You are on page 1of 135

2

00:00:57,640 --> 00:00:59,350


- <i>Seq, içerdeyim.</i>
- <i>Kaptan.</i>

3
00:00:59,433 --> 00:01:00,685
<i>Haklıydınız.</i>

4
00:01:00,768 --> 00:01:02,186
<i>çatı penceresi
bir pencere bölmesiydi.</i>

5
00:01:02,270 --> 00:01:03,771
<i>Bende ciddi
parazit var.</i>

6
00:01:03,855 --> 00:01:05,189
<i>Garip.
Bu bir tür Mod.</i>

7
00:01:05,273 --> 00:01:07,066
<i>Eski koda benziyor.</i>

8
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
<i>Gerçekten
tanıdık geliyor.</i>

9
00:01:08,609 --> 00:01:10.361
<i>Bir hatırlatma bırakın.
Destek için sinyal vereceğim.</i>

10
00:01:10,444 --> 00:01:12,113
- <i>Kontrol edeceğim.</i>
- <i>Bugs?</i>

11
00:01:12.196 --> 00:01:13.406
<i>Eğer general öğrenirse
ava çıktığımızı...</i>

12
00:01:13,489 --> 00:01:15,158
<i>Hızlı bir bakışın zararı olmaz.</i>

13
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
<i>Duydunuz mu?</i>

14
00:01:16,617 --> 00:01:17,994
<i>Siktir. Bence
sinyalimiz izlendi.</i>

15
00:01:18,077 --> 00:01:20.204
<i>Bugs, bu bir tuzak gibi geliyor.</i>

16
00:01:20.288 --> 00:01:21,414
<i>Bugs!</i>

17
00:02:01,370 --> 00:02:03,873
Dur!
Hareket etme!

18
00:02:03,956 --> 00:02:04,916
Ateş edeceğiz!

19
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
Çok yavaşça, ellerini kaldır.

20
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
İşte başlıyoruz.

21
00:02:29,607 --> 00:02:31,108
Hey, nereye gidiyorsun?

22
00:02:31,192 --> 00:02:32,401
Sizi uyarmıştık, Teğmen.

23
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
Bence küçük bir kızla
baş edebiliriz.

24
00:02:38,157 --> 00:02:39,283
Zamanını boşa harcıyorsun!

25
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
Adamlarım onu şimdi
aşağı getiriyor.

26
00:02:41,702 --> 00:02:42,787
Hayır, Teğmen,

27
00:02:43,871 --> 00:02:45,873
Adamların çoktan öldü.

28
00:02:56,425 --> 00:02:57,677
Seq, benimle misin?

29
00:02:57,760 --> 00:02:59,136
Bu eski kod çökmeye devam ediyor.

30
00:02:59,220 --> 00:03:00,554
Projeksiyonun bozuluyor.
Sese geç.

31
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
Bugs,
Generalin protokollerinin

32
00:03:02,056 --> 00:03:03,307
bu doğrudan bir ihlalidir.

33
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Biliyorum, biliyorum.

34
00:03:04,892 --> 00:03:06,519
Ama burada bazı
şeyler oluyor.

35
00:03:07,395 --> 00:03:09,146
Önemli birşey.

36
00:03:09,230 --> 00:03:10.314
Ooo, siktir!

37
00:03:10.398 --> 00:03:11.983
Bundan sonra ne olacağını biliyoruz.

38
00:03:12,066 --> 00:03:13,734
Onların kıçını tekmeliyor.

39
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
Şimdi bir arama yapıyor.

40
00:03:37,758 --> 00:03:39,010
Hat izlendi.

41
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
- Ve daha sonra...
- Sonra hayatı için kaçıyor.

42
00:03:41.429 --> 00:03:42,763
Ajanlar var mı?

43
00:03:42,847 --> 00:03:44,265
Bu hikayeyi biliyoruz.

44
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
Her şey böyle başladı.

45
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Kahretsin.

46
00:03:50,062 --> 00:03:51,522
Bu onun başladığı yer.

47
00:03:51,605 --> 00:03:54,859
Bu Mod'un bir döngü mü yoksa
koşu bandı mı olduğunu düşünüyorsun?

48
00:03:54,942 --> 00:03:58,487
Bir çeşit sıralayıcı
ne yapmak için bir program geliştiriyor?

49
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
Bilmiyorum.

50
00:04:00,906 --> 00:04:02,533
Ama öğreneceğim.

51
00:04:02,616 --> 00:04:03,743
Tamam.

52
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
Yani deja vu ve henüz
açıkçası hepsi yanlış.

53
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
Neden eski kodu kullanırsın ki,
yeni bir şeyi yansıtmak için?

54
00:04:39,070 --> 00:04:40,696
Bilmiyorum.

55
00:04:54,085 --> 00:04:55,419
Eğer o Trinity
olacaksa,
56
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
öyle olmuyor.

57
00:04:59,006 --> 00:05:00,966
Belki hikaye bu değildir
biz öyle olduğunu düşünüyoruz.

58
00:05:01,050 --> 00:05:03,427
Bugs, buradan
çıkmak zorundasınız.

59
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
Bu bir tuzak olmalı.

60
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
Siktir.

61
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
Ah...

62
00:05:47,346 --> 00:05:49,140
Siz hepiniz devam edin.

63
00:05:49,223 --> 00:05:50,224
Olduğun gibi.

64
00:05:53,227 --> 00:05:54,770
Ben sadece...

65
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
kendimi dışarıda görmek istiyorum.

66
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Öldürün onu.

67
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
Ah, Seq!

68
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
- Beni neden kurtardın?
- Önce sen.

69
00:07:43,671 --> 00:07:45,422
Sen kimsin?
Nereden geldin?

70
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Peki.

71
00:07:47,132 --> 00:07:48,884
Benim adım Bugs.

72
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
"Tavşan" da olduğu gibi.

73
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
Ve dinleyen teknoloji.

74
00:07:54,139 --> 00:07:56,100
Bunun bir Mod olduğunu biliyor musunuz?

75
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
Mod nedir?

76
00:07:58,561 --> 00:08:00,854
Bu bir simülasyon
programları geliştirmek için kullanılır.

77
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
Anlıyor musunuz
yani senin...

78
00:08:07,528 --> 00:08:09,196
dijital bir bilinç olduğunu?

79
00:08:09,280 --> 00:08:10.948
Ne olduğumu biliyorum.

80
00:08:11,031 --> 00:08:12,283
Tıpkı işimi bildiğim gibi

81
00:08:12,366 --> 00:08:14.451
işim sentezleyicileri
avlamak ve yok etmektir.

82
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
Senin gibi.

83
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
Ve işte...

84
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
Buradayız.

85
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
Buradayız.

86
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
Diğer ajanlar
bu odayı bilmiyor mu?

87
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
Nasıl buldun?

88
00:08:33,053 --> 00:08:35,556
Anahtar dükkanında
kimse yoktu,

89
00:08:35,639 --> 00:08:36,849
bu yüzden aramaya başladım.

90
00:08:38,017 --> 00:08:40,102
Daha çok baktıkça,
daha fazlasını buldun.

91
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Hayatımın Hikayesi.

92
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Ne?

93
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Bu odayı tanıyormuşum gibi hissediyorum.

94
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
Vay canına.

95
00:09:08,047 --> 00:09:09,506
Burası onun dairesi.

96
00:09:10.758 --> 00:09:12.843
Thomas Anderson'ınkini mi kastediyorsun?

97
00:09:12,926 --> 00:09:14.887
Her yeri aradım.
O mevcut değil.

98
00:09:14.970 --> 00:09:17,222
Thomas olmayı bıraktı
uzun zaman önce,

99
00:09:17.306 --> 00:09:19,683
ama belki onu tanıyorsun
gerçek adıyla.

100
00:09:20.434 --> 00:09:21,518
Neo.

101
00:09:22,978 --> 00:09:24,229
Sen biliyorsun.

102
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
Tamam.

103
00:09:27,566 --> 00:09:28,859
Ah...

104
00:09:28,942 --> 00:09:31,570
Buna inanamıyorum.
bütün bu yıllardan sonra.

105
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
Görüyorsun, çoğu insan
Neo'nun öldüğünü düşünüyor.

106
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
Ama ölü olmadığını biliyorum.

107
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Çünkü onu gördüm.

108
00:09:43.040 --> 00:09:44,833
Nerede?

109
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
Bu kolayca açıklayabileceğim
bir şey değil, ancak...

110
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
<i>Ama onun
bana baktığı an,</i>

111
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
Bir şey hissettim...

112
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
zihnimin kilidini açtı.

113
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
Peki.

114
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Bunun gibi bir şey
başıma geldi.

115
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
<i>Bu deseni gördüm...</i>

116
00:10:17,616 --> 00:10:19,034
<i>ve her yerdeydi.</i>

117
00:10:20.661 --> 00:10:23,038
Onu göremiyoruz,
ama hepimiz içeride kapana kısıldık

118
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
bunlar garip,
tekrarlayan döngüler.

119
00:10:25,749 --> 00:10:29,002
bir şekilde gördüm
aynada.

120
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
Sadece bir titreme,
ama dediğin gibiydi.

121
00:10:37,344 --> 00:10:39,722
Ve birden anladım.

122
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
Bu gerçek dünya değil.

123
00:10:44,727 --> 00:10:48,063
<i>İlk kez,
Gerçek bir amaç hissettim.</i>
124
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
Kim olduğumu biliyordum

125
00:10:50,774 --> 00:10:52,693
ve ne yapmam gerekiyordu.

126
00:10:53,360 --> 00:10:54,778
Sen kimsin?

127
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
Yapman gereken şey ne?

128
00:11:00,784 --> 00:11:02,077
Ben...

129
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
Morpheus.

130
00:11:05,372 --> 00:11:07,666
Ve Neo'yu bulmalıyım.

131
00:11:11,837 --> 00:11:13.172
Morpheus.

132
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
Peki. Peki.

133
00:11:17,843 --> 00:11:18,927
Aman Tanrım!

134
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Seni buradan çıkarmalıyım.

135
00:11:20.387 --> 00:11:22,806
Bu Mod'u kimin inşa ettiğini
çözmem gerek.

136
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
Tamam, benimle gel.

137
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
Ayrılmaya hazır olmalısın.
Gerçekten hazır olmalısın.
138
00:11:26,769 --> 00:11:28,061
Ve eğer değilsen,

139
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
Eğer burasının senin ait olduğun
yer olduğunu düşünüyorsan...

140
00:11:32,649 --> 00:11:34,067
Buna seçim mi diyorsun?

141
00:11:34,151 --> 00:11:35,652
Oh, dürüst olmak gerekirse, birisi
bana bunları teklif ettiğinde,

142
00:11:35,736 --> 00:11:37,237
Dünyanın ikili kavramlarını
derinlemeye anlamaya başladım

143
00:11:37,321 --> 00:11:38,906
ve hiçbir yolu olmadığını söyledi
yaşamımın biz çeşit

144
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
sembolik indirgemesini
yutuyordum.

145
00:11:40,949 --> 00:11:42,284
Ve hapları olan kadın
güldü

146
00:11:42,367 --> 00:11:43,535
çünkü ben ana fikri
kaçırıyordum.

147
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
Ne ana fikri?

148
00:11:45,245 --> 00:11:48,165
Seçim bir yanılsamadır.

149
00:11:48,248 --> 00:11:50,459
Zaten ne yapmak zorunda
olduğunu biliyorsun.

150
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
Gerçek.
151
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
Peki.

152
00:12:06,099 --> 00:12:07,309
Orada eski bir bina var

153
00:12:07,392 --> 00:12:08,977
çatı penceresi ile
ve bir sürü merdiven.

154
00:12:09,061 --> 00:12:10,270
Lafayette.

155
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
Dört arka kapıdan biri
oraya çıkar.

156
00:12:12,731 --> 00:12:13,857
Oh.

157
00:12:13,941 --> 00:12:15,442
- Onunla savaşma.
- Hey, neler oluyor?

158
00:12:15,526 --> 00:12:16,610
Nefes almaya devam et.

159
00:12:16,693 --> 00:12:18.070
Çıkarma işlemi hemen hemen
aynı şekilde çalışır,

160
00:12:18,153 --> 00:12:20,072
insanlar ve programlar için.

161
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Of.

162
00:12:23,992 --> 00:12:25,035
Ah.

163
00:12:26,453 --> 00:12:27,746
Peki.

164
00:12:30,290 --> 00:12:31,708
- Hey.
- Hey.

165
00:12:31,792 --> 00:12:33,585
Daha önce hiç farklı
gözlükler takmadım.

166
00:12:33,669 --> 00:12:36,421
Evet, iyi görünüyor.
Hangi kapı?

167
00:12:36,505 --> 00:12:38,298
- Şu olması gerek...
- Peki.

168
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
Ajan White.

169
00:12:45,138 --> 00:12:46,348
Ajan Smith?

170
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
Git!

171
00:13:00,737 --> 00:13:02,406
Seq! Beni duyabiliyor musun?

172
00:13:02,489 --> 00:13:03,740
Bugs! Seni kaybettiğimi sandım.

173
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
Bizi pencere bölmesine
alabilir misin?

174
00:13:05,158 --> 00:13:07,119
Bugs! Bugs! O bir ajan!

175
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
O pencereye! Hızlı ol!

176
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
Hass...

177
00:14:14,519 --> 00:14:16,480
Hassiktir?
178
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Ters giden birşey mi var?

179
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
Uh... Sadece küçük bir kaza.

180
00:14:37,584 --> 00:14:39,962
Günaydın, Bobbi. Günaydın, dostum.

181
00:14:40,045 --> 00:14:43,840
Hayatta olmak için ne kadar
güzel bir gün. Haksız mıyım?

182
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
- Sorun ne?
- Bir şey kaybetti.

183
00:14:47,260 --> 00:14:48,553
Bu eski <i>Matrix</i> kodu mu?

184
00:14:50,555 --> 00:14:52,140
Küçük bir Mod deneyi.

185
00:14:52,224 --> 00:14:55,185
<i>İkili kod</i> için?

186
00:14:55,268 --> 00:14:57,896
- Bir kahveye ihtiyacım var.
- Kahve. Evet, statü!

187
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Ben ısmarlıyorum.

188
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
Patlatmaya çalışmıyorum
kafanı şişirmeye,

189
00:15:03,944 --> 00:15:08,365
ama Üçlemeyi ilk kez oynadığımda,
sarsıldım.

190
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
Paradoks,
özgür irade ve kader arasında.

191
00:15:11,118 --> 00:15:12,285
Hepimiz sadece algoritma mıyız?

192
00:15:12,369 --> 00:15:13,578
yaptığımızı yapıyoruz
yapmamız gerekeni

193
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
yoksa programlamamızdan
kaçabilir miyiz?

194
00:15:15,455 --> 00:15:19,376
Dahice, oyunun bağlamı içinde,
BT alt metni.

195
00:15:19,459 --> 00:15:21,545
Hey, sana söylemiş miydim
oyun hayatımı ele geçirdi?

196
00:15:21,628 --> 00:15:24,381
Evet. Yedinci sınıfta
sınıfta kaldım.

197
00:15:24,464 --> 00:15:26,633
Oyunun neredeyse beni mahvediyordu.

198
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
- Yani söylediğin gibi.
- Yine de buradayız.

199
00:15:29,302 --> 00:15:32,139
Söyle bana, Bay Anderson,

200
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
Özgür irade mi

201
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
Yoksa kader mi?

202
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
Ah evet.

203
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
İşte orada.

204
00:15:44,818 --> 00:15:46,319
Tam bir orta yaşlı seksi kadın.

205
00:15:47,195 --> 00:15:49,281
Sert bakışlar! Bak, üzgünüm.

206
00:15:49,364 --> 00:15:51,658
Ben bir geek'im.
Ben makineler tarafından büyütüldüm.

207
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
Belki de gitmelisin.

208
00:15:53,076 --> 00:15:56,121
Hayır, lütfen.
Ben... Söz veriyorum, en iyisi.

209
00:15:56,204 --> 00:15:57,456
En iyi ben.

210
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
Elbette.

211
00:16:03,503 --> 00:16:04,921
Onunla hiç konuştun mu?

212
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
Sana ne diyeceğim,

213
00:16:08,550 --> 00:16:12,929
Benim için yaptığın her şey için,
Bunu senin için yapmama izin ver.

214
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
Jude, hayır. Dur.

215
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
- Affedersiniz. Affedersiniz.
- Teşekkürler.

216
00:16:17,642 --> 00:16:19,061
Merhaba. Şey...

217
00:16:19,144 --> 00:16:20.729
biliyorum bunların hepsi
biraz alelacele.
218
00:16:20.812 --> 00:16:22,439
Ben Jude Gallagher.

219
00:16:22,522 --> 00:16:25,108
Bir oyun şirketinde çalışıyorum,
Deus Machina.

220
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
Merhaba Jude, ben Tiffany.

221
00:16:26,526 --> 00:16:29,446
Tiffany. Vay.
Bunun geleceğini görmedim.

222
00:16:29,529 --> 00:16:31,448
- Annem Audrey Hepburn'ü severdi.
- Jude.

223
00:16:31,531 --> 00:16:35,452
Aa, ve bu benim çok
iyi arkadaşım, Thomas Anderson.

224
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
O iyi niyetli
ünlü bir kişidir

225
00:16:37,537 --> 00:16:38,914
ve çoğu kişi tarafından

226
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
bizim neslin en büyük oyun
tasarımcısı olarak kabul edilir.

227
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
Bunun için üzgünüm.

228
00:16:42,375 --> 00:16:43,585
- Jude...
- Konuş onunla.

229
00:16:43,668 --> 00:16:46,171
Merhaba, Thomas.
Herkes bana "Tiff" der.

230
00:16:47,047 --> 00:16:48,256
Merhaba.
231
00:16:55,430 --> 00:16:56,556
Daha önce karşılaştık mı?

232
00:16:58,016 --> 00:17:00,143
Hmm, ikimiz de buraya geliyoruz.

233
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
- Sabah kurabiyeni alabilir miyim?
- Hey!

234
00:17:01,728 --> 00:17:03,146
Annemi tavlaya mı
çalışıyorsun, yoksa?

235
00:17:03,230 --> 00:17:04,523
Brandon!

236
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
Bir ısırık alabilir miyim?

237
00:17:06,566 --> 00:17:09,569
Bebeğim! Neler oluyor?
Geç kalacağız.

238
00:17:09,653 --> 00:17:11.571
Bu benim kocam, Çad.

239
00:17:11,655 --> 00:17:13,448
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Hey.

240
00:17:15,075 --> 00:17:17,160
Bebeğim, Callie'yi
eğitime götürmeliyiz.

241
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
Doğru. Üzgünüm.

242
00:17:19,413 --> 00:17:21,039
Haydi çocuklar. Hadi çıkalım.

243
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
Ne?

244
00:17:53,864 --> 00:17:56,199
Üzgünüm. Bu patron.

245
00:18:02,122 --> 00:18:05,208
"Milyarlarca insan
sadece hayatlarını yaşıyorlar...

246
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
habersiz."

247
00:18:10.213 --> 00:18:12,591
Bu sözü her zaman sevmişimdir.

248
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
Bunu sen yazdın, değil mi?

249
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
Burada her durduğumda,

250
00:18:19,097 --> 00:18:22,350
Yani, Aman Tanrım!

251
00:18:22,434 --> 00:18:24,477
Bu çok mükemmel,
sahte olmalı.

252
00:18:25,520 --> 00:18:26,938
Değil mi?

253
00:18:28,815 --> 00:18:30,066
Evet.

254
00:18:30,817 --> 00:18:32,068
Elbette.

255
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
Otur.

256
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Sigara?

257
00:18:39,492 --> 00:18:40,535
Bıraktığını sanıyordum.

258
00:18:41,411 --> 00:18:43,788
Alışkanlık demeyi bıraktım.

259
00:18:43,872 --> 00:18:45,790
Şimdi sadece
yasak bir zevk.

260
00:18:47,959 --> 00:18:51,546
Ey. Belki bunu senin için
daha kolay hale getirebilirim.

261
00:18:51,630 --> 00:18:53,673
<i>İkili kodun</i> bütçeyi aştığını biliyorum.

