен­
У пам’ятках цього типу звичайно переважають короткі, слабо шувальне значення: д. англ. ІуШіпЗ дит ина, д. в. нім. weidelinc
пов’язані між собою речення. Складні речення з багатьма підрядними човник. _ _ І
тут, як правило, не зустрічаються. Підрядний зв’язок переважно ви­ (Зменшувальне значення малн,також германські суфікси: - у напри­
ражається за допомогою семантично нечітких часток (як д. ісл. ег), клад: д. ісл. kistill від kista ящ ик| д. англ. cyrnel від согп зерно, гот.
що вводять підрядні речення дуже різних типів. barnilo від barn дит ина, власгії імена A ttila — дослівно батенько,
Для пам’яток «вченого стилю», навпаки, характерне розвинуте W ulfila — дослівно вовченя; -к, наприклад: д. ісл. boli осел, д. англ. bol-
складнопідрядне речення. Головне і підрядне речення тут і формально luca осленя; -іпа, наприклад: гот. gaitein, д. англ. 3seten, д. в. нім.
чіткіше розрізнені. Зокрема тут вживаються відносні займенники, яких gei^55in цапеня та ін.
у пам’ятках «народного стилю» майже немає. Сполучні слова взагалі І Широко вживалися суфікси в творенні прикметників, наприклад:
дуже багатозначні у всіх давньогерманських мовах. -ig:jj д. англ. stseniS, гот. stainahs кам’янист ий,|<3. в. нім . muotig,
О. І. Смирницький зауважив, що нерозвиненість складнопідрядно­ д. англ. mödi3 , д. сакс, mödag, гот. mödags гнівний;1-isk: гот. mannisks
го речення в давньоанглійських пам’ятках саму по собі не можна тлу­ чоловічий, д. англ. mennisc, д. сакс, mannisk, д. в. нім. mennisc (звідки
мачити як показник нерозвиненості мислення. Поки давньоанглійська сучасне Mensch).
мова існувала тільки в усній формі, підрядні речення їй були менше ЙПізніше почали виникати нові суфікси шляхом переосмислення дру­
потрібні: відповідна думка висловлювалася співбесідникові, який без­ гого компонента складного слова, наприклад: -ІШ д. в. нім. kindlth
посередньо знав ситуацію, до того ж допомагала інтонація, жести. дитячий, д. англ. cild lic, д. ісл. barn-ligr; -haft,Vom. andahafts щас­
Коли ж умови змінилися, мовлення стало частіше фіксуватися на ливий, д. в. нім. sunthaft гріховний та ін.
письмі, то виникла необхідність відділити головне і неголовне у ви­ (префіксація була найпоширенішою в дієслові. Розвиток префік­
словлюваній думці структурними засобами. З ’явилася потреба в сальних утворень ішов шляхом перетворень конструкції з повнознач-|
складнопідрядних реченнях і чітких, однозначних сполучних словах. рого слова і прийменника чи прислівника на конструкцію ^префіксом;
Проте в давньогерманських мовах ми ще спостерігаємо й певну [Прикладом можуть бути германські префікси місця:.гот. -b|) (bistandan
інерцію в синтаксичній будові, яка затрималася з часів відсутності 1стояти навколо, bibindan обв’язувати); д. англ. |-be, bi-| (bestandan
письма. стояти біля, навколо, оточувати, beseon оглядатися навколо), д. сакс,
Поділ пам’яток писемності на зразки «народного» і «вченого» стилю (bi- (biwindan оточувати) д. в. нім. bi-, be-) (bistandan стояти навко-
не слід, однак, сприймати надто категорично. Деякі з пам’яток «вчено­ ^ло)\ гот. in- (insaian усіят и), д. англ. i n - ) (instaepen ввійти, inSsn
го» характеру, що створювалися більш обдарованими в мовному відно­ увійт и), д. сакс, in- (ingän увійти), д. в. нім. in- (ingangan увійти)-,
шенні авторами, безумовно краще відбивають живий стан тодішнього гот. uf- (ufrakjan піднятії)-, д. в. нім. uf- (üfgangen зійт и), д. англ.
мовлення. ир- вживається як прислівник; д. сакс, upp- Xuppsehan дивитися вгору,
upprinnan зійти).
122 123
Зміна кореневого голосного (аблаут) уже на найдавніших етапах
розвитку германських мов не вживається як цілком самостійний спо­ лися процеси виробничої діяльності, форми родинно-суспільних від­
сіб творення нових слів, а звичайно супроводжується приєднанням до носин, результати розумово-пізнавальної діяльності тощо. За спіль­
кореня основотворчого елемента або суфікса, наприклад, гот. bairan ністю чи близькістю лексичного значення виділяються такі семантичні
нести, — bar-n дит ина — bar-ms черево, де аблаут комбінується з групи слів: ,
афіксацією. Те саме спостерігаємо в дієслові: гі m. brinnan, д. англ. 1. Я вищ а природи: небесні світила, атмосферні явища, рельєф
beornan, Ьіегпап, д. сакс., д. в. нім . brinnan горіти — гот. ga-brann-ja-n земної поверхні (вода, суходіл, гора, низина), пори року, періоди
спалювати, д. англ. brenn-ia-n, д. в. нім. brennen < *branian запа­ доби (день, ніч). Наприклад:
лювати. Сонце: гот. sunno, sauil, лат. söl, 3. ісл. söl, грецьк. helios, д. англ.
Словоскладення властиве усім індоєвропейським мовам, але особ­ sunna, д. слов. слъньце, д. в. нім . sunna.
ливо значного розвитку воно набуло в санскриті, грецькій мові та Місяць: гот. mena, д. ісл. man, д. англ. то п а , д. в. нім . тап о,
в германських мовах. Істотною рисою структури складних слів є тіс­ лат. mensis, грецьк. т е п , д. слов. м Ъ с а ц ъ , пол. miesi§c.
ний зв язок іхніх складників — основ. Через це вони набувають зміс­ Дощ: гот. rign, д. ісл. regn, д. англ. геЗп, д. в. нім . regan, лат . rigo
тової цілісності і функціонують як окремі лексичні одиниці. Тісне зрошую, лит . rokia, rökti дощити, укр. мряка.
поєднання морфем-основ досягається єдністю наголосу, єдністю мор­ Сніг: гот. snaiws, д. ісл. snaer, д. англ. snaw, д. в. нім. sneo, д. слов.
фологічної і синтаксичної функції. Так виникають складні слова типу снЬгь, д. прус, snaygis, лит . (діал.) isnaigas, лат. піх, д. ірл. snechti
гот. fotu-baurd стільчик (для ніг), д. в. нім. wa5?ar-fa? посудна воду, (множ.).
war-sago пророк, д. англ. gold-smip ювелір, д. ісл. gair-laukr часник. Холод, мерзнути: сп. і. є. корінь *gel-, гот. kalds холодний, д. англ.
Найпоширеніші у германських мовах складні іменники і прикмет­ ceald, д. в. нім . kalt, д. ісл. kaldur, д. англ. сеіап мерзнут и, д. в. нім.
ники, рідше трапляються складні дієслова. kuolan, д. ісл. кяіа, лат. gelü холод, geläre замерзати, лит . geluma
Особливо багато складних слів у словнику давньогерманського великий мороз, д. рос. голоть лід, укр. ожеледь.
епосу, де вони функціонували як постійні епітети, характерні для Вода, річка, морг: гот. aba річка, води, д. ісл. а річка, д. англ. Єа
героїчного стилю, наприклад: д. англ. siSe-rof уславлений перемогою, річка, вода, д. в. нім. aha вода, лат. aqua, латиськ. ака джерело, кри­
ellen-rof герой, звитяжець, gup-beorn бойова зброя, д. ісл. storwirki ниця; гот. marei море, д. ісл._marr, д. англ. mere, д. фриз, mar, д. в.
подвиг та ін. н ім ., д. сакс, meri; д. англ. mör болото, д. сакс, mör, д. в.^нім. muor,
лат. mare, д. слов. море, лит . fnare, латиськ. таге, тага затока,
д. ірл. muir море.
26. ДАВНЬОГЕРМ АНСЬКА ЛЕКСИКА Земля, незайнята земля: гот. land земля, краіна, д. ісл., д. англ.,
д. сакс, land, д. в. нім. lant. У кельтських мовах д. ірл. land, Іапп,
Джерелами відомостей про найдавнішу лексику германських мов валійськ. Нап вільна, незайнят а земля; брет. Іапп степ.
були: рунічні написи, топоніміка, записи зв’язних текстів пізнішого ' Пагорб, гора: д. англ. hyll пагорб, лат. collis пагорб, лит . kalnas
часу після рунічних написів та сучасна лексика германських мов, гора, латиськ. kalns гора. ,
опрацьована порівняльно-історичним методом. Мовний словник скла­ Долина, діл, яма: гот. dal долина, д. ісл. dalr, д. англ. dael, д. в.
дається протягом довгого часу, тому можна визначити в ньому хроноло­ нім . tal, д. слов. доль; грецьк. tholos печера.
гічні шари лексики — слова спільноіндоєвропейські, спільногер- 2. Н а зв и д и к и х т ва р и н:
манські, слова часів виділення окремих германських мов. Розшаруван­ Ведмідь: д. ісл. bjorn, д. англ. Ьега, д. в. нім . Ьего, лит . beras.
ня словника відбувається й на основі лексичного значення слів — за З і. є. *ber-, пор. укр. бурий.
певними семантичними сферами (наприклад, явища природи, виробни­ Вовк: гот. wulfs, д. ісл. ulfr, д. англ. wülf, д. в. нім. wolf, д. інд.
ча діяльність, духовне життя тощо). Стилістичне розшарування вияв­ vrkas, грецьк. lukos, лат. lupus, лит . vilkas, латиськ. vilks, д. слов.
ляється у виділенні в словнику його нейтральної загальновживаної влъкъ. . з •
частини і лексики, стилістично забарвленої (поетичної, ділової, книж­ Олень, козуля: д. ісл. hjortr, д. англ. heorot, д. сакс, hirot, д. в. нім.
ної', професійної тощо). Усі ці хронологічні, етимологічні, семантичні hiru?; у балтійських і слов’янських мовах на початку слова k або s:
й стилістичні шари лексики визначаються за допомогою порівняння лит . karve корова, латиськ. sirna козуля, д. слов. крава, сърна.
германського словника з лексикою інших індоєвропейських мов або, 3. Н а зв и рослин.
у вужчому плані, порівнянням лексичних одиниць в межах герман­ При зміні географічного середовища внаслідок міграції племен
ської мовної групи. були можливі перенесення назв з одних видів рослин на інші.
Спільноіндоєвропейська лексика германських мов Бук: д. англ. boc-treo букове дерево, д. в. нім. buohha, лат. phagus
Слова спільноіндоєвропейського кореня мають переважно конкрет­ бук, грецьк. phagos дуб, укр. бук, пол. buk, гот. boka, д. ісл. bok,
не лексичне значення. Вони відбивають навколишній світ,явища при­ як і д. слов. боукы, род. боукъве розвинули значення літера, книжка.
роди, речі, потрібні людині для існування. У їхній семантиці відбива­ Береза: д. ісл. bjork, д. англ. beorc, Ьігсе, д. в. нім. birihha, д. слов.
брьза, лит . berzas, д. прус, berse.
124
125
4. Н азви п т а х ів: lenos, лат. Іапа, лит . vilna волосина, латиськ. vilna вовна, д. слов.
Качка: д. ісл. qnd, д. англ. asned, д. в. нім . anut, лат. anas, род. вълна.
anatis, лиш . antis, рос. утка. б) Р і л ь н и ц т в о:
5. С лова р о з р я д у «фізична природа людини» (н а зв а людини, Орати: гот. arjan, д. ісл. erja, д. англ. егіап, д. в. нім . erran, лат.
частин ї ї т іл а , їх діяльн ост і): агаге орати, arator орач, лит . arti орати, латиськ. art, д. слов. орати,
Людина: гот. guma, д. ісл. gumi, д. англ. З и та, д. в. нім. gomo, рало.
лат. homo, лиш . zmögus. Ці назви походять від кореня земля, грунт , Сіяти: гот. saian, д. ісл. sä, д. англ. sawan, д. сакс, säian, д. в. н ім „
пор. лат. humus, лит . zeme, укр. земля. säen, sawen, лат. serосію , д. слов. сеяти, лит . seti.
Вухо: гот. auso, д. ісл. еуга, д. англ. ёаге, д. в. нім . 6га, лат. auris, Зерно: гот. kaum, д. ісл. korn, д. англ. согп, д. в. нім . korn, лат.
грецьк. ous, рос. ухо. gränum, д. ірл. gr§n, лит . zirnis горошина, д. прус, syrne зерно,
Ніс: д. ісл. nos, д. англ. nosu, д. в. нім. nasa, лит . näsus, д. слов. д. слов. зрьно.
носъ, д. інд. nas. Ячмінь: гот. barizeins ячм інний, д. ісл. barr ячмінь, д. англ. Ьеге,
Серце: гот. hairto, д. ісл. hjarta, д. англ. heorte, д. в: нім . herza, д. слов. брашьно, укр. борошно, лат. farina.
лат. сог, род. cordis, грецьк. kardia, <5. слов. сръдьце. Плуг: д. англ. p lö h , д. ісл. p logr, д. в. нім. p flu o c, д. сакс, p lö g ,
6. Родичі (к р евн і): д. фриз, p lö ch , д. слов. плугь.
Батько: j o m . fadar, д. ісл. faSir, д. англ. fäeder, д. в. нім. fater, Яблуко: д. ісл. еріі, д. англ. аерреї, д. в. нім . a p fu l, латиськ. S b u olis,
д. інд. pita(r), грецьк. pater, лат. pater. лит . o b elis яблуня, д. ірл. u b u ll, с . слов. аблъко яблуко, аблань яблуня.
Мати: д. ісл. т 68й \ д . англ. mödor, д. в. нім . muoter, д. інд. mätä(r), в) Н а з в и м е т а л і в і п р о ц е с и ї х о б р о б к и :
вірм. т а іг , грецьк. meter, лат. rnater, ірл. mathir, лит . mötina, Мідь: гот. aiz, д. англ. аг, д. в. нім. er, суч. нім. Erz руда, д. інд.
латиськ. mäte, д. прус, mut, д. слов. мати, род. матере. ayas, лат. aes.
_ Дочка: гот. dauhtar, д. ісл. döttir, рун. dohtrir (множ.), д. англ. Залізо: с). ісл. jarn, д. англ. isern, їгеп, д. в. нім. izarn, а також оло­
döhtor, д. в. нім . tohter, д. інд. duhita, грецьк. duhater, лит . dukte, во: д. англ. lead, д. в. нім. lot, вважаються запозиченнями з кельтських
род. dukters, д. прус, dukti, д. слов. дъшти, род. дьштере. мов. Назви золота (гот. gulp, д. ісл. gull, goll, д. англ. gold, д. в. нім .
Син: гот. sunus, д. ісл. sonr, д. англ., д. в. нім. sunu, д. слов. сынъ. gold) і срібла (гот. silubr, д. ісл. silfr, д. англ. siolufr, siolfor, д. в. нім.
Брат: гот. bröpar, д. ісл. broöir, д. англ. bröpor, д. в. нім. bruoder, silabar) належать до германо-балто-слов’янських паралелей.
Лексика, що відображає матеріальний побут (назви житла, домаш­
д. інд. bhratar, грецьк. frater, лат . fräter, ірл. bräthir, д. прус, brati,
лит . broterelis братчик, д. слов. братръ, братъ. нього знаряддя, одежі, зброї тощо), мінлива і тому виділити ü най­
Сестра: гот. swistar, д. ісл. systir, д. англ. sweostor, д. в. нім. swes- давніші шари, які б сягали часів індоєвропейської спільності, не вда­
tar, swistar, д. інд. sväsar, лат. soror < *suesor, д. ірл. siur, д. слов. ється. У соціальній лексиці, незважаючи на її мінливість, можна знай­
сестра. ти спільні слова, що свідчать про колишні тривалі зв’язки германських
т а інших індоєвропейських народів. Серед таких слів знаходимо назву
7. Слова, пов’я за н і з виробничою діяльніст ю людини, ї ї с у ­
спільним ж итт ям, р о зум о в о ю діяльніст ю : соціальної громади (племені, народу), що означала також і територію
а) Т в а р и н н и ц т в о : її розселення: ,
Худоба: гот. faihu, д. ісл. 1ё, д. англ. feoh, д. в. нім . fiho, fihu, гот. piu da, д. ісл. pjoS, д. англ. peod плем’я, мова, д. сакс, thioda,
лат. pecus (звідси pecunia гроші, також суч. англ. fee гонорар від д. в. нім . diota, д. прус, touto країна, д. лит . tauta народ, латиськ.
д. англ. feoh худоба). Такого ж походження гот. skatts гроші, монета, tauta, д. ірл. tüath народ, плем’я, країна, кімр. tud країна.
д. ісл. skattr гроші, данина, д. сакс, skat, множ, skattos гроші, д. англ. У назві, що означає «місце мешкання», «селище», теж виявляється
sceatt, д. в. нім. scaz гроші, майно, суч. нім. Schatz скарб, д. слов. спільноіндоєвропейський корінь: гот. райгр поле, д. ісл. рогр двір,
скогь. хут ір, prafni балка (будів.). д. англ. рогр селище, д. сакс, thorp, д. в.
Корова: д. ісл. kyr, д. англ. сП, д. в. нім . kuo. Індоєвропейський нім . dorf, лат. trabs балка, оскськ. trubum дім, д. ірл. di-thrub самот­
корінь *gow- виявляється в д. інд. gSus рогата худоба, вірм. kov ко­ ня оселя.
Усі германські слова спільноіндоєвропейського походження самим
рова, латиськ. guovs велика рогата худоба, лат. bös (род. bovis) бик,
грецьк. bous бик, д. слов. говядо велика рогата худоба. фактом свого існування та своєю семантикою свідчать про зв’язки, що
Віл: гот. auhsa, д. англ. оха, д. в. нім. ohso, д. інд. uksan. існували між племенами, які населяли Європу в другому першому
Свиня: гот. swein, д. ісл. svin, д. англ. swin, д. в. нім. swin, д. інд. тисячолітті до н. е.
sukaräs від sus та, що народжує, лат. sus свиня, sumus свинячий, ГЕРМАНО-БАЛТІЙСЬКІ ЛЕКСИЧНІ ПАРАЛЕЛІ
д. слов. свиния.
Германо-балтійські зв’язки відбиті в словах, що вживаються на
Молоко: гот. miluks, д. ісл. mjolk, д. англ. miluc, д. в. нім. miluh,
означення процесу праці, житла й господарських будівель, явищ при­
лат. mulgere доїти, лит . mälkas ковток, д. слов. млеко.
Вовна: гот. wulla, д. англ. wull, д. в. нім. wolla, д. інд. urnä, грецьк. роди. Є серед них також слова семантичного розряду мовлення, озна­
127
126
чення деяких абстрактних понять і деякі числівники. Порівняймо, Лебідь: д. ісл. glpt, elptr, д. англ. ielbitu, ielfetu, д. в. нім . elb i? <
наприклад: < *albit, д. слов. лебедь, пол. labgdі , чеськ. labut.
Працювати: д. англ. deorfan працювати, 3edeorf праця, д. ісл. Кулак: д. англ. fyst, д. сакс., д. в. нім. füst, д. фриз, fest, д. слов.
djarfr < *derbaz сміливий, лит . dar bas робота, dirbti працювати, пдсть, суч. рос. запястье.
латиськ. darbs робота. Ребро: д. ісл. rif, д. англ., д. сакс, ribb, д. в. нім. гіррі, д. слов.
Розтирати, розмелювати: д. англ. 3rindan розтират и, роздушувати, ребро, пол. zebro.
н . нім. grand грубо змелений, висівки, лит . grendu, gresti міцно терти. Стіг: д. ісл. stakkr, д. слов. стогъ.
Збирати: гот. lisan, д. ісл. lesa, д. англ. lesan, д. в. нім . lesan, також Біль: гот. balwa злість, єхидність, д. ісл. bol нещастя, д. англ.
читати, лит . lesti клювати (зерно), латиськ. lest. bealu зло, лихо, д. в. нім. balo зіпсований, д. слов. боль, бол'Ьти.
Хапати: гот. greipan, д. ісл. gripa, д. англ. Згїрап, д. в. нім . grifan, Ховати, берегти: гот. bairgan ховати, д. ісл. bjarga, д. англ. Ьеог-
л и т . griebti. gan, а. в. нім. bergan, д. слов. брЪгА, суч. укр. берегти.
Продукти праці: д. ісл. tiara < *tjorva смола, д. англ. teoru, род. Низина: гот,, dals долина, д. ісл. dalr, <3. англ. dael, д. в. нім . tal,
teorwes, лит . derva смола, латиськ. darva; д. ісл. strigi полотно, д. слов. доль, пол. dol.
лат иськ. strekis.
Назви будівель, житла: д. ісл. byr < *buwi двір, д. англ. Ьу жит­ ГЕРМАНО-БАЛТІЙСЬКО-СЛОВ’ЯНСЬКІ ПАРАЛЕЛІ
ло, оселя, buan жити, обробляти землю, д. в. нім . bü житло, обробка
зем лі, лит . buvis місце перебування. Семантика слів, спільних для всіх трьох мовних груп, свідчить
Назви явищ природи: д. ісл. fjük завірюха, fjüka гнат и, латиськ. про більш пізні зв’язки, характерні для вищого ступеня господарсько­
puga порив вітру. го розвитку і суспільної організації. Тут знаходимо назви збіжжя,
Процеси мовлення: д. ісл., д. в. нім . saga оповідь, д. англ. sa3u, металів, виробничої діяльності, оселення, назви якостей, числівник
л и т . pasaka розповідь, казка. тисяча тощо.
Галасувати, хвалитися: д. ісл. brasta, лит . brasketi т ріщ ат и, Народ, люди: д. ісл. ljöpr народ, люди, д. фриз, liod народ, д. сакс.
скрипіт и. liud, д. в. нім. liut, д. англ. leode люди, натовп, д. сакс, liudi, д .в . нім.
Розумова діяльність: гот. frapian думати, розуміт и, frapi зміст, liuti, лит . liaudis народ, латиськ. läudis люди, д. слов. людь.
розум, переконання, д. ісл. fröör розум ний, розсудливий, д. англ. fröd Оселя, житло: д. ісл. salr кімната, дім, д. сакс, seli житло, храм,
розсудливий, д. сакс, frod, д. в. нім. frad діяльний, fruot розумний, дім, д. в. нім. sal житло, гот, salipwös (множ.) прит улок, д. англ.
розсудливий, лиш . prästi звикнут и, suprasti розум іт и, prötas розум, selp житло, д. сакс, selitha, д. в. нім. selida, лит . salä острів, діал.
лат иськ. prast розуміт и, збагнут и, prats розум, думка. село, латиськ. säla острів, д. слов. село.
Обов’язок: гот. skulan бут и зобов’язаним, д ісл. skulu, д. англ. Виробнича лексика: гот. qairnus жорна, д. ісл. kvern м лин, д. англ.
sculan, д. в. нім. skulan, д. прус, skellonts налгж ний, такий як має cweorn жорна, д. сакс, quern(a), д. в. нім . quirn(a), лит . girna, латиськ,
бут и, skallisnan обов’язок, лит . skola обов’язок, skeliu я повинен. dzirnas, dzirnawas, д. слов. жръны, род. жрьньве жорна.
Рівняти, подобатись: гот. galeikön рівнят и, galeikan подобатись, Копати, довбати: д. англ. delfan копати, д. сакс, bidelban поховати,
д. ісл. Пка подобатись, д. англ. 1ісіап, д. в. нім. lihhon, лит . lygti рів­ д. в. нім. bitelban, лит . dalba лом, рос. долбить.
нятись. Жито: д. ісл. rugr, д. англ. гуЗе, д. фриз, rogga, д. сакс, roggo, д. в.
Числівники 11 і 12: гот. ainlif, twalif, <3. ісл. ellifu, tolf, д. в. нім. нім. rocko, лит . rugiäi (множ.) житй, латиськ. rudzi (множ.), д. слов.
einlif, zwelif, д. англ. endleofan, twelf, лит . vienuolika, dvylika. рьжь.
Як видно з семантики, спільний германо-балтійський лексичний Табун: д. ісл. stoä, д. англ. stop, д. в. нім. stuot, лит . stodas, д. слов.
шар утворився дуже давно, бо більшість слів відображає примітивні стадо.
форми праці та умов життя, серед них немає термінів зі сфери суспіль­ Віск: д. ісл. vax, д. англ. weax, д. сакс., д. в. нім. wahs, лит . vas-
них форм і відносин тощо. kas, латиськ. vasks, д. слов. воскь.
Золото: гот. gulp, д. ісл. gull, goll, д. англ., д. фриз, gold, д. в. нім.
ГЕРМАНО-СЛОВ’ЯНСЬКА СПІЛЬНА ЛЕКСИКА golt, лит . zeltas золотаво-жовтий, латиськ. zelts золото, д. слов.
Таких слів небагато, серед них майже немає термінів виробничої злато.
діяльності й суспільної організації. Давніми можна вважати лише Кувати: д. англ. heawan, д. в. нім. houwan, лит . kauti, о. слов.
назви води та деяких частин тіла, інші слова стосуються початку на­ ковати.
шої ери. Блищати: д. ісл. blikia, д. англ. blfcan, д. сакс. Ьіїкап, д. в. нім.
Вода: гот. wato, д. ісл. vatu, д. англ. waster, д. сакс, watar, д. в. blihhan, лит . blizgeti, д. слов. блискати.
нім . wa35ar, д. слов. вода. Жар, теплий: д. ісл. varmr, д. англ. wearm, д. ф риз., д. сакс.,
Шпилькове дерево, ліс: д. ісл. b<?rr < *barwa, д. англ. bearu, род. д. в. нім. warm т еплий, лит . virti варит и, латиськ. värit, д. слов.
bearwes, д. рус. боръ. варити, варь.
128 д 5-3142 129
Гладенький: д. в. нім . glat, д. англ. glaed, лит . glodus гладенько, ГЕРМАНО-ІТАЛІЙСЬКІ ЛЕКСИЧШ ПАРАЛЕЛІ
прилягат и, д. слов, гладъкъ.
Босий, непокритий: д. ісл. berr, д. англ. Ьаег, д. в. нім . bar, лит . Перші контакти германців та італіків відбулися, напевно, в друго­
bäsas, д. слов. босъ. му тисячолітті до н. е. в місцевостях на півночі від Альп — прабать­
Сліпий: гот. blinds, д. ісл. blindr, д. англ., д. ф риз., д. сакс, blind, ківщині італіків. Після того як італіки вирушили на Апеннінський
д. в. нім. blint, лит . blandyti блудит и, латиськ. bienst неясно бачити, півострів, між ними й германцями вклинилися кельти та іллірійці,
д. слов. блддЖ блукаю. і зв’язки обірвалися аж до кінця першого тисячоліття до н. е., коли
ГЕРМАНО-КЕЛЬТСЬКІ ЛЕКСИЧШ ЗВ’ЯЗКИ германці, відтискуючи кельтів, підступили до меж Римської імперії.
Найдавніша германо-італійська лексика містить юридичні, релігійні,
Про тривалість зв’язків германців з кельтами свідчать географіч­ виробничі та інші терміни. Пізніші запозичення з латинської надзви­
ні назви, зокрема численні назви річок та місць оселення по течії чайно різноманітні за змістом.
Рейну. Інтенсивні контакти германців з кельтами почалися, напевно, Юридична лексика: гот. gamains спільний, gamainja учасник,
з V III—VII ст. до н. е., коли германці просунулись до Везеру й Рейну, д. англ. Зетэёп е спільний, д. в. нім gimeini спільно, gimeinida громада,
опинившись у кельтському оточенні. Можливо, германці певний час лат. communis спільний;
були залежними від кельтів, бо запозичили кельтські слова, пов’я­ гот. gateihan викривати, проголошувати, д. ісл. tja < * tihan вка­
зані з владарюванням, воєнною справою тощо. Так, кельт. *rigs, гал. зувати, повідомляти, д. англ. teon, д. в. нім. zihan звинувачувати,
гіх, д. ірл. гї вождь, правитель дало в германських мовах; гот. reiks д. сакс, aftihan відмовляти, лат. dicere, оскськ. deikum говорити;
владар, reiki держава, д. англ. гіс, д. в. нім. rihhi (суч. нім. Reich). д. ісл. sannr, saör іст инний, винний, д. сакс, söd, д. англ. söß, д. в.
За зразком кельтських власних імен Dumnorig, Vercingetorix, Са- нім. sand < *sanßa, лат. sons (род. sontis) винний.
turix стали утворюватися германські на -rik, -rieh: Theodorik, Релігійна лексика: д. ісл. ve святе місце, д. англ. wlh ідол, д. сакс.
Alarik, Dietrich та ін. Кельтське ambaktos слуга дало в германських wth храм , гот. weihs, д. в. нім . wih святий, лат. victima жертва.
мовах: готі andbahts, д. ісл. ambott, д. в. нім . ambaht (пор. суч. нім. Військова лексика: гот. arbazna ст ріла, д. ісл. 9г, д. англ. earh,
Amt), д. англ. ombiht. лат. arcus лук;
Серед численної германо-кельтської лексики є слова соціально- д. ісл. spj^r спис, д. сакс., д. в. нім. sper, лат. spar.us;
побутового змісту, назви явищ природи, виробнича лексика тощо, гот. hatis ненависть, д. ісл. hatr, д. англ. hete, д. сакс, heti, д. в.
наприклад: нім. ha3 , оскськ. cadeis ворожнеча.
Земля: гот. haißi громадська земля, поле, д. ісл. heiör частина гро­ Виробнича і сільськогосподарська лексика: д. ісл. voett вага,
мадської землі на гірському схилі; д. англ. häeß толока, верес (суч. т ягар, д. англ. wiht, сер. в. нім. gewichte, д. ісл. vQg важіль, лат.
англ. heath), д. в. нім. heida верес (суч. нім. Heide степ), гал. ceto- vectis; д. ісл. not сітка, д. англ. net, лат. nodus вузол; д. сакс. д. в. нім.
у деяких топонімах (Cetobriga), д. кімр. coit ліс. gersta < *gherzda ячмінь, лат. hordeum.
Городище: д. ісл. tun огороджене місце, місто, д. англ. tun огорожа, Частини тіла людини: язик: гот. tuggö, д. ісл., д. сакс, tunga,
сад, двір (суч. англ. town місто), д. фриз, tun т ин, д. в. нім. zur, ого­ д. англ. tun3e, д. фриз, tonge, д. в. нім . zunga, лат. lingua.
рожа, д. кімр. din фортеця, д. ірл. dun укріплене місто, фортеця. Шия: гот., д. сакс., д. в. нім. hals, д. англТ heals, лат. collus, сої-
Вигнання, заборона: д. ісл., д. англ., д. сакс., д. фриз, bann, д. в. lum < *colsos.
нім. Ьап, д. ірл. bann заборона, закон. Рука: д. ісл., д. англ. mund рука, д. в. нім . munt рука, захист,
Присяга: гот. aips честь, д. ісл. eiör, д. англ. ар, д. фриз, eth, опікун, лат. manus.
д. сакс, ed, д. в. нім. eid, д. ірл. öeth < *oito. Явища природи, назви рослин, тварин: завірюха, холод: д. ісл.
Спадщина: гот. arbi, <3. ісл. arfr, д. англ. ierfe, д. сакс., д. в. нім. elgjar (род.), лат. algor страшенний холод, algere мерзнути.
erbi, д. ірл. orbe спадщина, спадкоємець. Трава: гот., д. ісл., д. сакс., д. в. нім . gras, д. англ. 3raes, лат.
Магічна й культова лексика: гот. lubjaleisei чаклунство, д. ісл. grämen < grasmen.
luf цілющий або чаклунський засіб, д. англ, lybb отрута, зілля, д. в. Коза: гот. gaits, д. англ. gät, д. в. нім. geiz, лат. haedus
нім . luppi отрута, д. ірл. luib трава; козеня.
гот. гОпа таємниця, д. ісл. run таємний знак, руна, д. ірл. гип, Є також певна кількість спільних слів, що не входять до будь-
д. англ. гип, д. в. нім гйпа таємна рада. яких тематичних груп, наприклад!
Бій: д. ісл. Ь<?5 д. англ. beadu, д. сакс, badu-, д. в. нім . batu-, д. ірл. сканд. рун. hlaiwa могила, гот. hlaiw, д. англ. hläw, д. сакс., д. в.
bodb богиня бою, ворона. нім. hleo, лат. clivus пагорб.
Ненависть: гот. пеір, д. ісл. під глум , д. англ. п 1$ бій, ненависть, Гот. apnam (дав., множ.) рік, лат. annus < *atnus, оскськ. і умбр.
д. ірл. nith бій. akno-.
Заложник: д. ісл. gisl, д. англ. 3is(e)l, д. фриз, jesei, gtsel, д. сакс., Гот. rapjö число, розрахунок, звіт, д. сакс, rethia звіт, д, в. нім.
д. в. нім . gisal, д. ірл. giall < *ghistlo заклад. redea звіт, мова, лат. ratiö рахунок.
130 9* 131
у війську — лат. militare, paurpaüra пурпуровий — лат. purpura,
Д . ісл. svartr чорний, d. англ. sweart, d. сакс, swart, d. в. нім. swarz, playa вулиця — лат. platea, alew олія — лат . oleum.
лат . sordes бруд. У латинську мову теж увійшли деякі германізми, що означали спе­
Д . ісл. magr худий, д. англ. таеЗег, д. в. нім . mager, лат. тасег. цифічні германські речі й звичаї, військові терміни тощо, наприклад:
Гот. tiuhan т ягт и, д. англ. teon, д. сакс, tiohan, д. в. нім . ziohan, bru, baro вільна людина, bastian будувати, bürg укріплення, місто,
лат. dücere т ягт и, вести. wirra заворушення, війна, warjan охороняти, wardon наглядати, filti-
Д . ісл. hlamma звучати, д. сакс., д. в. нім . hlamon галасувати, повсть, haring оселедець, harpa арфа, freck свіжий; також назви кольог
лат. clämäre кричати, закликати. рів: blank білий, blund білявий, brun бурий.
Пізніші запозичення з латинської мови свідчать про великий вплив
на германців римської матеріальної_ культури, наприклад: лат. (via) КЕЛЬТО-ІТАЛО-ГЕРМАНСЬКА ЛЕКСИКА
strata брукована дорога, д. англ. straet, д. в. нім. strä?3a; лат. vallum
вал (стіна), д. англ. weall, д. в. нім . wal; лат. murus м ур, д. в. нім. Слова, спільні для кельтських, італійських і германських мов,
mür, лат. calx, calcis вапно, д. в. нім . kalk, д. англ. сеаїс; лат. fenestra означають соціальні поняття, виробничі терміни, назви частин тіла,
вікно, д. в. нім. fenstar; лат. tegula цегла, д. англ. tigol, д. в. нім. назви флори і фауни, наприклад:
ziagal; лат. cellarium льох, д. в. нім. kellari; лат. cuprum мідь, д. англ. Горіх: д. ісл. hnot, д. англ. hnutu, д. в. нім . hnu?, лат. пих <
сорег, д. в. нім. kupfar, д. ісл. kopar; лат. portus порт, д. англ. port; < *knuk- < *knud-; д. ірл. спії < *кпоиа.
лат. апсога якір, д. ісл. akkeri, д. англ. апсог, д. в. нім . anchar; лат. Квітка: гот. blöma, д. ісли blömi, blöm, д. англ. blösma, д. в. нім.
m ille тисяча, д. англ. т і ї ; лат. molinum м лин, д. англ. myl(e)n, bluomo, лат. flös, кімр. blawd < *bhlot.
д. в. нім. т и її; лат. secula серп, secare різат и, д. англ. sicol, д. в. нім. Риба: сп. герм. *fiskos, гот. fisks, д. ісл. fiskr, д. англ. fisc, д. в.
sihhila; лат. flagellum ціп, д. англ. ПаеЗеї, д. в. нім. flegil; лат. coqui- нім. fisk, лат. piscis, д. ірл. iask.
па кухня, д. англ. сусепе, сер. в. нім. küchen; лат. catinus > catillus Вуж, гадюка: гот. *nadrs, д. ісл. пабг, д. англ. nßCddre, д. сакс.
котел, д. англ. cytel, д. в. нім . кеЗЗії, д. ісл. ketill; лат . сирра чаша, nädra, д. в. нім. nätara вуж, лат. natrix водяна гадюка, д. ірл. nathir,
д. англ. сир, д. в. нім . kuofa; лат . kista скринька, д. англ. cest, д. в. кімр. neider гадюка.
нім . kista; лат. candela свічка, д. англ. candel; лат. balteus пояс, Рот, підборіддя: гот. munps, д. ісл. munnr, muär, д. агл. т їф ,
д. англ. beit, д. в. нім. balz, д. ісл. belti; лат. сайро ш инкар, д. англ. д. сакс, müth, д. в. нім . munt, лат. mentum підборіддя, кімр. mant
сеаріап купувати, торгувати, сёар ціна, д. в. нім. coufön, д. ісл. каира; щелепа.
лат . moneta монета, д. англ. mynet, д. в. нім. munizza, <3. ісл. mynt; Зуб: гот. tunpus, д. ісл. tonn, д. англ. töp, д. сакс, tand, д. в. Нім.
лат. tolöneum м ит ниця, д. англ. toln, toll, д. в. нім. zol, д. ісл. tollr; zan(t), лат. dens, род. dentis, д. ірл. det, кім р. dant, корн. dans.
лат. ипсіа ун ц ія, д. англ. ипсе; лат. sericum шовковий, д. англ. seolc; Чоловік, муж: гот. wair, д. ісл. verr, д. а нгл., д. сакс., д. в. нім.
лат . vinum вино, д. англ. wln, д. в. нім. win, д. ісл. vin; лат. butirus wer, лат. vir, д. ірл. fer.
масло, д. англ. butere, д. в. нім . buter; лат. caseus сир, д. англ. cese, Полонений: гот. *hafts схоплений, д. ісл. haptr полонений, кріпак,
д. в. нім . käst; лат. hortus сад, гот. aurtigards, д. англ. orte3eard; д. англ. häeft,d. сакс., д. в. нім . haft полонений, лат. captus, captivus
лат . р іги т груша, д. англ. ріги, д. в. нім . Ьіга, д. ісл. рега; лат. cerasea взятий у полон, д. ірл. cacht служ ниця, кімр. caeth полонений, раб.
черешня, д. англ. ciris виш ня, д. в. нім . kirsa; лат. caulis капуста, Вигін, огорожа: д. ісл. hagi вигін, д. сакс, hago, д. англ. haegвигін,
д. англ. cäl, д. в. нім. кбі; лат. cucurbita гарбуз, д. англ. cyrfet, сад, лат. caulae < *caholae кошара, огорожа навколо храм у, д. брет.
д. в. нім . kurbiz; лат. рірег перець, д. англ. рірог, д. в. нім. pfeffar; саіои (множ .) оборонні укріплення, кімр. сае огорожа.
лат. beta буряк, д. англ. bete, д. в. нім . bieza та ін. Довгий: гот. laggs, д. англ. long, д. в. нім . lang, лат. longus.
Германці запозичували з латинської мови військову і юридичну Пустельний, необроблений (про землю): д. англ. weste, д. сакс.
термінологію, назви одиниць міри, ваги, металів, будівничі та торго­ wösti, д. в. нім. wuosti, лат. västus, д. ірл. fäs порожній.
вельні терміни, назви одежі й тканини, їстівних рослин, хатнього зна­ Шукати: гот. sokjan, д. ісл. sjerkja, д. англ. secan, д. в. нім . suohherij
ряддя тощо. Серед цих запозичень майже немає слів абстрактного зна­ лат. sägiö шукаю за слідом, д. ірл. saigim шукаю (дичину).
чення, які з ’являються набагато пізніше, коли на руїнах Римської
імперії виникають германські варварські королівства з власним дер­ СПІЛЬНОГЕРМАНСЬКИЙ СЛОВНИК
жавним апаратом. Порівняймо, наприклад, лат. Caesar і гот. kaisar,
д. сакс, kesur, д. англ. casere правитель, імператор. Християнізація У германських мовах виділяється певна частина лексики, яка не
германців мала одним з наслідків чимало запозичень абстрактного зміс­ має етимологічних паралелей в інших індоєвропейських мовах. Де
ту, насамперед релігійного й книжного характеру. назви явищ природи, частин людського тіла, тварин, птахів, рослин,
Деякі готські латинізми не мають відповідників у західногерман­ риб, одежі, зброї, назви якостей, дієслова мовлення тощо, наприклад!
ських і скандінавських мовах, наприклад, assarius дрібна монета — Мороз: д. англ., д. сакс., д. ісл. frost, д. в. нім . vrost.
лат. assarius, aurkjus кухоль — лат. urceus, faskja стрічка — лат. Роса: д. англ. deaw, д. в. нім. tou, д. фриз. dSw, д. ісл. d$gg.
fascia, kapillön обрізувати волосся — лат. capillare, militön служити
133
132
Зима: гот. wintrus, д. англ. winter, д. в. нім . wintar, д. ісл. vetr. рІеЗа (досл. гра мечів) бій; beado-swät (досл. бойовий піт) кров; gleo-
Літо: д. ісл. sumar, д. англ. sumor, д. сакс., д. в. нім. sumar, д. фриз. Ьёаш (досл. дерево радощів, веселощів) арфа.
sumur. Д уж е поширені в поетичній лексиці синоніми, що об’єднуються в
Час: д. ісл. tiö, д. англ. t!d, д. сакс, tid, д. в. нім . zit. довжелезні ряди навколо таких понять, як війна, зброя, герой, кінь,
Ворон: д. ісл. hrafn, д. англ. hräefn, д. в. нім. hraban. вождь, корабель та ін. Наприклад, в давньоанглійській поемі «Бео-
Кінь: д. англ. hors, д. ісл. hross, д. в. нім . (h)ros(s), д. фриз, hors, вульф» налічують 37 слів, що означають героя (вождя): aspeling ш ля­
hars. хет ний (родом), aescwiga озброєний списом, byrnwiga зодягнений у пан­
Тіло: д. англ. 1!с, д. сакс. Іік, д. в. нім. Ith, гот. Іеік, д. ісл.Пк. цир, гіпс, beadorinc бойовий герой, cyning, dryhten володар та ін. Для
Рука: д. англ. hand, hond, д. сакс., д. фриз, hand, д. в. нім. hant, означення моря в давньоанглійській поезії вживалося більше трьох
д. ісл. h<3nd, гот. handus. десятків синонімів: brim, flöd, 3arsec3, holm, mere, mere-strSet тощо.
Нога, кістка: д. англ. bän, д. сакс. Ьеп, д. в. н ім ., д. ісл. Ьеіп, Поетичні синоніми мали вражати своєю небуденністю, урочистістю,
д. фриз. Ьеп. пор., наприклад, д. англ. загальновживане нейтральне w if жінка і
Жінка: д. ісл. vif, д. англ., д. фриз, wif, д. в. н ім ., д. сакс. wif. поетичне ides, sunu син і eafora.
Одяг: д. ісл. vaö шматок т канини, множ, одежа, д. англ. wsed Книжна лексика постала набагато пізніше з розвитком освіти й
одяг,, д. в. н ім ., д. сакс. wät. культури. Тут переважали слова абстрактного значення, в тому чис­
Широкий: гот. braips, д. ісл. Ьгеібг, д. англ. brad, д. сакс. br£d, лі немало релігійно-богословських термінів, а також термінів того­
д. в. нім. breit. часної науки (медицини, мореплавства, землемірства, шкільництва
Веселий: д. в. нім . frö, д. ісл. frar швидкий, моторний, д. сакс. та ін.). Багато їх були прямими запозиченнями з латинської або гре­
frö, frä веселий. цької мов або кальками з цих мов, що передають структуру й значен­
Сміливий: д. англ. сепе сміливий, м удрий, д. .ісл. kcenu мудрий, ня відповідних античних термінів. Пор., наприклад, д. а н гл. creda
досвідчений, д. в. нім . kuon войовничий, сміливий, дужий. вірую <с лат . credo, regol правило < лат. regula, maesse меса < лат..
Хоробрий: д. англ. beald хоробрий, д. в. нім . bald сміливий, старан­ messa, offrian жертвувати <С лат . offerre приносити, fefor лихоманка,
ни й , швидкий, д. ісл. ballr ст раш ний, небезпечний, гот. balpei хороб­ пропасниця < лат. febris; кальки: tungol-ae досл. т р к о за к о т від.
рість. грецьк. astronomia, sunstede сонцестояння < лат. solstitium , foresäi-
Говорити: д. англ. sprecan, д. в. нім. sprehhan, д. сакс, sprecan, tnes прийменник < лат . preposition, werllc чоловічий рід (грамат.) <;
д. фриз, spreca, д. ісл. spraki чутка. лат . masculinum, w ifllc жіночий рід < лат . femininum.
Говорити, мовити: д. англ. mapelian, <?. сакс, mahalian, д. в. нім, У наступні періоди стилістична диференціація германської лексики
mahalön, д. ісл. тагіа, гот. тарііап. далі поглиблюється й ускладнюється, стає різноманітнішою.

