You are on page 1of 11

BEKIMON: GAY LINGO AT ANG EPEKTO NITO

SA WIKA AT LIPUNAN

Lianne Angelico C. Depante (Unang taon)

Ma. Veronica R. Munchua

Fil 40 - Wika, Kultura at Lipunan

Unibersidad ng Pilipinas – Diliman

Ma’am Maria Althea Enriquez


Bahagi I

Introduksyon

“Chaka,” “ganders,” “nakakalurky,” at “bonggacious” aychi jilan lamang satching mga salitang

madalas majinig sa parlor. Itetchiwa aychi mistulang linggong afam satching mga chenes ngunit

natural naitalkshow ng mga beki na mga boyla na nagchechenelin sa salon. Witchikels

katagalugan ang “talkshow ng parlor” aychi jumaganap satching midya, chikachika at

iskwelahan.

Pagsasalin sa wikang Filipino:

“Chaka (pangit),” “ganders (ganda),” “nakakalurky (nakakaloko)” at “bonggacious (extravagant)”

ay ilan lamang sa mga salitang madalas marinig sa isang beauty parlor. Ito ay mistulang wikang

banyaga sa ating pandinig ngunit natural na sinasalita ng mga homosexual na mga lalaki na

nagtratrabaho sa salon. Hindi nagtagal ang “wikang pambansa ng parlor” ay kumalat sa midya,

impormal na komunikasyon at maging sa akademya.

Pagtiyak ng Paksa

Kaligiran ng Pag-aaral

Ang pananaliksik na ito ay tungkol sa nausong gay lingo o Bekimon sa ating bansa. Maraming

nagtataka kung ang wikang mistulang kakaiba sa ating mga tenga ngunit natural sa mga

lalaking nasa ikatlong sex ay isang kurapsyon ng wikang Filipino o isang ekspresyon ng

pagiging malikhain.
Paglatas ng Termino

● Bekimon, swardspeak, gay lingo – isang sikretong lengwahe na hinuha sa code-

switching ng Ingles,Filipino o iba pang banyagang salita na sinasalita ng pinaguusapang

kasarian (“Swardspeak,” n.d.).

● Bakla, badaf, chaka, bading, shoke – hindi gagamitin ang salitang ito upang ilarawan

ang mga homesexual na lalaki dahil ito ay isang derogatory term para sakanila.

Gagamitin ang ;lalaking na nasa ikatlong sex,’ ‘homosexual, o mga kaparehas na mga

termino upang sila ay mailarawan.

Rasyunal o Suliranin

Dahil kalakip na sa ating kultura ang ‘swardspeak’ o sa mas kilala sa gay lingo, kailangan nating

magkaroon ng kamalayan o malaman natin kung ano ba ang naidudulot nito sa kulturang

Pilipino. May mga umusbong ding mga katanungan sa aming isipan na kung ang Bekimon ba

ay nakakasira ng isang wika lalong lalo na ang Filipino at iba pang mga bernakular na lengwahe

sa ating bansa; o hindi kaya ay kabaliktaran ito ng kurapsyon ng wikang pambansa marahil na

binubuhay nito, ginagawang malikhain at binibigyang kulay ang wikang Filipino.

Pangkahalatang Layunin

Maunawaan at malaman ang kasaysayan at objektib na impormasyon ukol sa swardspeak at

maikonekta itong mga kaalamang ito sa naging epekto ng gay lingo sa wikang Filipino at

lipunan (halimbawa sa akademya at midya).

Tiyak na mga Layunin

1. Makapagsaad ng datos ukol sa pinagmulan at ebolusyon ng Bekimon

2. Malaman kung papaano nabubuo ang mga salitang swardspeak.


3. Malaman ang epekto nito sa lipunang Pilipino (media, atbp.)

4. Malaman ang koneksyon nito sa wikang Filipino

5. Matalos ang naging epekto nito sa akademya

6. Makapagbigay ng first hand na mga impormasyon, opinyon at reaksyon mula sa mga

nasa ikatlong sex (spesipiko: lalaking homosexual)

Kahalagahan

Ang pag-aaral na ito ay makakatulong sa mga sumusunod:

● Wika at kultura - mahalaga ito sa lengwahe at lipunan sa kadahilanang nasa kultura na

natin ang gay lingo at kailangan natin malaman o magkaroon man lamang tayo ng

kamalayan ukol dito.

