You are on page 1of 18

Selected Quranic Verses For Islamic

Studies Paper
November 18, 2022
0 Comments

Topics included

Deen-e-Islam
 Tawheed
 Everything belong to Allah (SWT)
 Dignity of Man
 Equality of Mankind
 Akhirat
 Namaz and Zakat
 Fasting (Roza)
 Hajj or the pilgrimage to Mecca
 Economic System and Zakat
 Conditions for Jihad
 Woman Rights
 Minority Rights
 Moderation
 Obedience
 Responsibilities of the Ummah
 Justice system and Relations with non-Muslims (favour)
 Relations with non-Muslims (against)
 Blessings on Muslims
 The Quran and the Prophet (PBUH)
 Economic System, Huqooq-ul Ibad & Suicide
 Amanat & Huqooq-ul Ibad
 Suicide Attack
 Ijtihad (Arabic: ‫)داهتجا‬
 Ijma (Arabic: ‫)عامجإ‬
 Jihad
 Apostasy
Beautiful Recitation of QURAN
Replay
Unmute
Loaded: 100.00%
‫‪Remaining Time -0:00‬‬
‫‪Fullscreen‬‬

‫‪Beautiful Recitation of QURAN‬‬

‫‪Deen-e-Islam‬‬
‫ل َّ ِنإ‬ ‫ُد َ إين داعا َّ إ دّلاَّإينِع د ا د‬
‫إيِّ ا‬
‫ب ی شک دی ن ہللا ک ے ن زدی ک ا س الم ہ ی ہ ے‪،‬‬
‫)‪Truly, Islam is the only Din (Religion) in Allah’s sight. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 19‬‬

‫َيإَُدنَّ اا د إاِ اَ َََِّْ َّإ‬


‫َيإَو اََّب َّ‬ ‫دإَيم َّ اَ د‬
‫سإ َّ اَّ َّ‬ ‫يَي َّ‬ ‫إَنَّ ِإ َّ ا‬
‫لَِّ َّنإ َّل إادوإين َ‬
‫ل َّل َّ‬ ‫َّاَّرَّا َّاَإادا د إينِع د إاَّ اهرَِ َّ َّ‬
‫ک یج ی ہ ہللا ک ے دی ن ک ے سوا ک وئ ی اور دی ن چجہ تے ہ یں اور او ک وئ ی ب ھی‬
‫آ سمجن وں اور زم ین م یں ہ ے اس ن ے خو شی سے ی ج الچ جری سے )ب ہرحجل( ا سی ک ی‬
‫ف رمجن برداری اخ ت یجر ک ی ہ ے اور سب ا سی ک ی طرف ل وٹ جئ ے اجئ یں گ ے‬
‫‪Do they seek some din (religion) other than Allah’s? And whoever is in‬‬
‫‪the heavens and the earth has embraced His obedience (whether) by‬‬
‫‪choice or by constraint, and to Him shall they all be returned. (Āl-i-‬‬
‫)‪‘Imrān, 3 : 83‬‬

‫إل َّ إي ان َّتي د‬
‫ل دَا َّإ‬ ‫إَ ِب ََّإاد ا‬
‫وإيْ دت ََّ د د‬ ‫ل َّ دنإادالَيإاََِّّ إاِ اَهَّْ د‬
‫َّإل ال ِ َّ‬ ‫ََّ َّل إاَّ اهخ َّ دلإ َّ‬
‫َا َّاَ ا د‬
‫إيِّ ا‬
‫اور او ک وئ ی ا س الم ک ے سوا ک سی اور دی ن ک و چجہ ے گ ج ت و وه اس سے ہ رگ ز‬
‫ں سے ہ وگ جق بول ن ہ یں ک یج اجئ ے گ ج‪ ،‬اور وه آخرت م یں ن ق صجن اٹ ھجن ے وال وں می‬
‫‪And whoever seeks a din (religion) other than Islam that shall not at all‬‬
‫‪be accepted from him, and he will be amongst the losers in the‬‬
‫)‪Hereafter. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 85‬‬

‫‪Tawheed‬‬
‫يَاَّإ َإ دُنَّ َّإ دُ َإ ِب ََّ َ‬
‫إينََا َّل ِ َ‬
‫إينَ دَا ِنإ‬ ‫ََّ دُنََّّ ِر ِو انإ دُنَّ َّ َّ‬
‫إَ د‬
‫اور ت مہجرا م ع بود خدائ ے واحد ہ ے اس ک ے سوا ک وئ ی م ع بود ن ہ یں )وه( ن ہجی ت‬
‫مہرب جن ب ہت رحم ف رمجن ے واال ہ ے‬
‫‪And your God is One God. There is no God but He, the Most Kind, the‬‬
‫)‪Ever-Merciful. (al-Baqarah, 2 : 163‬‬

‫دإَخ ِ ات دَِْإي ان َّلادع َّإ‬


‫إل َّ إي ان َّلادع َّ‬
‫و د‬‫إَخ ِ ات دَِْإي ان ََّ َ‬
‫يَإادوإينَِ اا دْ َّ‬
‫إَخَِ دن ِإينلَ َّر َّ‬
‫إَإإخَِ دن ِإينَِ ااَّْإادوإينلَ َّر ديَ َّ‬
‫و َّ‬ ‫ِإل َّ إي ان ََّ دع‬
‫خ َّ اَ ُِْ د‬
‫لي َإ‬
‫ن‬ ‫إَ َّ‬ ‫َّل إخََِّّي ِِإهدرَّا داَ د‬
‫خل کرتج ہے اور تو ہی زنده ت و ہ ی رات ک و دن م یں داخل ک رت ج ہ ے اور دن ک و رات م یں دا‬
‫ے کو مرده سے ندجلتج ہے اورمرده کو زنده سے ندجلتج ہے اور اسے چجہتج ہے بسیر حسجب ک‬
(‫ےہ اترک زودنا ہرہب )ےس تاشزاون ینپا‬
You make the night enter into the day, and You make the day enter into
the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the
dead out of the living; and You bless (with Your bounties) without
measure whom You wish.’ (Āl-i-‘Imrān, 3 : 27)