СТИЛІСТИЧНЕ РОЗШАРУВАННЯ СЛОВНИКА ДАЛЬШ ИЙ РО ЗВИ ТО К ГЕРМ АНСЬКИХ МОВ


ДАВНЬОГЕРМАНСЬКИХ МОВ
27. МОВИ ГЕРМ АНСЬКИХ НАРОДНОСТЕЙ І Н А Ц ІЙ
Насамперед виділяється шар загальновживаних слів, що означають
найістотніші поняття й речі. Такі слова вживаються в повсякденному Близько XI— XII ст. у різних частинах германської етнічно-мовної
спілкуванні, вони стилістично нейтральні, побутові або виробничі, території сформувалися мови окремих народностей, в основі яких
оор., наприклад, давньоверхньонімецькі слова: ackar поле, hüs буди­ лежали територіальні діалекти, що розвинулися з діалектів колишніх
нок, stein камінь, leban ж ити, tragan носити; д. англ. plöh плуг, племен. У кожній країні це проходило у різних соціально-історичних
36х сокира, wyrcean працювати, bringan приносити, Sief an давати, обставинах.
wind вітер; д. ісл. berg гора, dalr долина, regn дощ, iss лід, fiskr риба, Англійська мова. Після норманського завоювання
fugl hm ax тощо. Ü066 р.) почався середньоанглійський період. В Англії протягом
Стилістичну протилежність нейтральній лексиці становлять пое­ XI— XII ст. тривала французько-англійська двомовність. У вищих
тичні терміни, що широко вживаються в давньогерманському епосі, верствах суспільства, в адміністрації, судочинстві, школі вживалася
метафори, епітети і порівняння. Метафори й порівняння стосувалися тільки французька мова, церква і наука користувалися латинською.
явищ, що були важливими в житті давніх германців,— моря, корабля, Англійська мова остаточно втратила колишню уессекську літературну
зброї, бою, воїна, вождя, нагороди тощо. У творенні метафор (так зва­ традицію і лишилася тільки в розмовно-побутовому мовленні соці­
них кенінгів) поети — скальди чи скопи — досягали особливої май­ альних низів. Різко посилилося її діалектне членування, причому в
стерності, створюючи часом дуже складні асоціативні образи, наприк­ самих діалектах відбувся ряд змін.® Колишній нортумбрійський діа­
лад, д. англ. swan-räd (досл. дорога лебедів) море; sä-hengest (досл. лект перетворився на північний, мерсійський поділився на два діалек­
морський кінь) корабель; hilde-leoma (досл. світоч бою) Меч; sweord- ти середньоанглійської ,мови — східно-центральний і західно-цент-
134 135

І
ральний. Уессекський перетворився на південно-західний, а кент- сумління» — перекладі французького релігійного трактату 1340 р., вір ­
ський — на південно-східний діалекти. шах У їльям а Ш орхема кінця XIV ст. та ін.
Від X I— X II ст. пам’яток англійської писемності дійшло до нас ма­ Н айбільш е дійшло пам’яток лондонського діалекту: найдавніший
л о 1— кілька уривків з релігійних текстів і Пітербороська хроніка, офіційний документ середньоанглійською мовою — відозва короля
що продовжувала давньоанглійський літопис — Англосаксонську хро­ Генріха III (1252), твори Д ж она У їкліфа (1320— 1384), вірші Адама
ніку за 1122— 1154 р. Деві (початок X IV ст.), «Видіння Петра Орача» У їльям а Л енгленда —
Тільки через два століття англійська мова знову посідає доміную­ алегорична поема, написана алітераційним віршем, «Сповідь закоха­
че становище в країні. У X III ст. набирають виріш ального значення ті ного» (1390) та інші твори Д ж . Гауера, твори Д жефрі Чосера (1340—
соціальні верстви, для яких вона була рідною — міська бурж уазія, 1400), зокрема його славетні «Кентерберійські оповідання».
дрібні землевласники, селянство. Д е змушує і вище дворянство та коро­ Мова в середньоанглійському періоді зазнає великих змін. Довгота
лівський двір поступово облишити французьку і перейти на основну і короткість голосних стали залежати від типу складу. Всі давньо-
мову країни. У 1363 р. вперше було відкрито парламент тронною про­ англійські дифтонги монофтонгізувалися, а виникли нові дифтонги
мовою англійською мовою, а з 1377 р. це стало постійною практикою. зі сполученням монофтонгів і напівголосних j, v. В наслідок палата­
З другої половини X IV ст. на англійську мову перейшли школи. л ізац ії приголосного k виникла африката tS, сполучення sc перейшло
Розвиток капіталізм у з його товарно-грошовими відносинами по­ в спірант S, а подвоєне g в d3. З ’явилася нова фонема v, спростився
требував ліквідац ії територіальної і економічної подрібненості та об’­ ряд сполучень приголосних.
єднання населення країни в нову суспільно-етнічну одиницю — на­ Посилилася уніф ікація відмінювання іменників, я к а почалася ще
цію. В цей час зростає роль Лондона — не просто столиці, а найбіль­ в давньоанглійській мові. Більш ість іменників з основами на голос­
шого порту і торговельного центру, і діалект Лондона стає провідним ний переходять до основ на -а-, а з основами на приголосний — до
у країн і. Це полегшувалося тим, що він був на межі між південними основ на -п-. Ненаголошені голосні в закінченнях відмінків послаблю­
і східно-центральними діалектами, і тому його кращ е розуміли пред­ ються до -е, яке в кінці середньоанглійського періоду теж зникає.
ставники усіх інших англійських діалектів. Я к єдине закінчення всіх відмінків множини і родового однини лиш аєть­
Проте пам’ятки англійської писемності цього періоду мають ще ви­ ся -s, -es. Цей процес відбувався інтенсивніше на півночі, де-раніш®
разний діалектний характер. Н а східно-центральному діалекті написа­ зникло й розрізнення іменників за родом.
но: Ормулум (близько 1200 р.) — віршований переказ євангелія, ці­ Редукція закінчень спричинила ще більш у уніфікацію форм прик­
кавий своєю особливою орфографією: короткість голосного тут послі­ метника й іменника. Відбулися деякі скорочення відміни займенни­
довно передається подвоєнням наступної приголосної літери, а довго­ к і в — зникає родовий відмінок, збігаю ться давальний і знахідний.
та напівкруглим значком над літерою; перші англійські віршовані ри­ П рисвійні займенники виділяю ться в окремий клас. Виникаю ть нові
царські романи X III ст. «Хавелок Датчанин» і «Король Хорн», віршо­ займенники they, thelr, запозичені зі скандинавських мов. В иникла
ваний переказ біблійних легенд «Genesis» і «Exodus» (1250 р.) та ін. нова категорія зворотних займенників. Н а основі вказівних займен­
Основні пам’ятки західно-центрального діалекту: «Брут» Лайамона ників утворився означений, а з числівника — неозначений артикль.
(початок X III ст.) — вірш ована переробка англо-норманського рома­ Фонетичні зміни зумовили спрощення дієвідміни. Інфінітив втра­
ну про Англію часів короля Артура; «Статут черниць» (початок чає закінчення -еп. Форма віддієслівного' іменника на -ing витісняє
X III ст.) — прозаїчний текст, що містить поради трьом аристократич­ форму дієприкметника І на -ende (XIV ст.). Внаслідок взаємодії імен­
ним пустельницям; віршований рицарський роман «Сер Гавейн і Зе­ ного і дієслівного значень форми на -Ing виникає зовсім нова дієслів­
лений Рицар» (друга половина X IV ст.) та ін. на неособова форма — герундій, що дедалі посилює свої дієслівні
П івнічний діалект середньоанглійської мови представлений пам’ят­ властивості. Поширюється система дієслівних часів, поповнюючись
ками: Cursor M undi. (Б ігун по світу, 1300), що яв л яв собою римований майбутнім часом, перфектом, аналітичним пасивом. В цілому посили­
переказ біблійної легенди; «Укус совісті» (середина X IV ст.) — релі­ лася роль службових слів у будові мови, закріплю ється порядок слів
гійний віршований трактат, хроніки, містерії тощо. Ш отландським у реченні.
підвидом цього діалекту написані: «Брус» — римована хроніка Бар- 13 XVI ст. розпочинається новоанглійський період, й о го початок
бура (середини X IV ст.) про боротьбу шотландців за незалежність під припадає на час посиленого розвитку капіталістичних відносин в Анг­
проводом короля Б руса, «Королівська книга» (початок XV ст.) — збір­ лії, піднесення її економіки, ряду важливих географічних відкриттів,
ник вірш ів короля Я кова X та ін. досягнення Англією домінуючого положення я к морської держави.
Д о південно-західного діалекту належать: «Віршована хроніка» В культурному житті цей період був пов’язаний з діяльністю бага­
Роберта Глостерського (X III ст.) про події з історії кельтської Брита­ тьох видатних вчених, філософів, письменників — Томаса Мора,
нії, «Сова і соловейко» (середина X II I ст.) — переклад французької Еразма Роттердамського, Ф. Бекона, Е. Спенсера, У. Ш експіра та ін.
байки, «Поліхронікон» Д ж она Тревізи (кінець X IV ст.) — переклад Епоха Відродження принесла з собою посилення інтересу до рідної
латинського твору історико-географічного змісту тощо. Південно- мови. Поступово виробляю ться правописні норми, в чому велику роль
східний (кентський) діалект знайшов відбиток у пам’ятках: «Докори відіграю ть книговидавці, зокрема Кекстон. Виходять перші практичні
136 137

А
словники англійської мови Р . Кодрі (1604), Д ж . Б ул локара (1616) лику мовну макросистему, де первинний британський варіант є лише
X . Кокрама (1623), граматики (наприклад, латино-англійська грама- однією з кількох складових мікросистем.
ти ка Д ж . Колеті та Д ж . Л іл і, 1509). Сьогодні англійська мова в різних її різновидах є рідною для більш
Ш X V I— X V II ст. шляхом поширення лондонських норм і поступо­ я к 300 млн. чол., у тому числі населення В еликобританії (56,2 млн.) \
вого вироблення певного мовного стандарту формується національна Сполучених Ш татів (237,8 млн.), Австралії (15,7 млн.), Нової' Зелан ­
англійська мова. В епоху П росвітництва виходять видатні праці з дії (3,3 млн.). Крім того, вона є офіційною мовою в 27 країнах Азії, Афри­
граматики англійської мови, великих успіхів досягає англійська лек­ ки, Америки і Океанії: Гані (14,0 млн.), Замбії (6,16 млн.), Зімбабве
сикографія (особливо словник С. Д жонсона, 1755). (7,8 млн.), Л іберії (2,2 млн.), М аврікії (1 млн.), Н ігерії (94,0 млн.),
У лінгвістичному відношенні новоанглійський період пов’язаний П апуа-Н овій Гвінеї (3,2 млн.), Сьєрра-Леоне (3,8 млн.), Трінідаді і
насамперед з процесом так званого «великого пересуву голосних», Тобаго (1,2 млн.), Ямайці (2,3 млн.) та ш . У 22 країнах англійська
який полягав у загальному їх звуженні та дифтонгізації найвужчих мова є однією з двох або кількох офіційних мов, наприклад в Індії
з них ї, Я, ä, о. В наслідок вокалізації г після довгих голосних вини­ (740 млн.), Ірландії (3,5 млн.), Камеруні (8,82 млн.), Канаді (25,3 млн.),
кають нові дифтонги з другим елементом з. Остаточно зникає нена- Кенії (19,0 млн.), Лесото (1,4 млн.), М алаві (6,4 млн.), Н амібії (1,5 млн.),
голошений голосний у кінці слова, змінився ряд коротких го­ Південно-Африканській Республіці (33 млн.), П уерто-Ріко (3,4 млн.),
лосних. С інгапурі (2,5 млн.), Сянгані (5,5 млн.), Т анзанії (20,0 млн.), Уганді
У морфології повністю втрачається граматичний рід, уніфікується {14,6 млн.), Ф іліппінах (52 млн.) та ін.
утворення множини і присвійного відмінка. У дієслова значно скоро­ Ф р и з ь к а м о в а . Д авньофризький період закінчився в сере­
чується кількість форм, зникає різниця між одниною і множиною. дині XVI ст. У цей час Ф рисландія увійш ла до складу Н ідерландів,
З кінця X V II ст. стабілізується категорія перфекта в теперішньому і де на початку користувалася певною автономією, зокрема щодо розвит­
минулому часі, з двох допоміжних дієслів перфекта лиш ається одне ку своєї національної культури Гмови. Але провідна економічна і по­
have. Складається категорія подовжених видо-часових форм (Conti- літична роль Голландії у нідерландській держ аві мала наслідком те,
nuous). Пасивні конструкції поширюються й на неперехідні дієслова. що єдиною офіційною мовою країни зрештою стала саме голландська,
В інфінітиві, дієприкметниках і герундії далі розвиваються дієслівні що стала неподільно панувати в управлінні, судочинстві, школі.
властивості (наприклад, утворення перфектних і пасивних форм) І хоч у XVII ст. основоположник фризької літературної мови поет Гіс-
за рахунок послаблення іменних. Розвивається функція допоміжного берт Я пікс (1603— 1666) своїми творами довів, що вона має всі дані,
дієслова у do. У складнюється будова речення, формується ряд інфіні­ щоб служити засобом вираж ення високої культури, цю мову було по­
тивних, дієприкметникових і герундійних зворотів. У складному ре­ рівняно швидко витіснено у вузькі межі побутового спілкування.
ченні уточнюється система сполучників, виробляється правило узго­ Довгий час нею розмовляло переважно сільське населення Фрис-
дження часів. П орядок слів стає нормою в побудові речення. / ландії.
А нглійська мова поступово виходить за межі свого первісного по­ Наполеон під час французького панування в Н ідерландах 1795—
ш ирення. Спочатку вона переноситься в завойовані Англією кельт­ 1813 рр. знищив усі рештки автономії їх провінцій, зокрема л іквід у ­
ські країни Б ри тан ії — У ельс і Ш отландію, потім у сусідню Ірландію. вав і Ф ризький університет у Ф ранекері. Віденський конгрес 1814 р.,
Різновид її нортумбрійського діалекту поширився на півдні Ш отлан­ усунувши Наполеона від влади, утворив Н ідерландське королівство,
д ії і став офіційною мовою шотландського королівства. У XV— XVI ст. до складу якого включили й Фрисландію.
на ньому розвивалася значна художня література. П ісля приєднання Н а початку X IX ст. у Ф рисландії та в інших районах поселення
Ш отландії до А нглії англійська мова відтіснила шотландський мовний фризів виник широкий громадський рух за збереження і розвиток рід­
різновид (так званий Scots) у розмовне спілкування соціальних ни­ ної мови та культурної спадщини. Товариства і організації, що до
зів суспільства. Але він продовжує вживатися і в художній літерату­ нього в різний час належ али, мали дуже різні орієнтації і програми,
рі. Радянські англісти вважаю ть його окремим варіантом національної але тією чи іншою мірою дбали про фризьку культуру й освіту, вивчали
англійської мови. Т ак само варіантом цієї літературної мови стала історію народу і мови, видавали пам’ятки фризької писемності, готу­
англійська мова Ірландії, я к а майже зовсім витіснила місцеву кельт­ вали словники і граматики, сприяли вивченню фризької мови для прак­
ську ірландську мову, але й сама зазнала тут помітних змін у лекси­ тичного користування та її науковому дослідженню. Учасники фризь-
ці, фонетиці та слововживанні. кого руху домагалися введення офіційної двомовності, тобто надання
Зовніш ня експансія В еликобританії мала наслідком перенесення ф ризькій мові рівних з голландською прав у шкільному навчанні,
англійської мови в її колонії в різних частинах світу, які раніше чи культурному і громадському житті.
пізніш е ставали окремими державами. У Сполучених Ш татах Америки, У 1915 р. група «Молодий фризький рух» на чолі з Д . Кальма висту­
К анаді, А встралії, Новій Зеландії, Південно-Африканській Республіці пила за більш радикальні методи боротьби, зокрема й політичні.
в англійській мові виникло чимало відмінностей (найбільше у лекси­
ці й фонетиці, менше в граматиці), створилися її окремі національні 1 Тут і далі в дуж ках подається кількість населення за даними «Ежегодника
варіанти. Отже, в цілому англійська мова перетворилася тепер на ве­ Большой Советской Энциклопедии», вип. 29 (M., 1986).

138 139
Починаючи з 20-х років, проводяться періодичні Всефризькі з ’їзди, на
яких представники всіх трьох фризьких районів — західного, північ­ Н и ж н ьо н ім ецька мова. Д авньосаксонська мова
ного і східного — р о зв ’язую ть спільні проблеми мовної практики, вже з X III ст. зазнала помітних змін під впливом нижньофранкських
культури й освіти. діалектів, якими розмовляли вихідці з Н ідерландів, що у великій
Поступово нідерландський уряд пішов на деякі поступки в мовно­ кількості переселялися на схід північної’ Німеччини. Через те 11 з
му питанні. Б уло створено кафедри фризької мови в кількох універси­ цього часу називають уже нижньонімецькою. В історії нижньоніме­
тетах, введено викладання її в ш колах. У 1938 р. створено Ф ризьку цької мови виділяють два періоди — середньонижньонімецький
академію, щоб сприяти розвитку в Ф рисландії науки і національної (X I II— XVI ст.) і новонижньонімецький (з XVI ст.).
культури. Н а сході нижньонімецьку мову силою поширювали на інші тери­
Особливо пож вавилася ця діяльність у повоєнний час. В живання торії саксонські герцоги — ініціатори й активні учасники горезвісно­
ф ризької мови поширилося й на офіційні сфери, зокрема на урядову го руху D rang nach Osten — агресивного натиску на слов’янські і
діяльність у провінції. П ож вавилася художня література фризькою прибалтійські землі. Незабаром за Ельбою на захоплених у сл о в’ян
мовою, значного розвитку набула публіцистика. В ідкрилася Ф ризька територіях виникли герцогства М екленбург, Бранденбург та ін.,
провінційна бібліотека, національний музей, театральне товариство куди переселялися колоністи із заходу — Нижньої Саксонії, Вест-
тощо. Стали видаватися газети й журнали фризькою мовою, організо­ ф алії, Нідерландів. У прибалтійського народу пруссів було завойо­
вано радіопересилання. вано його територію і створено «орденську землю» Східна П руссія.
Проте внаслідок досить пізнього розвитку в Ф рисландії національ­ Поступово під німецькою зверхністю опинилися Литва, Л атвія, Есто­
ної художньої та іншої літератури і значної затримки з організацією нія. Тільки розгром німецьких рицарів Олександром Невським (1242)
школи рідною мовою, у ф ризькій мові й досі значну роль відіграють зупинив загарбників, а пізніше битва під Грюнвальдом (1410) остаточ­
територіальні діалекти й існуюча літературна мова ще недостатньо но поклала край німецькому просуванню на схід.
внормована. У Ф рисландії — найбільшому фризькому етнічному маси­ Поширенню середньонижньонімецької мови на півночі і на заході
ві — існує чотири основні діалекти, з як и х найближчим до літератур­ сприяло утворення і дальш а активна діяльність Ганзи — могутнього тор­
ної мови є так званий клайфриск. Серед міського населення поширена говельного і політичного об’єднання північно-німецьких міст, яке не­
так звана міська ф ризька мова, для якої характерне змішування фризь­ забаром захопило в свої руки в країнах, що прилягаю ть до Північного
ких і голландських елементів. Північний і східний райони поселення і Балтійського морів, не тільки торгівлю, а часто й фактичну владу.
ф ризів ще більше поділені на діалекти, що часом дуже відмінні один Центром Ганзи в X III ст. стало місто Любек, діалект якого ліг в основу
від одного. усної і писемної норм середньонижньонімецької мови. В X IV — XV ст.
Н овоф ризька мова відрізняється від давньофризької рядом важ ли­ нижньонімецька мова витіснила латинську з уж итку в міських канце­
вих змін у фонології та граматиці. Одним з найважливіш их процесів л яр іях . У скандінавських країнах вона успішно змагалася з місце­
такого типу було так зване західно-фризьке переломлення довгих го­ вими мовами в різних видах писемності. Т ак тривало кілька століть,
лосних, що полягало в дифтонгізації їх — розвитку перед ними нена- доки світові торговельні ш ляхи не перемістилися з Балтики в Атлан­
голошеного глайда з одночасним скороченням ядерного голосного. Як тику, викликавши поступовий занепад Ганзейського союзу, який у
наслідок виникали взаємно пов’язані пари зі спадного і висхідного диф­ X V II ст. нарешті остаточно розпався. Разом з цим закінчився й само­
тонга, з яких останній переважно вживався при подовженні слова стійний мовний розвиток Північної Німеччини, яка повністю включа­
суфіксами та флексіями, наприклад, д. фриз, sten камінь — н. фриз. ється в загальнонімецький історичний процес.
stien > множ, ['stjenan]. Довге германське П в ф ризькій мові пала­ Д о пам’яток середньонижньонімецької мови належать: пісня про
талізувалося в у, наприклад M s будинок — hustnan l'hysman] чоловік„ готського короля Е рм анаріка, переклад норвезької саги про Д ітріха
У фризькому іменнику лишилося два роди — спільний і середній. (X III ст.), та велика кількість міської літератури —■сатиричних,
Д у ж е спростилося відмінювання іменників і прикметників. Утворив­ дидактичних і моралістичних творів, міських книг і хронік, грамот,
ся перфект з двома допоміжними дієсловами — hawwe мати і weze цехових статутів, документів канцелярій тощо. З юридичних па­
бут и. Аналітичним способом утворюються також пасивний стан, м’яток важливі Отоніанське право (1227) та «Саксонське д зерка­
майбутній час і умовний спосіб. ло» (1233), з художніх — тваринний епос про Рейнеке Л иса, на­
У відмінюванні дієслова фризька мова зберегла дещо більшу різ­ друкований у 1498 р .,— гостра сатира на князів,^духівництво і фео­
номанітність форм, ніж англійська. Система граматичного часу тут далів. У кінці XV ст. з ’явився нижньонімецький фольклорний твір
ближча до німецької, але західногерманський префікс дієприкмет­ про Тіля У ленш пігеля, пізніше перекладений верхньонімецькою
ника ge- цілком втрачений, як в англійській. мовою.
Сучасною фризькою мовою розмовляють понад 400 тис. мешкан­ З XVII ст. настає новонижньонімецький період, коли статус і су­
ців Ф рисландії, близько 16 тис. фризів західнонімецької землі Шлез- спільні позиції цієї мови дуже підупали. Вона дрібниться на низку діа­
віг-Гольштейн, 3 тис. в Нижній Саксонії і значна група фризьких лектів, які об’єднуються в дві" основні групи — давньосаксонську,
емігрантів у США і Канаді. або західнонижньонімецьку, і східноельбську, або^східнонижньоні-
мецьку. До першої належать діалекти вестфальський, остфальський,
140
141
нижньосаксонський, ш лезвізький, гольштейнський. Східну групу проте між ними є значна спільність, що дає підставу говорити про них,,
складають північномекленбурзький, південномекленбурзький, серед- як про єдину мову німецької народності.
ньобранденбурзький і східнопомеранський діалекти. У середньоверхньонімецький період розвивалася різноманітна ні­
На межі X V III— X IX ст. на основі цих різних діалектів виникає мецька художня література, переважно поетична — героїчний епос,,
літературна нижньонімецька мова, в розвитку якої відіграли велику віршований рицарський роман, рицарська любовна лірика (мінне-
роль поети К лаус Грот і Фріц Рейтер. У першій половині XX ст. занг), шпільманський епос (у якому героїчні і куртуазні риси об’єд­
літературна нижньонімецька традиція продовжувалася, було виробле­ нуються з казковими мотивами і східною екзотикою), поетична сатира
но єдині норми правопису. У м. Ш веріні (Н Д Р) уже довгий час працює тощо. Алітераційний вірш у цей час остаточно поступається місцем
нижньонімецький театр, розвивається фольклорна творчість нижньо­ римованій строфіці. Найвидатнішою пам’яткою середньоверхньоні­
німецькими діалектами. мецького героїчного епосу є «Пісня про Нібелунгів», записана на по­
Більш е всього зосереджено сучасних носіїв нижньонімецької мови чатку X III ст. У ній розповідається про розгром римським полковод­
в округах Н Д Р: Ш верін, Росток, Нейбранденбург, Потсдам, Ф ранк­ цем Аецієм у союзі з гуннами бургундського королівства Гундікарія.
фурт на Одері та в землях Ф РН Н ижня Саксонія, Ш лезвіг-Гольштейн, Важливі також пам’ятки: «Пісня про Гудруну» (перша половина
Вестфалія, північній частині Гессена, в містах Бремен і Гамбург. Усі X III ст.), ряд поем з циклу про Д ітріха Бернського, шпільманські
ці райони лежать північніше так званої «лінії Бенрата» — межі поши­ епічні поеми «Герцог Ерні» (X II ст.), «Король Ротер», рицарські ро­
рення другого верхньонімецького пересуву приголосних. Крім того, мани артурівського циклу та ін. У творах Генріха фон Фельдеке,
окремі «мовні острівці» нижньонімецької мови існують у Д ан ії, США, Гартмана фон Ауе, Готфріда Стразбурзького, Вольфрама фон Ешен-
Канаді, Південній Америці, Австралії, на півдні Африки, в Польщі, баха виявляється чітка тенденція до уніф ікації літературної мови на
Рум унії, Словаччині, СРСР та інших країнах. південнонімецькій основі. У другій половині X II — середині X III ст.
Частина дослідників зводить роль сучасної нижньонімецької мо­ розквітає поезія міннезингерів, вершиною якої була творчість В а льте-
ви в мовній ситуації Ф РН і Н Д Р до ролі звичайних територіальних ра фон дер Фогельвайде.
діалектів. Інші ж вважають, що її значення далеко більше. У північ­ З середини X III ст. феодально-рицарська система занепадає, на
них округах Н Д Р і північних землях Ф РН верхньонімецька мова вико­ зміну їй приходить бюргерство. Зростає значення міст як торговель­
нує здебільшого лише службову, офіційну функцію, у живому ж роз­ них і економічних центрів, міцнішають з в ’язки між окремими німець­
мовному спілкуванні переваж ає нижньонімецька; до того ж вона є й кими державними утвореннями і територіями. Поширюється бюргер­
паралельним засобом, який обслуговує культурну діяльність у цьому ська література — дидактичні твори, побутова новела, байки про тва­
регіоні. Вона має власну літературно-розмовну норму, якою користу­ рин, казки, шванки. В X IV ст. розвивається творчість бюргерів —
ються й освічені кола місцевого населення. майстерзингерів, що складали вірші в основному побутового, дидак­
З часу падіння Ганзи вплив верхньонімецької мови на нижньоні­ тичного і релігійного змісту.
мецьку дуже посилився, і вона втратила чимало своїх особливих інг- Верхньонімецька мова в цей час поширюється на схід за Ельбу,,
веонських рис. Але основна її характерна риса — відсутність другого а також униз по Дунаю , де виникає Східна марка, майбутня Австрія,
пересуву приголосних — збереглася. Д авнє сполучення приголосних і на південь у Ш тірію і Карінтію. Н а нових територіях інтенсивно
hs вирівнялося в ній у ss, наприклад: в. нім. wachsen рости — н. нім. змішуються принесені переселенцями різні німецькі діалекти. Водно­
wassen, в. нім. Ochse віл — н. нім. Oß. Сполучення nd/nt, Id/It, rd/rt час відбувається процес зближення і взаємодії діалектів на старій
асимілювалися в nn, II, rr: anders — anners, unten — unnen, Felder — германській території. Але будь-якої наддіалектної мовної норми все
Feiler, halten — hallen, werden — w arren. У групах sl, sm, sn, sw, ще немає.
sp, st зберігається s, тоді як у верхньонімецькій тут розвинулося J: Д ля середньоверхньонімецької мови характерне поширення умлау­
Schwester — Swester, schmal — sm al, Schneh — Sne. У певних випад­ ту, збільшення складу голосних. Заверш ується редукція голосних
ках, там де у верхньонімецькій мові голосний дифтонгізувався, в ниж­ у ненаголошених складах. З ’явилася нова приголосна / зі сполучен­
ньонімецькій він зберігся: H aus — Huus, Häuser — Hüüse, Weib — ня sk, sc, а також з s перед приголосними І, m, n, w, р, t та після г.
Wief. У граматиці звертає на себе увагу часте вживання дієслова Почалося зближення вимови давнього s і свистячого З — результату
doon робити (в. нім. tun) як допоміжного: wat ik beden do чого я про­ другого пересуву. М орфологія середньоверхньонімецької мови збері­
шу, що нагадує конструкції англійської мови. Усі три особи множини гає флективний характер. Але кількість закінчень іменників скорочу­
теперішнього часу дієслів мають єдину форму. Дієприкметник II ється, стираються межі між типами основ, спрощується відмінювання.
втратив префікс ge-: ik heff buut я будував. Виникають означений і неозначений артиклі, які перебирають на се­
В е р х н ь о н і м е ц ь к а м о в а . Період X II— XIV ст., який бе функції колишніх закінчень відмінка й числа. У дієслові заверш у­
в історії німецької мови називають середньоверхньонімецьким, харак­ ється формування перфекта і плюсквамперфекта, аналітичного пасиву.
теризується тим, що германська територія від Рейну до Ельби була Зростає роль внутрішньої флексії за рахунок зовнішньої. Стає обов’я з ­
поділена на велику кількість різних за величиною феодальних держав. ковою двоскладність речення, диференціюється структура складнопід­
Середньоверхньонімецька мова в цей час існує у вигляді ряду діалектів, рядного речення.

