Professional Documents
Culture Documents
퀘벡 프랑스어의 삶
퀘벡 프랑스어의 삶
211-256
프랑스학회
1)서 덕 렬**
머리말
프랑스 체제 하의 프랑스어
영국 체제 하의 프랑스어
연방 체제 하의 프랑스어
퀘벡 정부 체제 하의 프랑스어
맺음말
머리말
1. 프랑스 체제 하의 프랑스어
1.1. 누벨 프랑스의 탄생
11) M. Trudel, Catalogue des immigrants, 1632-1662, Montréal, Éditions Hurtubise HMH,
1983.
12) 보쥴라Vaugelas와 말레르브Malherbe가 당대의 문법학자로서 규범적 역할을 수행했다.
13) 예를 들어 사용을 권장했던 je vais, ce matin, sur와 이에 대한 대립적인 어휘형태로 사
용을 금지했던 je vas, à matin, dessus가 있다.
프랑스 체제로 지배되는 기간 동안 줄곧 캐나다 사람들이 말하는 프랑스어
에는 거의 악쌍 이 없었다 세기와 세기의 고문서 자료 에 나타난
표기법에 대한 연구에 따르면 그 당시 캐나다 프랑스어 발음은 세기와 세
기에 걸친 파리 프랑스어의 발음 과 유사했었다 옛날 캐나다 사람들의 발음
은 오늘날 전통적인 캐나다 프랑스어에도 남아 있다 이러한 파리 프랑스어 발
음과의 유사성은 수많은 식민지인들이 푸아투 오니 쌩통쥬
와 같은 프랑스 서부지방에서 대거 이주해왔다는 사실이 더욱 뒷받
침 해주고 있다 더욱이 이주민들이 사용하던 프랑스어와 일 드 프랑스
에서 사용하던 프랑스어 간에 그 당시 발음을 유사하도록 했을
뿐만 아니라 일찍이 파리 프랑스어와 음성학적으로 비슷하게 발음할 수 있도
록 해주었던 발음 특성에 관한 일종의 공동체가 있었기 때문이다 따라서 어느
지방의 특색 없는 음성학적 형태가 오히려 존속되어 공통된 유형의 발음으로
연계될 수 있었다는 것을 엿볼 수 있다
프랑스 체제 말기에 캐나다 프랑스어의 가장 특징적인 변화는 악쌍이라기
보다 프랑스 본토 프랑스어와는 조금 다르게 갈라지기 시작한 어휘들 이다
2. 영국 체제 하의 프랑스어
18) 캐나다 사람들이 일상생활에서 사용했던 어휘 변화의 예로는 sac가 poche로 ennuyé가
tanné로 bonheur가 chance로 moment이 miette로 après-midi가 relevée 등으로 쓰였던 경
우와 특별히 선원들이 사용했던 어휘들의 예로는 attacher가 amarrer로 tirer une corde
가 haler une corde 등으로 변화되어 쓰였던 경우이다.
19) 캐나다 지방 특유의 어법으로 P. -P. Potier가 추출해낸 몇 가지 예들을 프랑스 프랑스
어와 대비하여 인용해 보면 다음과 같다.
Il mouille (Il pleut), bûcher (abattre, couper) du bois, une secousse (un certain temps),
traîner (errer, vagabonder), garrocher (jeter, lancer), tuque (bonnet de laine), C'est de
valeur ! (C'est dommage !)
P. -P. Potier, “Façons de parler proverbiales, triviales, figurées, etc. des Canadiens au
XVIIIe siècle” (manuscrit de 1743-1758 souvent appelé le “Glossaire” du père Potier),
BPFC, vol. 3 et 4, 1905-1906, op. cit. p. 219.
20) Cf., P. W. Halford, Le français des Canadiens à la veille de la Conquête, Témoignage
du père Pierre-Philippe Potier, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 1994.