‫دإَ َّلي‬
َّ ‫يَي‬ َّ ‫ل َّل‬ َّ ِ ‫ََِ ِو انإ َّ اَإخ ِ اهاَِِْإاَّ اََِّ ال ِإينِع‬
َ ‫إَاَّ اََِّ ِنإ َّليإادوإين‬ ‫ُا د‬ِ ‫ّ اِْاإ دُ إخ ِ اتمَِياإ َّليإادوإ‬
‫إَينِع ِإ َّإ‬ ‫وإيم َّ اَ د‬
َّ ‫س‬ ‫َِّ إ ِو د عْإاد ا‬
‫ِ او َِإاَّا َّإ‬
َ‫دا‬ َّ
‫آپ ف رمج دی ں ک ہ او ت مہجرے س ی نوں م یں ہ ے خواه ت م ا سے چھ پجؤ ی ج ا سے ظجہ ر ک ر‬
،‫ اور او ک چھ آ سمجن وں اور زم ین م یں ہ ے وه خوب اجن تج ہ ے‬،‫دو ہللا ا سے اجن تج ہ ے‬
‫اور ہللا ہ ر چ یز پ ر ب ڑا ق جدر ہ ے‬
Say: ‘Whether you hide what is in your breasts or make it known, Allah
knows it, and He thoroughly knows what is in the heavens and what is in
the earth. And Allah has mighty control over everything.’ (Āl-i-‘Imrān, 3 :
29)

‫َِّّ إ ِو د عْإ‬
َّ ‫إَينِع ِإ‬ ‫دإَ ايم َّ اَ د‬
َّ ‫س‬ َّ ‫يَي‬
َّ ‫ل َّل‬ ‫ِ او َِإاَّا َّإ‬
َ ‫داَ ََّ دنِع د إ ِل اُِِ إين‬ َّ
‫و تم اور سب آسمجنوں اور زمین کی بجدشجہی النہ ہی کے لئے ہے اور النہ ہر چیز پر قجدر ہے )س‬
‫)اپنج دپیجن اور تو رکل اسی پر رکھو‬
The sovereignty of all the heavens and the earth belongs to Allah alone
and Allah has perfect control over everything. (So focus your attention
on and trust in Him alone.) (Āl-i-‘Imrān, 3 : 189)

‫وإيم َّ انهَّي د‬
‫نإ‬ ‫َإم ِ اَ دن ا‬ َّ َ‫إَينلَ َّر دي‬
‫إْاَّي د ع‬ َّ ْ‫لإينَِ اا د‬ ‫إَ ا‬
‫يتخد َّ د‬ ‫دإَ ايم َّ اَ د‬
َّ ‫س‬ َّ ‫يَي‬
َّ ‫ل َّل‬ ‫ُد َ إادوإ َّت اِ د‬
َ ‫يإين‬
‫ے وال وں ک بیشک آسمجنوں اور زمین کی تخنیش میں اور شب و روز کی گردش میں اق آل سنیم‬
‫ل ئے )ہللا ک ی ق درت ک ی( ن شجن یجں ہ یں‬
Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation
of the night and the day, there are signs (of Allah’s absolute authority) for
those who possess constructive wisdom. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 190)

Everything belong to Allah (SWT)


‫ِ او َِإ هل دَا َي‬
َّ ‫إَوَّي َّ إينِع ِإ ده ِو د عْإ‬ ‫وإيم َّ اَ د‬
َّ ‫س‬ ‫دإَ َّليإاد ا‬
َّ ‫يَي‬ َ ‫ََّ دنَِ د إ َّليإادوإين‬
َّ ‫ل َّل‬
‫اور ) سب( ہللا ہ ی ک ج ہ ے او ک چھ آ سمجن وں م یں اور او ک چھ زم ین م یں ہ ے اور ہللا‬
‫ہ ر چ یز ک ج احجطہ ف رمجئ ے ہ وئ ے ہ ے‬
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
and Allah has encompassed everything. (an-Nisā’, 4 : 126)
‫إَ َّومَّ إهدينِع د َّ‬
‫إَ دوا إَ‬ ‫وإيم َّ اَ د‬
‫س َّ‬ ‫دإَ َّليإاد ا‬
‫يَي َّ‬ ‫ََّ دنِع د إ َّليإادوإين َ‬
‫ل َّل َّ‬
‫ار سجز اورہللا ہ ی ک ج ہ ے او آ سمجن وں م یں ہ ے اور او زم ین م یں ہ ے‪ ،‬اور ہللا ک ج ک‬
‫ہ ون ج ک جف ی ہ ے‬
‫‪And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the‬‬
‫)‪earth; and enough is Allah to be the Guardian. (an-Nisā’, 4 : 132‬‬

‫‪Dignity of Man‬‬
‫َّإل َّ إين َ‬
‫ل َّلإ‬ ‫لُْ د‬ ‫إَ َّ َّ‬
‫ل َّلي َِّإ دهلَّي َِ َ‬
‫إَين َ‬ ‫دإَ اُايَإنَ ِو انإاَّإينََّدلإ ََََّّّْْإنَّ ِو ِنإيم َّ اَسَّ إاد ََّيِي َ َ‬ ‫إيِإ َّلي َِإاَّا َّ ات َََّّْإ ده د د‬
‫إل َّ إينِ َ َّل ََّي د‬ ‫َّ د‬
‫إَ َّلخ ِ انإخ َّ اََِّ ِلَ َّإ‬‫خَّْا َََِِّياإ دنِع د إ َّلاَّياي َ َ‬
‫اس ن ے ت مہجرے ل ئے زم ین ک و ف رش اور آ سمجن ک و امجرت ب نجی ج اور آ سمجن وں ک ی‬
‫طرف سے پ جن ی ب ر سجی ج پ ھر اس ک ے ذری عے ت مہجرے ک ھجن ے ک ے ل ئے )ان واإ و‬
‫ت ماق سج‬ ‫ال( اجن تے م کے( پھل پیدا کئے‪ ،‬پس تم النہ کے لئے شریک نہ ٹھہراؤ حجالندہ تم )حقیق آ‬
‫ہو‬
‫‪(He is the One) Who spread out the earth for you as a floor, and erected‬‬
‫‪the sky as a mansion, and showered water from the sky and brought‬‬
‫‪forth with that (a variety of) fruits for your nourishment. So, do not set up‬‬
‫‪equals with Allah whilst you know (the truth of the matter). (al-Baqarah, 2‬‬
‫)‪: 22‬‬

