You are on page 1of 9

House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom – Happiness
--------------------------------------- ---------------------------------------

HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN NHÀ HOUSE LEASE CONTRACT


Số: HIS/LA_D3/08-2022 No.: HIS/LA_ D3/08-2022

giữa between
Bên Cho Thuê: The Lessor:
Ông Hoàng Đức Cát Mr. Hoang Duc Cat
CCCD số: 001059025564 ID no.: 001059025564
Địa chỉ: 19 Phú Mỹ, p.22, Bình Thạnh, tp. HCM Add: 19 Phu My, 22 ward, Binh Thanh, HCMC
Điện thoại: Cellphone:
Email: Email:
Và And
Bà Huỳnh Thị Quỳnh Trang Ms. Huynh Thi Quynh Trang
CCCD số: 024162005636 ID no.: 024162005636
Địa chỉ: 19 Phú Mỹ, p.22, Bình Thạnh, tp. HCM Add: 19 Phu My, 22 ward, Binh Thanh, HCMC
is the co-owner of House D3 Lan Anh compound,
Là đồng chủ sở hữu Nhà số D3 Lan Anh compound, 4/4 street 45, An Khanh Ward, Thu Duc City, Ho
4/4 đường 45, p. An Khánh, Thành phố Thủ Đức, Chi Minh City (the “House”)
Tp. Hồ Chí Minh (“Nhà”) and
và The Lessee: SPLABS ACADEMY COMPANY
Bên Thuê: Công ty TNHH SPLABS ACADEMY LIMITED
Địa chỉ: tầng 1, toà nhà Packsimex, 52 Đông Du, p.
Add: 1st floor, Packsimex building, 52 Dong Du, Ben
Bến Nghé, Quận 1, Tp. HCM Nghe, district 1, HCMC
Mã số thuế: 0317404805
Tax code: 0317404805
Người đại diện: bà Nguyễn Thị Thu Trang
Represented by: Ms. Nguyen Thi Thu Trang
Chức vụ: Giám đốc
Position: Director
Hộ chiếu: 040190010419
ID no.: 040190010419
Quốc tịch: Việt Nam
Nationality: Vietnam

là đối tượng có nhu cầu thuê Căn nhà nói trên. is the one who would like to rent the House
mentioned above.

Bên Cho Thuê đồng ý cho thuê và Bên Thuê đồng ý Both parties have mutually agreed to enter into this
thuê Căn nhà nói trên theo những điều khoản quy định contract with terms and conditions as follows.
ở dưới đây:

Điều 1. Đặc điểm Căn nhà, mục đích sử dụng và thời Article 1. Specifications, using purpose and lease term
hạn cho thuê of the House

1.1 Đặc điểm Căn nhà 1.1 The House Specifications


- Địa chỉ: Căn nhà D3 Lan Anh compound, 4/4 - Address: House D3 Lan Anh compound, 4/4
đường 45, p. An Khánh, Thành phố Thủ Đức, street 45, An Khanh Ward, Thu Duc City, Ho
Tp. Hồ Chí Minh Chi Minh City.
1.2 Mục đích sử dụng 1.2 Using purpose
Page 1 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

Bên Thuê không được sử dụng Căn nhà thuê cho The House will not be used for any purpose other
bất kỳ mục đích nào khác ngoài mục đích làm nơi than an office of SPLABS ACADEMY
văn phòng của Công Ty TNHH SPLABS COMPANY LIMITED and a resicence for Mr.
ACADEMY và là nơi ở cho ông………... Nếu có …………. Should the Lessee allow additional
thêm khách cư trú, ngoại trừ gia đình của Khách cư residents, except family of the Primary Resident
ngụ chính là người được xem là một phần của who are considered part of the Primary Resident, to
Khách cư ngụ Chính, thì Bên Thuê có trách nhiệm reside at a part of the House, then the Lessee is
thông báo bằng văn bản cho Bên Cho Thuê để Bên responsible to inform the Lessor in writing for the
Cho Thuê xem xét. Lessor’s review.
1.3 Thời hạn cho thuê 1.3 Lease term
Thời hạn cho thuê là ba mươi sau (36) tháng: The Lease term is thirdty six (36) months:
- Ngày bắt đầu : 01/09/2022 - commencing on: 1st September, 2022
- Ngày kết thúc : 31/08/2025 - expiring on : 31st August, 2025
Hợp Đồng này không được bất cứ bên nào tự ý This Contract is irrevocable during the Lease term,
chấm dứt trước thời hạn, ngoại trừ các trường hợp except for the following cases: (i) for force-majeure
sau: (i) tình huống Bất Khả Kháng như quy định tại circumstances as defined in Article 5.1 (b), and (d)
khoản 5.1.(b) và (d) dưới đây, (ii) Bên Thuê vi below, (ii) the Lessee breaches Article 1.2 “Using
phạm Điều 1.2 “Mục đích sử dụng”, và (iii) Bên purpose”, and (iii) the Lessee breaches the payment
Thuê vi phạm nghĩa vụ thanh toán quy định tại Điều obligations as defined in Article 2.

