You are on page 1of 9

CÔNG TY CP TMDV CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

TRADING JOINT STOCK SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


COMPANY Độc lập- Tự do- Hạnh phúc
HIỆP LỰC Independence - Freedom – Happiness

Tp Đà Lat, ngày … tháng… năm


Da Lat city, …/…/…
HỢP ĐỒNG
CONTRACT
Số: /22/HĐ-HL

Về việc: GÓP VỐN ĐẦU TƯ HẠ TẦNG VÀ XÂY DỰNG CÔNG TRÌNH


About: CONTRIBUTING CAPITAL FOR INVESTMENT OF INFRASTRUCTURE AND
CONSTRUCTION BUILDING
Khu nhà nghỉ dưỡng 8B1 (số lượng căn, ký hiệu M)

Resort 8B1 (number of units, symbol M)

I. CÁC CĂN CỨ ĐỂ KÝ KẾT HỢP ĐỒNG


BASIS FOR SIGNING THE CONTRACT

- Bộ Luật Dân sự số 91/2015/QH13 của nước Công hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt
Nam có hiệu lực từ ngày 01/01/2017;
Civil Code No. 91/2015/QH13 of the Socialist Republic of Vietnam, effective from
January 1, 2017
- Giấy chứng nhận quyển sử dụng đất số: CM 193935 do Sở Tài nguyên và Môi
trường tỉnh Lâm Đồng cấp ngày 26/04/2019;
Certificate of land use right No: CM 193935 issued by the Department of Natural
Resources and Environment of Lam Dong province on April 26, 2019
- Quyết định số: 990/QĐ-UBND ngày 20/04/2021của UBND tỉnh Lâm Đồng về
việc điều chỉnh vị trí, ranh giới đất đã cho Công ty cổ phần thương mại dịch vụ
Hiệp Lực chuyển mục địch sử dụng đất tại phường 8, TP Đà Lạt (kèm bản đồ);
Decision No: 990/QD-UBND dated April 20, 2021 of Lam Dong Provincial
People's Committee on adjusting the location and boundaries of land for Hiep Luc
Trading and Service Joint Stock Company to change the purpose of land use in
Ward 8 , Da Lat city (with map);
- Nguyên tắc hợp tác đầu tư Khu du lịch Hiệp Lực:
Principles of investment cooperation in Hiep Luc tourist area

Trang 1/9
+ Chủ đầu tư dự án (Bên A) và chủ đầu tư thành phần (Bên B) cùng hợp tác đầu
tư dự án Khu du lịch Hiệp Lực. Tiến trình hợp tác đầu tư bao gồm 04 giai đoạn:
The project investor (Party A) and the component investor (Party B) jointly
invest in the project Hiep Luc tourist area. The investment cooperation process
includes 04 Phases: 
· Giai đoạn 1: Góp vốn đầu tư hạ tầng kỹ thuật (đã hoàn tất)
· Giai đoạn 2: Góp vốn xây dựng công trình kiến trúc
· Giai đoạn 3: Chuyển nhượng công trình kiến trúc đã xây dựng trên diện tích
đất xây dựng ghi rõ trong hợp đồng này.
· Giai đoạn 4: Hợp tác kinh doanh du lịch.

· 1st Phase: Contributing capital to invest in technical infrastructure (finished)


· 2nd Phase: Contributing capital to build architectural works
· 3rd Phase: Handing over the built architecture on the construction land area
specified in this contract.
· 4th Phase: Tourism business cooperation

II. CÁC BÊN KÝ KẾT HỢP ĐỒNG


PARTIES TO SIGN CONTRACT

● BÊN NHẬN GÓP VỐN (Gọi tắt là Bên A)