142 143
XV— XVI ст.— період ранньої нововерхньонімецької мови, час З X V II ст. починається період нововерхньонімецької мови. З авд я­
формування єдиної національної німецької мови. У Німеччині цей про­ ки діяльності громадських мовних товариств і багатьох відомих мово­
цес мав особливий характер, тому що він відбувався в умовах політич­ знавців (І. Готшеда, Й. Аделунга та ін.) виробляються чіткі норми пра­
ного й економічного р о з’єднання країни. Західна Німеччина була по­ вопису і граматики національної німецької мови. Розгортається
дрібненою на велику кількість невеличких феодальних володінь, через боротьба за культуру мовлення, видаються порадники, нормативні гра­
це її політична та економічна концентрація, розширення внутрішньо­ матики, словники. Велику роль у розвитку й поширенні національних
го ринку стикалися з великими труднощами. З другої половини зразків німецької мови відігравала класична німецька література
XVI ст. у з в ’язк у з переміщенням торговельних ш ляхів в Атлантику (Лесінг, Гете, Ш іллер та ін.), філософія і точні науки. У ніф ікація і
в Німеччині занепадає торгівля, сповільнюється зростання міст. нормування мови успішніше проходили в центральних і західних час­
Ще більше посилився економічний спад внаслідок Тридцятилітньої тинах Німеччини. Н а південному сході ще лиш алися ізольовані д іа­
війни 1618— 1648 рр. лекти, зокрема довгий час переважала орієнтація на писемну норму
У цих умовах дуже важливу роль в економічному, політичному та віденської канцелярії. Б авар ія і Австрія як осередки німецького като­
культурному житті Німеччини починають відігравати східні колонізо­ лицизму відрізнялися від решти німецьких країв в культурному і
вані землі, на яких утворюються зміш ані, так звані східносередньо- мовному розвитку.
німецькі діалекти. Н а їх основі у X IV — першій половині XV ст. У X IX ст. продовжувалася уніф ікація усної, розмовної норми ні­
починає розвиватися наддіалектний варіант писемної німецької мови, мецького мовлення, що відбилося у кодексі правил так званої сценіч­
який поширюється зокрема через князівські та міські канцелярії. ної німецької вимови.
Запровадження книгодруку з другої половини XV ст. надає нового П ісля другої світової війни на території Німеччини утворилися
стимулу поширенню цієї норми. дві держави: Німецька Демократична Республіка і Федеративна Рес­
Саксонія виходить на провідне місце серед різних німецьких зе­ публіка Німеччини. Відмінності суспільного ладу, політичний і куль­
мель. Її міста — Ерфурт, Галле, Віттенберг, Лейпціг, Ієна та інші турний розвиток кожної з цих країн наклав відбиток на їх мову.
стають визначними осередками культури. Тут розвивається міська л і­ У німецькій мові Н Д Р лексика значно збагатилася великою кількістю
тература, особливо реалістична віршована повість (шванк). Німецька позначень, пов’язаних з процесами і явищами соціалістичного пере­
мова витісняє з ділової сфери латинську, нею пишуться юридичні до­ творення країни, поширилася суспільно-політична термінологія,
кументи, хроніки, цехові статути. Поряд із світською розвивається помітно зблизилася розмовно-побутова і літературна мови. У німецькій
клерикальна література німецькою мовою — богословські трактати, мові Ф РН поширюється лексика, спрямована на маскування супереч­
переклади священних книг, проповіді тощо. ностей і негативних явищ капіталістичної системи. Політична залеж ­
У XVI ст. Саксонія стає центром німецької Реформації. Зростає ність від США зумовлює проникнення в німецьку мову Ф РН вели­
загальн е значення народної мови як знаряддя релігійної та політичної чезної кількості англо-американізмів, зокрема вульгаризмів і сленгу.
пропаганди. З ’являються нові літературні жанри — релігійно-полі­ Верхньонімецька мова вживається також у ряді інших країн.
тичний памфлет, народна драма, агітаційна брошура, віршована сати­ У Ш вейцарії вона має за основу діалекти баварців та алеманів. Ще в
ра, відозва, листівка. Велику роль у виробленні літературного зраз­ часи Тридцятирічної війни Ш вейцарія вийшла зі складу Германської
к а загальнонародної німецької мови відіграла діяльність М. Лютера імперії, і в ЇЇ мовному розвитку з тих пір спостерігаються помітні від­
(1483— 1546). Він вживав у своїх творах і промовах східносередньо- мінності. В часи протестантського руху народна німецька мова Ш вейца­
німецьку мову, дотримувався правописних норм саксонської канцеля­ рії стає літературною. Цюріхський реформатор Ц вінглі в 1524 р.
р ії, прагнув до наближення писемної мови до живої народної. Пере­ переклав нею біблію, і цей переклад мав для розвитку швейцарської
кл ад біблії, зроблений ним, відзначався жвавістю й образністю мови, німецької мови таке ж важливе значення, як переклад біблії Люте-
вдалим добором лексики і засобів словотвору, прозорим, чітким ром — для верхньонімецької. В основу німецької літературної мови
синтаксисом, тому не дивно, що твори М. Лютера стали зразком мов­ Ш вейцарії ліг місцевий верхньорейнський діалект.
ного вж итку і його роль у розвитку німецької мови була високо оціне­ З кінця XVI — початку XVII ст. посилюються економічні і куль­
на Ф. Енгельсом. П ов’язана з рухом Реформації Селянська війна турні зв ’язки Ш вейцарії з містами південної Німеччини, і на неї починає
1524— 1525 рр. ще більше посилила роль народної німецької мови як поширюватися верхньонімецька мовна норма. Згодом у Ш вейцарії
знаряддя політичної боротьби. створилася своєрідна диглосія — співіснування місцевого діалекту
У XVI ст. німецька мова остаточно замінила латинську в ш кіль­ Schw yzertütsch з літературною німецькою мовою. Д іалект забезпечує
ному навчанні. Вчені-гуманісти перестають писати свої твори латин­ повсякденне спілкування німецьких швейцарців, використовуючись
ською мовою, віддаючи перевагу німецькій. Розпочинається довго­ головним чином у розмовній сфері. Але він має високий соціальний
річна діяльність граматистів і словникарів, спрямована на нормаліза­ престиж і виконує важливі функції — вживається в публічних висту­
цію рідної мови. Нова норма німецької національної мови поширю­ пах, художній літературі, судочинстві, діловому листуванні тощо.
ється на всю країну, в тому числі й на північну Німеччину — одвічну П оряд з ним в усному мовленні (хоч і більш обмежено) вживається ні­
територію нижньонімецької мови і її діалектів. мецька національна мова в її швейцарському варіанті. Вона є теж
144 10 5-3142 145
мовою науки, швейцарської преси, художньої літератури (нею пи­ сі, але взагалі в писемній формі вживається мало. Тенденції до вироб­
шуть, наприклад, Ф. Дюренматт, М. Фріш, В. Д іггельман та ін.); лення власної летцебурзької літературної норми ще тільки наміча­
її вивчають у школах і в університетах, нею ведуть пересилання по ються .
радіо й телебаченню. Верхньонімецька мова вживається ще в ряді «мовних островів*
Розвиток німецької мови в Австрії так само мав своєрідний харак­ на території Румунії (в Трансільванії), Угорщини, Ю гославії, Чехосло-
тер. Її територію заселяли в IX — X ст. переважно переселенці з Б ав а­ ваччини, Італії, (в Тіролі), Південній Америці, США, Канаді та ін.
рії. Тому австрійська німецька мова входить разом з баварським У цілому німецька мова обслуговує близько 100 млн. чол., у тому
діалектом в одну діалектну зону. У 1156 р. Австрія стала окремим гер­ числі населення Німецької Демократичної Республіки (16,740 млн.),
цогством у складі Священної Римської імперії, а з 1282 р. центром чис­ Федеративної Республіки Німеччини (59,5 млн.), Австрії (7,55 млн.),
ленних володінь Габсбургів. Протягом X IV — XVI ст. на території Західного Берліну (1,85 млн.), Ліхтенштейну (26 тис.), Ш вейцарії
Б ав ар ії, Ш вейцарії і Австрії складається окремий південнонімецький (4,16 млн.). Великі групи громадян німецького походження живуть
тип літературної мови, в якому помітну роль відігравали австрійські у Сполучених Ш татах (6,3 млн.), Канаді (1,05 млн.), Б р азіл ії (0,6 млн.)
елементи. Д ілова і політична мова Австрії розвивалася під великим тощо. В СРСР громадян німецької національності налічується 1,85 млн.
впливом віденського мовлення. У Люксембурзі, що має населення 366 тис., німецька мова є урядо­
У X V III ст. в А встрії посилився вплив верхньонімецьких норм, вою поряд з французькою.
робилися навіть спроби наблизити норми австрійської писемності до Н і д е р л а н д с ь к а м о в а . Період X I—XVI ст. вваж аєть­
верхньонімецьких, але опір австрійських вчених і просвітителів став ся середньонідерландським. Д іалектна основа нідерландської літера­
цьому на перешкоді. турної мови за цей час кіл ька разів змінюється. Спочатку провідною
У 1804 р. було проголошено Австрійську, а згодом Австро-Угор- в мовному відношенні була Ф ландрія (міста Брюгген, Гент), де роз­
ську імперію. Австрія вийшла з союзу німецьких держав. У її літера­ вивається художня література (дидактичні твори Якоба ван М арланта,
турній мові стає більш відчутним зв ’язок з місцевими діалектами кр а­ X III ст.), з ’являється багато перекладів рицарських романів, пере­
їни, а також з мовами інших народів імперії. Поступово склалася кладається біблія (1360) тощо. У другій половині XIV ст. і особливо
складна мовна ситуація. Територіальні діалекти Австрії — баварсько- в XV ст. політична, економічна і культурна гегемонія переходить до
австрійські (середньоавстрійський, південноавстрійський) і верхньо- Брабанту (міста Брюссель, Антверпен), де поступово складається стій­
алеманський (діалект Форарльберга) лягли в основу міських діалектів ка писемна традиція зі значним фламандським забарвленням. Тільки
і напівдіалектів, серед яких особливу роль відігравав напівдіалект в XVI ст. провідну роль починає відігравати голландський варіант
столиці — Відня. Вищий статус мала австрійська повсякденна розмов­ літературної мови. Довгий час усі ці три писемні традиції існували
на мова, що формою наближалася до літературної, але відзначалася паралельно і взаємодіяли одна з одною. Стан змінився, коли в 1585 р.
специфічною віденською вимовою, особливим вживанням слів і гра­ іспанці захопили південні провінції Н ідерландів (м. Антверпен), по­
матичних форм. Найвищим рівнем загальної мовної ситуації є літера­ клавши край їх вільному культурному розвитку. Багато представни­
турна мова — австрійський національний варіант німецької літера­ ків інтелігенції при цьому втекло на північ Нідерландів, де в писем­
турної мови. ності посилився південно-фламандський вплив.
Австрійський тип німецького літературного мовлення характеризу­ У середньоиідерландському періоді відбулася редукція ненаголо-
ється трьома спільними рисами: а) явищами, характерними для всього шених голосних і закінчень, що викликало радикальну перебудову
південноиімецького ареалу; б) явищами, характерними для літератур­ всієї' системи словозміни. Характерним процесом було також відпа­
ної мови Австрії і для баварської діалектної зони і в) явищами, харак­ діння кінцевого -п, поступове руйнування граматичного роду і відмін­
терними тільки для Австрії, тобто власне австрицизмами, які відзна­ кової системи. Було втрачено аспірацію глухих проривних р, t, k
чаються на всіх рівнях мови. У лексиці австрійський варіант німецької і оглушення дзвінких та щілинних на кінці слова і перед глухими.
мови має багато власне австрійських слів, частина загальнонімецьких Н ідерландська бурж уазна революція 1566— 1609 рр., створення рес­
слів має інше значення або вживання. В граматиці є ряд відхилень публіки Сполучених провінцій підготували передумови для виникнен­
в утворенні множини іменників, у граматичному роді, вживанні артик­ ня єдиної національної мови. З XVII ст. починається новонідерланд-
лів, утворенні форм претерита і дієприкметника II, позиції наголосу ський період, коли голландські мовні норми вже стали провідними.
тощо. Простий минулий час (претерит) в австрійському німецькому Але хоч в основі наддіалектної норми й лежали голландські діалекти,
мовленні часто заміщ ується перфектом. зберігався великий вплив і південної фламандсько-брабантської літе­
Населення Люксембургу, який існує незалежно з 1867 р;, розмов­ ратурної традиції.
ляє летцебурзькою мовою — різновидом німецької, в основі якого У другій половині XVI ст. в Нідерландах розпочинається діяльне
лежить німецький західно-мозельсько-франкський діалект. Поряд з нормування мови, особливо правопису (граматика X. СпІгеля, 1584 р.),
нею люксембурзці користуються також французькою і верхньоніме­ видаються перші великі словники. Ця робота триває і в наступні сторіч­
цькою мовами. Л етцебурзька мова є засобом повсякденного розмовного чя. Результатом її є те, що сучасна літературна нідерландська мо­
спілкування, вивчається в ш колах і частково використовується в пре­ ва досягла високого розвитку, значного рівня досягла і культура
146 147
мовлення. У нідерландській лексиці спостерігається чимало англо-сак- себе незалежним, прибравши назву Південно-А фриканська Респуб­
сонських і фризьких реліктів, особливо в тих місцевостях (колишній ліка.
Східній і Західній Ф рисландії), де фризьке населення було асимільо­ Мова африкаанс формувалася шляхом змішування різних нідер­
ване голландцями. ландських діалектів, якими розмовляли переселенці. Н а її нідерландську
Південні нідерландські провінції Лімбург, Брабант, Західна і основу чинили вплив місцеві африканські мови — готентотська, буш-
Східна Ф ландрії лиш алися під владою Іспанії до 1714 р. Це негативно менська, зулу, а також англійська і частково німецька. Д о середини
впливало на їх мовний розвиток. Н ідерландська мова була тут обме­ X IX ст. вона вж ивалася лише як усна розмовна мова, причому пере­
жена розмовно-побутовими сферами мовлення, причому зберігалася важно в побутових повсякденних ситуаціях. В управлінні, церкві,
тільки нижчими соціальними верствами. Норми літературної мови школі вживалася виключно нідерландська мова в її більш-менш літе­
були втрачені. Вищі кола країни, сфера управління користувалися ратурному вигляді. В останній третині X IX ст. виник рух за вживан­
французькою мовою. З 1830 р. південні Нідерланди були передані ня африкаанс в офіційному спілкуванні і в літературі. «Товариство
до складу Б ельгії, де теж єдиною офіційною мовою була французька. справжніх африкандерів» у 1875 р. зробило спробу виробити його пи­
Я к вираження протесту й опору виникає «фламандський рух» за рівно­ семні норми, почало видавати мовою африкаанс газету і журнал.
правність нідерландської мови, розширення її функцій і використан­ У 1876 р. вийшла в світ перша граматика, у 1902 р .— перший слов­
ня як засобу національної фламандської культури. У другій половині ник. Почала розвиватися художня література на африкаанс. З 1914 р.
X IX ст. розвивається і досягає значних успіхів фламандська художня цю мову почали вивчати в школах, у 1918 р. африкаанс визнано дру­
література, активно виробляється власна літературна мовна норма. гою офіційною мовою країни, а з 1925 р. її стали вживати в парламенті
У країні виникали і загострювалися суперечності між фламандця­ замість нідерландської. Проте повсякденне вживання африкаанс по­
ми і валлонами, причому мовно-культурні проблеми перепліталися ширене в основному в сільських місцевостях, тоді як у містах вж ива­
тут з економічними і політичними. Поступово фламандці домоглися ється англійська.
від уряду поступок у мовному питанні. Фламандську мову визнано Фонетика африкаанс дуже близька до нідерландської. Граматика —
рівноправною мовою країни, введено в школах. З 1886 р. існує Ф ла­ найбільш аналітична з-поміж інших германських. К атегорія роду
мандська академія як основний науковий центр південно-нідерланд­ зовсім зникла, немає відмінювання іменників і прикметників. Д ієсло­
ських провінцій Б ельгії. Фламандська мова широко вживається в цій во не має категорії особи й числа, простого минулого часу і плюсквам­
частині Б ельгії в управлінні, діловому житті і літературі. перфекту. Втрачено сильну дієвідміну, усі існуючі дієслова слабкі.
Фламандський різновид нідерландської мови має ряд відмінностей У реченні можливе подвійне заперечення, обов’язковим є твердий по­
від. мови власне Нідерландів: тут збереглася дзвінкість початкових рядок слів, велика роль прийменників і допоміжних дієслів. Африка­
g, V, z, відсутній так званий твердий приступ, інша фразова інтонація. анс не має територіальних діалектів.
Фламандці послідовно розрізняю ть три граматичні роди. В лексиці Мовою африкаанс користується 3,5—4 млн. жителів Південно-
багато запозичень і кальок з французької мови. Фламандський різно­ Африканської Республіки і Намібії.
вид нідерландської мови є, таким чином, її окремим національним варі­ М о в а ї д и ш (новоєврейська) — теж нова германська мова,
антом. що виникла в пізньому середньовіччі на основі верхньо- і середньо-
Н ідерландська мова обслуговує нині понад 20 мли. осіб — населен­ німецьких діалектів. Місцем її формування були німецькі міста імпе­
ня Нідерландів (14,5 млн.), Бельгії (5,6 млн.), Сурінаму (393 тис.), рії К аролінгів по Рейну й Дунаю , Звідти носії мови їдиш мігрували
Антільських островів (265 тис.), США і Канади (980 тис.). в східні колонізовані німцями землі, а також у сусідні країни. Коли
А ф р и к а а н с — наймолодша з германських мов, що виникла під час хрестових походів особливо посилилися гоніння на євреїв,
в Південній Африці не раніше першої половини XVII ст. на основі вони стали масово переселятися в Польщу, Литву, а звідти на У кр аї­
нідерландських діалектів. Починаючи з 1652 р. голландська Остіндська ну, в Білорусь і т. д. Цей міграційний рух тривав з X III аж до X V II ст.
компанія посилено колонізувала околиці Капштадта. Вихідці з різних У нових місцях поселення їдиш — мова в своїй основі германська —
провінцій Н ідерландів — так звані бури (від нід. Ьоег селянин, фер­ зазнавала великого впливу місцевих мов, особливо слов’янських.
мер) поступово селилися тут, утворивши колонію Капланд. Коли її З кінця X IX ст. велика кількість євреїв — носіїв їдиш — емігрувала
в 1795 р. захопили англійці, конфлікти населення з англійською адмі­ до Сполучених Ш татів і Південної Америки, де створилися великі
ністрацією призвели до масового виселення за межі колонії. У 1835—- етнічні групи їх. Крім цього, носії мови їдиш проживають у СРСР,
1836 рр. відбувся «великий похід» на північ, де бури створили на Ва- Рум унії, Польщі, Чехословаччині, Ш вейцарії, Нідерландах, Канаді,
алі, притоці р. Оранжової, свої республіки Оранжову і Трансвааль. Мексіці та інших країнах. В Ізраїлі їдиш ігнорується, вживанню цієї
Проте скоро тут було знайдено поклади золота і алмазів, тому Англія мови створюються різні перешкоди.
виріш ила привласнити й ці території. Англо-бурська війна 1899— В історії їдиш виділяю ть два періоди — давній з X III по X V II ст.
1902 рр. закінчилася тим, що Капланд, Н аталь, Оранжова і Транс­ і новий після X V II ст. Від X III сг. дійшли до нас окремі глоси на
вааль остаточно стали колоніями Англії, а згодом були об’єднані в їдиш, перші тексти від X IV ст.: обробка мовою їдиш німецької пісні
домініон — Південно-Африканський Союз. У 1961 р. він проголосив про Кудруну, твір «Принц Горант», ділові документи, приватне листу­
148 149
вання тощо. З поширенням книгодруку розвивається релігійна літера­ країнах. Н айраніш е склався він у Д ан ії. У X II— X III ст. датська фео­
тура на їдиш. Від 1507 р. дійш ла віршована переробка італійського дальна держ ава захопила землі прибалтійських слоь’лн-венедів, та воло­
роману «Книга Бови», з XV ст. численні збірки оповідань повчаль­ діння прибалтів, в тому числі Естонію. Незабаром вона стала най-
могутнішою з скандінавських країн. У другій половині X III ст. біль­
ного характеру «майзебіхер». У X IX ст. виникла значна художня л і­
тература на їдиш, видатними представниками якої були Менделе- ша частина датського селянства була вже покріпаченою.
Набагато повільніше розвивалися феодальні відносини в Ш веції,
Мойхер Сфорім (1836— 1917), Іцхок-Лейбуш Перед (1851— 1915), Шо-
де більш а частина селян, особливо на півночі, лиш алася вільною.
лом-Алейхем (1859— 1916) та ін:
Внаслідок слабкості шведської феодальної держави в кінці X IV ст.
Сучасний їдиш має дві групи діалектів — західну (Словаччина,
вона потрапила в залежність від Д ан ії (1397). Н орвегія до другої
Угорщина, Румунія та ін.) і східну. Д о південної підгрупи східних
половини XIV ст. розвивалася в основному так, як і інші скандінав­
діалектів належить майже три чверті всіх мовців їдиш — польський,
ські держави. Але в X IV ст. настав глибокий спад економіки і в 1319 р.
український та інші діалекти. Північну підгрупу складають білорусь­
Н орвегії довелося вступити в унію зі Швецією, а наприкінці X IV ст.
кий, литовський та інші прибалтійські діалекти. Розходження між
вони обидві потрапили в економічну і політичну залежність від Д анії.
діалектами полягають головним чином у фонетиці й лексиці. На кож ­
З а ті 400 років, що вона була під владою Д ан ії, Норвегія перетвори­
ному діалекті позначається вплив місцевих мов відповідного регіону.
лася на слабку, відсталу країну, позбавлену власних культурних
У фонетиці їдиш відбувся другий верхньонімецький пересув при­
центрів, літератури і літературної мови.
голосних, вона також відзначається специфічними рисами вокалізму.
У 1262— 1264 рр. втратила незалежність і стала норвезьким володін­
Морфологія мало чим відрізняється від верхньонімецької. У кінці
ням і Ісландія. З 1397 р. вона так само стала датською колонією.
давнього періоду їдиш втратив простий минулий час (претерит) і в ньо­
У правління островом і вся торгівля були в руках чужоземців, які
му розвинулися власні форми кон ’юнктиву. У писемності використо­
нещадно визискували населення. У писемній мові канцелярій, як
вується давньоєврейський алфавіт, існує дві системи правопису,
правило, змішувалися різні мови. Н априклад, з X IV ст. в Норвегії
з яких новішу і досконаліш у розроблено в СРСР.
вживали шведську писемну мову поряд з норвезькою, і в шведських
К ількість осіб, що користуються їдиш, визначається дуже при­
пам’ятках XV ст. шведська писемна мова змішується з датською.
близно — 5 млн.
П ісля того як Н орвегія втратила незалежність, її писемна мова
С кандінавські м о в и . Завоювання епохи вікінгів су­
вийшла з ужитку. В XV ст. тут стала вживатися датська писемна
проводжувалися утворенням феодальних держав. Ці примітивні по­
мова. Л ітературна діяльність норвезькою мовою припинилася ще з
літичні об’єднання виникали не тільки в завойованих землях, де во­
кінця X IV ст. Основні пам’ятки норвезької мови X IV — XV ст.— адмі­
ни здебільшого швидко розпадалися, а й у самій С кандінавії. На основі
ністративні і юридичні документи. До XVI ст. датська писемна мова
територіальної та етнічної спільності, а також близької спорідненості
витіснила норвезьку в усіх важливих сферах суспільного жит­
племінних діалектів у межах кожної з скандінавських країн склалися
тя. Вона лишилася надалі тільки у вигляді усних територіальних діа­
окремі народності — датська, шведська, норвезька, ісландська, фа-
рерська. лектів.
У з в ’язку з загальною відсталістю в Скандінавії пізно почали
Кінець епохи вікінгів ознаменувався широкою внутрішньою коло­
нізацією вільних земель на Скандінавському півострові. На думку рости міста. Активна торгівля в них у X I I I — X IV ст. потрапила до
рук північнонімецьких купців-ганзейців. Незабаром уся Скандінавія
M. І. Стеблін-Каменського, це був великий рух народних мас, що
відіграв в історії скандінавських країн далеко важливіш у роль, ніж була в економічній залежності від Ганзи, я к а на той час явл ял а собою
грабіжницькі походи вікінгів. Іншого подібного перемішування р із­ найбільшу економічну і політичну силу в північній Європі. Ганза
них скандінавських діалектів у наступні історичні періоди не спосте­ домоглася права втручатися у вибір королів, і часто фактично тримала
рігалося. Д авнє розселення за племенами остаточно порушилося, межі в своїх руках всю владу в країні. У з в ’язку з цим в скандінавських
колишніх племінних діалектів стерлися. містах дуже поширилася нижньонімецька мова. Вона була мовою
Мовні пам’ятки IX — XI ст. досить бідні — це головним чином скан­ дипломатії і торгівлі, нею складалися угоди, акти, інша ділова доку­
дінавські імена і назви в європейських пам’ятках цього часу, запози­ ментація. Тому вона справила великий вплив на лексику і почасти на
чення з скандінавської мови в фінській та інших, написи на сканді­ синтаксис всіх скандінавських мов, за винятком ісландської.
навських монетах, географічні назви, молодші рунічні написи. Д а т с ь к а м о в а . У XVI ст. почала складатися датська нація.
Концентрація політичної влади в утворюваних державах надавала У 1495 р. вийшла з др у ку перша книга датською мовою. Особливо по­
ряд переваг політичному або культурному центрові країни, форма пи­ силилося книгодрукування в епоху Реформації, коли датська мова
семної мови якого ставала нормою офіційного та канцелярського витіснила латинську з церковного вжитку, а також стала ширше
вжитку. вживатися і в літературі, що на той час мала переважно релігійний
Феодалізм, основою якого була феодальна власність на зем­ характер. Особливо важливою подією в мовному житті був переклад
лю, розвинувся в С кандінавії набагато пізніше, ніж у більшості євро­ датською мовою біблії Лютера, виконаний найвидатнішими датськими
пейських держав. Д о того ж він розвивався нерівномірно в різних літераторами, в тому числі Крітьєном Педерсеном, якого вважають