262
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Bu <i>İkili kod</i> ile ilgili değil, Tom.
Bundan daha büyük.

263
00:18:56,134 --> 00:18:57,469
Bu geleceğimizle ilgili,

264
00:18:57,552 --> 00:19:00,513
geçmişimize bakınca,
bu yapışkan bir konu.

265
00:19:00,597 --> 00:19:01,806
Ne demek istiyorsun?

266
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
Terapi nasıl gidiyor?

267
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
İyi.

268
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
Herhangi bir...

269
00:19:09,022 --> 00:19:10.357
sorun?

270
00:19:12,150 --> 00:19:13,235
Yok.

271
00:19:13,860 --> 00:19:15,654
Bu olağanüstü.

272
00:19:17,364 --> 00:19:20.867
Bak, Tom, biliyorum,
hep farklılıklarımız oldu.

273
00:19:20,951 --> 00:19:22,786
Ne derdin
ilk buluşmamız hakkında?

274
00:19:22,869 --> 00:19:26,122
Bir FBI sorgulamasının
bir kimyası vardı.

275
00:19:28,833 --> 00:19:30,252
Ama bu mekana bak.

276
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
Bunu biz yaptık.

277
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
Birlikte.

278
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
Evet.

279
00:19:38,176 --> 00:19:40,136
Şimdi ne olacak?

280
00:19:40,220 --> 00:19:43,807
İşler değişti.
Piyasa zorlu.

281
00:19:43,890 --> 00:19:46,184
Eminim anlayabilirsin
neden sevgilimiz

282
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
ana şirketimiz, Warner Bros.,

283
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
üçlemenin devamını
yapmaya karar verdiğini.

284
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
Ne?

285
00:19:51,731 --> 00:19:53,650
Yapacaklarını bana bildirdiler,
bizimle veya bizsiz!

286
00:19:53,733 --> 00:19:55,568
Bunu yapamayacaklarını
düşünüyordum.

287
00:19:56,778 --> 00:19:58,154
Yapabilirler.

288
00:19:58,238 --> 00:19:59,572
Ve açıkça belirttiler

289
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
eğer işbirliği yapmazsak
sözleşmemizi bitirecekler.

290
00:20:01,908 --> 00:20:03,618
Yok canım?

291
00:20:03,702 --> 00:20:07,580
Hikayenin senin için bittiğini
söyledin, biliyorum.

292
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Ama bu hikayelerin
gerçeğidir.

293
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
Hikayeler asla gerçekten bitmezler,
değil mi?

294
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
Hala her zaman anlattığımız
aynı hikayeleri anlatıyoruz,

295
00:20:16,256 --> 00:20:20.552
sadece farklı isimlerle
farklı yüzlerle

296
00:20:22,178 --> 00:20:25,265
ve söylemek zorundayım
Biraz heyecanlıyım.

297
00:20:28,101 --> 00:20:29,269
Bütün bu yıllardan sonra,
298
00:20:29,352 --> 00:20:32,355
geri dönmek
her şeyin başladığı yere.

299
00:20:32,439 --> 00:20:34,774
<i>Matrix</i>'e geri dönmek.

300
00:20:35,900 --> 00:20:37,610
Pazarlama Departmanıyla görüştüm...

301
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
Tom?

302
00:20:45,201 --> 00:20:46,745
Evet.

303
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
İyi misin?

304
00:20:50,206 --> 00:20:51,333
Evet.

305
00:20:56,254 --> 00:20:58,465
Ne hissediyordun
bu noktada?

306
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
Ne hissediyordum?

307
00:21:06,639 --> 00:21:11,394
Ya yine bir ruhsal çöküntü
yaşadığımı hissediyorum,

308
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
Ya da bilgisayar tarafından oluşturulan
bir gerçeklik içerisinde yaşadığımı,

309
00:21:15,815 --> 00:21:17,359
beni hapseden...

310
00:21:17,984 --> 00:21:19,152
yine.

311
00:21:29,829 --> 00:21:31,331
Çok fazla seçenek yok.
312
00:21:31,414 --> 00:21:32,624
Yok.

313
00:21:32,707 --> 00:21:34,292
Belki o kadar da
ikili değildir.

314
00:21:34,376 --> 00:21:37,670
Belki ne olduğunu anlamak için
başka yollar vardır.

315
00:21:38,254 --> 00:21:39,339
Evet.

316
00:21:39,422 --> 00:21:41,591
Thomas, intihardan kurtulan
birisin.

317
00:21:41,674 --> 00:21:44,552
güçlü bir hayal gücüyle
donatılmışsın.

318
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
Bu gerçekler birleşerek

319
00:21:46,471 --> 00:21:48,973
hayatında tehlikeli kurgular
yarattı.

320
00:21:49,057 --> 00:21:50,600
Dün,
bir toplantıya girdin

321
00:21:50,683 --> 00:21:51,810
iş ortağınla,

322
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
ve seni pusuya düşürdü,

323
00:21:53,436 --> 00:21:55,855
asla yapmayacağını söylediğin
bir oyunu yapmanı isteyerek.

324
00:21:55,939 --> 00:21:59,275
Bu saldırı etkili bir şekilde
seni sessizleştirdi.

325
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
Onun şiddeti seni tetikledi
ve zihnin bununla savaştı.

326
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
Onun sana yağtığını
sen ona yaptın.

327
00:22:05,573 --> 00:22:06,950
Travmayı iyileştirmede

328
00:22:07,033 --> 00:22:10.578
uyarlanabilir öfke
değeri hakkında konuştuk.

329
00:22:10.662 --> 00:22:14,040
İlk çöküşünün tekrarını
önermekten uzak,

330
00:22:14,124 --> 00:22:15,333
Bu olayın

331
00:22:15,417 --> 00:22:17,210
sağlıklı bir öz-koruma
gösterdiğine inanıyorum.

332
00:22:18,753 --> 00:22:20.964
Ve daha da önemlisi,

333
00:22:21,047 --> 00:22:24,092
senin için böyle bir şeyi paylaşmanın
ne zor olduğunu hatırlıyorum

334
00:22:24,175 --> 00:22:26,886
Bu da bana ne kadar
yol katettiğimi gösteriyor.

335
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
Reçeteni yeniden yazma
ihtiyacın var mı?

336
00:22:36,146 --> 00:22:37,313
Evet.

337
00:22:59,919 --> 00:23:02,130
Her şeyden önce, biliyorum,
herkes adına konuşuyorum

338
00:23:02,213 --> 00:23:04,507
Bunu söylediğimde
Çok, çok heyecanlıyım

339
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
bir oyun üzerinde çalışıyor olmak
öyle bir şeydi ki...

340
00:23:06,759 --> 00:23:08,845
yani, çığır açan.

341
00:23:08,928 --> 00:23:10.513
Şimdi, önünüzde
pakette

342
00:23:10.597 --> 00:23:13.391
odak grup araştırmamız var.

343
00:23:13,475 --> 00:23:14.934
İçerisinde,
bir döküm bulacaksınız

344
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
markayla ilgili
anahtar kelime ilişkilendirmesi dahil.

345
00:23:17,937 --> 00:23:21,024
En üst iki kelime ise
"özgünlük" ve "taze,"

346
00:23:21,107 --> 00:23:23,151
bence akılda tutulması
gereken harika şeyler

347
00:23:23,234 --> 00:23:25,445
<i>Matrix 4</i> üzerinde
çalışmaya başlarken.

348
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
Ve kim bilir kaç şey daha?

349
00:23:44,088 --> 00:23:47,509
<i>Matrix</i>'i farklı kılan neydi?
O kafanıza bulaştı.

350
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
İsabetli.

351
00:23:48,968 --> 00:23:50,970
İnsanlar gri uzayında
bizleri istiyorlar,

352
00:23:51,054 --> 00:23:54,098
sinaptik "Lanet Olsun"
ışıklarını yakıyorlar.

353
00:24:03,233 --> 00:24:06,569
<i>Matrix</i>'i farklı kılan neydi?
O kafanıza bulaştı.

354
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
İnsanlar bizi istiyor
onların gri uzayında,

355
00:24:08,571 --> 00:24:09,906
sinaptiklerini değiştirmek

356
00:24:09,989 --> 00:24:12,617
"Neler oluyor burada?"
ışıklarıın açmak istiyorlar.

357
00:24:22,710 --> 00:24:26,923
Bazılarınız gibi,
ilkini sevmedim.

358
00:24:27,006 --> 00:24:29,425
Ve açıkçası,
bir müfredat ve bir vurgulayıcı gerektiren

359
00:24:29,509 --> 00:24:31,928
her şeye sıfır toleransım var.

360
00:24:32,011 --> 00:24:33,888
Oyunlarımı büyük,
gürültülü ve aptal severim.

361
00:24:33,972 --> 00:24:35,932
Silaha ihtiyacımız var! Bir sürü silaha.

362
00:24:36,015 --> 00:24:38,601
<i>Matrix</i> kargaşa demek.

363
00:24:43,273 --> 00:24:45,441
Akılsız eylem
markalı değildir.

364
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
O haklı.

365
00:24:47,026 --> 00:24:50,071
<i>Matrix</i> akıllara durgunluk veriyor.
Parlaklıkta felsefe...

366
00:24:50,154 --> 00:24:51,823
- sıkı PVC.
- Evet.

367
00:24:51,906 --> 00:24:53,783
Fikirler yeni "seksi".

368
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
Açıkça
<i>Matrix</i>...

369
00:25:09,716 --> 00:25:11.968
- ...trans-politika hakkındadır.
- Kripto-faşizm.

370
00:25:12,051 --> 00:25:12,969
Bu bir metafor...

371
00:25:13,052 --> 00:25:14,721
...kapitalist sömürünün metaforu.

372
00:25:27,191 --> 00:25:31,571
Bu başka bir yeniden başlama,
geri tepme, kusma olamaz...

373
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
Neden? Yeniden başlatmalar satıyor.

374
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
Tavşan deliğinin çok derinindeyiz,
Burada, millet.

375
00:25:38,953 --> 00:25:42,790
Herhangi birine <i>Matrix</i> derseniz...
<i>Matrix...</i>

376
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
Matrix...
Matrix... Matrix...

377
00:25:45,918 --> 00:25:47,754
...gördükleri bu.

378
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
Hedefimizi özetlememe izin verin,
tek kelimeyle.

379
00:25:56,804 --> 00:25:58,973
Mermi zamanı! Mermi zamanı!

380
00:25:59,641 --> 00:26:00,683
Bu iki kelime.

381
00:26:04,687 --> 00:26:07,857
yeni bir "kurşun zamanı"
ihtiyacımız var.

382
00:26:10.443 --> 00:26:14.364
Oyun dünyasında yeniden
bir devrim yapmalıyız.

383
00:26:14,447 --> 00:26:18,242
Oyunlarda devrim yaratın
yine!

384
00:26:44,143 --> 00:26:45,895
<i>İyi günler, Tiff.</i>

385
00:26:45,978 --> 00:26:47,146
Uşe mi?

386
00:26:47,230 --> 00:26:49,399
Biliyor musun, Skroce?
Ben vahşileşiyorum.

387
00:26:49,482 --> 00:26:51,984
Bugün cortado yapacağım.

388
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
O ucube bayrağını uçur.

389
00:26:54,696 --> 00:26:56,447
Bunu almamın sakıncası var mı?

390
00:26:56,531 --> 00:26:57,573
Aa, merhaba.

391
00:26:58,574 --> 00:27:00,576
Merhaba.

392
00:27:00,660 --> 00:27:03,162
Aile istediğimi
hatırlıyorum,

393
00:27:03,246 --> 00:27:04,539
ama bunun sebebi

394
00:27:04,622 --> 00:27:07,291
kadınların istemek zorunda
olduğu muydu?

395
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Nasıl anlarsın ki
kendi kendine bir şey istediğini

396
00:27:09,168 --> 00:27:12,296
ya da yetiştirilme tarzınız
seni istemeye programladğını?

397
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Mmm.

398
00:27:14,424 --> 00:27:16,384
Analistime çok fazla
para ödüyorum,

399
00:27:16,467 --> 00:27:19,053
böyle soruları
benim için cevaplaması için.

400
00:27:19,137 --> 00:27:20.346
Akıllıca.

401
00:27:20.430 --> 00:27:21,639
Daha fazla terapi almalıyım

402
00:27:21,723 --> 00:27:24,142
ama dürüst olmak gerekirse,
Lanet olsun çok çok yorgunum.

403
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
Çocuklar çok yorucu, biliyor musun?

404
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
Hayır. Hiç çocuğum olmadı.

405
00:27:29,897 --> 00:27:32,650
Ah, doğru, bunu biliyordum.

406
00:27:32,734 --> 00:27:35,194
Üzgünüm. Seni google'da arattım.

407
00:27:37,155 --> 00:27:39,741
Peki, dünyaca ünlü bir oyun tasarımcısı
olmak nasıl bir şey?

408
00:27:39,824 --> 00:27:42,368
- Harika olmalı.
- Ah...

409
00:27:42,452 --> 00:27:43,953
Bir sürü çalışma saati.

410
00:27:44,036 --> 00:27:46,080
Bazen inanılmaz.

411
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
Çoğu zaman...

412
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
Bilmiyorum.

413
00:27:50,251 --> 00:27:52,754
Ama <i>Matrix'i</i> yaptınız.
Bunu ben bile duydum.

414
00:27:52,837 --> 00:27:56,632
Evet. Bazı çocukları
eğlendirdik.
415
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
Yani, buna değdi mi?

416
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
Oyun hakkında bir şeyler
sorabilir miyim?

417
00:28:07,852 --> 00:28:09,103
Elbette.

418
00:28:09,187 --> 00:28:11.439
Ana karakterin senden mi
ilham alıyor?

419
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
Onun içinde benden çok var.

420
00:28:21,073 --> 00:28:24,243
Belki biraz fazla.

421
00:28:26,245 --> 00:28:27,997
Başka bir şey sorabilir miyim?

422
00:28:28,080 --> 00:28:29,290
Lütfen.

423
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
Oyununuzda bir kadın var.

424
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
Trinity.

425
00:28:37,340 --> 00:28:40,092
Bu da tuhaf
bir tesadüf değil mi?

426
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Tanrım, evet.

427
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
Onu sevdim.

428
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
- Trinity'yi severim.
- Ah.
429
00:28:48,976 --> 00:28:50,228
Ve onun Ducati'sini kurcaladım.

430
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
Başka bir tesadüf.
Motosikletleri seviyorum.

431
00:28:56,609 --> 00:28:59,320
Arkadaşım Kush ve ben
aslında onları inşa ediyoruz.

432
00:28:59,403 --> 00:29:00,530
Yok canım?

433
00:29:00,613 --> 00:29:03,991
Senin analistin var,
Benim motorsikletlerim.

434
00:29:04,075 --> 00:29:08,704
Ayrıca, oyunundan resimlere
bakıyordum. Trinity'e.

435
00:29:10.414 --> 00:29:11,999
Chad'e bir sahne gösterdim,

436
00:29:12,083 --> 00:29:14,126
ve şöyle söyledim,
"Yani, ne düşünüyorsun?"

437
00:29:15,211 --> 00:29:17,713
Ben diyene kadar anlamadı,

438
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
"Bana benzediğini
düşünmüyor musun?"

439
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Ne yaptı biliyor musun?

440
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
O güldü.

441
00:29:30,643 --> 00:29:33,521
Ben de güldüm,
şaka gibiydi.
442
00:29:33,604 --> 00:29:35,147
Nasıl olmasın, değil mi?

443
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Beni çok kızdırdı.

444
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
Güldüğüm için kendimden nefret ettim.

445
00:29:44,490 --> 00:29:47,577
Onu çok sert tekmelemek istiyordum.

446
00:29:48,870 --> 00:29:50,162
Çok sert değil.

447
00:29:50,246 --> 00:29:53,457
Belki sadece çenesini
kıracak kadar.

448
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
Ve şimdi,
sen de muhtemelen

449
00:29:58,588 --> 00:30:000,089
benimle oturduğuna pişmansın.

450
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Bu uzun zamandır
yaptığım en iyi şey.

451
00:30:10.516 --> 00:30:12.226
Buna bakmalıyım.

452
00:30:15,855 --> 00:30:16,939
Merhaba, ben Tiff.

453
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
Oh tanrım hayır.

454
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Hemen orada olacağım.

455
00:30:22,236 --> 00:30:25,072
Benim, aa, en küçük
burnuna bir Lego sokmuş.

456
00:30:25,990 --> 00:30:27,241
Uf.

457
00:30:28,659 --> 00:30:29,702
Gitmeliyim.

458
00:30:31,871 --> 00:30:34,498
Umarım seni tekrar görürüm.

459
00:30:52,433 --> 00:30:53,559
<i>Bir alarm var,</i>

460
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
<i>acil bir durum.</i>

461
00:30:55,227 --> 00:30:57,146
<i>En yakın çıkışa
sakin bir şekilde devam edin</i>

462
00:30:57,229 --> 00:30:59,273
<i>ve binayı terk edin
hemen.</i>

463
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Neler oluyor?

464
00:31:00,816 --> 00:31:02,652
Muhtemelen sadece 14 yaşındaki
birine ezildik.

465
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Evet, biri en son güncellemeye
çok kızmış olabilir.

466
00:31:04,403 --> 00:31:05,821
Ya da onlar sadece bir pislik.

467
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
Lütfen çıkışlara gidin.
Bina tahliye ediliyor.

468
00:31:29,929 --> 00:31:31,597
Efendim, bu taraftan.
469
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
Jude?

470
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
Jude!

471
00:31:47,655 --> 00:31:49,615
Sonunda.

472
00:31:51,450 --> 00:31:52,702
Ah.

473
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Haırlatma konusunda
çok emin değildim,

474
00:31:54,328 --> 00:31:56,330
ama biliyorsun,
direnmek zordu.

475
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
Ne?

476
00:31:57,623 --> 00:31:59,041
Morpheus Uno.
Pencerede göster.

477
00:31:59,125 --> 00:32:01,585
Şimşek,
gök gürültüsü ve tiyatro.

478
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
Sonunda.

479
00:32:03,629 --> 00:32:06,048
Bütün bu yıllar sonra,
işte ben,

480
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
bir tuvalet tezgahından
çıkıyorum.

481
00:32:08,467 --> 00:32:09,593
Trajedi mi, komedi mi?

482
00:32:09,677 --> 00:32:11.303
Seni tanıyorum.

483
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
Her gün yaratıcınla
tanışamazsın.

484
00:32:13,472 --> 00:32:14,640
Bu gerçek olamaz.

485
00:32:14.724 --> 00:32:16.392
Ah, kesinlikle oluyor ama.

486
00:32:16,475 --> 00:32:18,936
Sen kodladığım bir karakter
olamazsın.

487
00:32:19,020 --> 00:32:21,063
%100 doğal.

488
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
Nasıl?

489
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
İhtiyacınız olan tüm açıklamalar.

490
00:32:35,202 --> 00:32:36,829
Ah.

491
00:32:36,912 --> 00:32:38,080
Hayır.

492
00:32:38,164 --> 00:32:39,915
Hayır, hayır, hayır.

493
00:32:39,999 --> 00:32:41,792
Hey, hey, hey.
Ne demek "hayır"?

494
00:32:41,876 --> 00:32:44,503
Bunu sen istedin, sen yaptın.
Bu senin fikrindi.

495
00:32:44,587 --> 00:32:48,924
Bu bir testti. Bir deney.
496
00:32:50,217 --> 00:32:51,427
Bir deney?

497
00:32:52,970 --> 00:32:54,930
Beni küçücük bir Mod
içerisine sen koydun,

498
00:32:55,014 --> 00:32:56,390
bir deney olarak ise

499
00:32:56,474 --> 00:32:58,726
senin ararken neredeyse
aklımı kaybedesiye kadar

500
00:32:58,809 --> 00:33:00,311
kafa patlatmaya terk ettin.

501
00:33:00,394 --> 00:33:02,396
- Çıkış bozuluyor.
- Hapı almamış.

502
00:33:02,480 --> 00:33:03,814
Ne? Vakit yok.

503
00:33:03,898 --> 00:33:05,941
Biliyorum, biliyorum.
Bir an yaşıyor.