‫‪Equality of Mankind‬‬
‫إل ال َّر َّ‬
‫يإُ اَ َّْ َّرإ‬ ‫إَ َّتَِّ َّ‬
‫ي د‬ ‫يَ َّا َ َّ‬ ‫ِنإل إلَ ام َا َّ‬
‫إَ د‬ ‫إَهَ ِو ِنإينََّدلإ َّتَََِّّو د ع‬
‫ياإيخَََِيا َّ‬‫اَيإاَّيإ َّاه َّريإينلَ ِ‬ ‫إل ال ِر َّل د‬
‫يإَ َّْي َإ َّو دِ َ‬ ‫ث د‬‫يإَهَّ َ‬
‫َّ‬
‫إَاداهَي‬ ‫َّ‬
‫ِّ اا ِو ان َّ‬ ‫َّ‬ ‫َّ‬ ‫ع‬
‫إَيم اَ ََّي َّنإُد َ إينِ إوَّي إ َّ‬ ‫َّ‬ ‫ا‬ ‫َّ‬
‫لي َِّنَ إهد د َّ‬‫ِ‬ ‫َّ‬ ‫َ‬ ‫َّ‬ ‫ع‬
‫إَيخََيإينِ إينَّدلإخ َّ‬ ‫ا‬ ‫ِ‬ ‫َ‬ ‫لي َِ َّ‬‫ََّلد َّ‬
‫اے ل وگ و! اپ نے رب سے ڈرو اس ن ے ت مہجری پ یدائ ش )ک ی اب تداء( ای ک اجن سے‬
‫ن دونوں میں سے بدےرت مردوں اور ک ی پ ھر ا سی سے اس ک ج اوڑ پ یدا ف رمجی ج پ ھر ا‬
‫رے اورتوں )کی تخنیش( کو پھیال دیج‪ ،‬اور ڈرو اس النہ سے اس کے واسطے سے تم ایک دوس‬
‫تقوی اختیجر کرو(‪ ،‬بیشک النہ تم پر ن ہب‬ ‫ان ہ ےسے سوال کرتے ہو اور قرابتوں )میں بھی ی‬
‫‪O mankind! Fear your Lord, Who (initiated) your creation from a single‬‬
‫‪soul, then from it created its mate, and from these two spread (the‬‬
‫‪creation of) countless men and women. So, fear Allah for Whose sake‬‬
‫‪you solicit needs from one another. And (become Godfearing) towards‬‬
‫‪your own kith and kin (as well). Allah is indeed Ever-Watchful over you.‬‬
‫)‪(an-Nisā’, 4 : 1‬‬

‫‪Akhirat‬‬
‫يْت ََّ دإ ِب انإاَِادلَِ َّإ‬ ‫إَ َّليإ ِ دلُْ د‬
‫َّإل إاَّ اه دَُِّ َّ‬
‫إَهد د‬ ‫ََّينََّدا َّ إاِ ام دللَِ َّ إهد َّليإ ِ دلَُّْإُدنَّ ااَُّ َّ‬
‫اور وه ل وگ او آپ ک ی طرف ن جزل ک یج گ یج اور او آپ سے پ ہ نے ن جزل ک یج گ یج‬
‫آخرت پ ر ب ھی )ک جمل( ی ق ین رک ھ تے ہ یں ہو روا ‪،‬ںیہ ےتال نامیا رپ )بس(‬
‫‪And those who believe in (all) that which has been revealed to you, and‬‬
‫‪that which was revealed before you, and also have (perfect) faith in the‬‬
‫)‪Hereafter. (al-Baqarah, 2 : 4‬‬

‫إَوِلخ ِ انإ َّ ال ََّإ‬ ‫يخيَإاَّاََّا اَّي ِو انإِ ِ َنإاِ دلاخ ِ ِو انإِ ِ َنإاَِا داا ِو انإِ ِ َنإ دُنَّ اا د إخ ِ اَ َََِّْ َّإ َّوا َّ‬
‫الإخ َّ اومِ ََِ َّ إ دهينَِ د َّ‬
‫ت م ک س طرم ہللا ک ج ان دجر ک رت ے ہ و حجالن دہ ت م ب ے اجن ت ھے اس ن ے ت مہ یں‬
‫زن دگ ی ب خ شی‪ ،‬پ ھر ت مہ یں موت سے ہم د نجر ک رے گ ج اور پ ھر ت مہ یں زن ده ک رے‬
‫گ ج‪ ،‬پ ھر ت م ا سی ک ی طرف ل وٹ جئ ے اجؤ گ ے‬
‫‪How can you deny Allah, whereas you were lifeless and He gave you‬‬
‫‪life, then He will cause you to die and will again bring you back to life,‬‬
‫)‪and then to Him you will be returned? (al-Baqarah, 2 : 28‬‬

‫‪Namaz and Zakat‬‬


‫إينُوَّي َّ َّ‬
‫إَإ‬ ‫إَ َّادا ِلَياإين َ‬
‫ُ َّ َّ َّ‬
‫إَةخَِيا َ‬ ‫يَ َّوََِياإ َّل َّ َ‬
‫إينَي دو دَا َّ َّ‬ ‫ا‬
‫زکوں دیج کرو اور رکوإ کرنے والوں کے سجتھ )مل کر( رکوإ کیج ک‬ ‫رواور نمجز قجئم رکھو اور ی‬
‫‪And establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly and kneel‬‬
‫)‪down (together) with those who kneel down. (al-Baqarah, 2 : 43‬‬
‫ُي ده دَا َّإاَّيإإ َّ‬
‫ُ َّ دإ دُ َ إينِع َّإ َّل َّ إين َ‬
‫إَين َ‬ ‫لخ َّ دَالَِياإ دهين َ‬
‫ُه داَ َّ‬ ‫اه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإي ا‬
‫ال وں اے ایمجن والو! صبر اور نمجز کے ذریعے )ماھ سے( مدد چجہج کرو‪ ،‬یقینج ب النہ صبر کرنے و‬
‫ک ے سجت ھ )ہ وت ج( ہ ے‬
‫‪O believers! Always seek help (from Me) through patience and Prayer.‬‬
‫‪Certainly, Allah is (always) with those who observe patience. (al-‬‬
‫)‪Baqarah, 2 : 153‬‬

