Professional Documents
Culture Documents
Before I Go To Sleep (Uyuyana Kadar) Altyazılı 1080p Full HD Izle
Before I Go To Sleep (Uyuyana Kadar) Altyazılı 1080p Full HD Izle
1
00:00:06.000 --> 00:00:12.074
filmmodu.org sunar
2
00:00:51.374 --> 00:00:54.274
Uyuyana Kadar
3
00:00:55.675 --> 00:01:00.075
Çeviri: HNO3
4
00:02:22.375 --> 00:02:24.075
DÜĞÜNÜMÜZ
5
00:02:28.176 --> 00:02:31.276
BEN. SENİN KOCAN.
6
00:02:50.375 --> 00:02:51.876
Sen kimsin?
7
00:02:52.738 --> 00:02:53.937
Ben senin kocanım.
8
00:02:54.057 --> 00:02:55.256
Ben.
9
00:02:56.697 --> 00:02:58.138
Ne?
10
00:02:58.733 --> 00:03:00.925
1999'da evlendik.
11
00:03:02.330 --> 00:03:03.529
14 yıl önce.
12
00:03:04.728 --> 00:03:06.047
Christine, sen kırk yaşındasın.
13
00:03:23.912 --> 00:03:25.487
Bir kaza geçirdin.
14
00:03:26.310 --> 00:03:28.708
Bu kazadan dolayı hafızanla ilgili...
15
00:03:30.350 --> 00:03:32.305
...bir takım sorunların var.
16
00:03:32.425 --> 00:03:34.583
Ne takım sorunlar?
17
00:03:35.902 --> 00:03:40.447
Gündelik hafıza denen şey sende yok.
18
00:03:41.897 --> 00:03:47.052
Sabahları uyanıyorsun ve hepsi gitmiş oluyor.
Kendini yirmili yaşlarının başında olduğunu sanıyorsun.
19
00:03:51.489 --> 00:03:54.114
Her şey yolunda.
20
00:03:55.413 --> 00:03:56.285
Sadece korkuyorum.
21
00:03:56.320 --> 00:03:58.083
Biliyorum.
22
00:04:01.080 --> 00:04:02.425
Seni seviyorum.
23
00:04:09.521 --> 00:04:11.871
Seni seviyorum, Christine.
24
00:04:15.768 --> 00:04:18.721
Neredeyse ondört yıldır evliyiz...
25
00:04:19.065 --> 00:04:21.343
Kolejinin bitmesine bir sömestir kala tanıştık.
26
00:04:21.823 --> 00:04:24.766
Sen tarih okuyordun. Mezuniyetinden birkaç sene sonra evlendik.
27
00:04:25.427 --> 00:04:26.859
Evlendirme dairesinde evlensek de olurdu...
28
00:04:27.680 --> 00:04:29.331
Ama sen düğün yapmak istedin.
29
00:04:30.560 --> 00:04:32.042
Her saniyesinden nefret ettim.
30
00:04:32.432 --> 00:04:34.634
En sonunda seni gördüğüm an dışında...
31
00:04:35.279 --> 00:04:36.939
Her gün böyle mi?
32
00:04:38.641 --> 00:04:40.739
Her gün birbirinin aynısı mı?
33
00:04:43.339 --> 00:04:46.641
Buraya ihtiyacın olabilecek şeylerin listesini yaptım...
34
00:04:47.246 --> 00:04:52.858
Aspirin, ilkyardım takımı, kozmetik
ve alerjilerinle alakalı şeyler...
35
00:04:53.479 --> 00:04:56.939
Ve seni meşgul edecek birkaç şey daha.
36
00:04:57.421 --> 00:04:59.495
Çantanı topla mı?
37
00:05:00.006 --> 00:05:01.248
Bugün yıldönümümüz...
38
00:05:02.548 --> 00:05:04.387
İşten sonra seni dışarı çıkaracağım.
39
00:05:04.627 --> 00:05:09.701
- Nereye?
- Sürpriz. Hem de iyisinden...
40
00:05:11.050 --> 00:05:14.153
Gördüğünde anlayacaksın.
41
00:05:17.442 --> 00:05:18.880
Seni seviyorum, Chris.
42
00:06:24.865 --> 00:06:26.064
Christine!
43
00:06:26.478 --> 00:06:27.317
Evet?
44
00:06:28.278 --> 00:06:30.076
Ben doktor Nash.
45
00:06:31.291 --> 00:06:33.472
Sana bir şey ifade etmiyor olabilirim. Doğru.
Ama endişelenme.
46
00:06:33.507 --> 00:06:36.776
Senin hafızan üzerinde çalışıyorduk. Tamam mı?
47
00:06:37.234 --> 00:06:40.250
Tam olarak sorununun sebebini bulmaya çalışıyoruz.
48
00:06:40.370 --> 00:06:42.504
Ve çözmek için bir yol olup olmadığını...
49
00:06:42.624 --> 00:06:44.722
Ben bunun hakkında bir şey söylemedi.
50
00:06:46.212 --> 00:06:48.910
Ben'in bunu bildiğini sanmıyorum.
51
00:06:49.665 --> 00:06:51.464
Anlamıyorum.
52
00:06:52.389 --> 00:06:55.687
Christine, benim için bir şey yapmanı istiyorum.
53
00:06:56.057 --> 00:07:00.014
Yatak odana gidip, gardrobunu açmanı istiyorum.
54
00:07:00.316 --> 00:07:02.774
Yatak odasındaki gardrob.
55
00:07:10.586 --> 00:07:12.445
Gardrobunun en altındaki...
56
00:07:12.785 --> 00:07:16.862
...çekmecelerden birinin içinde gizlemiş bir şeyi arıyoruz.
57
00:07:18.361 --> 00:07:22.412
- Tam olarak neyi arıyorum?
- Bir ayakkabı kutusu. Gördün mü?
58
00:07:23.279 --> 00:07:24.058
Hayır.
59
00:07:24.297 --> 00:07:27.654
Gardrobun sağ tarafına, banyo tarafında kalan kısmında...
60
00:07:39.502 --> 00:07:42.952
Fotoğraf makinasını buldun mu, Christine?
61
00:07:43.072 --> 00:07:43.911
Evet.
62
00:07:44.780 --> 00:07:49.516
Fotoğraf makinasının üst sağ tarafında açma tuşu var.
63
00:07:49.992 --> 00:07:51.655
Senden fotoğraf makinasını açmanı istiyorum.
64
00:07:52.435 --> 00:07:57.171
Şimdi makinanın arkasındaki oynatma tuşuna basmanı istiyorum.
65
00:07:58.485 --> 00:08:03.281
Adım Christine, Christine Lucas.
Kırk yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
66
00:08:04.580 --> 00:08:07.131
Bu gece ben uyurken zihnim...
67
00:08:07.251 --> 00:08:10.548
...bugün bildiğim her şeyi silecek...
68
00:08:10.815 --> 00:08:13.196
...bugün yaptığım her şeyi...
69
00:08:13.316 --> 00:08:16.292
...ve yarın da bu sabah olduğu gibi...
70
00:08:16.412 --> 00:08:19.763
...beni bir hayatın beklediğini umarak uyanacağım.
71
00:08:19.883 --> 00:08:24.679
Ama gerçek şu ki, aslında hayatım tamamen sona erdi.
72
00:08:25.992 --> 00:08:27.991
Kahretsin! Geliyor...
73
00:08:31.283 --> 00:08:34.742
İKİ HAFTA ÖNCE
74
00:08:40.326 --> 00:08:44.822
İtiraf etmelyim ki bu olağan hasta-doktor ilişkisinden daha farklı.
75
00:08:45.950 --> 00:08:48.748
Seni evinden alıyorum, ofisime götürüyorum...
76
00:08:48.867 --> 00:08:52.165
...hem de kocanın bilgisi olmadan.
77
00:08:56.415 --> 00:08:57.614
İyi misin?
78
00:09:21.731 --> 00:09:26.162
Seni 6 ay önce parkta gördüm. Büyük şans eseri...
79
00:09:26.781 --> 00:09:31.527
Bir meslektaşım tarafından yönlendirilmeme rağmen,
ilk başta sana ulaşma şansını yakalayamadım.
80
00:09:31.647 --> 00:09:35.376
Aslında, seni dosyandaki fotoğrafından tanıdım.
81
00:09:35.496 --> 00:09:40.412
Bir nöropsikiyatrist olduğumdan ve bir makale yazıyor olduğumdan bahsettim.
82
00:09:40.580 --> 00:09:45.376
Seni tedavi etmeye hazırlandığım anormal psikojenik amnezi hakkında...
83
00:09:45.496 --> 00:09:47.534
Tamamen karşılıksız.
84
00:09:49.225 --> 00:09:53.841
Günlüğüne yazdığın telefon numaralarını vermeyi kabul ettin.
85
00:09:58.373 --> 00:10:00.951
Birkaç gün sonra seni aradım.
86
00:10:01.882 --> 00:10:06.288
Tabii ki hatırlamadın ama beni gördüğüne memnun oldun.
87
00:10:06.408 --> 00:10:08.448
Daha sonra o gün, Ben'e tedaviye...
88
00:10:08.568 --> 00:10:11.961
...devam etme ihtimalinden bahsettiğini söyledin.
89
00:10:12.081 --> 00:10:15.618
Sana geçmişte defalarca tedavinin denendiğini...
90
00:10:16.541 --> 00:10:20.198
...ama işe yaramadığını söyleyen Ben. Önden buyrun.
91
00:10:26.481 --> 00:10:29.358
Görsel bir günlük tutmanı istiyorum.
92
00:10:30.236 --> 00:10:34.460
Saatini ve tarihini ayarlayıp içine bulabildiğim
en büyük kapasiteli hafıza kartını koydum.
93
00:10:34.580 --> 00:10:37.611
Bu sana önceki hatıralarına ulaşma olanağı sağlayacak.
94
00:10:37.731 --> 00:10:42.023
Saldırıdan önceki ve sonraki kısımlar olmasa da...
95
00:10:42.143 --> 00:10:45.637
...en azından böylece devamlılık sağlayacağız.