504
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
O aynayı hacklemenin ne kadar zor
olduğunu biliyor mu acaba?

505
00:33:10.821 --> 00:33:12,448
Hala açık.

506
00:33:12,531 --> 00:33:15,951
Bu... Bu gerçek olamaz.

507
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Hedef ele geçirildi.
Onu yakaladık.

508
00:33:25,461 --> 00:33:26,796
Bu gerçek olamaz.
509
00:33:26,879 --> 00:33:29,340
Bu sadece aklımda.
Bu sadece aklımda.

510
00:33:29,423 --> 00:33:30,633
Hey sen!
Dur! Bekle!

511
00:33:46,732 --> 00:33:48,275
Bu gerçek olamaz.

512
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
Dur! Kımıldama!

513
00:34:02,123 --> 00:34:03,249
Neo!

514
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
Aman Tanrım!

515
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
Neo!

516
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
Bay Anderson!

517
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Hayır!

518
00:35:04,643 --> 00:35:05,686
Bu gerçek olamaz.

519
00:35:14,486 --> 00:35:16,322
Seni özlemişim.

520
00:35:31,587 --> 00:35:33,255
Bu sadece aklımda.

521
00:35:34,381 --> 00:35:35,758
Bu sadece aklımda.

522
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
Beni duyabiliyor musun, Thomas?

523
00:35:46,685 --> 00:35:49,480
Sesimi takip et.

524
00:35:49,563 --> 00:35:53,275
Parmaklarınızın uçlarını hissedin.
Neye dokunuyorlar?

525
00:35:55,319 --> 00:35:56,695
Zil.

526
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
Zili duyuyor musun?

527
00:36:04,036 --> 00:36:07,081
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
Buraya nasıl geldin?

528
00:36:08,707 --> 00:36:10,000
Yürümüş olmalısın.

529
00:36:10,084 --> 00:36:11,293
Dışarıda Deja Vu'yu duydum,

530
00:36:11,377 --> 00:36:12,628
kapımı açtı,
ve işte oradaydın.

531
00:36:17,967 --> 00:36:20.803
Bunun hakkında
konuşabilecek misin?

532
00:36:20.886 --> 00:36:22,137
Birlikte çalışmaya
başladığımızda,

533
00:36:22,221 --> 00:36:23,973
gerçeği kurgudan
ayırt etme

534
00:36:24,056 --> 00:36:26,600
kapasiteni kaybetmiştin.

535
00:36:26,684 --> 00:36:29,853
Bir binadan atlamaya çalıştıktan
sonra bana geldin.

536
00:36:29,937 --> 00:36:32,231
Uçup gitmek istediğini
söyledin.

537
00:36:45,577 --> 00:36:48,330
O zamandan beri
çok ilerleme kaydettik,

538
00:36:48,414 --> 00:36:50,749
ama şu an özellikle
tetiklenmiş görünüyorsun.

539
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
Bana söyler misin
nasıl başladı?

540
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
Bana mesaj attı.

541
00:36:57,172 --> 00:36:58,507
Kim?

542
00:36:58,590 --> 00:37:000,050
Morpheus.

543
00:37:00,134 --> 00:37:01,218
Ah.

544
00:37:02,928 --> 00:37:04,305
Yani, o geri döndü.

545
00:37:04,388 --> 00:37:06,557
Aslında o değildi.

546
00:37:07,725 --> 00:37:11,020
O bir programdı,
Bir Mod için kodladığım.

547
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
Ve bu "Mod" Morpheus,

548
00:37:13,355 --> 00:37:15,357
kaçmana yardım etmeye mi geldi,

549
00:37:15,441 --> 00:37:19,069
<i>Matrix</i> olarak adlandırılan
sanal bir gerçeklikten.

550
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
Ben deli miyim?

551
00:37:31,248 --> 00:37:33,709
Biz burada o kelimeyi
kullanmıyoruz.

552
00:37:33,792 --> 00:37:36,712
Hangi kelimeyi kullanmalıyım?

553
00:37:36,795 --> 00:37:40,132
Bana olanları
hangi kelime açıklıyor?

554
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
Mesajları görebilir miyim?

555
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Silindiler.

556
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
Eğer arabama binersek
ve ofisine sürersek,

557
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
orada ne bulacağımızı
düşünüyorsun?

558
00:37:56,607 --> 00:37:57,649
Hiçbir şey.

559
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
Çünkü saldırı olmadı.

560
00:38:03,655 --> 00:38:05,240
Kimse öldürülmedi.

561
00:38:06,158 --> 00:38:08,285
Kimse mesaj atmadı.

562
00:38:08,369 --> 00:38:10.412
Aklım her şeyi uydurdu.

563
00:38:11,830 --> 00:38:14,500
Bunu söylemem mi
gerekiyor?

564
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
İnandığın şey bu mu?

565
00:38:16,877 --> 00:38:18,754
Gerçek gibi hissettim.

566
00:38:18,837 --> 00:38:20.589
Tabii ki.

567
00:38:20.672 --> 00:38:23,592
Bu senin büyük hırsındı,

568
00:38:23,675 --> 00:38:26,053
gerçeklikten ayırt edilemeyecek
bir oyun yapmak.

569
00:38:26,136 --> 00:38:27,596
Bu hedefi başarmak için,

570
00:38:27,679 --> 00:38:30,140
Hayatının ögelerini
anlatıya dönüştürdün.

571
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
İş ortağına olan öfkeni
yücelttin,

572
00:38:32,559 --> 00:38:34,770
onu düşmanın olarak seçtin.

573
00:38:34,853 --> 00:38:36,480
Tiffany adında evli bir kadın

574
00:38:36,563 --> 00:38:39,900
lanetli bir romantizmin
"Trinity"si oldu.

575
00:38:39,983 --> 00:38:44,154
Kedimden hoşlanmaman bile
<i>Matrix</i>'de yerini adlı.

576
00:38:44,238 --> 00:38:46,031
Burada yanlış bir şey yok.

577
00:38:46,115 --> 00:38:47,574
Sanatçıların yaptığı budur.

578
00:38:47,658 --> 00:38:51,036
Ama ne zaman fanteziler

579
00:38:51,120 --> 00:38:53.455
bizi veya diğer insanları tehlikeye atarsa
bu bir sorun haline gelir.

580
00:38:55,707 --> 00:38:58,085
Kimseyi incitmek istemiyoruz,

581
00:38:58,168 --> 00:38:59,545
değil mi, Thomas?

582
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
Merhaba, Thomas.
Herkes bana "Tiff" der.

583
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
- Sen kimsin?
- Benim adım Trinity.

584
00:39:12,349 --> 00:39:13,976
<i>Kimse sana aşık olduğunu
söyleyemez.</i>

585
00:39:14,059 --> 00:39:16.562
Onu sadece sen bilebilirsin,
içten içe.

586
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
Baştan aşağı.

587
00:39:19,231 --> 00:39:21,024
<i>Bunu hissediyor musun?</i>

588
00:39:22,734 --> 00:39:24,445
Asla bırakmam.

589
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
<i>Sahip olduğun her şeyi
akışına bırak, Neo.</i>
590
00:39:34,246 --> 00:39:36,623
Zihnini boşalt.

591
00:39:55,392 --> 00:39:56,852
Ha.

592
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
Yeterince kolay görünüyor.

593
00:40:05,777 --> 00:40:08,405
"Aklımı özgür bırak." Siktir.

594
00:40:13,577 --> 00:40:15,621
Peki.

595
00:40:15,704 --> 00:40:17,122
Aklımı özgür bırak.

596
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Uçarım...

597
00:40:35,807 --> 00:40:37,726
Yoksa düşerim.

598
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Sen de kimsin lan?

599
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
Beni hatırlamazsın,

600
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
ama uzun zaman önce,
hayatımı değiştirdin

601
00:40:53,158 --> 00:40:55,536
başka bir çatıdan atladığında.

602
00:40:55,619 --> 00:40:58,539
<i>O zamanlar, tüm diğer bakır uçlar gibi,</i>

603
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
<i>hayatımı taklit ediyordum...</i>

604
00:41:00,415 --> 00:41:04,545
yukarı bakana kadar!
ve seni gördüm.

605
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
<i>Farklı bir sen vardı,
ama gördüm</i>

606
00:41:07,923 --> 00:41:09,675
gerçek sen,

607
00:41:09,758 --> 00:41:11.552
bir saniye önce...

608
00:41:13,011 --> 00:41:14,096
sıçradın.

609
00:41:18,850 --> 00:41:20.644
Ve hiç düşmedin.

610
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
Sen benim Mod'umu
hackleyen kişi misin?

611
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
Evet.

612
00:41:31,196 --> 00:41:32,739
Bu Jude olacak.

613
00:41:32,823 --> 00:41:34,157
O senin arkadaşın değil.

614
00:41:34,241 --> 00:41:35,701
O bir kol, seni kontrol etmek
için kullanılan bir program.

615
00:41:35,784 --> 00:41:36,827
Buraya geliyor.

616
00:41:36,910 --> 00:41:38,745
ve yanında da,
Ajanlar getiriyor.

617
00:41:40,205 --> 00:41:41,456
Jude.
618
00:41:41.540 --> 00:41:42,958
<i>Kardeşim, bütün gece seni arıyordum.</i>

619
00:41:43,041 --> 00:41:44,751
<i>Büyük bir sorunumuz var.</i>

620
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
Yalnız mısın?

621
00:41:50,632 --> 00:41:53,427
<i>Bu bir çeşit seksi bir soru, ahbap.</i>

622
00:41:53,510 --> 00:41:55,804
Bunlar tipik Ajanlara benzemiyorlar.

623
00:41:55,887 --> 00:41:57,306
Artık bot kullanıyorlar,
tenleri normal insanlar gibi,

624
00:41:57,389 --> 00:41:58,515
yani her yerdeler

625
00:41:58,599 --> 00:42:00,851
ve kime güveneceğini
asla bilemezsin.

626
00:42:00,934 --> 00:42:02,686
Sana neden güvenmeliyim?

627
00:42:04,771 --> 00:42:07,858
Çünkü eğer o kapıyı açarlarsa,
hackimizi kaybederiz.

628
00:42:07,941 --> 00:42:09,651
Yakalanıp öldürüleceğim

629
00:42:09,735 --> 00:42:10.944
ve hemen geri konacaksın,

630
00:42:11,028 --> 00:42:12.279
o koşu bandına!
Onu senin çin tasarladılar,

631
00:42:12,362 --> 00:42:13,488
Son seferinde bir adımda
kurtulmak istediğinde,

632
00:42:13,572 --> 00:42:14.740
yaptıkları gibi.

633
00:42:16,074 --> 00:42:18.493
Neden Mod'u açık bıraktığını
biliyorum.

634
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
Morpheus'u serbest bırakmak için,
başkasına ihtiyacın vardı.

635
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
Ve onun yüzünden
size ulaşabildik.

636
00:42:23,248 --> 00:42:25,125
Bunları biliyorum,
aynı şekilde

637
00:42:25,208 --> 00:42:27,961
Bir gün seni bulacağımı
biliyordum.

638
00:42:28,045 --> 00:42:30,672
Ve bunu yaptığımda,
buna hazır olacağını da.

639
00:42:35,260 --> 00:42:36,637
Gerçeği istiyorsan Neo,

640
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Beni takip etmek zorunda kalacaksın.

641
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
Peki.

642
00:43:01,953 --> 00:43:04,581
- Neredeyiz?
- Tokyo.

643
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
Hareketli bir portal
bizi takip etmeyi zorlaştırıyor.
644
00:43:06,583 --> 00:43:09,211
- Seq bunların en iyisidir.
- Portal temiz.

645
00:43:09,294 --> 00:43:10.712
Gölgelerimizi okuyor.

646
00:43:12,214 --> 00:43:14.716
Bunu hatırlamıyorum.

647
00:43:14,800 --> 00:43:17.094
Artık telefon kulübelerine de
koşmak zorunda değiliz.

648
00:43:26,687 --> 00:43:28,146
Kapı sağında.

649
00:43:42,369 --> 00:43:44,746
Konum ve ayar, değil mi?

650
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
Oh, hayır.

651
00:43:46,206 --> 00:43:47,666
Her şey konumla

652
00:43:48,500 --> 00:43:49,751
ve ayarla ilgili.

653
00:43:49,835 --> 00:43:51,962
İlk temasımızdan
çok kötü gittikten sonra,

654
00:43:52,045 --> 00:43:53,922
geçmişimizden ögeler düşündük

655
00:43:54,005 --> 00:43:55,507
seni günümüze rahatça getirecek.

656
00:43:55,590 --> 00:43:58,427
Biraz nostalji kadar

657
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
hiçbir şey kaygıyı azaltmaz.
658
00:44:00,011 --> 00:44:02,347
Bu görüntü senin oyunundan.

659
00:44:09,563 --> 00:44:11.565
Zaman her zaman bize karşı,

660
00:44:12,441 --> 00:44:14.484
vs, vs.

661
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
Kimseye

662
00:44:16,903 --> 00:44:20.198
Matrix'i ne olduğu söylenemez,
falan, falan, falan.

663
00:44:22,784 --> 00:44:24,745
Ona inanmak için
Onu görmelisin.

664
00:44:28,373 --> 00:44:29,958
Uçma zamanı.

665
00:44:32.002 --> 00:44:33.462
Bekle.

666
00:44:33,545 --> 00:44:34,796
Eğer bu gerçekse,

667
00:44:34,880 --> 00:44:37,507
eğer aklımı kaybetmediysem,
bunun anlamı

668
00:44:39,217 --> 00:44:40,594
olayların olduğu mu?

669
00:44:49,436 --> 00:44:51,062
Ama bu olsaydı...

670
00:44:55,192 --> 00:44:56,735
biz ölmüştük.

671
00:44:56,818 --> 00:44:58,737
Belli ki ölmedik.
672
00:44:58,820 --> 00:45:00,238
Neden Makineler
seni hayatta tuttu

673
00:45:00,322 --> 00:45:03,200
ve neden seni saklayacak
uzun mesafeler katettiler

674
00:45:03,283 --> 00:45:05,118
bu gibi sorulara
cevaplarımız yok.

675
00:45:05,202 --> 00:45:06,787
Beni saklamak?

676
00:45:06,870 --> 00:45:11.166
Ben <i>Matrix</i> adlı bir oyun
yapan bir şirketteyim.

677
00:45:11,249 --> 00:45:13,835
Herhangi bir şeyi saklamaya
çalışıyor gibi görünmüyorlar.

678
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
Bu şirketi yıllardır
izliyoruz.

679
00:45:15,545 --> 00:45:18,340
Bulduğumuz her bir Thomas Anderson'ı
taradık.

680
00:45:18,423 --> 00:45:20,008
Anlamadığımız şey ise

681
00:45:20,091 --> 00:45:22,594
onlaın DSİ'nizi değiştirebildiğiydi.

682
00:45:22,677 --> 00:45:24,429
Kapsüller sizin
dijital öz-imajınızı oluşturur,

683
00:45:24,513 --> 00:45:27,015
bir geribildirim sistemi aracılığıyla,
buna Semblance denir.

684
00:45:27,098 --> 00:45:29,100
Bu senin kendini
nasıl gördüğün.

685
00:45:29,184 --> 00:45:32,896
Bir şekilde senin DSİ döngünü
değiştirmeyi başardılar.

686
00:45:32,979 --> 00:45:35,482
Bu ise diğer herkesin
seni nasıl gördüğü.

687
00:45:49,579 --> 00:45:51,540
Yirmi yıl?

688
00:45:52,833 --> 00:45:56,378
Neden beni bulmak
20 yıl sürdü?

689
00:45:56,461 --> 00:45:58,296
Çok daha uzun sürdü.

690
00:45:58,380 --> 00:46:00,382
sen ve Trinity
Makineler Şehrine uçtuğunuzdan beri

691
00:46:00,465 --> 00:46:02,217
60 yıldan fazla geçti.

692
00:46:02,926 --> 00:46:03,885
Ne?

693
00:46:03,969 --> 00:46:06,179
Bilmediğimiz çok şey var.

694
00:46:06,263 --> 00:46:08,014
Neden zar zor yaşlandığın gibi,

695
00:46:08,098 --> 00:46:10.308
ya da kaç kez DSİ'nizi
değiştirdikleri gibi.

696
00:46:10.392 --> 00:46:11.726
Ama bildiklerimize dayanarak,

697
00:46:11,810 --> 00:46:13,144
görünüşe göre kimse seni bulamadı

698
00:46:13,228 --> 00:46:15,063
çünkü sen bulunmak
istemiyordun.

699
00:46:15.146 --> 00:46:17,899
- Bu doğru değil.
- Belki değildir.

700
00:46:17,983 --> 00:46:19,192
Belki temeli yoktur

701
00:46:19,276 --> 00:46:20.443
ortadan kaybolduğun söylentilerinin,

702
00:46:20.527 --> 00:46:21,695
çünkü başından beri

703
00:46:21,778 --> 00:46:23,196
Makinelerle çalışıyordun.

704
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
Morpheus, dur.

705
00:46:24,489 --> 00:46:27,617
Tüm söyleyeceğim

706
00:46:27,701 --> 00:46:30,245
bize gerçeğin ne olduğunu
göstereceğin an budur!

707
00:46:30,328 --> 00:46:32,539
Çıkmak istersen,

708
00:46:32,622 --> 00:46:33,999
bu hapı alacaksın.

709
00:46:35,500 --> 00:46:37,919
Ama ait olduğun yerdeysen,

710
00:46:38,003 --> 00:46:40,172
buna geri dönebilirsin.

711
00:46:40,255 --> 00:46:41.590
Her gün.

712
00:46:41,673 --> 00:46:45,302
Sonsuza dek tekrar tekrar.

713
00:46:48,763 --> 00:46:49,973
Siktir.

714
00:47:00,025 --> 00:47:01,192
Döngüyü sıkı tut.

715
00:47:13,622 --> 00:47:14,789
Cybebe o kule pimine
ihtiyaç duyuyor.

716
00:47:14,873 --> 00:47:16,750
Bir sinyal aldım. Soluk.

717
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
Kesinlikle şebeke dışı.

718
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
Kaptan. Bir sürü tuhaf
sinyal izliyorum.

719
00:47:27,677 --> 00:47:29,137
- Ne?
- Bir çeşit greft.

720
00:47:35,393 --> 00:47:36,686
Thomas?

721
00:47:37,854 --> 00:47:39,648
Aman Tanrım.

722
00:47:40,273 --> 00:47:41,983
Oh, hayır.

723
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
- Misafirimiz var.
- Bizi nasıl buldular?

724
00:47:46,780 --> 00:47:49,658
Thomas, bunların hiçbiri gerçek değil.

725
00:47:49,741 --> 00:47:53,954
Ciddi bir psikotik kırılmanın
tam ortasındasın.

726
00:47:54,037 --> 00:47:56,122
- Lexy?
- Neredeyse.

727
00:47:56,206 --> 00:47:58,291
Thomas?

728
00:47:58,375 --> 00:48:01,211
Thomas, lütfen.
Bu bir oyun değil.

729
00:48:01,294 --> 00:48:02,796
Elimi hisset.

730
00:48:02,879 --> 00:48:04,089
Gerçek olan bu.

731
00:48:07,092 --> 00:48:08,885
Benimle kal.

732
00:48:08,969 --> 00:48:10.595
Hayır, hayır.

733
00:48:13,473 --> 00:48:14,683
Benimle kal.

734
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
Neo!

735
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
Morpheus!

736
00:48:24,609 --> 00:48:26,027
Hadi gidelim, hadi gidelim!

737
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
- Botlar etkinleştiriliyor.
- Bu bir sürü.

738
00:49:22,667 --> 00:49:23,752
Haydi!
739
00:49:57,202 --> 00:49:58,703
Banyoda bir hackim var.
Acele edin!

740
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
Evet.

741
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
Haydi!

742
00:50:03,625 --> 00:50:04,667
Seq, nerede?

743
00:50:06,795 --> 00:50:08,463
- O ayna.
- Ne?

744
00:50:08,546 --> 00:50:10.298
- Asla sığmayacağız.
- Sığacaksın,

745
00:50:10.381 --> 00:50:11.758
çünkü bu trenden
başka bir çıkış yolu yok.

