Professional Documents
Culture Documents
Çeviri (Türkçe)
Çeviri (Türkçe)
2
00:00:45,880 --> 00:00:48,075
(Konuma skc bir tonda devam ediyor)
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,071
(Kahkahalar)
4
00:01:39,120 --> 00:01:41,111
(Tezahratlar)
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,111
(Glmeler)
6
00:01:45,080 --> 00:01:47,071
'Ere, Mungo, o ld!
7
00:01:47,120 --> 00:01:53,116
yle ya lm.Bilinmeyen bir saldrgan tarafndan
acmaszca ve sebebsiz yere hanerlenmi.
8
00:01:53,160 --> 00:01:56,391
Tamam, fakat <i>benim</i>bam kullanmak
zorunda deildin, deil mi?
9
00:01:56,440 --> 00:01:58,795
Demek istediim, Eer biri buraya girerse, ne olur?
10
00:01:58,840 --> 00:02:00,831
Badvoc ieri girerse, ne olur?
11
00:02:00,880 --> 00:02:04,998
l Romal ayamn altnda bana
kana bulanm bayla bakt
12
00:02:05,040 --> 00:02:08,077
Ve dedi ki...
"Blag, neden o Romaly ldrdn?"
13
00:02:08,120 --> 00:02:10,111
Blag, Neden ldrdn onu?
14
00:02:10,160 --> 00:02:12,196
Ben sadece diyordum ki -
15
00:02:12,240 --> 00:02:14,231
Kapa eneni, Blag...
Mungo, ne oluyor?
16
00:02:14,280 --> 00:02:16,430
nce Romal gelmi gibi grnyor
17
00:02:16,480 --> 00:02:18,072
Sus! Mungo.
18
00:02:18,120 --> 00:02:19,917
Eee, this is charming, isn't it?
19
00:02:19,960 --> 00:02:24,670
I come back to me local drinking din,
after a hard day terrorising neighbouring tribes,
20
00:02:24,720 --> 00:02:26,711
and I can't get to the bar for dead Romans.
21
00:02:26,760 --> 00:02:29,832
ntihar etmi.
Depresyondayd ve vatan hasreti ekiyordu -
22
00:02:29,880 --> 00:02:30,949
- Mungo...
- Kes sesini.
23
00:02:31,000 --> 00:02:31,989
Doru.
24
00:02:32,040 --> 00:02:34,031
Benim bak amdan bak
Look at it from my point of view.
25
00:02:34,080 --> 00:02:37,117
Kabile lideriyim. Gvenilen kiiyim.
26
00:02:37,160 --> 00:02:40,550
Romallar, Chelmsford'ta bar
salayacama gveniyorlar
27
00:02:40,600 --> 00:02:42,591
Yani...
28
00:02:43,880 --> 00:02:48,192
...Her ne zaman yle hissettiimizde
if we went round stabbing Romans whenever
we felt like it there'd be no Romans left...
29
00:02:48,240 --> 00:02:50,231
to stab whenever we felt like it.
30
00:02:52,600 --> 00:02:54,591
Uh, Blag, apologise.
31
00:02:54,640 --> 00:02:58,076
- Sorry, Badvoc.
- Not to me. To our ex-Roman friend.
32
00:02:58,120 --> 00:03:00,031
- Sorry.
- Properly.
33
00:03:00,080 --> 00:03:02,071
Sorry about you being dead, Marcus.
34
00:03:02,120 --> 00:03:03,917
Marcus?
35
00:03:03,960 --> 00:03:05,712
They're all called Marcus, in't they?
36
00:03:05,760 --> 00:03:07,751
'Ere, Mungo?
37
00:03:07,800 --> 00:03:11,554
I don't think Marcus is gonna need
financial support where he's going.
38
00:03:11,600 --> 00:03:13,591
Oh, right.
39
00:03:18,080 --> 00:03:20,196
Right, lads, the drinks are on the wop.
40
00:03:20,240 --> 00:03:22,310
(AII cheer)
41
00:03:29,640 --> 00:03:31,631
(Cymbals)
42
00:03:31,680 --> 00:03:33,511
Ah.
43
00:03:40,800 --> 00:03:42,916
(Groans)
44
00:04:23,520 --> 00:04:25,511
(Laughs nervously)
45
00:05:22,880 --> 00:05:27,032
And then the other fella says, "Thank God
for that. I thought me hump had burst."
46
00:05:27,080 --> 00:05:29,071
(AII laugh)
47
00:05:31,320 --> 00:05:32,833
Badvoc?
48
00:05:32,880 --> 00:05:35,155
- Ah, Functio.
- Can we have a word in private?
49
00:05:35,200 --> 00:05:36,872
Eh?
50
00:05:36,920 --> 00:05:41,391
Don't worry about this lot. Just use words of
more than two syllables. They won't understand.