- Saldırı mı?
96
00:10:45.757 --> 00:10:47.315
Ne saldırısı?
97
00:10:48.109 --> 00:10:49.488
On sene önce...
98
00:10:50.709 --> 00:10:54.725
...buradan pek de uzak olmayan sanayi
bölgesinde yaralı bir durumda bulundun.
99
00:10:55.744 --> 00:10:58.038
Olay tutanağında yazdığına göre...
100
00:10:58.158 --> 00:11:02.354
...yaralarının çoğunun sebebi kafa bölgesine
aldığın birden fazla darbeydi.
101
00:11:06.497 --> 00:11:11.105
Hayır. Kocam bunun bir kaza olduğunu söylemişti.
102
00:11:11.224 --> 00:11:14.102
Tutanağın bir kopyası bende var. Buyrun.
103
00:11:15.252 --> 00:11:18.909
Ve gazete küpürleri.
104
00:11:19.029 --> 00:11:21.509
KADIN DÖVÜLMÜŞ BİR HALDE BULUNDU.
KORKUNÇ SALDIRI SONRASI KADIN YARALI HALDE BULUNDU.
105
00:11:21.629 --> 00:11:24.110
Olay hakkında çok az bilgi var.
106
00:11:24.230 --> 00:11:26.088
Ölüme terkedildi...
107
00:11:27.273 --> 00:11:29.911
Biri beni öldürmeye mi çalıştı?
108
00:11:31.365 --> 00:11:34.003
Kim?! Kim beni öldürmeye çalıştı?
109
00:11:34.860 --> 00:11:36.059
Kimse bilmiyor.
110
00:11:36.509 --> 00:11:39.566
- Ne?
- Sen hariç kimse.
111
00:11:47.123 --> 00:11:50.469
Ben'e ne fotoğraf makinasından...
112
00:11:50.588 --> 00:11:52.207
...ne de görsel günlükten bahsettim.
113
00:11:53.185 --> 00:11:56.091
Bunun Ben'in senin düşüncelerini gözetlediği kanısına...
114
00:11:56.210 --> 00:12:00.587
...kapılmaman adına daha mantıklı olduğunu sanıyorum.
115
00:12:19.357 --> 00:12:23.522
Eğer Ben'e söylemezsem fotoğraf makinasının
varlığından nasıl haberim olacak?
116
00:12:23.642 --> 00:12:27.958
Gardrobunun arka tarafına saklayabilirsin.
117
00:12:28.632 --> 00:12:31.630
Hatırlatmak için sabah seni ararım.
118
00:12:34.098 --> 00:12:35.837
Bu evet mi yoksa hayır mı?
119
00:12:41.509 --> 00:12:43.128
İyileşmek istiyorum.
120
00:13:21.052 --> 00:13:26.882
Benim adım Christine, Christine Lucas.
Kırk yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
121
00:13:30.579 --> 00:13:32.912
Bu gece uyurken zihnim...
122
00:13:33.032 --> 00:13:35.514
...bugün bildiğim ve yaptığım her şeyi silecek...
123
00:13:35.634 --> 00:13:39.471
...ve yarın sabah yine...
124
00:13:40.494 --> 00:13:44.390
...ama gerçek şu ki; hayatım sona erdi. Ve...
125
00:13:44.510 --> 00:13:45.529
Ve ben...
126
00:13:53.138 --> 00:13:54.937
Kahretsin. Geliyor...
127
00:14:05.084 --> 00:14:06.283
Christine?
128
00:14:52.350 --> 00:14:54.808
Neredeyse ondört yıldır evliyiz.
129
00:14:56.879 --> 00:14:59.509
Kolejinin bitmesine bir sömestir kala tanıştık.
130
00:14:59.629 --> 00:15:02.862
Sen tarih okuyordun. Mezuniyetinden birkaç sene sonra evlendik.
131
00:15:02.982 --> 00:15:06.279
Hala öğretmenlik yapıyorum. Köşedeki okulda...
132
00:15:07.691 --> 00:15:10.389
Kimya bölümünde.
133
00:15:13.325 --> 00:15:14.944
Peki ben ne yapıyorum?
134
00:15:15.899 --> 00:15:17.278
Evde kalıyorsun.
135
00:15:17.646 --> 00:15:19.685
Ne yani? Çalışmıyorum...
136
00:15:20.095 --> 00:15:24.622
Okumuyorum. Bütün gün böyle evde mi oturuyorum?
137
00:15:24.742 --> 00:15:27.466
Gündelik hafıza denen şey sende yok.
138
00:15:27.586 --> 00:15:30.900
Sabah uyanıyorsun ve hepsi gitmiş oluyor.
139
00:15:31.020 --> 00:15:33.778
Kendini yirmili yaşlarının başında sanıyorsun, Chris.
140
00:15:38.787 --> 00:15:42.979
Bu gece uyurken zihnim...
141
00:15:43.187 --> 00:15:46.941
...bugün bildiğim ve yaptığım her şeyi silecek...
142
00:15:47.061 --> 00:15:49.984
...ve yarın sabah yine...
143
00:15:50.104 --> 00:15:53.581
...bu sabah yaptığım gibi hayatımın
beni beklediğini umarak uyanacağım...
144
00:15:54.521 --> 00:15:58.318
Tanrım. Onun söylediklerine nasıl inanabilirim?
145
00:15:58.438 --> 00:16:00.656
Şu araba kazası hakkında mı?
146
00:16:02.415 --> 00:16:04.574
Başka ne konuda yalan söylüyor?
147
00:16:06.064 --> 00:16:08.221
Eğer bunu aramızda saklamak istiyorsak...
148
00:16:08.341 --> 00:16:11.572
...Ben evdeyken seni arama riskini göze alamam.
149
00:16:11.692 --> 00:16:14.390
Saldırıyı neden gizlemek istesin ki?
150
00:16:14.689 --> 00:16:17.327
Belki de böylesi daha kolay.
151
00:16:19.803 --> 00:16:21.602
- Tanrım!
- Kusura bakma.
152
00:16:24.688 --> 00:16:27.654
Beni hep korkutmak zorunda mısın?
153
00:16:27.774 --> 00:16:30.878
- Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
- Daha önceden hastaların...
154
00:16:30.998 --> 00:16:34.029
...bu şekilde travmanın kökenine inebildiği bilinen bir gerçek.
155
00:16:34.149 --> 00:16:36.727
Aslında etkili olması nadir rastlanan bir durum.
156
00:16:37.566 --> 00:16:39.737
O zaman niye uğraşıyoruz?
157
00:16:39.857 --> 00:16:41.596
Kendimizi motive ediyoruz.
158
00:16:56.608 --> 00:16:58.827
- Bay Nancarrow.
- Evet.
159
00:16:59.178 --> 00:17:01.643
Ben doktor Nash. Telefonda konuşmuştuk...
160
00:17:01.763 --> 00:17:03.381
Doktor Nash. Evet...
161
00:17:03.501 --> 00:17:04.820
Sonra geri döneceğim...
162
00:17:16.217 --> 00:17:17.416
Dikkat!
163
00:17:25.277 --> 00:17:28.934
Sizi ilk gördüğümde çok korkmuştum.
164
00:17:30.741 --> 00:17:31.820
O tarafta.
165
00:17:34.236 --> 00:17:36.394
Sizi ilk bulduğum yer orasıydı.
166
00:17:38.027 --> 00:17:40.658
Ne gördüğünü tam olarak tarif edebilir misin?
167
00:17:40.778 --> 00:17:43.325
Hatırlamıyorum. Çok uzun zaman önceydi...
168
00:17:43.444 --> 00:17:47.533
- Sadece hatırlayabildiğin kadarını söylesen...
- Vardiyadan yeni çıkmıştım.
169
00:17:47.653 --> 00:17:50.112
Bayan Lucas... Çıplaktı.
170
00:17:50.397 --> 00:17:52.795
- Çıplak mı?
- Sadece çarşaf vardı.
171
00:17:53.196 --> 00:17:56.826
- Kumaş çarşaf mı yoksa plastik mi?
- Plastik gibiydi.
172
00:17:56.946 --> 00:18:00.303
- Peki ben nereden geldim?
- Hatırlayamıyordunuz.
173
00:18:01.197 --> 00:18:03.090
Çok kafa karıştırıcıydı.
174
00:18:04.376 --> 00:18:05.875
Etraftaki kan...
175
00:18:07.156 --> 00:18:08.594
Benim kanım mıydı?
176
00:18:09.114 --> 00:18:10.013
Nerede?
177
00:18:11.496 --> 00:18:12.815
Her yerde.
178
00:18:22.302 --> 00:18:24.940
Havaalanı yakınlarında ne yapıyordum?
179
00:18:27.157 --> 00:18:30.394
Bu bölgede bir sürü otel var.
180
00:18:31.527 --> 00:18:32.607
Bir sürü...
181
00:18:33.240 --> 00:18:34.379
Otel mi?
182
00:18:36.241 --> 00:18:38.817
Çarşafın geldiği yer de ortaya çıkıyor böylece.
183
00:18:38.937 --> 00:18:42.234
Ben burada yaşıyorum. Otelde niye kalayım ki?
184
00:18:44.895 --> 00:18:46.813
Birkaç sebepten dolayı.
185
00:18:51.492 --> 00:18:55.568
Kazaya ait tıbbi tutanaklar yakın zamanlı cinsel
ilişkiden bahsediyor.
186
00:18:58.373 --> 00:19:01.072
Polis araştırmalarında kullanılabilecek...
187
00:19:01.192 --> 00:19:05.628
...sperm kalıntısı yoktu.
188
00:19:07.118 --> 00:19:08.917
Tecavüze mi uğradım?
189
00:19:09.784 --> 00:19:13.737
Polis tutanaklarına göre hayır.
190
00:19:16.442 --> 00:19:20.998
Ben evliyim ve kocamı aldatacak tipte
bir insan olduğumu sanmıyorum.
191
00:19:23.243 --> 00:19:24.562
Nasıl bu kadar emin konuşabiliyorsun?
192
00:19:32.143 --> 00:19:34.422
O gece her ne olduysa...