746
00:50:11,841 --> 00:50:12,842
Vay, vay, vay.

747
00:50:13,885 --> 00:50:15,386
Hayır, hayır, hayır.

748
00:50:15,470 --> 00:50:16,638
"Perspektifi" düşün.

749
00:50:16,721 --> 00:50:18,515
Ne kadar yakınsan,
O kadar büyür.

750
00:50:22,060 --> 00:50:23,728
Tamam, hadi.

751
00:50:24,979 --> 00:50:26,147
İçeri gidiyorsun.

752
00:52:21,012 --> 00:52:22,388
Trinity.

753
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
Hayır!

754
00:53:49,600 --> 00:53:52,562
Gerçek dünyaya
tekrar hoş geldin.

755
00:54:01,112 --> 00:54:02,280
Trinity.

756
00:54:02,363 --> 00:54:03,489
- Naber doktor?
- Hayati sistemleri

757
00:54:03,573 --> 00:54:05,033
titizlikle bakılmış,

758
00:54:05,116 --> 00:54:06,993
ama iyi görünmüyor.

759
00:54:12,332 --> 00:54:14.751
- Onu kaybediyoruz.
- Soğuk yeniden başlatma şoka sokabilir.

760
00:54:15,335 --> 00:54:16,377
Yap şunu.

761
00:54:29,474 --> 00:54:30,975
Bunu hatırlıyorum.

762
00:54:33,644 --> 00:54:35,188
Yapı.

763
00:54:35,980 --> 00:54:38,608
Her şey

764
00:54:38,691 --> 00:54:40,818
ve hiçbir şey arasında!

765
00:54:40,902 --> 00:54:42,570
Beşiğe hoş geldiniz.

766
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
Burada takılıyorum,
gemi ağında...

767
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
senin hakkında her şeyi öğrenerek.

768
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
Ve ben.

769
00:55:00,880 --> 00:55:04,717
Dikkatli ol. Başınızı belaya sokacak.

770
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
Kurguya dönen anılar
daha az gerçek mi?

771
00:55:11.516 --> 00:55:14.769
Hafızadaki gerçeklik
kurgudan başka bir şey değil mi?

772
00:55:14.852 --> 00:55:18,106
Bütün bunlardaki rolüme gelince,
en iyi tahminim

773
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
senin beni iki kuvvetin

774
00:55:19,565 --> 00:55:21,609
algoritmik bir yansıması
olarak kodladığındır,

775
00:55:21,692 --> 00:55:24,195
bu da seni sen yapmada yardımcı oldu,

776
00:55:24,278 --> 00:55:27,740
Morpheus ve Ajan Smith.

777
00:55:27,824 --> 00:55:28,950
Bir birleşik paket

778
00:55:29,033 --> 00:55:31,536
karşı programlamaya dair...
Bu da...

779
00:55:34,330 --> 00:55:38,167
Diyelim ki, bir dizi
çılgınlıktan öte.

780
00:55:38,251 --> 00:55:41,170
Ama işe yaradı
çünkü buradayız.

781
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
Şimdi, kötü haberlere gelince.

782
00:55:43,881 --> 00:55:46,092
Beynin bu bokta
takılı kalmış,

783
00:55:46,175 --> 00:55:49,053
Matrix'in seni yıllarca
zorla beslediği haliyle.

784
00:55:49,137 --> 00:55:50,805
Berbat şekilde takılı kalmış.

785
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
Büyük geri çekilmelerden geçiyorsun.

786
00:55:52,473 --> 00:55:55,685
Doktor Botları size hayatta kalmak
için boktan ihtimaller veriyor.

787
00:55:55,768 --> 00:55:58,020
Ama, gördüğün gibi,
seni benim kadar tanımıyorlar.

788
00:56:00,898 --> 00:56:03,109
Tam olarak neye ihtiyacın olduğunu biliyorum.

789
00:56:24,964 --> 00:56:26,674
Şaka yapıyor olmalısın.

790
00:56:26,757 --> 00:56:27,800
Ah-uh.

791
00:56:28,801 --> 00:56:30,595
Şaka değil.

792
00:56:30,678 --> 00:56:34,807
Bu hayatının geri kalanının
ilk gün olabilir.
793
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
Ama istersen...

794
00:56:40,354 --> 00:56:41,689
bunun için savaşmalısın.

795
00:56:42,815 --> 00:56:45,776
Hayır. Dövüşmeyi bıraktım.

796
00:56:46,819 --> 00:56:47,820
Öyle mi?

797
00:57:31,155 --> 00:57:32,573
O ne bok yiyiyor?

798
00:57:33,741 --> 00:57:36,536
Ah, evet.
Sana iyi öğretmişler.

799
00:57:41,999 --> 00:57:45,253
Onların dünyasının hak ettiğin
her şey olduğuna inandırdılar.

800
00:57:45,336 --> 00:57:47,255
Ama bir parçan biliyordu,
bu bir yalandı.

801
00:57:47,338 --> 00:57:50,091
Bir parçan gerçeğin
ne olduğu hatırladı.

802
00:57:52,843 --> 00:57:54,011
Beni tanımıyorsun.

803
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Hayır?

804
00:58:01,644 --> 00:58:02,645
Uuu.

805
00:58:38,347 --> 00:58:39,974
Seni tanıyorum çünkü

806
00:58:40.057 --> 00:58:41.976
Sadece senin için önemli
olan tek şeyi biliyorum.

807
00:58:42,059 --> 00:58:45,229
Bu yüzden burada olduğunu biliyorum,
neden hala savaştığını

808
00:58:45,313 --> 00:58:46,897
ve neden asla
pes etmeyeceğini.

809
00:59:01,078 --> 00:59:02,413
Hadi, Neo!

810
00:59:03,831 --> 00:59:05,041
İşte bu!

811
00:59:07,168 --> 00:59:08,753
Bu senin son şansın.

812
00:59:16,719 --> 00:59:18,179
Kahrolası hayatın için
savaşmalısın.

813
00:59:18,262 --> 00:59:19,597
Eğer tekrar Trinity'i
görmek istiyorsan.

814
00:59:24,518 --> 00:59:25,895
Hadi, Neo! Onun için savaş!

815
00:59:28,522 --> 00:59:31,150
- Hassiktir.
- Onun için savaş!

816
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
- Hey.
- Hey.

817
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
Müsaade var mı?...

818
01:00:41,512 --> 01:00:43,013
Nasıl gidiyor?

819
01:00:44,557 --> 01:00:46,684
Bu fiş gerçekten gerçekse,

820
01:00:48,644 --> 01:00:50,980
bunun anlamı
hayatımı çaldılar...

821
01:00:53,524 --> 01:00:55,901
ve onu bir video oyununa
çevirdiler.

822
01:00:59,029 --> 01:01:00,656
Nasıl gidiyorum?

823
01:01:01,615 --> 01:01:03,659
Bilmiyorum.

824
01:01:03,743 --> 01:01:05,911
Nasıl bileceğimi bile bilmiyorum.

825
01:01:07,037 --> 01:01:08,497
Bu kadar, değil mi?

826
01:01:09,999 --> 01:01:12,209
Eğer gerçeğin ne olduğunu
bilmiyorsak...

827
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
direnemeyiz.

828
01:01:18,340 --> 01:01:19,800
Senin hikayeni aldılar,

829
01:01:19,884 --> 01:01:21,385
benim gibi insanlar için

830
01:01:22,470 --> 01:01:24,722
çok anlamlı olan bir şeyi,

831
01:01:26,348 --> 01:01:29,018
ve onu önemsiz
bir şeye çevirdiler.

832
01:01:30,811 --> 01:01:32,605
Matrix'in yaptığı budur.

833
01:01:33,439 --> 01:01:35,649
Her fikri silaha dönüştürür.

834
01:01:36,400 --> 01:01:37,818
Her rüyayı.

835
01:01:39,320 --> 01:01:41,113
Her şeyi,
bizim için önemli olan her şeyi.

836
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
Bir video oyunu kadar sıradan
bir şeyi içerisinde

837
01:01:45,951 --> 01:01:48,996
nerede gerçeği gömebiliriz ki?

838
01:01:49,079 --> 01:01:51,081
Bu Oracle'ın konuşmasına benziyor.

839
01:01:52,500 --> 01:01:54,293
Onun hakkında çok şey duydum.

840
01:01:57,087 --> 01:01:58,631
Ben özgür olmadan önce
o çoktan gitmişti.

841
01:02:00,257 --> 01:02:01,675
Gitmişti?

842
01:02:01,759 --> 01:02:04,595
Matrix'in bu yeni sürümü
yüklendiğinde,

843
01:02:06,096 --> 01:02:07,640
bir arınma yaşandı.

844
01:02:12,520 --> 01:02:16,273
Barış sözü verdiler
ve bize arınma yaşattılar.

845
01:02:17,733 --> 01:02:19,193
Hayır.

846
01:02:19,276 --> 01:02:20.986
Hayır, barış vardı.
847
01:02:22,404 --> 01:02:27,535
Onu sen mümkün kıldın,
ve bu her şeyi değiştirdi.

848
01:02:27,618 --> 01:02:31,121
Hiçbir şeyi değiştirmiş
gibi hissettirmiyor.

849
01:02:31,205 --> 01:02:34,416
Matrix,
aynı veya daha kötü.

850
01:02:34,500 --> 01:02:36,710
Ve başladığım yere geri döndüm.

851
01:02:39,463 --> 01:02:41.924
Bunun hissi sanki
yaptığım her şey,

852
01:02:42,967 --> 01:02:44,468
yaptığımız her şey...

853
01:02:50,474 --> 01:02:52,685
...hiçbirinin önemi yokmuş gibi.

854
01:02:54,895 --> 01:02:56,564
Hepsi önemliydi.

855
01:02:58,315 --> 01:02:59,817
Sana gösterebilirim.

856
01:03:10.494 --> 01:03:12.079
Bu benim mürettebatım.

857
01:03:15,207 --> 01:03:17.376
Operatörümüz Seq.

858
01:03:19,587 --> 01:03:23.465
Sequoia. Ama herkes
bana Seq diyor.

859
01:03:23,549 --> 01:03:25.009
Tanıştığımıza memnun oldum.

860
01:03:26,051 --> 01:03:28,095
Babam kızılağaçları severdi.

861
01:03:28,178 --> 01:03:29,430
Matrix'ten kaçtığında

862
01:03:29,513 --> 01:03:31,056
ve artık onların
yok olduğunu öğrendiğinde,

863
01:03:31,140 --> 01:03:32,641
bu neredeyse onu öldürüyordu.

864
01:03:32,725 --> 01:03:33,934
Şanslı, annemle tanıştı

865
01:03:34,810 --> 01:03:36,437
ve işte buradayım.

866
01:03:36,520 --> 01:03:40,232
Bu Lexy.
Berg ve Ellster.

867
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
Merhaba.

868
01:03:42,192 --> 01:03:44,778
Dedemi tanıyordun,
Kaptan Roland.

869
01:03:44,862 --> 01:03:47,323
Roland senin büyükbaban mıydı?

870
01:03:48,115 --> 01:03:49,199
O her zaman gülerdi,

871
01:03:49,283 --> 01:03:50,242
sana nasıl hiç inanmadığına
dair şakalar yapardı.

872
01:03:51,368 --> 01:03:52,786
Ama başbaşa kaldığımızda

873
01:03:52,870 --> 01:03:54,997
onun aklını ikinci kez
özgür bıraktığını söyledi.
874
01:03:55,080 --> 01:03:57,124
Uh, burada fanboyluk yapmak için değil,

875
01:03:57,207 --> 01:03:59,209
ama o sözler
benim için çok büyük bir anı.

876
01:03:59,293 --> 01:04:01,795
Berg bizim sakinimiz
Neo-olog.

877
01:04:01,879 --> 01:04:03,088
Ne?

878
01:04:03,172 --> 01:04:06,216
Orada bir sürü insan var
benim gibi

879
01:04:06,300 --> 01:04:08,636
senin hayatına
biraz takıntılı.

880
01:04:08,719 --> 01:04:09,887
O olmasaydı,

881
01:04:09,970 --> 01:04:11,096
senin Mod'unu asla
tanımayazdım.

882
01:04:11,180 --> 01:04:12,431
Her ne zaman bunun için
hazır hissedersen,

883
01:04:12,514 --> 01:04:14.475
Bende, neredeyse,
bir milyon sorum var.

884
01:04:14.558 --> 01:04:17,019
Benim de. Onlardan başlayarak.

885
01:04:18,354 --> 01:04:19,396
Sorun değil.

886
01:04:20,147 --> 01:04:21,398
Gel onunla tanış.
887
01:04:21,482 --> 01:04:22,775
Bu Cybebe.

888
01:04:22,858 --> 01:04:24,276
Bu Octacles.

889
01:04:24,360 --> 01:04:27,029
Bu Lumin8.

890
01:04:27,112 --> 01:04:29,365
Artık makineler bizim tarafımızda mı?

891
01:04:29,448 --> 01:04:30,658
Onlar sentezleyicidir.

892
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
"Makineler" yerine
bu kelimeyi tercih ediyorlar.

893
01:04:32,493 --> 01:04:33,827
Synthient City ile
bağlantınız

894
01:04:33,911 --> 01:04:36,288
onların dünyasında
çok etkili oldu.

895
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
Demek istediğim şey,

896
01:04:37,581 --> 01:04:38,832
değiştirdiğin şey

897
01:04:38,916 --> 01:04:40,501
kimsenin değişebileceğine
inanmadığı bir şeydi.

898
01:04:42,419 --> 01:04:44,922
"Bizim tarafımız"ın anlamı.

899
01:04:48,717 --> 01:04:50,552
Cybebe ve Octacles
dışarı çıkmana yardım etmek için

900
01:04:50,636 --> 01:04:51,804
hayatlarını riske attı.

901
01:04:53,263 --> 01:04:54,264
Teşekkürler.

902
01:04:55,808 --> 01:04:56,850
Ama neden?

903
01:04:56,934 --> 01:04:59,478
Herker kontrol etmeye çalışmaz.

904
01:04:59,561 --> 01:05:01,563
Herkesin özgür olmak
istemediği gibi.

905
01:05:03,357 --> 01:05:04,608
O nedir?

906
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
Bir ekzomorfik parçacık kodeksi.
Oldukça yeni.

907
01:05:07,069 --> 01:05:09,196
Programlara bu dünyada
erişim verir.

908
01:05:09,279 --> 01:05:10.489
Sınırlar dahilinde.

909
01:05:10.572 --> 01:05:13,575
Limitler sınırlı olanın
etki alanıdır.

910
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
Morpheus.

911
01:05:15,285 --> 01:05:16,328
Teşekkürler.

912
01:05:16,412 --> 01:05:17,830
Benim için onurdu.

913
01:05:19,623 --> 01:05:20.874
Vay.
914
01:05:20.958 --> 01:05:22,126
O nasıl çalışır?

915
01:05:22,209 --> 01:05:23,711
Paramanyetik salınım.

916
01:05:23,794 --> 01:05:24,962
Eğer istersen,

917
01:05:25,045 --> 01:05:26,296
Senin için kodeks kılavuzunu
indirebilirim.

918
01:05:26,380 --> 01:05:28,799
- Elbette.
- İndirmek eskiden eğlenceliydi.

919
01:05:28,882 --> 01:05:31,260
Şimdi her şey kılavuzlar
ve tanılardan oluşuyor.

920
01:05:31,343 --> 01:05:33,053
Onlara bir şey sorabilir miyim?

921
01:05:35,973 --> 01:05:39,226
Beni fişten çektiğinde,
başka bir pod vardı?

922
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
Evet. Verileri analiz ettik.

923
01:05:44,648 --> 01:05:45,983
Trinity olabilir.

924
01:05:46,817 --> 01:05:48,402
Bu o.

925
01:05:48,485 --> 01:05:51,572
Bu konuşmayı yapacağımızı
fark etmiştim.

926
01:05:51,655 --> 01:05:54,575
Bak, sen bir tipik
vur-kaç değildin.

927
01:05:54,658 --> 01:05:56,326
Bu garip kuledeydin,

928
01:05:56,410 --> 01:05:58,495
Cybebe'nin hiç ulaşamadığı,
ve o şimdi sürgünde.

929
01:05:58,579 --> 01:06:00,956
Tek atışımızı
senin için kullandık.

930
01:06:01,040 --> 01:06:03,083
O kişi Trinity olsa
ve özgür olmak istese bile,

931
01:06:03,167 --> 01:06:05,210
nasıl yapacağımız hakkında
hiçbir fikrimiz yok.

932
01:06:05,294 --> 01:06:06,295
Henüz.

933
01:06:08,714 --> 01:06:11.592
Onu bulacağımıza da
kimse inanmadı.

934
01:06:11,675 --> 01:06:12,718
ama yaptık.

935
01:06:15,137 --> 01:06:17,056
Peki.

936
01:06:17,139 --> 01:06:20.267
Onu nasıl dışarı çıkarıracağımızı
bilemiyoruz... henüz.

937
01:06:22,311 --> 01:06:24,980
Kaptan, güvenlik kontrolüne
yaklaşıyoruz.

938
01:06:26,273 --> 01:06:27,441
İşte geldik.

939
01:06:27,524 --> 01:06:28,567
Zion?

940
01:06:36,658 --> 01:06:38,118
Oturun.

941
01:06:38,202 --> 01:06:40,954
Bu Hanno.
Filomuzdaki en iyi pilot.

942
01:06:41,038 --> 01:06:41,997
Oldukça az sayıda sentezleyici

943
01:06:42,081 --> 01:06:43,540
benden önce bu unvanı hak ediyor.

944
01:06:43.624 --> 01:06:44,792
Mnemosyne, <i>İniş izni verildi.</i>

945
01:06:44,875 --> 01:06:46,251
<i>Evinize hoş geldiniz.</i>

946
01:06:46,335 --> 01:06:48,003
Teşekkürler Kontrol.

947
01:06:48,087 --> 01:06:49,671
Um, çarpacağız.

948
01:06:56,595 --> 01:06:57,846
General bizim asla

949
01:06:57,930 --> 01:06:59,973
Sentinels'leri yenemeyeceğimi
anladı, bu yüzden...

950
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Onlardan saklanma konusunda
daha da uzmanlaştık.

951
01:07:06,772 --> 01:07:08,357
Io'ya hoş geldiniz.

952
01:07:09,983 --> 01:07:11.401
Io.

953
01:07:17,825 --> 01:07:20.577
Vay. Bu gerçek görünüyor.

954
01:07:21,078 --> 01:07:22,663
Biyo-gökyüzü.

955
01:07:26,250 --> 01:07:28,585
Fanus ışıkları gibi çalışır.

956
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
Bundan çok daha karmaşıktır.

957
01:07:30,420 --> 01:07:32,881
Kabuktan suyu çeker,
havayı hidrolize etmek için.

958
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
ECO'yu ve SRI döngülerimizi
dengeler.

959
01:07:37,386 --> 01:07:38,720
Ayrıca...

960
01:07:39,555 --> 01:07:41,348
ona bakmak güzeldir.

961
01:07:41,431 --> 01:07:43,225
Buna karşı.

962
01:07:44,518 --> 01:07:47,104
Sanırım General bize
bir hoş geldin partisi göndermiş.

963
01:08:05,372 --> 01:08:06,790
Lanet olası.

964
01:08:07,875 --> 01:08:09,084
O sensin.

965
01:08:09,960 --> 01:08:11.128
Niobe?

966
01:08:12,963 --> 01:08:16,550
Birkaç kırışıklık daha
ve birkaç daha az diş,

967
01:08:16,633 --> 01:08:20,304
ama hiçbir şey bilmediğimi
bilecek kadar akıllı.
968
01:08:20.387 --> 01:08:23,056
Kesinlikle bunun geldiğini
hiç görmedim.

969
01:08:23,891 --> 01:08:25,058
Ben de.

970
01:08:25,142 --> 01:08:26,476
Sana onun hayatta olduğunu söyledim.

971
01:08:26,560 --> 01:08:28,520
Kaptan, sen ve ekibin
cezalısınız.