CAPITAL RECEIVING PARTY (Party A)
- Chủ đầu tư: CÔNG TY CỔ PHẦN THƯƠNG MẠI DỊCH VỤ HIỆP LỰC
Investor: HIEP LUC TRADING JOINT STOCK COMPANY
- Đại diện: Ông LÊ DŨNG Chức vụ: Tổng Giám đốc
Representative: Mr. LE DUNG Position: General Director
- Địa chỉ: Khoảnh 17 tiểu khu 144B đường Vòng Lâm Viên, Phường 8, TP Đà Lạt,
Lâm Đồng
Address: Lot 17, sub-area 144B, Vong Lam Vien Street, Ward 8, Da Lat City, Lam
Dong
- Điện thoại/ Phone: 0903 71 79 74
- Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số: 5800782027 do Sở Kế hoạch và Đầu tư
tỉnh Lâm Đồng cấp lần đầu ngày 05/03/2010 thay đổi lần thứ 6 ngày 13/11/2018
Business registration certificate number: 5800782027 issued by the Department of
Planning and Investment of Lam Dong province for the first time on March 5,
2010 changed for the sixth time on November 13, 2018
- Mã số thuế/ Tax code: 5800782027
- Tài khoản số/ Account Number: 0170104594200006
- Chủ tài khoản/ Account Name: LÊ DŨNG
Trang 2/9
- Tại ngân hàng TMCP Sài Gòn (SCB) Chi nhánh Củ Chi
At SCB – Cu Chi branch

● BÊN GÓP VỐN (Gọi tắt là bên B):





CÙNG THỐNG NHẤT KÝ KẾT HỢP ĐỒNG GÓP VỐN ĐẦU TƯ HẠ TẦNG KỸ
THUẬT VỚI CÁC ĐIỀU KHOẢN NHƯ SAU:
AGREE TO SIGN CONTRACT CONTRIBUTION OF TECHNICAL
INFRASTRUCTURE INVESTMENT CAPITAL WITH THE FOLLOWING TERMS:

Điều 1: Nội dung góp vốn đầu tư


Article 1: Contents of investment capital contribution
1.1 Bên A đồng ý nhận vốn và Bên B đồng ý góp vốn đầu tư xây dựng công trình để
kinh doanh du lịch nghỉ dưỡng tại Khu du lịch trong thời gian thuê đất.
Party A agrees to receive capital and Party B agrees to contribute capital to
invest in the construction for tourism and resort business in the Tourist area
during the land lease period.
1.2 Công trình do bên B góp vốn đầu tư hạ tầng và là tài sản của Bên B là: nhà nghỉ
dưỡng 8B (số lượng 1 căn, ký hiệu M).
The construction invested by Party B for infrastructure investment and is the
property of Party B: the resort house 8B (number of units: 01-unit, symbol M)
1.3 Số tiền góp vốn của bên B bao gồm: Chi phí đầu tư hạ tầng chung đã được hoàn
tất theo hiện trạng (chi phí được phân bổ cho phần diện tích đất 1000m² trong đó
có 145m² đất xây dựng công trình kiến trúc) căn cứ vào Giấy phép xây dựng số
5 ngày 16/01/2019 và Phụ lục điều chỉnh giấy phép xây dựng số 5 ngày
08/05/2019 của Sở Xây dựng tỉnh Lâm Đồng.
The capital contribution of Party B includes: The cost of general infrastructure
investment has been completed according to the current status (cost is allocated
to the land area of 1000m² including 145m 2 of land for construction of
architectural works) based on the Construction Permit No. 5 dated January 16,
2019 and the Appendix to amend the construction permit No. 5 dated May 8,
2019 of the Department of Construction of Lam Dong province.