193
00:19:36.873 --> 00:19:39.092
...her ne yapıldıysa...
194
00:19:41.890 --> 00:19:43.449
...hatırlamam gerekiyor.
195
00:19:44.905 --> 00:19:46.284
Yapacağımı biliyorum.
196
00:19:46.873 --> 00:19:48.672
Bizim için yapmalıyım.
197
00:19:52.387 --> 00:19:53.466
Bizim için.
198
00:20:34.765 --> 00:20:35.725
Chris.
199
00:21:37.169 --> 00:21:37.948
Hayır!
200
00:21:41.086 --> 00:21:41.866
Hayır!
201
00:22:22.966 --> 00:22:25.844
Christine, lütfen gözlerini açar mısın?
202
00:22:25.964 --> 00:22:28.886
Sana birkaç resim göstereceğim.
203
00:22:29.006 --> 00:22:30.964
Bana ne yada kimi gördüğünü söylemeni istiyorum.
204
00:22:31.084 --> 00:22:34.321
GEÇMİŞ BİR OLAYI HATIRLA
- Başla...
205
00:23:11.104 --> 00:23:12.303
İyi misin?
206
00:23:19.599 --> 00:23:23.855
Bazı fotoğraflar rastgele seçildi.
Bazıları ise senin dosyandan alındı.
207
00:23:24.505 --> 00:23:27.382
En çok dikkatini çeken bu oldu.
208
00:23:31.343 --> 00:23:32.362
Kim bu?
209
00:23:33.593 --> 00:23:34.803
CLAIRE
210
00:23:35.319 --> 00:23:36.817
Hiç arkadaşım var mıydı?
211
00:23:37.569 --> 00:23:39.727
Tabii ki. Çok. Sen çok popülerdin.
212
00:23:41.107 --> 00:23:42.906
Kızıl saçlı...
213
00:23:45.639 --> 00:23:48.637
- Hayır. Hatırlayamadım.
- Adı Claire olan.
214
00:23:49.133 --> 00:23:50.152
Claire mi?
215
00:23:51.104 --> 00:23:53.382
Hatırlayamadım. Niye sordun?
216
00:23:53.920 --> 00:23:55.358
Kesinlikle emin misin?
217
00:23:55.770 --> 00:23:58.887
Evet. Çok arkadaşın vardı. Niye sordun?
218
00:24:00.920 --> 00:24:02.359
Sanki...
219
00:24:03.471 --> 00:24:06.408
- Sanki onunla ilgili hatırladığım bir şey var.
- Hatırladığın bir şey mi?
220
00:24:09.607 --> 00:24:11.939
Onun gibi. Galiba...
221
00:24:12.059 --> 00:24:14.637
Harika. Ne hatırlıyorsun?
222
00:24:15.413 --> 00:24:18.427
Claire. Kızıl saçlı. Arkadaşım...
223
00:24:19.239 --> 00:24:21.217
İyi bir arkadaş. Galiba...
224
00:24:21.746 --> 00:24:22.705
Vay canına...
225
00:24:23.888 --> 00:24:27.665
Bunca yıl sonra hatırlayabildiysen
kötü değildir herhalde.
226
00:24:28.488 --> 00:24:30.181
Claire... Evet...
227
00:24:30.565 --> 00:24:32.827
Galiba bir Claire vardı
228
00:24:32.947 --> 00:24:34.805
Kolejden bir arkadaşın.
229
00:24:35.457 --> 00:24:39.220
Evet, galiba Claire adında bir kız vardı.
230
00:24:39.340 --> 00:24:41.258
Sonra ne oldu?
231
00:24:43.301 --> 00:24:44.200
Ne oldu?
232
00:24:46.478 --> 00:24:49.596
Bu Claire'i ilk kez hatırlaman değil.
233
00:24:51.333 --> 00:24:52.652
Anlamadım.
234
00:24:53.587 --> 00:24:55.805
Konuşmasak daha iyi.
235
00:24:56.715 --> 00:24:57.974
Neden?
236
00:24:59.212 --> 00:25:01.070
Zararı dokunabilir.
237
00:25:02.283 --> 00:25:03.363
Neden?
238
00:25:03.640 --> 00:25:06.401
Kazadan birkaç sene sonra gitti.
239
00:25:06.521 --> 00:25:07.420
Nereye?
240
00:25:07.540 --> 00:25:09.938
- Kanada galiba.
- Galiba mı?
241
00:25:10.236 --> 00:25:12.969
Hatırlayamadığın için artık önemi yok zaten.
242
00:25:13.089 --> 00:25:15.607
Var! Artık var!
243
00:25:21.670 --> 00:25:24.248
Sakın uyarmadın deme o zaman.
244
00:25:37.359 --> 00:25:39.277
Çalışma odamda sakladım bunları.
245
00:25:44.800 --> 00:25:46.118
Benden sakladın.
246
00:25:47.124 --> 00:25:50.530
- Seni üzebilir diye...
- Geçmişimi benden sakladın.
247
00:25:50.649 --> 00:25:53.047
- Seni korumak için.
- Neyden?
248
00:25:54.394 --> 00:25:57.401
Dayanamadı, Chris. 15 dakika sonra...
249
00:25:57.521 --> 00:26:00.638
...onu unutacağın gerçeğine dayanamadı.
250
00:26:01.677 --> 00:26:05.154
Bir süre sonra aramayı bıraktı.
251
00:26:05.854 --> 00:26:07.562
Bu durumu yaşayan tek kişi o değildi, Chris.
252
00:26:07.646 --> 00:26:10.584
Eğer bana yalan söylersen sana nasıl inanabilirim?
253
00:26:12.906 --> 00:26:15.813
Her şeye rağmen ben seninle yaşıyorum.
254
00:26:16.804 --> 00:26:20.152
Bazen bu gerçek o kadar ağır ve karmaşık oluryor ki...
255
00:26:20.272 --> 00:26:23.192
...yeterince güçlü olamıyorum. Kusura bakma.
256
00:26:23.312 --> 00:26:26.847
- Hayatımı sen yönetiyorsun yani.
- Tek sorun sen değilsin!
257
00:26:26.967 --> 00:26:31.343
Sorun yapabileceklerimi yapamamak değil!
258
00:26:31.498 --> 00:26:33.236
Sorun buna her gün dayanmak!
259
00:26:34.444 --> 00:26:38.161
Bana daha fazla yardımcı olmanı isterdim.
260
00:26:44.860 --> 00:26:46.523
Claire'i senden saklıyor.
261
00:26:46.606 --> 00:26:51.042
Bunu seni korumak için yaptığını söylüyor
ama yalan söylüyor.
262
00:26:51.223 --> 00:26:52.962
Ben'e güvenme.
263
00:27:21.063 --> 00:27:23.041
- Alo.
- Christine.
264
00:27:23.692 --> 00:27:26.030
Merhaba, ben doktor Nash.
265
00:27:26.234 --> 00:27:28.092
Beni hatırlamıyorsun...
266
00:27:28.212 --> 00:27:32.352
Ama son birkaç haftadır neredeyse
her gün buluştuk...
267
00:27:32.472 --> 00:27:37.073
...gardrobunun banyo tarafında kalan kısmında
ayakkabı kutusunun içinde.
268
00:27:37.193 --> 00:27:38.958
Claire'i senden saklıyor.
269
00:27:39.077 --> 00:27:41.535
Bunu seni korumak için yaptığını söylüyor...
270
00:27:42.019 --> 00:27:44.402
...Claire...
Claire'i senden saklıyor...
271
00:27:44.528 --> 00:27:47.945
Bunu seni korumak için yaptığını söylüyor...
Claire'i senden saklıyor...
272
00:27:48.193 --> 00:27:49.932
Ben'e güvenme.
273
00:27:50.576 --> 00:27:52.314
Ben'e güvenme.
274
00:28:15.154 --> 00:28:16.293
Aşağılık herif!
275
00:29:13.616 --> 00:29:14.815
İyi misin sen?
276
00:29:16.618 --> 00:29:17.996
Ben hamileyim.
277
00:29:45.228 --> 00:29:49.784
Sabah uyandığında kendine ilk ne söylersin, Pooh?
278
00:29:50.327 --> 00:29:54.328
Kahvaltıda ne var derim. Sen ne söylersin, Piglet?
279
00:29:58.333 --> 00:30:02.529
Bugün beni nelerin beklediğini
merak ettiğimi söylerim.
280
00:30:06.661 --> 00:30:07.500
Tanrım.
281
00:30:08.047 --> 00:30:09.612
- Bir çocuğumuz vardı. Erkek çocuğu değil mi?
- Chris...
282
00:30:09.731 --> 00:30:13.089
Vardı. Değil mi?
283
00:30:14.292 --> 00:30:15.312
Nerede?
284
00:30:15.911 --> 00:30:16.930
Nerede?!
285
00:30:25.951 --> 00:30:26.970
Nerede o?!
286
00:30:28.204 --> 00:30:31.203
- İçeri gel. İçeri gel.
- Hayır! Nerede o?!
287
00:30:31.323 --> 00:30:32.682
Yağmur altında olmaz.
288
00:30:32.802 --> 00:30:36.038
Onu benden niye sakladın?
Oğlum nerede?
289
00:30:37.029 --> 00:30:39.873
- Bir şey sakladığım yok.
- Nerede o?
290
00:30:39.993 --> 00:30:44.427
- İçeri girmeyeceğim. Nerede o?
- Haydi, sakinleş, içeri gel.
291
00:30:45.724 --> 00:30:47.955
Öldü! Oğlumuz. Öldü!
292
00:30:48.039 --> 00:30:50.437
- Hayır!
- Haydi, lütfen içeri gel.
293
00:30:50.832 --> 00:30:51.611
Hayır!
294
00:30:53.532 --> 00:30:54.311
Hayır!
295
00:31:03.867 --> 00:31:04.766
Nasıl oldu?
296
00:31:06.643 --> 00:31:07.842
Menenjit.
297
00:31:11.813 --> 00:31:13.491
Kaç yaşındaydı?
298
00:31:13.661 --> 00:31:14.381
Sekiz.