Điều 2. Tiền đặt cọc và Tiền thuê Article 2. Deposit and Rental
2.1 Tiền đặt cọc 2.1 Deposit
a) Bên Thuê sẽ đặt cọc cho Bên Cho Thuê để đảm bảo a) The Lessee shall make a Deposit to the Lessor to
việc thực hiện nghĩa vụ của Bên Thuê trong thời secure the Lessee’s obligation during the Lease
gian thuê. term.
b) Tiền đặt cọc là 102.820.000 VNĐ (bằng chữ: một b) The Deposit is 102,820,000 vnd (in words:
trăm lẻ hai triệu tám trăm hai mươi triệu đồng), Vietnam dong one hundred two million and eight
tương đương hai (02) tháng Tiền thuê. hundred twenty thousand), equivalent to two (02)
months’ rental.
c) Tiền đặt cọc sẽ được thanh toán ngay cho Bên Cho c) The Deposit will be paid upon the Contract signing
Thuê kể từ ngày Hợp đồng được ký. date.
d) Bên Cho Thuê có quyền sử dụng Tiền đặt cọc để bù d) The Lessor is entitled to use part or full of the
đắp, thay thế, sửa chữa, bổ sung, v.v. cho các khoản Deposit to redeem, replace or supplement, etc. any
hỏng hóc, mất mát do Bên Thuê gây ra, ngoại trừ damage or loss caused by the Lessee, ordinary wear
hao mòn tự nhiên. and tear excepted.
- Bên Thuê có trách nhiệm bổ sung kịp thời các - The Lessee is responsible to fulfill the Deposit
khoản tiền đặt cọc đã được sử dụng vào mục in a timely manner for any sum used for such
đích nói trên, trong vòng năm (05) ngày làm compensation, within five (05) working days
việc kể từ khi được Bên Cho Thuê thông báo from a written notice by the Lessor.
bằng văn bản.
e) Tiền đặt cọc sẽ được Bên Cho Thuê giữ trong suốt e) The Deposit will be kept by the Lessor during the
thời gian thuê và sẽ được hoàn lại cho Bên Thuê lease term and be refundable to the Lessee within
trong vòng năm (05) ngày làm việc, sau khi Bên five (05) working days, after all outstanding utility
Thuê đã tất toán các chi phí tiện ích còn tồn đọng và bills being settled and if there is no damage caused
nếu không có bất kỳ hư hỏng nào do Bên Thuê gây by the Lessee to the House and its equipments,
ra đối với Căn nhà và các trang thiết bị liên quan ordinary wear and tear excepted.
đến Căn nhà, ngoại trừ hao mòn tự nhiên.

