You are on page 1of 4

UNITS OF INTERNATIONAL LEXICON

Test

Variant 1

1. Choose the correct answer:

1) слова або вислови, які належать до спільного за виникненням фонду


ряду мов, близьких за походженням або подібних за своїм культурним
розвитком, називаються:
a/ інтернаціоналізми
b/ архаізми
с/ екзотизми

2) слова, семантичні структури яких тотожні, називаються:


а/ псевдоінтернаціоналізми
b/ часткові інтернаціоналізми
с/ повні інтернаціоналізми

3) Слова різних мов, значення яких співпадає не у всіх значеннях, а лише


в одному-двох, називаються:
а/ псевдоінтернаціоналізми
b/ часткові інтернаціоналізми
с/ повні інтернаціоналізми

4) буквальний переклад застосовується тоді, коли слово походить з тієї


мови , головним орфографічним принципом якої є:
а/ фонетичний
b/ історичний
с/ морфологічний

5) коли інтернаціональне слово неможливо перекласти без семантичних


втрат, застосовують:
а/ практичну транскрипцію
b/ описовий переклад
с/ синонімічний переклад

2. Make a careful study of the following groups of words. Identify genuine


internationalisms and pseudo-international words. Suggest the
appropriate equivalents where it is necessary:

monsoon – мусон compositor - композитор


balloon - балон fabric - фабрика
khaki - хакі colon - колона
motion - моціон billet - білет
physique - фізик lunatic - лунатик
pathos - пафос admiral - адмірал
basin - басейн synthetic – синтетичний

3. Examine the meanings of the English international words and translate


them into Ukrainian:

1) We mustn’t buy roses – it is too extravagant in winter.


2) Mr Power was a politician with catholic tastes and interests.
3) The British minister at Washington was requested to notify his Government
of a possible change in the agenda of the meeting.
4) Before entering on his literary career Mark Twain was employed as pilot on
vessels going up and down the Mississippi river.
5) Perhaps it was merely that this pathetic look of hers ceased to wring his
heart-strings.

4. Correct the mistakes in English equivalents:

1) газифікувати село - to gas, to gasify a village


2) геніальний винахід - genial invention
3) внутрішня політика - inner policy
4) засоби масової інформації - means of mass information
5) секретна інформація - secret information

5. Translate into English:

1) Збереження запасів нафти стає актуальним для всіх країн.


2) Великий універсальний магазин часто складається зі 100 окремих
відділів.
3) Жак Оффенбах народився у Кельні (Німеччина) і навчався у Паризькій
консерваторії.
4) Театр одного актора Надельмана (Париж, 1909 р.) мав великий успіх.
5) Термін „сольний концерт” вперше вжив приблизно у 1840 р. угорський
піаніст і композитор Ференц Ліст.

6. Translate the following paronyms. Make up sentences with them:

parable – parabola
council – counsel
fatal – fateful
temporal - temporary
UNITS OF INTERNATIONAL LEXICON

Test

Variant 2

1. Choose the correct answer:

1) Слова вихідної та цільової мов, які значною мірою збігаються за


графічною або звуковою формою, але мають різні значення:
a/ псевдоінтернаціоналізми
b/ повні інтернаціоналізми
с/ екзотизми

2) Інтернаціональні прислів‘я, вирази, які вживаються на їхніх


оригінальних мовах:
а/ варваризми
b/ неологізми
с/ історизми

3) Спосіб перекладацької адаптації звукової, зовнішньої та морфологічної


форми інтернаціоналізму відповідно до норм мови перекладу:
а/ буквальний переклад
b/ практична транскрипція
с/ описовий переклад

4) Слова дуже подібні (не тотожні) за формою, але відмінні за значенням:


а/ антоніми
b/ омоніми
с/ пароніми

5) Коли у мові перекладу вже існує слово з тим самим значенням або є
інше запозичене слово для даного поняття, під час перекладу
застосовують:
а/ описовий переклад
b/ буквальний переклад
с/ синонімічну заміну

2. Make a careful study of the following groups of words. Identify genuine


internationalisms and pseudo-international words. Suggest the
appropriate equivalents where it is necessary:

guerrilla - горила probe - проба


baton - батон bullion - бульон
genial - геніальний motorist - моторист
concern - концерн intelligence - інтелігенція
Dutch - данський protection - протекція
bachelor - бакалавр cabinet - кабінет
depot - депо lecturer-лектор

3. Examine the meanings of the English international words and translate


them into Ukrainian:

1) Frequent inspections were a matter of routine in the office.


2) The recently published work of the world-known ornithologist will be
interesting to any student of bird-life.
3) The navigator on an aircraft must have a good eye for spotting the slightest
error in case the robot pilot goes out of control.
4) How would you account for such dramatic changes in the situation?
5) Tolstoy devoted the remainder of his life to writing little pamphlets
preaching peace and love and the abolition of poverty.

4. Correct the mistakes in English equivalents:

1) контингент виборців - contingent of voters


2) фальшивий рахунок - false bill
3) центральна газета - central newspaper
4) ходяча енциклопедія - walking encyclopedia
5) учасники організованої - participants of organized criminality
злочинності

5. Translate into English:

1) Нью-Йоркська фондова біржа була створена в 1792 р. На торги там


виставляються акції та облігації.
2) Доги – дуже сильні собаки.
3) Більшість телевізійних постановок потребує принаймні однієї
репетиції.
4) Національний гімн – це офіційний державний пісенний твір, в якому
віддається шана духу рідної землі.
5) Американський інженер-електрик Джон Карт був піонером у
конструюванні телефонних комутаторів.

6. Translate the following paronyms. Make up sentences with them:

paddock – padlock
hustle – hustler
complement – compliment
policy - polity

You might also like