150 151
засновником писемної норми датської мови. П оряд з нею існувала Шведською мовою користуються близько 10 млн. чол., в тому чис­
норма датської держ авної канцелярії, діяльність якої значно роз­ лі населення Швеції (8,5 млн.), Ф інляндії (0,4 млн.), США (1,2 млн.).
ширилась. Таким чином єдиної писемної норми ще не було, хоч діалект­ Н о р в е з ь к а м о в а . З 1525 р. починається період новонорве-
на основа для неї вже визначилася — це були східнозеландські (ере- зької мови. У цей час у Норвегії панує датська мова як мова адміні­
сунські) діалекти, зокрема говірка м. Копенгагена. Поступово датська страції, канцелярії, судочинства, а після Реформації також мова-
мова завойовує всі сфери суспільного ж иття, в той час як вживання церкви і школи. П ісля введення книгодрукування датські книги по­
інших мов — латинської, нижньонімецької, верхньонімецької, фран­ ширюються по країні, особливо датський переклад біблії, і датська*
цузької — обмежується, а згодом і припиняється. мова стає загальною книжною мовою, домінуючи в усіх сферах пи­
Особливо сприяє зміцненню датської національної мови розвиток семності. Н орвезька мова існує лише в розмовній формі як ряд терито­
художньої літератури, зокрема її романтичного і реалістичного напрямів. ріальних діалектів, не зафіксованих писемною традицією.
У X V II ст. пробуджується інтерес до рідної мови, ЇЇ наукового ви­ З цього часу в Н орвегії настає розмежування мови писемної — дат­
вчення, зростає зацікавлення народною творчістю, посилюється на­ ської і народно-розмовної — норвезької, яке стало особливо відчут­
родно-розмовна основа літературної мови. Видаються граматики, ним у першій половині X IX ст. В цей час виразно виявляється потреба
словники. Велику роль у розвитку і вдосконаленні датської літера­ в усній національній мовній нормі, починається боротьба за усунення
турної мови відіграв письменник Людвіг Хольберг (1684— 1754). розриву між писемною і народно-розмовною мовами. Ця боротьба роз­
У X V II ст. Д ан ія була змушена віддати свої володіння на Сканді­ вивається в рамках загальної боротьби за національне самоутверджен­
навському півострові, зокрема область Схоне, Ш веції. Д атську мову ня. У Норвегії починається відродження національної культури, ство­
там дуже швидко витіснила шведська. В середині X V III ст. в Д ан ії рюється свій культурний центр, розвивається літературна діяльність.
розвивається пуристичний рух, багато іншомовних запозичень було У 1811 р. в Х ристіанії (Осло) відкривається університет. Особливо
замінено датськими кальками. У X IX ст. народна основа датської зміцнюється цей рух після того, як Н орвегія в 1814 р. відділилася від,
мови ще більше зміцніла і поширилася. Д анії.
Датською мовою тепер користується понад 5 млн. осіб, у тому чис­ Починається створення власної національної писемної й усної
лі населення Д ан ії (5,1 тис.), Гренландії (50 тис.), СІІІА (470 тис.). мови. Але в Норвегії, на відміну від інших країн, ці мовні різновиди не
Ш в е д с ь к а м о в а . З XVI ст. розпочинається новошведський мали спільної основи, жодна місцева говірка не піднеслася до рівня
період, складається шведська національна мова. У 1523 р. Швеція спільнонаціональної мови. Єдиною мовою, яка на той час могла бути
відокремилася від Д ан ії. В основу спільної мовної норми лягли свей- покладеною в основу писемної національної мови, була датська, що-
ські діалекти центральної частини країни — Седерманланда і Сток­ вже давно витіснила норвезьку з царини письменства. О скільки ці
гольма. Під час Реформації, що почалася в 1527 р., розвинулася літе­ мови дуже близькі (розходження існують головним чином у фонетиці),
ратура народною мовою, виробився зразок писемної норми. У 1541 р. то залишення датської мови в літературному вжитку не викликало-
вийшов з друку переклад біблії шведською мовою. Посилилася мовна будь-якого опору. У містах на той час існували мішані датсько-
нормативна роль державної канцелярії Стокгольма. Національна норвезькі говірки, лексика й морфологія яких мали датську основу,,
шведська мова витісняє латинську, нижньонімецьку і французьку але фонетика й синтаксис були норвезькими.
з усіх сфер суспільного життя. З часом у Н орвегії склалися дві літературні мови — ріксм ол:
Початок новошведської мови звичайно пов’язую ть з виданням («державна мова»), або за новішою термінологією букмол («книжна
першого прозового художнього твору «Шведський Аргус» Олова Да- мова»), і лансмол («народна мова»), або інакше нюнорск («новонорве-
ліна, в якому розмовна шведська мова була вперше піднесена до рівня зька мова»). Кожна з них має свою основу, але зрештою це не окремі
літературної майстерності. У 1648 р. видано першу граматику швед­ мови, а два різновиди літературної норми, процес вироблення якої
ської мови, розпочинається нормування усної розмовної мови. У 1769 р. ще не закінчився. Ріксмол має більш книжну традицію, він становить
вийшов у світ перший словник шведської мови. У 1786 р. створено спробу створити національну усну й писемну норму на основі мішаних
Ш ведську академію, яка розпочала упорядкування правопису, скла-! міських говірок, спробу покласти край розходженням між писемною
дання грунтовних граматик і словників. й усною народною мовами шляхом «норвегізації» літературної мови.
Ще в X III ст. шведська мова стала державною в Ф інляндії, що була Велику роль у популяризації ріксмолу відіграла збірка народних
залежною від Ш веції. Нею навчали в фінських ш колах, викладали норвезьких казок, видана в 1841— 1844 рр. Петером Асбйорнсеном і
в університетах. Цей стан не змінився й після того, як у 1809 р. Йоргеном Му; у ній відтворено народно-розмовний стиль мови. Рікс-
Ф інляндія ввійшла до складу Російської імперії. П рав державної молом писали свої літературні твори Ібсен і Бйорнсен.
мови фінська мова домоглася тільки в 1863 р. Але шведська мова й Лансмол (нюнорск) — це літературна мовна норма, що утворюється;
досі лиш илася другою офіційною мовою Ф інляндії, а також повсякден­ на основі синтезу всіх місцевих діалектів. Основоположником ланс-
ним засобом спілкування значної шведської національної меншості. молу був лінгвіст-самоук Івар Осен. У літературі лансмол став вжи­
Ш ведська мова Ф інляндії має певні відмінності, зокрема в ній немає ватися з кінця 50-х рр. X IX ст. У 1868 р. утворилася організація, що
музикального наголосу. боролася за поширення лансмолу. Взагалі ж лансмол не становить.
152 153
чогось однорідного, у кожного автора він грунтується на його власній вала тільки в усному мовленні. У 184-6 р. В. Хаммерсхайб підготував
говірці. правопис, який вживається й нині, у 1854 р. видав граматику фарер-
Нині букмол і нюнорск вважаються рівноправними. Кожна гро­ ської мови. Прагнучи зберегти з в ’язок між давньою і сучасною фарер-
мада має право сама виріш увати, якою мовою вести шкільне навчан­ ською мовою, В. Хаммерсхайб дотримувався етимологічних основ,
ня. Проте позиції міцніші все ж у букмола, яким друкується 90 про­ тому його правопис не відбиває сучасної вймови.
центів книг і ж урн алів і який викладається в 80 процентах шкіл. З середини XIX ст. на Фарерських островах розвивається націо­
Нюнорск більше поширений на заході Н орвегії, букмол — на сході, нально-визвольний рух, ведеться боротьба за вживання в писемності
півночі і в усіх великих містах. Букмол переважає в ділових стосун­ фарерської мови замість датської. З 1912 р. фарерці домоглися на­
ках, у науці, пресі, художній літературі. в ч а н н я в школах рідною мовою. В 1939 р. датський уряд визнав рівно­
Н орвезька мова є знаряддям спілкування близько 5 млн. жителів правність фарерської мови в офіційному і шкільному вживанні.
Н орвегії (4,150 млн.), Сполучених Ш татів і Канади (близько 1 млн.). У 1948 р. острови здобули.автономію. Ф арерська мова остаточно завою­
І с л а н д с ь к а м о в а . З середини XVI ст. почався період но- вала право бути основною мовою в усіх сферах діяльності, але вжи­
воісландської мови. Ісландія в цей час ще перебувала під владою Д анії, вання датської мови теж дозволяється.
'але на відміну від Н орвегії зберегла свою давню писемну традицію. З а граматичною будовою фарерська мова дуже близька до ісланд­
У 1540 р. було видано першу друковану книгу ісландською мовою ської, хоч морфологія її значно бідніша.
(переклад євангелія). З кінця XVI ст. в країні пробуджується великий К ількість мовців, які користуються фарерською мовою, становить
інтерес до давньої літератури, починається збирання старих рукопи­ всього 38,5 тис. населення островів.
сів, їх тлумачення і видання.
У другій половині X V III ст. складається ісландська нація. Вини­
кає національно-визвольний рух за незалежність країни, рівноправ­
ність ісландської мови, за право мати власну національну культуру.
З 1796 р. починає виходити перша ісландська газета.
У перші десятиріччя X IX ст. виробляється національна право­
писна норма. Важ ливу роль у цій діяльності відіграв видатний мово­
знавець Расмус Раск, який склав першу граматику ісландської мови.
Активний пуристичний рух мав наслідком очищення літературної
ісландської мови від датських та інших запозичень. Ісландська ху­
дожня література сприяла зближенню літературної мови з розмовною.
Д іалектні відмінності на острові тепер дуже невеликі.
Писемна мова новоісландського періоду близька до мови стародав­
н іх саг. Фонетичні зміни, що відбулися в новий період, у правописі
майже не відбиті.
У сучасній ісландській фонетиці наголошений склад може бути
тільки довгим. Колишні короткі голосні через це подовжились. Д авні
ісландські довгі дали початок новим фонемам. Наголос у всіх без
винятку словах падає на перший склад. Редукції голосних немає,
через це кількість граматичних закінчень дуже велика. Аблаут зберіг­
ся не тільки як граматичне чергування, а й використовується активно
для утворення нових слів.
Д л я морфології новоісландської мови характерна відсутність не­
означеного артикля. Означений приєднується до кінця іменника,
як і в інших скандінавських мовах. Прикметник має у множині родові
закінчення. Л ексика дуже багата, в ній дуже мало іншомовних елемен­
тів. Більш ість інтернаціональних термінів передається в ісландській
мові власними утвореннями або кальками.
Ісландською мовою розмовляють 240 тис. жителів Ісландії та досить
значна етнічна група ісландців у США і Канаді.
Ф а р е р с ь к а м о в а . З 1380 р. Ф арерські острови, що раніше
належали Норвегії, ввійшли разом з нею до складу Д ан ії. Д атська
мова стала єдиною офіційною мовою. Ф арерська мова довгий час існу­
154
І ї ї . К О Р О Т К И Й Н А Р И С ІС Т О Р ІЇ Г Е Р М А Н С Ь К О Г О грецьку й латинську, решту ж мов світу відносив до «варварських».
Серед них він далі розрізняв «цілком варварські», які не мали з к л а­
М О ВО ЗН А ВС ТВА сичними «чистими» мовами нічого спільного, і «зіпсовані», наприклад
ф ранцузьку й іспанську, які він вважав виродженням латинської.
Геснер досить правильно уявляв собі спорідненість германських мов,
він вказував, наприклад, що скандінавські мови становлять окрему
групу і мають більше спільного з північнонімецькими діалектами,
ніж з південнонімецькими. В німецькій мові Геснер виділяв різні
діалекти (швейцарський, швабські та ін.). У книзі було вперше опуб­
ліковано давньоверхньонімецькі тексти.
28. ЗА Р У Б ІЖ Н А ГЕРМАНІСТИКА Горопіус Беканус у 1569 р. написав розвідку «Origines Antwer-
pianae», де вперше навів зразки готської мови — текст молитви «Отче
Певний інтерес до рідних мов, що виник у германських країнах наш» із «Срібного кодексу». Бонавент В улканіус у своїй книзі «De
у ранньому середньовіччі, був спочатку продиктований практичними libris et lingua G etarum sive Gothorum» («Про книги і мову готів») по­
потребами церкви й держави. Народною мовою записували закони, дав уривки з готського перекладу євангелія і розповідь Бусбека про
складали документи. Д ля церковних потреб перекладали з латин­ кримських готів. Тут було також опубліковано зразки скандінав­
ської мови молитви, тексти священних книг. ських рун та уривки з давньоверхньонімецьких, давньоанглійських
У скандінавських країн ах досить рано виникає інтерес до народних і давньоісландських писемних пам’яток. У 1571 р. Матіас Ф лаціус
переказів, про давні події. Так, Саксон Граматик склав «Історію да- видав повний текст віршованого переказу євангелія, зробленого От-
нів» (1200), що грунтувалась на давньогерманських переказах, зокрема фрідом. В Англії Метью Ііаркер видав проповіді Е льф ріка (X ст.)
давньодатсьКому циклі саг про рід Скелдунгів, давніх датських геро­ і переклад євангелія на давньоанглійську мову.
їчних піснях та ісландських сагах доісторичного періоду. В Ісландії Крім істориків і теологів, пам’ятками минулого цікавилися і юри­
створено «Книгу про ісландців» Арі та «Молодшу Едду» Сноррі Стур- сти. В 1568 р. було видано збірку давньоанглійських законів. Німець­
лусона (X II ст.) — перший підручник мистецтва германської поезії. кий юрист Менденберг видав написані народною латинню пам ятки
Стурлусон був також автором історії С кандінавії «Земне коло» давнього германського права (Leges barbarorum ). Марквардт^ Фрегер
(Heim skringla). Ще в X II—X III ст. в Ісландії було написано тр ак­ і Мельхіор Гольдаст опублікували багато текстів з багатої збірки
тати з окремих питань граматики. рукописів Сен-Галенського монастиря.
Але справжня історія германської філології починається з доби Практичний напрям германської філології почав особливо розвива­
Відродження, власне з XV-—XVI ст., коли розвиток капіталізму і зро­ тися після винаходу друкарства і в часи Реформації, діячі якої про­
стання національних рухів викликали потребу в створенні практичних голосили право кожного мирянина читати «Святе письмо» рідною мо­
посібників з рідних мов, а також інтерес до національної старовини. вою і дебатувати справи релігії". Першим таким німецьким посібником
Можна говорити про два напрями германської філології в XVI ст.: був «Modus legendi»* («Спосіб читання»), виданий 1477 р. Христофором
антикварний, що зосереджував увагу на розш уках старовинних ру­ Губером.
кописів, їх коментуванні та виданні, і практичний, що займався скла­ Перші граматики, видані в германських країнах, призначалися та­
данням посібників для вивчення живої’ мови. кож для іноземців — дипломатів, купців, ремісників, які відвідували
У 1470 р. в Венеції було вперше видано «Германію» Таціта. В 1531 р, ці країни або селилися в них. У цих граматиках звичайно подавалися
Беатус Ренанус видав «Rerum G erm anicarum libri» — нарис географії правила правопису; деякі елементи словотворення, етимологія, син­
та етнографії давньої Германії, складений на основі свідчень давніх таксис і просодія. У побудові таких граматик найчастіше дотримува­
авторів. В Англії, Німеччині, Ш вейцарії й Ш веції розгортається вели­ лися схеми латинських граматик античного Риму, до якої намагалися
ка робота по збиранню, каталогізації й публікації стародавніх писем­ припасувати явища й факти живих германських мов. Те, що до цієї
них пам’яток (Бодлейяна і Котоніана в Англії, базельське видання схеми не підходило, оголошували винятками.
Отфріда, перші дослідження рунічних написів у Швеції). Шукаючи Перша граматика німецької мови «Teutsche Gram matica», складена
відомостей про давніх германців, перші дослідники зверталися й до В. Ікельзамером, вийшла в 1534 р. П ісля неї було видано ще кілька
середньовічних літописців, що писали латинню, і до творів, написа­ граматик такого типу, з яких найвідоміша «Gram m atica G erm anicae
них народною мовою. Почалися перші, ще недосконалі спроби дослі­ linguae» Погана Клаюса (1578).
дження мови пам’яток та її порівняння з живою мовою. Перші граматисти в Англії (друга половина XVI ст.) мали на меті
У 1555 р. швейцарський гуманіст Конрад Геснер видав книгу «Міт- навчання англійської мови теж іноземців. Вони звертали увагу насам­
рідат» («Про різш мови, як давні, так і ті, що нині вживаються різними перед на засвоєння вимови і певне усталення та нормалізацію письма.
народами на всій землі»). Поділяючи мови на «чисті» й «варварські», Вже тоді помічається прагнення встановити певні правила мовлення
Геснер ставив серед «чистих» на перше місце староєврейську, за нею англійською мовою. Серед англійських граматистів X V II ст. (А. Гілл,
156 157
Б. Джонсон, Ч. Батлер) особливо відзначився Д ж . Уолліс, що написав Справу Ф. Юніуса продовжили Д ж ордж Гікес (1642— 1715) в Анг­
працю «Gram m atica linguae anglicanae» у 1653 р. Вій свідомо намагав­ л ії і Ламберт тен Кате (1674— 1731) в Голландії. Найважливішою
ся відійти від латинської граматики і розподілив матеріал більш від­ працею Гікеса був «Thesaurus» («Скарби д авніх мов»), де було зробле­
повідно до справжнього характеру англійської мови, подав повний і но першу спробу паралельного викладу граматик кількох германських
точний опис англійських звуків і їх вимови. мов — готської, давньоанглійської і давньоверхньонімецької. Гікес
У Скандінавії першою була граматика ісландської/мови Рунольфа зауваж ив спільність певних морфологічних рис германських мов,
Йоннсона «G ram m atica Islandica Rudim enta» (1651). Першу наукову зокрема флексій і відміни прикметників. Він першим навів парадигми
граматику ісландської мови створив Расмус Раск (1818). відміни в окремих мовах, проте ще не спромігся помітити в них спіль­
Утверджуючись у вжитку письменних людей нарівні з латинською, ності і стати, таким чином, на шлях порівняльної граматики. Поми­
живі народні мови потребували збагачення і впорядкування словника. лявся Гікес і в своїй генетичній характеристиці германських мов,,,
Почалися перші спроби в германській лексикографії. Першим німець- вважаючи готську мову початком усіх германських мов.
ко-латинським словником був «Teutonisto» (1477), складений Гергар- Голландський германіст Ламберт тен Кате був видатним вченим
дом фон Ш уреном. Більш повним був німецько-латинський словник свого часу, його мовні концепції відзначалися набагато вищим теоре­
Й озуа Малера («Die teutsche Sprache», 1561). В Англії великої популяр­ тичним рівнем, ніж концепції Гікеса. Найважливішими працями
ності набув словник Семюеля Джонсона («Dictionary», 1755), який тен Кате були «Настанови до вивчення нідерландської мови» (1723),
став на тривалий час неперевершеним авторитетом у словникових «Про спорідненість готської мови» та ряд фонетичних трактатів. Він
п итанн ях.'У відборі й тлумаченні слів Джонсон свідомо орієнтувався уже піднявся до розуміння спільності граматичної будови германських
на писемну мову, послідовно ілюстрував значення і вживання лек­ мов, чого ще не досяг Гікес. Д ля тен Кате всі мовні явища підлягають
сичних одиниць прикладами з творів сучасних авторів, уникаючи роз­ точним законам, що визначають функціонування мови. Мовознавці
мовного стилю народної мови, який він вважав «низьким жаргоном». повинні відкривати ці закони, а не встановлювати їх довільно.
У X V II ст. складено словники скандінавських мов — датський слов­ Тен Кате відкрив закономірність чергування кореневого голосного
ник Матіаса Мота, шведський етимологічний словник КДхана Іре і дієслів, які пізніше було названо «сильними». Він розподілив їх на
словник ісландської мови («Lexicon Islandicum») Резеніуса. Таким чи­ класи й групи — спочатку це була класиф ікація нідерландських діє­
ном, представники практичного напряму германської філології запо­ слів, а потім тен Кате згрупував за такою ж схемою і готські, давньо­
чаткували граматичне і лексичне вивчення своїх рідних мов відповід­ верхньонімецькі, давньоанглійські і скандінавські дієслова. Таким
но до актуальних на той час питань стабілізації правопису, нормалі­ чином, тен Кате перший відкрив закон германського аблаута, зрозумів
зації морфології й синтаксису і стилістичного добору лексики в різних переростання фонетичного явища в морфологічний засіб і здійснив
мовних жанрах. чіткий розподіл дієслів за характером зміни їхнього кореневого го­
Науково-теоретична галузь германської філології розвивається з лосного. Тен Кате також збагнув роль аблаута в словотворенні.
X V II ст., коли вивчення германських мов набирає систематичнішого В своїх етимологічних розвідках він виявляв розуміння фонетичного
характеру. Яскравим представником германістики цього початкового закону, не припускав довільного поводження зі звуками, їх заміни,
періоду був Франціск Ю ніус (1589— 1677), якого вважають першим додавання чи відкидання, як це робили його попередники. Він вимагав
вченим-германістом. Він знав усі найважливіші германські мови й правила, що діяло б у всіх аналогічних випадках.
діалекти і тому зміг систематизувати матеріал, нагромаджений його . Д о вивчення германських мов у скандінавських країнах спонукали
попередниками — різними германістами XV— XVI ст. Н айваж ливі­ головним. чином заняття історією і археологією. Вчені захоплюються
шим у мовознавчих дослідженнях Ю ніуса було звернення до готської збиранням рунічних написів, дешифрують їх, складають і видають-
мови, я к а відтоді стає неодмінним розділом германістики. У 1665 р. збірки рун. В Ісландії відроджується цікавість до минулого країни,
Ю ніус опублікував повний текст готського перекладу євангелія за з ’являю ться публікації й коментування старовинних рукописів.
так званим «Срібним списком» (Codex argenteus), текст давньоанглій- У 1643 р. Брюнульф Свейнссон знайшов славнозвісну збірку героїч­
Ського перекладу євангелія і словник-глосарій готської мови. Це ви­ них і міфологічних пісень, що дістала назву «Старшої Едди».
дання стало першим посібником до вивчення готської мови. Серед ру­ Разом з цим ішла робота і в практичному напрямі — створювалися
кописної спадщини Юніуса лишилося багато коментарі-в..до давніх граматики й посібники з рідної мови. На той час, особливо в Д ан ії,
пам’яток германських літератур, копії багатьох рукописів, словники посилилася боротьба проти засилля латинської, верхньо- і нижньо­
різних германських мов, зокрема «Етимологічний словник англійської німецької мов, що були поширені у верхівці суспільства та серед тор­
мови». Виданий у 1743 р., цей словник не втратив значення аж до говельно-промислових кіл міського населення. Посилилася увага до
X IX ст. Юніус коментував тексти, наводив паралелі, зіставляючи народних мов і діалектів. Першу граматику в Д ан ії написав латин­
слова, з ’ясовуючи їх етимологію, причому порівнював германські мови ською мовою Е. Понтопіддан у 1646 р. (видано 1668). Першу грамати­
не тільки між собою, а й з латинською та грецькою. Та Ю ніусу ще бра­ ку датською мовою Педера Сюва було видано 1685 р. Перші граматики
кувало розуміння того, що для успішних занять етимологією дуже важ ­ шведської мови створено в X V II ст. спочатку латинською мовою —
ливо добре знати граматику мови. Е. А урівілліуса (1664), потім шведською — Н. Челі-мана (1696).
158 159
У Німеччині в X V II ст. теж переважав практичний напрям герман­ У Німеччині друга половина X V III ст. проходить під знаком зрос­
сько ї філології, зумовлений боротьбою за норми національної мови, тання національної свідомості. Минуле народу, його культура й твор­
яку вели О. Шоттель, І. Готшед та ін. Значну роль відігравали об’єд­ чість викликають уже не антикварний інтерес окремих вчених, а при­
нання, що ставили за мету очищення німецької мови від чужоземних тягаю ть до себе увагу широких кіл суспільства, які дбають про стан
слів та виразів. Складалися граматики, серед яких вирізняється своєю мови, літератури і всього духовного життя країни. І. Бодмер та
повнотою і багатством матеріалу граматика німецької мови Георга І. Брейтінгер вивчають естетичну сторону творів середньовіччя. І. Бод­
Ш отеліуса. Йому ж належав проект повного словника німецької мови, мер написав трактат про поезію міннезангу, видав збірку пісень ні­
який мав охоплювати не тільки загальновживані слова, а й терміни мецьких міннезингерів. Він знайшов рукопис «Пісні про Нібелунгів»
науки, техніки, мистецтва, архаїзми й діалектизми. і видав уривок з неї.
Чимало уваги приділив питанням германської філології видатний Д іяльн ість Й. Г. Гердера (1744— 1803), який очолював літературний
вчений X V II ^ст. Г. Лейбніц (1646— 1716). Виходячи з принципів па­ напрям S turm und D rang, знаменувала собою новий підхід до мови як
нівного на той час універсалізму, він намагався пов’язати германісти­ до творчого матеріалу літератури. Гердер розглядає мову як щось
ку з іншими науками. Г. Лейбніц підкреслював особливу потребу ви­ живе, що виникло з потреби людської природи. Разом з мовою людина
вчення і вдосконалення німецької мови і вваж ав за необхідне створити засвоює певне ставлення до життя та навколишнього світу. Гердер
Академію німецької мови та укласти повний німецький словник. прагнув розкрити те первинне, що лежить в самій основі народності
У своїх працях він також досліджував проблему співвідношення мови і виявляється в мові, народних піснях і переказах. Він дослідж ував
й мислення. Г. Лейбніц вказав на важливе значення мовознавства як також зв ’язок між мовою й мисленням. У трактаті «Про походження
допоміжного засобу в історичних і археологічних дослідженнях, мови» Гердер розглядає взаємовідносини звукового й матеріального
доводив, що порівняльне вивчення мов дає можливість проникати образу предмета, що відбивається в слові — його назві. Н а думку Гер­
в ті далекі епохи, від яких не лишилося матеріальних слідів. Г. Лейб­ дера, мови утворилися шляхом поступового розпаду первинної спіль­
ніц розумів уже, що індоєвропейські мови між собою споріднені. Він ної мови на окремі діалекти. Він правильно зауваж ив, що ж иву мову
вважав, що колись на континенті Європи існувала одна мова, з якої не можуть стримати жорсткі правила граматики й свідомо відібра­
виділилися дві мовні групи — кельто-скіфська й арамейська. Д о пер­ ного, фіксованого словника, вона постійно змінюється, реагуючи на
шої з них він відносив і германські мови. Г. Лейбніц значно правиль­ кожне нове враж ення, новий спосіб мислення. Гердер також проголо­
ніше, ніж його попередники, визначив місце готської мови серед ін­ сив історичний принцип літературних досліджень: кожний твір мав
ших германських. Н а його думку, всі германські мови походили від розглядатися тільки в зв ’язку з тим середовищем, у якому він виник,
однієї спільної мови, що існувала дуже давно. Сліди цієї мови, яку він одним з важливих завдань дослідника мало бути визначення, якою
називав тевтонською, можна знайти в готській, давньоанглійській і мірою в цьому творі відбилася епоха і відповідна нація.
давньоверхньонімецькій мовах. Найдужче зросло зацікавлення старовиною й народною поезією
Д оба Просвітництва була позначена раціоналізмом і універсальним в кінці X V III та на початку X IX ст., коли в літературі запанував ро­
підходом до різних наук. Філологи цієї доби були в мовних питаннях мантичний напрям. Письменники-романтики, для яких середні віки
законодавцями й диктаторами. І. Готшед (1700— 1776) реорганізував були ідеалом суспільної й духовної організації, охоче звертаються до
пуристичне об’єднання Deutsche Gesellschaft, намагаючись перетво­ середньовічних джерел, беручи звідти сюжети й персонажів. Видають­
рити його за зразком Ф ранцузької академії на установу, що нагляда­ ся збірки народних балад, казок, пісень, наприклад «Чарівний ріг
ла б за мовою. Визнаючи у мові тільки загальне і відкидаю чи' хлопчика» Л. Арніма і К. Брентано, «Шведські пісні» Гейєра й А. Аф-
усе індивідуальне, він хотів німецьку мову звести до певної стабільної целіуса. Видавці звичайно модернізували мову оригіналів, наближую-,
норми, в основі якої мав бути «найкращий» її діалект. Він теж займав­ чи ЇЇ до сучасного вигляду.
ся словником і граматикою німецької мови, заклав основи вивчення З романтизмом була пов’язана діяльність Якоба й В ільгельма
німецької синоніміки. Й. Аделунг, укладач словника німецької літе­ Гріммів — вчених, що поставили германську філологію на справді
ратурної мови, намагався очистити її від діалектизмів. Як і інші діячі наукову основу. Брати Грімми почали свою освіту з вивчення філосо­
Просвітництва, що ставилися до середньовіччя як до епохи варварства й ф ії й права. Навчаючись у М арбурзькому університеті, вони брали
мороку, Й. Аделунг зневажливо ставився до народної поезії й переказів. участь у діяльності заснованої Ф рідріхом Савіньі історично-юридич-
Починаючи з X V III ст. під впливом вчення Ж ан-Ж ака Руссо під­ ної школи, що об’єднувала юристів, мовників та істориків. Тут бра­
німається нова хвиля зацікавлення стародавньою поезією й міфоло­ ти Грімми засвоюють історичний підхід до матеріалу досліджень і,
гією народів Європи. В 1756 р. вийшла «Історія Данії» Малле, де було захопивш ись ідеями романтизму, починають вивчати народну поезію.
вміщено міфологічні оповідання з «Молодшої Едди» та кілька героїч­ З 1811 р. вони невпинно видають пам’ятки давньої народної творчо­
них пісень із «Старшої Едди». Скандінавський епос і міфи стають ві­ сті — німецький переклад датських героїчних пісень, вибраних пі­
домими в інших європейських країн ах, їхні образи й мотиви втілюють­ сень Едди, найдавніші пам’ятки німецької поезії (пісню, про Гільде-
ся в літературі й музиці. В Англії Томас Персі в 1765 р. видав старо­ бранда та Весобрунську молитву). Брати Грімми зібрали й опубліку­
винні англійські балади. вали дві великі збірки німецьких народних казок, збірку німецьких
160 П 5-3142 161
народних саг тощо. Н авіть у цей ранній період Я. Грімм обстоював
Саме ці ідеї засновників порівняльно-історичного мовознавства,
наукову точність дослідж ення, виступав проти модернізації давніх
що перемагали схоластичні схеми середньовічної граматики, універ­
пам’яток письменства. сальний логіцизм X V II ст. та антиісторичні лексичні зіставлення,
Опрацьовуючи давні тексти, Я- Грімм зрозумів, що для їх глибо­
підхопив і розвинув далі Я. Грімм. Найбільшим досягненням
кого дослідження потрібно мати грунтовні лінгвістичні знання. Він
Я. Грімма було встановлення закономірних відповідностей приголос­
серйозно зайнявся мовознавством, і в 1819 р. вийшов перший том його
них у германських та інших індоєвропейських мовах. Першим
«Німецької граматики» — твору, що знаменував нову епоху в герман­
спостеріг їх ще Ф. Ю ніус, потім відзначив їх у своїй праці «Дослі­
ській ф ілології, епоху історизму й точності наукового методу. Це була
дження про походження давньопівнічної, або ісландської, мови» (1818)
перша порівняльна граматика германських мов, що вийшла в чоти­
Расмус Раск, що теж стояв на позиціях порівняльно-історичного мово­
рьох томах у 1819— 1837 рр. У 1848 р. вийшла інша праця Я. Грімма —
знавства. Він визнавав важливість подібних фактів для етимологіч­
двотомна «Історія німецької мови». Ці твори Я. Грімма мали величез­
них досліджень, визначення звукових закономірностей. Раск підкрес­
ний вплив на весь дальш ий розвиток германістики.
лював, що при цьому слід брати до уваги звуки, а не літери, які можуть
Н а противагу довільному зіставленню окремих фактів і явищ р із­
неточно передавати відповідні звуки. Він провів фонетичний аналіз
них періодів у будь-яких взятих мовах, Я. Грімм проводить послідовне
спільних слів грецької, латинської і германських мов і виявив цілий
історичне вивчення всіх засвідчених у писемних пам’ятках зв ’я зк ів
ряд закономірних відповідностей, в тому числі перехід індоєвропей­
споріднених мов. Він довів мотивованість мовних змін, насамперед
ських глухих проривних у щ ілинні, а дзвінких у глухі, тобто те, що
звукових, і загальну закономірність мовного розвитку. Я. Грімм був
пізніше Я. Грімм назвав пересувом приголосних.
першим мовознавцем, хто спробував науково довести існування й дію
Заслуга Я. Грімма полягає в тому, що він визначив внутріш ній
звукових законів у розвитку мови. Те, що на початку X V III ст. стихій­
зв ’язок між різними процесами («актами») загального явища пересуву
но відчував Ламберт тен Кате, Я. Грімм сформулював і виклав як нау­
і сформулював їх закони. Відтоді в мовознавстві відбувається поворот
кові закони. Історизм, розуміння генетичного зв ’язк у й наступності
до фонетики, яка в етимологічних дослідж еннях стає надійнішим орі­
пронизує всі наукові праці Я. Грімма.
єнтиром, ніж значення слова. Протягом X IX ст. було розроблено по­
З 1852 р. брати Грімми видавали багатотомний історичний «Ні­
рівняльну фонетику всіх індоєвропейських мов. А. Шлейхер у своєму
мецький словник», видання якого продовжували інші вчені ще довго
«Компендіумі порівняльної граматики індоєвропейських мов» (1861)
після смерті ініціаторів.
систематично звертається до фонетичної будови. Він відзначає, що вста­
К. М аркс і Ф. Енгельс високо оцінювали значення праць братів
новлення генетичних мовних зв’язк ів має виходити не тільки з від­
Гріммів як першу спробу вивчення германських мов у порівняльно­
повідного типу й зр азка граматичних форм, а й з тотожності фоне­
му плані. Але водночас вони підкреслювали й значні методологічні
тичного матеріалу.
недоліки їх н іх дослідж ень, вузькість та обмеженість історико-мовних
поглядів, де відбивалася загальна ідеологія реакційного німецького Я. Грімм у «Німецькій граматиці» уточнив ряди германського аб­
лаута і показав його зміни в окремих мовах в різних історичних умо­
романтизму.
вах. Він також систематизував факти умлаута. Крім фонетики й мор­
Д осягнення Я- Грімма у вивченні германських мов спиралися на
фології, Я. Грімм дослідж ував також словотвір і синтаксис простого
ранні спроби попередніх германістів визначити своєрідності гер­
речення.
манських мов, особливо на праці Ф. Ш легеля і Ф. Боппа. В кінці
X V III ст. поширилося вивчення санскриту — давньоіндійської мови, У своїх працях 50-х років Я. Грімм приділяє велику увагу на-
що відкрило нові перспективи у вивченні генетичних зв ’язк ів індоєв­ ково обгрунтованому дослідженню спорідненості германських мов з
ропейських мов. Ф. Ш легель («Про мову й мудрість індійців», 1808) іншими індоєвропейськими мовами, розглядаю чи морфологічні від­
вваж ав санскрит основою всіх індоєвропейських мов, «органічною» повідності, спільні риси у словотворі та етимологічно спільні ко­
рені. Таким чином, він встановив насамперед близькість герман­
мовою, тобто мовою високої організації. Ф ранц Бопп («Про систему
дієвідміни санскриту в порівнянні з системою дієвідміни грецької, ських мов до балтійських і слов’янських, потім до латинської й
латинської, перської та германської мов», 1816) відібрав і системати­ грецької і вже більш далекий їх генетичний зв ’язок з кельтськими
мовами.
зував генетично Спільні елементи в структурі германських мов і на­
креслив перші схеми морфологічних співвіднош ень. Він висловив Подібне генетичне членування первісного індоєвропейського мов­
також свій погляд на походження дієслівних флексій, виводячи їх ного комплексу здійснив і А. Шлейхер у своїй теорії «родовідного де­
з суфігованих особових займенників. Цей самий принцип він засто­ рева», за якою всі мови походять від однієї прамови, утворюючи мов­
совував і в поясненні походження германського дентального прете- ний рід (дерево), який ділиться на мовні сім ’ї (гілки). Серед мов-
рита. У великій тритомній праці «Порівняльна граматика санскрит­ основ (гілок), що найперше відділилися від прамови, А. Ш лейхер
ської, зендської, вірменської, грецької, латинської, литовської, дав- виділяє слов’яно-германську гілку, яка пізніше поділилася, на його
ньослов’янської, готської і німецької мов» (1833— 1852) Ф. Бопп думку, на германську і слов’яно-литовську. Теорія родовідного дерева
справила великий вплив на порівняльно-історичне мовознавство
закл ав основи порівняльно-історичного методу.
X IX ст. і має певні відголоски навіть у нинішній час.
162
11* 163
К. Лахман (як і Гердер, Ш легель, Я. Грімм) переносив цю оцінку й
на епос.
Р ізко ї критики ця теорія зазнала з боку Ф. Шмідта, який заперечу­
Д ля романтиків епічні твори були не індивідуальними творами
вав її основне положення про єдину прамову і про можливість її ре­
поетів-співців, а творами самого народу. «Іліада», «Одіссея», «Пісня
конструкції як цілості, як системи форм. Н а думку Й. Шмідта, спорід­
про НібеЛунгів» були для них збірками пісень невідомого авторства,
неність мов виникає на основі їхньої географічної близькості, отже,
об’єднаних пізнішою редакцією. Завданням філологічної критики,
кож на мова є перехідною ланкою від однієї до іншої сусідньої мови.
на думку К. Л ахмана, було виділити первинний варіант пісень, очис­
Індоєвропейські мови, таким чином, не утворюють історично відокрем­
тити їх від пізніших наш арувань, відділивши справжню народну тра­
лених груп. Ц я теорія дістала назву «теорії хвиль». Виступивши про­
дицію від редакторських додатків. Н а основі критичного аналізу
ти послідовного розщеплення прамовної єдності на генетично зумов­
тексту «Пісні про Нібелунгів» К. Л ахман дійшов висновку, що це ком­
лені розгалуж ення і висунувши думку про первинний стан мови як
піляція з двадцяти народних пісень, об’єднаних невідомим редакто­
сукупності великої кількості діалектів, Й. Шмідт показав деякі за­
ром. Теоретичні погляди й критичні методи К. Л ахмана викликали в
кономірності утворення й поширення нових елементів мовної будови.
середині X IX ст. ш ироку полеміку, що відіграла важливу роль у роз­
Але разом з тим він дуже перебільшував значення взаємовпливу су­
робці проблем германістики в X IX ст.
сідніх мов, до того ж брав до уваги тільки вплив споріднених мов.
Кінець X IX ст. позначався позитивізмом у філософії і раціоналіс­
Н аукові погляди Й. Шмідта пізніше знайшли застосування у вивчен­
тичною лінією наукових методів дослідження. Роль науки зводиться
ні індоєвропейських діалектів методом лінгвістичної географії.
до опису й систематизації явищ, а не до їх пояснення й пізнання об’єк ­
Н а точці зору первинної індоєвропейської діалектної роздрібнено­
тивних законів природи й суспільства. Принципи природничих наук
сті стояв уже в нові часи й А. Мейє, який вважав, що треба дослідж у­
переносилися на гуманітарні науки. Провідним принципом позитивіз­
вати відповідності між окремими історично засвідченими мовами,
му є аналіз, розкладання, через це саме дослідження звуж ується, спе­
встановлюючи, що у кож ній з них є збереженим від давнішого стану,
ц іалізується. Науки поділяються на вужчі спеціальні науки. Зокрема,
а що є новим, набутим у процесі самостійного розвитку цієї мови.
германська філологія втрачає свою багатоплановість і єдність, розгалу­
Беручи до уваги різноманітні й багатобічні зв ’язки германських мов,
ж ується на англійську, скандінавську, німецьку, нідерландську філо­
А. Мейє об’єднував їх разом з італійськими та кельтськими у західну
логію. Слово «германіст» втрачає свій колишній широкий зміст і по­
групу індоєвропейських мов. При цьому він відзначає також їхні
чинає означати тільки фахівця з германських мов (раніше воно сто­
спільні риси з балтійськими, індоіранськими, вірменською, албан­
сувалося й літератури, права, релігії, історії, фольклору тощо).
ською та грецькою.
Нове покоління мовознавців істотно вдосконалює порівняльно-
Питання про місце германських мов серед індоєвропейських знову
історичний метод, охоплює поглибленим аналізом набагато ширший
підноситься в працях Г. К рає (50-ті роки нашого століття), який ви­
мовний матеріал. У 70—80-х рр. розгорнулися дослідження в галузі
словив думку про існування на початку другого тисячоліття до нашої
порівняльної фонетики індоєвропейських мов. Почалося глибше ви­
ери спільноєвропейської мови, що передувала германським мовам
вчення фізіології звуків у лінгвістичному аспекті. У праці В. Ш ерера
разом з кельтськими, італійськими, іллірійською , венетською і бал­
тійськими. Д ля обгрунтування наявності такого спільноєвропей- «До історії німецької мови» (1868) зроблено спробу застосувати фізіо­
логічні засади до вивчення фонетики германських мов, зокрема точні­
ського мовного ареалу Г. Крає посилається на гідроніми Європи, на
ше визначити характер звуків давньогерманських мов. В А нглії ви­
терміни етнічної й соціальної єдності, назви лісу та інших прикмет
йшла праця Б елла «Видима мова», Де було подано нову класифікацію
краєвиду. голосних і приголосних за способом вимови. Ц і принципи були поглиб­
Н а першу половину X IX ст. припадають праці К. Лахмана (1793—
лені Г. Суїтом у його «Підручнику фонетики».
1851) з текстології й давньогерманського вірш ування. Н а його думку,
У Німеччині найбільші заслуги в розробці проблем фонетики мав
щоб встановити оригінал тексту, треба вивчати відхилення від нього,
Ё. Зіверс. У праці «Основні риси фізіології звуків для вступу до ви­
різні додатки, пропуски (лакуни), помилки під час копіювання тощо.
вчення фонетики індогерманських мов» (1886) він розглядав не тільки
Критик повинен вивчати якомога більше однотипних чи близьких тек­
оКремі звуки, а й сполучення їх у склади, слова і речення.
стів, шукаючи в них відповідних аналогій. Таким чином можна вста­
Особливу увагу він звертав на фразовий наголос і на темп мовлення.
новити основний варіант усіх досліджуваних текстів та їхнє першо­
Зіверс уже користувався експериментальним методом, він звертав
джерело. Внаслідок такого дослідження з ’являвся «поліпшений»,
увагу на те, що зв ’язна мова кожної людини має свою власну мелодію,
виправлений текст, що вважався оригіналом. Одночасно здійснювало­
чергування тонів відбувається в ній не довільно, а за певними законо­
ся й відновлення «справжньої» мови народного епосу. К. Лахман ви­
мірностями.
давав різні тексти так званою «унормованою» середньоверхньонімець­
Вивчення живих мов і фізіології звуків справило великий вплив
кою мовою. Головною метою занять К. Лахмана була критика текстів
і розробка критичного текстологічного аналізу. Він не узагальню вав, на мовознавство. Д ослідження показали, що фонетичні закони не при­
пускають випадкових звукових зміщень. В ідхилення, як і часто
не зводив здобуті дані в єдину систему. Поділяючи погляди німецьких
спостерігаються і здаються порушеннями фонетичного закону, поясню­
романтиків на народну поезію як на творчість народного духу, яка є
вираженням безпосередності почуття і загальнонародних ідеалів, 165
164
ються, головним чином, дією аналогії — одного з дуж е істотних чин­ Величезний вклад у германську діалектологію становить праця
ників мовного розвитку. Ф. Енгельса «Франкський діалект», написана у 80-х рр. минулого
Особливо підкреслювали значення звукових законів у своїх пра­ століття. Вона присвячена критиці класиф ікації німецьких діалектів,
ц ях германісти останньої третини X IX ст.— так звані молодограма­ як у В. Б раун е проводив на підставі дії тільки верхньонімецького пере­
тики. Цей напрям був головним у германістиці дуже довгий час суву приголосних, не враховуючи мовного матеріалу живих сучасних
(у Німеччині навіть у XX ст.) і пов’язувався з іменами таких видатних Діалектів. Виявляючи досконале знання живої мови франкської об­
вчених, як к .Вернер, Г. П ауль, В. Брауне, В. Ш трейтберг, О. Беха- ласті від Майну до Північного моря, Ф. Енгельс чітко визначив ос­
гель, А. Нореен, Г. Суїт та ін. Новий підхід до звукових закономір­ нову літературної новонідерландської мови. Він вказав, що франк­
ностей дав блискучий наслідок — відкриття в 1877 р. К. Вернером ський діалект був окремим і самостійним уже в V I—V II ст., коли він
закону, що пояснював винятки з загальногерманського пересуву при­ становив перехідну ланку між верхньонімецькими (наприклад, алеман-
голосних. Це відкриття привернуло увагу до акцентології. Слідом за ськими) діалектами і інгвеонськими (саксонським, англським, фризь-
К- Вернером Г. Остгоф спробував пояснити відмінності в формах ким). В. Брауне, формально виходячи з того, що нижньофранкські
германського відмінювання іменників впливом первинного, не закріп ­ діалекти не зазнали дії другого (верхньонімецького) пересуву приго­
леного за кореневим складом наголосу. Ф. де Соссюр у праці про пер­ лосних, зарахував їх до саксонських (інгвеонських) діалектів. Цим
винну систему голосних в індоєвропейських мовах висвітлив законо­ самим він відірвав північну частину діалектного ареалу, порушивши
мірності індоєвропейського аблаута. історично сформовану мовну єдність. Ф. Енгельс довів, що мовна сві­
М олодограматики виконали велику роботу з систематизації всього домість народу не відчуває межі пересуву приголосних, як а не стала
зібраного наукового матеріалу. К. Бругман і Б . Д ельбрю к у своєму діалектною межею. Замість суто фізіологічного розгляду мовних явищ
п’ятитомному нарисі «Порівняльної граматики індоєвропейських Ф. Енгельс обстоює соціально-історичний підхід до них, закликає
мов» зробили спробу звести докупи всі здобутки мовознавства. На до їх розгляду в цілісності, сукупності, в історичному русі.
відміну від А. Ш лейхера, вони ставили метою не реконструкцію форм Вивчення германських мов у працях молодограматиків здебільшого
індоєвропейської прамови, а дослідж ення розвитку мови від первин­ носило однобічний характер, обмежувалося питаннями фонетики й
ного до сучасного її стану. У праці Г. П ауля «Принципи історії мови» морфології і полишало осторонь розробку питань синтаксису й лексики.
(1880) було викладено основи вчення молодограматиків, які вбачали Молодограматики дедалі більше сходили на позиції емпіризму, свідо­
зміст мовного розвитку в дії звукових законів та їх змінах, що пору­ мо відмовляючись від загальнолінгвістичного підходу до питань гер­
шували симетрію існуючих форм, а також в утвореннях за аналогією, маністики. Розвиток мови вони уявляли собі переважно як прямоліній­
що компенсували руйнування, викликане звуковими змінами, і таким ну трансформацію індоєвропейської прамови. Н а відміну від цього,
чином, відновлювали рівновагу. З а редакцією Г. П ауля наприкінці діалектологічні дослідження вказували на складний характер взаємо­
X IX ст. вийшла капітальна праця «Основи германської філології» зв ’я зк ів окремих діалектів та їх груп.
в трьох томах (1889), де були докладні розділи з історії германістики, Особливого значення набули діалектологічні дослідження з роз­
фонетики й граматики германських мов, нариси з історії германських витком лінгвістичної географії. Почалася робота над складанням
літератур, германського права, міфології, етнографії, етнології гер­ великих національних діалектологічних атласів. У Німеччині таку ро­
манців та ін. Н априкінці X IX ст. вийшла серія граматик окремих боту розпочав у 1876 р. Георг Венкер. Перш і публікації зібраного ма­
германських мов: готської В. Б раун е, давньоанглійської Е. Зіверса, теріалу почалися з 90-х рр. минулого століття, друкування ж «Лінг­
давньоскандінавської А. Н ореена та ін. Н. Йонсон написав історію вістичного атласу Німеччини» почалося з 1926 р. Працю Г. Венкера
давньоскандінавської літератури і видав багато скандінавських па­ продовжив Ф. Вреде, що став засновником німецької діалектографіч­
м’яток з коментарями. Ф. Клюге видав етимологічний словник німець­ ної школи. Ця школа уникла властивого молодограматикам спро­
кої м:ови, який мав цілий ряд перевидань аж до нашого часу. щення у поясненні мовного розвитку, але, в свою чергу, не врахову­
У вага до живої мови виявилася і в зацікавленні територіальними вала достатньою мірою системного характеру мови.
діалектами. Особливо зручним об’єктом дослідження в цьому відно­ Теодор Фрінгс встановив географічний розподіл найдавніших ла­
шенні була німецька мова з її величезною розмаїтістю діалектів. тинських запозичень у західних германських мовах, поставив питан­
В аж ливість діалектології розумів уж е сучасник Я. Грімма Йоган ня про розв’язання проблеми походження й розвитку національно-
Ш меллер, автор праць «Говірки Б ав ар ії в граматичному викладі» літературної мови шляхом діалектологічних досліджень. Методом
і «Баварського словника». Він відзначав, що там, де книж на мова не лінгвістичної географії Т. Фрінгс дослідж ував також мовні відносини
могла дати якогось певного пояснення, буденна мова з уст народу давньогерманських племен і племінних груп. Його досвід перейняли
р о зв’язу вал а багато найскладніш их питань. У діалектах він знайшов Ф. М аурер і Е. Ш варц у своїх працях з доісторичного періоду життя
цілий ряд аналогій і законів, від яких у книжній мові лишилися не­ германців. Плідно працює в ній галузі також В. М ітцка, чиї праці
значні сліди. Й. Шмеллер також відзначив чимало збігів між ф ак­ присвячені діалектній фонології, етнолінгвістиці тощо. В Англії
тами живих діалектів і явищами мови літературних пам’яток ста­ методи лінгвістичної географії успішно застосовують У. Скіт,
ровини. ■ Д ж . Райт, В. Френсіс та ін. В 30-х роках стала особливо популярною
167
лондонська лінгвістична школа (Дж. Фірс, П. Аллен, Р . Робіне та 29. ГЕРМАНСЬКЕ ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНЕ
ін.), я к а орієнтувалася головним чином на семантичну сторону мови. МОВОЗНАВСТВО В СРСР
Н а початку XX ст. в германістиці Німеччини виникає профашист­
ський напрям, який зокрема представляла школа Г. Х ірта (Г. Косин­ У Росії вивченням германських мов стали спеціально займатися
ка, Р. М ух, 3. Файст та Ін.), що намагалася обгрунтувати розвиток в другій половині X IX ст., насамперед у Петербурзькому університе­
германських мов «теорією» зверхності «нордичної» (північної) раси. ті на кафедрі загальної літератури, яку з 1870 р. очолював академ ік
Ця реакційна течія швидко виявила свою псевдонауковість і була від­ О. Н. Веселовський. Вивчення середньовічних германських мов було
кинута світовою германістикою. тут спочатку запроваджене для філологічного аналізу літературних
У повоєнний час германістика в основному продовжувала розви­ творів середньовіччя. Н априкінці X IX ст. учень О. Н. Веселовського-
вати кращі традиції класичного германського мовознавства, збага­ Ф. О. Браун заснував кафедру германської філології і почав дослід­
чуючи їх досягненнями новітнього лінгвістичного аналізу. Германіс­ ницьку роботу в галузі етнолінгвістичних взаємин, зокрема вивчення
ти Н Д Р у своїх дослідж еннях грунтуються на матеріалістичному проблеми історичних контактів готів і слов’ян.
розумінні функціонування і розвитку мови. Розглядаючи мову як У Московському університеті в 80—90-х рр. минулого століття курс
суспільне явище, вони виступають з критикою ідеалістичних мово­ готської мови читав видатний представник порівняльного мовознав­
знавчих теорій Л. В айсгербера, Й. Т ріра та інших, а також ведуть ства Ф. Ф. Фортунатов. Н а початку XX ст. на філологічному ф акуль­
непримиренну полеміку з тими зарубіжними вченими, які перекру­ теті університету було створено германський відділ. Професор-
чують у своїх писаннях справж ній характер .розвитку мов у соціаліс­ В. К. П оржезінський розширив обсяг курсів з германістики, розпо­
тичних країнах. чавши читати лекції з давньоанглійської, давньоверхньонімецької й,
Сучасні германісти Заходу, я к і раніш е, приділяють велику увагу середньоверхньонімецької мов.
питанням фонетики і фонології германських мов. Зокрема триває Основним напрямом діяльності вчених, що присвятили себе вивчен­
дослідж ення явищ пересуву приголосних, аблаута і умлаута, германсь­ ню германських мов, було порівняльно-історичне вивчення їх із засто­
кого наголосу на рівні складу, слова і словосполучення, тощо. Цим суванням досягнень і методів, що склалися в мовознавстві протягом;
проблемам присвячено праці В. Рюссер, Г. Абрахамса, Є. Куриловнча, X IX ст. Вивчали переважно історичну фонетику й граматику (морфо­
Ж . Ф урке, Т. М аурера, В. Туоделла, Б . Трнки та багатьох інш их. логію), історію мови, читали й тлумачили пам’ятки середньовічного-
Значну увагу германісти приділяють лексикографії. У Н Д Р у Письменства і проводили їх текстологічні дослідження. Такий характер
1960 р. було завершено видання історичного словника німецької мо­ наукової діяльності не міг ні виробити власної методології, ні створи­
ви, який почали видавати брати Грімми ще в 1852 р. З 1961 р. тут ви­ ти зв ’язк у між теоретичним дослідженням і практичним навчанням,
ходить новий «Словник сучасної німецької мови» за редакцією германських мов. Справжній розвиток германського мовознавства у
В. Ш тайніца і Р . К лаппенбаха. П родовжується вивчення граматичної нашій країні і формування наукової школи в германістиці почалося
будови германських мов, зокрема німецької (Г. Хельбіг, В. Гроссе тільки після Великої Ж овтневої соціалістичної революції. Головною-
та ін.), вивчаються особливості розмовної мови, регіональна варіа­ засадою розвитку радянської науки став нерозривний з в ’язок теорії
тивність, відмінності ділової мови міст, лінгвістичні характеристики й практики. Це визначило й основний напрям радянської германісти­
мови трудових колективів тощо. В історичних дослідж еннях з ’ясо­ ки за нових умов — поряд з розробкою проблемних теоретичних пи­
вується роль східно-середньонімецької області у становленні німець­ тань розгорнулася підготовка навчальних посібників і словників
кої літературної мови (Р. Гроссе, Г. Ізінг, Г. Фойдель). У дослі­ германських мов для різних типів школи.
дженні процесів формування національної німецької мови мовознавці Р адянська германістика за порівняльно короткий час стала ш ироко
Н Д Р працюють спільно з радянськими ученими. розгалуженою наукою, що охоплює велике коло проблем структури
У Ф РН публікую ться матеріали німецького діалектологічного ат­ і типології окремих мов і всієї германської мовної групи в цілому.
ласу, розробляю ться питання теоретичної граматики німецької мови В університетах Москви, Л енінграда, Києва, Х аркова, М інська, Тбі­
(X. Брінкм ан, П. Гребе), складено фундаментальну ранньонововерх- лісі, Єревана та інших міст було створено кафедри германської філо­
ньонімецьку граматику (В. Беш та ін.), досліджуються особливості логії. Організовано науково-дослідницьку роботу з германістики в
структури та вживання німецької мови в. різних країнах. Великого педагогічних інститутах іноземних мов. Ш ирокі програми науково-
розмаху набрала розробка питань контрастивної граматики німецької теоретичних досліджень германських мов став здійснювати Інститут
мови у зіставленні з англійською, іспанською та ін. мовознавства Академії наук СРСР.
Помітних успіхів досягла радянська германістика вже в середині
20-х і в 30-х рр. У цей час її головним напрямом було історичне вивчен­
ня мови, визначення її соціальних функцій, вивчення взаємовідносин:
мови й діалектів та закономірностей формування літературних мов.
П ід керівництвом В. М. Ж ирмунського було проведено польові спо­
стереження німецьких діалектів, і їх результати опубліковані в серії
169
статей. У 1935 р. з ’явилася праця В. М. Ж ирмунського «Розвиток бу­ Результатом цієї тривалої інтенсивної дослідницької роботи стало
дови німецької мови», а наступного року його ж — «Національна мова видання Академією наук СРСР «Порівняльної граматики германських
і соціальні діалекти», де на матеріалі німецької, англійської та росій­ мов» (т. 1—4, 1962— 1966). Авторами цієї важливої праці були про­
ської мов було показано зв ’язок суспільної і мовної диференціації, відні германісти країни того часу: M. М. Гухман, В. М. Ж ирмун­
роль суспільних факторів у формуванні соціальних діалектів. Вийшли ський, Е. А. М акаєв, С. О. Миронов, О. І. М оскальська, M. С. Че-
першими виданнями «Історія англійської мови» Б . О. Ільїш а (1935) моданов, В. М. Ярцева та ін. У першому томі розглядається місце гер­
і німецької В. М. Ж ирмунського (1936). Л енінградський університет манських мов серед інших індоєвропейських, склад германської лек­
видав збірник «Питання німецької граматики в історичному освіт­ сики, проблеми германського ареалу, діалектне членування спільно-
ленні»; у працях А. В. Д есницької, M. М. Гухман, С. Д . Кацнельсона, германської мови, процеси, що привели до її розпаду. Історія спіль-
В. М. Ярцевої, Т. В. Строєвої, Ю. С. М аслова розглядалися різні струк­ ногерманської мови поділяється на ранньогерманський і пізньогерман-
турні риси германських мов — аблаут, категорії дієслова, типологія ський періоди, обгрунтовується існування на початку двох основних
речення тощо — з врахуванням зв ’язк у мови і мислення. германських ареалів — гото-скандінавського і західногермаиського.
Важливою подією в радянській германістиці було опублікування У другому томі граматики подається докладний опис фонологічної
в 1935 році незаверш еної праці Ф. Енгельса «Франкський діалект», системи спільногерманської мови, розглядаю ться сегментні фоноло­
як ій присвятив ряд статей В. М. Ж ирмунський. гічні явища (система голосних і приголосних) і фонологія слова (ак­
В елика В ітчизняна війна на певний час перервала наукову центологія, явища аблаута, фонетичні зміни в кінці слова та ін.).
діяльн ість радянських германістів, але вже в перші повоєнні роки Третій том присвячено структурі германського слова. Тут р о згл я­
вона відновилася. П ротягом 50-х рр. вийшов з д руку цілий ряд фунда­ нуто іменний словотвір, відмінювання іменників, займенників, числів­
ментальних розвідок з історії германських м о в — скандінавських і ників. У четвертому томі заверш ується опис морфологічної будови гер­
окремо давньоїсландської та норвезької (M. І. Стеблін-Каменський, манських мов: система прикметників, прийменників, дієслова. У ся ця
1952, 1953, 1955), давньоанглійської (О. І. Смирницький, 1955), гот­ фундаментальна праця виконана в поєднанні структурного принципу
ської (M. М. Гухман, 1958), а також із сучасної їх будови (В. Д . Ара- з соціолінгвістичним підходом до германського мовного матеріалу.
кін, Б . О. Ільїш , О. І. Смирницький). M. М. Гухман у двотомній праці П оряд з цим вийшла в світ у 1964 р. важ лива праця В. М. Ж ирмун­
«Від мови німецької народності до німецької національної мови» ського «Вступ до порівняльно-історичного вивчення германських
(1955— 1959) висвітлила процеси формування єдиної національної мов», де характерні для германських мов фонетичні і граматичні яви­
мови у всій їх складності, у взаємодії писемної і усної мовної ща розкриваю ться в їх реальному історичному значенні. С. Д . Кац-
діяльності, соціальних факторів і територіальних відмінностей, р із­ нельсон видав порівняльну акцентологію германських мов (1968), де
них стильових мовних різновидів. Н а підставі ан алізу мовних пам’я­ вперше показано визначальну роль наголосу в історичному розвитку
ток X II— X V II ст. доведено, що в утворенні національної літератур­ цих мов. M. М. Гухман у дослідженні «Розвиток станових протистав­
ної норми виріш альну роль відігравали східносередньонімецькі д іа­ лень у германських мовах» (1964) дала всебічну історико-типологічну
лекти. У пізніш ій праці «Мова німецької політичної літератури епохи характеристику активу і пасиву, а в спільній монографії з H. Н. Семе-
Реформації і Селянської війни» (1970) M. М. Гухман доповнила свої нюк розглянула історію німецької літературної мови з IX по XV ст.
попередні спостереження матеріалом досі невивчених пам’яток — лис­ (1983). Г. С. Щур дослідив морфологію германських мов у зіставно-
тівок. типологічному аспекті і розкрив зв ’язки між особовими і неособови-
В. М. Ярцева в монографіях з історичної морфології (1960) та істо­ ми формами германського дієслова (1971). В аж ливе значення для гер­
ричного синтаксису (1961) англійської мови показала справж ній харак­ манського мовознавства мав цикл праць Т. В. Гамкрелідзе і В. В. Ів а­
тер еволюції граматичної будови, визначила різну роль певних видів нова, присвячених питанням генезису індоєвропейців та членування
словосполучень у виникненні нових граматичних конструкцій. У кни­ спільноіндоєвропейської мови, проблемі мов кентум і сатем, складу
зі «Розвиток національної літературної англійської мови» (1969) первісних проривних приголосних в індоєвропейській мові тощо.
В. М. Ярцева дослідила вплив загальнокультурних і мовно-структур­ V Н а У країн і дослідження в галузі германської філології розпочали­
них факторів на мовний розвиток. Вплив скандінавських мов на анг­ ся на початку XX ст., коли було відкрито романо-германські відділи
лійську тут показано як міждіалектний, а не міжмовний процес — у складі історико-філологічних факультетів Київського, Х арківського
скандінавізми спочатку запозичувалися північним діалектом англій­ й Новоросійського (Одеського) університетів.
ської мови, звідки поширювалися на центральні та південні діалекти. У Київському університеті кафедру романо-германської філології
В. Г. Адмоні в книгах «Історичний синтаксис німецької мови» очолив проф. І. В. Ш аровольський (1876— 1954). Він пройшов грунтов­
(1963) та «Розвиток структури речення в період формування німець­ ну підготовку, навчаючись у відомих тогочасних германістів, у тому
кої національної мови» (1966) дослідив зміни в будові словосполу­ числі у Е. Зіверса, багато працював над стародавніми рукописами
чення і речення, що відбувалися протягом історичних часів, подав у бібліотеках Німеччини і Ш веції. Свої перші наукові розвідки
докладну характеристику будови німецького речення, порядку слів, 1. В. Ш аровольський присвятив текстології та філологічному ан алізо­
-способів заперечення, оформлення словосполучень. ві давніх пам’яток германської писемності. У 1904 р. він опублікував