Page 2 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

2.2 Tiền thuê Căn nhà 2.2 Rental


a) Tiền thuê nhà là 51.410.000 VNĐ/ tháng (bằng a) The Rental is 51,410,000 VND/ month (in words:
chữ: năm mươi mốt triệu bốn trăm mười triệu Vietnam fifty-one million four hundred ten
đồng). thousand dong).
- Tiền thuê nhà này là không thay đổi trong suốt - The above-said rent is un-changeable during the
thời hạn Hợp đồng. Lease term.
b) Tiền thuê nhà này đã bao gồm thuế cho thuê nhà. b) Rental is inclusive of house leasing tax.
c) Tiền thuê nhà không bao gồm phí quản lý và các chi c) Rental does not include management fee and any
phí sử dụng tiện ích như điện, nước, đổ rác, truyền utility expenses such as consumption of electricity,
hình cáp, Internet, điện thoại, gas, v.v. Các chi phí water, garbage, cable TV, Internet, telephone, gas,
trên sẽ do Bên Thuê trực tiếp thanh toán cho nhà etc. The Lessee shall pay those expenses directly to
cung cấp liên quan. relevant service suppliers.
d) Bên Thuê sẽ thanh toán Tiền thuê cho Bên Cho d) Rental is payable by the Lessee to the Lessor as the
Thuê theo lịch biểu sau: below schedule:
- Thanh toán trước hàng tháng, trong vòng năm - In advance every month, within the first five
(05) ngày làm việc đầu tiên của kỳ đến hạn (05) working days of each payment due.
thanh toán.
- Tiền thuê sẽ được thanh toán bằng VN Đồng - Rental shall be paid in VN Dong in cash or by
bằng tiền mặt hoặc bằng chuyển khoản. Bên bank transfer. Bank charges (if any) shall be
Thuê chịu phí chuyển khoản (nếu có). borne by the Lessee.
- Tiền thuê nhà sẽ được chuyển khoản vào tài - The Rent shall be paid to the account of the
khoản của Bên Cho Thuê theo thông tin dưới Lessor. Details of this account shall be:
đây:

Tên tài khoản: Hoang Duc Cat Account name: Hoang Duc Cat
Số tài khoản: (VNĐ) 0071004232568 Account no.: (VND) 0071004232568
Tại: Ngân hàng Vietcombank (CN Ho Chi Minh) At: Vietcombank (Ho Chi Minh branch)

Điều 3. Trách nhiệm của Bên Cho Thuê Article 3. Responsibilities of the Lessor
3.1 Cam kết Bên Cho Thuê là chủ sở hữu hợp pháp 3.1 Pledge that the Lessor is the legitimate owner of
của Căn nhà cho thuê, và rằng Bên Cho Thuê the House for rent, and that the Lessor has not
chưa ký kết cho thuê Căn nhà này cho bất kỳ ai rented the House to anyone else upon the time
khác vào thời điểm ký kết Hợp đồng thuê này to enter this Lease Contract with the Lessee.
với Bên Thuê.
3.2 Giao Căn nhà và trang thiết bị, tiện nghi trong 3.2 To hand the House and its equipments over to
Căn nhà cho Bên Thuê theo đúng qui định của the Lessee as defined in this Lease Contract. All
Hợp Đồng Thuê. Các hệ thống, thiết bị đi kèm systems and equipments attached to the House
với Căn nhà phải sẵn sàng và hoạt động bình should be ready and in proper working
thường tại thời điểm bàn giao Căn nhà. condition at the hand-over time.
3.3 Bảo đảm quyền sử dụng trọn vẹn và riêng biệt 3.3 To ensure the Lessee’s right to use the House
Căn nhà đối với Bên Thuê. fully and separately.
- Hỗ trợ làm Giấy xác nhận tạm trú cho Bên Thuê - Assist The Lessee to work with competent
(nếu Bên Thuê có nhu cầu). authority for getting the Certificate of temporary
residence (if requested).
3.4 Chịu trách nhiệm sửa chữa các hư hỏng lớn liên 3.4 To undertake major repairs to the Apartment
quan đến cấu trúc của Căn nhà để bảo đảm cho structure which may become necessary for the
việc cư trú của Bên Thuê, bao gồm tường, cửa reasonable comfort living of the Lessee,

