You are on page 1of 8

Task 1.

Translate the following into Vietnamese

SMALL BUSINESS DISCOVERS ITS STRENGTH


DOANH NGHIỆP NHỎ KHÁM PHÁ RA SỨC MẠNH CỦA MÌNH

For the first time of in America history, small-business men and women
throughout the land are about to become the most powerful political lobby in the country.
 Lần đầu tiên trong lịch sử nước Mỹ, những doanh nhân kinh doanh nhỏ lẻ, không
phân biệt giới tính trên khắp lãnh thổ sắp trở thành những người vận động hành lang
chính trị quyền lực nhất đất nước này.
1.                  The backbone of the American enterprise system has always been the ambitious
entrepreneur who want to be in business for himself or herself and with drive,
imagination, innovation, salesmanship - and a good head for staying in the black -
manages to make his or her way in our competitive system. But it is the chief executive
officer of the big corporation who has had the loudest voice in regard to national
economic policy. Now, all that may change. We will be hearing much more from
collective voice of the local florist, stationer, travel agent, restaurateur, who together
constitute more than 14 million small business entrepreneurs in the U.S.
Trụ cột của hệ thống doanh nghiệp Mỹ luôn là những doanh nhân có tham vọng
Họ kinh doanh vì chính họ với động lực, trí tưởng tượng, sự sáng tạo, kỹ năng bán hàng,
cùng cái đầu sáng suốt giúp họ trụ vững và thành công trên thương trường cạnh tranh.
Tuy nhiên người có tiếng nói nhất trong chính sách kinh tế của Mỹ lại là giám đốc của
những tập đoàn lớn. Nhưng hiện tại, tình thế đã khác. Chúng ta sẽ được lắng nghe ý kiến
từ tất cả mọi người, từ tập thể của những người bán hoa địa phương, người bán văn
phòng phẩm, đại lý du lịch, đến những chủ nhà hàng. Họ cùng nhau tạo thành cộng đồng
hơn 14 triệu người kinh doanh nhỏ lẻ ở Hoa Kỳ.
 
2.                  Is this an overstatement? Definitely not. Anyone who witnesses the amazing
performance of 2,100 representatives who attended the recent White House Conference
on Small Business would agree that the entrepreneurial spirit in America is on the verge
of making a new breakthrough.
 
  Liệu đây có phải là sự cường điệu hóa hay không? Câu trả lời chắc chắn là không.
Bất cứ ai chứng kiến màn thể hiện tuyệt vời của 2.100 đại diện tham dự Hội nghị Nhà
Trắng về doanh nghiệp nhỏ gần đây sẽ đồng ý rằng tinh thần kinh doanh ở Mỹ đang trên
đà tạo ra một bước đột phá mới. 
 
3. First, and perhaps most important, small-business people have discovered that
congressmen, senators, government officials - even the President of U.S. - are willing,
even anxious, to listen to them. This is true of not only the delegates to the White House
conference but of thousands, perhaps tens of thousands, of their friends who got the
words when the delegates return to their communities. Washington has finally heard how
important they are to the future of the country.
 
 Đầu tiên, và có lẽ là quan trọng nhất, những người kinh doanh nhỏ lẻ/ người buôn
bán nhỏ lẻ đã phát hiện ra rằng các nghị sĩ, thượng nghị sĩ, quan chức chính phủ, ngay cả
Tổng thống Hoa Kỳ sẵn sàng, thậm chí hào hứng lắng nghe ý kiến của họ.  Điều này
không chỉ đúng với các đại biểu khi tới tham dự hội nghị ở Nhà Trắng mà còn đúng với
hàng ngàn, hoặc thậm chí là hàng vạn những người dân đã nhận được lời giải thích sau
khi các đại biểu quay trở về. Chính phủ cuối cùng đã nhận thức được tầm quan trọng của
các doanh nghiệp nhỏ đối với tương lai của đất nước.
3.                  Second, vested interests that have divided the small-business community in the
past now have apparently been overcome. Two previous White House conferences - one
in 1937, which ended in fist fights, and another in 1956, which ended in platitudes - were
failures.
 
  Thứ hai, việc cộng đồng doanh nghiệp nhỏ từng bị chia rẽ bởi các nhóm lợi ích
khác nhau trong quá khứ thì giờ đây rõ ràng đã được khắc phục. Hai hội nghị trước đây
của Nhà Trắng đều thất bại, gồm: một đã kết thúc bằng những trận ẩu đả vào năm 1937,
và một hội nghị khác vào năm 1956 cũng không đi đến kết quả gì ngoài những lời phát
biểu nhàm chán.
 