● Pagkapantay-pantay ng kasarian (kabilang ang mga nasa ikatlong sex) - ang

pananaliksik na ito ay naglalayong maunawaan pa natin ang kultura at wika ng mga

homosexual na lalaki dito sa bansa.

Metodolohiya

Ang metod na gagamitin sa papel na ito ay pagkuha ng panayam sa mga lalaking homosexual

at pananaliksik sa mga datos ukol sa paksa (maaring historikal at objektib na kaalaman).

Ang aming kukunan ng panayam ay isa sa mga kaibigan ng mananaliksik. Pinili namin na siya

ang kunan ng panayam dahil una siya ay kabilang sa ikatlong sex, at pangalawa ay mayroon

siyang kaalaman ukol sa naturang pinaguusapan.


Teoretikal o Konseptual na Balangkas

Gumamit kami ng mga ilang balidong dyornal upang magpatunay sa aming pananaliksik. May

parte sa aming pananaliksik papel na hihingi kami ng panayam, ito ay maaring opinyon lamang

ng kinuhanan ng panayam.

Saklaw o Delimitasyon

Ang magiging saklaw ng pagaaral ay mga datos tungkol sa paksa at ang magiging tugon ng

aming kinuhanan ng panayam. Ang kanyang magiging tugon ay hindi namin kontrolado o di

namin maiimpluwensyahan bilang mananaliksik.

Bahagi II

Pagtalakay

Layunin I: Makapagsaad ng datos ukol sa pinagmulan at ebolusyon ng Bekimon

Ang terminong “Bekimon” ay na imbento noong popular pa at kasagsagan ng “Jejemon.”[3] Bago

pa man nabuo ang Bekimon, sinasalita na ang sosyolek na ito ng mga homosexual na mga

lalaki sa loob ng bansa. Sa katunayan, noong dekada sitenta, isang kritiko ng mga pelikula na si

Nestor Torre ay nagbansag sa mistulang banyagang salita; pinangalanan niya itong

“Swardspeak.” Ngunit ang mga salita at parirala na ginagamit sa nasabing gay lingo ay

umusbong mag-isa (Casabal, 2008).

Layunin II: Malaman kung papaano nabubuo ang mga salitang Swardspeak

Bagamat walang eksaktong batas sa pagbuo at paggamit ng mga salitang Bekimon, ang mga

ilalarawan sa baba ang pinakamadalas na ginagamit upang bumuo ng nasabing sosyolek

(“Swardspeak,” n,d. & “BADINGTIONARY, n.d.):


● Pagpalit sa unang letra o pantig ng letrang “J/Sh” o ng pantig na “Jo/Sho” o”Ju/Shu”

○ Halimbawa: Jowa - Asawa, Jonta - Punta, Julaylay - Alalay

● Pagpalit sa unang letra o pantig ng diptongong “Ky/Ny”

○ Halimbawa: Kyota - Bata, Kyoho - Mabaho

● Pagpalit sa huling letra o pantig ng “ash, ech, ich, is, itch, iz, ush, oosh”

○ Halimbawa: Wiz - Yes, Jubis - Obese

● Pagpalit ng “a, o, u” ng ”er, or, ur”

○ Halimbawa: Heller - Hello, Gander - Ganda

● Pagpalit sa buong salita na tugma sa mga pangalan o salitang sikat (tanyag na

personalidad, palabas sa telebisyon, atbp.)

○ Halimbawa: Tom Jones - Gutom, Carmi Martin - Karma

● Paghiram sa mga salitang banyaga (Espanyol, Nihongo)

○ Halimbawa: Watashi (Nihongo) - ako, Chiquito (Espanyol) - maliit

● Paggamit ng metapora

○ Halimbawa: may bukas na karenderya - may nakabukakang lalaki na kalapit

Layunin III: Malaman ang koneksyon nito sa wikang Filipino

Maraming nagsasabi na ang Bekimon daw ay isang kurapsyon sa wikang Filipino. Ngunit iba

ang sinabi ng komisyoner ng Komisyon ng Wikang Filipino sa isang panayam sa palabas ni Dr.