Điều 2: Giá trị hợp đồng góp vốn: bằng tiền đồng Việt Nam
Article 2: Value of capital contribution contract: in Vietnam Dong
II.1 Giá trị Hợp đồng góp vốn nhà nghỉ dưỡng được tính toán như sau:
The value of the capital contribution contract for the resort house is calculated
as follows:

Trang 3/9
- Đầu tư hạ tầng chung, công trình kiến trúc:
Investment in general infrastructure, architectural works:
- Tổng cộng/ Total: ……
- Giá trị hợp đồng này đã bao gồm chi phí nộp tiền sử dụng đất có mái che 145m²
suốt thời hạn hiệu lực của dự án và đã được bên A nộp một lần cho nhà nước.
This contract value includes the cost of paying the 145m 2 roof land use fee
throughout the project's validity period and has been paid one-time payment by
Party A to the state.
II.2 Giá trị hợp đồng này chưa bao gồm chi phí nộp tiền sử dụng đất không có mái
che, nộp hàng năm theo thông báo của chi cục thuế Đà Lạt. Bên B nộp với tỷ lệ
1/30 số tiền được chi cục thuế thông báo hàng năm.
This contract value does not include the cost of paying the rooftless land use fee,
that need to be paid annually according to the notice of the Da Lat Tax
Department. Party B pays at the rate of 1/30 of the amount announced by the tax
department every year

Điều 3: Tiến độ góp vốn


Article 3: Capital contribution progress
Bên B góp vốn cho Bên A theo tiến độ góp vốn phù hợp với tiến độ thi công các công
trình hạ tầng kỹ thuật chung của khu nghỉ dưỡng, cụ thể như sau:
Party B contributes capital to Party A according to the capital contribution schedule
consistent with the construction progress of the general technical infrastructure of the
resort area, specifically as follows:
- Đợt 1: Đặt cọc giữ chỗ 10% giá trị hợp đồng tương ứng với số tiền: …
- Đợt 2: Thanh toán 60% giá trị hợp đồng ngay sau khi ký hợp đồng
- Đợt 3: Thanh toán 30% ngay khi bên A bàn giao nhà và diện tích đất 1000 m² cho
bên B.

- Phase 1: Deposit 10% of the contract value corresponding to the amount: …


- Phase 2: Pay 60% of the contract value right after signing the contract
- Phase 3: Pay 30% right after Party A hands over the house and 1000m2 of land to
Party B.

Chứng từ mỗi đợt thanh toán sẽ bao gồm:


Documents for each payment will include:
+ Phiếu thu của bên A/ Receipt of Party A
+ Lệnh chuyển tiền vào tài khoản được chỉ định trong hợp đồng có xác nhận của
ngân hàng bên B thì mới có giá trị.
The order to transfer money to the account specified in the contract is confirmed
by Party B's bank to be valid.
Trang 4/9
Điều 4: Quyền và nghĩa vụ của bên A
Article 4: Rights and obligations of Party A
4.1 Bàn giao cho bên B toàn quyền sử dụng nhà nghỉ dưỡng… trong thời hạn có hiệu
lực của dự án Khu du lịch Hiệp Lực (đến năm 2057).
Handing over to Party B the full right to use the resort house... within the
effective period of the Hiep Luc tourist area project (until 2057).
4.2 Tổ chức, quản lý xây dựng hệ thống công trình hạ tầng kỹ thuật của dự án đúng
theo quy hoạch, thiết kế kỹ thuật được duyệt.
Organize and manage the construction of a system of technical infrastructure
works of the project in accordance with the approved planning and technical
design.
4.3 Bên A có trách nhiệm nộp thuế tiền sử dụng đất không có mái che, nộp hàng năm
theo thông báo của chi cục thuế Đà Lạt. Bên A có nghĩa vụ đảm bảo tính pháp lý
hợp pháp cho toàn bộ quyền vận hành hoạt động trong khu, bao gồm hệ sinh thái,
và toàn bộ sinh hoạt cho cư dân trong khu nghỉ dưỡng.
Party A is responsible for paying the roofless land use tax, annually according to
the notice of the Da Lat Tax Department. Party A is obliged to ensure the legality
of all rights to operate in the area, including the ecosystem, and all activities for
residents in the resort.
4.4 Bên A chịu trách nhiệm thẩm định PCCC, đăng ký hoạt động kinh doanh lưu trú
cho công trình nhà nghỉ dưỡng 8B, các chi phí phát sinh sẽ do bên B chịu.
Party A is responsible for the appraisal of fire prevention and firefighting,
registration of accommodation business for the resort house 8B, the costs
incurred will be borne by Party B.
4.5 Bên A có trách nhiệm thành lập tổ quản lý và vận hành khu nghỉ dưỡng, thực hiện
các phương án bảo vệ, phòng cháy chữa cháy, vệ sinh, chăm sóc cảnh quan chung
toàn khu, bảo trì thường niên hoặc định kỳ toàn khu và có thỏa thuận chia sẻ chi
phí hợp lý với bên B.
Party A is responsible for establishing a management and operation team of the
resort, implementing plans for protection, fire prevention and firefighting,
cleaning, taking care of the general landscape of the area, annual or periodical
maintenance of the whole area. and have a reasonable cost-sharing agreement
with Party B
4.6 Đơn phương chấm dứt hợp đồng góp vốn với bên B nếu bên B không tiến hành
góp vốn đúng theo thỏa thuận của điều 5 hoặc tổ chức kinh doanh không đúng với
điều 1 - khoản 1 của Hợp đồng này.
Unilaterally terminate the capital contribution contract with Party B if Party B
fails to make capital contribution as agreed in Article 5 or the business
organization does not comply with Article 1 - Clause 1 of this Contract.
Trang 5/9
Điều 5: Quyền và nghĩa vụ của bên B
Article 5: Rights and obligations of Party B
5.1 Góp vốn đầu tư đúng tiến độ theo điều 3 của hợp đồng này. Trường hợp bên B
không bảo đảm tiến độ góp vốn thì bên B phải thanh toán thêm 1.5% /tháng trên
số tiền chậm góp vốn. Thời hạn chậm trễ tối đa không quá 90 ngày kể từ ngày
đến hạn góp vốn theo điều 3 của hợp đồng này. Quá thời hạn này, nếu hai bên
không đạt được thỏa thuận nào khác thì hợp đồng này đương nhiên không còn
hiệu lực thi hành. Trong trường hợp đó, bên A không có trách nhiệm hoàn trả cho
bên B những khoản vốn góp đã nhận trước đó.
Contribute investment capital on schedule according to Article 3 of this contract.
In case Party B does not guarantee the progress of capital contribution, Party B
must pay an additional 1.5%/month on the amount of capital contribution late.
The maximum delay time is not more than 90 days from the due date of capital
contribution according to Article 3 of this contract. Past this time limit, if the two
parties do not reach any other agreement, this contract will automatically
become invalid. In that case, Party A is not responsible for refunding Party B the
previously received contributed capital.
5.2 Sở hữu công trình kiến trúc đã xây dựng và được sử dụng diện tích đất khuôn
viên 1000m² trong thời hạn thuê đất của dự án (đến năm 2057).
Own the built architecture works and can use the campus land area of 1000m²
during the land lease term of the project (until 2057).
5.3 Được chia lãi từ nguồn thu kinh doanh công trình kiến trúc nói trên theo hợp
đồng Hợp tác kinh doanh khu du lịch với Bên A (nếu có).
To share profits from the revenue from the business of the above-mentioned
architectural works according to the tourist area business cooperation contract
with Party A (if any).
5.4 Nộp tiền thuê đất hàng năm (đất xây dựng hạ tầng không có mái che) theo tiến độ
do Bên A thông báo kèm theo giấy báo nộp tiền thuê đất của Chi cục thuế TP Đà
Lạt.
Pay annual land rent (land for construction of infrastructure without roof)
according to the schedule of Party A as notified together with the notice of land
rent payment from the Tax Department of Da Lat City.
5.5 Thanh toán các khoản phí quản lý dự án được bên A thông báo hàng tháng.
Pay the monthly project management fees announced by Party A
5.6 Tự chịu trách nhiệm thanh toán các khoản phí khác như: điện, nước, internet do
bên B sử dụng theo thỏa thuận với bên A (Giá thanh toán sẽ được tính bằng giá
cung cấp các dịch vụ trên của nhà nước và có cộng thêm dịch vụ, hao hụt đường
truyền (tối đa không quá 1,2 lần giá nhà nước quy định)).