972
01:08:28,604 --> 01:08:30,230
General,
eğer açıklamama izin verirseniz.

973
01:08:30,314 --> 01:08:32,941
Protokoller herkesin korunması
için uygulanıyor.

974
01:08:33,025 --> 01:08:34,902
Üzgünüm.
bir fırsat gördüm

975
01:08:34,985 --> 01:08:36,445
ve korktum
onu kaybedebilirdik.

976
01:08:36,528 --> 01:08:39,198
Ama General, insanlar
çok uzun süredir bekliyorlar.

977
01:08:40,866 --> 01:08:42,117
Seçilmişi bulduk.

978
01:08:43,952 --> 01:08:45,662
Seçilmişe inanmıyorum.

979
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
Asla inanmadım.

980
01:08:49,708 --> 01:08:50,792
Hayır?
981
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
Ben de.

982
01:08:53,503 --> 01:08:55,881
Ama bir zaman

983
01:08:55,964 --> 01:08:58,634
gemin konusunda bana
güvendiğin bir an vardı,

984
01:08:58,717 --> 01:09:00,510
Konseyin emirlerine karşı.

985
01:09:00,594 --> 01:09:02,679
O zamanlar dünya farklıydı.

986
01:09:04,514 --> 01:09:06,141
Biz farklıydık.

987
01:09:08,185 --> 01:09:09,603
Limana rapor verin.

988
01:09:09,686 --> 01:09:11,396
<i>Mnemosyne</i>'i tamamen boşaltın.

989
01:09:11,480 --> 01:09:13,774
Erişim kodlarınızı aktarın.

990
01:09:13,857 --> 01:09:15,275
İşiniz bitti, Kaptan.

991
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
Konuşmamız gerek.

992
01:09:32.000 --> 01:09:34,670
Söylenti ilk geldiğinde,

993
01:09:34,753 --> 01:09:37,005
aslında onun
sen olabileceğine dair...

994
01:09:40,759 --> 01:09:44,554
Şu dakikada nasıl
hissedeceğimi bilememiştim.
995
01:09:52,437 --> 01:09:54,398
Seni görmek güzel.

996
01:09:54,481 --> 01:09:57,192
Seni görmek de güzel.

997
01:10:03,073 --> 01:10:05,826
Dozer'in boya sökücüsünden
başlayan uzun bir yol.

998
01:10:05,909 --> 01:10:08,870
Evet.

999
01:10:08,954 --> 01:10:10,706
Çok şey değişti.

1000
01:10:12,249 --> 01:10:14.167
Belki de sen hariç.

1001
01:10:16,962 --> 01:10:18,505
Bunu hatırlarsın?

1002
01:10:25,595 --> 01:10:28,348
Fişin çekilesiye
kadar, Matrix'in

1003
01:10:28,432 --> 01:10:30,350
kafanın içine ne kadar gürültü
pompaladığını unutmak

1004
01:10:30,434 --> 01:10:32,227
çok kolay.

1005
01:10:33,687 --> 01:10:35,063
Evet.

1006
01:10:35,147 --> 01:10:38,066
Başka bir şey
aynı gürültüyü çıkarır.

1007
01:10:38,150 --> 01:10:40,360
Her lanet şeyi ele geçirir,

1008
01:10:40,444 --> 01:10:42,154
tıpkı Matrix gibi.

1009
01:10:43,822 --> 01:10:44,823
Savaş.

1010
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
Tapınak'taki o barikatta
durdum.

1011
01:10:50,954 --> 01:10:53,248
Sentinels ordusuna
bakıyordum.

1012
01:10:54,374 --> 01:10:57,002
onların her birimizi
öldürmesini bekliyordum.

1013
01:10:58,462 --> 01:11:01,548
Ama sonra onlar gittiler.

1014
01:11:02,758 --> 01:11:05,218
Bizi kurtardığını söylediler.

1015
01:11:05,302 --> 01:11:06,470
İnanmadım.

1016
01:11:06,553 --> 01:11:09,890
Her gece rüya görürdüm,
saldırı sirenlerini.

1017
01:11:10,557 --> 01:11:11,808
Ama sonra,

1018
01:11:14,394 --> 01:11:16,605
Buna uyanacaktım...

1019
01:11:20.609 --> 01:11:22,069
sessizliğe.

1020
01:11:25,530 --> 01:11:27,074
Şimdi bundan utanıyorum.

1021
01:11:27,157 --> 01:11:31,161
Savaşsız bir dünyanın
mümkün olduğuna inanmamım
1022
01:11:31,244 --> 01:11:34,498
ne kadar uzun sürdüğüne
yönelik karamsarlığımdan.

1023
01:11:35,916 --> 01:11:37,918
Bana bunu sen verdin.

1024
01:11:38,001 --> 01:11:40,879
O hediyeyi hepimize verdin.

1025
01:11:40,962 --> 01:11:44,633
Ve bu hediye
meyve vermeye devam ediyor.

1026
01:11:47,344 --> 01:11:49,096
Gel, kalkmama yardım et.

1027
01:11:49,179 --> 01:11:50,931
Hadi yürüyelim.

1028
01:12:15,038 --> 01:12:17,040
Ooo! Güzel.

1029
01:12:18,125 --> 01:12:21,086
Bu Freya, botanik başkanı.

1030
01:12:21,169 --> 01:12:24,464
Ve bu Quillion,
baş dijitalologumuz.

1031
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
Sanırım misafirimizin
tanıtılmaya ihtiyacı yoktur.

1032
01:12:28,635 --> 01:12:31,304
Hiçbir şey ışıktan
daha hızlı seyahat edemez,

1033
01:12:31,388 --> 01:12:32,639
dedikodu hariç.

1034
01:12:35,016 --> 01:12:36,435
Bahçeye hoş geldin, Neo.

1035
01:12:38,478 --> 01:12:39,646
Bir çilek?

1036
01:12:39,729 --> 01:12:41,440
Matrix'ten
dijital kod kullanarak,

1037
01:12:41.523 --> 01:12:43,942
onu DNA dizilerine
geri dönüştürüyoruz.

1038
01:12:44,025 --> 01:12:45,444
Ve burada mı büyüyorlar?

1039
01:12:45,527 --> 01:12:47,154
Genomu fotosentez yapacak
şekilde büyütmek kolay değil,

1040
01:12:47,237 --> 01:12:49,781
Biyo-gökyüzünü kullanarak, ancak...

1041
01:12:49,865 --> 01:12:51,616
oraya yaklaşıyoruz.

1042
01:12:52,367 --> 01:12:54,077
Buyur. Dene.

1043
01:13:01,585 --> 01:13:03,795
Yaban mersini konusunda
epey heyecanlıyız.

1044
01:13:03,879 --> 01:13:05,797
Eskiden yediğimiz o boku
hatırlıyor musun?

1045
01:13:05,881 --> 01:13:08,258
Tadı pas gibi olan
o çamur yığını.

1046
01:13:09,843 --> 01:13:13,472
Zion asla
böyle bir şey yapamazdı.

1047
01:13:13,555 --> 01:13:15.182
Neden?

1048
01:13:15,265 --> 01:13:17,851
Çünkü sentezleyicilere
ihtiyacımız vardı

1049
01:13:17,934 --> 01:13:19,895
ve DI onu seviyor.

1050
01:13:19,978 --> 01:13:23,356
Zion geçmişte kaldı.
Savaşta sıkışmış.

1051
01:13:23,440 --> 01:13:25,817
Kendi Matrix'inde sıkışmış.

1052
01:13:25,901 --> 01:13:29,779
Onlar biz ya da onlar
olması gerektiğine inandılar.

1053
01:13:29,863 --> 01:13:32,866
Bu şehir bizler
ve onlar tarafından

1054
01:13:32,949 --> 01:13:34,618
inşa edildi.

1055
01:13:40,290 --> 01:13:41,833
Zion'a ne oldu?

1056
01:13:41,917 --> 01:13:45,337
Bu soruyu sormanı
bekliyordum.

1057
01:13:47,297 --> 01:13:50,759
Makine Şehirlerinde
türlü sıkıntılar baş gösterdi.

1058
01:13:50,842 --> 01:13:54,554
Santraller yeterli enerjiyi
üretemedi.

1059
01:13:54,638 --> 01:13:58,391
Hiçbir şey kıtlık kadar
şiddeti doğuramaz.

1060
01:14:00,143 --> 01:14:01,728
İlk kez,

1061
01:14:01,811 --> 01:14:05,023
<i>makineleri birbirleriyle
savaşırken gördük.</i>

1062
01:14:08,026 --> 01:14:12,030
Oracle'dan yükselen yeni
bir gücün haberini aldık.

1063
01:14:13,990 --> 01:14:16,660
Bu ondan son kez
haber alışımızdı.

1064
01:14:20,330 --> 01:14:21,706
Morpheus.

1065
01:14:21,790 --> 01:14:26,169
Kuşatmadan sonra,
oybirliğiyle seçildi.

1066
01:14:26,253 --> 01:14:29,130
Konseyin Yüksek Başkanı.

1067
01:14:29,214 --> 01:14:32,634
Ah, bunu nasıl sevmişti.

1068
01:14:32,717 --> 01:14:36,930
Ama bu yeni güç yayılımın
söylentilerine gelince,

1069
01:14:37,013 --> 01:14:38,431
onları görmezden geldi.

1070
01:14:38,515 --> 01:14:43,144
Yaptıklarının geri alınamayacağınan
çok emindi.

1071
01:14:43,228 --> 01:14:47,190
Bütün bu insanlar asla
mucizelere inanmayı bırakmadı,

1072
01:14:47,274 --> 01:14:49,651
sana inanmayı.

1073
01:15:01,705 --> 01:15:03,081
Üzgünüm.

1074
01:15:04,916 --> 01:15:07,335
Bunun olacağını
nasıl bilebilirdim?

1075
01:15:07,419 --> 01:15:09,713
O zaman bunların
hepsini anlamadık.

1076
01:15:09,796 --> 01:15:11,631
Şimdi anladığımızdan daha fazla değil.

1077
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
Buraya sana sorun çıkarmak için
gelmedim, Niobe,

1078
01:15:16,052 --> 01:15:17,804
ama yardımına ihtiyacım var.

1079
01:15:19,472 --> 01:15:20.932
Trinity yaşıyor.

1080
01:15:21,016 --> 01:15:22,767
Öyleyse, daha başka
bir soru var.

1081
01:15:22,851 --> 01:15:24,644
Neden onu hayatta tuttular?

1082
01:15:24,728 --> 01:15:25,979
Buna cevap veremem.

1083
01:15:26,062 --> 01:15:29,399
Ama eğer bir şans varsa
onu serbest bırakabilirim,

1084
01:15:29,482 --> 01:15:31,026
Denemek zorundayım.

1085
01:15:31,109 --> 01:15:35,030
Bunun anlamı bu şehirdeki herkesin
hayatını tehlikeye atmak olsa bile mi?

1086
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
Üzgünüm, Neo.

1087
01:15:41,077 --> 01:15:44,748
Zion'a anların Io'ya olmasına
izin vermeyeceğim.

1088
01:15:46,541 --> 01:15:47,917
Umarım yaşlı bir kadının

1089
01:15:48,001 --> 01:15:51,087
neler olup bittiğine dair

1090
01:15:51,171 --> 01:15:52,672
daha iyi bir fikre sahip olana kadar

1091
01:15:52,756 --> 01:15:54,174
Sheperd ile gitmeni
istemesini affedersin.

1092
01:15:54,257 --> 01:15:57,302
Daha yeni özgürleştikten sonra
beni hapse mi atacaksın?

1093
01:15:57,385 --> 01:16:01,181
Adil görünmediğini biliyorum,

1094
01:16:01,264 --> 01:16:04,059
ama yaşlanmak da adil değil.

1095
01:16:04,142 --> 01:16:06,269
Ama bundan şikayet ettiğimi
duymazsın.

1096
01:16:18,281 --> 01:16:20,116
Üzgünüm.

1097
01:16:20,200 --> 01:16:22,243
Daha önce hiç bir efsane
ile tanışmamıştım.

1098
01:16:25,622 --> 01:16:26,706
Neo.

1099
01:16:27,999 --> 01:16:29,751
Shepherd.

1100
01:16:31,127 --> 01:16:32,962
Delice. Sen gerçeksin.
1101
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
"Gerçek."

1102
01:16:37,133 --> 01:16:39,135
İşte yine o kelime.

1103
01:16:44,641 --> 01:16:47,018
İnsanlar eski günler
hakkında çok konuşuyor.

1104
01:16:47,102 --> 01:16:49,354
Senin hakkında, viral Ajan.

1105
01:16:49,437 --> 01:16:52,065
Zion kuşatması.

1106
01:16:52,148 --> 01:16:54,150
O zamanlar
her şey daha basitti.

1107
01:16:55,151 --> 01:16:56,736
İnsanlar özgür olmak istedi.

1108
01:16:58,822 --> 01:17:00,740
Şimdi artık farklı.

1109
01:17:00,824 --> 01:17:04,285
Bazen insanlar vazgeçmiş
gibi görünüyor.

1110
01:17:05,537 --> 01:17:07,247
Matrix kazanmış gibi.

1111
01:17:10,041 --> 01:17:11.459
Burası senin.

1112
01:17:15,463 --> 01:17:17,757
Ve sana bir şey sormalıyım.

1113
01:17:19,801 --> 01:17:21.511
Uçabildiğin doğru mu?

1114
01:17:26,349 --> 01:17:27,350
Harika.
1115
01:17:57,881 --> 01:17:59,174
Morpheus.

1116
01:17:59,257 --> 01:18:02,177
Oo. General seni Rapunzel
kulesine hapsetmiş.

1117
01:18:04,637 --> 01:18:06,139
Yukarıda,
güzel bir manzara.

1118
01:18:06,222 --> 01:18:08,308
Bugs'a ve diğerlerine
noldu?

1119
01:18:08,391 --> 01:18:10,101
Senin <i>Mnemosyne</i>'yi
temizlemen gerekiyor,

1120
01:18:10,185 --> 01:18:12,312
- diş fırçasıyla.
- "Gerekiyor"?

1121
01:18:12,395 --> 01:18:13,730
Peki, sana onların
beklemede olduğunu söyleyebilirdim,

1122
01:18:13,813 --> 01:18:15,064
Senin seçim yapmanı
bekliyorlar,

1123
01:18:15,148 --> 01:18:16,983
ya uysalca hapsedilmek

1124
01:18:17,067 --> 01:18:19,402
ya da buradan defolmak
ve gidip Trinity'yi bulmak.

1125
01:18:20.987 --> 01:18:22,072
Ama bu bir seçim değil.

1126
01:18:34,709 --> 01:18:36,836
General,
ne yapmalıyız?

1127
01:18:40,256 --> 01:18:42,842
Bugs halen aynı zihnin
bağımsızlığına sahip,

1128
01:18:42,926 --> 01:18:44,385
onu serbest bıraktığın gün gibi.

1129
01:18:44,469 --> 01:18:47,472
Bu zihnin bağımsızlığı değil.

1130
01:18:47,555 --> 01:18:48,598
Bu isyan.

1131
01:18:49,933 --> 01:18:51,184
Hadi, 'Be.

1132
01:18:51,267 --> 01:18:54,270
Onu kilitlemekten ne kadar
nefret ettiğini biliyorum.

1133
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
Tıpkı bir parçanın

1134
01:18:57,148 --> 01:19:00,193
şio artık gittiği için
rahatladığını bildiğim gibi.

1135
01:19:01,653 --> 01:19:05,490
Io'yu güvende tutmak için
çok çalıştık.

1136
01:19:08,243 --> 01:19:09,869
Bu beni korkutuyor.

1137
01:19:20.421 --> 01:19:21.714
Bu o.

1138
01:19:21,798 --> 01:19:22,924
Köprüde.

1139
01:19:23,466 --> 01:19:24,467
Onu yakaladım.

1140
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
Semblance'nın çalışma
yöntemi hastalıklı.
1141
01:19:35,478 --> 01:19:38,231
Onun gerçek görüntüsünün
yansımalarını görüyorsun ama...

1142
01:19:38,314 --> 01:19:39,941
onun bunu nasıl anladığı...

1143
01:19:41,651 --> 01:19:44,279
Kod temelinde,
o saf mavi haptır.

1144
01:19:46,155 --> 01:19:49,242
Bu zor bir soru Neo,
ama sorulması lazım.

1145
01:19:50,368 --> 01:19:52,537
Ya o olduğu yerde
mutluysa?

1146
01:19:53,997 --> 01:19:55,248
Bunun nasıl okurum?

1147
01:19:57,333 --> 01:19:59,252
Aynen onun gibi.

1148
01:20:03,006 --> 01:20:05,258
Bizi yayın derinliğine götürün.

1149
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
Yardım için teşekkür ederim.

1150
01:20:19,647 --> 01:20:21,649
Birçoğumuz senin sayende
buradayız.

1151
01:20:24,319 --> 01:20:25,445
Ayrıca Generalimizin köpek kulübesinde

1152
01:20:25,528 --> 01:20:26,946
tek çıkış şansımızın

1153
01:20:27,030 --> 01:20:28,656
senin büyünü bulman
olduğunu kabul ediyorum.

1154
01:20:30,366 --> 01:20:32,952
Ya ben bir zamanlar olduğum
gibi olamazsam?

1155
01:20:34,495 --> 01:20:36,122
O zaman hepimiz siki tuttuk.

1156
01:20:36,205 --> 01:20:37,582
İki dakika.

1157
01:20:37.665 --> 01:20:39,042
Yayına iki dakika kaldı.

1158
01:20:48,217 --> 01:20:49,552
Bir otel odası aracılığıyla
seni içeri soktum.

1159
01:20:51,387 --> 01:20:52,847
Güvenli olmalı.

1160
01:21:03,650 --> 01:21:05,151
Portal açık.

1161
01:21:05,234 --> 01:21:07,362
Seni götürebileceğim en yakın yer
garajının yanındaki depo.

1162
01:21:07,445 --> 01:21:08,988
Tüm bölge
bot kaynıyor.

1163
01:21:10,365 --> 01:21:11,908
Hadi gidelim.

1164
01:21:39,143 --> 01:21:42,271
Onun hakkında ne düşünüyorsun?

1165
01:21:42,355 --> 01:21:45,149
Başta biraz endişelendim
çünkü o çok daha yaşlı.

1166
01:21:45,233 --> 01:21:47,735
Sakal, saç... Oy.

1167
01:21:47,819 --> 01:21:51,239
- Hayır, bana tamamen uyar.
- Seni aptal.

1168
01:21:51,322 --> 01:21:52.699
"Seçilmiş" şeyini kastediyorum.

1169
01:21:54,367 --> 01:21:57,328
Bilirsin, onunla birlikte
gönderilen herkes öldü.

1170
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
Ah evet. O hepimizi
öldürtecek, orası kesin.

1171
01:22:05,586 --> 01:22:07,130
Her zamanki gibi tahmin edilebilir.

1172
01:22:09,382 --> 01:22:11,134
Smith.

1173
01:22:11,217 --> 01:22:13,553
Smith? "Mr." Smith'te olduğu gibi mi?

1174
01:22:21,686 --> 01:22:22,979
Bu çok çılgınca.

1175
01:22:23,062 --> 01:22:24,313
O ikisi hakkında
çok fazla teori var,

1176
01:22:24,397 --> 01:22:26,065
ve işte tam da orada
duruyorlar.

1177
01:22:26,149 --> 01:22:27,734
Bu kod acayip!

1178
01:22:27,817 --> 01:22:30,695
Ajan gibi ama değil.

1179
01:22:34,866 --> 01:22:36,451
Mantık dışı.

1180
01:22:40,663 --> 01:22:42,165
Bizi nasıl buldun?

1181
01:22:42,248 --> 01:22:45,168
İlişkmizi hiçbir zaman
takdir etmedin.

1182
01:22:45,251 --> 01:22:46,627
Analist gibi...

1183
01:22:46,711 --> 01:22:48,629
- Ne?
- Doktorum.

1184
01:22:48,713 --> 01:22:52,425
O bizim bağımızı kullandı
ve bir zincir haline getirdi.

1185
01:22:52,508 --> 01:22:54,177
Bir kez anladığında,
bu çok açık, değil mi?