Winne Monsod na “Bawal ang Pasaway.” Ika nga ni Dr. Carmelita Abdurahman (2012) na

“habang patuloy na umiikot ang mundo, maraming magiging pagbabago, ang isa dito ay ang sa

wika. Sinabi din niyang “pampasaya at katuwaan” ang Bekimon (pinaguusapan sa kanyang

interview ay Bekimon at Jejemon). Binuod niya ang kanyang opinyon nang sinabi niya na

“habang hindi sumasalungat sa kabutihan ang mga ito, hayaan natin sila, dahil ito ang

nagpapayaman sa ating wika.[2]” Sa maikling salita, ang wika ay daynamiko at nagbabago


samakatuwid ang Bekimon ay isa sa pagbabagong nagpapatunay na ang wika natin ay buhay

at sila ay konektado sa isa’t isa.

Layunin IV: Malaman ang koneksyon nito sa lipunang Pilipino (midya, atbp.)

Ang epekto ng Bekimon sa Media ay ito ang nagsisilbing instrumento ng pagpakakalat at

pagpasisikat ng mga salita sa ating lipunan. Dahil sa media mas nag karoon ng kaalamanan

ang mga mamamayan tungkol sa Bekimon bilang bagong sosyolek o jargon ng lipunan. Isang

magandang halimbawa nalang na personalidad sa showbiz ay si Vice Ganda. Siya ay sikat na

sikat na ngayon dahil sa kanyang hindi matatawarang talent lalo na sa pag papasaya ng mga

tao. Ang paggamit niya ng lengwahe na Bekimon ay patok sa mga manonood. Mas nag

kakaroon ng ideya ang mga tao tungkol dito dahil sa midya, kung saan naririnig o napapanuod

nila na ginagamit ang mga salitang Beki ng iba`t ibang uri ng tao.

Layunin V: Malaman ang epekto ng Bekimon sa akademya

Ayon kay Alvin Ringgo Reyes, isang guro ng Filipino sa College of Tourism and Hospitality

Management ng Unibersidad ng Santo Tomas, ang paggamit ng Bekimon sa akademiya ay

maituturing na “trespassing” dahil sa pamantayan na dapat ang akademikong wika ay

mamayani rito. Ngunit magagamit ang Bekimon para sa pangangailangan ng tao na

mapaganda pa ang usapan kaya naman hindi ito kaagaad mawawala sa pananalita ng Pilipino

(Evangelista, n.d.).

Layunin VI: Panayam mula sa nagsasalita ng Bekimon at kabilang sa pangatlong

kasarian

Si Richard Delfin, kaibigan ng isa sa mananaliksik ay kinuhanan ng panayam tungkol sa

Bekimon. Siya ay kabilang sa ikatlong kasarian.

Q : Anong opinion mo tungkol sa Gay Lingo o sa mas kilalang “Bekimon?”


A : Walang masama sa 'gay lingo'. Ang Bekimon ay isang impormal na komunikasyon ng bakla

sa bakla at bakla sa ibang kasarian. Isa itong paraan ng mga binabae upang maramdamang

katanggap-tanggap sila sa lipunan. Kung matatandaan natin, hindi parin lubos ang pag tanggap

ng lipunan sa mga ito kaya sa paraan ng paggawa ng sariling wika nila ipinapakita na sila ay

parte at tanggap ng lipunan na kanilang ginagalawan, dahil sa panahon ngayon mapababae at

lalaki ay ginagamit na ito kahit sa paraang katuwaan lamang.

Q : Mahalaga ba ito sa lipunan

A : Isa itong impormal na komunikasyon, hindi lihitimo. Bilang isang bakla at parte ng LGQBT

(lesbian, gay, bisexual, and transgender) community hindi ito mahalaga sa lipunan, ni hindi ito

makakatulong sa pagunlad ng bansa sa paraan ng paghasa ng communication skills sa loob at

higit sa lahat sa labas ng bansa. Siguro ito ay mahalaga ng onti para sa nararamdaman ng mga

tiga LGQBT community para lang maramdaman naming na kami ay tanggap sa ating lipunan at

sa paraang ito naming naipapakita ang tunay na nararamdaman namin. Pero in general, hindi

ko ito nakikita na importante kasi kaya naman namin mag salita ng tagalog o English at mas

pabor ito para sa acdemikong pag-uusap

Q: Nakakatulong ba ito sa pagunlad ng ating Wikang Pambansa?