Page 3 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

lớn, cửa sổ, sàn, hệ thống thoát nước, vệ sinh, including walls, doors, windows, floors,
điện và cấp nước, trừ khi các hỏng hóc như vậy drainage, sanitation, water, and electrical
là do sai sót/ bất cẩn, hoặc sử dụng không đúng systems, unless such damages are caused by the
cách của Bên Thuê gây ra. Lessee’s mis-use, negligence or faults.
3.5 Có nghĩa vụ sửa chữa, bảo trì, bảo dưỡng tất cả 3.5 At the Lessor’s expenses, to be responsible to
các máy lạnh. repair/ maintain/ service in a reasonable time
manner the A/Cs in the house.
Điều 4. Trách nhiệm của Bên Thuê Article 4. Responsibilities of the Lessee
4.1 Thanh toán đúng hạn Tiền thuê nhà, và các chi 4.1. To pay the Rent and related utilities fees in time.
phí sử dụng tiện ích liên quan.
a) Trường hợp thanh toán trễ, Bên Thuê sẽ phải a) In case of late payment, the Lessee will have to
chịu phạt vi phạm thanh toán trễ, với lãi suất pay the Lessor a violation penalty at the interest
bằng lãi suất tiết kiệm năm do Vietcombank rate equivalent to annual saving rate published
công bố vào thời điểm xảy ra sự kiện. by Vietcombank at the time of the event.
b) Nếu quá mười lăm (15) ngày so với ngày đến b) If it is later than fifteen (15) days after the due
hạn thanh toán mà Tiền thuê vẫn chưa được date and Rental has not been yet paid by the
thanh toán, thì Bên Cho Thuê có quyền đơn Lessee, the Lessor reserves its right to terminate
phương chấm dứt Hợp Đồng và Bên Thuê sẽ the Contract and the Lessee, in this case, will
phải mất toàn bộ Tiền cọc, đồng thời phải bồi have to forfeit the Deposit and to compensate
thường những thiệt hại phát sinh. Ngoài ra, Bên the Lessor for related loss arising. Concurrently,
Thuê vẫn phải thanh toán cho Bên Cho Thuê the Lessee still has to settle the Rent for the
tiền thuê của những ngày đã ở và tiền phạt thanh period of default and late payment penalty as
toán chậm như quy định tại Điều 4.1.a. defined in Article 4.1.a.
4.2 Sử dụng Căn nhà thuê đúng mục đích theo Điều 4.2 To use the covenanted House in compliance with
1.2 và tuân thủ quy định của pháp luật hiện hành the above-said purposes defined in Article 1.2,
tại Việt Nam. Đồng thời, cung cấp cho Bên and complying with the current Vietnamese law.
Cho Thuê các giấy tờ tùy thân như hộ chiếu, thẻ The Lessee shall provide the Lessor passport,
tạm trú, visa, form nhập cảnh của Khách cư ngụ resident card, visa, immigration form of the
trong Căn hộ, để Bên Cho Thuê thực hiện các resident(s) who live(s) in the Apartment in order
thủ tục đăng kí tạm trú theo qui định. to be registered for temporary residence as law
regulation.
4.3 Kịp thời thông báo cho Bên Cho Thuê về những 4.3 To inform the Lessor promptly about any
hư hỏng khẩn xảy ra cho Căn nhà mà cần sửa emergency damages/faulty to the
chữa và bảo trì; và Bên Cho Thuê phải chủ động House that required fixed/ repaired/ maintained;
nỗ lực hạn chế các thiệt hại có thể phát sinh and the Lessee should do its best to limit any
trong các tình huống như vậy, cho đến khi có sự damages arising from such events, until the
can thiệp của Bên Cho Thuê hoặc bên liên quan. Lessor and related parties come available to
handle.
4.4 Chấp nhận và hỗ trợ cho Bên Cho Thuê và các 4.4 Agree to and assist the Lessor at any time,
bên liên quan vào bất kỳ lúc nào, trên cơ sở có subject to reasonable notice by the Lessor,
thông báo hợp lý của Bên Cho Thuê (kể cả including emergency cases, to enter into a part of
thông báo trong tình trạng khẩn cấp), được vào the House in order to carry out the latter’s rights
Căn nhà thuê nhằm mục đích thực hiện các and responsibilities.
quyền và nghĩa vụ của Bên Cho Thuê.
4.5 Trường hợp Bên Thuê muốn sửa chữa hoặc sơn 4.5 In case te Lessee wants to repair or paint, or
lại nhà, hay lắp đặt thêm các trang thiết bị kết install equipment in the House but not change
nối vào Căn nhà nhưng không được thay đổi kết the structure of the House and the Lessor
cấu toà nhà và phải được sự đồng ý của Bên agreeds. The Lessee is responsible for all costs
Page 4 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