299
00:31:16.731 --> 00:31:20.747
Adam dokuzuncu yaş gününden üç hafta
önce öldü.
300
00:31:37.210 --> 00:31:39.907
Her ihtimale karşı bunu garajda saklıyordum.
301
00:31:44.697 --> 00:31:48.102
Kazara görmeni istemediğim ve...
302
00:31:48.222 --> 00:31:50.980
...şahsen açıklamayı daha doğru bulduğum şeyler.
303
00:31:54.493 --> 00:31:56.711
Bu Adam'ın bebeklik fotoğrafı.
304
00:32:06.942 --> 00:32:08.621
Bu benim bebeğim mi?
305
00:32:10.622 --> 00:32:11.641
Adam...
306
00:32:18.571 --> 00:32:20.250
O fotoğrafta 3 aylık...
307
00:32:22.182 --> 00:32:25.628
- Ne zaman doğdu?
-4 ağustos 1999.
308
00:32:35.799 --> 00:32:37.058
DOĞUM SERTİFİKASI
309
00:32:38.557 --> 00:32:39.456
Adam.
310
00:32:44.264 --> 00:32:46.396
Adam Thomas Lucas.
311
00:32:50.715 --> 00:32:51.757
Çok güzel...
312
00:32:59.965 --> 00:33:03.715
ANNECİĞİM, BEN ÇOK HASTAYIM. LÜTFEN EVE GEL. ADAM.
313
00:33:09.488 --> 00:33:12.726
Çok hastayım. Lütfen eve gel.
314
00:33:13.462 --> 00:33:16.269
- Ben neredeydim?
- Hastahanede.
315
00:33:23.888 --> 00:33:25.507
- Chris.
- Hayır.
316
00:33:29.031 --> 00:33:32.134
Buna katlanamam. Bunu yapamam. Kusura bakma.
317
00:33:40.051 --> 00:33:42.089
Ben bunu daha önce yaşadı.
318
00:33:42.702 --> 00:33:44.920
Acısı yeni değil.
319
00:33:45.530 --> 00:33:47.329
Ama bu benim için yeni.
320
00:33:53.597 --> 00:33:55.995
Yarın da böyle olacak...
321
00:33:57.094 --> 00:34:02.370
Bir sonraki gün, diğeri ve bir diğeri...
322
00:34:03.605 --> 00:34:06.482
Hayatımın sonuna kadar her gün.
323
00:34:22.262 --> 00:34:23.042
Hayır!
324
00:34:43.181 --> 00:34:46.418
Acısı yeni değil. Ama bu benim için...
325
00:34:46.764 --> 00:34:48.142
Ama bu benim için yeni.
326
00:34:50.847 --> 00:34:55.224
Acısı yeni değil. Ama bu benim için yeni.
327
00:34:57.444 --> 00:34:58.883
Benim için yeni.
328
00:35:01.557 --> 00:35:03.415
Yarın da böyle olacak...
329
00:35:05.140 --> 00:35:10.236
Bir sonraki gün, diğeri ve bir diğeri...
330
00:35:11.515 --> 00:35:14.393
Hayatımın sonuna kadar her gün...
331
00:36:20.792 --> 00:36:22.111
Adam hakkında bir şey biliyor muydun?
332
00:36:23.087 --> 00:36:25.125
Adam hakkında konuşmuştuk.
333
00:36:27.005 --> 00:36:30.722
Belki de Ben haklı. Bilmesem daha iyi.
334
00:36:40.221 --> 00:36:42.859
Bir süre daha burada kalabilir miyiz?
335
00:36:45.032 --> 00:36:45.991
Tabii.
336
00:36:56.844 --> 00:36:58.583
Ben'e bahsetmeli miyim?
337
00:37:02.096 --> 00:37:03.115
Bizden.
338
00:37:05.571 --> 00:37:07.010
Terapi hakkında mı?
339
00:37:21.198 --> 00:37:22.996
İyi bir anne miydim?
340
00:37:23.822 --> 00:37:26.161
Yani kazadan önce.
341
00:37:27.604 --> 00:37:29.642
Sen harika bir anneydin.
342
00:37:34.631 --> 00:37:39.128
Kendi çocuğumu bile tanıyamamam
onun için korkunç olmuştur.
343
00:37:43.730 --> 00:37:45.649
Sen Adam'ı çok severdin.
344
00:38:06.854 --> 00:38:10.091
Gerçekten bunu niye benden
sakladığını anlıyorum.
345
00:38:10.667 --> 00:38:13.324
Bunu dayanamayacak kadar çok kez
yaşadığını da anlıyorum.
346
00:38:13.444 --> 00:38:17.019
Benim buna her gün dayanacak gücüm olmadığını
söylediğim günler olduğunu da.
347
00:38:19.872 --> 00:38:23.213
Ama eğer bu evliliği hala önemsiyorsan,
ki öyle olduğunu sanıyorum,
348
00:38:23.333 --> 00:38:26.810
bir daha asla oğlumu benden
gizlemeye kalkma!
349
00:38:30.056 --> 00:38:31.375
Özür dilerim.
350
00:38:35.409 --> 00:38:36.728
Özür dilerim.
351
00:39:14.162 --> 00:39:15.061
Adam!
352
00:39:21.949 --> 00:39:24.365
ANNECİĞİM
353
00:39:34.783 --> 00:39:35.802
Mike.
354
00:39:45.063 --> 00:39:48.300
Günaydın, Christine.
Ben doktor Nash.
355
00:39:48.779 --> 00:39:51.617
Ben Londra Üniversitesi'nde çalışan
bir nöropskiyatristim.
356
00:39:51.743 --> 00:39:55.205
Her sabah gardrobunun
arka tarafına sakladığın...
357
00:39:55.325 --> 00:39:57.944
...fotoğraf makinasını hatırlatmak
için seni arıyorum.
358
00:39:58.064 --> 00:40:00.625
Bu şekilde görsel bir günlük
tutuyorsun ve geçmişi...
359
00:40:00.745 --> 00:40:03.083
...hatırlaman için bu günlüğü
devamlı izlemen gerekiyor.
360
00:40:11.972 --> 00:40:12.871
Mike.
361
00:40:13.990 --> 00:40:14.889
Ne?
362
00:40:15.147 --> 00:40:17.785
Emin değilim ama galiba ismi buydu.
363
00:40:19.803 --> 00:40:21.301
Kimin ismi?
364
00:40:23.879 --> 00:40:26.337
Bunları bana yapan adamın.
365
00:40:28.118 --> 00:40:29.317
Buraya gel.
366
00:40:31.287 --> 00:40:32.246
Gel.
367
00:40:33.536 --> 00:40:35.994
Gel hadi.
Her şey yolunda.
368
00:40:36.139 --> 00:40:37.218
Her şey yolunda.
369
00:40:53.372 --> 00:40:56.369
Kendimi iyi hissetmeme
sebep olan tek kişi sensin.
370
00:40:58.354 --> 00:41:00.692
Ben senin iyiliğini istiyorum.
371
00:41:14.289 --> 00:41:17.173
WESTLAND RUH VE SİNİR HASTALIKLARI HASTAHANESİ
DR. MIKE NASH
372
00:41:19.391 --> 00:41:21.369
Chritine, üzgünüm.
373
00:42:07.297 --> 00:42:09.875
Christine, ben doktor Nash.
374
00:42:10.961 --> 00:42:13.119
- Biliyorum.
- Nasılsın?
375
00:42:14.527 --> 00:42:15.666
Berbat!
376
00:42:16.385 --> 00:42:21.361
Seni tamamen uyutmak istemedim. Sadece yatışmanı
sağlamak için orta seviye bir sakinleştirici kullandım.
377
00:42:22.938 --> 00:42:25.096
- Hatırlıyorum.
- Kafan şu an karışık.
378
00:42:26.285 --> 00:42:30.641
Hatırladığını sandığın şeyler sadece
kafanın içindeki yanılsamalar.
379
00:42:30.761 --> 00:42:34.837
Bu yanılsamalardan dolayı bunu sana
yapanın ben olduğunu sanıyorsun. Anladın mı?
380
00:42:35.670 --> 00:42:37.948
- Bunu Ben'le konuşacağım.
- Hayır.
381
00:42:39.289 --> 00:42:43.208
Hayır. Yüz yüze konuşmamız gereken bir
konu var.
382
00:42:43.327 --> 00:42:44.646
Christine.
383
00:42:45.837 --> 00:42:47.456
Konu Ben hakkında.
384
00:43:03.672 --> 00:43:05.231
Kiminle konuşuyordun?
385
00:43:06.589 --> 00:43:07.608
Ne zaman?
386
00:43:08.666 --> 00:43:13.462
- Seni aradım, telefon meşguldü.
- Evet. Ben de seni aramaya çalışıyordum.
387
00:43:22.048 --> 00:43:26.673
Benim adım Christine, Christine Lucas.
Kırk yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
388
00:43:26.793 --> 00:43:29.564
Bu gece uyurken zihnim...
389
00:43:29.684 --> 00:43:34.133
...bugün bildiğim ve yaptığım her şeyi silecek...
390
00:43:34.253 --> 00:43:35.752
Savunmasızsın.
391
00:43:37.366 --> 00:43:38.885
Savunmasız hastalar bazen...
392
00:43:39.005 --> 00:43:43.081
...doktorlarına karşı bir takım
duygular besleyebilirler. Bu çok doğal.
393
00:43:43.834 --> 00:43:48.031
Kötü olan şey bu
duyguların karşılıklı olmasıdır.
394
00:43:52.085 --> 00:43:55.742
Buna "karşı aktarım" diyoruz.
Profesyonellikten uzak bir davranış.
395
00:43:57.491 --> 00:43:59.823
Tamamen profesyonellikten
uzak bir davranış.
396
00:43:59.943 --> 00:44:02.935
Çektiğim videolarda tek umudumun
siz olduğunu söylüyorum.
397
00:44:03.055 --> 00:44:07.163
Seni St. Thomas Hastahanesi'ndeki
başka bir pskiyatriste yönlendireceğim.