170 171
працю «Давньоскандінавський переказ про битву готів з гуннами
і його історична основа» і статтю «Про слов’янські запозичення в пів- сталі предикативні сполучення, здатні виражати стан і вид, визначити співвідно­
нічно-германських мовах», а у 1906 р. розвідку «Переказ про меч шення сурядності і підрядності в складному реченні, склад і структуру сполучників
і сполучних слів. Розглядаючи лексику текстів, слід бути уважним до фактів ге­
Тюрфінг». У наступні роки вийшли з друку «Шість шванків» (1913), нетичної спільності певної частини слів германських мов, до етимологічних відпо­
що містили тексти й ан аліз коротких сатиричних оповідань, написа­ відників цих слів, в яких збереглися вказівки на колишні історичні зв ’язки герман­
них середньоверхньонімецькою мовою. У 1914 р. опубліковано працю ських мов з іншими індоєвропейськими. Важливим є також визначення ролі і спосо­
«Про рукопис і мову твору «Der Frauwen Zucht». бів словотвору, характеру словотвірних елементів та їх продуктивності.
Подальша наукова діяльність І. В. Ш аровольського, що припала
на час після В еликої Ж овтневої соціалістичної революції, зосередилась ФОНЕТИЧНА И МОРФОЛОГІЧНА СИСТЕМА ГОТСЬКОЇ МОВИ
у галузі теоретичного дослідження лексики і граматики германських
мов. Зокрема, він опублікував такі праці, як «Німецькі позичені Фонетика
слова в українській мові» (1927), «Німецько-український словник»
(1927), «Ісландські саги» (1936), «Про сильні германські дієслова Готський алфавіт (у латинській транскрипції): а, b, g, d, е, q,
в з в ’язк у з походженням германських мов» (1946), «Конспект з курсу z, h, f>, і, k, 1, m, n, j, u, p, r, s, t, w, f, x, b, o.
історії німецької мови» (1948) тощо.
І. В. Ш аровольський докладав багато зусиль до розширення в рес­ Правила читання
публіці підготовки наукових кадрів германістів. Зокрема за його іні­ Г о л о с н і : Літери е та о в усіх позиціях читаються як довгі
ціативою в 1937 р. в Київському університеті було створено окремий голосні. Диграф еі завжди-позначає довге Ь steigan, д. англ. stigan.
факультет західноєвропейських мов і літератур, і він став першим Літери а та u можуть позначати як довгі, так і короткі голосні: fadar,
його деканом. fähan, hund, hüs. Л ітера і завжди, читається як короткий звук: hil-
Д ругим в У країнській РСР важливим центром порівняльно-істо­ pan, silubr, nim an. Диграф аі може читатися як: а) дифтонг аі: hlaifs,
ричної германістики став Л ьвівський університет, де певний час aigan, stains; б) коротке відкрите е в позиції перед r, h (Ь): raih ts, fa-
працю вав Є. Курилович. Пізніш е кафедру германістики очолив lhu, aib atu n d i, airpa, hairto, bairan (за винятком слів-: air, haihs, де
Б. М. Задорожний. У своїх працях він трактує на широкому індоєв­ диграф аі вимовляється як дифтонг), також у першому складі форми
ропейському тлі питання історичної фонології, морфології і синтак­ минулого часу редуплікованих дієслів: lailot, h aih ait, faifah; у спо­
сису германських мов («До питання про порядок слів у німецькій лучнику aipßau і в деяких запозиченнях з грецької мови, наприклад,
мові», 1949; «До історії готського дієслова wisan», 1955; «Первинне зна­ aikklesjo; в) довге відкрите е [ае] перед голосним: saian [sse:an], waian;
чення конструкцій «дієприкметник II + дієслово «мати» у давньо­ г) роздільно як два окремих голосних на межі двох складів: gaiddja.
германських мовах», 1960; «Порівняльна фонетика готської мови», Д играф au також читається по-різному: а) як дифтонг au: haubip,
1960 та ін.). У своїй докторській дисертації та в низці статей Б . М. З а ­ lausjan, laufs; б) як коротке відкрите о [о] перед r, h: kaürn, m aurnan,
дорожний дослідив типологічні та функціонально-семантичні особ­ w aurkjan, aühsa, d au h tar, saurga (за винятком слів: hauhs, gaurs, tauh,
ливості дієприкметників у германських мовах. де au вимовляється як дифтонг); в) як довге відкрите о [о:] перед го­
З досліджень інших українських германістів відзначаються роз­ лосним: sauil, stauida, taui; г) на межі двох складів вимовляється роз­
відки з англійського синтаксису (Г. Г. Почепцов), структури герман- дільно як два голосних: ga-ufarassian.
ського'складу (Л. І. Прокопова), проблем давньоанглійського і взага­ П р и г о л о с н і : Літери b та d на початку слова та всередині
лі інгвеонського вокалізму (Я. Б . К рупаткін), формування англій­ після приголосного вимовляються як дзвінкі проривні: barn, beitan,
ської національної літературної мови (C. С. Л інський), лексичного blöm a, arbja, halbs, dails, dags, daupjan, bindan, b lin d s.ra zd a. Всередині
еліпса у германських мовах (В. Л. Сілін), лексичних контактів слова після голосного ці літери читаються як дзвінкі щілинні —- губ­
німецької мови з східнослов’янськими мовами (Ю . В. Опельбаум) но-зубний [v] та міжзубний [б]: giban ['givan], dreiban, graba, biudan
та ін. l'biuöan]. Л ітера g на початку слова читається як дзвінкий проривний
(задньопіднебінний): gasts, guma, gops, g u itan . Всередині та в кінці
слова можлива фрикативна артикуляція: aigan, augo, mag. Д играф
Матеріали до практичних занять з курсу gg позначає задньопіднебінні носові n + g: briggan, tuggo. Сполу­
Перш ніж розпочати аналіз будь-якої пам’ятки германської писемності, треба чення літер ggw позначає [r)gw]: aggwus, siggwan. Але в тих випадках,
ознайомитися з її історією, часом і місцем створення, жанровими і стильовими особ­ коли ggw етимологічно відповідає спільногерманському uu, західно-
ливостями. Аналізуючи фонологічну і морфологічну структуру слів, слід звертати германському uw та давньоскандінавському gg(v), воно вимовляється
увагу на специфічні риси германських мовних систем, а також риси, зумовлені індо­ з проривним g, порівняймо: triggws [triggws], д. в. нім . ^ triuw i,
європейською мовною спільністю, у текстах готської мови — також на ті збережені
нею риси, що є близькими до спільногерманської мовної будови і тому дають змогу д. сканд. tryggr; bliggwan, д в. нім. bliuw an; skuggwa, д. в нім . skou-
реконструювати спільногерманський архетип. Н а рівні синтаксису треба простежи­ won, д. ісл. skyggja. У сполученнях gk, gg літера g вимовляється як
ти порядок розміщення і способи поєднання слів у словосполучення і в речення, носовий It)]: drigkan, pagkian, igqis, stigqan, sigqan. Л ітера q позначає
172
лабіовелярний глухий проривний [kwl: qipan [kwiean], qens, qim an.
173
Дав. triw a triw am
Л ігатура b позначає лабіовелярний глухий фрикативний [xw]: b as, triw a
Знах. triu
b ei!, b e its , b a ite is. Літерою w позначався дзвінкий білабіальний фри­
кативний [w]: w aihts, w air, wakan, waurd, wein. Л ітера fr позначав К личн.
глухий міжзубний фрикативний [ 0 ]: pahan, parei, peins, piudans, pres.
Л ітера s вимовляється як глухий свистячий фрикативний [s]: sunus, Основи на -5-
standan, slgpan, saib an , sibun, sigljo. Л ітера z вимовляється як дзвін­ жін. рід
кий свистячий фрикативний [z]: huzd, m izdo, hazjan, pize, maiza, iz- Н аз. одн. аігра земля множ, airpös
wis. Род. airpos airpö
Д ав. аіграі airpom
Морфологія Знах. аігра airpos

Відмінювання іменників
Основи на -WÖ-
Основи на -а- множ, triggwös
Наз. одн. triggw a вірність
чол. рід Род. triggwös triggw ö
Наз. одн. dag-s день множ. dag-ös Дав. triggw ai triggw om
Род. dag-is dag-ё Знах. ' triggw a triggwös
Дав. dag-а dag-am
З н а х. dag dag-ans Основи на -jö-
сер. рід
Н аз. одн. mawi дівчина множ, maujös
Н аз. одн. w aurd слово множ. w aürd-a m aujö
Род. maujös
Род. w aurd-is waurd-e maujöm
Дав. m aujai
Дав. w aürd-a waurd-am m aujös
Знах. mau ja
З н а х. w aurd waürd-a
Основи на -ja- Основи на -і
чол. рід чол. рід
Наз. одн. harjis військо множ. harjös Н аз. одн. m ats їжа множ, m ateis
Род. harjis har je Род. m atis m ate
Дав. har ja harjarn Дав. m ata mat im
Знах. hari har j ans Знах. m at m atfns
К личн. hari жін. рід
сер. рід
Наз. одн. asans жнива множ, asaneis
Наз. одн. hawi сіно множ. haw ja asane
Род. asanais
Род. haw jis hawje asani m
Д ав. asanai
Дав. haw ja hawjam asanins
Знах. asan
З на х. hawi hawja
К личн.
Основи на -U-
Основи на -wa- чол. рід
чол. рід Наз. одн. sunus син множ, sunjus
Наз. одн. pius слуга множ, piwös Род. sunaus suniwS
Род. piwis piwg Д ав. sunau sunum
Дав. piwa piwam З н а х. . sunu sununs
Зна х. piu piwans К личн. sunu, -au
К личн. piu
жін. р ід
сер. рід
Наз. одн. handus рука множ, handjus
Наз. одн. triu дерево множ, triw a handiw e
Род. Род. handaus
triw is triw e
175
174
Кореневі основи
Д а в. handau handum
Знах. handu handuns чол. рід
К личн. — _ Наз. одн. m anna людина множ. mans,_ -nnans
Род. mans manne
З а парадигмою основ на -и- відмінюються також три іменники се­ Д ав. mann m annam
реднього роду: faihu худоба, qairu колючка, іеіри плодове вино.
Знах. m annam mans, -nans
жін. рід
О снови на приголосний Наз. одн. baurgs городиш^ множ, baurgs
Род. baurgs baurge
Основи на -п- Дав. baürg baurgim
Знах. baurg baurgs
чол. рід
Н аз. одн. a tta батько множ, attans
Род. attin s attan e Займенники
Д ав. a ttin attam чол. жін.
Особові І-ша ос., 2-га ос., 3-тя ос.: cep.
Знах. a tta n attans рід рід рід
жін. рід Наз. ік pü is ita si
Н аз. одн. sunno сонце множ, sunnöns Род. meina реіпа is is isöz
Род. sunnöns sunnönö. Дав. mis pus im m a im m a izai
Д ав. sunnon sunnöm Знах. mik рик ina ita ija
Знах. sunnon sunnöns
Двоїна:
сер. рід Наз. wit jut* — — —
Л а з. одн. augö око множ, augöna Род. ugkara* igkara — — —
Род. augins augane Дав. ugkis igqis — — —
Д а в. augin augam Знах. ugkis igqis — — —
З н а х. augo augöna
Множина:
Наз. weis jus eis і ja ijös
Основи на -r- Род. unsara izwara ize ize izo
чол. рід Дав. uns, -is izwis im im im
Знах. uns, -is izwis ins ija ijös
Н аз. одн. bröpar брат множ, bröprjus
Род. bröprs bröpre Вказівні Однина: чол. рід сер. рід жін. р ід
Дав- bropr bröprum Наз. sa той, цей pata sö
Знах. bropar bröpruns Род, pis pis pizös
Дав. pam m a pam m a pizai
жін. рід
Знах. pana pata pö
Н аз. одн. dau h tar дочка множ, daühtrjus
Род. dauhtrs dauhtre Множина:
Д ав. d au b tr dauhtrum Наз. pai Pö pös
Знах. d au h tar dauhtruns Род. pize pize pizö
Дав. paim paim paim
Знах. pans pö pös
Основи на -nd-
Відносні Однина:
Н аз. одн. nasjands рят івник множ, nasjands
Наз. saei patei söei
Род. nasjandis nasjande
Род. ßizei pizei pizözei
Дав. nasjand nasjandam
Дав. pammei pammei pizaei
З н а х. nasjand nasjands
К личн. nasjand __ Знах. panei patei pöei
12 5— 3142 177
176
Множина: Множ ина: чол. рід сер. рід жін. рід
Наз. раіеі pöei pözei Н аз. blindai blinda blindös
Род. pizeei pizeei pizöei Род. blindaize blindaize blindaizo
Дав. paimei paimei paimei Дав. blindaim blindaim blindaim
Знах. panzei pöei pözei З н а х. blindans blinda blindös
Однина:
Наз. foas ha ho Основи на -ja/-jS
Род. fois fois foizös
Дав. feamma fcamma foizai короткоскладові
Зна х. foana ha ho Однина:
Орудн. — he — Н аз. midjis середній midi, midjata midja
Род. midjis midjis midjaizös
Форми множини не засвідчені.
Д ав. midjamma midjamma midjai
Н е о з н а ч е н і з а й м е н н и к и . Sums (чол. р ід ), suma (ж ін. З н а х. midjana midi, midjata midja
р ід ), sum, sumata (сер. рід) хтось, якийсь відмінюються як сильні Множ ина:
прикметники. Як неозначені займенники функціонують також сполу­ Наз. midjai midja midjös
чення manna, foas та ains з енклітичною часткою -hun, які вживаються Род. midjaizä midjaize midjaizö
звичайно з запереченням пі і означають ніхт о, ніщ о, жодний — пі Д 03. midjaim midjaim midjaim
mannahum, пі foashun, пі ainshum. Знах. midjans midja midjös
Однина: чол. рід сер. рід ж ін. рід
Наз. ainshum ainhun ainöhun Довгоскладові
Род. ainishun ainishun ------
Однина:
Дав. ainummehun ainummehun ainaihun Н аз. wilpeis дикий wilpi, -jata wilpi
Зна х. ainnöhun ainhun ainöhun Род. wilpeis wilpeis wilpjaizös
Займенники bazuh і barjizuh означають кожен, будь-який. Дав- wilpjamma wilpjamma wilpjai
Знах. wilpjana wilpi, -jata wilpja
Однина; чол. рід сер. рід жін. рід
Наз. feazuh fcah höh Множина утворюється за зразком midjis.
Род. foizuh foizuh —

Дав. fcammeh foamm§h —


Основи на -і
Зна х. foanöh foah foöh
О днина: чол. р ід сер. р ід жін. рід
У множині засвідчена тільки форма знахідного відмінка Н аз. skeirs ясний skeir, -jata skeirs
Наз. fcarjizuh foarjatöh — Род. skeir is skeiris skeirjaizös
Род. fcarjizuh fearjizuh — Д ав. skeirjamma skeirjamma skeirjai
Дав. foarjammeh foarjammeh — Знах. skeirjana skeir, -jata skeirja
З н а х. foarjanöh foarj atöh foarjöh Множинаі
Н аз. skeirjai skeirja skeirjös
Прикметники Род. skeirjaize skeirjaize skeirjaizö
Дав. skeirjam skeirjam skeirjaim
Сильна відміна Знах. skeirjans skeirja skeirjos
Основи на -а/-5-
Слабка відміна
Однина: чол. рід сер. рід жін. рід Однина:
Н аз. blind ^ с л іп и й blinds, blindata blinda . Наз. blinda blindö blindö
Род. blind іs blindis blindaizös Род. blindins blindins blindöns
Дав. blindanima blindamma blindai Дав. blindin blindin blindön
Знах. blindänaf" blind, blindata blinda Знах. blindan blindö blindön
178 12* 179
Множина: чол. рід сер. рід жін. рід
чол. р ід сер. рід жін. рід
Наз. blindans blindöna blindöns
Два: Наз. twai twa twös
Род. blindane blindane blindönö
blindom Род. twaddje twaddje —
Дав. blindam blindam
Дав. — twaim —
Знах. blindans blindöna blindöns
Знах. twans twa twös
Відмінювання дієприкметника І Три: Н аз. preis prija preis
Род. prije prije —
Однина: Дав. prim prim —
Наз. gibands, -da gibandö gibandei Знах. prins prija prins
Род. gibandins gibandins gibandeins
Дав. gibandin gibandin gi bandein Числівники 4 — fidwör, 5 — fimf, 6 — saihs, 7 — sibun, 8 — ah-
Знах. gibandin gibandö gibandein tau, 9 — niun, 10 — taihun, 11 — ainlif, 12 — twalif, 14 — fidwör-
taihun, 15 — fimftaihun не відмінюються в атрибутивному вживанні.
Множина:
При субстантивації вони можуть утворювати форми родового і даваль­
Наз. gibandans gibandöna gibandeins ного відмінків за зразком відміни на -і-: fidwör, род. fidwöre, дав. fid-
Род. gibandane gibandane gibandeinö worim. Числівники від 20 до 60 утворюються додаванням називного
Дав. gibandam gibandam gibandeim відмінка множини tigjus від слова tigus десяток до відповідного числа
Знах. gibandans gibandöna gibandeins одиниць: twai tigjus — 20, fidwör tigjus — 40, fimf tigjus — 50. Чис­
лівники від 70 до 100: sibuntehund, ahtatehund, niuntehund, taihun-
Дієприкметник II відмінюється як звичайний прикметник за силь­ tehund — субстантивовані і, як правило, незмінні. Числівники вище
ною і слабкою відмінами. сотні утворювались додаванням форми множини іменника середнього
Ступені порівняння прикметників. Вищий роду hund сотня ао числівника, що означав одиниці- twä hunda — 200,
ступінь утворювався додаванням до основи прикметника суфіксів prija hunda — 300, niun hunda — 900.
-iz-, -öz-. Суфікс -iz- використовувався прикметниками всіх типів ос­ Число 1000 позначалося іменником жіночого роду pusundi, який
нов: на -а: manags багато я к и й — m anagiza, на -ja-: alps старий — відмінювався за зразком основ на -J5. Числа вище 1000 позначалися
alpiza, на -u: hardus твердий — hardiza. Суфікс -oz- додавався_ лише додаванням форми родового відмінка однини pusundjös до відповідно­
до деяких прикметників з основою на -а: frops розумний — frojdoza, го кількісного числівника, що означав одиниці або десятки: twös pu­
swinps сильний — swinpöza. П рикметники, в формі вищого ступеня sundjös — 2000, fimf pusundjös — 5000, taihun pusundjös — 10 000.
відмінюються за слабкою відміною, причому прикметники жіночого П о р я д к о в і ч и с л і в н и к и . Перший, передній — чол. рід
роду відмінюються за зразком іменників прикметникового походжен­ fruma, сер. рід frumö, жін. р ід frumei — відмінюються як слабкі при­
ня на -ei: managei натовп, laggei довжина, frödei мудрість та ін. Пор.: кметники, жіночий рід — за зразком іменників на -ei (managei). Д р у ­
наз. одн. чол. р. frödöza сер. р. frodözo жін. р. frodozei гий, інш ий — апраг відмінюється як сильні прикметники. Решта по­
род. одн. frödözins frodözins frodozeins. рядкових числівників є похідними від кількісних (pridja, saihsta, ah-
Найвищий ступінь утворювався додаванням суфіксів -ist-, -ost-: tuda, t aihunda та ін.) і відмінюються як слабкі прикметники.
manags — m anagiza — m anagists; arms бідний — arm oza — arm osts.
Прикметники у формі найвищого ступеня відмінюються за обома від­ Дієвідміна
мінами — сильною і слабкою.
Іррегулярні (суплетивні) форми ступенів порівняння: Сильні дієслова. їх класи
göps добрий — b atiza — batists,
ubils злий, поганий — w airsiza — w airsists, I. еі — Зі — і (аі) — і (аі): steigan — staig — stigum — sti-
m ikils великий — m aiza — m aists, gans
leitils. малий — m inniza — m innists. teihan — taih — taihum — taihans
II. iu — au — u (au) — u (ad): biudan — baup — budum — bu-
Числівники dans
tiuhan — tauh — tauhum — taü-
К і л ь к і с н і . Числівники ains один, tw ai два, preis т ри від­ hans
мінювалися за всіма родами і відмінками. Ains, сер. рід ain, ainata, II I. і (аі) — а — u (aü) — u (au): bindan — band — bundum —
жін. рід аіпа, відмінювався як сильний прикметник (за зразком bundans
blinds). w alrpan — warp — waürpum —
w aürpans
180
181
IV. i(af) — а — S — u (au): nim an — nam — n^m um — nu- Медіопасив, те п е р і ш н і й час
mans Індикат ив Однина: 1-ша ос. nimada buidada haitada
bairan — bar — berum — baürans 2-га ос. nimaza biudaza haitaza
V. i(al) — а — ё — i(ai): giban — gaf — ggbum — gibans 3-тя ос. nimada biudada haitada
s a l b a n — sa b — sgbum — saibans Множина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. nimanda biudanda haitanda
VI. а — ö — б — a: faran — för — förum — farans Оптатив Однина: 1-ша ос. nimaidau biudaidau haitaidau
2-га ос. nimaizau biudaizau haitaizau
Відмінювання сильних дієслів 3-тя ос. nimaidau biudaidau haitaidau
Т е п е р і ш н і й ч а с ( а к т и в) Множина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. nimaindau biudaidau haitaindau
Ін ф ініт ив niman брати biudan веліт и haitan називатися
Індикатив Однина: 1-ша ос. nima biuda haita Д ієприкм ет ник І nimands biudands haitands
2-га ос. nimis biudis haitis Д ієприкм ет ник I I numans budans haitans
3-тя ос. nimip biudiß haitip
Двоїна: 1-ша ос. nimös biudös haitös Відмінювання слабких дієслів
2-га ос. nimats biudats haitats
Множина: 1-ша ос. nimam biudam haitam Перший клас (на -jan)
2-га ос. nim ip biudiß haitip Те п е р і ш н і й час (актив)
3-тя ос. nimand biudand haitand
Оптатив Однина: 1-ша ос. nimau biudau haitau Однина: 1-ша ос. nasja stöja sökja
2-га ос. nimais biudais haitais 2-га ос. nasjis stöjis sökeis
3-тя ос. nimai biudai haitai 3-тя ос. nasjiß stöjiß sökeip -
Двоїна: 1-ша ос. nimaiwa biudaiwa haitaiwa Двоїна: І-иіа ос. nasjös stöjös sökjös
2-га ос. nimaits biudaits haitaits 2-га ос. nasjats stöjats sökjats
Множина: 1-ша ос. nimaima biudaima haitaima Множина: 1-ша ос. nasjam stöjam sökjam
2-га ос. nimaiß biudaiß haitaip 2-га ос. nasjiß stöjiß sökeip
3-тя ос. nimaina biudaina haitaina 3-тя ос. nasjand stöjand sökjand
Імператив Однина: 2-га ос. nim biup hait Однина: 1-ша ос. nasjau stöjau sökjau
3-тя ос. nimadau biudadau haitadau 2-га ос. nasjais stöjais sökjais
Двоїна: 2-га ос. nimats buidats haitats 3-тя ос. nasjai stöjai sökjai
Множина: 1-ша ос. nimam buidam haitam Двоїна: 1-ша ос. nasjaiwa
2-га ос. nimip buidip haitip 2-га ос. nasjaits
3-тя ос. nimandau biudandau haitandau’ Множина: 1-ша ос. nasjai ma
2-га ос. nasjai p
Минулий час 3-тя ос. nasjaina
Однина: 2-га ос. nasei stöuei sökei
Індикат ив Однина: 1-ша ос. nam baup haihait
3-тя ос. nasjadau stöj adau sökjadau
2-га ос. namt baust haihaist
Двоїна: 2-га ос. nasjats stöjats sökjats
3-тя ос. nam hauß haihait
Множина: 1-ша ос. nasjam stöjam sökjam
Двоїна: 1-ша ос. nemu budu haihaitu
2-га ос. nasjip stöjiß sökeip
2-га ос. nemuts buduts haihaituts
3-тя ос. nasjandau stojandau sökjandau
Множина: 1-ша ос. nemum budum halhaitum
2-га ос. nemuß budup haihaitus Минулий час
3-тя ос. nemun budun haihaitun
Оптатив Однина: 1-ша ос. nemjau budjau haihaitjau Індикат ив Однина: 1-ша ос. nasida stauida sökida
2-га ос. nemeis budeis haihaiteis 2-га ос. nasides st au і des sökides
3-тя ос. nemis budi haihaiti 3-тя ос. nasida stauida sökida
Двоїна: 1-ша ос. nemeiwa budeiwa haihaiteiwa Двоїна: 1-ша ос. nasidedu staidedu sökidedu
2-га ос. nemeits budeits haihaiteits 2-га ос. nasideduts
Множина: 1-ша ос. nemeima budeima hafhaiteima Множина: 1-ша ос. nasidedum stauidedum sökidedum
2-га ос. nemeiß budeip haihaiteis 2-га ос. nasideduß stauideduß sökideduß
3-тя ос. nemeina budeina haihaiteina 3-тя ос. nasidedun stauidedun sökidedun

182 183
Оптатив Однина: 1-ша оо. nasidedjau stauidedjau sökidedjau Множ ина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. salbönda salböndau
2-га ос. nasidedeis stauidedeis sökidedeis Інф ініт ив salbön (по)маст ит и (олією)
3-тя oo. nasidedi stauidedi sökidedi Дієприкм ет ник І salbönds
Двоїна: 1-ша oo. nasidedeiwa Д ієприкм ет ник I I salböps
2-га ос. nasidedeits
Множина: 1-ша ос. nasidedeima stauidedeima sökidedeima Третій клас (на -an)
2-га ос. nasidedeip stauidedeip sökidedeip
3-тя ос. nasidedeina stauidedeina sökidёdeina Теперішній час (актив)
Індикат ив Оптатив Імператив
Медіопасив, теперішній час
Однина: 1-ша ос. haba habau
Індикат ив Однина: 1-ша oo. nasjada stöjada sökjada 2-га ос. habais habais habai
2-га oo. nasjaza stöjaza sökjaza 3-тя оо. habaip habai h ab ad au
3-тя ос. nasjada stöjada sökjada Двоїна: 1-ша оо. habös habaiwa
Множина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. nasjanda stöjanda sökjanda 2-га ос. habaits
Оптатив Однина: 1-ша ос. nasjaidau stöjadau sökjaidau Множина: 1-ша ос. habam habaima habam
2-га ос. nasjaizau stöjazau sökjaizau 2-га ос. habaip habaip habaip
3-тя ос. nasjaidau stöjadau sökjaidau 3-тя ос. haband habaina habandau
Множ ина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. nasjaindau stöjaindau sökjaindau
Інф ініт ив nasjan рят уват и stöjan судити sökjan шукати Минулий час
Д ієприкм ет ник І nasjands stöjands sökjands Однина: 1-ша ос. habaida habaidedjau
Д ієприкм ет ник I I nasips stauips sökips 2-га ос. habaides habaidedeis
3-тя ос. habaida habaidedi
Другий клас (на -on) Двоїна: 1-ша ос. habaidedu habaidedeiwa
2-га ос. habai deduts habaidedeits
Te ne pі шні й час ( а к т и в) Множина: 1-ша ос. habai dedum habaidedeima
Індикат ив Оптатив Імператив 2-га ос. habaidedup habaidedeiß
Однина: 1-ша ос. salbö salbö ---- 3-тя ос. habaidedun habaidedeina
2-га ос. salbös salbös salbö
Медіопасив, теперішній час
3-тя ос. salböp salbö salbödau
Двоїна: 1-ша ос. salbös salböwa — Однина: 1-ша ос. habada habaidau
2-га ос. salböts salböts salböts 2-га ос. habaza habaizau
Множина: 1-ша ое. salböm salböma salböm 3-тя ос. habada habaidau
2-га ос. salböp salböp salböp Множ ина: 1-ша, 2-га, 3-тя ос. habanda habaindau
3-тя ос. salbond salböns salböndau Інфініт ив: haban мати, посідати
Дієприкм ет ник І habands
Минулий час Д ієприкм ет ник I I habaips
Однина: 1-ша ос. salböda salbödedjau
2-га ос. salbödes salbödedeis Четвертий клас (на -пап)
3-тя ос. salböda salbödedi
Двоїна: 1-ша ос. salbödedu salbödedeiwa T e п e р і ш н і й ч ас (актив)
2-га ос. salbödeduts salböd§deits Індикат ив Оптатив Імператив
Множина: 1-ша ос. salbödedum salbödedeima Однина: 1-ша ос. fullna fullnau
2-га ос. salbödedup salbödedeip 2-га ос. fullnis fullnais fulln
3-тя ос. salbödedun salbödedeina 3-тя ос. fullnip fullnai fullnadau
Двоїна: 1-ша ос. fullnös fullnaiwa
Медіопасив, теперішній час 2-га ос. fullnats fullnaits fullnats
Однина: 1-ша ос. salböda salbödau Множина; 1-ша ос. fullnam fullnaima fullnam
2-га ос. salböza salbözau 2-га ос. fullnip fullnaip fullnip
3-тя оо. salböda salbödau 3-тя ос. fullnand fullnaina fullnandau

184 185
Минулий час kunpedun
Множина:
Однина: '1-иіа ос. fullnöda fullnödedjau Інф ініт ив kunnan
2-га ос. fullnödes fullnödedeis Д ієприкм ет ник І kunnands
3-тя ос. fullnöda fullnödedi Д ієприкм ет ник I I kunps
Двоїна: 1-иіа ос. fullnödedu fullnödedeiwa ßaurban п о т р е б у в а т и , теперішній час
2-га ос. fullnödeduts fullnödedeits
Множ ина: 1-ша ос. fullnödedum Однина: 1-ша ос. parf paürbjau
fullnödedeima
2-га ос. fullnödedup fullnödedeip 2-га ос. parft —
3-тя ос. fullnödedun fullnödedeina 3-тя ос. -- —
Множина: 1-ша ос. paurbum paurbeima
Форм медіопасиву дієслова четвертого класу не утворювали. paurbeiß
2-га ос.
Інф ініт ив fullnan наповнюватись, сповнюватись
3-тя ос. paurbun
Д ієприкм ет ник І fullnands
Д ієприкм ет ник I I — Минулий час
Однина: 1-ша ос. ßaurfta
Претерито-презентні дієслова
witan зн а т и , теперішній час 2-га ос. і 3-тя ос. не засвідчені
Інф ініт ив paurban
Індикат ив Оптатив Д ієприкм ет ник І paürbands
Однина! 1-ша ос. wait witjau
2-га ос. waist witeis gadatirsan сміт и, наважуватися:
3-тя ос. wait witi теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. gadars; оптатив, 1-ша ос.
Множ ина: 1-ша ос. witum witeim a одн. gadaürsjau. Індикатив, 1-ша ос. множ, gadaursum, інші форми
2-га ос. witup witeip не засвідчені. Минулий час лише 1-ша ос. одн. gadaursta.
3-тя ос. witun witeina skulan бути повинним:
теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. skal, 2-га ос. skalt, 1-ша
Минулий час ос. множ, skulum. Оптатив, 1-ша ос. одн. skuljau. Минулий час, інди­
Однина: 1-ша ос. wissa wissedjau катив, 1-ша ос. одн. skulda, оптатив, 1-ша ос. одн. skuld6djau, 2-га ос.
2-га ос. wisses wissedeis одн. skuldedi.
3-тя ос. wissa wissedi munan думати, гадати:
Множ ина: 1-ша ос. wissedum wissedeina теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. man, 2-га ос. mant, 1-ша
2-га ос. wisseduß wissedeip ос. множ, munum; оптатив, 1-ша ос. одн. munjau, 3-тя ос. т и п і, 1-ша
3-тя ос. wissedun wissedeina ос. множ, т и п е іт а , 2-га ос. типеір. У минулому часі відома тільки
Інф ініт ив witan 1-ша ос. одн. індикативу rnunda. Дієприкметник І: munands, дієпри­
Д ієприкм ет ник І witands кметник II: munds.
Д ієприкм ет ник I I не засвідчений
gamötan мати місце, могти:
kunnan зн а т и , теперішній час теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. gamot, 2-га ос. gamöst;
1-ша ос. множ, gamötum; оптатив, 1-ша ос. одн. gamötjau; 1-ша ос.
Індикат ив Оптатив множ, gamötum. У минулому часі відома форма індикатива 1-ша ос.
Однина: Ч-ша оо. kann kunnjau одн. gamösta і 3-тя ос. множ, gamöstedun.
2-га ос. kannt, kant
3-тя ос. ögan боятися
Множ ина: 1-иіа ос. теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. ög, 2-га ос. öht, 1-ша ос.
2-га ос. множ, ogum; оптатив, 1-ша ос. одн. ögjau, 2-га ос. ögeis, 2-га ос. множ,
3-тя ос. ögeip. У минулому часі відома тільки 1-ша ос. одн. індикатива ohta.
kunnun
Дієприкметник І: ögands.
Минулий чає magan могти:
теперішній час, індикатив, 1-ша ос. одн. mag, 2-га ос. magt; 1-ша
Однина: 1-ша ос. kunpa kunpedjau ос. двоїни magu, 2-га ос. maguts; 1-ша ос. множ, magum, 2-га ос. т а -
2-га ос. gup, 3-тя ос. magun; оптатив 1-ша ос. одн. magjau. У минулому часі
3-тя ос. відома тільки 1-ша ос. одн. індикатива mahta і в оптативі 1-ша ос. одн.
188 187
Сполучники
mahtedjau і 3-тя ос. одн. mahtedi та 3-тя ос. множ, mahtedeina. Д іє­
прикметник І: magands, дієприкметник II: mahts. З ’єднувальні: jah і, також, uh і, nih і не. .
aigan (aihan) мати: Роздільні: aißßau чи, andizuh ... aißßau чи ... чи, jaßßS ... japße
у теперішньому часі відомі форми індикатива 1-ша ос. одн. aih або ж т ак ... або, ßau (ßauh) чи.
Протиставні: iß, ßan, aßßan, akei але, ak проте.
(aigX 2-га ос. aiht; 1-ша ос. множ, aigum (aihum), 2-га ос. aihuß, 3-тя
Причинові: allis, auk, unte, raihtis тому що, бо, через те.
ос. aigun; оптатив 3-тя ос. одн. aigi, 2-га ос. множ, aigeiß і 3-тя ос.
Підсумовуючі (конклюзивні): ßanuh, ßaruh, eißan, nu, nuh, ßannu,
множ, aigeina. В минулому часі відома 1-ша ос. одн. індикатива aiht а
і 3-тя ос. множ, aihtedun та 2-га ос. одн. оптатива ahtedeis. Дієприк­ nunu отже, тепер, звідси.
метник І: aigands. Умовні: jabai якщо, niba, nibai якщо не.
Допустові: ßäuhjabai якщо також, sw e ... ßäuh все ж т аки, проте.
wiljan хотіти: Завершуючі (фінальні): ei, ßatei, ßeei, ßei що, swaei, swaswe т ак що,
в індикативі відома тільки 1-ша ос. одн. минулого часу wilda; оп­ ibai (iba) що не. _ .
татив засвідчений майже повністю: тепер, час. одн. 1-ша ос. wiljau, Порівняльні: baiwa як, swe як, swaswS т ак як, ßau (ßauh) ніж.
2-га ос. wileis, 3-тя ос. wili; 2-га ос. двоїни wileits; в множ. 1-ша ос! Часові: swe тоді, ßan (ßande) коли, ст ільки, скільки, biße, mißßanei
wileim a, 2-га ос. wileiß, 3-тя ос. wileina. Форми минулого часу опта- під час, sunsei як т ільки, faursizei перед, до того як, unte, und ßatei,
тива^ одн. 1-ша ос. wildedjau, 3-тя ос. wildedi; множ. 2-га ос. wil- ßande до, аж поки.
dgdeiß. Дієприкметник І wiljands.