A : Hindi ito nakakatulong sa pag unlad ng ating Wikang Pambansa kasi hindi lihitimong wika

ito sa bansang Pilipinas

Q : Anong opinion mo tungkol sa Gay Lingo? O mas kilalang “Bekimon?”

A : Walang masama sa 'gay lingo'. Ang Bekimon ay isang inpormal na komunikasyon ng bakla

sa bakla at bakla sa ibang kasarian. Isa itong paraan ng mga binabae upang maramdamang

katanggap-tanggap sila sa lipunan. Kung matatandaan natin, hindi parin lubos ang pag tanggap

ng lipunan sa mga ito kaya sa paraan ng paggawa ng sariling wika nila ipinapakita na sila ay
parte at tanggap ng lipunan na kanilang ginagalawan, dahil sa panahon ngayon mapababae at

lalaki ay ginagamit na ito kahit sa paraang katuwaan lamang.

Q : Mahalaga ba ito sa lipunan

A : Isa itong inpormal na komunikasyon, hindi lihitimo. Bilang isang bakla at parte ng LGQBT

(lesbian, gay, bisexual, and transgender) community hindi ito mahalaga sa lipunan, ni hindi ito

makakatulong sa pagunlad ng bansa sa paraan ng paghasa ng communication skills sa loob at

higit sa lahat sa labas ng bansa. Siguro ito ay mahalaga ng onti para sa nararamdaman ng mga

tiga LGQBT community para lang maramdaman naming na kami ay tanggap sa ating lipunan at

sa paraang ito naming naipapakita ang tunay na nararamdaman namin. Pero in general, hindi

ko to nakikita na importante kasi kaya naman namin mag salita ng tagalog o English at mas

pabor ito para sa acdemikong pag-uusap.

Bahagi III

Kongklusyon

Ang ilan sa katangian ng wika ay buhay, daynamiko at nagbabago. Ang isa sa halimbawa ng

pagiging buhay, daynamiko at pagbabago ng wika ay ang Bekimon. Sa katunayan, ginawa

nitong makulay at malikhain ang Filipino kahit na ito ay hindi sumusunod sa alin mang batas ng

gramar. Subalit may ilang minoridad na hindi nakikita ang positibong epekto at kontribusyon ng

Bekimon sa ating wika katulad na lamang ng kinuhanan namin ng panayam. Ang ilan sa

kadahilan nila ay pagiging impormal ng nasabing sosyolek.

Sa kabilang dako naman, hiindi na rin natin dapat bigyang diskriminasyon ang nalikha nilang

sosyolek o jargon dahil ang Bekimon ay ang sumasalamin sa kultura at sarili nila. Sabi nga nila,

ang wika ang pagkakakilanlan natin. Sa kaso nila, ang Bekimon ang kanilang kakanyahan.

Tatapusin namin ang aming pananaliksik papel sa isang kotasyon ni Dr.Carmelita Abdurahman
na nabanggit kanina sa pagtalakay ng ikatlong layunin. Sabi ng komisyoner ng KWF, “habang

hindi sumasalungat sa kabutihan ng tao, hayaan natin sila, dahil ito ang magpapayaman

sa ating wika.”
Sanggunian

Abduhraman, Carmelita at Monsod, Winnie. (Augusto 8, 2012). Jejemon, Bekimon at Filipino?,

Bawal ang Pasaway, GMA Network 7

Casabal, Noberto V. (Augusto 2008). Kritika Kultura, Issue 11. Gay Language: Defying The

Structural Limits of English Language In The Philippines, Ateneo de Manila University.

Evangelista, Patricia Isabela B. Bekimon: Ebolusyon ng salitang bakla. The Varsitarian,

University of Santo Tomas, Manila, Philippines

BADINGTIONARY. Nakuha mula http://badingtionaryphoenix.blogspot.com/

Bekimon: A fresh take on Pinoy gay lingo. Nakuha mula

http://www.abs-cbnnews.com/lifestyle/08/04/10/bekimon-fresh-take-pinoy-gay-lingo

Swardspeak. Nakuha mula http://en.wikipedia.org/wiki/Swardspeak

You might also like