‫إينُوَّي َّإنَّ ِر انإ َّْا َِبِ انإ دّلا َّ‬


‫َّإَإهدع‬ ‫دإَ َّاَّي ِلَياإين َ‬
‫ُ َّ َّ َّ‬
‫إَةخ َّ َِيا َ‬ ‫َِّّا دار انإُد َ إينََّدا َّ إة َّللَِيا َّ‬
‫إَّ دَّلَِِياإين َ‬
‫ُي دن ََّي َّ‬ ‫إَ َّإ َّت اَ َّ‬
‫لإ َّ‬ ‫در ان َّ‬
‫ِ‬
‫َّإبِ انإاََّا َُّلَ َّ َّإ‬
‫إَ‬
‫زکوں دیت‬ ‫ے بیشک او لوگ ایمجن الئے اور انہوں نے نیک اامجل کئے اور نمجز قجئم رکھی اور ی‬
‫رہ ے ان ک ے ل ئے ان ک ے رب ک ے پ جس ان ک ج اار ہ ے‪ ،‬اور ان پ ر )آخرت م یں( ن ہ‬
‫ک وئ ی خوف ہ وگ ج اور ن ہ وه رن ا یده ہ وں گ ے‬
‫‪Surely, those who believe and do pious acts and establish Prayer and‬‬
‫‪pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their Lord. And‬‬
‫)‪(on the Last Day) they will neither fear nor grieve. (al-Baqarah, 2 : 277‬‬
‫)‪Fasting (Roza‬‬
‫َِّّ اا ِو ِن د ع‬
‫إينُاَّي ِنإ َّو َّليإ ِوإ‬ ‫إل إاَّ اه دِ ِو انإنََََِّّ ِو انإخَّخَََِ َّإاَّيإ َّاه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإ ِوخد َّ‬
‫نإ َّ‬ ‫َِّّ إينََّدا َّ د‬
‫نإ َّ‬
‫خد َّ‬
‫اے ای مجن وال و! ت م پ ر ا سی طرم روزے ف رض ک ئے گ ئے ہ یں ا ی سے ت م سے‬
‫پ ہ نے ل وگ وں پ ر ف رض ک ئے گ ئے ت ھے ت جک ہ ت م پ رہ یزگ جر ب ن اجؤ‬
‫‪O believers! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for the‬‬
‫)‪people before you so that you may become pious. (al-Baqarah, 2 : 183‬‬

‫َِّّ إينََّدا َّ إاِ دإ‬ ‫إل ا إ َّاَ َينإ ِ َّت ََّ َّ‬
‫إَ َّ‬ ‫لمَّ ََإاَّ دَ َا َّ د ع‬
‫َِّّ إ َّ‬ ‫إللوِنإ َل دَاََّيإ َّ اَإ َّ‬ ‫إ َََّّي ِنإاََِلَّ ِإاد اااَّ إَُّ َّاَي َليإ َل اَاَِاَّي َإاَّ َّل إوَّي َّ د‬
‫ل دوا َ إاَّ َّل إخ َّ َّ ََعَّإ َّتا َاَيإاَّ ِر ََّإ َّتاإا‬ ‫إل ا‬ ‫إَ َّ إخ َّ ِ‬
‫َُ ِلَياإ َّتا َّاَإنَ ِو انإ دُ إوِلخ ِ انإخ َّ اََِّ ِلَ َّ د‬ ‫ََّإنَ ِ َّ‬
‫رفس ای وہ رامیب یئوک ےس ںیم مت رگا سپ ‪)،‬ںیہ( ند دنچ ےک یتنگ )ہی(‬
‫پ ر ہ و ت و دو سرے دن وں )ک ے روزوں( سے گ ن تی پ وری ک ر ل ے‪ ،‬اور ا نہ یں اس‬
‫ک ی طجق ت ن ہ ہ و ان ک ے ذمے ای ک م س د ین ک ے ک ھجن ے ک ج ب دل ہ ہ ے‪ ،‬پ ھر او‬
‫ک وئ ی اپ نی خو شی سے )زی جده( ن ی دی ک رے ت و وه اس ک ے ل ئے ب ہ تر ہ ے‪ ،‬اور‬
‫ت مہجرا روزه رک ھ ل ی نج ت مہجرے ل ئے ب ہ تر ہ ے اگ ر ت مہ یں سماھ ہ و‬
‫‪(These are) a fixed number of days. So, whoever amongst you is ill or on‬‬
‫‪a journey, then he shall complete fasting for the fixed number by (fasting‬‬
‫‪on) other days. But those who are not able to fast, it is obligatory on‬‬
‫‪them to provide food for a needy person in lieu of that. But whoever does‬‬
‫‪(greater) good seeking pleasure, that is better for him. And your fasting‬‬
‫)‪is better for you if you understand. (al-Baqarah, 2 : 184‬‬