문화적으로 제한된 공간에서의 프랑스어는 살아남아 외부 세계와 격리된 채
발전되어 나간다 그런데 전쟁에서 영국이 프랑스에게 승리를 거두긴 했으나
캐나다 사람들도 정복할 수 있을 것인가 그동안 프랑스어로만 의사소통해왔
던 주민들에게 영어를 사용하도록 어떻게 강요할 것인가 영국적으로 동화시
키려는 많은 시도가 있었으나 프랑스계 캐나다 사람들은 강력히 대항해 나갔
다
프랑스어는 특히 영어와 계속 접촉하게 됨으로써 영국 체제 말기에는 캐나
다 사람들 이 이용하던 게시판과 같은 시각적 공간에서는 영어에 의해 완전
히 밀려나게 된다 결국 영국 체제로 움직이게 된 약 년 동안의 역사 속에
프랑스어는 언어로서 공식적인 지위를 잃게 된다 반면에 실제 생활에 있어서
프랑스어의 꾸준한 사용은 지위 없는 언어로서의 입지를 극복해 나간다 영국
체제의 시기가 끝날 무렵까지 주민들의 대다수가 캐나다 사람들이었다 따라서
그들과의 의사소통은 프랑스어로 이루어져야만 했다 반세기 이상 동안 캐나다
사람들은 영어와 함께 그들의 언어인 프랑스어 사용을 요구하였다 어떤 의미
에서 캐나다 사람들은 영국에 충성스런 국민이 되었기 때문에 영국은 그들의
권리를 존중해야만 했다
한편 영어를 사용하는 사람들의 이민 물결이 캐나다로 대거 밀려들어 왔다
영국 상인들이 시장의 경제권을 주도하고 몬트리올은 한 때 대다수 영어를 사
용하는 사람들이 사는 도시가 되었다 반면 프랑스어를 사용하던 캐나다인들의
소속감은 쌩 로랑강 유역을 더 이상 넘어서지 못하고 프랑스와의 문화적 관계
21) 식민지의 행정은 영어로 이루어진 반면 대다수의 주민들은 프랑스어를 그대로 사용하
고 있었다. 이와 같은 상황에서 언어 지위에 관련된 특별한 법적 조치라 할 수 있는
Proclamation royale(1763), Acte de Québec(1774), Acte constitutionnel(1791), Acte
d'Union(1840) 등이 단행 되었다.
22) 영국 체제 하에서 일반적으로 캐나다 사람이라고 지칭하는 것은 누벨 프랑스에서 정착
했던 프랑스인들의 후손을 가리킨다. 그들은 새로운 점령자가 된 영국 국민들에 대항하
여 관례적으로 프랑스어를 계속 사용하게 된다. 그러나 영국 체제의 시기가 끝날 즈음
영국에서 이주해온 영국인들도 캐나다 사람으로 불리게 된다. 그 당시 ‘민족’이나 ‘인
종’ 그리고 ‘국적’이라는 단어는 이 두 집단의 사람들을 지칭하기 위해 흔히 사용 되었
다. 이러한 단어들을 통해 정체성에 대한 의식이 추구 되었다. 그러나 강행된 영국화의
시도로 마침내 캐나다 사람들은 프랑스인이나 영국인 그리고 미국인들과는 다른 민족
으로 구별되었다.
마저도 사실상 끊어지게 된다
이 시기의 캐나다 역사는 대부분 캐나다 사람들이 그들의 언어와 제도 권리
등을 인정받기 위해 벌어야 했던 투쟁으로 점철 되었다 따라서 이 시기는 저
항과 투쟁의 역사로 보아야 한다 처음에는 영국의 새 식민지에서 프랑스어는
시골 사람들이나 성직자들이 주로 사용하는 언어였다 그러나 머지않아 법정과
정치적 무대에서도 프랑스어를 사용하게 되었다 소멸되지 않고 어려운 역경
속에서도 살아남은 프랑스어는 계속 발전을 거듭해 나간다
영국은 캐나다 사람들이 프랑스나 미국의 혁명을 통해 되도록 독립의 유혹
을 받지 않도록 하였다 이 시기에 프랑스계 캐나다 사람들의 수는 명
정도에서 대략 명에 이르러 약 배가 증가하게 되었다 그러나 영국에
서 대거 이주해온 이민자들로 인해 년에는 영국인들이 프랑스인들의 수를
넘어서게 된다
2.1. 영국 식민지의 탄생
2.2. 영어화 정책
24) Cf., J. -C. Robert, Atlas historique de Montréal, Montréal, Art global / Libre Expression,
1994, p. 93.
25) Cf., J. Little, Crofters and Habitants. Settler, Society, Economy, and Culture in a Quebec
Township, 1848-1881, Montréal et Kingston, McGill-Queen’s University Press, 1991, p.
125.
26) Cf., D. Massicotte, Montréal et son marché immobilier locatif de 1731 à 1831:
Stratification sociale, ségrégation spatiale et transition vers le capitalisme, thèse de
doctorat, Université de Montréal, 1995, p. 299.