Trang 6/9
Self-responsible for paying other fees such as electricity, water, internet used by
Party B as agreed with Party A (The payment price will be calculated by the
price of providing the above services by the state and plus service, loss of
transmission line (maximum no more than 1.2 times the state regulated price))
5.7 Bên B có quyền yêu cầu bên A đáp ứng các quyền lợi hợp pháp của mình trong
trường hợp bên A không thực hiện đầy đủ các nội dung ghi tại Điều 4 của Hợp
đồng này.
Party B has the right to request Party A to meet its legal rights in case Party A
fails to fully perform the contents stated in Article 4 of this Contract.
5.8 Tuân thủ nội quy chung của toàn khu du lịch Hiệp Lực.
Comply with the general rules of the whole Hiep Luc tourist area

Điều 6: Chuyển nhượng Hợp đồng:


Article 6: Transfer of Contract
6.1 Bên B chuyển nhượng Hợp đồng cho một bên thứ ba nếu đáp ứng được các điều
kiện sau:
Party B transfers the Contract to a third party if the following conditions are
met:
- Không ảnh hưởng đến việc thực hiện dự án, báo cho bên A bằng văn bản và được
bên A đồng ý.
Not affecting the project implementation, notify Party A in writing and get Party
A's consent.
- Bên thứ ba phải thuộc đối tượng được pháp luật cho phép được quyền ký Hợp
đồng kinh tế.
The third party must be permitted by law to sign an economic contract.
- Bên thứ ba tiếp nhận mọi quyền lợi và nghĩa vụ của bên B và tuân thủ theo các
quy định của hợp đồng.
The third party accepts all rights and obligations of Party B and complies with the
provisions of the contract.
- Bên B phải thực hiện đầy đủ nghĩa vụ tài chính đối với bên A trước khi chuyển
nhượng hợp đồng.
Party B must fulfill all financial obligations to Party A before transferring the
contract.
- Bên A không chịu trách nhiệm về các khoản phí, lệ phí, thuế và các chi phí khác
giữa bên B và bên thứ ba.
Party A is not responsible for fees, charges, taxes and other expenses between
Party B and the third party.
- Bên A không chịu trách nhiệm (nếu có) vì bất cứ phát sinh nào do:
Party A is not responsible (if any) for any arising due to:
+ Tất cả các tranh chấp, khiếu kiện của bên thứ ba đối với bên B.
Trang 7/9
All disputes and claims of third parties against Party B.
+ Tất cả các tranh chấp, khiếu kiện của bên B đối với bên thứ ba.
All disputes and claims of Party B against third parties
6.2 Bên B thanh toán phí để thực hiện thủ tục chuyển nhượng hợp đồng là 1% giá trị
hợp đồng cho bên A. Các khoản thuế phí khác phải nộp cho nhà nước do bên B
chi trả.
Party B pays a fee to carry out the contract transfer procedure at 1% of the
contract value to Party A. Other taxes and fees payable to the state shall be paid
by Party B.
6.3 Nếu việc chuyển nhượng của bên B cho bên thứ ba không thực hiện đúng các
điều kiện quy định tại các khoản 6.1 điều 6 của hợp đồng, bên A không chịu trách
nhiệm liên đới đến các vi phạm do bên B gây ra.
If Party B's assignment to a third party does not comply with the conditions
specified in Clauses 6.1, Article 6 of the contract, Party A is not responsible for
any violations caused by Party B.