A tremendous amount of planning went into this year‘s conference, but with the
demanding voice of women, minorities, veterans, and other factions, the conference also
could have ended in clashes and conflicts. Instead, to the amazement and the delight of
all participants, there was a spirit of unanimity and harmony, which clearly can establish
the basis for a new and dynamic political voice.
Hội nghị năm nay đã nêu ra rất nhiều kế hoạch, nhưng với yêu cầu đòi hỏi của phụ
nữ, dân tộc thiểu số, cựu chiến binh và các bè phái khác, hội nghị này cũng đã có thể kết
thúc trong các cuộc đụng độ và xung đột. Thay vào đó, tất cả những người tham gia đều
bất ngờ và hứng khởi trước tinh thần nhất trí và hòa hợp. Điều này rõ ràng có thể tạo cơ
sở cho một quan điểm chính trị mới mẻ và đầy năng động của cộng đồng các doanh
nghiệp nhỏ.
 
4.                  Third, small-business people have now exchanged views on what they want to
lobby for in the year ahead, and they have agreed on their priorities. The small business
community has also developed a program to work toward their common objectives.
Thứ ba, những người kinh doanh nhỏ lẻ hiện đã trao đổi quan điểm về những gì họ muốn
làm trong cuộc vận động hành lang sẽ diễn ra vào năm tới và họ đã nhất trí về các ưu tiên
của mình. Cộng đồng các doanh nghiệp nhỏ cũng đã phát triển một chương trình hành
động hướng tới các mục tiêu chung.
 
5.                  The greatest of this new program may turn out to be the reawakening of respect
for, as well as the self respect of, entrepreneurship in America life. Small business people
have considered themselves to be unknown and forgotten little people of our business
economic system. They no longer believe this is true.
Điều tuyệt vời nhất của chương trình mới này có thể khơi gợi lại sự tôn trọng dành
cho tinh thần khởi nghiệp, cũng như sự tự trọng của chính bản thân những nhà khởi
nghiệp ở Mỹ. Những người kinh doanh nhỏ trước đây luôn tự coi mình là những người
nhỏ bé, không được biết đến và bị lãng quên trong hệ thống kinh tế kinh doanh của chúng
ta thì giờ đây đã thay đổi quan điểm của mình.
 
6.                  One of the more remarkable consequences of this new element in American
political life will be changing public attitudes toward business in general. Lawmakers and
the general public will have an inherent feeling of goodwill toward the corner
storekeepers of America. When these entrepreneurs speak about economic freedom, they
will be respected by many of the vociferous critics who have long been convinced that
big business is exploiting the public for its own.
 
 Một trong những kết quả đáng chú ý hơn của yếu tố mới này trong đời sống chính
trị Mỹ sẽ thay đổi thái độ của quần chúng đối với các doanh nghiệp nói chung. Các nhà
lập pháp và công chúng sẽ có một cái nhìn thiện chí cố hữu hơn đối với các chủ doanh
nghiệp nhỏ ở Mỹ. Khi phát biểu về tự do kinh tế, các nhà khởi nghiệp sẽ nhận được sự
tôn trọng từ nhiều nhà phê bình khó tính, những người từ lâu đã tin rằng doanh nghiệp
lớn đang đang bóc lột người dân vì lợi ích riêng.
 
7.                  Some people are still waiting for a curtain to fall on small business. But it is
commonly believed that the drama is just beginning and the American way of life is due
for a revival of spirit in the economic sphere as a direct result of the new determination of
the small business community to perform a starring role.
 
  Một số người vẫn chờ ngày mà doanh nghiệp nhỏ thất bại. Nhưng đa số thường tin
rằng mọi chuyện chỉ mới bắt đầu và người dân Mỹ sẽ hưởng lợi từ sự phục hưng tinh
thần của nền kinh tế. Sự phục hưng đó phải là kết quả trực tiếp từ sự quyết tâm mới của
các doanh nghiệp nhỏ trong việc vươn lên thành vai trò chủ đạo.
 
Task 2. Consolidation
Relative Clause
Read the text in task 1 again. Underline all the sentences containing Relative Clauses.
Point out which Relative Clauses are defining and which are non-defining.
 
Now look at the following examples and see how you translated them:
 
“We will be hearing much more from collective voice of the local florist, stationer, travel
agent, restaurateur, who together constitute more than 14 million small business
entrepreneurs in the US.”
“Two previous White House conferences – one in 1937, which ended in fist fights, and
another in 1956, which ended in platitudes – were failures.”
 