398
00:44:07.283 --> 00:44:09.912
İyiye gittiğimizi sanıyordum.
399
00:44:10.032 --> 00:44:14.349
Christine, tedavine devam etmem
doğru değil.
400
00:44:14.528 --> 00:44:16.866
- Lütfen.
- Christine.
401
00:44:18.491 --> 00:44:22.761
King's Kolej Hastahanesi'nde çalışıyor.
İşinde çok iyi biri.
402
00:44:22.885 --> 00:44:26.602
Onu istemiyorum. Sizi istiyorum.
Sizin tedavinizi istiyorum.
403
00:44:26.822 --> 00:44:29.340
Bu sabah seni aradığımda...
404
00:44:30.077 --> 00:44:32.895
...zaten fotoğraf makinasındaki
görüntüleri izlemiştin.
405
00:44:34.119 --> 00:44:35.917
Hatırlamayı başardın.
406
00:44:38.223 --> 00:44:39.062
Evet.
407
00:44:40.280 --> 00:44:41.018
Evet.
408
00:44:41.138 --> 00:44:46.393
Ancak bunu bir gün başarman, bir diğer
gün de başarabileceğin anlamına gelmiyor.
409
00:44:46.513 --> 00:44:49.150
Konu çok önemli olsa bile...
410
00:44:49.444 --> 00:44:50.583
Hangi konu?
411
00:44:53.512 --> 00:44:57.109
Ben 2007 senesinde seni akıl hastahanesinden...
412
00:44:57.268 --> 00:45:00.685
...merkez kliniğine naklettirdi.
413
00:45:00.952 --> 00:45:03.862
Birkaç gün sonra bir ziyaret için
klinik müdürünü aradım.
414
00:45:03.982 --> 00:45:08.118
Anladığım kadarıyla senin şu arkadaşın
olan Claire, sana ulaşmaya çalışıyormuş.
415
00:45:10.091 --> 00:45:12.129
Bu onun numarası.
416
00:45:19.056 --> 00:45:22.629
Klinik müdürü onunla senin
hakkında konuştuktan sonra...
417
00:45:22.748 --> 00:45:25.386
...kafası allak bullak olmuş.
418
00:45:26.144 --> 00:45:27.223
Neden?
419
00:45:27.343 --> 00:45:29.981
Onun hatırladığına göre...
420
00:45:31.910 --> 00:45:34.847
Ben senden dört sene
önce boşanmış.
421
00:45:39.432 --> 00:45:42.104
Merhaba. Ben Claire.
Mesaj bırakın lütfen.
422
00:45:42.224 --> 00:45:45.101
Claire. Ben...
Ben Christian Lucas.
423
00:45:47.758 --> 00:45:52.254
Gerçekten seninle konuşmam lazım.
Lütfen beni arar mısın?
424
00:46:07.810 --> 00:46:11.227
- Biz boşandık. Değil mi?
- Bunu sana kim söyledi?
425
00:46:12.194 --> 00:46:14.870
Kim mi söyledi? Kimse.
Hatırladım.
426
00:46:14.990 --> 00:46:16.124
- Gerçekten mi?
- Evet.
427
00:46:16.244 --> 00:46:17.774
- Emin misin?
- Evet.
428
00:46:17.893 --> 00:46:21.550
- Son zamanlarda çok hatırlamaya başladın.
- Uzak dur benden!
429
00:46:21.948 --> 00:46:24.295
Sadece bana lanet gerçeği söyle.
430
00:46:24.415 --> 00:46:26.813
Benden niye boşandın?
431
00:46:27.608 --> 00:46:29.936
- Benden niye boşandın?!
- Gerçeği mi bilmek istiyorsun?
432
00:46:30.019 --> 00:46:33.136
- Evet!
- Sana gerçeği söyleyeyim; küçük bir oğlumuz vardı!
433
00:46:36.876 --> 00:46:38.614
Oğlumuz vardı.
434
00:46:39.269 --> 00:46:42.926
Sen ve o hastaydınız. Her şey üstüste geldi.
435
00:46:51.396 --> 00:46:53.014
Kafam çok karışıktı.
436
00:47:01.356 --> 00:47:03.394
Sonra geri geldim ve işte buradayım.
437
00:47:06.352 --> 00:47:08.630
Ve seni bir daha asla bırakmayacağım, Chris.
Asla.
438
00:47:13.648 --> 00:47:14.966
Özür dilerim.
439
00:47:50.599 --> 00:47:51.618
Alo.
440
00:47:52.191 --> 00:47:53.271
Chrissy.
441
00:47:57.942 --> 00:47:58.961
Claire?
442
00:47:59.734 --> 00:48:01.773
Tanrım, gerçekten sen misin?
443
00:48:06.775 --> 00:48:08.154
Evet benim.
444
00:48:10.693 --> 00:48:12.731
Bana Chrissy dedin.
445
00:48:14.526 --> 00:48:17.157
Kliniği defalarca aradım. Ama senin...
446
00:48:17.277 --> 00:48:21.115
...eski adresini vermişler. Gönderdiğim
tüm mektuplar geri döndü.
447
00:48:21.235 --> 00:48:26.150
Her gün senin aramanı öyle bekledim ki.
448
00:48:27.858 --> 00:48:30.855
Senin taşındığını söylediler bana.
449
00:48:31.071 --> 00:48:32.667
- Taşınmak mı?
- Evet.
450
00:48:32.787 --> 00:48:34.199
Hayır, yok öyle bir şey.
451
00:48:34.736 --> 00:48:37.674
Tanrım, Chrissy, seni öyle
özledim ki!
452
00:48:39.069 --> 00:48:40.268
Nasılsın?
453
00:48:44.038 --> 00:48:47.995
Hiçbir halt hatırlamıyorum.
Onun dışında gayet iyiyim.
454
00:48:49.987 --> 00:48:51.292
Neredesin?
455
00:48:53.154 --> 00:48:55.012
Evdeyim. Ben'le beraber...
456
00:48:56.820 --> 00:48:59.758
Gerçekten seni görmem gerek.
Görüşebilir miyiz?
457
00:49:00.613 --> 00:49:01.572
Evet...
458
00:49:02.777 --> 00:49:05.193
Evet, ama oraya gelmek
istemiyorum, Chris.
459
00:49:05.321 --> 00:49:06.400
Neden?
460
00:49:07.238 --> 00:49:09.996
Telefonda söylemesi zor.
461
00:49:10.280 --> 00:49:13.158
Rasathanenin orada buluşsak nasıl olur?
462
00:49:14.814 --> 00:49:16.558
- Hangi...
- Greenwich.
463
00:49:16.678 --> 00:49:19.076
Bir saat içinde orada olabilirim.
464
00:49:21.281 --> 00:49:22.600
İyi misin?
465
00:49:29.449 --> 00:49:31.869
Evet, iyiyim. Orada görüşürüz.
466
00:50:07.484 --> 00:50:08.683
Christine.
467
00:50:11.589 --> 00:50:13.807
Christine, Ben Claire.
468
00:50:16.118 --> 00:50:17.257
Claire...
469
00:50:22.270 --> 00:50:23.289
Claire.
470
00:50:28.687 --> 00:50:29.886
Hatırlıyorum.
471
00:50:37.509 --> 00:50:38.348
Gerçekten mi?
472
00:50:43.708 --> 00:50:47.305
- Seni öyle özledim ki!
- Hatırlıyorum...
473
00:50:49.615 --> 00:50:51.773
Seni öyle özledim ki!
474
00:50:55.104 --> 00:50:56.423
İnanılmaz!
475
00:51:01.350 --> 00:51:03.388
Ben iyi bir anne miydim?
476
00:51:03.569 --> 00:51:07.286
Hayır, Chrissy, bunun Adam'a
annelik yapamaman ile alakası yok.
477
00:51:07.896 --> 00:51:11.014
Ben sadece eve çocuğunu
görmeye gelirdi.
478
00:51:11.133 --> 00:51:13.951
Adam çocukluğunda çok mutluydu.
479
00:51:14.331 --> 00:51:17.329
Babası gibi de yakışıklıydı.
480
00:51:21.561 --> 00:51:23.539
Bunu bana kim yaptı?
481
00:51:27.447 --> 00:51:29.905
İşler o zaman zordu.
482
00:51:30.737 --> 00:51:35.653
Bir yandan Adam'a bakarken, bir yandan da
öğretmenlik işine başlamaya hazırlanıyordun.
483
00:51:37.099 --> 00:51:39.046
Sen ve Ben işleri iyi
bazen iyi götüremiyordunuz.
484
00:51:39.166 --> 00:51:43.560
Ben Adam'a haftada iki kez
bakabileceğimi söyledim.
485
00:51:43.680 --> 00:51:48.236
Bir aydan sonra işe geri döndüm.
Biraz daha iyi gibiydin.
486
00:51:48.875 --> 00:51:52.031
Değişik bir şekilde davranmaya başladın.
487
00:51:52.151 --> 00:51:54.495
İlk başta sebebini anlayamadım.
488
00:51:54.615 --> 00:51:56.593
Biriyle karşılaştım.
489
00:51:57.086 --> 00:51:58.465
Konu hakkında seninle konuşmaya çalıştım.
490
00:52:00.804 --> 00:52:04.401
İlk önce inkar ettin. Sanki aptalmışım gibi.
491
00:52:05.557 --> 00:52:07.175
Biraz tartıştık.
492
00:52:08.079 --> 00:52:11.556
- Ve bana hiç gerçeği söylemedin.
- İsmini falan söylemedim mi?
493
00:52:11.676 --> 00:52:13.894
Hakkında hiçbir şey söylemedin ki.
494
00:52:14.014 --> 00:52:15.393
Ben biliyor muydu?
495
00:52:15.983 --> 00:52:18.436
Polis seni bulana kadar söylemedim.
496
00:52:18.556 --> 00:52:19.515
Tanrım...
497
00:52:21.789 --> 00:52:24.549
- Zavallı Ben.
- Söylemem gerekiyordu, Chrissy.
498
00:52:24.669 --> 00:52:27.983
Zaten polise söylemiştim.
Söylemem gerekiyordu.