고 있던 도시와 지방에서 특히 두드러졌다 그 밖에 시골에 사는 대다수의 캐
나다 주민들에 있어 게시물은 프랑스어로 쓰였다
여러 도시에서의 가시적인 영어화 현상은 모든 지방 그리고 모든 계층의 사
람들과 관계되었던 한층 민감한 과정의 표현이었다 영국 제국에서 캐나다의
경제적인 통합은 세기의 전환점으로 치닫게 하는 데 중대한 영향을 미쳤고 시
골에서는 마침내 지방의 미래 지평이 열리면서 문화를 변화시킨 경제적 도약
을 맛보게 되었다 문화의 변화로는 무엇보다 음식의 영향을 들 수 있다 군사
체제 이후 특히 스코틀랜드 병사들이 아주 좋아했던 감자 재배에 힘을 쏟게
되었다 캐나다 사람들은 시간을 들여 감자를 재배하는데 농민들은 오히려 밀
경작을 위해 더욱 주변의 땅들을 개간하기 시작했다 럼주는 가장 잘 팔리는
알콜 음료로서 브랜디를 대신했고 양조업자들이 이주해 들어옴으로써 맥주 소
비도 활발한 성장을 보였다 더욱 주목할 만한 것은 특히 영국 음료인 차 문화
가 침투해 들어와 차를 마시는 것이 사회의 전반적인 계층에 걸쳐 급속히 퍼
져 나갔다
영국 체제 초기 정부에 의해 제정된 영어화 정책은 영국 출신의 사람들이
많지 않았기 때문에 바로 성공을 거두지는 못했다 그러나 캐나다 지도층은 자
신의 지위를 유지시키고 사회적 신분 상승을 꾀할 수 있도록 하는 언어 수단
으로서의 영어를 조금씩 배우기 시작했다 대부분의 사람들은 나폴레옹 전쟁이
끝나기를 기다렸고 영어화 정책이 진정한 효력을 나타내기 위해서는 영국에서
대량 이민자들이 이주해 들어와야 했다 주요 도시들의 주민들은 새로운 기술
을 습득한 수많은 영어 사용자들로 구성되었다 장인들은 영어로 되어 있는 용
어들을 통해 기술적 지식을 전수 받아야 했다 영국 사람이 운영하는 가게들이
늘어나고 영어로 간판을 내건 공장들이 즐비한 도시들은 마치 영국과도 같은
모습을 띠고 있었다 식민지의 모든 가정에는 영국 제품들이 들어가도록 할 만
큼 경제적인 성장기를 맞게 되었고 그러한 제품에 관한 영국식 사용법에 적응
할 수 있도록 사람들의 사고방식도 개조시켰다
경제적이고 사회적인 원동력에 기인하는 이러한 변화 외에도 영국 정부가
캐나다 사람들을 영국인화 하려는 정책을 폈으나 캐나다 정치 종교 지도자들
의 강력한 저항으로 이러한 법적 정치적 조치들은 실패로 돌아갔다 프랑스의
27) Cf., A. de Tocqueville, Oeuvres complètes, tome V : Voyages en Sicile et aux États-Unis,
Paris, Gallimard, 1957, p. 211.
식민지이면서 구교를 신봉하는 누벨 프랑스가 신교 국가인 영국 제국의 지배
를 받게 됨으로써 캐나다 주민들은 영국 국교를 신봉하도록 종용 받기도 했다
그러나 그 당시 약 명의 주민들 가운데 영국 출신의 캐나다 주민들은 단
지 몇 백 명에 불과했기 때문에 종교에 있어서만큼은 관용을 베풀고 신중을
기했다
2.3. 프랑스어 수호
29) Cité par M. Wade, Les Canadiens français de 1760 à nos jours, Montréal, Cercle du
livre de France, 1963, p. 103.
30) 이 법은 프랑스어를 공식적으로 사용할 수 있도록 하고 구교를 신봉할 수 있는 자유를
보장해줌으로써 프랑스계 캐나다인들에 의해 대환영을 받았다.
31) 영국화 정책을 추구한 목적을 다음과 같은 말로 설명하고 있다.
“Cette mesure serait un instrument extrêmement puissant pour accroître le pouvoir
executif et modifier graduellement les sentiments politiques et religieux des Canadiens
français.”
M. Wade, Les Canadiens français de 1760 à nos jours, Montréal, Cercle du livre de
France, 1963, op. cit., pp. 122-123.