Cho Thuê. Bên Thuê tự chịu tất cả chi phí và and must unsure labor safety, if there is any
phải đảm bảo an toàn lao động, nếu có bất kì sự problem, the Lessor is not responsible.
cố nào Bên Cho Thuê không chịu trách nhiệm.
4.6 Có trách nhiệm sử dụng, giữ gìn và bảo quản tốt 4.6 Is responsible to use and keep all the equipments
các trang thiết bị do Bên Cho Thuê cung cấp & facilities provided by the Lessor in good
trong tình trạng tốt; đồng thời, có trách nhiệm manner and condition; and is responsible to
bàn giao lại các trang thiết bị ấy trong tình trạng return those assets to the Lessor in their good
hoạt động tốt cho Bên Cho Thuê khi Hợp Đồng working condition upon Contract expiry,
kết thúc, ngoại trừ hao mòn tự nhiên. ordinary wear and tear excepted.
4.7 Chịu trách nhiệm bồi thường cho Bên Cho Thuê 4.7 Is responsible to compensate the Lessor for
về những hư hỏng, mất mát do Bên Thuê hay damages/losses caused by itself or its invitees to
khách mời của mình gây ra cho Căn nhà thuê, the House, ordinary wear and tear excepted;
ngoại trừ các hao mòn tự nhiên; đồng thời, tự and to protect its personal assets.
bảo quản tài sản cá nhân của Bên Thuê.
- Trong trường hợp xảy ra hư hỏng hoặc mất mát - In the event of any damages/losses caused by
tài sản trong Căn nhà thuê do Bên Thuê hoặc itself or its invitees to the House, the Lessor
khách mời của mình gây ra, Bên Cho Thuê sẽ will appoint a capable contractor or supplier to
cử đơn vị thi công hoặc nhà cung cấp phù hợp verify the damages and informing the Lessee
năng lực đến kiểm tra mức độ thiệt hại và thông the total value of damage that the Lessee needs
báo cho Bên Thuê giá trị thiệt hại mà Bên Thuê to compensate. The Lessee reserves its right to
cần đền bù. Bên Thuê có quyền đề cử đơn vị thi nominate other contractor or supplier with
công hoặc nhà cung cấp có năng lực tương equivalent capability for price comparision. The
đương với đơn vị mà Bên Cho Thuê sử dụng, để Lessee is responsible to proceed such
đối chiếu chi phí. Thời gian đền bù thiệt hại là compensation within five (05) working days
trong vòng năm (05) ngày làm việc kể từ khi upon receipt of the Lessor’s notice.
Bên Cho Thuê gửi thông báo cho Bên Thuê.
4.8 Chấp hành các quy định về giữ gìn vệ sinh môi 4.8 To comply with the regulations on general
trường, trật tự an ninh chung trong khu vực cư protection of sanitation, environment, order,
trú, các quy định về phòng cháy chữa cháy và security within the residential areas, fire
thực hiện đúng các quy định về đăng ký tạm trú fighting and prevention regulations and
tại địa phương. regulations on registration of temporary
residence.
4.9 Có trách nhiệm đối với những hạng mục bảo 4.9 Is responsible to property maintenance and
trì, bảo dưỡng và sửa chữa trong Căn nhà, như repairs such as light-bulb replacement, water
thay mới bóng đèn, sửa vòi nước, chăm sóc faucet fixing, landscape care, battery
cảnh quang, thay pin các thiết bị có sử dụng pin replacement, etc.
v.v.
4.10 Không được phép chuyển nhượng, chuyển giao, 4.10 Is not allowed to transfer/ mortgage/ sublease
thế chấp, cầm cố, cho thuê lại Căn nhà hoặc the House to other party or performing any
thực hiện các giao dịch khác gây khó khăn và transaction causing difficulties and damages to
thiệt hại cho Bên Cho Thuê. the Lessor.
4.11 Có trách nhiệm mua bảo hiểm cho các tài sản cá 4.11 Is responsible to buy insurance for its personal
nhân của mình. belongings.
4.12 Khi kết thúc hoặc chấm dứt Hợp Đồng Thuê, 4.12 Upon the Contract expiry or termination, within
trong vòng không quá 24 giờ kể từ khi hai bên 24 hours from the moment both Parties sign the
ký vào Biên bản Thanh lý Hợp đồng, Bên Thuê Lease Contract Liquidation, the Lessee needs to
phải tự nguyện rời khỏi và giao trả Căn nhà cho vacate and hand over the House to the Lessor in
Bên Cho Thuê trong tình trạng sạch sẽ và sử a clean and normal working condition as at the
Page 5 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

dụng tốt như vào thời điểm tiếp nhận Căn hộ date it was handed over to the Lessee, ordinary
thuê lúc đầu (ngoại trừ hao mòn tự nhiên). wear and tear excepted.