Điều 7: Điều khoản chung


Article 7: General Terms
7.1 Trong trường hợp nhà nước ban hành các chính sách mới về việc cho gia hạn thời
gian sử dụng đất hoặc giao đất lâu dài cho khu du lịch, bên A có trách nhiệm thực
hiện các thủ tục để xác lập quyền sử dụng đất cho bên B theo quy định, các chi
phí liên quan và tiền sử dụng đất do bên B chịu.
In case the government issues new policies on extending the land use period or
assigning long-term land to the tourist area, Party A is responsible for carrying
out the procedures to establish the land use rights for the other party B according
to regulations, the related costs and land use fees are borne by Party B.
7.2 Công trình nhà nghỉ dưỡng là tài sản của bên B, do đó, bên B có toàn quyền định
đoạt việc tiếp tục hợp tác kinh doanh du lịch với bên A hay chuyển nhượng hợp
đồng góp vốn này cho bên thứ ba. Việc chuyển nhượng (nếu có) sẽ được thực
hiện theo đúng điều 6 của hợp đồng này.
The resort house construction is the property of Party B, therefore, Party B has
the full right to decide whether to continue to cooperate in tourism business with
Party A or to transfer this capital contribution contract to a third party. The
transfer (if any) will be done in accordance with article 6 of this contract
7.3 Hai bên cam kết kinh doanh hạch toán độc lập trên tài sản được phân chia mà
không cần báo cáo kết quả kinh doanh hay phân chia lợi nhuận.
The two parties commit to independent accounting business on the divided assets
without the need to report business results or distribute profits.
7.4 Hai bên cam kết không cầm cố, thế chấp phần tài sản không thuộc quyền quản lý
của mình. Trường hợp một trong hai bên phá sản thì chỉ được sử dụng tài sản
Trang 8/9
thuộc quyền quản lý sử dụng của mình để làm phương tiện xử lý thiệt hại phát
sinh.
The two parties commit not to pledge or mortgage the part of the property that is
not under their management’ rights. In case either party goes bankrupt, it may
only use the property under its management’s rights as a means of dealing with
arising damage.
7.5 Hai bên cam kết thực hiện đầy đủ các điều khoản đã thỏa thuận trong hợp đồng.
Trong trường hợp có vướng mắc trong quá trình thực hiện hợp đồng, hai bên nỗ
lực tối đa chủ động bàn bạc tháo gỡ và thương lượng giải quyết. Trường hợp
không đạt được thỏa thuận giữa hai bên, việc giải quyết tranh chấp sẽ được thông
qua hòa giải của trọng tài kinh tế hoặc tòa án theo quy định của pháp luật hiện
hành, chi phí do bên có lỗi chịu. Kết luận của cơ quan hòa giải; phán quyết của
trọng tài hoặc phán quyết của tòa án là kết quả pháp lý cuối cùng để hai bên thực
hiện.
The two parties commit to fully implement the terms agreed in the contract. In
case of any problems during the performance of the contract, the two parties will
make their best efforts to actively discuss, remove and negotiate to resolve. In
case no agreement is reached between the two parties, the dispute settlement will
be through the mediation of an economic arbitration or a court in accordance
with current law, at the expense of the party at fault. Conclusion of the mediation
agency; an arbitral award or a court award is the final legal result for
implementation by both parties.
7.6 Hợp đồng gồm 05 trang, được làm thành 04 (bốn) bản có giá trị pháp lý như
nhau, Bên A giữ 02 (hai) bản, bên B giữ 02 (hai) bản.
The contract consists of 05 pages, made into 04 (four) copies with the same legal
value, Party A keeps 02 (two) copies, Party B keeps 02 (two) copies.
7.7 Hiệu lực của hợp đồng: hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký và bên A nhận
được tiền góp vốn đợt 1 của bên B.
Validity of the contract: This contract takes effect from the date of signing and
Party A receives the 1st phase of Party B's capital contribution.
ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B

Trang 9/9

You might also like