Атематичне дієслово бут и ТЕКСТИ


Теперіш ній час Індикат ив Оптатив І. Текст «Притча про зцілення кривого» (Matt, Кар. 9)
Однина: 1-ша ос. im sijau чотирма давньогерманськими мовами
2-га ос. is sijais
3-тя ос. ist sijai Готська мова
Двоїна: 1-ша ос. siju sijaiwa Jah atsteigands in skip ufarlaiß jah qam in seinai baurg. Panuh at-
2-га ос. sijuts sijaits berun du imma uslißan ana ligra ligandan. Jah gasaibands Iesus galau-
Множ ина: 1-ша ос. sijum sijaima bein ize qaß du ßamma uslißin: ßrafstei ßuk, barnilo, afletands ßus fra-
2-га ос. sijuß sijaiß waurhteis ßeinos. Paruh sumai ßize bokarje qeßun in sis silbam: sa wa-
3-тя ос. sind sijaina jamereiß. Jah witands Iesus ßos mitonins ize qaß: Dube jus mitoß ubils
М и н ул и й час in hairtam izwaraim? baßar ist raihtis azetize qißan: afletands ßus fra-
Однина: 1-ша ос. was wSsjau waurhteis, ßau qißan: urreis jah gagg? Aßßan ei witeiß ßatei waldufni
2-га ос. wast weseis habaiß sa sunus mans ana airßai afletan frawaurhtins, ßanuh qaß du
3-тя ос. was wesi ßamma uslißin: urreisands nim ßana ligr ßeinana jah gagg in gard ßei-
М нож ина: І-іиа ос. wesum weseima nana. Jah urreisands galeiß in gard ßeinana. Gasaibandeins ßan mana-
2-га ос. wesuß weseiß geins ohtedun sildaleikjandans jah mikilidedun guß.
3-тя ос. wesun weseina (Значення слів див. у Словнику до готських текстів, с. 207—223).
Інф ініт ив: wisan.
Дієприкмет ник І: wisands. Давньоскандінавська мова

Прийменники Ok er Iesus ste ä skip, for hann yfer um aßtr, ok kom rsin a borg.
Ok siä, at ßeir f^rßo til hans iktsiükan mann, sä er і säeng lä. En sem
З давальним відмінком вживалися: miß з кимсь, з чимсь, fram Iesus leit ßeira tru, sagße hann tel hins iktsiükan: ßinar synder ero ßer
з(відки сь), af з (чогось), üs зовні, faura перед, du до (когось, чогось), fyrergefnar. Ok siä at nokkorer af skriptlasrßom sogßo meß siölfom ser,
neba близько, біля (когось, чогось), fairra далеко від (когось, чогось), siä gußlestar. Ok sem Iesus sä ßeira hugsaner, sagße hann: huar fyrer
undar під, andwairßis напроти. hugseß er suä vondt і yßrom hjortom? Huärt er außveldara at segja: ßer
З родовим і давальним: üfar над, понад. ero ßinar synder fyrergefnar eßa at segja: statt up ok gakk? En suä at
Із знахідним: fairh крізь, inuh, ine без, wißra проти (когось, чогось) , er viteß, ßat manzens son hefer makt ä jorß synder at fyrergefnar, ßä
and уздовж. sagße hann til hins iktsiuka: stat upp, tak ilegu ßina, ek gakk і ßitt hus.
З давальним^ і знахідним: at біля, до, апа на, біля, afar поза, після, Ok hann stöß up ok för і sitt hus. En ßa folkit sä undrapesk ßat ok prisaße
Ьі біля, круг, hindar поза, und навкруги, для, до, uf під, ufar над. Guß.
З родовим, давальним і знахідним: in через (когось, щось), після, до.
189
188
Г л осарій sjä, sia вказ. займ. цей, сей
nokkur займ. деякий, декотрий
ок спол. і, також af прийм. з дав. з, зі
er спол. коли skriptlaerpom ім. ж. р . -і- письменний, книжник
Iesus вл. н. Ісус sogßo див. segja
ste див. stiga т е р прийм. з
stiga сн. д. 1 сходити нагору, підніматись sjölf, siolf звор. займ. сам
а прийм. на т е р sjolfom ser між собою, один до одного
skip ім. с. р . -а- корабель guplestar див. gupiesta
f6r див. fara guplesta сн. д. З блюзнірствувати
fara сн. д. 6 їхати, рухатись hugr ім. ч. р. -і- думка, гадка
hann займ. він sagpe див. segja
yfer, yfir прийм. через, над hvar, huar присл. звідки, чому
um прийм. по, за hvart, h u art спол. чи
aptr присл. назад, знову hugseß див. hyggja
kom див. коша hyggja сл. д. -ja- думати
к о т а сн. д. 4 прибути, приїхати, прийти ураг займ. ваш
і прийм. в er займ. ви
sinn займ. свій suä займ. той
borg ім. ж. р. -і- городище, місто vondt зло, лихо, лихе
sjä, sia сн. д. 5 бачити ург дав. і знах. від er ви
a t прийм. при h ja rta ім. с. р. -п- серце
ßeir займ. вони auß-veldr прикм. легкий, неважкий
f t f r p o див. f 0 r a a t приінф ініт ивна частка
fo ra сл. д. на -ja- приносити, вести synder ім. ж. р. -jo- гріхи
til прийм. до ера спол. чи
hans займ. йому, від hann statt наказ. 2 ос. одн. standa стояти
til hans до нього ирр присл. вгору
iktsiuk прикм. хворий, недужий, слабий gakk наказ. 2 ос. одн. від ganga іти
m ann див. m apr vitep див. vita
m apr ім. ч. р. корен. людина, чоловік v ita прет. през. д. знати
sa займ. той ßat займ. це
er підрядна частка котрий, який m anzens див. m ann, m apr
saeng ім. ж. р. -і- ліж ко, постіль m ann ім. ч. р. корен. чоловік, людина
іа мин. ч. від liggja сн. д. 5 лежати son ім. ч. р. -и- син
еп спол. і m anzens son син людський
leita сл. д. -о- шукати, пробувати hefer див. hafa
sem м ин. ч. одн., див. sjä h afa сл. д. на -е- мати, володіти
реіг займ. вони m akt ім. ж. р . -і- сила
tru ім. ж. р. -о- віра а прийм. з дав., знах. на, в
sagpe див. seggja jorp ім. ж. р. -і- земля
seggJa. seggia сл. д. на -е- сказати, мовити hins займ. того
h inn займ. той, див. pinn tak наказ. 2 ос. одн. від taka брати
p inar див. pinn ilega ім. ж. р. -о- ліж ко
pinn займ. твій pitt займ. твій
synd ім. ж. р. -о- гріх, вина hus ім. с. р . -а- дім
ero, eru є (множ.) від vera бути stop див. standa
per дав. від займ. ßu ти standa сн. д. 6 стояти
fyrergefnar див. fyrergefa folk ім. с. р. -а- народ, люди
fyrergefa сн. д. 5 відпускати, прощати (гріхи) undrapesk звор. ф. д.} див. undra
190 191
undra сл. д. дивуватись, чудуватись
bearn ім. с. р. -а- дитина, дитя
prisaße див. prisa сл. д. вихваляти
beoß е; мн. від beon бути
Guß ім. ч. р . -і- бог
ре займ. ти
рТп займ. твій
Д авньоанглійська мова syn ім. ж. р. -jo- гріх
їогЗуїап сн. д. 5 прощати
ра ästäh hg on scip and oferse31ode and com on his ceastre. pä broh- cwseden див. ewedan
ton hie hym aenne läm an on bedde lic3ende; pä Seseah se Haelend hyra eweßan сн. д. 5 говорити, казати
3eleafan and cwa^ß tö päm läm an, La, bearn, 3elyfe; рё Ьёор pine synna sume ßä займ. деякі, декотрі
їогЗуїепе. pä j;wasden hie sume pä böceras him betw ynan, pes spycp böcere ім. ч. р. -а- книжник, вчений
bysmorsprasce. pä se Haelend Seseah hyra Зерапс, pä cwaep he, Tö hwi him betwynan займ. між собою
pence Зё yfel on eowrum heortum ? Hwaet is eaplicere tö cwepenne, pe ßes займ. цей
beop for3yfene pine synna, oppe tö cwepenne, A rls and gä? paet 36 sö- spycß див. sprecan
plice w iton paet mannes sunu haefp anweald on eorpan synna tö for3y- sprecan сн. д. 5 говорити
fanne, pä cwasp he tö päm läm an, Ä rls and nim plna bedd and 3än on bysmorspraece ім. ж. р. -о- лихослів’я, блюзнірство
pln hüs. And he äräs and ferde tö his hüse. «Söpllce pä pä seo тап іЗ ео Зерапс ім. ч. р. -а- думка, гадка
pis 3esawon, pä ondredon hie hym and w uldrodon God. tö hwT для чого
репсе див. репсап
Г лоса рій репсап сл. д. 1 думати
Зё займ. ви
pä присл. тоді
yfel прикм . поганий, лихий
ästäh див. ästT3an ejw er займ. ваш
äst і3 an сн. д. 1 сходити нагору, підніматись
heorte ім. ж. р. -п- серце
he займ. він
hwaet займ. запит, що
оп прийм ., з дав. на
is є одн. від beon
scip ім. с. р. -а- корабель, човен
eaf)lic прикм. легкий, неважкий
and спол. і
tö cwepenne інф ін. мети (щоб) сказати
ofersiSlan сл. д. 2 перепливти, припливти
ре відн. частка що
com див. cum an орре спол. чи
cum an сн. д. 4 прибути, приїхати, прийти
ürTs імперат. 2-га ос. одн. від ärlsan
ceaster ім. ж. р. -о- укріплення, городище; пор. лат. castrum
ärTsan сн. д. 1 вставати, підніматись
brohton див. bringan
gä імперат. 2-га ос. одн., від gän іти
bringan сл. д. 1 приносити рзеі спол. що
h ie займ : вони sößlice присл. насправді
hym див. he
w iton див. witan
эёппе знах. від неозн. арт. än якийсь
w itan прет. през. д. знати
läm a ім. ч. р. -п- нездатний ходити, кривий
m ann ім. ч. р. корен. чоловік, людина
bedd ім. с. р. -ja- ліж ко, постіль
sunu ім. ч. р. -и- син
liegende дієприкм. /; див. ІісЗап haefß див. habban
ІісЗап сн. д. 5 лежати habban сл. д. З мати, посідати
3eseah див. SesSon anweald ім. с. р. -а- сила
3eseon сн. д. 5 побачити
еогре ім. ж■ р. -п- земля.
se 1) займ. той; 2) означений арт икль
п іт імперат. 2-га ос. одн.; від пітап сн. д. 4 брати, взяти
Haelend ім. ч. р. -nd- Спаситель hQs ім. с. р. -а- дім. оселя
h y ra займ. їхній äräs див. ärTsan
Зеіеаїа ім. ч. р. -п- віра ferian сл. д. 2 рухатись, переходити
cwaeß див. eweßan pä pä спол. тоді
tö прийм. до seo займ. ж. р. та
ßäm займ.} див. se maenigu ім. ж. р. -о- натовп, юрба
Іа вигук, заклик до уваги, «слухай» ondredon див. ondraedan
192 13 5-3142 193
ondraedan сн. д. 7 страхатись, лякатись quethan сн. д. 5 говорити, мовити
w uldrian сл. д. 2 славити thene див. the
God ім. ч. р. -а- бог the займ. той
sundia ім. ж. р. -п- гріх
Давньосаксоиська мова lätan сн. д. 7 відпускати, прощати
uuelian, welian атемат. д. воліти, бути схильним до чогось
Thö he im giuu£t eft an G alileo land. Thar drögun ёппа seocan m an sprakun див. sprekan
erlös an iro arm un, bärun mid is beddiu. He thö farstod, th at sie mi- sprekan сп. д. 4 говорити, сказати
kilana te imu gelöbon habdun. Q uath th a t he thene siakon man sundeo- thea займ. ті
no töm ean lätan uueldi. Thö spräkun im eft thea liudi angegin, quäthun liudi ім. ч. р. -і- люди
th a t th a t ni m ahti giuuerthen sö. «Ik gidön that» qu ath he «an thesum u angegin прийм. проти, всупереч
m anne skm , th at ik geuuald hebbiu sundea te fargetianne endi öc seocan quäthun див. quethan
man te geh£leanne». H et ina far them liudin astandan endi an is ahslun пі запереч, ч. не
nim an is bedgiuuädi. He geng imu eft gesund th anan, hei fan them u hö- m äht ім. ж. р. -і- сила, міць
se. Uuerod uundradun, quäthun th at imu uualdand seif farget>an habdi giuuerthen сн. д. З ставати, стати
meron m ahti th an elcor enigum u mannes sunnie. so присл. так
Г лосарій gidön атемат. д. зробити
skin прикм. ясний
thö присл. тоді geuuald ім. ч. р. -а- сила
he займ. він hebbiu див. haben
im дав. від he fargetjan сн. д. 5 прощати, простити; надавати, передавати
giuuet прибув te fargetianne інф. мети щоб простити
eft присл. потім endi спол. і
an прийм . на gehelean сл. д. 1 зціляти, робити здоровим
Galileo вл. н. Галілея te gehealeanne інф. мети щоб зцілити
land ім. с. р. -а- земля, країна het див. hetan
th ar присл. там hetan сн. д. 7 веліти
drögun див. dragan astandan сн. д. 6 устати
dragan сн. д. 6 тягти ahsla ім. ж. р. -о- плече
ёп 1) неозначений артикль; 2) один, якийсь nim an сн. д. 4 брати, взяти
seoc, siak прикм . хворий, недужий bedgiuuädi ім. с. р. -ja - постіль
m an ім. ч. р. корен. чоловік, людина geng див. gangan
erlös прикм. розслаблений, нездатний gangan сн. д. 7 ходити, іти
іго займ. присв. його gesund прикм. здоровий
arm ім. ч. р. -а- рука thanan присл. звідти
bärun див. beran hei прикм. цілий, здоровий
beran сп. д. 4 нести hus ім. с. р. -а- дім
m id прийм. з дав. з uuerod ім. с. р. -а- народ, люди, натовп
is див. he uundrajan сл. д. 2 дивуватись, чудуватись
bed ім. с. р. -ja- ліж ко, постіль uualdandi ім. с. р. -nd- всемогутній бог, владика
farstod див. farstandan seif займ. сам
farstandan сн. д. 6 розуміти fargetian сн. д. 5 надавати, передавати
th at спол. що m eron прикм.; див. m ikil
sie займ. вони elc займ. кожний, усякий
m ikil прикм. великий enig займ. будь-який
te прийм . з дав. до sunu ім. ч. р. -и- син
і т и див. he m annes див. m ann
gelöbo ім. ж. р. -п- віра, довір’я
haben сл. д. мати
quath див. quethan
194 195
13*
Давньоверхньонімецька мова her займ. він
gisah див. sehan
S teig thö in skifilin inti ferita inti qam in sina bürg. Senu thö fior sehan сн. д. 5 бачити
gom m an tragenti in bette man sie th a r uuas lam, suohtun inan in zi se quad див. quedan
ЗЗепе furi then heilant. Thero giloubon soso her gisah, quad: giloubi, quedan сн. д. 5 говорити, сказати
kind, thanne uuerdent th ir furlazano thino sunta. Bigundon thö then- giloubi імперат. див. gilouben
ken th ie buohhara sus quedante: uuer ist these thie th ar sprihhit bisma- gilouben сл. д. 1 вірити
runga? Thö ther h eilant furstuont iro githanka, an tv v u rten ti quad zi kind ім. о. р. -а- дитина
in: zi hiu thenkent ir ubil in iuuaren herzon? U uedar ist odira, zi que- thanne присл. тоді, у такому разі, тому
danne: sint th ir furlazano sunta, edo zi quedanne: arstant inti gang? uuerden див. uuerdan
Zi th iu thaz ir u u i5 it thaz mannes sun habet giuualt in erdu zi furlazen- uuerdan, werden сн. д. З ставати, стати
ne sunta, quad them o lamen: th ir quidu: arstan t, nim thin betti inti far furlazano див. furlazan
in th in hus. H er thö arsta n te n ti slium o fora in man thaz thar her ana- furlazan сн. д. прощати
lag in ti gieng in sin hus. In ti forhta bifieng sie alle, inti m ihhilosotun th ir див. thu, du
got. thu, du займ. ти
thino займ. твої
Г л о с а р ій sunta ім. ч. р. -а- гріхи
steig див. stigan begundon див. biginnan
stigan сн. д. 1 сходити нагору, підніматись biginnan сн. д. З починати
thö присл., спол. коли, тоді thö присл. тоді
skifilin ім. зменш, від skif с. р. -а- корабель thenken сл. д. 1 думати, мислити
inti спол. і thie займ. ті
ferren сл. д. 1 від’їжджати buohhari ім. ч. р. -ja- книжник
qam див. queman sus присл. так
queman сн. д. 4 приходити quedante дієприкм. І від quedan
sin займ. свій uuer, wer займ. хто
bürg ім. ж. р. -і- та корен. селище, місто ist 3 ос. одн. е
senu див. sehan these, dese вказ. займ. цей
sehan сн. д. 5 бачити thar, dar присл. там
fior числ. чотири sprehhan сн. д. 4 говорити, мовити
gomo ім. ч. р. -п- чоловік, людина bism arung ім. ж. р . -о- блюзнірство
tragenti дієприкм. І від tragan ther вказ. займ. цей
tragan сн. д. 6 нести, переносити furstuont див. forstantan
betti ім. с. р. -ja- ліж ко forstantan сн. д. 6 розуміти
Шаг присл. там іго займ. їхні
uuas див. wesan githanka ім. ж. р. -о- думки
wesan сн. д. 5 бути, існувати antvvurtenti дієприкм. /; див. a n tw u rte n
lamo ім. ч. р. -п- неспроможний ходити, кульгавий, кривий . ansvvurten, antw urten сл. д. 1 відповідати
suohhen сл. д. 1 шукати, вистежувати in займ. їм
inan знах. від er він zi in до них
zi прийм. до; перед інф. для виразу мети zi hiu присл. для чого
se?5en сл. д. 1 садовити іг займ. ви
furi прийм ., із знах. перед ubil прикм. поганий, злий, лихий
then див. ther iuuar, iuwer займ. ваші
ther займ. той herza ім. с. р. -п- серце
heilant ім. ч. р. -nt- спаситель uuedar, wedar, hwedar займ. котрий з двох
thero див. thiu odira прикм.; вищ ий ст упінь від odi порожній, легкий, неважкий
thiu вказ. займ. та zi quedanne інф. мети щоб сказати
gilouba ім. ж р. -п- віра sint 3-тя ос. мн. є
soso спол. коли edo, eddo спол. чи
196 197
arstant наказ. 2-га ос. одн. від arstantan сн. д. 6 устати 3. Виберіть із текстів
gang наказ. 2-га ос. одн. від gangan сн. д. 7 іти форми прикметників слабкої відміни;
thaz, daz займ. це, те прикметники у формі вищого і найвищого ступенів;
uuzit щоб знали; ко н ’юнктив від w i?5 an знати іменники із зменшувальними суфіксами;
m an ім. ч. р. корен. чоловік, людина складні слова; поясніть їх будову.
sun, sunu ім. ч. р. -и- син
haben сл. д. З мати II. Г отські тек сти д л я се м ін а р сь к и х з а н я т ь
g iuualt ім. ж. р. -і- сила
erda ім. ж. р. -о- земля Codex Argenteus
zi furlazenne інф. мети щоб прощати (Lukas XV, 1 1 -3 2 )
themo займ. тому 11 ... m anna sums aih ta tw ans sununs. 12 jah qap sa juh iza ize du
dir дав. тобі attin : a tta , gif mis, sei undrinnai mik dail aiginis; jah d isd ailid a im swes
quidu див. quedan sein. 13 jah afar ni m anagans dagans b ra h ta sam ana alla ta sa ju h iza su­
п і т наказ. 2-га ос. одн. від п іт а п сн. д. 4 брати nus jah aflaip in land fairra wisando jah jain ar distahida pata swes sei-
far наказ. 2-га ос. одн. від feran сн. д. 6 рухатись, ходити, їздити n ata libands usstiuriba. 14 bipe pan frawas allam m a, warp huhrus abrs
her, er займ. він and gawi ja in a ta , jah is dugann alaparba w airpan. 15 jah gaggands ga-
arstantenti дієприкм. І той, що встає h aftida sik sum am m a baurgjane jainis gaujis, jah insandida ina haipjos
sliumo присл. хутко, поспіхом seinaizos haldan sweina. 16 jah gairnida sad itan haurne, poei m atidedun
thaz займ. те sweina, jah m anna imma ni gaf. 17 qim ands pan in sis qap: b a n filu as-
analag див. anaiiggen nje a ttin s meinis ufarassau haband hlaibe, iß ik huhrau fraq istn a 18 us-
analiggen сн. д. 5 лежати (на) standands gagga du a ttin m einam m a jah qipa du imma: atta , fraw aurhta
forhta ім. ж. р. -о- страх, жах m is in him in jah in andw airpja peinamma; 19 ju panaseips ni im wairps
bifieng див. bifahan ei h aitaid au sunus ßeins; gataw ei mik swe ainana asnje peinaze. 20 jah
bifahan сн. д. 7 охоплювати usstandands qam at a ttin seinam m a, nauhßanuh pan fairra w isandan
sie займ. їх g asab ina a tta is jah infeinoda jah ßragjands draus ana hals is jah kuki-
al, all прикм. увесь, весь da im ma. 21 jah qap im m a sa sunus: a tta , fraw aurhta in him in jah in
m ihhilosan сл. д. 1 звеличувати andw airpja peinam m a, ju panaseips ni im wairps ei h aitaid au sunus
got ім. ч. р. -а- бог peins. 22 qap pan sa a tta du skalkam seinam : sprauto bringip w astja po
frum iston jah gaw asjip ina jah gibip figgragulß in handu is jah gaskohi
Конт рольні завдання ana fotuns is; 23 jah bringandans stiu r pana alid an ufsneipip, jah mat-
jan d an s wisan waila; 24 u n te sa sunus meins daups was jah gaqiunoda,
1. П оясніть такі явища: jah fralusans was jah bigitans warp; jah dugunnun wisan 25 wasuppan
різницю кінцевого приголосного в гот ., д. англ., д. сакс, skip і sunus is sa alpiza ana akra; jah qim ands atid d ja n eb razn jah gahausida
д. в. нім . skif; saggwins jah laikins. 26 jah ath aitan d s sum ana magiwe fra ih u h b a wesi
походження h в гот. hairto, д. англ. heorte, д. сакс, herta, д. в. нім. ßata. 27 paruh is qap du imma patei bropar peins qam , jah ufsnaiß a tta
herza, д. сканд. h jarta; peins stiu r pana alidan unte hailan a ina andnam . 28 panuh modags
походження дифтонгів у зазначених вище давньоанглійському і w arp jah ni w ilda inngaggan, ip a tta is usgaggands ut bad ina. 29 paruh
давньоскандінавському словах; is andhafjands qap du attin : sai, swa filu jere skalkinoda pus jah ni b an -
різницю в звуковому складі гот. gagg, д. сканд. gakk, д. в. нім . hun anabusn peina u farid d ja, jah mis ni aiw atg aft gaitein, ei mip frion-
gang і д. англ. San; dam m einaim biwesjau; 30 ip pan sa sunus peins, saei fret pein swes mip
способи вираження зворотності дії в давньогерманських мовах. kalkjom , qam, ufsnaist imma stiu r pana alid an . 31 paruh qap du imma:
2. Знайдіть у текстах barnilo, pu sinteino mip mis (wast jah) is, jah all ß ata mein pein ist;
приклади палатального умлаута; 32 w aila wisan jah fraginon skuld was, unte bropar peins daups was jah
приклади формотворчої функції аблаута; gaqiunoda, jah fralusans jah bigitans warp.
випадки вживання дієприкметника І, визначте відповідні синтак­
сичні функції; Завдання
приклади префіксованих дієслів, визначте функції префіксів; 1. Поясніть
слова із значенням «укріплене місце», «городище», визначте їх по­ походження дзвінкого спіранта в гот. juhiza;
ходження та дальший розвиток у германських мовах; походження початкового приголосного в гот. haurn та його гер­
слова, що позначають вчених, письменних людей. манських відповідниках, порівнявши в лат. cornu;
198 199
фонетичну різницю між словоформами w airßan — warß, qim an — ands du saian fraiwa seinamma. 4 jah warß, mißßanei saiso, sum raih ­
qam; tis gadraus faur wig, jah qemun fuglos jah fretun ßata. 5 anßarußßan
відмінність кінцевого приголосного в гот. mik, д. англ. т е с , д. в. gadraus ana stainaham m a, ßarei ni hab aid a airßa manäga, jah suns ur­
нім . mih; ran n , in ßizei ni habaida diußaizos airßos; 6 at sunnin ßan u rrin d an d in
різницю в початковому приголосному гот. dails і д. в. нім . teil, ufbrann, jah unte ni hab aid a w aurtins, gaßaursnoda. 7 jah sun gadraus
а також у кореневому голосному д. англ. däel, dal, д. сакс, del, суч. in ßaurnuns; jah ufarstigun ßai ßaurnjus jah afbaßidedun ßata, jah ak-
англ. deal. ran ne gaf. 8 jah sum gadraus in airßa goda, jah gaf akran urrinnando
2. Знайдіть у тексті jah w ahsjando, jah bar ain ‘1’ jah ain ‘j ’ jah ain ‘r ’. 9 jah qaß: saei habai
іменники з основою на -а- та з основою на -n-, визначте їх форми та ausona hausjandona, gahausjai.
синтаксичні функції; 10 Iß biße warß sundro; frehun ina ßai bi ina miß ßaim tw alibim ßi-
прикметники у формі вищого та найвищого ступенів; zos gajukons. 11 jah qaß im: izwis atgiban ist kunnan runa ßiudangar-
числівники, зіставте їх з відповідними числівниками інших гер­ djos gudis, iß jainaim ßaim u ta in gajukom allata wairßiß, 12 ei saiban-
манських мов; dans saib ain a jah ni gaum jaina, jah hausjandans hausjaina jah ni fra»
форми особових займенників, зіставте їх з відповідниками інших ßjaina, nibai b a n gaw andjaina sik jah afletaindau im fra w a u rh te is.1 3
германських мов; jah qaß du im: ni w ituß ßo gajukon, jah b aiw a allos ßos gajjukö'ns kun-
форми сильної відміни прикметників, поясніть їх вживання; neiß? 14 sa saijands w aurd saijiß. 15 aßßan ßai w ißra wig^sM a, ßarei sai-
часові форми сильних дієслів, поясніть їх утворення; ada ßata w aurd. jah ßan gahausjand unkarjans, suns^qfmiß S atanas jah
форми наказового способу дієслів; usnim iß waurd ßata insaiano in h airtam ize. К Ц а їГ sind sam aleiko ßai
форми слабких дієслів; ana stainaham m a saianans, ßaiei ßan hausjand ßata waurd, suns miß
приклади вираж ення майбутності дії; fahedai nim and ita. 17 jah ni haband w au rtin s in sis, ak b e ila b a irb a i
форми редуплікованих дієслів; sind; ßaßroh, biße qim iß aglo aißßau w rakja in ßis w aürdis, suns ga-
форми оптатива, поясніть їх вживання; m arzjanda, 18 jah ßai sind ßai in ßaurnuns saianans, ßai w aürd hausjan­
дієприкметники І, визначіть їх синтаксичні функції; dans, 19 jah saürgos ßizos libainais jah afm arzeins gabeins jah bi ßata
форми претеритопрезентних дієслів; anßar lustjus inn atgaggandans afb ap jan d ßata w aurd, jah akranalaus
прийменники, визначте їх значення в даному контексті; w airßiß. 20 jah ßai sind ßai ana airßai ßizai godon saianans, ßaiei haus­
вказівні займенники, зокрема в ослабленому артиклеподібному jand ßata w aürd jah andnum and, jah akran bairand, ain ‘1’ jah ain ‘j*
значенні; jah ain ‘r ’.
прислівники, поясніть їх утворення і функцію. 21 Ja h qaß du im: ibai lukarn qimiß duße ei uf melan satjaid au aiß­
3. П роаналізуйте знайдені в тексті ßau undar ligr? niu ei ana lukarnastaßan satjaid au ? 22 nih all is ist b a
атрибутивні конструкції з постпозицією означення; fulginis ßatei ni g ab airh tjaid au ; nih warß analaugn, ak ei sw ikunß wair-
речення зі зворотним порядком слів; ßai. 23 jabai b a s habai ausona hausjandona, gahausjai.
приклади складеного іменного присудка, утвореного з в ’язками 24 Ja h qaß du im: saib iß , b a hauseiß! In ßizaiei m itaß m itiß, mi-
wairfjan і wisan і прикметниками, визначте семантику такого присуд­ tad a izwis jah biaukada izwis ßaim galaubjandam . 25 unte ßisbam m eh
ка; saei habaiß gibada imma: jah saei ni habaiß jah ßatei habaiß afnim ada
сполучники сурядності і підрядності; imma.
заперечні речення. 26 Ja h qaß: swa ist ßiudangardi gudis, swaswe jabai m anna w air­
4. Визначте семантику ßiß fraiw a ana airßa, 27 jah slepiß jah urreisiß naht jah daga, jah ßata
дієслівних префіксів, знайдених у тексті; fraiw keiniß jah liudiß swe ni w ait is. 28 silbo auk airßa akran bairiß:
префікса в іменнику gaskohi; frum ist gras, ßaßroh ahs, ßaßroh fulleiß kaürnis in ßamma ahsa. 29 ßa­
суфіксів у словах barnilo, gaitein. nuh biße atgibada akran, suns insandeiß gilßa unte atist asans.
5. Визначте відповідники в германських та інших індоєвропейсь­ 30 J a h qaß: b e galeikom ßiudangardja gudis, aißßau in b ile ik a i ga­
ких мовах готських слів baürgs, swein, hlaifs, akrs. jukon gabairam ßo? 31 swe kaurno sinapis, ßatei ßan saiada ana airßa,
m innist allaize fraiwe ist ßize ana airßai; 32 jah ßan saiada, urrin n iß
Codex Argenteus jah w airßiß allaize grase m aist, jah g atau jiß astans m ikilans, swaswe
(Marc. IV, 1—41) m agun uf skadau is fuglos him inis gabaüan. 33 jah swaleikaim m ana-
gaim gajukom rodida du im ßata w aürd swaswe m ahtedun hausjon. 34 iß
1 J a h aftra Iesus dugann laisjan at m arein, jah galesun sik du imma inuh gajukon ni ro d id a im, iß sundro siponjam seinaim andband a lla ta .
m anageins filu, swaswe ins galeißandan in skip gasitan in marein; jah 35 Ja h qaß du im in jainam m a daga at an d an ah tja ßan w aürßanam -
alla so managei wißra m arein ana staßa was. 2 jah laisida ins in gaju- ma: usleißam jain is stad is. 36 jah afletandans ßo m anagein and-
kom m anag, jah qaß im in laiseinai seinai: 3 hauseiß! sai, urrann sa sai- nem un ina swe was in skipa; jah ßan anßara skipa wesun miß im ma.
200 201
37 jah warß skura w indis m ikila jah wegos w altidedun in skip, swaswe значення кореня гот. gras та його відповідників в інших герман­
ita ju ß an gafullnoda. 38 jah was is ana notin ana w aggarja sleßands. Ja h ських мовах;
urraisid ed u n ina jah qeßun du imma: laisari, niu kara ßuk ßizei fraqist- значення гот. дієслова bairan, наведіть його похідні;
nam ? 39 jah urreisands gasok w inda jah qap du m arein: gaslaw ai, af- відповідність слів: гот. w rakja, суч. англ. w retch, нім . Rache; гот.
dum bn! jah an asilaid a sa w inds jah warp wis m ikil. 40 jah qaß du im: ßiudans, англ. D utch, нім . deutsch; суч. нім . sonder і англ. asunder,
d u b e fau rh tai sijuß swa? b aiw a ni nauh habaißgalaubein? 41 jah ohtedun sundry; гот. agis і суч. англ. awe;
sis agis m ikil, jah qeßun du sis misso: b a s ßannu sa sijai, unte jah winds походження гот. sinaps, причини його запозичення;
ja h marei ufhausjand imma? германські та індоєвропейські відповідники гот. m arei.
Завдання
1. Поясніть
III. Готські тексти для самостійного опрацювання
різницю в оформленні кінця слів гот. dags, д. ісл. dagr, д. англ. Codex Argenteus
<1аеЗ, д. в. нім . tag; (Mark, Kap. 2, 3, 4, 5)
різницю початку слів д. англ. das3 і д. в. нім . tag;
походження голосного в д. англ. das3; 1 Jah galaiß aftra in K afarnaum afar dag ans, jah gafrehun ßatei in
різницю в кінцевому приголосному кореня гот. hausjan, д. ісл. garda ist. 2 jah suns gaqem un m anagai, swaswe jußan ni gam ostedun nih
heyra, д. англ. hieran, hyran, д. в. нім . horren; at daura, jah rodida im w aürd. 3 jah qem un at imma uslißan b airandans,
різницю звукового складу таких слів: д. ісл. sea, д.англ. seon, гот. hafanana fram fidworim . 4 jah ni m agandans n eb a qiman im m a faura
saib an ; гот. ßaurnus, д. ісл., д. англ. ßorn, д. в. нім . dorn; гот. satjan, m anageim , andhulidedun hrot parei was Iesus, jah usgrabandans in-
д. ісл. setja, д. англ. settan , д. в. нім . se?3en, гот. anßar, д. англ. ööer, sailidedun pata badi, jah fralailotun ana pammei lag sa uslißa. 5 Gasai-
■д. сакс, öther. b an d s pah Iesus galaubein ize qap du pamma uslipin: barnilo, afletanda
2. Знайдіть у тексті pus fraw aurhteis peinos. 6 wesunuh pan sum ai pize bokarje jain ar sitan-
відмінкові форми іменників з основою на -а-, визначте їх синтак­ dans jah ßagkjandans sis in h airtam ßeinaim : 7 b a sa swa rodeip naitei-
сичні функції; nins? b a s mag afletan fraw aurhteins, n ib a ains guß? 8 jah suns ufkun-
приклади аблаута в утворенні форм слова; nands Iesus ahm in seinam m a patei swa pai m itodedun sis, qap du im:
іменники з основою на -n-, наведіть їх відповідники вінших гер­ d u b e m itop ßata in h airta m izwaraim ? 9 b a ß a r ist azetizo du qißan ßam-
манських мовах; ma uslißin: aflStanda ßus fraw aurhteins ßeinos, ßau qißan: urreis jah
іменники з основою на -u-, порівняйте їх відмінкові форми в гот­ nim ßata badi ßeinata jah gagg? 10 aßßan ei w iteiß ßatei w aldufni ha-
ській та інших германських мовах; baiß sunus mans ana äirßai afletan fraw aurhtins, qaß du ßamma usli­
субстантивовані дієприкметники І, вкаж іть ознаки їх субстанти­ ßin: 11 ßus qißa: urreis nim uh ßata badi ßein jah gagg du garda ßeinam-
вації; ma. 12 jah urrais suns jah ushafjands badi usid d ja faura andw airßja al-
прикметники сильної відміни, поясніть причини вибору сильної laize, swaswe usgeishodedun allai jah hauhidedun m ikiljandans guß,
відміни для даного контексту; qißandans ßatei aiw swa ni gasebun.
прикметники у формі вищого і найвищого ступенів; особові зай­ 13 J a h galaiß aftra faur m arein, jah all m anageins iddjedun du im­
менники, провідміняйте їх; ma, jah laisida ins. 14 jah barb o n d s gasab Laiwwi ßana A lfaiaus sitan-
дієслівні форми медіопасива, поясніть їх вживання; dan at m otai, jah qaß du imma: gagg afar mis. jah usstandans iddja afar
форми слабких дієслів IV класу; im m a./f5 jah warß, biße is anakum bida in g arda is, jah managai m otarjos
форми наказового способу дієслова; jah fraw aurhtai m ißanakum bidedun Iesua jah siponjam is: wesun auk
прийменники місця і напряму та їх відповідники в інших герман­ m anagai jah iddjedun afar im ma./1 6 jah ßai bokarjos jah Fareisaieis
ських мовах. g asaibandans ina m atjandan miß ßaim m otarjam jah fraw aurhtaim , qe-
3. Проаналізуйте ßun du ßaim siponjam is: b a ist ßatei miß m otarjam jah fraw aürhtaim
конструкцію речення 3 urrann sa saiands du saian; m atjiß jah driggkiß? 17 jah gahausjands Iesus qaß du im: ni ßaurbun
дієслівні форми речення 9; swinsai lekeis, ak ßai u b ilaba habandans ni qam laßon usw aurhtans,
порядок слів речення 37, зокрема атрибутивної групи skura windis ak fraw aurhtans.
m ikila; 18 Ja h wesun siponjos Joh an n is jah Fareisaieis fastandans, jah atidd-
обставинні слова і словосполучення, визначте їх семантику; jedun jah qeßun du imma: du b e siponjos Johannes jah Fareisaieis fas-
: форми родового відмінку в реченні 19; tan d , iß ßai ßeinai siponjos ni fastand? 19 jah qaß im Iesus: ibai magun
вживання заперечних префіксів у тексті. sunjus brußfadis, und ßatei miß im ist brußfaßs, fastan? swa lagga bei-
4. Визначте la swe miß sis haband brußfad, ni magun fastan. 20 aßßan atgaggand da-
структуру слів lukarnastaßa, ßiudangardi, akranalaus, laisareis; gos ßan afnim ada af im sa brußfaßs, jah ßan fastand in jainam m a daga.
202 203
21 ni m anna p lat fanins niujis siujis ana snagan fairnjana, ibai afnimai suns. jah usgaggandans ahm ans pai unhrainjans galipun in po sweina,
tullon af ßamma sa niuja ßam m a fairnjin, jah wairsiza gataura wairßiß. jah rann so hairda and driuson in m arein, wesunup-pan swe twos ßusund-
22 ni m anna g iutiß wein juggata in balgins farnjans, ibai aufto distarai jos, jah afbapnodedun in m arein. 14 jah pai haldandans po sweina gaß-
wein pata niujo ßans balgins, jah wein usgutnip, jah pai balgeis fraqist- lauhun jah gataihun in baurg jah in haimom, jah qemun saib an b a wesi
nand; ak wein juggata in balgins niujands giutand. ßata waürpano. 15 jah atiddjedun du lesua, jah g asaib an d pana wodan
23 J a h warp pairhgaggan imma sabbato daga ßairh atisk, jah du- sitandan jah gawasidana jah frapjandan, pana saei habaida laigaion, jah
gunnon siponjos is skew jandans raußjan ahsa. 24 jah Fareisaieis qepun ohtedun, 16 jah spillodedun im ßaiei gasebun, b aiw a warp bi pana wo­
du imma: sai, b a tau jan d siponjos peinai sabbatim patei ni skuld ist? dan jah bi ßo sweina. 17 jah dugunnun bidjan ina galeißan hindar markos
25 jah is qap du im: niu ussuggwuß aiw b a gataw ida Daweid. P a n paurh- seinos. 18 jah inn gaggandan ina in skiß 'b aß ina, saei was wods, ei mip
ta jah gredags was is jah pai mip imma? 26 b aiw a galaip in gard gudis imma wesi. 19 jah ni lailot ina, ak qaß du imma: gagg du garda ßeinam-
uf A biapara gudjin jah hlaibans faurlageinais m atida, panzei ni skuld ma du ßeinaim, jah gateih im, b a n filu ßus frauja gataw ida jah gaarm ai-
ist m atjan niba ainaim gudjam , jah gaf jah paim mip sis wisandam? da ßuk. 20 jah galaiß jah dugann m erjan in D aikapaulein, b a n filu ga­
27 jah qap im: sabbato in mans warp gaskapans ni m anna in sabbato taw ida imma Iesus: jah allai sildaleikidedun. 21 usleißandin lesua in
dagis, 28 swaei frauja ist sa sunus mans jah pa ßam m a sabbato. skipa aftra hindar m arein, gaqemun sik m anageins filu du imma, jah
Kap. III. J a h galaip aftra in swnagogen, jah was ja in a r m anna ga- was faura marein. 22 jah sai, qim iß ains ßize swnagogafade nam in Jaei-
paürsana habands handu. 2 jah w itaidedun imma, hailidediu sabbato rus, jah saibands in ag ad rau s du fotum Iesuis, 23 jah bap ina filu, qißands
daga, ei w rohidedeina ina. 3 jah qap du pamma mann pamma gapaursa- patei d aü h tar meina aftum ist habaiß, ei qim ands ana ßo handuns, ei
na habandin handu: urreis in m idum ai. 4 jah qap du im: skuldu ist in ganisai jah libai. 24 jah galaip miß imma, jah iddjedun afar imma m ana­
sabbatim piup tau jan , aippau unpiup tau jan saiw ala nasjan aißpau us- geins filu jah ßraihun ina. 25 jah qinono sum a wisandei in runa bloßis
qistjan? ip eis pahaidedun. 5 jah ussaibands ins mip moda, gaurs in dau- jera tw alif, 26 jah manag gaßulandei fram m anagaim lekjam jah fraqi-
bipos h airtin s ize, qap du pamma mann: ufrakei po handu peina? jah mandei allam m a seinam m a jah ni w aihtai botida, ak mais w airs h ab a i­
ufrak id a, jah gastop aftra so handus is. da, 27 gahausjandei bi Iesu, atgaggandei in m anagein aftana attaito k
6 J a h gaggandans pan Fareisaieis sunsaiw mip paim H erodianum ga­ w astjai is. 28 unte qap patei jabai w astjom is atteka, ganisa. 29 iah su n ­
runi gataw idedun bi ina, ei imma usqem eina. 7 jah Iesus aflaiß mip si­ saiw gaßaursnoda sa brunna blopis izos, jah ufkunpa ana leika patei ga-
ponjam seinam du m arein, jah filu m anageins us Galeilai laistidedun hailnoda af pamma slaha. 30 jah sunsaiw Iesus ufkunßa in sis silbin ßo
afar im ma, jah us Iu daia 8 jah us Iairusaulw m im jah us Idum aia jah us sis maht usgaggandein, gaw andjands sik in managein qap: b a s mis
hindana Iaurdanaus, jah pai bi Twra jah Seidona, m anageins filu, ga- taito k wastjom? 31 jah qepun du imma siponjos is: saib is ßo managein
h au sjan d a n sb an filu is taw ida, qemun at imma. 9 jah qap paim siponjam ßreihandein ßuk, jah qißis: b a s mis taitok? 32 jah w laitoda saib a n ßo
seinam ei skip habaip wesi at imffla in pizos manageins, ei ni praiheina pata taujandein. 33 ip so qino ogandei jah reirandei, w itandei patei warp
ina. 10 m anagans auk gahailida, swaswe drusun ana ina ei imma attai- bi ija, qam jah draus du imma, jah qap im m a alla po sunja. 34 iß is qaß
tokeina, jah swa m anagai swe habaidedun w undufnjos 11 jah ahmans du izai: daühtar, galaubeins ßeina ganasida ßuk, gagg in gaw airßi, jah
un h rainjans, paih pan ina gasebun, drusun du imma jah hropidedun qi- sijas haila af ßamma slaha peinamma.
pandans patei pu is sunus gudis 12 jah filu andbait ins ei ina ni gaswi-
kunpidedeina.
Kap. V. 1 Jah qemun hindar marein in landa G addarene. 2 jah us- Codex Argenteus
gaggandin imma us skipa suns gam otida im ma m anna us aurahjom in (Marc. I, 1—20)
ahm in unhrainjam m a, 3 saei bauain habaida in aurahjom : jah ni nau-
dibandjom eisarneinaim m anna m ahta ina gabindan. 4 unte is ufta I Anastodeins aiwaggeljöns Iesuis X ristaus sunaus gudis. 2 Swe ga-
eisernam bi fotuns gabuganaim jah naudibandjom eisarneinaim gabun- m eliß ist in Esaiin praüfetau: sai, ik insandja agg'ilu m einana faura
dans was, jah galausida af sis pos naudibandjos, jah po ana fotum eisar- pus, saei gam anw eiß wig peinana faura ßus. 3 stibna w öpjandins in
na gabrak jah m anna ni m ahta ina gatam jan. 5 jah sinteino nahtam jah außidai: manweiß wig fraujins, raihtos w aurkeiß staigos gudis unsaris.
dagam in aurahjom jah in fairgunjam was hropjands jah bliggwands sik 4 was Iohannes daupjands in außidai jah m erjands daupein idreigos du
stainam . 6 gasaibands pan Iesu fairrapro rann jah inwait ina, 7 jah hrop­ aflageinai fraw aürhte. 5 jäh usiddjedun du imma all Iudaialand jah Iai-
jands stibnai m ikilai qap: b a mis jahßus, Iesu, sunau gudis ßis hauhis- rusaulem eis, jah daupidai wesun allai in laurdane abai fram imma,
tins? bisw ara puk bi guda, ni balw jais mis! 8 unte qap imma: usgagg, andhaitandans fraw aurhtim seinaim. 6 wasuß-ßan Iohannes gawasißs
ahm a u n h rain ja, us pamma mann! 9 jah frah ina: b a nam o pein? J a h qap taglam ulbandaus jah gairda filleina bi hup seinana, jah m atida ßram-
du imma: nam o mein Laigaion, unte managai sijum . 10 jah bap ina filu steins jah m iliß haißiw isk. 7 jäh m erida qißands: qimiß swinßoza mis sa
ei ni usdrebi im us landa. 11 wasuh pan ja jn a r hairda sweina haldana at afar mis, ßizei ik ni im wairßs anahn^iw ands andbindan skaudaräip skö-
pam m a fairgunja 12 jah bedun ina allos pos unhulpons qipandeins: in- he is. 8 aßßan ik daupja izwis in w atin, iß is daupeiß izwis in ahm in w'ei-
sandei unsis in po sweina, ei ni in galeipaim a. 13 jah uslaubida im Iesus hamma.
204 205
A) J a h w arß in jain am dagam, qam Iesus fram N azaraiß G aleilaias jah sein is. 20 andhöf imma Iesus: ik andaugjo rodida manasedai; ik sintei-
daupißs was fram Iohanne in Iaurdane. 10 jah suns üsgaggands üs ßamma no laisida in gaqumßai jah in gudhösa, ßarei sinteino Iudaieis gaqim and,,
w atin g asab uslükanans him inans, jah ahm an swe ahak atgaggandan ana jah ßiubjo ni rödida w aiht.
ina. 11 jah stib n a qam us him inam : ßu is sunus meins sa liuba, in ßuzei
w aila galeikaida. 12 jah suns sai, ahm a ina ustauh in außidai 13 jah was
in ßizai außidai dage fidwör tiguns fraisans fram S atanin, jäh was miß Словник до готських текстів
diuzam , jah aggileis andbahtidedun imma. 14 Iß afar ßatei atgibans
У словнику подано готські слова з їх значеннями і після знака // їхні етимоло-.
w arß Iohannes,; qam Iesus in G aleilaia m erjands aiwaggSljön ßiudangar- гічні відповідники в германських та інших індоєвропейських мовах. Літери -а-, -и->
djos gudis, 15 qißands ßatei usfullnoda ßata mel jah atn e b id a sik ßiu- -і-, -п- та ін. вказують, до якого типу основ належить іменник або прикметник, тобто'
dangardi gudis: idreigoß jah galaubeiß in aiwaggeljön. 16 jah b arb o n d s як він відмінюється. Цифри 1, 2, 3, 4, і т. д. позначають, до якого класу належить
faur m arein G aleilaias g asab Seimonu jah A ndraian brößar is, ßis Seimo- сильне чи слабке дієслово. Щоб показати будову слова, префікси та частини склад­
них слів готської мови подаються через дефіс.
nis, w airpandans n ati in m arein;. wesun auk fiskjans. 17 jah qaß im Ie­
sus: h irjats afar mis, jah g atau ja igqis w airßan nu tan s manne. 18 jah suns А
afletandans ßo n atja seina laistidedun afar imma. 19 jah jainßro inngag- Abiafar вл. н. Авіафар
gands fram is leitil g asa b Iakobu ßana Z aibaidaiaus jah Iohanne brößar abrs прикм. -а- великий; abraba присл. дуже, надто
is, jah ßans in skipa m anw jandans n a tja . 120 Ja h suns h aih ait ins. Jah af прийм. в дав. з // д. ісл. af, д. англ. of, д. в. нім. aba, ab
afletandans a tta n seinana Z aibaidaiu in ßam m a skipa miß asnjam , ga- afar присл. потім; прийм. з дав., знах. після // д. в. нім. avar, abur проти,
напроти
lißun afar imma. af-dumbnan сл. д. 4 оніміти, від dumbs німий // д. англ. dumb, д. в. нім. tum b,
д. ісл. dumbr
Johannes, XVIII, 1—20 af-tuapjan сл. д. 1 глушити (про бур’ян)
af-1vapjand див. af-lnapjan
af-luapnan сл. д. 4 захлинатись
1 ßata qißandands Iesus usiddja miß siponjam seinaim ufar rinnon af-lageins ж. р.-п- відкладання // пор. д. ісл. leggia, д. англ. ІесЗап, д. сакс, leg-
ßo Kaidron, ßarei was aurtigards, in ßanei galaiß Iesus jah siponjos is gian, д. в. нім. teggan
2 wissuh ßan jah Iudas sa galew jands ina ßana stad, ßatei ufta gaiddja af-letan сн. д. 7 відпускати, прощати, звільняти (від чогось), пор. гот. letan
Iesus jain ar miß siponjam seinaim . 3 iß Iudas nam hansa jah ßize gud- веліти, примушувати, відпускати // д. англ. lä ta n , д. сакс, lätan, д. в. нім. ІаЗап,
д. ісл. lata
jane jah Fareisaie andbahtans, iddjuh jaindw airßs miß skein jah haizam af-leij>an сн. д. 1 іти геть // д. сакс., д. англ. lifian іти, їхати, подорожувати,
jah wepnam . 4 iß Iesus w itands alla ßoei qem un ana ina, üsgaggands ut д. в. нім. ltdan іти, їхати, перепливати, терпіти, страждати, д. ісл. Іф а іти
qaß im: b a n a sökeiß? 5 andhafjandans imma qeßun: Iesu, ßana Nazo- af-m aitan сн. д. 7 відрубати // д. ісл. m eita, д. в. нім. meizan рубати, різати
raiü. ßaruh qaß im Iesus: ik im stoßuh ßan jah Iudas sa lewjands ina miß af-marzeins ж. р. -і- прикрість, неприємність; від m arzajan сердити, дратувати
af-nim an сн. д. 4 відбирати, забирати // д. ісл. nema, д. англ., д. сакс nim an,
im 6 ßaruh swe qas im ßatei ik im, galißun ibukai jah gadrusun dalaß. д. в. нім. neman
7 ßaßroh ßan ins aftra frah: b a n a sökeiß? iß eis qeßun: Iesu, ßana Na- af-steigan сн. д. 1 сходити (вгору), підніматися
zoraiu. 8 andhof Iesus: qaß izwis ßatei ik im; jabai nu mik sökeiß, leti^ aftana присл. ззаду
ßans gaggan. 9 ei usfullnodedi ßata w aurd ßatei qaß, ei ßanzei atgaft aftra присл. знову // д. ісл. aptr знову, д. англ. epter, д. сакс., д. в. нім. aftar поза,
після, потім
mis, ni fraq istid a ize ainum m ehun. 10 iß Seimon P aitru s habands hairu, aftum ist присл. наостанку, наприкінці
uslauk ina jah slöh ßis auhum istins gudjins skalk jah ,afm aim ait imma aggilus ч. р. -и/і- ангел, посланець// д. ісл. engell, д. англ. епЗеї, д. сакс, engil,
ausö taihswo; sah ßan h aitans was nam in M alkus; 11 ßaruh qaß Iesus du д. в. нім. angil, лат. angelus, гр.aggelos
P aitrau : lagei ßana hairu in fodr. stikl ßanei gaf mis atta , niu drigkau agis с. р. -а- страх // д. ісл. age,д. англ. еЗе (ч. о .), д.в.нім.aki, egi
aglö ж. р. сум, скорбота
ßana? 12 ßaruh hansa jah sa ßüsundifaßs jah andbahtos Iudaie undgri- ahaks ок. р. -і- голуб (білий)
pun Iesu jah gabundun ina, 13 jah gatauhun ina du Annin frum ist; sa was ahma ч. р. -я-, дух // пор. гот. aha думка, розум, д. в. нім. ahta мислення, д. англ.
auk sw aihra K ajafin, saei was auhum ists weiha ßis ataßnjis. 14 wasuh eahtian, д. сакс., д. в. нім. ahton мати на думці
ßan K aiafa, saei garaginoda Iudaium ßatei batizo ist ainana mannan ahs с. р. -а- колос // д. ісл. ах, д. англ. еаг,д. в.нім.ahir, ehir
afua ж. р. -о- потік .води, струмок // д. ісл. Q, д. англ. ёа, д. сакс., д. в. нім. aha,
fraq istjan faur managein. 15 ßaruh laistid a Iesu Seimon P aitru s jah an- лат. aqua
ßar siponeis. sah ßan siponeis was kunßs ßam m a gudjin jah m ißinngalaiß aigan прет. през. мати, мин. ч. a ih t a // д. ісл. eiga, д. англ. аЗап, д. сакс. 6gan,
miß Iesua in rohsn ßis gudjins» 16 iß P a itru s stöß at daurom üta. ßaruh д. в. нім. eigan
usiddja ü t sa siponeis anßar, saei was kunßs ßamma gudjin, jah qaß da- aigin с. р. -а- власність, майно
ains числ. один, єдиний // д. ісл. еіпп.,3. англ. Зп, д. сакс, ёп, д. в. нім. ein, лат.
üraw ardai jah attau h inn P a itru . 17 ßaruh qaß jain a ßiwi, so daurawar- unus
do, du P aitrau : ibai jah ßu ßize siponje is ßis mans? iß is qaß: ni im. ains-hun займ., ч. р. якийсь-то; вжив, в заперечною часткою ni; niainshun ніякий,
18 ßaruh stößun skalkos jah andbahtos h aurja w aurkjandans, unte kald жодний
ainummehun дав., див. ains-hun
was, jah w arm idedun sik; jah ßan was miß im P a itru s standans jah war- airjia ж. р. -о- земля // д. ісл. jo r$ , д: англ. еогфе, д. сакс, ertha, д. в. нім. erd»
m jands sik. 19 iß sa auhum ista gudja frah Iesu bi siponjans is jah bi la i­
207
206
- a ijjfau спол. чи, проте, якщо не ... то // д. ісл. е|>а, д. англ. е |ф а , 9. сакс, eddo, at-ne'hijan сл. д. / наближатися І/д. ісл. па досягати, д. сакс. nähian, 9.e. нім. nähen
at-steigan сн. д. 1 сходити [нагору], підніматися
д. в. нім. edho atta ч. р. -п- батько // д. ісл. atte, д. в. нім. atto
aiws ч. р. -а/і- час, вічність; ni aiw присл. ніколи; пор. д. ісл. fі, д. в. нім. ewa
at-tekan сн. д. 7 торкатися // д. ісл. taka брати, взяти
ж иття, вік а^^ап спол. але, бо, все ж; див. t>an
ak спол. але, проте, все ж // д. англ. ас, д. сакс, ak, д. в. нім. oh
aufto присл. можливо, звичайно
akran с. р. -а- плід // д. ісл. akran, д. англ. азсегп
auhumists прикм. найвищий // д. англ. ymeest
akranalaus прикм. безплідний
akrs ч. р. -а поле, ріл л я II д. ісл. akr, д. англ. аесег, д. сакс, akkar, д. в. нім. auk спол. бо, саме, також 11 д. ісл. auk до того ж; д. англ. Еіас, д. сакс. 6к, д. в.
нім. ouh також
achar; пор. гр. agros, лат. ager aurahi, aurahjo ок. р. пам’ятник на могилі
alajiarba прикм• тон, що бідує, злиденний
Affaius вл. н. Алфей aürtigards ч. р. -і- сад // д. англ. ort3eard > orchard, лат. hortus
•• auso с. p. -n- вухо // д. ісл. eyra, д. англ. ёаге, д. сакс., д. в. нім. ога, лат. auris,
aljan сл. д. 1 вгодовувати; stiu r £аппа alidana теля вгодоване
alla див. alls лит. ausis, рос. множ, уши
au^ida ж. р. -о- пустеля // д. ісл. au|>r, д. в. нім. odi
allata див. alls
azets прикм. -а- легкий
alls прикм. весь, всякий, цілий (про кількість) II д. ісл. allr, д. англ. eall,
■д. сакс., д. в. нім. аі
alfeis прикм. -ja- старий; al'jbiza старший // д. англ. eald, д. сакс, ald, д. в. нім. В
alt badi с. р. -а- ліжко // д. ісл. bejir, д. англ. bedd, д. сакс, bed, д. в. нім. b et­
ana прийм., а дав., знах. за, на, до // д. англ. оп, д. сакс, an, д. в. нім. апа, гр. ti (-ja-)
апа, слов. на bairan сн. д. 4 нести, народжувати, родити (про землю) // д. ісл. Ьега, д. англ.,
anabusns ок. р. -і- наказ, веління, заповідь д. сакс., д. в. цім. beran
ana-hneiw anсн. д. 1 сх и ляти ся// д. ісл. hniga, д. англ. hni 3 an, д. сакс., д. в. нім. balgs ч. р. -і- міх // д. ісл. belgr, д. англ. ЬеІіЗ, д. сакс., д. в. нім. balg
iinigan balwjan сл. д. 1 мучити
ana-kum bjan сл. д. 1 лежати (за столом) II лат. accumbere barnilo с. р. -п- дитя; пор. иіотл. bairn дитина
analaugn прикм. таємний, прихований batiza прикм. кращий; див. go|>s // д. ісл. betre, д. англ. bet(e)ra, д. сакс.
ana-silan сл. д. затихати, вщухати (про вітер) betaro, д. в. нім. beggir
anastodeins ж. р. -і- початок batizo присл. краще
and прийм., з знах. по, уздовж, до, на, над baf> див. bidjan
andaugjo присл. очевидячки, відкрито // пор. гот. augö, д. ісл. auga, д. англ. bauan сл. д. З, неперех. мешкати, перех. обробляти землю // д. англ., д. сакс.
ФаЗе, д. сакс, oga, д. в. нім. auge око, лат. oculus, слов. око, лит. akis büan, д. в. нім. büan, büen; пор. лат. fui, futurus, укр. бути
anda-nahti с. р. -ja- вечір baürgja ч. р. -п- городянин
andbahtjan сл. д. 1 служити baurgs ок. р. корен. городище, селище, місто // д. ісл. borg, д. англ. ЬигЗ, ЬугіЗ,
andbahts ч р -а- с л у га // д. англ. am biht, д. с а х . ambahteo, am baht-m an, д. в. нім. д. сакс., д. в. нім. bürg
am baht, нім. Amt, д. ісл. am b ätt служниця; ймов. кельт, походж., пор. галльське bedun див. bidjan
am baktos слуга bi прийм. з дав., знах. біля, на, при // д. англ. д. сакс., д. в. нім. Ьі
and-beitan сн. д. 1 нападати (на когось), загрожувати; beitan кусати // д. ісл. bi-aukan ред. д., збільшувати
bita, д. англ., д. сакс, bitan, д. в. нім. Ь іц а п ; пор. лат. findere розколювати bidjan непр. сн. д. 5 прохати, благати, жебрати // д. ісл. bi£ja, д. англ. biddan,
and-bindan сн. д. З розв’язати // пор. гот., д. англ., д. сакс, biridan, д. ісл. binda, д. сакс, biddian, д. в. нім. b ittan
д . в. нім. bintan в’язати bi-gitan сн. д. 5 знаходити // д. ісл. geta, д. англ. 3i(e)tan, be-3i(e)tan, д. сакс.
and-hafjan сн. д. 6 відповідати, вітати // пор. гот. hafjan, д. ісл. hefja, д. англ. bi-getan, д. в. нім. pi-geggan
hebban, д. сакс, hebbian, д. в. нім. heffan піднімати bi-swaran сн. д. 6 присягати, заклинати; від swaran присягати // д. англ., д. сакс.
and-haitan сн. д. 7 відверто признаватися, визнавати, голосно вихваляти sw erian, д. в. нім. sweren, swerian, д. ісл. sverja
and-huljan сл. д. 1 розкривати bi-|ie, bi-|>eh 1. присл. потім, пізніше; 2. спол. підчас, тодіколи
and-nim an сн. д. 4 приймати до себе, брати з собою bi-vvisan сн. д. б (по)веселитися
A ndraias вл. н. Андрій biiggwan сн. д. З бити (до синців)
andwairjji с. р. -ja- особа, особистість - !;';•!> с. р. -а- кров // д. ісл. Ь16|>, д. англ., д. сакс, blöd, д. в. нім. bluot
A nna вл. н. Анна bokarels ч. р. -ja- книжник, вчений // д. англ. böcere, д. в. нім.. buohari
a n fa r прикм. -а- інший // д. ісл. annarr, д. англ. öfier, д. сакс, öthar, д. в. нім. botjan сл. д. 1 поліпшувати, допомагати
andar briggan непр. д., мин. ч. brahta приносити, приводити // д. англ. ЬгіпЗап, д. в.
anfjarujifian і ті інші нім. bringan
asans ж. р. -і- жнива // пор. рос. осень, укр. осінь brößar ч. р. -г- брат // д. ісл. Ьгбйіг, д. англ. Ьгб|)ог, д. сакс, brödar, д. в. нім.
asneis ч. p.-ja- наймит // д. англ. esne, д. в. нім. asni наймит,д.сакс,asna платня bruoder, лат. fräter, гр. phrätor, д. інд. bhräta, слов. брать
asts ч. р. -а- гілка brunna ч. р.-п- струмок, потік // д. англ. burna, д. в. нім.. brunno
a t прийм. зд а в ., знах. біля, п р и // д. ісл., д. сакс, at, д. англ. aet, д. в. нім. az brup-fajis ч. р. (від bru{> шлюбний і fa^s пан) наречений // пор. д. ісл. bru^gum e,
a t- a fn i с. р. -ja- рік д. англ. brydSum a, д. в. нім. brutigomo наречений;гот. bru|ss, д. англ. bryd,
at-bairan сн. д. 4 приносити д. сакс,brud, д. в. нім. brüt, д. ісл. Ьгіфг наречена, жінка
at-gaggan сн. д. 7 підходити, мин. ч. atiddja; пор. gaggan іти // д. ісл. ganga,
д. англ. ЗапЗап, д. сакс, gangan, д. в. нім. gangan, gan, gen D
at-giban сн. д. 5 віддавати, передавати, зраджувати; див. giban
at-haitan ред. д. покликати, прикликати dags ч. р. -а- день // д. ісл. dagr, д. англ. d S 3 , д. сакс, dag, д. в. нім tag
at-iddjedun мин. ч. від at-gaggan dalaf) присл. вниз, додому, ниць // пор. гот. dal, д. ісл. dalr, д. англ. dasl,
atisk внах. посів від atisks ч. р. (с. р.?) д. сакс, dal, д. в. нім. tal долина слов. доль