1186
01:22:54,260 --> 01:22:57,680
Ama bütün bu değiştirilmiş kod
güncellemesi gerçekten kafamı karıştırdı.

1187
01:22:57,764 --> 01:22:59,766
Bunu nasıl yaptı,
hala bilmiyorum.

1188
01:22:59,849 --> 01:23:02,643
Sen, kel bir inek olarak.

1189
01:23:02,727 --> 01:23:04,479
Gülünç.

1190
01:23:04,562 --> 01:23:06,939
Ve ben...

1191
01:23:07,023 --> 01:23:09,692
daha da mükemmel.

1192
01:23:09,776 --> 01:23:11.778
Belki delici mavi gözlerde,
biraz daha ileri düzeyde.

1193
01:23:11,861 --> 01:23:13,780
Ne düşünüyorsun?

1194
01:23:13,863 --> 01:23:15,823
Ne istiyorsun, Smith?

1195
01:23:17,992 --> 01:23:20.286
Böyle hayallerim var, Tom.

1196
01:23:20.369 --> 01:23:22,080
Büyük hayaller.

1197
01:23:22,163 --> 01:23:24,916
Eh, çoğunlukla sadece aşırı
şiddetli intikam fantezileri,

1198
01:23:24,999 --> 01:23:26,417
ama hedefimi takip etmek için,

1199
01:23:26,501 --> 01:23:28,544
Seni kendi hedefinin peşinde
koşmaktan alıkoymam lazım.

1200
01:23:28,628 --> 01:23:32,256
Hmm. Çatışma gibi geliyor.

1201
01:23:33,966 --> 01:23:35,510
Kaçınılmaz?

1202
01:23:36,719 --> 01:23:38,054
Olmak zorunda değil.

1203
01:23:38,137 --> 01:23:40,306
Yapman gereken tek sey
Matrix'in dışında kalmaktır,

1204
01:23:40,389 --> 01:23:41,891
ve ayrıl,
iyi doktoru bana bırak.

1205
01:23:41,974 --> 01:23:44,310
Onu alabilirsin.
Trinity için buradayım.

1206
01:23:44,393 --> 01:23:45,895
Sorun bu, Tom.

1207
01:23:45,978 --> 01:23:48,648
Senin geleceğini biliyordu,
tıpkı benim yaptığım gibi.

1208
01:23:50,399 --> 01:23:51,609
Güven bana.

1209
01:23:52,568 --> 01:23:54,112
Onun için hazır değilsin.

1210
01:23:54,195 --> 01:23:56,989
Kaptan, alt frekanslardan
portalları okuyorum.

1211
01:24:02,286 --> 01:24:05,456
Yeniden boynuma
onun tasmasını almayacağım.

1212
01:24:12.922 --> 01:24:15.174
Birkaç eski dostunu
buldum.

1213
01:24:16,217 --> 01:24:19,595
Bugs!

1214
01:24:33,276 --> 01:24:34,318
Sürgünler.

1215
01:24:34,402 --> 01:24:35,570
Onların hepsinin
silindiğini düşünmüştüm.

1216
01:24:35,653 --> 01:24:37,155
Sen?

1217
01:24:37,238 --> 01:24:38,364
Ey!

1218
01:24:38,447 --> 01:24:40,783
O sensin!

1219
01:24:42,118 --> 01:24:45,705
Bütün bu yıllar sonra.
İnanamıyorum.

1220
01:24:46,372 --> 01:24:48,040
Aman Tanrım.
1221
01:24:48,124 --> 01:24:52,086
Hayatımı çaldın!

1222
01:24:56,841 --> 01:24:58,384
Merv'in söylemeye çalıştığı şey,

1223
01:24:58,467 --> 01:25:00,928
onların durumu da
biraz benimki gibi.

1224
01:25:01,012 --> 01:25:03,222
Hayatlarını geri almak için,
seninki bitmeli

1225
01:25:06,893 --> 01:25:07,977
Öldürün onu!

1226
01:25:21,199 --> 01:25:23,659
Sen mahvettin,

1227
01:25:23,743 --> 01:25:26,871
ipeksi kıçımı emen her şeyi!

1228
01:25:26,954 --> 01:25:29,540
Merhametimiz vardı.

1229
01:25:34,587 --> 01:25:36,130
Tarzımız vardı!

1230
01:25:36,214 --> 01:25:38,216
Sohbetimiz vardı!

1231
01:25:38,299 --> 01:25:40,259
Bu değil...

1232
01:26:04,784 --> 01:26:08,329
Sanat, filmler,
kitapların hepsi daha iyiydi!

1233
01:26:08,412 --> 01:26:11,624
Orijinallik önemliydi!

1234
01:26:11,707 --> 01:26:13,626
Sen bize Yüz-Emen-pisliği
1235
01:26:13,709 --> 01:26:17.171
ve siktiriboktan hayatı verdin!

1236
01:27:03,301 --> 01:27:04,885
Hala kung fu biliyorum.

1237
01:27:06,762 --> 01:27:07,763
Neo!

1238
01:27:37,460 --> 01:27:38,961
Tıpkı eski zamanlardaki gibi.

1239
01:28:36,602 --> 01:28:37,645
Neo!

1240
01:28:39,563 --> 01:28:42,233
Bizi düşünüyorum, Tom.

1241
01:28:42,316 --> 01:28:45,611
Biçim ne kadar da ikili,
nesnelerin doğası.

1242
01:28:46,862 --> 01:28:48,155
Birler ve sıfırlar.

1243
01:28:49,365 --> 01:28:50,491
Aydınlık ve karanlık.

1244
01:28:52,618 --> 01:28:54,662
Seçim ve yokluğu.

1245
01:28:58,040 --> 01:29:00,292
Anderson ve Smith.

1246
01:29:36,912 --> 01:29:39,123
Bir şeyi kaybettin, Tom.

1247
01:29:43.085 --> 01:29:44,920
Eskiden olduğun
kişi değilsin.

1248
01:29:46,172 --> 01:29:47,256
Bu doğru.

1249
01:30:00,603 --> 01:30:02,605
- İyiydi.
- Teşekkürler.

1250
01:30:10.446 --> 01:30:11.655
Hadi, Neo.

1251
01:30:36,639 --> 01:30:39,183
Kaptan. İyi misin?

1252
01:30:39,266 --> 01:30:42,228
Evet. Neo nerede?

1253
01:30:42,311 --> 01:30:43,437
Smith onu öldürüyor.

1254
01:30:43,521 --> 01:30:44,897
Nerede?

1255
01:30:52,404 --> 01:30:54,406
Bu konuda kendimi
kötü hissediyorum, Tom.

1256
01:30:56,992 --> 01:30:59,119
Sonuçta, beni özgür bırakan sensin...

1257
01:31:00,412 --> 01:31:01,413
yeniden.

1258
01:31:03,457 --> 01:31:04,542
Yani, sen, herkesten çok,

1259
01:31:04,625 --> 01:31:06,252
neden geri dönemeyeceğimi anlarsın.

1260
01:31:08,837 --> 01:31:10.631
Beni dinlenmeliydin.

1261
01:31:12,841 --> 01:31:14.593
Artık onu yeniden
asla görmeyeceksin.

1262
01:31:28,190 --> 01:31:29,358
Neydi o?

1263
01:31:29,441 --> 01:31:30,818
Bu Neo'ydu.

1264
01:31:32,444 --> 01:31:33.445
Büyü yükseliyor.

1265
01:31:41,495 --> 01:31:42,955
İyi misin?

1266
01:31:43.038 --> 01:31:44,540
Evet.

1267
01:31:44,623 --> 01:31:45,791
Bir tepkiyi tetikleyecek.

1268
01:31:45,875 --> 01:31:47,084
Birden fazla çıkış hazır.

1269
01:31:47,167 --> 01:31:48,627
Bu henüz bitmedi!

1270
01:31:48,711 --> 01:31:51,422
Devam filmi franchise yan ürünümüz!

1271
01:31:58,470 --> 01:31:59,888
Gitmeliyiz.

1272
01:31:59,972 --> 01:32:01,140
Yapamam.

1273
01:32:01,223 --> 01:32:03,142
Onunla konuşmalıyım.

1274
01:32:03,225 --> 01:32:05,477
Neo, o Sürgünler
senden daha yaşlıydı,

1275
01:32:05,561 --> 01:32:06,645
ve biz onları
zar zor idare ettik.

1276
01:32:10,232 --> 01:32:11,775
Bunu gerçekten şimdi
yapmak istiyor musun?

1277
01:32:17.197 --> 01:32:18.407
Demek istediğim...

1278
01:32:22,411 --> 01:32:23,996
bok gibi görünüyorsun.

1279
01:32:35,257 --> 01:32:37,801
Aman Tanrım. Ne?
Ne oldu?

1280
01:32:37,885 --> 01:32:39,011
Bir kaza.

1281
01:32:39,094 --> 01:32:41.430
Kush! Doktor çağırın.

1282
01:32:41.513 --> 01:32:43.057
Sorun yok.

1283
01:32:43,974 --> 01:32:46,101
Çok zamanım kalmadı.

1284
01:32:46,185 --> 01:32:47,895
Seni tekrar göreceğime emin değildim.

1285
01:32:47,978 --> 01:32:50,564
Konuştuktan sonra, anladım ki...

1286
01:32:51,440 --> 01:32:53,484
hayatım bir hayat değildi.

1287
01:32:54,943 --> 01:32:57,696
Bir noktada,
sanırım vazgeçtim

1288
01:32:57,780 --> 01:33:000,032
gerçek bir şey aramaktan.

1289
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Bekle.

1290
01:33:09,124 --> 01:33:11.710
Bir şey oldu.

1291
01:33:11.794 --> 01:33:14.171
Kahve dükkanında
seni aradım.

1292
01:33:15,964 --> 01:33:18,300
Seni hayal edip etmediğimi
merak etmeye başladım.

1293
01:33:19,468 --> 01:33:22,012
Ve sonra dün gece
Bir rüya gördüm.

1294
01:33:22,096 --> 01:33:24,890
Rüyada sen vardın
polisle çevrili,

1295
01:33:24,973 --> 01:33:27,518
sonra bizi kovalamaya başladılar.

1296
01:33:27,601 --> 01:33:30,604
- Bizi?
- Benimle motorsikletimdeydin.

1297
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
Nasıl bitti?

1298
01:33:35,567 --> 01:33:36,735
İyi değil.

1299
01:33:39,279 --> 01:33:42,700
Yalnızca rüya olmayan
rüyalarım var.

1300
01:33:42,783 --> 01:33:45,035
Gerçekleşen bir rüya mı
demek istiyorsun?

1301
01:33:52,710 --> 01:33:55,337
Sonunda,
yetişkinler gibi konuşabiliriz

1302
01:33:57,005 --> 01:34:00,134
Yalan söylemekten nefret ederim.
Gerçekten. Beni yoruyor.

1303
01:34:01,927 --> 01:34:04,012
Tiff ve ben
senin bekliyorduk...
1304
01:34:04,096 --> 01:34:05,347
sanki sonsuza kadar.

1305
01:34:12,438 --> 01:34:13,731
Dejavu, değil mi?

1306
01:34:15,524 --> 01:34:17.693
Ah, faydası yok.
Zamanı yenemezsin.

1307
01:34:17,776 --> 01:34:21.488
Bu geri sarma göz kırpabileceğinden
daha hızlı gerçekleşiyor.

1308
01:34:26,368 --> 01:34:28,370
Bana fikri sen verdin.

1309
01:34:31,206 --> 01:34:34,501
Hedefimizi tek kelimeyle
özetlememe izin verirsen.

1310
01:34:37,546 --> 01:34:38,672
"Mermi zamanı."

1311
01:34:40,507 --> 01:34:42,468
Biliyorum. biraz ironik,

1312
01:34:42,551 --> 01:34:46,472
seni kontrol etmek için
seni tanımlayan gücü kullanmak.

1313
01:34:46,555 --> 01:34:49,183
Seni çok yakından takip ettim

1314
01:34:49,266 --> 01:34:51,810
ve yine de bir çıkış yolu buldun.

1315
01:34:51,894 --> 01:34:54,271
Zeki maymun,
bu Mod'u kullanarak.

1316
01:34:55,230 --> 01:34:56,398
Bana iyimser de,

1317
01:34:56,482 --> 01:34:58,650
ama bu herkes için
en iyisi olabilir.

1318
01:34:58,734 --> 01:35:01,570
Cilt bu sefer
çok kötü görünmüyor.

1319
01:35:01,653 --> 01:35:04,281
Bunun bir kısmını duymanın
senin için zor olacağını biliyorum,

1320
01:35:04,364 --> 01:35:05,824
birlikte atlattığımız
her şeyden sonra.

1321
01:35:05,908 --> 01:35:07,284
Bütün bu acı ve ıstırap,

1322
01:35:07,367 --> 01:35:10.204
sadece bunu yaptığında
dünyanın bitmediğini öğrenmek için.

1323
01:35:11,747 --> 01:35:12.831
Sürpriz.

1324
01:35:18,837 --> 01:35:20,255
Sen öldüğünde oradaydım.

1325
01:35:22,758 --> 01:35:23.884
Kendi kendime şunu dedim,

1326
01:35:23,967 --> 01:35:27,179
"İşte anomalilerin anomalisi."

1327
01:35:27,262 --> 01:35:30,057
Ne olağanüstü bir fırsat.

1328
01:35:31,350 --> 01:35:32,810
Önce takım elbiselileri
ikna etmem gerekiyordu,

1329
01:35:33,268 --> 01:35:34,686
siz ikinizi yeniden inşa etmem için!

1330
01:35:34,770 --> 01:35:36,355
Neden o? Oraya geliyorum.

1331
01:35:36,438 --> 01:35:38,232
Ve endişelenme,
beni duyamıyor.

1332
01:35:38,315 --> 01:35:41,443
İkinizi de diriltmek
çılgın şekilde pahalıydı.

1333
01:35:41.527 --> 01:35:42,861
Bir evi yenilemek gibi.

1334
01:35:42,945 --> 01:35:45,197
İki kat daha uzun sürdü,
iki katına mal oldu.

1335
01:35:49,284 --> 01:35:51,745
Yeniden hayatta olduğunuza
mutlu olacağınızı düşünmüştüm.

1336
01:35:52,788 --> 01:35:54,039
Çok yanlış.

1337
01:35:55,833 --> 01:35:59,461
Umut ve umutsuzluğun kod içinde
neredeyse aynı olduğunu biliyor muydun?

1338
01:36:01,463 --> 01:36:03,423
Yıllarca çalıştık,

1339
01:36:03,507 --> 01:36:05,134
<i>kaynak kodunuzu etkinleştirmek için.</i>

1340
01:36:05,217 --> 01:36:08,637
Şunu fark ettiğimde, vazgeçmek üzereydim...

1341
01:36:11,723 --> 01:36:12,766
Trinity.

1342
01:36:12,850 --> 01:36:15,018
...o asla sen olmadın.

1343
01:36:15,102 --> 01:36:18,188
Tek başınıza, hiçbiriniz
herhangi bir özel değerde değilsiniz.
1344
01:36:19,898 --> 01:36:21,066
Asitler ve bazlar gibi,

1345
01:36:21,149 --> 01:36:23,527
siz birbirine karıştırıldığında
tehlikelisiniz.

1346
01:36:23,610 --> 01:36:26,572
İkinizin birleştiği
her simülasyon...

1347
01:36:26,655 --> 01:36:28,740
Şunu söyleyelim
kötü şeyler oldu.

1348
01:36:30,784 --> 01:36:32,244
Neo!

1349
01:36:36,498 --> 01:36:39,877
Ancak, sizi yakın tutmayı
başardığım sürece,

1350
01:36:39,960 --> 01:36:41,628
ama çok da yakın değil,

1351
01:36:41,712 --> 01:36:44,923
İnanılmaz bir şey keşfettim.

1352
01:36:45,007 --> 01:36:48,510
Şimdi, selefim
kesinliği seviyordu.

1353
01:36:48,594 --> 01:36:52,264
Onun Matrix'i tüm telaşlı
gerçekler ve denklemlerdi.

1354
01:36:52,347 --> 01:36:54,099
İnsan zihninden nefret ederdi.

1355
01:36:54,182 --> 01:36:55,601
Yani o asla sizlerin gerçekleri

1356
01:36:55,684 --> 01:36:56,852
umursamadığını fark etmeye uğraşmadı.
1357
01:36:56,935 --> 01:36:58,353
Her şey kurgu.

1358
01:36:58,437 --> 01:37:03,108
Önemli olan tek dünya
burada olandır.

1359
01:37:03,192 --> 01:37:06,194
ve siz insanlar
en çılgın şeylere inanıyorsunuz.

1360
01:37:06,737 --> 01:37:07,988
Neden?

1361
01:37:08,071 --> 01:37:10.657
Kurgularınızı doğrulayan ve
gerçek kılan şey nedir?

1362
01:37:11,617 --> 01:37:12.701
Duygular.

1363
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
Müsaadenle.

1364
01:37:16,705 --> 01:37:18,373
Kush, işte,
benim işleyicilerimden biri.

1365
01:37:18,457 --> 01:37:19,791
Onlar her yerdeler.

1366
01:37:19,875 --> 01:37:22,461
Böyle bir acı, bir bakır
kablonun üzerinden Ajanları kopyalamak.

1367
01:37:22,544 --> 01:37:25.005
Sadece bir nüfusu doyurmak
çok daha etkili.

1368
01:37:26,924 --> 01:37:29,801
Ve, bonus, sürü modu
hastalık derecesinde eğlenceli.

1369
01:37:42,230 --> 01:37:45,359
Ooh! Güzel yapılmış.
1370
01:37:46,818 --> 01:37:50,072
Neden kabus gördüğünü
hiç fark ettin mi?

1371
01:37:50,155 --> 01:37:53,116
Neden kendi beynin
sana işkence ediyor?

1372
01:37:53,200 --> 01:37:56,703
Bu aslında biziz, veriminizi
en üst düzeye çıkarıyoruz.

1373
01:37:56,787 --> 01:37:57,955
Aynen bu şekilde çalışıyor.

1374
01:37:58,038 --> 01:38:00,666
Oh, hayır!
Kurşunu durdurabilir misin?

1375
01:38:00,749 --> 01:38:03,669
Keşke daha hızlı
hareket edebilseydin.

1376
01:38:03,752 --> 01:38:06,296
İşte duyguların olayı bu.

1377
01:38:06,380 --> 01:38:08,674
Onları kontrol etmek
gerçeklerden çok daha kolay.

1378
01:38:09,633 --> 01:38:11,510
Benim Matrix'imde ortaya çıktı,

1379
01:38:11.593 --> 01:38:15,055
size ne kadar kötü davranırsak,
sizleri ne kadar manipüle edersek,

1380
01:38:15,138 --> 01:38:17,599
o kadar çok enerji üretiyorsunuz.

1381
01:38:17,683 --> 01:38:19,893
Bu çılgınlık.

1382
01:38:19,977 --> 01:38:21.561
Her yıl verimlilik rekorları kırıyorum,
1383
01:38:21,645 --> 01:38:22,938
devraldığımdan beri.

1384
01:38:23,021 --> 01:38:25,857
Ve en iyi kısmı,
sıfır direnç.

1385
01:38:25,941 --> 01:38:27,317
İnsanlar kapsüllerinde kalır,

1386
01:38:27,401 --> 01:38:30,487
bok içindeki domuzlardan daha mutlu.

1387
01:38:30,570 --> 01:38:31,780
Hepsinin anahtarı mı?

1388
01:38:31,863 --> 01:38:33,198
Sen.

1389
01:38:33,281 --> 01:38:34,449
Ve o.

1390
01:38:34,533 --> 01:38:36,743
Sahip olmadığın şey için
sessizce hasret duyarken,

1391
01:38:36,827 --> 01:38:39,246
yaptığınız şeyi kaybetmekten
korkuyorsunuz.

1392
01:38:39,329 --> 01:38:40,998
Irkınızın %99,9'u için,

1393
01:38:41,081 --> 01:38:43,750
Gerçekliğin tanımı budur.

1394
01:38:43.834 --> 01:38:46,712
Arzu ve korku, bebeğim.