‫إَي انمِ اَاَّي د إاَّ َّل إِ دَّرا د‬


‫َّإلإ‬ ‫َإل َّ إي ان ِر َّا َّ‬
‫إَهَّادعلَّي د ع‬
‫يا َّ‬ ‫دلإ ِ دلَُّْإادا د إي انَِ اَة ِ إ ِب َا إ دنعِلَ د‬ ‫َّي َّ إينََّ ا‬ ‫إَ َّل َّ‬
‫ِر ِاَ َّ‬‫ِ اإر َّ‬‫ََّإل ِو ِنإين َ‬
‫َّ‬
‫إل ا إ اَ َإ‬
‫ين‬ ‫َّ‬
‫لمَّ ََإا دَ َا َّ د ع‬ ‫َِّّ إ َّ‬ ‫َّ‬
‫إَ َّل إوَّي َّ إ َّل دَاََّيإ اَإ َّ‬ ‫ُ ال ِ َّ‬ ‫َّ‬
‫إَ َّإاِ دَااِإ ده ِو ِنإيإا اِاَّ ِ‬ ‫ل ََّإ ِ َّت ََّإاِ دَااِإينِع ِإ ده ِو ِنإي اناِ ا‬
‫ل ََّ َّ‬ ‫انَِ ا‬
‫ِو ََِِ َّإ‬ ‫إَنََََِّّ ِو انإخ َّ ا‬
‫َِّّ إ َّليإ َّباَّي ِو ان َّ‬
‫إَ دنخ ِ َّو دهع ََِياإينِع َّإ َّ‬‫ََّ دنخ ِ او دلَِِياإي ان دَ َا َّ َّ‬
‫رم ضجن ک ج مہ ی نہ )وه ہ ے( اس م یں ق رآن ات جرا گ یج ہ ے او ل وگ وں ک ے ل ئے ہ دای ت‬
‫ن مجئ ی ک رن ے وال ی اور )حش و ب جطل م یں( ام ت یجز ک رن ے وال ی ہ ے اور )اس م یں( ر ه‬
‫وا ضح ن شجن یجں ہ یں‪ ،‬پ س ت م م یں سے او ک وئ ی اس مہ ی نہ ک و پ ج ل ے ت و وه اس‬
‫ک ے روزے ضرور رک ھے اور او ک وئ ی ب یمجر ہ و ی ج س فر پ ر ہ و ت و دو سرے دن وں‬
‫روا ےہ اتہاچ یناسآ ںیم قم ےراہمت ہللا ‪،‬ےرک یروپ یتنگ ےس )ںوزور ےک(‬
‫رے ل ئے د شواری ن ہ یں چجہ تج‪ ،‬اور اس ل ئے ک ہ ت م گ ن تی پ وری ک ر س دو اور ت مہج‬
‫اس ل ئے ک ہ اس ن ے ت مہ یں او ہ دای ت ف رمجئ ی ہ ے اس پ ر اس ک ی ب ڑائ ی ب یجن‬
‫ک رو اور اس ل ئے ک ہ ت م ش در گ زار ب ن اجؤ‬
‫‪The month of Ramadan (is the month) in which the Qur’an has been‬‬
‫‪sent down as guidance for mankind containing clear signs which lead (to‬‬
‫‪the straight road) and distinguishing (the truth from falsehood).‬‬
‫‪Therefore, he who witnesses this month must fast it, and he who is ill or‬‬
‫)‪on a journey should complete the count by (fasting on equal number of‬‬
‫‪other days. Allah desires ease for you and does not desire hardship for‬‬
you so that you complete the prescribed number of fasting days, and
that you glorify Him for the guidance which He has blessed you with, and
that you may become grateful. (al-Baqarah, 2 : 185)

Hajj or the pilgrimage to Mecca


‫لإ‬ َّ ََ َ َّ‫َِّّ اا د إ َّ إا‬
َّ ‫ََِّ َد دَإينِع د إاَّ َّل ا إ ََّ َإي انهَّ اا َّ إ َّ دَإي اّخ َّ َّل ََّإاَّ َّإ ِْلَّيةَّإ‬ ‫يإَي ان َّل اَ ََّ َّ د‬
َّ ‫إل إ‬ َّ َّ‫ُم‬ َّ ‫َّ ََعَّإهد در َّل‬
َ ‫يإَ َّل إخَّإإُد َ إين‬
َّ ‫َّتا َاَيإاَّ در َ إينِع َّإَِّي دو ََّإ‬
‫ّ دِا َّإن‬
‫ چنجنچہ او شخ بیت النہ کج حش ی‬،‫ج امره بیشک صفج اور مروه النہ کی نشجنیوں میں سے ہیں‬
‫ اور او شخ اپ‬،‫نی کرے تو اس پر کوئی گنجه نہیں کہ ان دونوں کے )درمیجن( چدر ل جئے‬
‫خوشی سے کوئی نیدی کرے تو یقینج ب النہ )بڑا( قدر شنجس )بڑا( خبردار ہے‬
Verily, Safa and Marwa are indeed amongst the signs of Allah. So, he
who performs Hajj (Pilgrimage) or ‘Umra (Visitation) to the House of
Allah, there is no sin on him if he ambulates (i.e., walks up and down
between) the two. And if a person does a pious act voluntarily, then Allah
is certainly Most Appreciative, Well Aware. (al-Baqarah, 2 : 158)

َّ ‫لإخ‬‫إَ هإي انهَّ اا دإ َّل د إي ا‬


‫يا د‬ ‫َِّّ إينلَ د‬ َّ ‫يإَ دنِع د إ‬ ‫إَ َّل إ َّا َّتَِّ ِإوَّي َّ د‬
َّ َ‫إةلل‬ ‫دها َإ َّيعَّإ دُنَّ اا د إ َّإ‬
َّ ‫لادا د إةاَّي َّ إهَّادعَّلَّي َّ إ َلََّي ِنإ دُه َّاَي دبا َّن‬
‫ّ دإ‬
َّ ‫وإ‬
‫َلد ك‬ َّ ‫ي انََّينَّ دلا َّإ ََّ َّل إ َّومَّ ََّإاَّ در َ إينِ إ‬
‫اس م یں ک ھ نی ن شجن یجں ہ یں )ان م یں سے ای ک( اب راہ یم )ا ن یہ ال س الم( ک ی اجئ ے‬
‫ اور ہللا ک ے ل ئے ل وگ وں پ ر اس‬،‫ اور او اس م یں داخل ہ وگ یج امجن پ ج گ یج‬،‫ق یجم ہ ے‬
‫ اور او‬،‫گ ھر ک ج حش ف رض ہ ے او ب ھی اس ت ک پ ہ نچ نے ک ی ا س تطجات رک ھ تج ہ و‬
(‫ا ہجن وں سے ب ے ن یجز ہ ے بس ہللا کشیب وت وہ رکنم )اک سا‬
There are manifest signs in it, (one of which is) the station of Ibrahim
(Abraham). Whoever enters it attains safety and protection; and the
Pilgrimage to this House is prescribed for the people for the sake of
Allah whoever may afford its journey; and whoever denies (it), then
indeed Allah is Self-Sufficient, Beyond Need of all the worlds. (Āl-i-
‘Imrān, 3 : 97)