Điều 5. Chấm dứt Hợp Đồng Article 5. Contract termination


5.1 Hợp Đồng sẽ chấm dứt theo một trong những 5.1 The Contract is terminated in either of the
trường hợp sau: following cases:
a) Hết hạn Hợp Đồng; a) On expiration of the Contract;
b) Căn nhà bị phá hủy, đốt cháy hoặc buộc phải b) The House is either destroyed or burnt down or
tháo dỡ theo quyết định của cơ quan chức năng has to be demolished according to the decision
Việt Nam; of the competent authorities of Vietnam;
c) Theo thoả thuận chung về việc chấm dứt Hợp c) Upon mutual agreement on termination by the
đồng giữa Các Bên; parties;
d) Những sự kiện Bất Khả Kháng như động đất, lũ d) Force-majeure events such as storm, earthquake,
lụt, bạo động, dịch bệnh khiến Bên Thuê không fire, flood, riots, epidmic, pandemic preventing
được trở lại và/hoặc ở trong Căn nhà thuê, hay the Lessee from coming back and/or staying in
những tình huống thiên tai khác, hoặc người cư the House, other natural calamities or the
ngụ qua đời. Trong trường hợp này, không bên occupier decease. In this case, neither party
nào sẽ chịu trách nhiệm với các hư hỏng hoặc shall be liable for any loss or damage sustained
mất mát gây ra cho Bên kia theo các nghĩa vụ by the other party under the Contract.
quy định tại Hợp Đồng này.
e) Bên Thuê được quyền chấm dứt Hợp Đồng e) The Lessee is eligible to terminate the Lease
trước hạn bằng cách gởi thông báo cho Bên Cho Contract upon thirty (30) days notice in advance
Thuê trước ba mươi (30) ngày nếu Bên Cho if the Lessor fails to fulfill its obligation set
Thuê không hoàn thành các nghĩa vụ được quy forth in this Contract, despite the Lessee has
định tại Hợp Đồng này, mặc dù Bên Thuê đã sent at least two (02) written notices of such
gởi thông báo nhắc nhở bằng văn bản ít nhất hai failure within thirty (30) days from the day such
(02) lần trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ event occurring, and the failure remains not
ngày phát sinh sự kiện, và Bên Cho Thuê vẫn rectified by the Lessor.
chưa khắc phục sự cố.
f) Trong trường hợp (i) Bên Thuê không sử dụng f) In the event (i) the Lessee does not use the
Căn nhà thuê theo đúng Mục đích sử dụng như House for the purpose as defined at Article 1.2,
đã nêu tại Điều 1.2, hoặc (ii) có thêm khách cư or (ii) there are more people to reside at the
trú tại Căn nhà mà không thông báo bằng văn House without written notice to the Lessor, or
bản cho Bên Cho Thuê, hoặc (iii) Bên Thuê (iii) the Lessee fails to fulfill its obligations set
không hoàn thành các nghĩa vụ của mình như forth in this Contract, despite the Lessor has
được quy định trong Hợp Đồng này, mặc dù sent written notice of such failure and the failure
Bên Cho Thuê đã gởi thông báo nhắc nhở, hoặc remains not rectified, or (iv) the Lessee violates
(iv) Bên Thuê vi phạm luật pháp Việt Nam Vietnamese law and regulations.
5.2 Hậu quả của việc chấm dứt hợp đồng theo Điều
5.1: 5.2 Outcome of the Contract termination as per
a) Trường hợp chấm dứt theo khoản 5.1(a), (b), (d) Article 5.1:
và (e), Bên Cho Thuê sẽ trả lại cho Bên Thuê a) In case of termination under Clause 5.1(a), (b),
Tiền cọc và khoản Tiền thuê đã ứng trước (d) and (e), the Lessor shall return to the Lessee
nhưng chưa sử dụng (nếu có), sau khi trừ đi các the Deposit and advance un-used rental (if any),
chi phí tiện ích tồn đọng, và sau khi các hư hỏng after deduction of any outstanding utility
(nếu có) trong Căn nhà đã được xem xét, ngoại expenses, and when all the damages (if any),
trừ hao mòn tự nhiên. ordinary wear and tear excepted, to the house
b) Trường hợp chấm dứt theo khoản 5.1(f), Bên have been taken into account.
Page 6 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