499
00:52:28.102 --> 00:52:30.440
Kimse bana yalan söylemeyi bırakmıyor.
500
00:52:30.738 --> 00:52:32.177
Ben söylüyor.
501
00:52:32.731 --> 00:52:35.308
- Seni korumak için.
- Belki.
502
00:52:36.194 --> 00:52:40.199
Belki de gerçeği inanılamayacak
kadar acı bulduğu için...
503
00:52:40.319 --> 00:52:44.455
...yalan söylüyor ve bu yüzden
senden hiç bahsetmedi.
504
00:52:45.904 --> 00:52:46.863
Şey...
505
00:52:48.486 --> 00:52:50.105
Benim hakkımda...
506
00:52:50.490 --> 00:52:52.878
...konuşmamasının başka bir sebebi
daha var.
507
00:52:54.101 --> 00:52:55.180
Ne?
508
00:52:57.321 --> 00:52:59.239
Kazadan sonra...
509
00:53:00.237 --> 00:53:02.215
Yardım etmeye çalıştım.
510
00:53:02.517 --> 00:53:05.327
Ben için hem seninle, hem de
Adam'la uğraşmak çok zordu.
511
00:53:05.447 --> 00:53:07.905
Elimden geldiğince yardım
etmeye çalıştım.
512
00:53:08.571 --> 00:53:10.262
Beraber çok zaman geçirdik.
513
00:53:10.382 --> 00:53:13.560
Bir gün seni ziyaret ettikten sonra
tamamen çökmüş bir haldeydi.
514
00:53:13.680 --> 00:53:16.557
Artık daha fazla dayanamayacağını söyledi.
515
00:53:20.441 --> 00:53:23.924
Ona sarıldım...
...ve devamı geldi.
516
00:53:25.364 --> 00:53:27.582
Sadece bir defa oldu.
517
00:53:29.169 --> 00:53:31.387
Sonra çok pişman oldum.
518
00:53:32.015 --> 00:53:34.476
Çok pişman olduk.
519
00:53:35.217 --> 00:53:39.610
Sizi yalnız bırakmanın daha iyi
bir fikir olduğuna inandım.
520
00:53:41.114 --> 00:53:42.612
İzimi kaybettirdim.
521
00:53:45.766 --> 00:53:47.444
Öyle üzgünüm ki!
522
00:53:50.291 --> 00:53:54.548
Senin ihanetinin yanında bizimkisinin
suçlanacak bir tarafı yok, Christine.
523
00:53:54.668 --> 00:53:59.743
Ben gibi erkeğe sahip olduğun için
ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.
524
00:54:01.017 --> 00:54:03.062
- Gitmem gerek.
- Chris...
525
00:54:03.182 --> 00:54:05.237
- Ben birazdan evde olur.
- Lütfen...
526
00:54:05.357 --> 00:54:08.954
- Sonra görüşürüz.
- Bir dakika lütfen...
527
00:54:11.255 --> 00:54:14.912
Ben bunu siz ayrılmadan önce gönderdi.
528
00:54:15.550 --> 00:54:20.585
Okuyacak kadar iyi olduğunda bunu
sana vermemi söyledi.
529
00:54:23.143 --> 00:54:25.252
Daha iyi olduğuna çok sevindim.
530
00:54:25.372 --> 00:54:29.868
Bana inanmanı beklemiyorum, Chrissy.
Ama ben senin için çok endişeleniyorum.
531
00:54:32.255 --> 00:54:33.694
Önemli değil.
532
00:54:44.415 --> 00:54:46.214
<i>Canım sevgilim, Christine,</i>
533
00:54:47.928 --> 00:54:52.365
<i>Söyleme dilim varmıyor.
Ama seni terk etmeye kadar verdim.</i>
534
00:54:53.670 --> 00:54:56.908
<i>Başka bir yol bulmak için
o kadar uğraştım ki.</i>
535
00:54:57.242 --> 00:54:58.681
<i>Lütfen inan bana.</i>
536
00:55:00.568 --> 00:55:01.825
<i>Adam'ı sevdiğini biliyorum</i>
537
00:55:03.343 --> 00:55:06.492
<i>Kucağına koştuğunda...</i>
538
00:55:06.612 --> 00:55:09.730
<i>...bilinçli olarak
hatırlamasan bile...</i>
539
00:55:10.126 --> 00:55:12.884
<i>...bir süre sonra senin oğlun
olduğunu hissettin.</i>
540
00:55:14.130 --> 00:55:19.226
<i>Daha sonra Adam'ın henüz bebekken
senden alındığına inanmaya başladın.</i>
541
00:55:19.497 --> 00:55:23.333
<i>Onu gördüğün her an,
sanki ilk kez görmüşsün gibi hissettin.</i>
542
00:55:24.836 --> 00:55:28.413
<i>Ona "seni en son ne zaman gördüm"
diye sorduğunda...</i>
543
00:55:28.793 --> 00:55:30.248
<i>...Adam "dün, anne" dedi.</i>
544
00:55:30.676 --> 00:55:32.474
<i>Ama ona inanmadın.</i>
545
00:55:33.429 --> 00:55:37.035
<i>Bir gün bana saldırdıktan sonra,
Adam'ı aldın ve kaçmaya çalıştın.</i>
546
00:55:37.155 --> 00:55:39.028
<i>Adam ağamaya başladı.</i>
547
00:55:39.148 --> 00:55:42.205
<i>Anlatmaya çalıştılar ama
anlamadın.</i>
548
00:55:42.325 --> 00:55:45.682
<i>Seni ziyaret etmeye bile
korkar oldum.</i>
549
00:55:46.450 --> 00:55:49.927
<i>Birkaç günlüğüne yanından ayrıldıktan
sonra, nasıl oluduğunu sormak için aradım.</i>
550
00:55:50.047 --> 00:55:52.025
<i>Mutlu olduğunu söylediler.</i>
551
00:55:53.345 --> 00:55:57.362
<i>Bizi hatırlayıp, hatırlamadığını
sordum. Hayır dediler.</i>
552
00:56:00.961 --> 00:56:02.760
<i>Seni çok seviyorum, Chris.</i>
553
00:56:03.602 --> 00:56:07.739
<i>Seni her şeyden ve herkesden
daha fazla seviyorum.</i>
554
00:56:08.491 --> 00:56:11.129
<i>Ama oğlumuz sadece 8 yaşında.</i>
555
00:56:12.626 --> 00:56:14.724
<i>Ve çok mutsuz, Chris.</i>
556
00:56:15.751 --> 00:56:20.127
<i>Bu şekilde acı çekmesine
daha fazla izin veremem.</i>
557
00:56:20.792 --> 00:56:23.406
<i>Her ikinizin de
mutlu olmasını istiyorum.</i>
558
00:56:23.526 --> 00:56:26.943
<i>Sadece bizimle mutlu olabilecek
durumda olsan bile.</i>
559
00:56:27.971 --> 00:56:30.260
<i>Beni affet, Ben.</i>
560
00:56:36.744 --> 00:56:38.003
Seni affediyorum.
561
00:56:40.021 --> 00:56:41.699
Sen beni affedebilir misin?
562
00:56:45.740 --> 00:56:49.128
Sen benim aşkımsın,
koruyucumsun...
563
00:56:49.734 --> 00:56:53.331
...ve benim hayatım sensiz,
sensiz bir hiç.
564
00:56:56.664 --> 00:56:59.661
Bunu izlediğin zaman
her şeyi öğreneceksin.
565
00:57:02.627 --> 00:57:06.584
Ve içimde senin için aşktan başka
bir şey olmadığını...
566
00:57:09.789 --> 00:57:14.525
Ve tekrar bir araya geleceğimize
gerçekten inanıyorum.
567
00:57:16.133 --> 00:57:17.032
Kimse yok mu?
568
00:57:19.187 --> 00:57:20.146
Chris.
569
00:57:21.329 --> 00:57:22.588
Seni affediyorum.
570
00:57:24.713 --> 00:57:26.381
Sen beni affedebilir misin?
571
00:57:26.672 --> 00:57:30.629
Sen benim aşkımsın, koruyucumsun,
her şeyimsin.
572
00:57:31.060 --> 00:57:35.327
Bunu izlediğin zaman
her şeyi öğreneceksin.
573
00:57:36.763 --> 00:57:38.824
Hayır, en başından
izlemeni istiyorum.
574
00:57:38.944 --> 00:57:41.761
Her şeyi derken,
neyi kastediyorsun?
575
00:57:45.361 --> 00:57:48.358
Doktor Nash adında
bir psikiyatrist ile görüşüyorum...
576
00:57:49.131 --> 00:57:50.990
...birkaç haftadır.
577
00:57:52.685 --> 00:57:55.023
Fotoğraf makinasını
bana o verdi.
578
00:57:56.908 --> 00:58:00.205
Her sabah yerini hatırlatmak
için beni arıyor.
579
00:58:00.891 --> 00:58:02.330
Niye böyle bir şey yapıyor?
580
00:58:03.922 --> 00:58:07.104
- Geçmişimi hatırlamak için.
- Peki neden bunu sakladın?
581
00:58:07.224 --> 00:58:10.701
Sana yeterince güvenmiyordum.
582
00:58:12.946 --> 00:58:15.383
- Şimdi güveniyorum.
- İlişkiniz mi var yoksa?
583
00:58:15.503 --> 00:58:16.282
Hayır!
584
00:58:17.191 --> 00:58:17.971
Hayır.
585
00:58:18.882 --> 00:58:21.100
Seni ne kadar kötü
incittiğimi biliyorum.
586
00:58:21.739 --> 00:58:24.557
Beni affetmenin ne kadar
uzun zaman aldığını da.
587
00:58:25.469 --> 00:58:29.295
Beni niye terkettiğini, her şeyi
anlıyorum.
588
00:58:29.415 --> 00:58:30.374
Ben...
589
00:58:31.922 --> 00:58:33.698
Bana karşı öyle iyisin.
590
00:58:33.818 --> 00:58:36.096
Ve seni öyle, öyle seviyorum ki.
591
00:58:52.913 --> 00:58:54.292
Ne yaptı dedin?!