Economic System and Zakat


‫ّ َّلداََُّإاََِّّ ِر انإ َّْا َِ ِب انإ دّإ‬
َّ َ‫يإ‬
َّ َ‫ل ي‬ َّ ْ‫إَ َّإبِ انإينََّدا َّ إاِل دمََِ َّ إ َّ ال ََّينَّ ِرنإهدينَ اا د‬
‫إَينلَ َّر ديَإ د‬ َّ ‫َِّّا دار ان‬ َّ َ‫إَ َّإ َّت ا‬
َّ ‫لإ‬ َّ ‫َّإَهدع در ان‬
َّ ‫لا‬
ِ َّ
‫اََّا ُلَ َّإ‬
‫لئے او لوگ )النہ کی راه میں( شب و روز اپنے مجل پوشیده اور ظجہر خرچ کرتے ہیں تو ان کے‬
‫)روز قیجمت( ان پر نہ کوئی خوف ہوگج اور نہ وه رنای‬ ‫آ‬ ‫ده ان کے رب کے پجس ان کج اار ہے اور‬
‫ہ وں گ ے‬
Those who spend (in the cause of Allah) by night and day, privately or
publicly, have their reward with their Lord. And (on the Day of
Resurrection) they shall neither fear nor grieve. (al-Baqarah, 2 : 274)

َّ ‫ُ َّااَّي‬
‫دإَينِع ِإ َّإاِ دَإ‬ َ ‫يإَاِ اَهدوإين‬ ‫نإ ِو َْإ َّومَ َيَإ َِّد َإ‬
َّ َّ‫اناَّ ال ََّيِإينِع ِإي ان د عَه‬ ‫ه‬
‫اور ہللا سود ک و م ٹجت ج ہ ے )ی ع نی سودی مجل سے ب رک ت ک و خ تم ک رت ج ہ ے( اور‬
‫صدق جت ک و ب ڑپجت ج ہ ے )ی ع نی صدق ہ ک ے ذری عے مجل ک ی ب رک ت ک و زی جده ک رت ج‬
‫ اور ہللا ک سی ب ھی ن ج س پجس ن جف رمجن ک و پ س ند ن ہ یں ک رت ج‬،(‫ہ ے‬
Allah eliminates usury (i.e., deprives usurious profits of prosperous
growth) and multiplies alms gifts (i.e., increases blessings of clean
wealth manifold through charity donations). And Allah does not like
anyone who is ungrateful and disobedient. (al-Baqarah, 2 : 276)

Conditions for Jihad


(1) Prohibited to kill non-combatant

‫نإي ان ِل اَخَّادا َّإ‬ َّ ‫ََّاَّيخدَِِياإادوإ‬


َّ ‫لهدا دْإينِع د إينََّدا َّ إاََِّيخدَِِلَّ ِو ان‬
‫إَ َّإخ َّ اَخَّاَِياإ دُ َ إينِع َّإ َّإاِ دَ ه‬
‫د اور النہ کی راه میں ان سے )دفجاجب( ان( کرو او تم پر ان( مسنط کرتے ہیں )ہجں( م ر م‬
‫ ب ی شک ہللا‬،‫حد سے ب ڑپ نے وال وں ک و پ س ند ن ہ یں ف رمجت ج سے ن ہ ب ڑپو‬
And fight (in defence) in the cause of Allah against those who impose
war on you. (Yes,) but do not exceed limits. Surely, Allah does not like
those who exceed limits. (al-Baqarah, 2 : 190)

(2) Reply in the same mood

ِ ‫إَ َّإإخ‬ َّ ْ‫هإل َّ إي انََّخا د‬


‫ِا د‬ َّ َّ ‫إَي ان دمخالَُِّإ‬َّ ‫اثإ َّ ات ََّ َِْ ِو ان‬
ِ ‫نإل ا إ ََّا‬‫إَ َّ ات دَ َِْ ِب د ع‬
َّ ‫اثإِ َّ دَ امخ ِ ِلَ ِب ان‬ ‫لَ ا‬
ِ ‫ياخَِِِبِ انإ ََّا‬ َّ ّ‫اَّإََّي دخَِِبِ انإ د‬
َ‫ياخَِِِبِ انإ َّوََّّ دنَُّ إ َّْ َُّي ِِإي انوَّياد دإ‬ ‫ل دْادإي ان ََّ ََّ دينإ ََّخ َ إاََِّيخدَِِ ِو انإادا د إاَّ در إاَّيخََِِّ ِو انإاَّ ا‬ ‫ا َّإي ان َّل ا‬
‫)دوران ان(( ان )اجرم اور محجرب کجفروں( کو اہجں بھی پجؤ مجر ڈالو اور )ریجستی اقدام‬ ‫آ‬ ‫اور‬
‫یزی تو کے ذریعے( انہیں وہجں سے بجہر ندجل دو اہجں سے انہوں نے تمہیں ندجال تھج اور فتنہ ان‬
‫رو ک قتل سے بھی زیجده سخت )ارم( ہے اور ان سے مسا آد حرام )خجنہ کعبہ( کے پجس ان( نہ‬
‫ پھر اگر وه تم سے قتجل کریں تو )اوابجب( تم ب‬،‫پی اب تک وه خود تم سے وہجں ان( نہ کریں‬
‫ )ای سے اجرم اور محجرب( ک جف روں ک ی ی ہی سزا ہ ے‬،‫ان ہ یں ق تل ک رو‬
And (during war) kill (the aggressing and combating disbelievers)
wherever you find them, and drive them out (through military operation
by the state) from where they drove you out. And rousing mischief and
disruption is a severer (crime) than killing. But do not fight against them
in the proximity of the Sacred Mosque (Ka‘ba) unless they themselves
fight there against you. Then if they attack you, kill them (in defence), for
‫)‪that is the right penalty of (such aggressing and combating‬‬
‫)‪disbelievers.(al-Baqarah, 2 : 191‬‬
‫َِّّ اا ِو انإإاَّ‬ ‫َّيلإاَّ َّل د إي اّخ َّ َّا إ َّ‬
‫إَي ان َِ َِ َّلي ِ إادُ َّ‬ ‫ِر داَإي ان ََّ ََّ دين َّ‬ ‫َِّّ اا د إهد دلِا دْإ َّليإي اّخ َّ َّا ين َ‬
‫ِر ِاَإي ان ََّ ََّي ِنإهدين َ‬ ‫إي اّخَّاَِياإ َّ‬
‫إَي اَِّّ ِلَياإ َّ َ إينِع َّإ َّل َّ إي ان ِلخ َ دَا َّإ‬
‫إَيخَََِياإينِع َّ َّ‬
‫َِّّ اا ِو ان َّ‬‫َّ‬
‫حرمت وال ے مہ ی نے ک ے ب دل ے حرمت واال مہ ی نہ ہ ے اور )دی ر( حرمت وال ی چ یزی ں‬
‫ای ک دو سرے ک ج ب دل ہ یں‪ ،‬پ س اگ ر ت م پ ر ک وئ ی زی جدت ی ک رے ت م ب ھی اس پ ر‬
‫ی ک رو م ر ا سی ق در ا ت نی اس ن ے ت م پ ر ک ی‪ ،‬اور ہللا سے ڈرت ے رہ و اور زی جدت‬
‫اجن ل و ک ہ ہللا ڈرن ے وال وں ک ے سجت ھ ہ ے‬
‫‪A sacred month is the requital of a sacred month, and (other) sacred‬‬
‫‪things also requite one another. So if someone wrongs you, you may‬‬
‫‪also respond in kind but proportional to his offence. And fear Allah. And‬‬
‫)‪remember that Allah is with those who fear Him. (al-Baqarah, 2 : 194‬‬