Thuê sẽ bị mất Tiền cọc; khoản Tiền thuê đã b) In case of termination under Clause 5.1(f), the
ứng trước nhưng chưa sử dụng (nếu có), sẽ được Lessee will forfeit the Deposit; advance un-used
hoàn lại cho Bên Thuê. Ngoài ra, Bên Thuê vẫn rental, if any, shall be returned to the Lessee. In
phải chịu trách nhiệm chi trả các chi phí tiện ích addition to, the Lessee remains liable to
tồn đọng, và hư hỏng (nếu có) do mình gây ra outstanding utility expenses and damages (if
cho Căn nhà và các trang thiết bị. any) caused by the Lessee to the House and the
5.3 Trường hợp đơn phương chấm dứt Hợp Đồng: equipments.
a) Nếu Bên Thuê đơn phương chấm dứt Hợp Đồng 5.3 Contract Unilateral Termination:
trong thời hạn Hợp Đồng, thì Bên Thuê sẽ phải a) If the Contract is terminated unilaterally by the
mất Tiền cọc; khoản Tiền thuê đã ứng trước Lessee during the Lease term, the Lessee will
nhưng chưa sử dụng (nếu có), sẽ được hoàn lại have to forfeit the Deposit; advance un-used
cho Bên Thuê. Ngoài ra, Bên Thuê vẫn phải rental, if any, shall be returned to the Lessee. In
chịu trách nhiệm chi trả các chi phí tiện ích tồn addition to, the Lessee remains liable to
đọng, và hư hỏng (nếu có) do mình gây ra cho outstanding utility expenses and damages (if
Căn nhà và các trang thiết bị, ngoại trừ hao mòn any) caused by the Lessee to the House and the
tự nhiên. equipments, ordinary wear and tear excepted.
b) Nếu Bên Cho Thuê đơn phương chấm dứt Hợp b) If the Contract is terminated unilaterally by the
Đồng trong thời hạn Hợp Đồng, Bên Cho Thuê Lessor during the Lease term, the Lessor will
sẽ hoàn trả cho Bên Thuê Tiền cọc và những have to return the Deposit and advance un-used
khoản Tiền thuê đã ứng trước nhưng chưa sử rental, if any, to the Lessee, after deduction of
dụng (nếu có), sau khi trừ đi các chi phí tiện ích any outstanding utility expenses and damages (if
tồn đọng, và sau khi các hư hỏng (nếu có) trong any) caused by the Lessee to the House and the
Căn nhà đã được xem xét, ngoại trừ hao mòn tự equipments, ordinary wear and tear excepted. In
nhiên. Đồng thời, Bên Cho Thuê phải trả cho addition to, the Lessor has to pay the Lesse
Bên Thuê khoản tiền phạt bằng số Tiền cọc. another sum of money equivalent to the Deposit.

Điều 6. Bàn giao Căn nhà Article 6. The House hand-over


6.1 Bên Cho Thuê sẽ bàn giao Căn nhà cùng trang 6.1 The Lessor shall hand the House and
thiết bị cho bên Thuê sau khi Bên Cho Thuê equipments over to the Lessee after the Lessor
nhận được tiền cọc từ Bên Thuê. receives the deposit from the Lessee.
- Bên Cho Thuê đồng ý bàn giao căn Nhà cho - The Lessor agrees to hand over the House to the
Bên Thuê trước một tháng để Bên Thuê sửa Lessee one month in advance for repair
chữa dự kiến là 03/08/2022 đến 31/08/2022 mà expected from 3rd August, 2022 to 31st August,
không tính tiền thuê nhà, nhưng Bên Thuê sẽ chỉ 2022 but no charge, the Lessee only pay
chi trả phí điện, nước, internet và phí quản lý. electricity, water, internet and management fee.
- Bên Thuê sẽ thanh toán tiền thuê nhà từ - The Lessee shall pay the rent from 1 st
01/09/2022 September, 2022
- Căn nhà và trang thiết bị phải trong tình trạng - The House and equipments should be in normal
tốt, sử dụng được bình thường, sạch sẽ. state of use, intactness, and cleanliness.
6.2 Khi hết hạn Hợp đồng hoặc bất kỳ tình huống 6.2 Upon Contract expiry or any early Contract
chấm dứt Hợp đồng trước hạn nào, Bên Thuê termination, the Lessee remains responsible to
vẫn có trách nhiệm bàn giao lại cho Bên Cho return to the Lessor the House and equipments
Thuê Căn nhà và trang thiết bị trong tình trạng in normal state of use, intactness, and
tốt, sử dụng được bình thường, và sạch sẽ, ngoại cleanliness, ordinary wear and tear excepted.
trừ hao mòn tự nhiên.
- Trang thiết bị rời do Bên Thuê lắp đặt thêm sẽ - Mobile equipments additionally installed by the
vẫn thuộc về Bên Thuê và do Bên Thuê định Lessee remain belonging to the Lessee’s
đoạt. ownership and be at his disposal.
Page 7 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