Translate the following sentences into Vietnamese, making them as natural as you
can:
1.     Some Central European states who would like to be EU members now think of
making the euro their official currency even before joining the Union.
Một số quốc gia Trung Âu muốn trở thành thành viên EU hiện tại đã nghĩ đến việc
đưa đồng euro trở thành đồng tiền chính thức của họ ngay trước khi gia nhập Liên minh.
 
2.     That presidential candidate has built a reputation for economic competence which
the struggling economy now badly needs.
 
Vị ứng viên Tổng thống đó gây dựng được danh tiếng trong năng lực kinh tế - điều
cần thiết cho một nền kinh tế khó khăn như hiện nay.
 
3.     If the government continues lifting the obstacles that have kept capital out, India can
finally join the ranks of Asian tigers.

Nếu chính phủ tiếp tục dỡ bỏ những trở ngại ngăn việc tiếp cận nguồn vốn thì Ấn
Độ cuối cùng cũng có thể gia nhập vào hàng ngũ những con rồng Châu Á.
 
4.     Those new opportunities could materialize in Europe, which is on track to offer the
world economy more help this year than it has in recent times.
 
Những cơ hội mới đó có thể hiện thực hóa tại Châu Âu, nơi đang trên đà mang lại
nhiều lợi ích hơn cho nền kinh tế thế giới trong năm nay so với những gì mà nó đã đem
lại trong thời gian gần đây.
 
5.     Through Korea survived the 1997 crisis, the structural problems that triggered it
have not been fully addressed.
 
         Tuy Hàn Quốc đã sống sót sau cuộc khủng hoảng năm 1997 nhưng các vấn đề cốt
lõi gây ra cuộc khủng hoảng đó vẫn chưa được giải quyết triệt để.
 
6.     The poor countries hope that a new round of global trade talks will result in the
elimination of barriers to the textiles and agricultural products that matter most of them.
 
         Các nước nghèo hy vọng rằng một phiên đàm phán thương mại toàn cầu mới sẽ
loại bỏ các rào cản đối với hai mặt hàng chủ chốt của họ là hàng dệt may và các sản phẩm
nông nghiệp.
 
7.     The terrorist attacks of September 11th are supposed to have altered profoundly the
way in which American politicians look at the world.
 
         Người ta cho rằng vụ khủng bố diễn ra vào ngày 11 tháng 9 đã làm thay đổi sâu
sắc cách nhìn nhận thế giới của các nhà chính trị Mỹ.
 
8.     The creation of a modern banking system is essential to improving the efficiency
with which capital is allocated and to sustaining rapid economic growth in all transition
economies.
Việc tạo ra một hệ thống ngân hàng hiện đại là điều cần thiết để nâng cao hiệu quả
trong phân bổ vốn và duy trì tốc độ tăng trưởng kinh tế nhanh chóng ở tất cả các nền kinh
tế đang chuyển đổi.
 
8.                  State-owned banks are extending loans at what appears to be a pace that will not
be economically sustainable.
 
Các ngân hàng quốc doanh đang mở rộng các khoản cho vay với tốc độ có thể gây
ra sự biến động về kinh tế.
 
9.                  The failure of major bank also could have long-term negative implication for the
high rate of household savings, which has become the principal source of growth in the
reform era.
 
Sự thất bại của ngân hàng lớn cũng có thể có tác động tiêu cực lâu dài đối với tỷ lệ
tiết kiệm cao của hộ gia đình, cái đã trở thành nguồn tăng trưởng chính trong thời kỳ đổi
mới.
 
10.             A closer look at the regional outlook reveals 5 principal external economic
drivers. Top of the list is the health of the US economy, which contributes a fifth of
global GDP.
 
Cái nhìn cận cảnh hơn về triển vọng khu vực cho thấy 5 động lực kinh tế đối ngoại chính.
Đứng đầu danh sách là sức mạnh của nền kinh tế Mỹ - nền kinh tế chiếm 1/5 GDP toàn
cầu
 
12.  Since the end of World War II, international business has undergone a revolution out
of which has emerged what is probably known as the most important economic
phenomenon of the latter half of the 20th century: the multinational corporation.

Kể từ khi Thế chiến thứ hai kết thúc, kinh doanh quốc tế đã trải qua một cuộc cách
mạng, trong đó tập đoàn đa quốc gia nổi lên như một hiện tượng kinh tế quan trọng nhất
của nửa sau thế kỷ 20

You might also like