208
14 5-3142 209
daiis ж. p. -і- частина // д. англ. dffil, д. сакс, del, д. в. нім. teil
Dalkapaulis вл. н. Декаполіс з am. д. від. сн. д.: гот. liggan, д. ісл. liggia, д. англ. ІісЗап, д. сакс, liggian, пор.
dau’jifis ж. р. черствість, нечулість укр. лягти
daühtar ж. р. -г- дочка // д. ісл. d ottir, д. англ. dohtor, д. сакс, dohtar, д. в. ■ fidwör .числ. чотири // д. ісл. fjorir, д. англ. fgower, д. сакс, fiwar д. в. нім. йог,
нім. tohter лат. quattuor, слов. четыре, лит. keturi
daiipijjs прикм. охрещений; див. daupjan • J figgra-gul j с. р. -а- перстень // д. ісл. fingr, д. англ. finSer, д. сакс., д. в. нім.
...... daupjan сл. д. 1 хрестити II д. англ. döpian, д. сакс, dopian, д. в. нім. toufan, fingar та д. ісл. gull, д. англ. Sold, д. сакс., д. в. нім. gold _
від гот. diups, д. ісл. djüpr, д. англ. deop, д. сакс, diop, д. в. нім. tiof глибокий filleins прикм. шкіряний // д. англ. feilen, д. в. нім. fellin, пор. д. ісл. fjall,
dau|>s прикм. -а- мертвий д. англ., д. сакс., д. в. нім. fei шкіра
...daur с. р. -а- ворота; daürons множ., ок. р. двері // д. англ., д. сакс, dor, filu присл. багато, занадто, дуже // д. ісл. feolu, д. сакс., д. в. нім. filu
д. в. нім. tor // д. ісл. dyrr множ., д. англ. duru, д. сакс, dura, duri множ., д. в. ..fiskja ч. р. -п- рибалка // д. англ. fiscere; пор. гот. fisks, д. ісл. fiskr, д. англ.
нім. tu ri, tura двері fisc, д. сакс, fisk, д. в. нім. fisk, лат. piscis
daüra-wardo ок. р. -я- воротарка, сторожиха // д. англ. duru-weard, д. в. нім. fodr с. р. -а- піхви (меча) // д. сканд. foär підкладка, д. англ. fodder їж а, кошик,
tor-w arto сторож д. в. нім. fuotar віз (сіна, соломи)
■Daweid вл. н. Давид - fotus ч. р.: -и- нога // д. ісл. iötr, д. англ. tot, д. сакс, fot, д. в. нім. fuog
dis-da.iljan сл. д. 1 розділяти // д. ісл. deila, д. англ. daslan, д. сакс, delian, "fraihnan непр. сн. д. 5 питати // д. ісл. fregna, д. англ. friSnan, д. сакс, frä-
д. в. нім. teilen gon, д. в. нім. frägen; пор. лат. ргесагі
dis-tahian сл. д. 1 розкидати, марнувати fraisan сн. д. 7 спокушати // д. ісл. freistä
...dis-tairan сн. д. 4 розривати, роз’єднувати fra-itan непр. сн. д. В {мин. ч. fret) ж е р ти // пор. д. ісл. eta, д.англ., д. сакс, etan,
■ diups прикм. глибокий // д. ісл. djüpr, д. сакс, diop, д. англ. d§op, д. в. нім. tiu- д. в. нім. е ц а п їсти; пор. д. інд. admi, лат. edo, рос. еда, едим
fi, tiof •fraiw с. р. -а- насіння
dius c. p. -а- дикий звір // д. ісл. dyr, д. англ. deor, суч. англ. deer, д. сакс, dior, fra-ietan сн. д. 7 звільняти, визволяти, прощати; див. letan
д. в. нім. tior > Tier fra-Üosan сн. д. 2 губити // д. англ. for-leosan, д. сакс., д. в. нім. farliosan
......drigkan сн. д. З пити // д. ісл. drekka, д. англ. drincan, д. сакс, drinkan, д. в. нім. - fram прийм. а дав. від // д. ісл., д. сакс., д. в. нім. fram, д. англ. from
trinkan -fra m is присл. далі
driusan сн. д. 2 падати, впасти [ниць] // д. англ. dreosan, д. сакс, driosan fra-qim an сн. д. 4 з дав. витрачати
du прийм. з дав. до, на // д. англ. tö, д. сакс, to, д. в. нім. zo, слов. до - fra-qistjan сл. д. 1 погубити
du-ginnan сн. д. З починати // д. англ. be-Зіппап, д. сакс., д. в. нім. bi-ginnan - fra-qistnan сл. д. 4 гинути
СІІІІТ)е присл. для чого, чому fra^ian сн. д. 6 розуміти, пізнавати
dufie, du|i-f>e присл., спол. тому, задля цього; dujie еі спол. тому --fra u ja ч. р. -п- пан, господь // д. англ. frea, д. сакс, fröho, frö, д. в. нім. frö
frawatSrhts ж. р. -і- гріх
fra-w aurkjan непр. сл. д. 1 (мин. ч. fra-waürhta) грішити // пор. гот. w aurkjan,
Е
д. ісл. yrkja, д. англ. wyrcan, д. в. нім. wurchen діяти, чинити, робити
еі відн. ч., спол. коли, щоб, так щоб, для того щоб fra-wisan атемат. д., з дав. витрачати, марнувати
еі див. is fret див. fra-itan
eis ос. займ. вони - frijönds ч. р. -nd- приятель, друг // д. ісл. freendi, д. англ. freond, friond, д. в.
— eisarn с. р. -а- залізо // д. ісл. jarn, д. англ. iren, isen, д. в. нім. isarn нім. friund
eisarneins прикм. -а,- залізний frum a прикм. найперший
e ifa n спол. тим самим, і тому frumist присл. спершу, спочатку
Esaeias вл. н. Ісайя fugls ч. р. -а- птах // д. ісл. fugl, д. англ. fuSol, д. сакс, fugal, д. в. нім. fogal
- fuSgiiiis прикм. таємний, прихований
F fulleis ж. р. -і- достаток, багатство, надмірність
faginon cd. д. 2 радіти, веселитися // д. ісл. fagna, д. англ. fasSnian, д. сакс.* fuiljan сл. д. 1 наповнювати // д. ісл. fylla, д. англ. fyllan, д. сакс, fullian, д. в.
д. в. нім. faginon нім. fullian, füllen
fahe$s, faheds ж. р. -і- радість
fairguni с. р. -ja- гора G
fairneis прикм. старий
fairra присл. далеко // д. ісл. fjarre, д. англ. feorr, д. сакс, fer, ferro, д. в. ga-arm an сл. д. З зглянутись (на когось)
нім. ferro ga-bairan сн. д. 4 уподібнювати, порівнювати
fafrrafro присл. здалеку, пор. fairra далеко // д. ісл. fjarre, д. англ. feorr, ga-baürhtjan сл. д. 1 роз’яснювати, показувати
д. сакс, fer, д. в. нім. ferro ga-bauan сл. д. З веселитися
■"™fana ч. р. -я- шматок матерії gabei ж. р. -п- багатство
Fareisaius ч. р. -иіі- фарисей g a-b in ia n сн. д. З зв ’язувати // пор. гот., д. англ., д. сакс, bindan, д. ісл. binda,
fastan сл. д. З міцно тримати, дотримуватися, постити // д. англ. faestnian при­ д. в. нім bintan в ’язати
кріплювати, прив’язувати; пор. д. ісл. fastr міцний, д. англ. fast, д. сакс, fast, festi, ga-biugan сн. д. 2 згинати, нагинати, пор. biugan гнути // д. англ. ЬиЗап, д. в.
д. в. нім. festi нім . biogan; пор. лат. fugio
faür прийм. а дав., знах. перед, уздовж, для, заради // д. англ. for(e), д. сакс. ga-brikan сн. д. 4 розламувати, розбивати; пор. brikan ламати, руйнувати II
fora, for, д. в. нім. fora, fore; пор. лат. pro за; per по, через посередництво, укр., д. англ. brecan, д. сакс., д. в. нім. brekan
рос. перед Gaddarene вл. н. Гадаренська (земля)
faura присл. до того як, перед ga-draus див. driusan
faürlageins ж. р. -і/о- розкладання, викладання на показ; пор. lagjan сл. д. 2 gaf див. giban
ga-fullnan сл. д. 4 наповнюватися
класти // д. ісл. leggja, д. англ. ІесЗап, д. сакс, leggian, д. в. нім. leggen, legen кау-
gaggan ред. нгпр. д. іт и // д. ісл. ganga, д. англ. ЗапЗап, д. сакс., д. в. нім. gangan

210
14* 211
ga-haftjan (sik) сл. д. 1, а дав. приєднатися, пристати // д. англ. haeftan, - ga-swikanj>jan сл. д. 1 виявляти, повідомляти; пор. sw ikunfs прикм. знаний,
д. сакс, gi-heftian, д. в. нім. gi-he[tan відкритий, від kunnan знати
.... ga-hailjan сл. д. 1 лікувати, зціляти // д. ісл. hei 1а, д. англ. haelan, <5. сакс. Ьё- ga-tam jan сл. д. І приборкувати // пор. д. ісл. tam r, д. англ., д. сакс, tarn, д. в. нім.
lian, д. в. нім. heilan; пор. гот. hails прикм. цілий, непошкоджений, здоровий, zam Прикм. свійський, домашній; пор. лат. domus дім, domare приборкувати,
о. ісл., д. в. ній. heil, д. англ. häl, д. сакс. h61; рос. целый одомашнювати
ga-hausjan сл. д. 1 почути; пор. hausjan слухати // д. ісл. heyra, д. англ. hieran, ga-taujan сл. д. 1 діяти, робити, виготовляти // рун. мин. ч. tawido, д. ісл. toeja,
hj?ran, д. сакс, horian, д. в. нім. horren tyja допомагати, бути корисним, д. англ. taw ian обробляти, д. в. нім. zouwen направ­
ga-iddja див. gaggan ляти, виготовляти
gairda ж. р. -о- пояс // д. ісл. gjord, gyrdell, д. англ. 3yrdel, д. в. нім. gyrtil, gurtila gataüra ім. ч. р. -я- дірка, розрив
. ga-irnjan сл. д. 1, з род. бажати, домагатися чогось II д. ісл. gi'rna, д. англ. Зіег- ga-teihan сн. д. 1 повідомляти, сповіщати
пап, д. сакс, girnian, д. в. нім. gerön ga-tiuhan сн. д. 2. відводити // пор. гот. tiuhan, д. англ. teon, 3. сакс, tiohan,
- -gaitein с. р. -а- козеня 11 д. англ. 3aeten, д. в. нім. geizzin д. в. нім. ziohan тягти
gajuko ж. р. -я- порівняння, притча ga-Jaursnan сл. д. 4 засихати
galaubeins ж. р. -і- віра g a -|lS ih a n сн. д. 2. втікати
galaubjan сл. д. 1 вірити // д. ісл. leyfa дозволяти, вірити, д. англ. Зе-lyfan, ga-^ulan сл. д. З терпіти, страждати // д. ісл. {юіа, д. англ. {юііап, д. в. нім.
д.сакс, gilöbian, д. в. нім. gilouben, суч. нім. glauben dolon
. ga-lausjan сл. д. 4 рятувати, визволяти; пор. lausjan звільняти // д. англ. liesan, gauja множ, місцевість, околиці
д. сакс, losian, д. в. нім. losen gaumjan сл. д. 1, з дав. бачити, помічати
galeiks прикм. схожий на, подібний // д. ісл. glikr, д. англ. Зеїіс, д. сакс, gilik» gaurs прикм. смутний, зажурений
д. в. нім. galih, gilih gaw airbi с. р. -а- мир
ga-leikon сл. д. 2 порівнювати, ставити нарівні // д. ісл. lika, д. англ. Іісіап, ga-wandjan сл. д. 1 повертатися
д. сакс, ltkon, д. в. нім. lihhan gawi с. р. -ja- країна, околиця
Oaleilaia вл. н. Галілея giban сн. д. 5 давати // д. ісл. gefa, д. англ. 3iefan, д. сакс., д. в. нім. geban;
ga-leifian сн. д. 1 іти, прийти, відійти // д. ісл. lid a , д. англ. Іі£ап, д. сакс, lith a n пор. лат. habere
іти, подорожувати, д. в. нім. lidan іти, їхати, перепливати, страждати gil|ja ж. р. -о- серп
ga-lewjan сл. д. 1 зраджувати // д. англ. lärwan, д. в. нім. gi-läen, fir-laen giutan сн. д. 2 лити // д. ісл. gjtta, д. англ. 3eotan
ga-lisan сн. д. 5 збирати // д. ісл. lesa, д. англ. lesan, д. в.нім. lesan збирати, göda див. g ö js
вибирати, читати gödon див. gö [is
ga-m arzjan сл. д. 1 сердити, дратувати, спокушати // д. англ. mierran, д. сакс. göfis прикм. добрий // д. ісл. gofir, д. англ. 3öd, д. [сакс, ged, guod, д. в. нім.
m erian, д. в. нім. m arrian, merran guot, got
ga-nieljan сл. д. 1 написати // д. англ. mSHan, д. сакс, тй іб п , д. в. нім. mälön, gras с. p. -а- зелень, трава // д. ісл. gras, д. англ. graes, gasrs, д. сакс., д. в.
mälon малювати (знаки) нім. gras
ga-m otan прет. през. д. могти, відбуватися // д. англ., д. сакс, m otan, д. в. нім. gredags прикм. голодний // д. ісл. gra^ugr, д. англ. 3raedi3, д. сакс, gradag,
muoggan могти, бажати, бути спроможним, уміти, знати д. в. нім. gratag
ga-nisan сн. д. 5 зціляти, рятувати , gud-hüs с. р. -а- божий дім, храм
ga-qim an сн. д. 4 сходитися; пор. qim an іти, прийти // д. ісл. к о т а , д. англ., gudja ч. р. -п- священник // д. ісл. gode, gude
д. сакс, cuman, д. в. нім. queman gu fi ч. p. -а- бог // д. ісл. goJ>, gut>, д. англ. 3od, д. сакс, god, д. в. нім. got
ga-qiunan сл. д. 4 ожити, воскреснути; пор. qius живий // д. ісл. kvikr, д. англ.
cwicu, д. сакс, qick, д. в. нім. quec(k) Н
ga-qumjjs ж. р. -і- зібрання; префікс ga- означає спільність; див. qiman
ga-raginon сл. д. 2, з дав. порадити // д. ісл. ragna заклинати, благати, прися­ haban сл. д. З мати, посідати, володіти // д. ісл. hafa, д. англ. habban, д. сакс.
гатися, д. англ. геЗпіап порядкувати, визначати hebbian, д. в. нім. haben
gards ч. р. -і- дім, оселя, двір // д. ісл. g a r^ r двір, сад, огорожа, укріплення, hafjan сн. д. 6 піднімати
д. англ. Seard, д. сакс, gard огорожа, житло, д. в. нім. gart коло; лат. hortus сад, haiüjan сл. д. 1 зціляти, виліковувати
гр. chortos двір, огорожа hails прикм. цілий, здоровий // д. ісл. heill, д. англ. häl, д. сакс, hol, д. в.
«агппі с. р. -а- нарада, обговорення // пор. гот. rüna, д. ісл. гйпаг, д. англ. гйп, нім. heil С
д. сакс., д. в. нім. rüna таємниця, таємна розмова, руна (письмовий знак, письмо) haims ж. р. -і- селище // д. ісл. heimr, дім, житло, світ, д. англ. häm дім,
ga-sakan сн. д. 6 загрожувати // д. ісл. sakask звор. звинувачувати, д. англ. sacan, житло, д. сакс, hem, д. в. нім. heim дім, житло, батьківщина; пор. лит. käim a ж. р.
sacian сперечатися, д. сакс, sakan картати селище
ga-saituan сн. д. 5 побачити // д. ісл. sea, sjä , д. англ. seon, д. сакс., д. в. нім. hairda ж. р. -о- стадо, отара // д. ісл. hjorfi д. англ. heord отара, пастух,
sehan бачити турбота, догляд, д. в. нім. herta
ga-sitan сн. д. 5. сісти; пор. sitan сидіти // д. ісл. sitja, д. англ. sittan , д. сакс. hairto с. р. -я- серце // д. ісл. hjarta, д. англ. heorte, д. сакс, herta, д. в. нім.
sittian , д. в. нім. siggen; пор. лат. sedere herza; пор. лат. cor, -dis, гр. kardia, рос. сердце
ga-skapjan непр. сн. д. 6 створити // д. ісл. skepja робити, творити, <5. англ. sciep- hairus ч. р. -и- меч // д. ісл. hjorr, д. англ. heoru
рап творити, д. сакс, skeppian творити, черпати, д. в. нім. skephen; пор. лат. sca- hais с. р. світильник; засвідч, лише дав.
bere терти, рос. скоблить haitam ред. д. 7 називатися, називати, наказувати, веліти // д.ісл. heita, д. англ.
ga-skohi с. р. -ja- взуття // д. англ. 3esc.y, д. сакс, giskohi, д. в. нім. gi-scuohi hatan, д. сакс, hötan, д. в. нім. heizan _
(префікс означає збірніст ь), д. ісл. skor h a lf і ж. р. -jo- степ, вигін // д. ісл. heifir, д. англ. hset>, 9. в. нім. heida
ga-slawan сл. д. З замовкнути, стихнути haldan ред. д. стерегти, пасти, тримати // д. ісл. halda, д. англ. healdan, д.
ga-standan сн. д. 6 стояти далі (продовжувати стояти), знову стати як раніше нім. h altan :
(відновитися); пор. standan стояти II д. ісл. standa, д. англ., д. сакс, standan, handus ж. р. -и- рука II д. ісл. hgnd, д. англ. hand, hond, д. сакс, hand, д. в. нім.
д. в. нім. stantan hant

212 213
- in-feinan сл. д. змилосердитися, зглянутися \
hausei|i див. ga-hausjan
‘ hauhjan сл. д. 1 піднімати в гору, вихваляти; пор. hauhs прикм.. високий П іпп присл. всередину, вглибину, аж до...
in-saian ред. д. сіяти в (землю) // д. ісл. sä, д. англ. sawan, д. сакс, säian.
д. ісл. hör, д. англ. heah, д. сакс., д. в. нім. hoh
hauhisti ім. с. р. височина з височин, найвиїдість д. в. нім. säen, sajen; пор. лат. sev (по)сіяв
in-sai!jan сл. д. 1 прив’язувати канатом
haürä с. р. -ja- вугілля, множ, вогнище // д. ісл. hyrr вогонь
haurn с. р. -а- ріг, ріж ок (бот.) II д. ісл., д. англ., д. в. нім. horn; пор. лат. in-sandjan сл. д. 1 посилати II пор. гот. sandian, д. ісл. senda, д. англ. sendan,
д. сакс, sendian, д. в. нім. senten
cortui
innh прийм., із знах. без
Herodianus ім. ч. р. прибічник Ірода
in-w ait див. in-weitan
hindana присл. ззаду, з того боку // д. англ. (be)hindan, д. сакс, bihindan, д. в.
in-weitan сн. д. 1 поклонятися, молитися // w itan д. англ. роздивлятися, д. сакс.
нім. hintana
докоряти, д. в. нім. карати
hindar прийм., зд а в ., знах. за, позаду, п о з а // д. англ. hinder, д. в. нім.hintar
Iohannes вл. н. їоанн
ftimins ч. р. -а- небо // д. ісл. him enn, д. англ. heofon, д. сакс, heban, д. в. нім
is ос. займ. він // д. в. нім. es, er
him il ist атемат. д. З ос. одн., теп. ч., інд. е
hlaifs ч. р. -а- хліб // д. ісл. fleifr, д. англ. hläf, д. в. нім. hleip, Іеір; пор.
Ita ос. займ. воно
рос. хлеб, укр. хліб
hropjan сл. д. 1 гукати, кричати // д. ісл. hröpa, д. англ., д. сакс, hröpan, itan сн. д. 5 їсти // д. ісл. eta, д. англ., д. сакс, etan, д. в. нім eggan, пор. лат.
edere, рос. еда
д. в. нім ruofen сн. д. 7 і{> спол. а, або; проте, отже; коли, якщо
hrot с. р. -а- покрівля, дах // д. ісл. hrot, д. англ., д. сакс, hrost горище
ludaia вл. н. Іудея
hührus ч. р. -и- голод // д.ісл. hungr, д. англ. hunSor, д. сакс., д. в. нім.
Iudaialand Іудейська земля, Іудея
hungar ludas вл. н. Іуда
hups ч. р. -і- стегно // д. ісл. huppr, д. англ. hype, д. в. нім. huf izai див. si
ize див. eis
Ь) izwara займ. ваш
1иа займ. с. р. див. "bas що II д. ісл. h vat, д. англ. hwaat, д. в. нім. hwag, izwis див. jus
was?; пор. лат. quod
'baiw a присл., спол. як J
'b a n присл. коли // д. англ. hwanne, hwsenne, д. в. нім. hwanne j як цифра 60
‘ Ь>апа див. 'hias jabai спол. якщо
b a n h u n присл. коли-небудь, з запереч, ніколи jah спол. і, також // д. сканд. ja(h), д, англ. Зе, д. сакс, іа, д. в. нім joh, ja
b a s займ. хто // д. англ. hwS jain ar присл. там // д. англ. 3eond
b a fia r займ. котрий (з двох // д. ісл. hväfiarr, hvärr, д. англ. hwäiSer, д. в. jains вкаэ. займ. той // д. англ. Зеоп, д. в. нім jener
нім., д. сакс, hwedar; пор. гр. poteros котрий (з двох), рос. которьш jaindwairftö прикм. той, що приходить
b e ila ж. р. -о- хвиля, мить // д. англ. hw il, д. в. нім ., д. сакс, hwila час, jainfiro присл. звідти
проміжок часу; пор. укр. хвиля, хвилина jer с. р. -а- рік, весна // д. ісл. аг, д.англ. Зёаг рік, весна, д.сакс., д. в. нім.
"beila-bairbs прикм. миттєвий, скороминучий jär; пор. укр. ярий, рос. яровой
'hiileiks прикм. котрий, якийсь II д. ісл. h v ilik r, д. англ. hwilc, д. сакс, hw ilik, juggs прикм. -а- молодий // д. ісл. ungr, д. англ. ЗеопЗ, д. сакс., д. в.нім jung;
д. в. нім. hwelih пор. лат. juvenis, слов. юнь, лит. jaunas
jus ос. займ. ви // д. ісл. er, д. англ., Зе, д.сакс, gi, д. в.нім. іг
І ju ^ a n присл. вже; ju'jjan пі більше вже ні
laerus вл. н. Іаір ^
ІасоЬ вл. н. Іаков К
lairusalem вл. н. Єрусалим Kafarnaus вл. н. Капернаум
lairusaulwm a множ, увесь Єрусалим; мешканці Єрусалима Kaiafa вл. н. Кайафа
laurdanes вл. н. Йордан Kaidron вл. н. Кедрон
ibai пит. ч. хіба не // д. ісл., д. сакс, еі, д. англ. 3if, д. в. нім. ibu kalds прикм. холодний I I д. ісл. kaldr, д. англ. ceald, д. сакс, kald, д. в. нім. kalt;
ibuks прикм. той що відійшов, відступив назад // д. ісл. pfugr ворожий, д. сакс. лат. gelu холод, мороз, gelare замерзати, слов. голоть (лід), укр. ожеледь, ожеледиця
at>uh спотворений, неправильно тлумачений, лихий (про вдачу), д. в. нім abuh kalkjo (kalki?) зіс. р. -jo- (-і-?) блудниця, повія
спотворений kara ж. р. -о- турбота // д. англ. саги турбота, сум, 9. в. нім. chara сум
iddja див. gaggan kaürn с. р. -а- зерно, збіж ж я // д. ісл. korn, д. англ. согп, д. сакс, согп,
idreiga ж. р. -о- розкаяння, каяття chorn; пор. лат. granutn
Iesus вл. н. Ісус keinan сн. д._ 1 проростати // д. англ. сілап, д. сакс, kinan, д. в. нім. chinau
ija див. si kukjan сл. д. 1 цілувати
ik ос. займ. я // д. ісл. ek, д. англ., іс, д. сакс, ik, д. в. нім. ih; д. інд. aham, kunnan прет. през. д. знати
лат. ego, слов. азъ, язъ kunf;s прикм. знаний, відомий // <3. ісл. kiif>r, künnr, д. англ. cüf>, д. сакс, küd,
im men. ч. (я) є II д. ісл. ега, д. англ. е о т , д. інд. asmi, лат. sum, слов. есмь, д. в. нім. kund
лит. esrui
im див. is
imma див. is L
in прийм., з дав., знах. в // д. ісл. і, д. англ., д. сакс., д. в. нім. in 1 як цифра 30
lag див. ligan
ina присл. всередині
іпа див. is laggs прикм. довгий (про час)