Điều 7. Quyền tiếp cận Căn nhà của Bên Cho Thuê Article 7. The Lessor’s Right to access the House
Trong vòng một (01) tháng sau cùng trước khi hết Within the last one (01) months prior to the expiry
hạn Hợp Đồng hoặc khi Hợp Đồng chấm dứt trước date or upon an early termination, the Lessor is
hạn, Bên Thuê phải cho phép Bên Cho Thuê mang allowed to show the Apartment to its potential
/khách thuê tiềm năng đến tham quan Căn nhà vào clients at time which is convenient to the Lessee,
những thời điểm phù hợp với Bên Thuê, với điều provided that the Lessee should have been informed
kiện Bên Cho Thuê có thông báo bằng thư điện tử, by email, phone call, or text message at least one
điện thoại, hay tin nhắn tới Bên Thuê trước ít nhất là (01) day in advance.
một (01) ngày.

Điều 8. Quyền gia hạn Hợp Đồng của Bên Thuê Article 8. The Lessee’s Lease renewal
Bên Thuê có quyền gia hạn Hợp đồng thuê thêm The Lessee reserves its right to extend the Lease
một kỳ hạn nữa, với điều kiện Bên Thuê gửi cho Contract for another term, provided that the Lessee
Bên Cho Thuê một thông báo gia hạn bằng văn bản serves to the Lessor a written renewal notice at least
ít nhất ba mươi (30) ngày trước ngày hết hạn thuê. thirty (30) days prior to the expiry date. Rental rate
Các bên sẽ đàm phán giá thuê mới theo mức thị of the renewal term shall be discussed between the
trường hợp lý. parties, subject to the fair market price.

Điều 9. Giải quyết tranh chấp Article 9. Dispute resolution


Trong trường hợp xảy ra tranh chấp liên quan đến In case there is any dispute relating to the terms and
các điều khoản của Hợp Đồng hoặc phụ lục kèm conditions of this Contract and or its appendix
theo, các bên trước hết phải cố gắng giải quyết các attached, the matter will be firstly settled through
tranh chấp trên tinh thần hòa giải và thương lượng. reconciliation and negotiation. If solution remains
Nếu vẫn không giải quyết được, các bên sẽ tiến not found, the matter will be referred to the
hành các thủ tục tố tụng tại Tòa án Nhân dân có authorized People’s Court of Ho Chi Minh City, of
thẩm quyền tại Thành phố Hồ Chí Minh, và phán which its decision is final.
quyết của Tòa án này sẽ là quyết định sau cùng.

Điều 10. Các điều khoản khác Article 10. Others


10.1 Hợp Đồng này được điều chỉnh theo luật pháp 10.1 This Contract is interpreted by the Law of the
nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Socialist Republic of Vietnam.
10.2 Hợp Đồng này được lập thành 02 bộ, tiếng Việt 10.2 This Contract is drafted in two (02) sets of
và tiếng Anh và có giá trị pháp lý ngang nhau; English and Vietnamese language with equal
trường hợp có mâu thuẫn giữa bản tiếng Việt và validity; in case of discrepancy between the
tiếng Anh, bản tiếng Việt sẽ có giá trị ưu tiên. English and Vietnamese vesion, the Vietnamese
Mỗi bên giữ một (01) bản để thi hành. version shall prevail. Each party keeps one (01)
set for execution.
10.3 Các Phụ lục đính kèm (nếu có) sẽ là một phần 10.3 The attached Appendices (if any) will be
không tách rời của Hợp Đồng này. Các bên cam supplement and form an integrated part of the
kết thực hiện đúng các thỏa thuận trong Hợp Contract. The two parties undertake to
Đồng này. implement fully and correctly the signed
Contract.

Hợp Đồng này có giá trị kể từ ngày ký. The Contract is valid from its signing date.
Tp. Hồ Chí Minh, ngày ….. tháng 07 năm 2022 HCMC, the …. of July, 2022
Page 8 of 9
House Lease Contract – Lan Anh compound, D3

Bên Cho Thuê Bên Thuê The Lessor The Lessee

HOÀNG ĐỨC CÁT NGUYỄN THỊ THU TRANG HOANG DUC CAT NGUYEN THI THU TRANG

Page 9 of 9

You might also like