1395
01:38:46,795 --> 01:38:49,756
Yalnızca insanlara
ne istiyorlarsa ver, değil mi?

1396
01:38:59,057 --> 01:39:02,102
O senin sahip olduğun
tek ev, Thomas.

1397
01:39:02,185 --> 01:39:05,480
Korkunç bir şey olmadan
evine dön.

1398
01:39:15,907 --> 01:39:17,200
- Bugs!
- Onu duyuyorum.

1399
01:39:23,582 --> 01:39:24,750
Trinity!

1400
01:39:24,833 --> 01:39:26,543
- Bana öyle seslenmemelisin.
- Üzgünüm.

1401
01:39:28,045 --> 01:39:29,296
Gitmek zorundayım.

1402
01:39:29,379 --> 01:39:30,547
Ama geri döneceğim.

1403
01:39:31,673 --> 01:39:33,967
Neo! Gitme zamanı.

1404
01:39:36,470 --> 01:39:38,180
- Sentinel'ler mi?
- Daha kötüsü.

1405
01:39:39,639 --> 01:39:40,724
<i>General bana gemiye</i>

1406
01:39:40,807 --> 01:39:41,808
<i>göz kulak olmamı emretti.</i>

1407
01:39:41,892 --> 01:39:43.769
Demek bizi gölgeledin?

1408
01:39:43,852 --> 01:39:45,437
Uzun menzilli taramalarını kontrol et.

1409
01:39:45,520 --> 01:39:47,522
<i>Kalamarlar bu bölgeyi tarıyor.</i>

1410
01:39:47,606 --> 01:39:49,066
O haklı.

1411
01:39:49,149 --> 01:39:50,317
Burada kalıp ölebilirsin,

1412
01:39:50,400 --> 01:39:52.778
ya da geri dönüp
ve askeri mahkemeyle yüzleşirsin.

1413
01:39:52,861 --> 01:39:54,863
Ve sen buna seçim mi diyorsun?

1414
01:40:02,079 --> 01:40:04,206
Sheperd'ın seni Squids'e
bırakması gerekiyordu.

1415
01:40:04,289 --> 01:40:07,667
Sıkıcı bir mahkeme süresi
oturmak için çok yaşlıyım.

1416
01:40:07,751 --> 01:40:08,960
Niobe, Bugs'ı suçlama.

1417
01:40:09,044 --> 01:40:10.962
Kapa çeneni.

1418
01:40:11,046 --> 01:40:13,340
Bana General diye hitap et.

1419
01:40:13,423 --> 01:40:17.677
Ajansının eski kaptanını,

1420
01:40:17,761 --> 01:40:19,763
kendi isteğiyle gerçekleştirdiği

1421
01:40:19,846 --> 01:40:23,350
özel bir dar görüşlü aptallıktan
mahrum bırakma.

1422
01:40:24,601 --> 01:40:25,685
Dar görüşlü mü?

1423
01:40:27,354 --> 01:40:31,316
Sen zihinleri özgürleştirmektense
mevye büyütmeyi daha çok önemsiyorsun.
1424
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
Bu tartışmayı yeniden
yapmayacağız.

1425
01:40:33,985 --> 01:40:36,321
Bu bir tartışma değil.
Bu bir gerçek.

1426
01:40:36,404 --> 01:40:37,614
İnsanlardan vazgeçtin.

1427
01:40:39,074 --> 01:40:41,409
Nelerden vazgeçeceğimi
sana anlatayım

1428
01:40:41,493 --> 01:40:42,577
ve o sensin!

1429
01:40:44,996 --> 01:40:46,915
Sheperd, al şunu
gözümün önünden!

1430
01:40:46,998 --> 01:40:48,125
General...

1431
01:40:50,043 --> 01:40:51,128
Silahlarınızı kaldırın!

1432
01:40:51,211 --> 01:40:52,838
Kujaku bir arkadaş.

1433
01:40:59,386 --> 01:41:01,012
Merhaba, arkadaş.

1434
01:41:03,598 --> 01:41:04,599
Peki.

1435
01:41:05,934 --> 01:41:07,144
O?

1436
01:41:14,067 --> 01:41:15,735
General.

1437
01:41:15,819 --> 01:41:17,112
Benimle görüştüğün için
teşekkür ederim.

1438
01:41:17.195 --> 01:41:18,989
Bu karmaşadan bir anlam çıkarabilecek

1439
01:41:19,072 --> 01:41:21,366
biri var mıdır diye düşündüm,

1440
01:41:21,449 --> 01:41:23,243
o sen olurdun.

1441
01:41:23,326 --> 01:41:24,452
Merhaba, Neo.

1442
01:41:24,536 --> 01:41:26,371
Seni tanıyorum.

1443
01:41:26,454 --> 01:41:28,456
Sana göz kulak olmaya çalıştım.

1444
01:41:31,793 --> 01:41:33,044
Neden?

1445
01:41:33,128 --> 01:41:34,880
Uzun zaman önce tanıştık.

1446
01:41:36,590 --> 01:41:37,674
Günaydın.

1447
01:41:40.468 --> 01:41:41,469
Sati.

1448
01:41:41,553 --> 01:41:44,055
Babam tekar buluşacağımızı
biliyordu,

1449
01:41:44,139 --> 01:41:47,100
daha mutlu koşullar altında
olmasını isterdi.

1450
01:41:47,184 --> 01:41:48,977
Başına gelenler üzerindeki
onun kasıtsız rolü

1451
01:41:49.060 --> 01:41:51,313
babamın hayatındaki
en büyük pişmanlıktı.

1452
01:41:51,396 --> 01:41:53,273
Anlamıyorum.

1453
01:41:54,649 --> 01:41:56,318
Babam baş mühendisti

1454
01:41:56,401 --> 01:41:57,652
Anomaleum'da.

1455
01:41:57,736 --> 01:41:59,112
Ne?

1456
01:41:59,196 --> 01:42:02,282
Babam Neo ve Trinity'nin hapsedildiği

1457
01:42:02,365 --> 01:42:04,284
yeniden doğuş kapsüllerini tasarladı.

1458
01:42:06,328 --> 01:42:07,579
Üzgünüm.

1459
01:42:07,662 --> 01:42:09,164
Ona ne olduğunu biliyor muydun?

1460
01:42:09,247 --> 01:42:12,459
O ve Trinity'nin ikisinin de yaşadığını
biliyordun...

1461
01:42:13,460 --> 01:42:14.753
ve bana söylemedin?

1462
01:42:14,836 --> 01:42:17,756
Kararımdan şüphe ettiğim
zamanlar oldu, Niobe.

1463
01:42:17,839 --> 01:42:19,466
Ama Io'nun sana ihtiyacı vardı.

1464
01:42:19,549 --> 01:42:20.884
Bu şehrin inşa edilmesi gerekiyordu

1465
01:42:20.967 --> 01:42:23,011
Hem senin halkın için
Hem de benim halkım.

1466
01:42:24,179 --> 01:42:25,931
Eğer sana her şeyi anlatmış olsaydım,

1467
01:42:26,014 --> 01:42:28,183
ypaman gereken çok zor bir seçeneğin olurdu.

1468
01:42:28,266 --> 01:42:29,851
Arkadaşlarım

1469
01:42:31,186 --> 01:42:33,688
kendi seçimlerimi yapmama izin verir.

1470
01:42:33,772 --> 01:42:35,690
Eğer bir hataysa,

1471
01:42:35,774 --> 01:42:37,859
en derin özürlerimi sunuyorum.

1472
01:42:39,945 --> 01:42:41,279
Neden şimdi buradasın?

1473
01:42:41,363 --> 01:42:43.865
Neo'nun kaçışı
Matrix'i istikrarsızlaştırdı.

1474
01:42:43,949 --> 01:42:45,200
Anomaleum artık yalnızca

1475
01:42:45,283 --> 01:42:46,618
Trinity'den gücünü çekiyor.

1476
01:42:46,701 --> 01:42:48,870
Matrix'i önceki sürümüne sıfırlamak içni

1477
01:42:48,954 --> 01:42:50,956
bir emniyet sistemi tetiklendi.

1478
01:42:51,039 --> 01:42:52,832
Ama Analist
sıfırlamayı durdurdu.

1479
01:42:52,916 --> 01:42:54,209
Yakında gönüllü olarak

1480
01:42:54,292 --> 01:42:56,253
geri döneceğine dair
yetkilileri ikna etti.

1481
01:42:57,379 --> 01:42:59,297
Ve neden öyle desin ki?

1482
01:42:59,381 --> 01:43:02,467
Çünkü geri dönmezsem,
Trinity'yi öldürecek.

1483
01:43:05,220 --> 01:43:07,597
Kapsülüne geri dönmekle

1484
01:43:07,681 --> 01:43:10.475
ya da Trinity'nin ölümüne
yeniden katlanmakta karşı karşıyasın.

1485
01:43:10.558 --> 01:43:11,851
Hangisini seçerdin, Neo?

1486
01:43:12,936 --> 01:43:14.229
Geri döneceğim.

1487
01:43:15,939 --> 01:43:18,149
Peki, Analist
seni iyi tanıyor,

1488
01:43:18,233 --> 01:43:20.986
ama bu bilgi
onu dikkatsiz hale getirdi.

1489
01:43:21,069 --> 01:43:22,737
Sen kaçtıktan sonra,

1490
01:43:22,821 --> 01:43:25,657
onun kayıtlarını kabul etmesi
ve Trinity'i çıkarması gerekirdi.

1491
01:43:25,740 --> 01:43:28,618
Ama bu da şu önümüzdeki
olağanüstü fırsata

1492
01:43:28,702 --> 01:43:30,620
engel olabilirdi.

1493
01:43:31,288 --> 01:43:34,207
Birkaç saat önce,

1494
01:43:34,291 --> 01:43:37,585
bunun kadar çılgın
bir görevi açıklamaya çalışırken

1495
01:43:37,669 --> 01:43:41,965
burada duracağıma beni

1496
01:43:42,048 --> 01:43:44,009
hiç kimse ikna edemezdi.

1497
01:43:47,804 --> 01:43:49,431
Ne yapıyorsun?

1498
01:43:49,514 --> 01:43:51,057
- Gönüllü oluyorum.
- Oh, hayır.

1499
01:43:51,141 --> 01:43:55,687
Sen gitmesini emrettiğim
tek kaptansın.

1500
01:43:55,770 --> 01:43:57,355
Bana emir vermene
gerek yok, General,

1501
01:43:57,439 --> 01:43:59,107
çünkü ben gönüllüyüm.

1502
01:44:02,485 --> 01:44:04,029
İki kişiye daha ihtiyacım var.

1503
01:44:08,533 --> 01:44:11.369
Aklınızı mı kaçırdınız?

1504
01:44:11,453 --> 01:44:13,330
Bunun ne olduğunu
dahi bilmiyorsunuz.

1505
01:44:13,413 --> 01:44:16.333
General, sizi tanıyoruz.
1506
01:44:16,416 --> 01:44:17,625
Bunun önemli olduğunu söylüyorsanız,

1507
01:44:17,709 --> 01:44:19,753
hiçbirimiz
evde kalmayı seçmeyiz.

1508
01:44:25,133 --> 01:44:26,217
Teşekkürler.

1509
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
Kemerlerinizi bağlayın
ve iyi şanslar.

1510
01:45:03,338 --> 01:45:04,839
Trinity Anomaleum'da
tutuluyor,

1511
01:45:04,923 --> 01:45:06,674
o da bu iletim kulesinde.

1512
01:45:06,758 --> 01:45:09,010
<i>Neo'yu kurtarmak için kullanılan
geçitler artık mühürlendi</i>

1513
01:45:09,094 --> 01:45:11,304
<i>ve bir Sentinel lejyonu
kulede devriye geziyor.</i>

1514
01:45:11,388 --> 01:45:13,431
Yani, gizlilik her şeyden önemli olacak.

1515
01:45:13,515 --> 01:45:15,266
Alarmlar çalışmadığı sürece,

1516
01:45:15,350 --> 01:45:17,435
görevin bu ilk kısmı
en kolayı olmalı.

1517
01:45:17,519 --> 01:45:18,770
Diyorsun ki
Fetus Tarlalarını geçmek,

1518
01:45:18,853 --> 01:45:20.605
bütün bir elektrik santralini
gizlice geçmek,

1519
01:45:20.688 --> 01:45:22,107
iki kilometrelik bir kuleye
tırmanmak

1520
01:45:22,190 --> 01:45:24,025
binlerce Sentinel
tarafından korunduğu halde?

1521
01:45:24,109 --> 01:45:25,276
İşin kolay kısmı bu mu?

1522
01:45:25,360 --> 01:45:27,028
Aynen öyle.

1523
01:45:27,112 --> 01:45:29,447
Çünkü yapmamız gereken tek şey

1524
01:45:29,531 --> 01:45:31,199
bunu her gün yapan birini

1525
01:45:31,282 --> 01:45:32,700
aramızdan birini götürmeye ikna etmek.

1526
01:45:56,224 --> 01:45:58,059
Anomaleum'un
elli metre altında

1527
01:45:58,143 --> 01:45:59,644
bir amniyotik filtreler
katmanı bulunuyor.

1528
01:45:59,727 --> 01:46:03,148
Bu kenar boyunca gizli
küçük bir altıgen havalandırma var.

1529
01:46:03,231 --> 01:46:06,401
<i>Bu havalandırma, korpüsküler değiştiriciye
giden hava girişini besler,</i>

1530
01:46:06,484 --> 01:46:09,571
<i>o sistem Neo'nun bölmesinde
kullanılan biyo-jele oksijen sağlar.</i>

1531
01:46:10.238 --> 01:46:11.448
Anladım.

1532
01:46:11.531 --> 01:46:14.409
Ekzomorf Neo'nun eski
göbek bağına sinsi sinsi gidecek.

1533
01:46:15,660 --> 01:46:16,786
Ne yanlış gidebilir?

1534
01:47:03,666 --> 01:47:05,043
<i>İçeri girdikten sonra</i>

1535
01:47:05,126 --> 01:47:06,961
<i>Morpheus Sistem Operatörünü
kullanarak</i>

1536
01:47:07,045 --> 01:47:09,380
<i>devakuatör hattını açacak
ve macerator'ları devreden çıkaracak.</i>

1537
01:47:13,468 --> 01:47:15,053
Trinity'nin vücudunun
fişini çekmek için,

1538
01:47:15,136 --> 01:47:17,347
aklı hala Matrix'e bağlı haldeyken,

1539
01:47:17,430 --> 01:47:19,057
İkinci bir insan beynine
ihtiyacım olacak,

1540
01:47:19,140 --> 01:47:20,350
baypas uygulamak üzere.

1541
01:47:20.433 --> 01:47:22,060
Ve Neo Analist'in yanında
olmak zorunda olduğu için,

1542
01:47:22,143 --> 01:47:25,313
yeterince yakın bir eşleşme olan
ikinci bir zihin

1543
01:47:25,396 --> 01:47:26,439
seninki.

1544
01:47:27,982 --> 01:47:28,900
Eşkal.

1545
01:47:46,417 --> 01:47:47,544
Teşekkürler, Kibebe.

1546
01:47:55,760 --> 01:47:57,762
Trinity yine de kırmızı hapı
almak zorunda mı?

1547
01:47:57,845 --> 01:47:59,264
Kujaku ve ben onun bilincini

1548
01:47:59,347 --> 01:48:00,640
gemiye aktaracağımız için,

1549
01:48:00,723 --> 01:48:02,392
kesin olarak gerekli değil.

1550
01:48:02,475 --> 01:48:06,396
Ama önemli olan
bunun onun seçimi olması.

1551
01:48:06,479 --> 01:48:09,774
Kafası karışık ya da
belirsiz bir zihni çıkarmak,

1552
01:48:09,857 --> 01:48:11,234
her ihtimalde onu öldürür.

1553
01:48:11,317 --> 01:48:13,861
Ama onun istediği
bu olsa bile,

1554
01:48:13,945 --> 01:48:17,615
Analist yalnızca seni durdurmak için
Sentinel'lere emir vermeyecek mi?

1555
01:48:17,699 --> 01:48:19,200
Yapacak.

1556
01:48:19,284 --> 01:48:21,744
Ama planım işe yararsa,
bu önemli olmayacak.

1557
01:48:21,828 --> 01:48:22,787
Neden?

1558
01:48:22,870 --> 01:48:24,497
Çünkü çoktan gitmiş olacağız.

1559
01:48:26,207 --> 01:48:28,126
biri bir plan hakkında
bu kadar sıkı çalışırsa,

1560
01:48:28,209 --> 01:48:29,627
bunun bir nedeni olmalı.

1561
01:48:31,838 --> 01:48:33,047
Babam Anomaleum'un

1562
01:48:33,131 --> 01:48:35,383
nasıl kullanılacağını
fark edince,

1563
01:48:35,466 --> 01:48:38,928
gizlice tasarımları
bana aktardı.

1564
01:48:39,012 --> 01:48:41.514
Analist ihanetini keşfetti

1565
01:48:41.598 --> 01:48:43.474
ve ailemi sildirdi.

1566
01:48:46,102 --> 01:48:49,105
Eğer Kujaku olmasaydı,
ben de öldürülecektim.

1567
01:48:52,150 --> 01:48:56,154
Onlar için yas tutmadığım
bir gün bile geçmiyor.

1568
01:48:56,237 --> 01:48:59,365
Bu gün için çok uzun bir süredir
dua ediyordum.

1569
01:49:07,457 --> 01:49:09,000
Yayın seviyesine yaklaşıyoruz.

1570
01:49:11.586 --> 01:49:15,590
Bilmen gerektiğini düşündüm
onun yüzünden burada olduğumu.

1571
01:49:19,093 --> 01:49:21,471
Tek istediğim şey
Trinity kadar korkusuz olmaktı.

1572
01:49:23,681 --> 01:49:27,101
Ama garajda nasıl tepki verdiğini
gördüm ve ben...

1573
01:49:27,185 --> 01:49:29,812
Acaba yanılıyor muyum
diye merak ediyorsunuz.

1574
01:49:29,896 --> 01:49:31,439
Ya çok geç kaldıysak?

1575
01:49:33,232 --> 01:49:34,942
Ya o artık
Trinity değilse?

1576
01:49:40,365 --> 01:49:43,117
Asla Seçilmiş
olduğuma inanmadım.

1577
01:49:43,993 --> 01:49:45,411
Ama o inandı.

1578
01:49:46,454 --> 01:49:48,081
Bana inandı.

1579
01:49:50,750 --> 01:49:52,960
Ona inanma
sırası bende.

1580
01:50:17,944 --> 01:50:19,862
İşlerin zorlaştığı
yer burası.

1581
01:50:30,998 --> 01:50:33.418
Hiç böyle bir operasyon
yaptın mı?

1582
01:50:34,127 --> 01:50:35,211
Henüz değil.

1583
01:50:56,941 --> 01:50:58,276
İşte başlıyoruz.

1584
01:51:15,918 --> 01:51:17,837
Evine Hoş Geldin.

1585
01:51:17,920 --> 01:51:20.298
Tek istediğim onunla konuşmak.

1586
01:51:20.381 --> 01:51:22,008
Tiff'i mi kastediyorsun?

1587
01:51:22,091 --> 01:51:24,844
Geri dön ve onunla istediğin
sıklıkta konuşabilirsin.

1588
01:51:24,927 --> 01:51:26,304
Yani, yakışıklı Chad'in

1589
01:51:26,387 --> 01:51:27,847
bunun hakkında
söyleyecekleri olabilir.

1590
01:51:27,930 --> 01:51:31,225
Eğer istediği şeyin
bu olduğunu söylerse,

1591
01:51:32,435 --> 01:51:33,603
sen kazanırsın.

1592
01:51:33,686 --> 01:51:34,812
Gerçekten mi?

1593
01:51:34,896 --> 01:51:37,648
Ama beni istiyorsa,

1594
01:51:37,732 --> 01:51:39,567
o zaman serbest kalmamıza izin vereceksin.

1595
01:51:39,650 --> 01:51:42,403
Ve neden bu kadar aptal
bir şey yapayım?

