You are on page 1of 3

HỢP ĐỒNG CHO THUÊ NHÀ

HOUSE LEASE CONTRACT


Ho Chi Minh City, Date of …. 2021

BETWEEN THE LESSOR


BÊN CHO THUÊ
Name: TRAN HOANG MINH

Id card No: 024655279


Họ và tên: TRẦN HOÀNG MINH
Issued Date: 26/6/2012
Số CMND: 024655279
Issued Place: HCMC Police
Ngày cấp 26/6/2012
Address: 47A Truc Duong St., Thao Dien ward, Thu Duc city, HCMC
Nơi cấp: CA Tp. HCM
Cell phone: 0906853360
Địa chỉ: 47A Trúc Đường, phường Thảo Điền, Tp Thủ Đức. Tp. HCM
Who is the owner of the premises at: 47A Truc Duong St., Thao Dien ward, Thu Duc city,
Di động: 0906853360
HCMC
Là chủ sở hữu căn nhà tại: 47A Trúc Đường, phường Thảo Điền, Tp Thủ Đức. Tp. HCM.
AND THE LESSEE
VÀ BÊN THUÊ
Name: LUKE MILTON REYNOLDS

Passport number: PA7273531


Họ và tên: LUKE MILTON REYNOLDS
Nationality: Australia
Số hộ chiếu: PA7273531
Telephone:
Quốc tịch: Úc
Both sides have agreed to enter into a contract for leasing the house at: 47A Truc Duong
Số điện thoại:
St., Thao Dien ward, Thu Duc city, HCMC
Sau khi thỏa thuận hai bên đã thống nhất ký hợp đồng thuê căn nhà tại : 47A Trúc Đường,
I. HOUSE FOR LEASE – TERMS phường Thảo Điền, Tp Thủ Đức. Tp. HCM

1. Purpose: for personal residence only, not for the commercial use. Facilities and
equipment is provided by the Lessor.
I. ĐIỀU KHOẢN CHO THUÊ
2. Duration of the lease: 15 months commences on 01/11/2021 expires on 31/12/2022
After this period, the Lessee has a priority to renew this lease for another period (if
1. Mục đích sử dụng: để ở (không sử dụng làm mục đích kinh doanh). Những tài sản và thiết
the premises is still used for rent), but the Lessee has to negotiate with the Lessor on
bị đi kèm theo phụ lục hợp đồng.
the terms and conditions, at least thirty days before the contract is expired.
2. Thời gian thuê: 15 months kể từ ngày 01/11/2021 hết hạn vào ngày 31/12/2022 Sau thời
3. The rent cost 25.000.000. VND/ month (twenty five million VND per month) does
hạn này bên thuê được ưu tiên tiếp tục hợp đồng thuê căn nhà (nếu căn nhà còn cho thuê),
not include taxes.
4. The utilities, which the Lessee will use in this premises, such as: electricity, water, nhưng bên thuê phải thỏa thuận lại các điều khoản hợp đồng ít nhất 30 ngày trước khi hết

internet, HD TV, rubbish fee, security, public safety and other fees (if any) shall be hạn hợp đồng.
paid separately by the Lessee, according to the actual consumption. 3. Giá cho thuê là 25.000.000 VND/ tháng (Hai mươi lăm triệu đồng/tháng) không bao gồm

thuế.
II. PAYMENT MODE
4. Các tiện ích khác do bên thuê sử dụng suốt quá trình ở căn nhà như chi phí điện, nước,
1. The Lessee shall pay the rent in Vietnam Dong and in bank transfer. Bank charges (if
internet, truyền hình HD, tiền rác, an ninh, an toàn công cộng và những chi phí khác sẽ do
any) shall be borne by The Lessee.
bên thuê chi trả theo tùy theo nhu cầu tiêu dùng thực và chi phí này hoàn toàn tách bạch
Account holder: TRAN HOANG MINH
với chi phí thuê nhà.
Account number: /20188127/

At Bank: Asia Commercial Bank (ACB) II. HÌNH THỨC THANH TOÁN
2. Term of payment: every month, within the first 5 days of the said payment term,
st 1. Tiền thuê nhà trả bằng Việt Nam đồng qua chuyển khoản. Nếu có chi phí phát sinh do
beginning from the 01 day of every month.
việc chuyển khoản thì bên thuê sẽ chịu chi phí đó.
3. The Security Deposit: The Lessee has already deposited to the Lessor 02 months for
Tên chủ tài khoản: TRẦN HOÀNG MINH
Security Deposit equivalent is 50.000.000 VND (Fifty million Viet Nam Dong). The
Số Tài khoản: /20188127/

Page 1
deposit shall be reimbursed in the same currency which the Lessee paid (50.000.000 Ngân Hàng: TMCP Á Châu

VND) from the Lessor to the Lessee within 5-days after the contract terminated. And 2. Thời gian thanh toán: 01 tháng 01 lần, trong vòng 5 ngày đầu tiên kể từ ngày mùng 1

the Lessee, in this time, has to pay completely all bills of utilities before getting back hằng tháng.