51
00:05:41,440 --> 00:05:44,318
There's been a general breakdown
in law and order.
52
00:05:44,360 --> 00:05:47,955
Your men are swaggering around Chelmsford
brandishing swords.
53
00:05:48,000 --> 00:05:49,991
Now, there's a law against that.
54
00:05:50,040 --> 00:05:53,396
The Lex... Lex um...
55
00:05:53,440 --> 00:05:55,431
The Lex lulia de Vi Publica
56
00:05:55,480 --> 00:05:59,189
which forbids Brits from carrying
offensive weapons without authorisation.
57
00:05:59,240 --> 00:06:01,629
- Yes.
- Never heard of it.
58
00:06:01,680 --> 00:06:05,195
Yes, well, I've just seen
one of the Roman garrison butchered.
59
00:06:05,240 --> 00:06:07,834
Literally butchered by one of your men.
60
00:06:07,880 --> 00:06:10,075
Butchered by one of my men? Which one?
61
00:06:10,120 --> 00:06:11,792
Ralph.
62
00:06:11,840 --> 00:06:13,910
Oh, that's all right. He's a butcher.
63
00:06:13,960 --> 00:06:17,714
He's got a stall down the market place.
Blag, drink for Functio.
64
00:06:17,760 --> 00:06:19,751
Oh, all right.
65
00:06:22,440 --> 00:06:23,839
How's that, then?
66
00:06:24,840 --> 00:06:27,354
You think you've got problems. Go on, shift up.
67
00:06:27,400 --> 00:06:29,470
It's no use trying to get round me, Badvoc.
68
00:06:29,520 --> 00:06:31,511
I've known you too long.
69
00:06:31,560 --> 00:06:35,678
When I first came here ten years ago
from Rome to serve with the Ninth Legion
70
00:06:35,720 --> 00:06:39,110
there was peace, we lived in harmony.
71
00:06:39,160 --> 00:06:43,392
That's why I settled here,
that's why I married one of your tribe.
72
00:06:43,440 --> 00:06:46,113
I thought it was because you put her up the duff.
73
00:06:49,720 --> 00:06:51,711
Functio, OK, listen...
74
00:06:51,760 --> 00:06:54,513
Look at it this way. Did we ask to be invaded?
75
00:06:54,560 --> 00:06:56,152
- No.
- No.
76
00:06:56,200 --> 00:07:00,239
And besides, before your lot came
it was Briton killing Briton.
77
00:07:00,280 --> 00:07:03,033
Now it's Briton killing Roman.
78
00:07:03,080 --> 00:07:05,150
- So you see, for us it's progress.
- Exactly.
79
00:07:06,000 --> 00:07:10,278
Yes, well, I've sent word to Rome.
A new governor must be sent forthwith.
80
00:07:10,320 --> 00:07:16,998
We don't need a new governor. We've managed
perfectly well since the last one... unfortunately...
81
00:07:17,040 --> 00:07:19,031
- Departed.
...departed.
82
00:07:19,080 --> 00:07:21,310
Departed? Dispatched, more likely.
83
00:07:21,360 --> 00:07:23,351
It was an accident.
84
00:07:23,400 --> 00:07:25,470
- He, uh, choked.
- Choked.
85
00:07:25,520 --> 00:07:27,511
On his own foot?
86
00:07:29,440 --> 00:07:31,954
Well, I told him he shouldn't bite his toenails.
87
00:07:32,000 --> 00:07:33,991
Uh, game of Knucklebones, anyone?
88
00:07:35,000 --> 00:07:36,228
Be careful, Badvoc.
89
00:07:36,280 --> 00:07:41,229
The next man they send might just bring you
to your knees, begging for mercy.
90
00:08:29,520 --> 00:08:31,511
(Speaks angrily in Latin)
91
00:09:58,880 --> 00:10:00,871
Baa!
92
00:10:39,520 --> 00:10:43,991
It's very kind of you, Badvoc, to play
Knucklebones with a poor old blind man.
93
00:10:45,320 --> 00:10:47,709
All part of my duty as your tribal chief.
94
00:10:47,760 --> 00:10:50,433
Yeah, it is very nice of him, cos a lot of people
95
00:10:50,480 --> 00:10:53,631
must take advantage of your lack of sight
in games of chance.
96
00:10:53,680 --> 00:10:56,797
Mungo, isn't there a tin mine you can fall down?
97
00:10:58,280 --> 00:11:00,271
Right, my throw.
98
00:11:01,800 --> 00:11:04,997
Oh, bad luck, Badvoc. Double dog.
99
00:11:05,040 --> 00:11:07,031
Bad luck, Blag? What <i>can</i> you mean?
100
00:11:07,080 --> 00:11:11,790
That's a double Venus,
the highest available score in Knucklebones.