592
00:58:55.173 --> 00:58:57.031
Bırak ben onunla konuşayım.
593
00:58:57.378 --> 00:58:59.677
O... Gitti.
594
00:59:01.249 --> 00:59:02.988
Tamam o zaman, arayayım.
595
00:59:04.177 --> 00:59:07.911
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
- Ben ikinizi de seviyorum.
596
00:59:08.031 --> 00:59:08.990
Tanrım...
597
00:59:10.943 --> 00:59:12.442
Hemen sana geri döneceğim.
598
00:59:23.001 --> 00:59:24.800
Ben bana vurdu.
599
00:59:25.472 --> 00:59:28.073
Ben... Her şeyi anlattım.
600
00:59:28.193 --> 00:59:30.051
Ve sonra... Bana vurdu.
601
00:59:32.341 --> 00:59:34.799
Ve artık bunu hiçbir şey değiştiremez.
602
00:59:42.806 --> 00:59:45.144
- Alo.
- Ben'le konuştum.
603
00:59:46.489 --> 00:59:49.787
Bana yalnız yaşadığını söyledi, Chris.
604
00:59:50.118 --> 00:59:54.030
- Ne?
- Ben seni dört senedir görmemiş!
605
00:59:54.866 --> 00:59:56.065
Christine.
606
00:59:57.362 --> 00:59:59.355
Bana Ben'i tarif et.
607
01:00:01.990 --> 01:00:04.148
- Ne?
- Bana Ben'i tarif et.
608
01:00:05.456 --> 01:00:07.803
Nasıl biri? Uzun mu?
609
01:00:11.455 --> 01:00:12.294
Evet.
610
01:00:13.093 --> 01:00:14.471
Siyah saçlı mı?
611
01:00:16.938 --> 01:00:20.194
Hayır, hayır.
Kumral saçlı.
612
01:00:22.605 --> 01:00:24.224
Yüzünde yara var mıydı?
613
01:00:26.022 --> 01:00:27.897
- Yara mı?
- Evet.
614
01:00:28.016 --> 01:00:32.812
Kayak yaparken kaza geçirmişti.
Yüzünün sağ tarafında olmalı.
615
01:00:49.012 --> 01:00:50.091
Chrissy.
616
01:00:53.874 --> 01:00:54.773
Hayır.
617
01:00:55.316 --> 01:00:58.523
Hayır, yok.
Ben'in yüzünde yara yok.
618
01:01:02.070 --> 01:01:04.029
O zaman beraber yaşadığın adam...
619
01:01:04.149 --> 01:01:06.307
...kim bilmiyorum, Christine.
620
01:01:06.859 --> 01:01:08.995
Ama... Ben olmadığı kesin!
621
01:01:44.694 --> 01:01:45.773
Yardım et bana!
622
01:01:46.152 --> 01:01:50.408
Adresin lazım, Christine.
Nerede olduğunu bilmem lazım.
623
01:01:51.194 --> 01:01:53.232
Hatırlayamıyorum.
624
01:02:01.046 --> 01:02:02.783
Hemen çıkıyorum!
625
01:02:03.904 --> 01:02:07.441
Hemen kapıyı aç.
Ben sonra ararım.
626
01:04:58.542 --> 01:04:59.665
BEN
627
01:05:00.458 --> 01:05:02.708
DÜĞÜNÜMÜZ
628
01:05:13.389 --> 01:05:14.468
Sen kimsin?
629
01:05:15.417 --> 01:05:17.975
Ben senin kocanım.
Ben.
630
01:05:27.501 --> 01:05:28.700
Christine.
631
01:05:29.148 --> 01:05:31.399
- Evet?
- Ben doktor Nash.
632
01:05:31.519 --> 01:05:34.805
Sana hiçbir şey ifade etmiyor olabilirim...
Hafızan üzerinde çalışıyorduk...
633
01:05:34.925 --> 01:05:37.486
Tam olarak sorununun sebebini...
Fotoğraf makinasını buldun mu, Christine?
634
01:05:37.606 --> 01:05:38.445
Evet.
635
01:05:39.085 --> 01:05:43.881
- İzledikten sonra tekrar arayacağım.
- Sen benim aşkımsın, koruyucumsun...
636
01:05:44.544 --> 01:05:47.542
Hayatım sensiz bir hiç.
637
01:05:47.960 --> 01:05:50.877
İzlediğin zaman her şeyi göreceksin.
638
01:05:51.003 --> 01:05:54.900
Ve içimde senin için aşktan başka
bir şey olmadığını...
639
01:05:57.920 --> 01:06:02.656
Ve tekrar bir araya geleceğimize
gerçekten inanıyorum.
640
01:06:05.679 --> 01:06:08.047
GÖSTERECEK BAŞKA GÖRÜNTÜ YOK
641
01:06:26.843 --> 01:06:29.361
- Alo.
- Christine, benim.
642
01:06:30.271 --> 01:06:31.710
Her şey yolunda mı?
643
01:06:32.630 --> 01:06:33.889
Evet, iyiyim.
644
01:06:41.214 --> 01:06:42.054
Ben.
645
01:06:43.672 --> 01:06:46.850
Kusura bakma. Trafikteyim.
646
01:06:50.049 --> 01:06:53.340
Sadece sana yıldönümümüzü
hatırlatmak için aradım.
647
01:06:53.465 --> 01:06:55.178
17 CEVAPSIZ ÇAĞRI
648
01:06:55.298 --> 01:06:56.497
Yıldönümü mü?
649
01:06:57.813 --> 01:07:01.573
- Mutfaktaki tahtaya çantanı topla yazmıştım.
- Evet, hatırladım.
650
01:07:01.693 --> 01:07:02.652
Ben...
651
01:07:05.673 --> 01:07:06.692
Seni seviyorum...
652
01:07:09.658 --> 01:07:11.882
Ben de seni seviyorum, Christine.
653
01:07:24.342 --> 01:07:28.759
ASCOT BÖLGE HASTAHANESİ
654
01:07:32.291 --> 01:07:33.910
CHRISTINE LUCAS
655
01:07:37.784 --> 01:07:39.462
ÇAĞRI YAP
656
01:07:41.876 --> 01:07:44.260
Doktor Nash'in dikkatine.
657
01:07:45.002 --> 01:07:47.460
Doktor Nash'in dikkatine.
658
01:07:58.600 --> 01:07:59.978
Doktor Nash.
659
01:08:01.681 --> 01:08:03.180
Buyrun.
660
01:08:06.387 --> 01:08:07.886
Ben Ben Lucas.
661
01:08:10.236 --> 01:08:12.993
Bay Lucas.
Christine nasıl?
662
01:08:14.137 --> 01:08:15.276
O nasıl mı?
663
01:08:17.762 --> 01:08:19.980
Karımdan uzak dur!
664
01:09:10.933 --> 01:09:14.171
- Gerçekten bugün yıldönümümüz mü?
- Evet.
665
01:09:17.766 --> 01:09:20.044
Evlilik yıldönümümüz mü?
666
01:09:20.996 --> 01:09:21.682
Hayır.
667
01:09:23.057 --> 01:09:25.875
Değişik bir yıldönümü.
668
01:09:57.978 --> 01:10:00.196
Beni niye buraya getirdin?
669
01:10:25.049 --> 01:10:26.787
Hatırlamanı istiyorum.
670
01:10:27.510 --> 01:10:30.594
Mike, hayır, yapamam.
Ben evliyim.
671
01:10:31.153 --> 01:10:32.963
Hayır, Mike. Yapamam!
672
01:10:33.729 --> 01:10:35.648
Buna ne dersin?
673
01:10:37.522 --> 01:10:38.421
Mike.
674
01:10:43.505 --> 01:10:44.404
Mike.
675
01:10:47.978 --> 01:10:49.237
Ben nerede?
676
01:10:50.087 --> 01:10:51.826
Ben seni terketti.
677
01:10:56.481 --> 01:10:57.440
Ben etmedim.
678
01:10:58.397 --> 01:11:00.555
Yanında durdum.
679
01:11:01.241 --> 01:11:04.299
Sana göz kulak oldum.
Korudum.
680
01:11:04.829 --> 01:11:06.267
Korudun mu?
681
01:11:06.987 --> 01:11:10.647
Senin kocan seni bir terapi
merkezinde çürümeye bıraktı.
682
01:11:10.767 --> 01:11:14.484
Her geçen gün sararıp
öldüğünü gördüm.
683
01:11:14.628 --> 01:11:16.606
Yüreğim buna daha fazla el vermedi.
684
01:11:18.316 --> 01:11:20.115
Seni dışarı çıkarttım.
685
01:11:21.079 --> 01:11:22.598
Sonra beni eve mi getirdin?
686
01:11:22.718 --> 01:11:27.214
Birkaç sahte evrak ve güleryüzle
sadece yarım saat içinde seni çıkarttım.
687
01:11:28.005 --> 01:11:32.801
Etrafında seni özleyen bir kişi olsaydı,
bu kadar basit olur muydu sence?
688
01:11:33.645 --> 01:11:38.321
Önemli olan nokta Ben kılığına
girmek değildi.
689
01:11:40.915 --> 01:11:42.174
Önemli olan nokta...
690
01:11:45.442 --> 01:11:47.240
Sana göz kulak olmaktı.
691
01:11:48.383 --> 01:11:51.443
Seni korumak.
Seni sevmekti.
692
01:11:58.073 --> 01:12:02.629
Sana gerçeği söylemeyi çok istedim.
Ama çok üzgündün.
693
01:12:03.173 --> 01:12:06.290
Ve yalanlar büyüdü, devam etti.
694
01:12:08.032 --> 01:12:10.261
Anlatmaktan bıktım.
695
01:12:10.381 --> 01:12:12.359
Yalan söylemekten yoruldum.
696
01:12:15.731 --> 01:12:19.950
Bu yüzden seni buraya getirdim.
Her şeye bir son vermek için.
697
01:12:20.370 --> 01:12:23.846
Buradan Christine ve Ben
olarak çıkmayacağız.