‫‪Woman Rights‬‬
‫إَ َّلخ ِ انإ دنهَّ َّ‬
‫ياإنَ ِر َإ‬ ‫ياإنَ ِو ان َّ‬
‫ِب َ إ دنهَّ َّ‬
‫وه ت مہجری پ و شجک ہ یں اور ت م ان ک ی پ و شجک ہ و‪،‬‬
‫‪They are like clothes for you and you are like clothes for them. (al-‬‬
‫)‪Baqarah, 2 : 187‬‬

‫نإ‬ ‫ل دَا ِ إي ان دَ َّ‬


‫لي د‬ ‫إَينِع ِإ َّ‬
‫لهَِيا َّ‬
‫إل َليإ َّو َّ‬ ‫َِنَََّّدَُّ إنَّ ِر انإلَّ دُ َّ‬
‫ان د ع‬
‫ی ہی وه ل وگ ہ یں ان ک ے ل ئے ان ک ی )ن یک( ک مجئ ی م یں سے ح صہ ہ ے‪ ،‬اور ہللا‬
‫ا ند ح سجب ک رن ے واال ہ ے‬
‫‪It is they for whom there is a share of their (virtuous) earning, and Allah‬‬
‫)‪is Swift at reckoning. (al-Baqarah, 2 : 202‬‬

‫‪(1) Equality in Rewards‬‬

‫إَ ِب ََّإ ِل ام دل َّ إاَّا ِ اَنَََّّدَُّ إاَّ اا ِتَِِ َّ إي ان َّْلََُّ َّ‬


‫إَ َّإاِ ايَِّ ِلإ‬ ‫دإل إََّّو َََّإ َّ اَإ ِ ال َّ‬
‫ث َّْ َّ‬ ‫اإل َّ إين َ‬
‫ُي دن ََّي د‬ ‫يَ َّل إاَّ اَ َّلْ د‬ ‫َ َّ إلَّ دَ َ‬
‫اَ َّ‬
‫کوئی نیک اامجل کرے گج )خواه( مرد ہو یج اورت درآنحجلیدہ وه مومن ہے پس وہی لوگ اور او‬
‫انت میں داخل ہوں گے اوران کی آتل برابر )بھی( حش تنفی نہیں کی اجئے گے‬
‫‪But anyone, whether man or woman, who does pious acts and is a‬‬
‫‪believer, they are the ones who will enter Paradise and will not be‬‬
‫)‪wronged a speck. (an-Nisā’, 4 : 124‬‬

‫‪(2) Share in inheritance‬‬


‫يم َّ‬ ‫إل َليإخ َّ َََُّّ إي ان ََّي دناَّي د َّ‬
‫إَ اإ‬ ‫يِإلَّ دُ َّ‬
‫ان د ع‬ ‫ل د‬ ‫إَ ايم َّ اا ََّهَِ َّ َّ‬
‫إَ دنِلدع َّ‬ ‫إل َليإخ َّ َََُّّ إي ان ََّي دناَّي د َّ‬ ‫إل َليإاَّ َإْ دنع د ع‬
‫َِ َّْي دْإلَُّاد َّ‬
‫ن دع‬ ‫إل ال ِإ َّ اَ ا‬
‫إا ََّهَِ َّ د‬ ‫د‬
‫ِ‬ ‫ا‬
‫هَيإ َلم ََََِّي َّوِ ََّإلَّ دُا‬
‫مردوں ک ے ل ئے اس )مجل( م یں سے ح صہ ہ ے او مجں ب جپ اور ق ری بی ر ش تہ داروں‬
‫ن ے چھوڑا ہ و اور اورت وں ک ے ل ئے )ب ھی( مجں ب جپ اور ق ری بی ر ش تہ داروں ک ے‬
‫ت رک ہ م یں سے ح صہ ہ ے۔ وه ت رک ہ ت ھوڑا ہ و ی ج زی جده )ہللا ک ج( م قرر ک رده ح صہ‬
‫ہے‬
‫‪Men have a share in (the assets) that their parents and nearest kin leave‬‬
‫‪behind, and women (also) have a share in the inheritance of their‬‬
‫‪parents and the nearest kin. Be it small or large, the share has been‬‬
‫)‪fixed (by Allah). (an-Nisā’, 4 : 7‬‬
‫َُا ِو ِنإينِع ِإادوإ َّ اَ َّ دا ِو انإ دنِ إََّ‬ ‫إلِا ِْإ ََّ د عي ا‬
‫إيمِلَِّاَّ اا دإاِ د‬ ‫و دََّ د‬
‫ہللا ت مہ یں ت مہجری اوالد )ک ی وراے ت( ک ے ب جرے م یں ح دم دی تج ہ ے ک ہ ل ڑک ے‬
‫ک ے ل ئے دو ل ڑک یوں ک ے ب راب ر ح صہ ہ ے‪،‬‬
‫‪Allah commands you concerning (the inheritance of) your children: The‬‬
‫)‪share of a son is equal to that of two daughters. (an-Nisā’, 4 : 11‬‬