the security deposit or the Lessee has to prove that all utility bills have been paid 3. Tiền cọc: Bên thuê nhà đã đặt cọc với bên cho thuê 02 tháng tiền cọc tương đương với

until the date of moving out, before getting back its security deposit. 50.000.000 VND (Năm mươi triệu Việt Nam Đồng). Số tiền đặt cọc này sẽ được hoàn trả

bằng cùng đơn vị tiền tệ mà bên thuê trả cho bên cho thuê (50.000.000 VND) trong vòng
III. RESPONSIBILITIES OF THE LESSOR
5 ngày sau khi kết thúc hợp đồng. Trong thời gian này bên thuê phải hoàn thành nhiệm vụ
1. The Lessor guarantees that it has full legal documents proving its ownership of the
chi trả các hóa đơn trong hoặc chứng minh đã thanh toán toàn bộ các hóa đơn cho đến
house.
ngày rời khỏi căn nhà trước khi nhận lại tiền cọc.
2. To hand the House and appliances over to lessee on date of validity of the House
lease.
III. NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN LỢI BÊN CHO THUÊ
3. To ensure the lessee get the legitimate document of the House for office legally and
have right to occupy the House fully and separately. 1. Bảo đảm là có đầy đủ giấy tờ sỡ hữu hợp pháp căn nhà.

4. To promptly repair all the damage related to the construction and rented equipment 2. Giao toàn bộ căn nhà và tại sản đi kèm cho bên thuê nhà đúng như hiện trạng và ngày quy
(such as: walls, roof, foundation, drains, electricity & water system, leakage, air định trong hợp đồng.
conditioners, water heaters, etc…The small damage (lights, bulbs, etc.) and the other
3. Bên cho thuê giúp bên thuê đăng ký tạm trú với chính quyền địa phương theo quy định
damage caused by the Lessee and its visitors, then the Lessee has to fix it.
của luật pháp Việt nam.
5. Ten (10) days after receiving the notice from the Lessee, but Lessor doesn’t send any
4. Có nghĩa vụ sữa chữa những hư hỏng thuộc về cấu trúc hệ thống căn nhà như hệ thống
people to fix the stated damage, then the Lessee can require another company/person
to repair and this cost (with legal invoice) shall be deducted to the next payment điện, nước, thấm, dột trần nhà, sàn nhà, tường…. Những hư hỏng nhỏ như bóng đèn…gây

(except the serious damage that related to the structure or foundation of the ra bởi người thuê thì người thuê sẽ tự sửa chữa.

premises). 5. Trong vòng 10 ngày sau khi nhận thông báo của bên thuê, nếu bên cho thuê không có
6. The lessor has the right to terminate the Lease, get back the property without biện pháp sữa chữa thì bên thuê có thể nhờ 1 công ty hoặc cá nhân nào đó khắc phục hư
returning the amount of money deposited by the lessee and the money paid in
hỏng này. Và toàn bộ chi phí (có hóa đơn hợp pháp) sẽ được khấu trừ vào tiền thuê nhà
advance but still not yet used, in case the lessee has the actions of violation as
tháng kế tiếp (Ngoại trừ những hư hỏng nghiêm trọng liên quan đến cấu trúc căn nhà.)
follows:
● 6. Bên cho thuê có quyền chấm dứt hợp đồng trước thời hạn, lấy lại nhà mà không cần phải
If payment is late until 10 days after the last agreed payment date state in
trả lại số tiền mà bên thuê đã đặt cọc và số tiền trả trước (nhưng vẫn chưa sử dụng), trong
Article II, the lessor reserves the right to terminate lease the house lease contract and
trường hợp bên thuê vi phạm những điều sau :
the lessee does not have right to ask for refunding the deposit.
● Quá 10 ngày kể từ ngày bên thuê phải thanh tóan theo điều II, mà bên thuê không
● Do not use the premises for the right purpose as specified (as stated at article
thanh toán khi không có lý do chính đáng, thì bên cho thuê có quyền thanh lý hợp đồng
1).
thuê nhà, bên thuê không có quyền yêu cầu trả lại tiền đã đặt cọc.
● To sublet the Premises without prior written consent from the lessor.
● Không sử dụng căn nhà đúng mục đích như đã nêu ở điều khoản 1.
Besides the rights mentioned above in item 5, If unilateral terminate the contract, the
● Cho thuê lại căn nhà mà không có sự đồng ý của bên cho thuê.
lessor has to notice to the lessee in advance 30 days and must return the deposit and
Bên cạnh những quyền được nêu trên mục 5, nếu bên cho thuê đơn phương chấm dứt hợp
compensate an amount equal to the deposit for the Lessee.
đồng trước thời hạn, bên cho thuê phải thông báo bằng văn bản trước 30 ngày có trách
IV. RESPONSIBILITIES OF THE LESSEE nhiệm phải trả lại 2 tháng tiền cọc và bồi thường thêm số tiền bằng số tiền cọc mà bên
1. To use the covenanted house in compliance with the above said purpose state article thuê đã cọc cho bên thuê.
I.1 the lessee must be responsible before the laws for the purpose of using the house.
IV. NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN LỢI BÊN THUÊ
2. Whenever the lessee wishes to repair or renovate the house for his purpose, he must

receive the lessor’s agreement with the regulation on construction. 1. Bên thuê sử dụng nhà đúng với mục đích đã ghi ở điều I.1. Nếu sử dụng sai mục đích bên