698
01:12:23.965 --> 01:12:27.487
- Christine ve Mike olarak çıkacağız.
- Bunu artık yapamıyorum.
699
01:12:27.607 --> 01:12:30.005
Ben'i ara.
Gerçeği söyle.
700
01:12:34.160 --> 01:12:34.940
Hayır!
701
01:12:35.237 --> 01:12:36.376
Söyle ona.
702
01:12:36.654 --> 01:12:39.167
Saçmalama.
Yapamam böyle birşey.
703
01:12:39.287 --> 01:12:40.606
O zaman ben yaparım.
704
01:12:41.603 --> 01:12:45.799
- Ben'in yerinde olsaydım, bilmem isterdim.
- Gerzekleşme, Mike!
705
01:12:49.119 --> 01:12:50.498
Bunu sen yaptın.
706
01:12:58.622 --> 01:13:00.412
Ne yapmamı bekliyordun?
707
01:13:00.532 --> 01:13:03.949
Seninle konuşmaya çalıştım ama dinlemedin.
Seni incitmek istemedim.
708
01:13:06.051 --> 01:13:08.749
Her şeyden sonra kendimden
nefret ettim.
709
01:13:11.176 --> 01:13:12.494
Özür dilerim.
710
01:13:12.734 --> 01:13:14.892
Lütfen, gitme.
711
01:13:15.157 --> 01:13:16.476
Korkuyorum.
712
01:13:23.345 --> 01:13:24.784
Gitme.
713
01:13:27.019 --> 01:13:27.918
Ben...
714
01:13:30.575 --> 01:13:31.414
Git.
715
01:13:33.256 --> 01:13:34.575
Çık git.
716
01:13:34.980 --> 01:13:35.999
Teşekkür ederim.
717
01:13:39.556 --> 01:13:43.572
İşte bahsettiğim şey bu. Her zaman olan.
Ne yaptığını gördün mü?
718
01:13:45.409 --> 01:13:48.993
- Özür dilerim.
- Özür falan dileme benden!
719
01:13:52.035 --> 01:13:55.032
Artık daha fazla Ben olmak istemiyorum.
720
01:13:56.868 --> 01:13:59.925
Ama sensiz de uğruna yaşayacak
bir şeyim yok.
721
01:14:01.220 --> 01:14:02.299
Anladın mı?
722
01:14:05.956 --> 01:14:10.692
- Lütfen, gitmeme izin ver.
- Hayır. Ya beraber, yada asla.
723
01:14:14.698 --> 01:14:15.657
İşte...
724
01:14:20.208 --> 01:14:22.790
İşte... Artık suçluluk yok.
725
01:14:24.032 --> 01:14:25.671
DOSYAYI SİL. EVET.
726
01:14:28.428 --> 01:14:30.286
Artık keder yok.
727
01:14:32.080 --> 01:14:33.758
Artık kavga yok.
728
01:14:39.411 --> 01:14:41.892
HAFIZA KARTINDAN TÜM DOSYALARI SİL?
729
01:14:42.012 --> 01:14:45.288
EVET. LÜTFEN BEKLEYİN.
730
01:14:45.408 --> 01:14:47.200
GÖSTERECEK BAŞKA GÖRÜNTÜ YOK
731
01:14:50.579 --> 01:14:51.838
İşte özgürsün.
732
01:15:00.315 --> 01:15:01.514
Buraya gel.
733
01:15:04.665 --> 01:15:05.504
Hadi.
734
01:15:09.042 --> 01:15:10.001
Gel.
735
01:15:19.424 --> 01:15:20.263
Buraya.
736
01:15:26.456 --> 01:15:27.775
Gel buraya.
737
01:15:33.055 --> 01:15:34.134
Öp beni.
738
01:15:43.285 --> 01:15:44.304
Tekrar.
739
01:15:56.520 --> 01:15:57.958
Ben'i unut.
740
01:15:59.600 --> 01:16:01.518
O seni unuttu.
741
01:16:02.549 --> 01:16:04.048
Adam'ı unut.
742
01:16:05.317 --> 01:16:07.235
O seni unuttu.
743
01:16:08.508 --> 01:16:10.487
Adam seni unuttu.
744
01:16:11.352 --> 01:16:12.251
Adam mı?
745
01:16:13.573 --> 01:16:14.472
Adam.
746
01:16:21.419 --> 01:16:23.361
Oğlum yaşıyor mu?
747
01:16:55.608 --> 01:16:58.489
Ya beraber ayrılıyoruz yada
ayrılmıyoruz!
748
01:16:58.609 --> 01:16:59.868
Anladın mı beni?
749
01:17:01.065 --> 01:17:04.542
Bırak gideyim. Lütfen...
Bırak gideyim.
750
01:18:19.553 --> 01:18:23.808
Adım Christine, Christine Lucas.
Kırk yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
751
01:18:23.928 --> 01:18:28.263
Bu gece ben uyurken zihnim bugün
bildiğim her şeyi silecek...
752
01:18:28.383 --> 01:18:30.841
...bugün yaptığım her şeyi...
753
01:18:30.970 --> 01:18:36.425
Ve yarın sabah da, bu sabah olduğu gibi beni
bir hayatın beklediğini umarak uyanacağım.
754
01:18:38.388 --> 01:18:41.259
Ama gerçek şu ki...
755
01:18:41.379 --> 01:18:44.143
Bir daha asla birinin hayatımı
çalmasına izin vermeyeceğim.
756
01:18:44.263 --> 01:18:47.845
Yarın, oğlumun öldüğünü düşünerek uyanmayacağım.
757
01:18:48.855 --> 01:18:50.533
Asla.
758
01:18:52.429 --> 01:18:53.808
Asla.
759
01:19:23.890 --> 01:19:25.089
Christine.
760
01:19:28.359 --> 01:19:30.646
Christine, benim adım doktor Nash.
761
01:19:30.979 --> 01:19:34.696
Bir nöropsikiyatristim ve birkaç
hafta seni tedavi etmiştim.
762
01:19:37.902 --> 01:19:40.959
Ama bugünlük senin doktorun değilim.
763
01:19:41.512 --> 01:19:43.250
Arkadaşınım.
764
01:19:45.803 --> 01:19:49.700
İki kaburganda kırık var ve hafif
beyin sarsıntısı.
765
01:19:50.254 --> 01:19:53.971
Bu yüzden biraz daha dinlenmen
gerek ama iyi olacaksın.
766
01:19:54.091 --> 01:19:58.647
Arkadaşın Claire, öğleden sonra
seni eve götürmeye gelecek.
767
01:20:02.638 --> 01:20:04.497
Claire'i hatırlıyor musun?
768
01:20:12.518 --> 01:20:13.357
Evet.
769
01:20:17.494 --> 01:20:18.753
Çok güzel.
770
01:20:20.981 --> 01:20:22.900
Şu anda güvendesin.
771
01:20:23.787 --> 01:20:26.203
Sana bunu yapan adam tutuklandı...
772
01:20:26.323 --> 01:20:28.901
...ve muhtemelen uzun süre
hapishanede kalacak.
773
01:20:32.136 --> 01:20:35.912
Dün gece hakkında herhangi bir şey
hatırlayabiliyor musun?
774
01:20:46.643 --> 01:20:49.461
Christine, sana bir ziyaretçi
getirdim.
775
01:20:49.869 --> 01:20:52.986
Uzun zamandır beklediğimiz
dönüm noktası bu olabilir.
776
01:21:02.694 --> 01:21:04.493
Oradaki beyefendi Ben.
777
01:21:05.940 --> 01:21:09.717
Evliydiniz ama dört sene önce ayrıldınız.
778
01:21:28.766 --> 01:21:30.025
Uyandı.
779
01:21:31.049 --> 01:21:32.068
Teşekkürler.
780
01:21:46.349 --> 01:21:47.668
Christine...
781
01:21:49.108 --> 01:21:50.247
Ben Ben.
782
01:21:53.387 --> 01:21:54.646
Senin Ben'in.
783
01:21:59.609 --> 01:22:02.487
Sana bu şekilde zarar
geleceğini bilseydim...
784
01:22:03.362 --> 01:22:05.640
Seni asla bırakmazdım.
785
01:22:06.853 --> 01:22:08.412
Bırakmak zorunda kaldım.
786
01:22:11.050 --> 01:22:12.848
Adam için.
787
01:22:28.820 --> 01:22:30.858
O bizim oğlumuz, Chris.
788
01:22:35.695 --> 01:22:37.613
Ve seni çok seviyor.
789
01:22:40.737 --> 01:22:42.175
İkimiz de seni çok seviyoruz.
790
01:23:54.497 --> 01:23:55.396
Merhaba.
791
01:23:58.514 --> 01:23:59.413
Merhaba.
792
01:24:09.628 --> 01:24:10.827
Ben Adam.
793
01:24:16.109 --> 01:24:17.128
Adam.
794
01:24:25.188 --> 01:24:26.327
Sa...
795
01:24:26.492 --> 01:24:30.928
Sabah uyandığında kendine
ilk ne söylersin, Pooh?
796
01:24:35.401 --> 01:24:36.420
Kahvaltıda...
797
01:24:39.101 --> 01:24:41.199
...ne var derim.
798
01:24:42.701 --> 01:24:44.500
Sen ne söylersin, Piglet?
799
01:24:48.171 --> 01:24:50.370
Bugün...
800
01:24:52.371 --> 01:24:56.208
Bugün beni nelerin beklediğini
merak ettiğimi söylerim.
801
01:25:04.195 --> 01:25:05.814
Hatırlıyorsun.
802
01:25:13.367 --> 01:25:14.266
Adam.
803
01:25:18.733 --> 01:25:19.632
Adam!
804
01:25:23.210 --> 01:25:24.469
Hatırlıyorum.
805
01:25:29.542 --> 01:25:30.621
Hatırlıyorum.
806
01:25:34.704 --> 01:25:35.783
Hatırlıyorum.
807
01:25:50.003 --> 01:25:51.022
Adam!
808
01:25:52.583 --> 01:25:53.902
Benim Adam'ım.
809
01:25:54.305 --> 01:26:00.527
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve
VIP üye olun.