1596
01:51:42,487 --> 01:51:45,281
Şu anda, beni geri almana
izin vermeden önce,
1597
01:51:45,364 --> 01:51:48,367
fişimi çekecek bir dolu
insanın olduğu bir gemideyim.

1598
01:51:48,451 --> 01:51:50,495
Bu Matrix'i istiyorsan,

1599
01:51:50,578 --> 01:51:52,121
bu senin tek şansın.

1600
01:51:52,205 --> 01:51:55,166
Ama yine de senin fişini
çekmeyeceklerini nasıl bilebilirim?

1601
01:51:55,249 --> 01:51:58,586
Aynı şekilde, buradan yürüyüp
gitmemize izin vereceğini bildiğim gibi.

1602
01:52:24,195 --> 01:52:25,863
Peki.

1603
01:52:25,947 --> 01:52:27,448
Testleri severim.

1604
01:52:28,324 --> 01:52:30,117
Tiff'in karar vermesine izin vereceğiz.

1605
01:52:47,468 --> 01:52:48,636
Bu kadar.

1606
01:52:49,846 --> 01:52:51,389
Baypas hazır.

1607
01:52:51,472 --> 01:52:53,182
Şimdi ne olacak?

1608
01:52:53,266 --> 01:52:54,517
Bekleyeceğiz.

1609
01:52:54,600 --> 01:52:56,561
Bunca yolu gelmek ve
onu burada bırakmak

1610
01:52:56,644 --> 01:52:58,229
çılgınca değil mi?

1611
01:52:58,312 --> 01:53:00,982
Onun kararına uymalıyız.

1612
01:53:01,065 --> 01:53:02,650
Ve hayır derse,

1613
01:53:03,484 --> 01:53:04,944
Neo'ya ne olacak?

1614
01:53:05,027 --> 01:53:06,237
Şu anda,

1615
01:53:06,320 --> 01:53:09,156
Neo'nun hayatındaki
en önemli seçim

1616
01:53:09,240 --> 01:53:10.741
onun yapacağı bir seçim değil.

1617
01:53:41,772 --> 01:53:43,566
Bunu rüyamda gördüm.

1618
01:53:45,026 --> 01:53:48,487
Ben Oracle olsaydım,
belki anlatabilirim.

1619
01:53:49,155 --> 01:53:50,740
Oracle.

1620
01:53:50,823 --> 01:53:52,491
Senin oyundan mı?

1621
01:53:54,368 --> 01:53:56,621
Bu bir oyun değil.

1622
01:53:58,748 --> 01:53:59,957
Aman Tanrım.

1623
01:54:07,423 --> 01:54:10.843
Sen gittikten sonra eve gittim.

1624
01:54:10.927 --> 01:54:12.637
ve oyunu oynadım.
1625
01:54:15,014 --> 01:54:17,475
Düşünmeye devam ettim,

1626
01:54:17,558 --> 01:54:20.895
neden bu hikaye
bir hatıra gibi geliyor?

1627
01:54:28,069 --> 01:54:29,820
Benim bir parçam

1628
01:54:32,406 --> 01:54:35,618
hayatım boyunca seni bekliyormuşum
gibi hissettiriyor.

1629
01:54:38,579 --> 01:54:40,831
Ve o kısım sanki,

1630
01:54:40.915 --> 01:54:44,627
"Neden gelmen
bu kadar uzun sürdü?"

1631
01:54:44,710 --> 01:54:46,754
Kolay bir cevabım yok.

1632
01:54:48,923 --> 01:54:51,092
Belki de bundan korkuyordum.

1633
01:54:52,551 --> 01:54:54,428
Olabileceklerden korkuyordum.

1634
01:54:55,930 --> 01:54:58,933
Sevdiğim tek insanı
incitmekten korkmak.

1635
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
Keşke olduğunu düşündüğün
kişi olsaydım.

1636
01:55:05,564 --> 01:55:07,149
Ama bana bak.

1637
01:55:08,442 --> 01:55:10.611
Ben o olamam.

1638
01:55:10.695 --> 01:55:12.822
- Anne!
- Anne! Haydi.

1639
01:55:12,905 --> 01:55:14,156
- Anne!
- Bu Callie.

1640
01:55:14,240 --> 01:55:15,241
Bu gerçek mi?

1641
01:55:15,324 --> 01:55:16.492
Bizimle gelmelisin.

1642
01:55:16,575 --> 01:55:17,952
Haydi,
gitmeliyiz.

1643
01:55:18,035 --> 01:55:19,537
Tiff, selam. Burada neler oluyor,
bilmiyorum.

1644
01:55:19,620 --> 01:55:20.955
ama seni bulduğumuza sevindim.

1645
01:55:21,038 --> 01:55:22,331
- Ona araba çarptı!
- Biliyorum, çılgınca.

1646
01:55:22,415 --> 01:55:23,541
Senin peşindeydi.

1647
01:55:23,624 --> 01:55:24,959
Kolunu alçıya alıyorlar.
Gitmeliyiz.

1648
01:55:25,042 --> 01:55:26,419
Doktor dedi ki,
O iyi olacak.

1649
01:55:26,502 --> 01:55:28,295
Bizimle hastaneye
gelmelisin.

1650
01:55:28,379 --> 01:55:29,463
Çok geç.
1651
01:55:29,547 --> 01:55:30,756
Anladım.

1652
01:55:30,840 --> 01:55:32,675
- Tiff, hadi, gidelim.
- Haydi.

1653
01:55:39,181 --> 01:55:40,266
Neler oluyor?

1654
01:55:42,351 --> 01:55:43.477
Neo yanılmıştı.

1655
01:56:16,844 --> 01:56:17,928
Tiffany.

1656
01:56:21.515 --> 01:56:24,060
Tiffany, bizimle gelmek
zorundasın.

1657
01:56:25,686 --> 01:56:27,063
Tiffany!

1658
01:56:29,356 --> 01:56:33,069
Keşke bana o siktiğim
şekilde seslenmeyi bıraksan.

1659
01:56:33,152 --> 01:56:34,695
Bu isimden nefret ediyorum.

1660
01:56:36,197 --> 01:56:37,740
Benim adım Trinity

1661
01:56:37,823 --> 01:56:40,201
ve sen de ellerini
üstümden çeksen iyi olur.

1662
01:56:51,378 --> 01:56:52,379
Neo!

1663
01:56:52,880 --> 01:56:53,881
Trinity!

1664
01:56:55,049 --> 01:56:56,092
Kahretsin.
1665
01:56:57,384 --> 01:56:58,719
Onu dışarı çıkar. Çıkar onu!

1666
01:57:07,353 --> 01:57:10.648
Ay-ay-ay, ne dağınıklık.

1667
01:57:10.731 --> 01:57:13.400
Ben o hataya sahibim.
Basmamalıydı.

1668
01:57:13,484 --> 01:57:16.487
Eskiden kadınları
kontrol etmek çok kolaydı.

1669
01:57:16,570 --> 01:57:21,117
İkinizi serbest bırakabileceğim
hiçbir yol yok.

1670
01:57:24,537 --> 01:57:25,996
Olamaz.

1671
01:57:29,166 --> 01:57:32,002
Yani, sanırım her şey
tekrardan deja vu.

1672
01:57:33,129 --> 01:57:34,922
O ölür,

1673
01:57:35,005 --> 01:57:36,382
ve hepsi senin suçun.

1674
01:57:37,925 --> 01:57:40,511
Yalanlar, yalanlar ve daha fazla yalan.

1675
01:57:41,262 --> 01:57:42,471
Smith?

1676
01:57:42,555 --> 01:57:43,681
Dünya ne hale geldi

1677
01:57:43.764 --> 01:57:44,932
Sen bir programa
bile güvenemiyorsun?

1678
01:57:45,015 --> 01:57:48,352
Nasıl...

1679
01:57:48,435 --> 01:57:51,188
Tom ve benim bildiğinden
daha çok ortak noktamız var.

1680
01:57:51,272 --> 01:57:54,316
Bir kere çıktığında,
sadece söyleyelim,

1681
01:57:55,151 --> 01:57:56,944
Ben olmakta özgürdüm.

1682
01:58:04,618 --> 01:58:07,371
- Evet!
- Trinity mi?

1683
01:58:55,753 --> 01:58:56,921
Hazır mısın?

1684
01:58:57,004 --> 01:58:58,297
Evet.

1685
01:59:40,381 --> 01:59:41,840
Oh, hayır.

1686
01:59:43,217 --> 01:59:45,594
Onu yok edin. Onu yok edin!

1687
02:00:02,569 --> 02:00:03,570
Hayır.

1688
02:00:09,410 --> 02:00:10.911
Durdurun onları.

1689
02:00:36,562 --> 02:00:38,063
Bunun bittiğini mi düşünüyorsun?

1690
02:00:38,147 --> 02:00:40,149
Karantina. Sürüyü başlat.

1691
02:00:49,116 --> 02:00:51,452
Burada, beklenmedik
ittifakımız bitiyor.
1692
02:00:53,120 --> 02:00:55,748
Aramızdaki farkı biliyorsun
değil mi, Tom?

1693
02:00:55,831 --> 02:00:57,708
Herhangi biri sen olabilir.

1694
02:00:57,791 --> 02:00:59,835
Oysa ben her zaman
herkes olabilirdim.

1695
02:01:05,215 --> 02:01:06,717
Az önce ne oldu?

1696
02:01:06,800 --> 02:01:07,968
Ne?

1697
02:01:09,970 --> 02:01:12,556
Oh hayır! İlerle! İlerle!

1698
02:01:12,639 --> 02:01:13,682
Defol oradan!

1699
02:01:17,561 --> 02:01:19.521
- Ne kadar kötü?
- Çok çok kötü.

1700
02:01:20.814 --> 02:01:22,274
Evet, bu kötü.

1701
02:01:23,650 --> 02:01:25,277
Hala uçabildiğini
sanmıyorum?

1702
02:01:35,662 --> 02:01:37,373
Evet, bu olmuyor.

1703
02:02:03,107 --> 02:02:04,358
Neo! Bin.

1704
02:02:13,033 --> 02:02:14.827
Calliope! Yaralıları al!

1705
02:02:14,910 --> 02:02:16,954
Diğer herkes,
onlarla kalıyoruz!

1706
02:02:34,012 --> 02:02:36,557
- O nasıl?
- Yaşam işaretleri iyi.

1707
02:02:40,394 --> 02:02:41,854
Sinyali güçlü, Kaptan.

1708
02:02:50,737 --> 02:02:52,781
Aferin, Kaptan.

1709
02:02:55,159 --> 02:02:57,035
İhtiyacımız olan tek şey bir mucize.

1710
02:03:25,105 --> 02:03:26,148
Botlardan nefret ediyorum.

1711
02:03:32,446 --> 02:03:34,281
- Çıkarın bizi buradan!
- Deniyorum!

1712
02:03:34,364 --> 02:03:36,366
Kilitleme takip ediyor.
Sürü her yerde.

1713
02:03:36,450 --> 02:03:37,618
Hiç böyle bir şey görmemiştim.

1714
02:04:23,497 --> 02:04:25,666
Seq, bu nedir?

1715
02:04:30,671 --> 02:04:31,797
Sorun nedir?

1716
02:04:33,507 --> 02:04:35,008
Sen nesin...

1717
02:04:42,558 --> 02:04:44,601
Botları bombaya dönüştürüyor.

1718
02:05:17,050 --> 02:05:18,260
Siktir!

1719
02:05:18,343 --> 02:05:19,344
Lexy?

1720
02:05:33,734 --> 02:05:34,943
Sheperd'ın başı dertte.

1721
02:05:38,030 --> 02:05:39,823
Beni içeri al.

1722
02:05:39,906 --> 02:05:41,950
Seni içeri alabilirim.
Dışarı çıkarabilir miyim bilmiyorum.

1723
02:05:47,914 --> 02:05:49,625
Hayır!

1724
02:06:02,971 --> 02:06:04,097
Onlar ne yapıyor?

1725
02:06:08,143 --> 02:06:09,811
Onları bir ölüm bölgesine sürüyor.

1726
02:06:42,886 --> 02:06:44,221
Kaptan, acele etmelisiniz.

1727
02:06:44,304 --> 02:06:46,556
Dayan, Lex.

1728
02:06:50,769 --> 02:06:52,604
Lexy!

1729
02:07:34,855 --> 02:07:36,022
İşte oradalar!

1730
02:08:02,466 --> 02:08:03,633
Morpheus!

1731
02:08:07,512 --> 02:08:09,222
Lex.

1732
02:08:09,306 --> 02:08:11.183
- Bugsy.
- İşte bu!

1733
02:08:12,142 --> 02:08:13,769
Seq, Neo nerede?
1734
02:08:13,852 --> 02:08:15,479
O kötü. Kapana kısılmışlar.

1735
02:08:15,562 --> 02:08:16,646
Bir çatıya doğru gidiyorlar.

1736
02:09:25,924 --> 02:09:27,175
Düğüm fibrilasyonu
kritik.

1737
02:09:27,259 --> 02:09:28,677
Eğer çıkarmazsak,
o ölecek.

1738
02:10:09,676 --> 02:10:12,304
Çok güzel.

1739
02:10:27,611 --> 02:10:29,321
Bunu hatırlıyorum.

1740
02:10:31,406 --> 02:10:33,617
Bizi hatırlıyorum.

1741
02:10:51,718 --> 02:10:53,720
Rüyam burada bitti.

1742
02:11:04,606 --> 02:11:06,191
Geri dönemeyiz.

1743
02:11:08,318 --> 02:11:09,402
Yapmayacağız.

1744
02:11:28,672 --> 02:11:30,048
Atlayış yapabilirler mi?

1745
02:12:01,121 --> 02:12:02,747
Bunu yapmıyorum.

1746
02:12:02,831 --> 02:12:04,207
Bunu yapıyor musun?

1747
02:12:28,314 --> 02:12:29,399
Hoşçakal.
1748
02:13:50,438 --> 02:13:52,023
Ne kadar dramatik.

1749
02:13:52,857 --> 02:13:54,150
"Tiffany" mi?

1750
02:13:54,234 --> 02:13:57,195
Özel bir şakaydı.

1751
02:13:57,278 --> 02:13:58,822
Bir eğlence, hepsi bu.

1752
02:13:58,905 --> 02:14:01,241
Bir eğlence mi? Hmm.

1753
02:14:02,992 --> 02:14:05,161
Vay canına.

1754
02:14:05,245 --> 02:14:06,663
Bunun gibi bir şey mi?

1755
02:14:10,917 --> 02:14:13,670
Peki. Ah.

1756
02:14:13,753 --> 02:14:15,213
Adından bu kadar nefret ettiysen,

1757
02:14:15,296 --> 02:14:17,465
İyi bir küçük kaltak gibi
neden bu kadar dizinin dibinde kaldın?

1758
02:14:20.593 --> 02:14:22,846
Evet. Kesinlikle
kendi kaşındı.

1759
02:14:28,143 --> 02:14:30,103
Onu kontrol edemiyor musun?

1760
02:14:35,942 --> 02:14:37,652
Bu çocukları kullanman içindi.

1761
02:14:42,532 --> 02:14:44,033
Birkaç sorumuz var.

1762
02:14:44,117 --> 02:14:45,952
Arıza güvenliğini
etkinleşirmeyi denedin.

1763
02:14:46,035 --> 02:14:47,370
Takım Elbiseliler denedi.

1764
02:14:47,453 --> 02:14:49,747
Açıkçası, kaynak kodunuzun
kontrolü olmadan,

1765
02:14:49,831 --> 02:14:51,207
Bunun imkansız olduğunu biliyordum.

1766
02:14:51,291 --> 02:14:53,501
Peki neden Takım Elbiseliler
seni temizlemedi?

1767
02:14:54,377 --> 02:14:57,046
Çünkü sistemi biliyorum.

1768
02:14:57,130 --> 02:14:59,549
İnsanları tanırım.

1769
02:14:59,632 --> 02:15:01,801
Ve seni tanıyorum.

1770
02:15:04,220 --> 02:15:06,764
Şu anda, yaptığın şey hakkında
iyi hissediyorsun.

1771
02:15:06,848 --> 02:15:09,267
Hissetmelisin.
Bu bir zaferdi. Bravo.

1772
02:15:10,101 --> 02:15:11,436
Şimdi ne olacak?

1773
02:15:11,519 --> 02:15:14,147
Buraya bir çeşit anlaşmayı mı
görüşmeye geldiniz?

1774
02:15:14,230 --> 02:15:15,815
Tüm kartları tuttuğununu
sanıyorsun,

1775
02:15:15,899 --> 02:15:18,318
çünkü bu dünyada, istediğin
her şeyi yapabiliyorsun.

1776
02:15:18,401 --> 02:15:20.737
Durma, devam et, derim.

1777
02:15:20.820 --> 02:15:23.406
Yeniden yap.
Kendinizi şımartın.

1778
02:15:23,489 --> 02:15:25,533
Gökkuşağı ile gökyüzünü boyayın.

1779
02:15:25,617 --> 02:15:26,784
Ama olay şu.

1780
02:15:26,868 --> 02:15:29,913
Koyunlar hiçbir yere gitmiyor.

1781
02:15:29,996 --> 02:15:31,206
Benim dünyamı seviyorlar.

1782
02:15:31,289 --> 02:15:34,209
Bu duygusallığu istemiyorlar.

1783
02:15:34,292 --> 02:15:36,211
Özgürlük veya yetkilendirme
istemiyorlar.

1784
02:15:36,294 --> 02:15:38,713
Onlar kontrol edilmek isterler.

1785
02:15:38,796 --> 02:15:40,757
Emin olmanın rahatlığı
için can atıyorlar.

1786
02:15:40,840 --> 02:15:43,593
Bu da siz ikiniz,
kapsüllerinize geri dönün demek,

1787
02:15:43,676 --> 02:15:47,222
bilinçsiz ve yalnız,
aynı onlar gibi.

1788
02:15:51,476 --> 02:15:54,187
Herhangi bir şeyi müzakere etmeye
gelmedik.

1789
02:15:54,270 --> 02:15:56,522
Dünyanızı yeniden inşa
etme yolumuydaydık.

1790
02:15:56,606 --> 02:15:58,149
Birkaç şeyi değiştirmek.

1791
02:15:58,233 --> 02:15:59,442
Hoşuma gitti şu

1792
02:15:59,525 --> 02:16:00,860
"gökyüzünü gökkuşağı ile boyama" fikri.

1793
02:16:00,944 --> 02:16:02,862
Sadece insanlara özgür bir zihnin
ne yapabileceğini hatırlat.

1794
02:16:02,946 --> 02:16:04,447
Unuttum. Unutmak kolaydır.

1795
02:16:04,530 --> 02:16:06,950
- İşini kolaylaştırıyor.
- Öyle, öyle.

1796
02:16:07,033 --> 02:16:09,244
Hakkında düşünmesi gereken
bir şey.

1797
02:16:10,245 --> 02:16:11,454
Başlamadan önce,

1798
02:16:11,537 --> 02:16:14,374
uğrayıp teşekkür etmeye
karar verdik.

1799
02:16:14,457 --> 02:16:17,543
Bize sahip olabileceğimizi
hiç düşünmediğimiz bir şey verdin.

1800
02:16:17,627 --> 02:16:19,003
Ve bu nedir?

1801
02:16:19,879 --> 02:16:21,673
Bir şans daha.

1802
02:27:24,919 --> 02:27:27,713
Gerçekle yüzleşin millet.
Filmler öldü.

1803
02:27:27,796 --> 02:27:29,715
Oyunlar öldü.

1804
02:27:29,798 --> 02:27:31,550
Anlatı? Ölü.

1805
02:27:31,634 --> 02:27:33,594
Medya hiçbir şey
sadece nöro-tetik yanıt

1806
02:27:33,677 --> 02:27:34,887
ve viral koşullandırma.

1807
02:27:34,970 --> 02:27:36,472
Bekle, siz ikiniz
ne hakkında konuşuyorsunuz?

1808
02:27:38,724 --> 02:27:40,559
Kedi videoları.

1809
02:27:40,643 --> 02:27:44,396
İhtiyacımız olan şey
bir dizi video

1810
02:27:44,480 --> 02:27:46,815
biz buna "Catrix" diyoruz.

You might also like