Professional Documents
Culture Documents
Давньогерманська лексика
Давньогерманська лексика
Способи словотворення
Словотворення здійснюється у германських мовах за допомогою
таких засобів:
• А) суфіксації;
• Б) префіксації;
• В) внутрішньої флексії, або зміни кореневого
голосного(аблаут): нім. springen – der Sprung ;
• Г) парадигматичного відокремлення (напр., гот. іменник з
основою на –nd утворюється від дієприкметника І).
Приклади:
пити - гот. drigkan, д. а. drincan, д. в. н. trinkan, д. ісл. drekke;
любити – гот. lei[i:]kan, д. а. lician, д. в. н. līhhēn, д. ісл. lika і т. д.
Спільногерманська лексика
(англ)
• Nouns denoting parts of the human body: head, arm, finger
• Periods of time: summer, winter, time, week
• Natural phenomena: storm, rain, flood, ice, ground, sea, earth
• Artefacts and materials: bridge, house, shop, room, coal,
iron, lead, cloth
• Animals, plants and birds: sheep, horse, fox, crow, oak,
grass
• Adjectives denoting colours, size and other properties:
broad, dead, deaf, deep, grey, blue
• Verbs: see, hear, speak, tell, say, make, give
Ранні запозичення з кельтської
мови
• Інтенсивні контакти германців з кельтами почалися з
8-7 ст. до н. е. Приблизно у середині І тисячоліття до
н. е. з кельтської було запозичено слово «залізо»:
кельт. īsarno, д. ірл. iarann – гот. ei[i:]sarn, д. а. īsern,
д. в. н. īsarn.
• Також до цього періоду відносять слова, що
позначають соціальне становище або мають
стосунок до воєнної справи, а також такі слова, як
земля, городище, дзвін, присяга, заручник,
ненависть, бій, чаклунство, руна (таємниця).
• Окрім того, за зразком кельтських власних імен
утворилися германські на –rik, -rich (Theodorik, Alarik,
Dietrich і т. д.).
Ранні запозичення з латинської
мови
• Найдавніша германо-італійська лексика містить
юридичні, релігійні, виробничі та інші терміни. Напр.,
лат. strata (брукована дорога), лат. vallum (вал,
стіна), лат. fenestra (вікно), лат. cellarium (льох), лат.
butirus (масло), caseus (сир), beta (буряк) і т. д.
• Поняття належать до запозичень значно пізнішого
періоду.
• Окрім того, християнізація германців також сприяла
запозиченням абстрактного змісту, ознак абстрактів.
• Проте латинська мова теж запозичила певні слова з
германської мови. Напр., bastian (будувати), burg
(укріплення, місто), wirra (війна), haring (оселедець),
harpa (арфа), freck (свіжий), blank (білий), blund
(білявий), brun (бурий).
Кельто-італо-германська
лексика
• Включає соціальні поняття, виробничі терміни, назви
частин тіла, рослин і тварин. Напр., чоловік, муж,
полонений, рот, підборіддя, зуб, вуж, риба, квітка,
горіх, огорожа, довгий і т. д.
• Напр., пустельний, необроблений (про землю) –
д. англ. wēste, д. в. н. wuosti, лат. vāstus, д.
ірл. fās (порожній);
• горіх – д. англ. knutu, лат. nux, ірл. cnū;
• шукати – гот. sôkjan, лат. sagio (шукаю за слідом),
ірл. sagim (шукаю дорогу);
• чоловік – гот. war, лат. wir, д. ірл. fer, д. англ., д. сакс.,
д. в. нім. wer.
Германо-балтійські паралелі
• Відображені у лексиці для позначень
явищ природи, життя й праці,
абстрактних понять.
• Напр., працювати, розтирати,
хотіти, збирати, завірюха, обов’язок
(гот. skulah, лит. skola). Напр., д. ісл., д.
в. н. saga (оповідь), д. англ. saʒu, суч.
англ. say, лит. pāsaka (розповідь, казка).
Числівники 11 і 12.
Германо-слов'янська лексика
• Давніми можна вважати лише назви води та деяких
частин тіла, інші стосуються початку нашої ери.