3. To pay all cost for repairing the damages caused by negligence of the lessee or thuê phải chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật.

lessee’s pets to the house (If the lessee does not pay for the cost, it will be deducted
2. Nếu bên thuê muốn sữa chữa hay thay đổi kết cấu căn nhà, phải được sự đồng ý của bên
into the deposit).
cho thuê.
4. To take all responsibilities for the loss or damage facilities, furniture caused by the

lessee, lessee’s pets or the third party during the time of occupation.(Except normal 3. Bên thuê phải chịu chi phí sữa chữa nếu có sự hư hỏng nào do bên thuê hoặc thú cưng

Page 2
wear and tear)
bên thuê gây ra. (Nếu bên thuê không chi trả những chi phí này thì chi phí này sẽ được
5. In the case the lessee wishes to terminate the house lease before the due time. The
khấu trừ vào tiền cọc)
lessee must inform the lessor in writing at least 01 month in advance. The deposit
4. Chịu trách nhiệm tất cả những mất mát tài sản và hư hỏng do bên thuê, thú cưng hoặc bên
will not be refunded.
thứ ba gây ra trong suốt thời hạn hợp đồng. (Trừ những hao mòn thông thường do thời
6. To abide by all regulations and rules on the environment habitat, public order and
gian sử dụng)
security and to implement internal regulations on fire prevention and firefighting.

7. When the contract expires or the house is returned, the lessee has the responsibility 5. Trường hợp bên thuê muốn kết thúc hợp đồng trước thời hạn thì bên thuê phải thông báo
to hand to the lessor the house with its exiting constructions, including additional trước với bên cho thuê ít nhất 01 tháng. Tiền cọc sẽ không được trả lại.
repairs, renovations and fixtures, additional installed without any right for
6. Tuân thủ theo những quy định của chính quyền địa phương, phong tục tập quán, các vấn
compensation spent on these works. The furniture and equipment prescribed must be
đề về an ninh, phòng cháy chữa cháy…
good working condition (except normal wear and tear).

7. Khi hết hạn hợp đồng bên thuê giao có trách nhiệm giao lại nhà với hiện trạng ban đầu và
V. OTHER AGREEMENT (if any)
những thay đổi, sữa chữa (nếu có) trong thời hạn hợp đồng. Tất cả các thiết bị trong căn
1. Two (02) months before the end of the contract, the two Parties will discuss a
nhà như máy lạnh, máy giặt,…phải trong tình trạng họat động tốt, ngoại trừ những hao
continuation of the lease.
mòn do thời gian sử dụng.
2. In case the premises are still being given for rent, the Lessee has priority to sign a
contract for another lease, including any new clauses from the Lessor.
3. During one (01) month before terminating the contract, the Lessee will facilitate for V. CAM KẾT KHÁC (nếu có)

tenant of the Lessor to visit the premise in 2 fixed days a week (the date and time is
1. Hai (02) tháng trước khi Hợp đồng kết thúc hai bên sẽ cùng nhau thảo luận về việc tiếp
depending on the Lessee)
tục Hợp đồng cho những năm tiếp theo.

VI. GENERAL PROVISIONS 2. Trong trường hợp Bên cho thuê muốn tiếp tục cho thuê nhà, Bên thuê sẽ là người được ưu

1. Both parties undertake to implement fully and correctly the signed contract. All tiên thuê theo các điều kiện mới của Bên cho thuê.

changes and addition to this lease must be agreed upon in writing by both parties. 3. Một (01) tháng trước khi kết thúc hợp đồng, Bên thuê tạo điều kiện cho Bên cho thuê dẫn

2. In the case there is any dispute of in case of breach of the contract by either party, khách tới xem nhà vào 2 buổi cố định trong mỗi tuần (ngày giờ do Bên Thuê quyết định)

the matter will be settled through reconciliation and negotiation. If solution not

found, the matter will be referred to court in HCMC and its settlement will be final. VI. CAM KẾT CHUNG

3. This house lease contract is made in two copies with the same meaning. One copy
1. Cả hai bên có trách nhiệm thực hiện đúng hợp đồng đã ký. Nếu có sự thay đổi phải có sự
for each side.
thống nhất giữa hai bên.
4. This house lease comes into force from the signing date.
2. Bất cứ sự thay đổi, bổ sung, hủy bỏ liên quan đến hợp đồng cần sự thỏa thuận đồng ý

bằng văn bản từ hai bên. Nếu có sự tranh chấp giữa hai bên, trước tiên sẽ giải quyết bằng

hòa giải thương lượng. Nếu chưa thống nhất được sẽ được giải quyết tại tòa án nhân dân

TP HCM.

3. Hợp đồng này được lập thành 02 bản nội dung như nhau mỗi bên giữ 01 bản có giá trị

như nhau về pháp luật.

4. Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký.

THE LESSOR/BÊN CHO THUÊ THE LESSEE/ BÊN THUÊ

Page 3

You might also like