214 215
lagjan сл. д. 1 класти U д. ісл. leggia, <9. англ. ІесЗап, д. сакс, leggian, д. в.
merjan сл. д. 1 проповідувати, оголошувати // д. ісл. moera, д. сакс, m ärian,
нім. leggan д. в. нім. mär(r)en
Laigaion легіон
laiks ч. р. -і- танець // д. ісл. leikr, д. англ. Іас, д. в. нім leih, leich miduma ж. р. -о- середина // д. ісл. m ijija, д. англ. midde, д. в. нім. m itti
laisareis ч. р. -ja- вчитель mik див. ik
iaiseins ж. р. -і- вчення rnikiljan сл. д. 1 возвеличувати, вихваляти, прославляти; пор. m ikils
laisijan сл. д. 1 навчати // д. англ. laeran, д. сакс. lerian, д. в. нім. Іегап mikils прикм. великий, дужий II д. ісл. m ikell, д. англ. tnycel, д. сакс, m ikil,
laistjan сл. д. 1 іти слідом // д. англ. IS stan , д. сакс, lfistian, д. в. нім. leisten д. «. нім m ihhil; пор. гр. megas, megalo, лат. magnus, д. інд. mahi
La iw weis вл. н. Левіс m llif с. р. -а- мед // пор. лат. mel, гр. mele, д. ірл. т і ї солодкий; ’ пор,
land c. p. -а- земля, країна // д. ісл., д. англ., д. сакс, land, д. в. нім. lant д. ісл. m jo^r, д. англ. meodu, д. в. нім. meto, m itu; д. інд. mädhu, слов. медъ,
la£>on сл. д. 2 запрошувати, закликати лит. medus, midus мед
їеік с. р. -а- тіло, плоть // д. англ. Ііс, д. сакс. 11к, д. в. нім. lih minnists прикм. найменший // д. ісл. minne, m innstr, д. англ. min, д. в. нім.
leitils прикм. -а- малий, невеликий II д. ісл. litell, д. англ. lytel, д. сакс, lu ttil, minniro, m innist, д. сакс, minnisto; пор. лат. minus, minor, m inim us (менше, менший,
найменший), рос. менее
д. в. нім. luzzil
lekeis ім. ч. р. -ja- лікар; пор. англ. Iaececrseft лікування, медицина mis див. ik
letau сн. д. 7 дозволяти, допускати // д. ісл. lata, д. англ. lsetan, д. сакс. misso присл., з особ. займ. один одного, взаємно; між собою
lätan, д. в. нім. laggari mltan сн. д. 5 міряти // д. ісл. m eta, д.англ.m etan, д. в. нім. m ezzan
liban сл. д. 3. жити // д. ісл. lifa, д. англ. libban, lifian, д. сакс, libbian, lebbean, mitajis ім. ж. р. корен. міра
leben, д. в. нім. leben mitön сл. д. 2 думати, гадати
ligan сн. д. 5 лежати // д. ісл. liggja, д. англ. ІісЗіап, д. сакс, liggian, 0. в. нім mitons ім. ж. р. -і- думка, гадка
liggen mij> прийм. з дав. з // д. ісл. те{>, д. англ. mid, т ій , д. сакс,midi, miö, д. в.
ligrs ім. ч. р. -а- ліж ко И д. англ. ІеЗег, д. сакс., д. в. нім. legur нім. m it, m iti; гр. meta з, під, між
liuba див. Hufs m ifinn-galeijan сн. д. 1 увійти разом
liudan сн. д. 2 рости // д. англ. leodan, д. в.нім. ar-leodan m i|-J a n -ei спол. з тим, між тим, під час, в той час як
liufs прикм. -а- (род liubus) любий mödags прикм. -а- сердитий, розгніваний II д. ісл.modagr, д. англ. mödi,
Ivkarn ім. с. р. -а- світло д. сакс, mödag, д._ в. нім. muotig
lukarna-stajia ім. ч. р. -і- свічник mota ж. р. -о- податок, мито, митниця
lustus ім. ч. р. -и- жадібність, ж ага // д. ісл. lyst, д. англ., д. сакс., д. а. нім. motareis ч. р. -а- митник, митар
lust
N
М nahts ж. р. корен. ніч // д. ісл. n att, nott, д. англ. neaht, niht, д. сакс., д. в.
mag див. magan нім. naht, пор. лат. nox, -ctis, рос. ночь, укр. ніч
m agan npetn. през. д. могти, бути спроможним // д. ісл. mega, д. англ. т а З а п , naiteins ж. р. -і- лихослів’я, наклеп, блюзнірство
д. сакс., д. в. нім. magan; пор. укр. могти, могутній, рос. могучий namo с. р. -ге- ім’я // д. ісл. nafn, д. англ. п а т а , п о т а , д. сакс., д. в. нім. п а т о
magandans див. mag'än nati с. р. -ja- сітка // д. ісл., д. англ. net, д. сакс, netti, <5, в. нім. nezzi
magus ім. ч. р. -и- отрок, слуга // д. ісл. mogr, д. англ. т а З о , д. сакс, magu naudi-bandi ж. р. -і- кайдани
nauh-fianuh присл. ще
mais присл. більше, набагато більше _
maist присл. найбільше // д. ісл. mestr,д. англ. rnaest, д. сакс, mesta, д. в. нім. nasjan сл. д. 1 рятувати // д. англ., д. сакс, пегіап; д. в. нім. пег(г)еп лікувати,
рятувати, годувати
meisto Nazarai вл. н. Назорей
Malkus вл. н. Малк
: managei яіс. р. -п- велика кількість, натовп, народ // д. ісл. mengi, д. англ. netua присл. близько, поблизу // д. англ. n8ah, д. сакс., д. в. нім. näh
menigu, д. сакс, rnenigo, д. в. нім. menigi; пор. слов. мпогий, укр. множина пі запереч, ч. не, ні, також ні // д. ісл. пё, д. англ. п5, д. сакс., д. в. нім. пі,
manags прикм.. численний, многий // д. англ. іпопіЗ, тавп іЗ, д. сакс., д. в. нім. пе; пор. лат. пе, д. інд. па, слов. не
пі aiw^ присл. ніколи
m anag пі waihtai присл. анітрохи
manasefjs, -sedais ж. р. -і- людство, світ (дослівно «людський посів») // пор.
* se'jis, д. ісл. soefie, säp, д. англ. sS d , д. сакс, sät, д. в. нім. sät > Saat посів nlba, nibal спол. крім, поза, лише
m anna ч. р. кореи. чоловік, людина 11 д. ісл. mafcr < * m annR , д.англ. тап (п ), nih спол. 1 не, також не II д. сакс., д. в. нім. noh; пор. лат. neque
топ (п), д. сакс., д. в. нім. man niman сн. д. 4 брати, взяти / І д . ісл. nema, д. англ. nim an, neman, д. сакс, ni­
m anw jan сл. д. 1 (під)готувати man, д. в. нім. neman
marei ж. р. -ге- м о р е// д. ісл. m arr, д. англ. mere, meri; д. в. нім. mari, meri; з аб­ nimuh див. niman
лаутом д. англ. т о г , суч. англ. moor, morass, д. сакс, т б г , д. в. нім.т и о г болото; niu пит. ч. чи не так, хіба не
лат. mare, слов. море niuis прикм. новий // д. ісл. пуг, д. англ. niwe, д. в. нім ., д. сакс, niuwi; пор.
лат. novus
m arka ж. р. -о- межа, марка ІІд. ісл. miprk ліс на межі, д. англ. meark, д. сакс. nota ч. р. -п- корма човна, корабля
m arka, д. в. нім. marcha; пор. лат. margo край, межа nu присл. тепер II д. ісл. ш , д. англ. пГі, д. сакс., нім. пй, nu; лат. nunc, лит.
m atjan сл. д. 1 їсти, споживати // пор. д. ісл. m atr, m ata, д. англ. m ettan, nu, слов. ныне
д. сакс, m at, meti, д. в. нім. mag їж а, страва nuta ч. р. -п- ловець, рибалка
m einana див. ik
meins присв. займ.. мій О
rnela ч. р. -ге- посудина, мірка _
т е ! с. р. -а- час, година // д. ісл. т а ї , д. англ. тгеї, т а ї , д. в. нім. піаі знак, ogan прет. през. д. лякатися, страхатися, боятися (мин. ч. ohta) // пор. д. Ісл.
ogn ж ах, д. англ. о З а страх, ляк
визначений час ohtedun див ogan

216 15 5 - 3142 2 17
p
silba займ. сам // д. ісл. själfr, д. англ. seolf, д. сакс, seif, д. в. нім. selb; in sis
Paitrus вл. н. Петро silba самі собі
plats ч. p. -а- латка silda-leikjan сл. д. 1 дивуватися, чудуватися // пор. д. англ. seldllc, д. сакс, seld-
praufetus 4. p. -u- пророк; з гр. prophetes ltk, д. в. нім. seltsani рідкісний, чудовний
—sinaps ч. р. гірчиця // д. англ. senep, д. в. нім. senaf
Q sind 3 ос. мн. теп. ч. інд. (вони) суть, е
... ... qino ж. p. ж ін ка // д. ісл. kona, д. англ. cwene, д. в. нім. quena; пор. гр. sinteino присл. завжди
gyne, рос. жена, укр. жона siponeis ч. p.-ja- учень
qirtian сн. д. 4 іти, приходити // д. ісл. к о т а , д. англ. cum an, kuman, д. в. нім. sis звор. займ. собі
queman, coman, cuman — sitan сн. д. 5 сидіти // д. ісл. sitja, д. англ. slttan, д. сакс, sittian, д. в. нім.
qijjan сн. д. 5 говорити, мовити // д. ісл. kve^a, д. англ. cwefian, д. сакс. quethan( sizzen
д. в. нім. quedan siujan сл. д. 1 шити, пришивати
- skadus ч. р. -и- тінь, затінок // д. англ.sceadu, д. сакс, skado, д. в. нім. skato
skalkinon сл. д. 2 служити
R
skalks ч. р. -а- слуга, наймит // д. ісл. skalkr, д. англ. scealc, д. сакс, skalk, д. в.
г як цифра 100 нім. scalch
raihtis присл., спол. тому що, бо, правда, хоча skauda-raips ч. р. -а- ремінець до черевика
raihts прикм. -а- правий, справедливий, прямий // д. ісл. гШ г, д. англ. riht, -skeitna ч. р. ліхтар, світильник // д. ісл. skima світити, д. англ. scima, д. сакс.,
д. сакс., д. в. нім. recht; лат. rectus д. в. нім. skimo світло, блиск
rann див rinnan skewjan сл. д. 1 іти
raujijan сл. д. 1 рвати, скубти skip ім. с. р. -а- човен, корабель // д. ісл., д. сакс, skip, д. англ. scip, д. в.
razn с. р. -а- дім // д. ісл. rann, д.англ. югп нім. skif, skef
геігап сл. д. З тремтіти, дрижати • skohs ч. р. -а- черевик, сандаля, постіл // д. ісл. sk6r, д. англ. scoh, sceoh,
rinnan сн. д. З бігти II д. ісл. rinna, renna, д. англ. rinnan, iernan, д. сакс., д. сакс, sköh, д. в. нім. skuoh
д. в. нім. rinnan бігти, текти skuld див. skulan
rodjan сл. д. 1 говорити, промовляти // д. ісл. rcef>a skulan прет. през. д. зобов’язувати // д. ісл. skola, д. англ. scuian, д. сакс, scolan,
rohsns ж. р. -і- дворище, двір д. в. нім. skulan
runs ч. р. і- потік, біг II, д. англ. rune, д. ісл. run skura ж. р. -о- буря; skura windis буревій // д. ісл. skür, д. англ. skur, д. сакс.
skür, д. в. нім. scür
S slahan сн. д. 6 бити, вдаряти // д. ісл. slä , ö. англ. sl5an, д. сакс., д. в. нім.
sa вказ. займ. той, цей, він // д. ісл. sä, д. англ. se, д. сакс. s§, д. в. нім. de-se; slahan
д. інд. sä, лат. ip-se, слов. сей ~ slahs ч. р. -і- мука, хвороба
saei відн. займ. який, котрий slepan ред. д. спати II д. англ. slä p a n , д. сакс, släpan, д. в. нім. släffan
sabbato ч. р. (не відмін.) субота snaga ч. р. -п- одежа, одяг
sads прикм. ситий // д. ісл. sat>r, д. англ. sffid, д. сакс, sad; пор. лат. satur ситий so вказ. займ. ця // д. ісл. sü, д. англ. seo, 3. сакс, so, д. в. нім. stu
saggws ч. р,- -і- спів // д. ісл. songr, д. англ. sang, д. сакс., д. в. нім. song soei, sei відн. займ. та котра
sa-h вказ. займ. той самий s5kjan сл. д. 1 шукати // д. ісл. s6kja, д. англ. secan, суч. англ. seek, д. сакс.
sai вигук о т ,. дивись sokjan, д. в. нім. suohhan, суч. нім. suchen
saian, saijan сн. д. 7 сіяти // д. ісл. sä, д. англ. sawan, д. сакс, säian, д. в. нім. spillon сл. д. 2 розповідати, повідомляти; пор. spill оповідь, байка // д. ісл. spjall,
säen, säwen; пор. лат. semen, рос. семена, укр. сім’я д. англ. spei
sajands ч. р. -nd- сіяч sprauto присл. швидко
saituan сн. д. 5 бачити, дивитися // д. ісл. sea, sjä, д. англ. seon, д. сакс., staiga ж. р. -о- дорога, шлях // а. ісл. stigr, д. англ. s ti3 , д. в. нім. stig; слов. стогна
д. в. нім. sehan (широка вулиця), рос. стезя, укр. стежка
staineins прикм. кам’яний
.. saiwala ж. р. -о- душа, життя // д. англ. sawol, д. сакс, seola, д. в. нім. sela
salso див. saian stains ч. р. -а- камінь // д. ісл. steinn, д. англ. stän, д. сакс, stenn, д. в. нім.
stein; рос. стена
sama-leiko присл. однаковим чином, однаково
samana присл. разом standan сн. д. 6 стояти // д. ісл. standa, д. англ., д. сакс, standan, д. в. нім. stan-
tan; лат. sto стою, слов. стати, стояти, лит. stoti
Satana вл. н. Сатана; з гр. Satanas
satjan сл. д. 1 садовити, розташовувати // д. ісл. setja, д. англ. settan, д. сакс. sta{>s(род. stadis) ч. р. -і- місце // д. ісл. statir, д.англ. stasde, д. сакс, stad,
д. в. нім. stat; пор. лат. stati-, statio-, гр. stosis, stadis
settian, д. в. нім. sezzan steigan сн. д. 1 іти в гору // д. ісл. stiga, д. англ. sti3an, д.сакс., д. в. нім.
satirga ж. р. -о- турбота, клопіт, горе // д. ісл. sorg, д. англ. sor, д. сакс., д. в. stigan
нім. sorga
sei див soei stibna ж. р. -о- голос // д. англ. stefn, д. сакс, stemna, д. в. нім. stim na
Seidona вл. н. Сідон stikls ч. р. -а- чаша, келих // д. в. нім. stechal
Seimon вл. н. Симеон, Симон — stiur ч. р. -а- теля // д. англ., д. в. нім. steor
seins присв. займ. свій // д. ісл. sinn, д. англ. sin, д. сакс., д. в. нім. sin stojj-uh див. standan
si займ. ж. р. вона // д. сакс., д. в. нім. si sumai займ. деякі ’
sijai 3 ос. одн. теп. ч. оптатив; див. wisan sumamma див. sums
sijais 2 ос. одн. оптативу в значенні будь; див. wisan sums неознач. займ. якийсь // д. ісл. sumr, д. англ., д. в. нім. sum
sijufi 2 ос. мн. теп. ч. інд. (ви) є; див. wisan sundro присл. зокрема, особливо // д. ісл. sundr, д. англ. sunder, д. сакс, sundar,
sik звор. займ ., знах. себе // д. ісл. sik, д. в. нім. sih д. в. нім. suntar
sunja ж. р. -о- правда

218 17* 219


par-uh присл. де; тоді
sunno ж. p. -n- сонце // д. ісл. sunna, д. англ. sunne, д. сакс., д. в. нім. sunna; ja t a вказ. займ. те // д. ісл. t>at, д. англ. fffit, д. сакс, that, д. в. нім. daz
пор. д. ісл. sol ж. р., гот. suil с. р.; лат. sol, рос. солнце, гр. helios fa t-e i відн. займ. котрий, який, те котре, те що; спол. бо, тому що
suns прикм. швидкий, раптовий, одночасовий // д. англ. зопа, д сакс., д. в. J>aj>roh присл. після того, потім
нім. san І>аи присл. чи, проте; спол. тоді як // д. ісл. £6, д. англ. t>eah, д. сакс, thon,
suns присл. раптом, одразу д. в. нім. doh
sunsaiw присл. одразу ж patirban прет. през. д. потребувати // д. ісл. fcurfta, д. англ. fiurfan, д. сакс
sunus ч. р. -и- син // д. ісл. sunr, sonr, д. англ., д. сакс., д. в. нім. sunu; пор. thurpan, д. в. нім. durfan
слов. сынъ, лит. sunus • ftaürnus ч. р. -и- терен // д. ісл., д. англ. to r n , д. в. нім. dorn колючка; пор
swa присл. так II д. ісл. svä; д. англ. swä, д. сакс., д. в. нім. sö рос. терн, укр. терен, пол. deren
swa-ei спол. отже, так що {їеіпаі див. Je іns
swaihra ч. р. -п- тесть, свекор // д. швед, sver, д. англ. swehor, sweor, д. в. нім. jeinatnm a див. fieins
swehur; пор. д. ісл. svsera, д. англ. swe3er, д. в. нім. swigar свекруха; гр. ikuros, |e in a ta див. Jjeins
ikura, лат. socer (ч. р ) , socrus (ж. р .), слов. свекръ (ч. р .), свекры (ж. р.) beinos див. Jeins
swa-leiks прикм. такий, певний |e in s присв. займ. твій // д. іел. $іпп, д. англ. f>in, д. сакс, th in , д. в нім
swa-swe присл. так, як, оскільки, так що th in , dhtn, din
swe присл., спол. отже, так як, як // д. ісл. sv§, д. англ. swce. bisfuammah див. {)is1vas-uh
swein с. р. -а- свиня II д. ісл. svtn, ö. англ. sw in, д. сакс., д. в. нім. swtn pislvas-uh займ. всякий без винятку, кожен
swes с. р. -а- майно piubjo присл. таємно, крадькома; див. Jiiufs
sw i-kunjs прикм. знаний, відомий ; b ^ d an -g ard i ж. р. -о- царство // пор. fciudansч. р. -а- правитель, цар, д. ісл.
sw infs прикм. сильний, міцний // д. ісл. svinnr розумний, тямущий, д. англ.
p jopann, д. англ. fceoden, д. сакс,thiodan, гот. £iuda, д. ісл. pjod, д. англ. ie o d ,
swit>, д. сакс, swi'fi, swit>i, д. в. нім. swindi д. сакс, thioda, thiod, д. в. нім. diota, diot народ
swnagoga-fafis ч. р. -і старший у синагозі fiu fs ч. р. -а- злодій // д. ісл. t>j6fr, д. англ. J>Sof, д. сакс, thiof, д. в. нім. diob
swnagoge ім. ок. р. синагога f i u f с. р. -а- добро
_ |iw i ж. р. -jo- служниця // д. Іел. р у , р і г , д. англ. JiSowu, pSowe, д. сакс, thiwi,
Т thiu, д. в. нім. diu, род. diuwi
tagl с. р. -а- волосся, шерсть // д ісл. tagl кінський хвіст, д. англ. tas3gl, д. в. Jizai див. so
нім. zagel хвіст |iz e див. sa, Ja ta
taihswa прикм. правий II пор. лат. dexter, слов. десьнъ, десница, лит. dessine pizei див. saei
правиця Jize iei див. soei
taujan сл. д. 1 робити, творити // рун. мин. ч. tawido, д. сакс, tögean, д. в. нім. |>izos див. so
zouwen готувати Po див. Ja ta
tawida див. taujan Jo-ei див. Jat-ei займ.
twai числ. два II д. ісл. tveir, tvau, д. англ.. tw e3en, twä, д. сакс, twene, twö, J>os див. so
д. в. нім. zwSne, zw6 ^ Jirafstjan сл. д. 1 утішати
tw alif числ. дванадцять // д. ісл. tolf, д. англ. twelf, д.сакс, tw ehf, д. в. нім. |ra g ja n сл. д. 1 бігти
zueelif jram stai ж. p. -n- сарана
twans числ. знах. від twai |re ih a n сн. д. 1 штовхатися, тиснутися, (с)товпитися
Twra вл. н. Тир !>u ОС. займ. ти // д. ісл. fm, ро, д. англ. р й , д. сакс, thu, д. в. нім. du; д. Інд.
tvam , гр. tu, лат. tu, слов. ты, лит. tu
Ь t*uk див.
|u s 1) див. |ш ; 2) присл. тоді, отже
fagkjan непр. сл. д. 1 думати, міркувати // д. англ.фепсап,д. сакс, thenkian,
ju su n d i числ. тисяча // д. ісл. t>usund, д. англ. t>usend, д. сакс., thusind, д. в. нім.
д. в. нім. denchen, д. ісл. fiekkja знати thusunt, dusunt
f a i вказ. займ. ці, див. sa f'usundl-fajis ч. р. -і- тисяцький (старший над тисячею вояків); пор. гот. fa'fw
jiaiei відн. займ. ті котрі пан, начальник; д. інд. pätis пан, гр. potnia пані, лат. potis могутній
| а і т див. |іаі puz-ei відн. займ. якому; із us + еі
f>ain підсилює, займ. саме ті
|a i r h прийм. крізь, через // д. англ. fm rh, д. сакс, thurh, д. в. нім. durch
Jairhgaggan сн. д. 7 іти крізь (через) щось
U
fialian сл. д. З мовчати ubils прикм. поганий, лихий // д. англ. yfel, д. сакс., д. в. нім. ubil
fjamma див. sä uf прийм., з. das., знах. під II д. ісл. ирр, д. англ. ир, ирр, д. сакс, ир,
|>ап присл. коли, ще, тоді / І д. ісл. t>ä, д. англ. pan, роп, д. сакс, thann, о. в. д. в. нім. üf; д. інд. йра знизу, лат. sub під
нім. dann ufar прийм ., з дав., знах. над, за // д. ісл. yfir, д. англ. ofer, д. сакс, obar,
Ja n a див. sa д. в. нім. ubar, ubir; д. інд. upari, лат. s-uper
Jiana-seiJis присл. далі, ще; з запереч, уже ні, більше ні ufarassan присл. надміру
fian-ei див. saei ufar-gaggan непр. д. (мин. ч. ufar-iddja) переступати
Jiannu присл., спол. отже, добре u fa r-le ija n сн. д. 1 завершити подорож, прибути
{ians див. sä ufar-steigan сн. д. 1 підніматися, сходити нагору
Jan-uh присл., спол. тоді, отже uf-brann див. uf-brinnan
fanzei див. soei uf-brinnan сн. д. З згорати; пор. brinnan // д. ісл. brinna, д. сакс., д. в. нім. brin­
Jiamrna див. sä, Jata nan, д. англ. beornan (непер$х.); пор. гот. brannjan (сл. д. 1 к л .), д. ісл. brenna,
fiarei присл. де д. англ. baernan (перех.), д. в. нім. brennan (перех., неперех.) палити

221
220
uf-hausjan сл. д. 1 з дав. слухатися, скорятися wairfis прикм. -а- вартий, гідний // д. ісл. verfir, д. англ. weorf), д. сакс, werth,
uf-kunnan непр. сл. д. З дізнатися, пізнати д. в. нім. werd, wert
uf-rakjan сл. д. 1 розтягати, витягати догори, простеляти// д. ісл. rekja, д. англ. - wait див. witan
гессеап, гаесап, д. в. нім. recchen waja-m erjan сл. д. 1 блюзнірствувати, богохульствувати
uf-snei|>an сн. д. 1 вбити, заколоти // д. ісл. sn i^ a, д. англ. sn i^an , д. сакс., д. в. waldufni ім. с. р. -ja- сила, влада, могутність
нім. snidan w altjan сл. д. 1 котитися // д. ісл. velta, д. в. нім. weizen
ufta присл, часто // д. ісл. opt, д. англ., д. сакс, oft, д. в.нім. ofto warmian сл. д. І гріти(ся) // д. ісл. verma, д. англ. wyrman, д. сакс, wermian,
ulbandus ч. р. -и- верблюд // З. ісл. ulfade, д. англ. olfend, д. в. нім.olbanta; д. в. нім. wermen; похідні від: д. ісл. varm r, д. англ. wearm, д. сакс., д. в. нім.
пор. гр. elehas, elephantis warm теплий
und-greipan сн. д. 1 схоплювати II пор. гот. greipan, д. ісл. gripa, д. англ. Згі- warji див. w airpan
рап, д. сакс., д. в. нім. gripan was див. wisan
und-rinnan сн. д. З припадати (кому-небудь), належати - wasjan сл. д. 1 одягати, зодягати // д. ісл. verja, д. англ. werian, д. в. нім.
un-hrains прикм. нечистий; пор. hrains чи сти й// д. ісл. hrein, д. сакс, hreni, werjan
д. в. нім. геіпі wasti ж. р. -jo- одежа
un-hulpo ж. р. -і- потвора, демон - was-uh був він; див. wisan
un-karjis прикм. безтурботний wasu };аг! і був тоді
unsar присв. займ. наш, див. eis // д. англ. üser, д. сакс, üsa, д. в. нім. unsar - watö с. р. -п- вода // д. ісл. vatn, д. англ. waeter, д. сакс, w atar, д. в. нім.
unte спол. до, аж, поки // д. сакс, unt, unti, д. в. нім. unn w a3 3 ar; д. інд. udän-, гр. udor, слов. вода, лат. unda хвиля
un-|iiu{) с. р. -а- зло, лють - waiird с. р. -а- слово // д. ісл. ог£, д. англ., д. сакс, word, д. в. нім. w ort, лат.
ur-rann див. ur-rinnan verbum слово
ur-reisan сн: д. 1 вставати // д. ісл. risa, д. англ., д. в. нім. risan waurkjan сл. д. 1 діяти, чинити, робити, готувати // д. ісл.yrkja, д. англ.
ur-rinnan сн. д. З вибігати, виходити, вийти на wyrcan, д. в. нім. wurchen
us прийм ., з дав. з, від // д. ісл. ог, ur; д. в. нім. ur waürls ж. р. -і- корінь // д. ісл. urt рослина, д. англ. w yrtil рослина, корінь,
us-dreiban сн. д. 1 виганяти // пор. д. ісл. drifa, д. англ.drifan,д. сакс, driban, д. в. нім,- wurz рослина
д. в. нім. triban w aurjanam m a див. w airpan
us-ful!nan сл. д. 4 наповнитися, сповнитися, здійснитися // д. ісл. fylla, д. англ. — wegs ч. р. -а- буря, множ, хвилі // д. ісл. vagr море, д. англ. we63 д. сакс, wäg,
fyllan, д. сакс, fullian, д. в. нім. fulljan, füllen д. в. нім. wäg розбурхана вода, хвиля
us-gaggan див. gaggan welha ч. 'р. -п- священик
us-geisnan сл. д. 4 злякатися - weihs прикм. а- святий // д. ігл. ve, храм, д. англ. w i3, weoh божий образ,
us-graban сн. д. 6 викопувати; пор. graban копати, рити // д. англ. 3rafan, д. сакс, w ih, д. в. нім. wth, wThi святий
д. в. нім. graban; пор. укр. грабати, гребти wein с. р. -а- вино // д. ісл. vin, д. англ., д. сакс., д. в. нім. wtn
us-gutnan сл. д. 4 виливатися weis ос. займ. ми // д. ісл. ver, д. англ. wS, д. сакс, wi, we, д. в. нім. wir
us-laubjan сл. д. 1 дозволяти wepna с. р. -а- зброя // д. ісл. väpn, д. англ. wSJpn,д. сакс, wäpan, д. в. нім.
us-lijian сн. д. 1 відходити, виходити; див. lifa n wäfan
uslijsa ч. р. -п- хворий, кульгавий; кривий wesi див. wisan
us-lükan сн. д. 2 розчинятися, розверзатися // пор. гот. galökan, д. ісл. lüka, wesun див. wisan
д. англ. ltikan, д. сакс, bi-lükan, д. в. нім. bi-lühhan зачиняти, замикати wesunuh і були
us-niman сн. д. 4 забирати, відбирати; див. nim an wesunuj-.-fian і були тоді
us-qiman сн. д. 4, з дав. погубити, вбити wigs ч. р. -а- шлях, дорога // д. ісл. vegr, д. англ. we3, д. сакс., д. в. нім. weg
us-qistjan сл. д. 1, з дав., знах. знищити wil)an непр. д. хотіти, бажати // д. ісл. vilja, д. англ. w illan, д. сакс, w illian,
us-standan сн. д. 6 вставати; див. standan д. в. нім. wellen
us-stiuriuba присл. розпусно winds ч. р. -а- вітер // д. ісл. vindr, д. англ., д. сакс, wind, д. в. нім. wint;
us-tiuhan сн. д. 2 виводити, виконувати пор. лат. ventus
us-waurhts прикм. -а- праведний wis ч. р. -а- тиша на морі, штиль
ul присл. зовні, поза // д. ісл., д. англ. ü t, д. сакс. Üt,д. в. нім. Ü3 wisan сн. д. 5 бути // д. ісл. vesa, vera, д. англ., д. сакс., д. в. нім. wesan
flta присл. зовні // д. англ., д. ісл. flte, д. сакс, üta, üte, д. в. нім. üze wisandei див. wisan
wiss-uh див. witan
W witan сл. д. З з дав. дивитися на щось, спостерігати, зауважувати
witan преш. през. д. знати // д. ісл. vita, д. англ., д. сакс, w itan, д. в. нім. wiggan;
waggari оіс. р. -jo- узголів’я, подушка д. інд. veda, гр. oida, слов. ведати, укр. відати
wahsjan сн. д. 6 рости // д. ісл. vaxa, д. англ. weaxan, д. сакс., д. в. нім. wahsan wifira прийм., з знах. проти // д. ісл. vi{>r, д. англ. w i^er, wif), д. сакс, w ithar,
waiht (вжив, лише з запереч, пі): ni w aiht ніщо // пор. w aihts ж. р. -і- річ, д. в. нім. widar
д. ісл. vettr, v ittr істота, річ, д. англ. w iht істота, демон, річ, д. сакс, wiht істота, wlaiton сл. д. 2 озиратися довкола
д. в. нім. істота, річ; пор. рос. вещь wods, wofis прикм. розлютований, одержимий
waila. присл. добре, як слід // д. ісл. vel, val, д. англ. wel, д. сакс., д. в. нім., wopjan сл. д. 1 з род. кликати, голосно викрикувати // д. ісл. оера кричати,
wela, wola кликати, д. англ. wepan плакати, д. сакс., д. в. нім. wuofan голосити; слов. вабити,
w aila wisam присл. добре, усмак рос. вопить
wairs присл. гірше wrakja ж. р. -о- переслідування // д. англ. wracu, wraace, д. сакс, wrekkjo,
wairpan сн. д. З кидати // д. ісл. verpa, д. англ. weorpan, д. сакс, werpan, д. в. д. в. нім. racheo
нім. werfan wroh an сл. д. 1 скаржитися, обвинувачувати
wairjwn сн. д. З ставати, робитися // д. ісл. ver^ia, д. англ. weorjian, д. сакс. wundufni ж. р. -jo- рана // д. англ. wund, д. сакс, w unda, д. в. нім. w unta
w erthan, д. в.' нім. werdan

222 223
РЕКОМ ЕНДОВАНА Л ІТЕРАТУРА ЗМІСТ

Е н г е л ь с Ф. До історії стародавніх германців / / М а р к с K., Е н *


г е л ь с Ф. Твори.— Т. 19.— С. 425—473.
Е н г е л ь с Ф. Походження сім’ї, приватної власності і держави / / М а р к с K. ,
Е н г е л ь с Ф. Твори.— Т. 21.— С. 23— 171.
Е н г е л ь с Ф. Франкський діалект / / М а р к с K., Е н г е л ь с Ф. Твори,—
Т. 19,— С. 4 9 5 -5 2 2 . Від авторів
Введение в германскую филологию / М. Г. А р с е п ь е в а, Г. П. Б а л а ш о в а,
В. П. Б е р к о в, Л. И. С о л о в ь е в а,— M.: Высш. шк., 1980.— 319 с. 1. Германські мови і їх н о с і ї ...........................................................................
Б р у н н е р К. История амглийского язы ка,— М. : Изд-во иностр. лит., 1. Германське мовознавство і предмет його вивчення . . . . 4
1955,— Т. 1,— 324 с.; 1 9 5 6 .'- Т. 2 ,— 399 с. 2. Індоєвропейська мовна спільність .............................................. 5
Г у х м а п M. М. Готский язы к,— М. : Изд-во лит. наиностр. яз.1958,— 3. Джерела історії давніх германців . . .......................... 10
288 с. 4. Давньогерманські племена і народності .................................. 13
Ж и р м у н с к и й В. М. Введение в сравнительно-историческое изучеиие гер- 5. Суспільний устрій давніх германців ........................................... 16
манских языков.— M.; Л. : Наука, 1964,— 316 с. 6. Культура і міфологія давніх германців .............................. 18
Ж и р м у н с к и й В. М. История немецкого язы ка,— 5-е изд,— М. і 7. Велике переселення народів і утворення германських держав 22
Изд-во лит. на иностр. яз., 1965.— 387 с. 8. Давньогерманські мови .................................................................... 33
Ж л у к т е н к о Ю . А., Д в у х ж и л о в В. А. Фризский язы к,— К. : Н аук, 9. Германська писемність .................................................................... 43
думка, 1984.— 200 с. 10. Мова старших рунічних н а п и с ів ....................................................... 51
З а д о р о ж н и й Б. М. Порівняльна фонетика і морфологія готської мови,— 11. Готська мова ......................................................................................... 52
Львів: Вид-во Львів, ун-ту, 1960.— 297 с.
И в а н о в а И. П., Ч а х о я н Л. П. История английского язы ка.— М. : 11. П о р ів н я л ь н о - історична характеристика фонетичної, граматичної і лексич
Высш. шк., 1976.— 319 с. ної систем давніх германських мов ...................................... 56
И л ь и ш Б. А. История английского язьтка.— 5-е изд,— М. : Высш. ш к ,
1968,— 419 с. Г2. Порівняльно-історичний м е т о д .......................... . . 56
13. Звукова й граматична будова індоєвропейської мови- основи 58
Л е в н ц к’и й В. В. Введение в германское языкознание : Сб. задач.— K. t
Вища шк. Головное изд-во, 1983.— 97 с. 14. Наголос у слові германських м о в .............................. 66
15. Система койсонантизму давньогерманських мов . 66
М а к а е в Э. А. Язык древнейшнх рунических надписей.— М. : Н аука, 1965.—•
156 с. 16. Система голосних у давньогерманських мовах . . 76
17. Граматична будова давньогерманських мов. Іменник 82
М е й е А. Основные особенпости германской группы языков,— M. : Изд-во
иностр. лит., 1952.— 168 с. 18. Займенник 88
М и р о и о в С. А. Морфология имени в нидерландском языке.— М. : Изд-во 19. Прикметник 91
AH СССР, 1963,— 280 с. 20. Числівник 94
М и р о и о в С. А. Язык африкаанс.— М. : Н аука, 1969,— 151 с. 21. Прислівник 95
П р о к о ш Э. Сравнительная грамматика германских языков.— М. : Изд-во 22. Прийменник 96
иностр. лит., 1954.— 380 с. 23. Дієслово 97
24. Синтаксис давньогерманських мов 119
С е м е р е н ь и О. Введение в сравнительное языкознание.— М. : Прогресе”:
1980.— 408 с. 25. Типи і способи словотворення в давніх германськ х мовах 123
26. Давньогерманська л е к с и к а ................. 124
С и з о в а И. А. Становление германского глагольного словообразования.—
М. : Н аука, 1978.— 294 с. Дальший розвиток германських мов 135
Смирницкий А. И. Древнеанглийский язы к.— М. : Изд-во лит. на 27. Мови германських народностей і націй 135
иностр. яз., 1955,— 319 с.
111. Короткий нарис історії германського мовознавства . . 156
Сравнительная грамматика германских язы ков.— М. : Изд-во АН СССР, 1962—
1965,— Т. 1.— 204 с.; Т. 2 ,— 402 с.; Т. З,— 455 с.; Т. 4 . - 496 с. 28. Зарубіжна германістика ...............................................^ n ö ri 156
С т е б л и н - К а м е н с к и й М. И. Древнеислапдский язы к.— М. : Изд-во 29. Германське порівняльно-історичне мовознавство в СРСР 16Э
лит. на иностр. яз., 1955.— 286 с.
С т е б л и н - К а м е н с к и й М. И. История скандинавских языков.— М. : Матеріали до практичних занять з курсу 172 !
Изд-во лит. на иностр. яз., 1955.— 319 с.
Die Germ anen.— Berlin : Akademie-Verl, 1976— 1983,— Bd. 1—2 ,— 568 4- Покажчик і м е н ............................................... 224
713 S. 226
H u t t e r e r C. J. Die germanischen Sprachen.— Budapest : Akademiai Kiadö, 1Іредметний покажчик
1975,— 543 S. 229
Список с к о р о ч е н ь ......................................
Lexicon der germ anistischen L inguistik.— Tübingen : Niemeyer, 1973.— 230
Bd. 1—3 . - 675 S. Рекомендована л іт е р а т у р а .....................
У чебник

Ю рий А лексееви ч Ж луктенко


Тамара А ндреевна Я ворская

ВВЕДЕНИЕ
В ГЕРМАНСКОЕ
ЯЗЫ КО ЗН АНИЕ

Издание третье, дополненное

мечиаль«о^“о0роамоим УССР еР,в н **<>


ника для стидентоУ ф а к и я ї г ^ . качеств‘ уч«в-

(На украннском языке)

Киев’ Гол°вное издательство


издательского объединения «Выща школа»

Редактор Л . О. Біда
Оформлення. 0 . о . Стеиенка
Художній редактор І. Г. $ ихенко
Кпп релак™Р Г - Б. Верник
Коректор 0 . В . Труш

НБ ПНУС

bn34221

Информ. бланк М 10594


2 4 аі*0 До Н абору 24 09 85 ГТіпп
Бф 021 (^ Ф о р м ат 60X90/1 ( !П ? ы Д0 ApW Ю.Ов.вв.
™рн. В и^др'ук. Д РУк ' ‘6к " « " ‘Р ДРУК- М 2. Літ
° £ ..з „ д.

В в у л " Ч? о го л Іаськ*а,Н 7*

г пя ■ " ькогоМ авТиробЬн и ч ого В о (V °


п |д п Р и е « с т в «
г р а ф к н и г а » . 262057 К в 1 » » I , п в д и и " « П о л і­
с ь к і « д р у к а р н і HWKOBai r BS „ ? H™ - ^ 3 . lHBajK H.

You might also like