• Напр., вода: гот. wato, д. ісл. vatu, д. англ. wæter, д. в.
н. waʒʒar, д. слов. вода;
• ховати, берегти: гот. bairgan, д. ісл. bjarga, д. англ.
beorga, д. в. н. bergan, д. слов. брега, суч.
укр. берегти;
• низина: гот. dals (долина), д. англ. dǣl, д. слов.
долъ;
• кулак: fist – д. слов. пясть, суч. рос. запястье;
лебідь, ребро, стіг, біль.
Германо-балтійсько-
слов'янська лексика
• Семантика свідчить про більш тісні зв’язки.
Тут знаходимо числівник 1000, назви металів,
збіжжя, якостей, виробничої діяльності.
• Напр., народ, люди: д. фриз. līod (народ),
д. в. н. liut, д. англ. leode (люди), латиськ.
laudis; оселя: д. ісл. salr (кімната), д. в. нім.
sal (житло), д. англ. selÞ (житло), лит. salà
(острів, село); золото: д. англ. gold, д. в.
нім. golt, лит. želtas, д. слов. злато; теплий:
д. в. нім. warm, лит. virti (варити), д. слов.
варити; жито, табун, віск, кувати, жар,
жорна і т. д.
Стилістичне розшарування
давньогерманської лексики
• шар загальновживаних слів, напр., д. в.
нім. tragan (носити), leben (жити), д.
скан. bringan (приносити), wind (вітер);
• поетичні терміни, які характерні для
давньогерманського епосу: метафори,
епітети і порівняння. Напр., д. англ. wif
(жінка) – ides (поет.);
• книжна лексика, яка виникла пізніше з
розвитком освіти й культури:
термінологія богословська та наукова.
Культивується багато латинських та
грецьких запозичень.
Семантичні процеси у лексиці
германських мов
• Розширення значення.
Напр., герм. makojan (engl. make, germ. machen) <<і.-є.
мастити (укр. «мазати», гр.. місити (з і-є),
псувати форму; нім. Genosse (товариш)<< д. в.
нім. ginozo (людина, що разом з іншою має вигоду,
задоволення); bereit (готовий) готовий до поїдки
верхи, reiten (скакати верхи); нім.
Schildern(зображувати)<<(прикрашати,розфарбов
увати)<< Schild(щит)
• Звуження значення.
а) герм. deuza (тварина) – англ. deer – n. Tier;
б) n. Ehe (шлюб) << з поняття «вічність».
Семантичні процеси у лексиці
германських мов (2)
• Поліпшення значення:
Herzog<< heri-zogo “воєвода”; lord<< half-weard
“хоронитель хліба”
Lady<< hlæfdige – “та, що місить тісто” («dige» - спорідн.
укр. «діжа»)
Marschall << marah-scalc “конюх”
• Погіршення значення у 16 ст. (часто стосується
жінок).
Нім. Dirne “дівка, повія” << двн. Diorne “молода жінка,
дівчина” Також погіршення значення зазнала низка
ін слів: дурний від довірливий, підлий від мінливий,
шахрай від слуга від парубок.
Семантичні процеси у лексиці
германських мов (3)
• Поляризація значення – від одного кореня
походять слова, що мають протилежні значення.
Нейтральне значення середина – герм. mit (об’єднати)
– слов. межа (роз’єднати); і. є. мати, лат. habēre,
англ. give, нім. geben, укр. хапати.
Зах.герм. *knehtaz “юнак” >>> англ. Knight; але нім.
Knecht “слуга, батрак”; Yesterday, gestern= д.ісл. i-
gær (завтра, учора)
• Переніс значення
Напр., і. є. bhel (сяяти, блищати) – герм. blue, bleu,
лат. flāvus (жовтий), слов. білий;
і. є. ghel (жовтий, yellow) – рос. желтый, зеленый.
Спільна лексика сучасних
германських мов
Спільна лексика сучасних
германських мов (2)
Спільна лексика сучасних
германських мов (3)
Спільна лексика сучасних
германських мов (4)
Спільна лексика сучасних
германських мов (5)
ДЯКУЮ ЗА УВАГУ!