하는 데 좋은 수단으로 비쳤으나 별다른 효과는 거두지 못했다 어쨌든 프랑스
계 캐나다인들의 영국식 동화는 영국 정부가 추진했던 새로운 식민지 정책의
우선적인 목표가 되었다
2.4. 프랑스어의 진화
32) 캐나다 사람들은 -oi를 [we]라는 발음으로 그대로 유지한 반면 프랑스 사람들은 [wa]라
는 발음으로 변화시켰다. 그리고 1765년경 색깔을 나타내는 어휘에서 marron이라는 단
어가 정착됨으로써 brun이라는 단어 사용이 제한되었고, 1790년대에는 placard라는 단
어가 armoire를 대신하여 사용되었다. 그러나 이러한 변화는 1950년 이후 캐나다에서
부분적으로 반영되었을 뿐이다.
33) 가령 영어에서 toast라는 단어가 프랑스에서는 1769년 이후에 그리고 캐나다에서는
1833년 이후에 차용 되었다. 그런데 프랑스에서는 이 단어가 남성 명사였으며 ‘간식’의
가 되었으나 캐나다에서는 그러한 것들을 오류로 받아들이거나 반감을 일으키
는 언어적 요소로 여겼다 결국 캐나다와 프랑스 간에 단어 사용 격차 문제가
세기 초에 제기되기 시작했다
년부터 년까지의 기간 동안 있었던 언어학적인 변화는 프랑스어의
진화에 지속적인 영향을 미치게 된 반면 세기 후반에는 캐나다 프랑스어의
획일성 문제가 부각되었고 프랑스 프랑스어와 비교해 생겼던 격차에 대한 인
식은 대대로 이어져 내려온 커다란 근심거리가 되었다 퀘벡 사람들의 프랑스
어에 대한 집착과 프랑스어 규범 정의에 대해 계속되었던 관점의 차이 요컨대
퀘벡의 정체성을 명확하게 하기 위해서는 퀘벡 프랑스어의 역사를 올바로 인
식하여야 한다
앞서 언급했듯이 프랑스 사람들과 캐나다 사람들 간에 교류가 없었던 까닭
에 그들이 각기 사용하고 있던 프랑스어 쓰임새의 차이가 점차 커지고 있었다
실제로 퀘벡 신문과 법정 그리고 행정부에서는 시민들이 사용하는 프랑스어에
수많은 영어식 표현들을 도입했다 한편 프랑스어는 아메리카에서 발전하고 있
는 영어와 같은 속도로 진화하지는 않았기 때문에 옛날식 표현들이 상당수 잔
재해 있었다 캐나다 사람들은 프랑스어로 이야기 할 때 비유가 풍부한 표현들
을 사용했던 것에 비해 프랑스에서의 세기 프랑스어는 주로 추상적 개념을
이용하기도 하였다 당시 메르메 라는 프랑스 시인과 우정 관계를 맺
고 있던 비제 는 프랑스 프랑스어와 캐나다 프랑스어의 차이들을 면밀
히 조사하여 두 언어의 사용법을 구분하는 용어상 차이들의 목록 을 만들었
다 여기서 그는 또한 두 언어 간에 발음과 철자법의 차이 아메리카 인디언
언어와 영어에서 가져온 차용어들 그리고 의미의 차이들을 상세히 기술하고
있다
3. 연방 체제 하의 프랑스어
3.3. 학교 교육의 언어
44) Cf., Conseil de la langue française, Le français au Québec, Fides, 2000, p. 211.
45) Ibid., p. 211.
46) Ibid., p. 211.
원주민 언어들이 점차 퇴화되기 시작했던 것은 특히 아메리카 대륙이 유럽
에 의해 식민지화 되었던 초기 시절로 거슬러 올라간다 오늘날까지도 퀘벡 프
랑스어에 그 흔적이 남아있는 원주민 언어들을 부활시키기 위해서는 현대 사
회가 제공할 수 있는 모든 기술에 기대를 걸어볼 수 있을 것이다 우선 그 언
어들이 장기적으로 가정의 언어로 존속될 수 있기 위해서는 무엇보다 사회에
서 수행하는 어떤 기능을 갖고 있어야 한다 그리고 그러한 기능을 수행하기
위해서는 먼저 언어로서의 지위가 갖추어져야 한다 단순히 가정이나 학교의
언어 기능 뿐 아니라 원주민 언어와 같이 종교 의식이나 미디어 또는
일터에서 사용하는 언어가 된다면 언어로서 생존할 수 있는 잠재력을 훨씬 더
높일 수 있을 것이다
4. 퀘벡 정부 체제 하의 프랑스어
4.4. 퀘벡 프랑스어의 미래