‫‪(3) Equal share in earning‬‬


‫يِإإلَّ‬ ‫ل د‬ ‫إَ دنِلدع َّ‬
‫لهَِيا َّ‬‫إل َليإي اوخ َّ َّ‬ ‫َِ َّْي دْإلَّ دُ َّ‬
‫ان د ع‬ ‫سإ دنع د ع‬ ‫َِّّ إهَّ اَ َ‬ ‫َّ ِو انإ َّ‬ ‫إَ َّإخَّخ َّ َّللَ اَياإ َّليإاَّ َ‬
‫ََّّْإينِع ِإ ده د إهَّ اَ َّ‬ ‫ان َّ‬
‫إُ َّ‬ ‫إل َليإي اوخ َّ َّ‬
‫ل اه َّ د‬ ‫دع‬
‫إل إاَّ ا‬
‫َّ دِ د إ دُ َ إينِع َّإوَّي َّ إ ده ِو دعإْ‬ ‫َّ‬
‫لانَِياإينِع َّ د‬ ‫يإَي ا‬ ‫ّ دِا َل َّ‬‫ِ او َِإ َّ‬‫َّ‬
‫اور ت م اس چ یز ک ی ت م نج ن ہ ک یج ک رو اس م یں ہللا ن ے ت م م یں سے ب عض ک و‬
‫ب عض پ ر ف ض ی نت دی ہ ے‪ ،‬مردوں ک ے ل ئے اس م یں سے ح صہ ہ ے او ان ہوں ن ے‬
‫ک مجی ج‪ ،‬اور اورت وں ک ے ل ئے اس م یں سے ح صہ ہ ے او ان ہوں ن ے ک مجی ج‪ ،‬اور ہللا‬
‫و خوب اجن نے واال ہ ے سے اس ک ج ف ضل مجن ج ک رو‪ ،‬ب ی شک ہللا ہ ر چ یز ک‬
‫‪And do not long for the thing in which Allah has made some of you‬‬
‫‪superior to others. Men will have a share of what they earn, and women‬‬
‫‪will have a share of what they earn, and keep begging Allah for His‬‬
‫)‪bounty. Surely, Allah knows best everything. (an-Nisā’, 4 : 32‬‬

‫‪(4) Nikkah‬‬

‫ََِِّ ِب َ إ دنخ َّ اَّ َّبهَِياإهدهَّ اَإ‬ ‫َيإَ َّإخ َّ اَ ِ‬


‫لي َِّإو اََّب َّ‬ ‫إسإ َّليإةخ َّ ااخ ِ ِلَاَّيإ َّاه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإ َّإاَّ دَ هْإنَّ ِو انإ َّ إخ َّ دََِِياإينلدع َّ‬‫ِب َ إُد َإ َّ د‬
‫ِ ََِ ِب َ إدإه‬ ‫إََّّي د‬ ‫ِ َُإ هلهَّ داعلَّ َُ َّ‬ ‫َيإَاَّْا َََّّْإياَّااخدا َّ إ دهمَّ د‬
‫يَ َّ‬ ‫ِ ااَ َّ‬‫ل إ َّ إخ َّ او ََّبَِياإ َّ‬ ‫َلإاَّ در إو دََّ ابخ ِ ِلَ ِب َ إاَََّّ َّ‬ ‫نِع ِإادا د إي ان َّل اَ َِ د‬
‫َّتا َاَيإ َّوِد َ‬
‫اَي‬
‫اے ای مجن وال و! ت مہجرے ل ئے ی ہ ح الل ن ہ یں ک ہ ت م زب رد س تی اورت وں ک ے وارث‬
‫ب ن اجؤ‪ ،‬اور ان ہ یں اس غرض سے ن ہ روک رک ھو ک ہ او مجل ت م ن ے ان ہ یں دی ج ت ھج‬
‫ک چھ )واپ س( ل ے اجؤ سوائ ے اس ک ے ک ہ وه ک ھ نی ب دک جری ک ی اس م یں سے‬
‫مرت دب ہ وں‪ ،‬اور ان ک ے سجت ھ اچ ھے طری قے سے ب رت جؤ ک رو‪ ،‬پ ھر اگ ر ت م ان ہ یں‬
‫ن ج پ س ند ک رت ے ہ و ت و مم دن ہ ے ک ہ ت م ک سی چ یز ک و ن جپ س ند ک رو اور ہللا اس‬
‫م یں ب ہت سی ب ھ الئ ی رک ھ دے‬
O believers! It is not lawful for you to become heirs to women by force.
And do not retain them by force in order to take (back) from them a
portion of what you gave them, unless they commit open indecency. And
treat them honourably. Then if you dislike them, it may be that you
dislike a thing and Allah places in it abundant good. (an-Nisā’, 4 : 19)

(5) Superiority
َّ‫إل ا إ َّ ال ََّي دن در انإإا‬
‫إَ ده َّليإ َّلمَََِّيا د‬
َّ ‫س‬ َ َ‫َِّّ إهَّ ا‬ َّ َ‫ََّّْإينِع ِإهَّ ا‬
َّ ‫َّ ِر انإ‬ َ َّ‫يِإ ده َّليإا‬ ‫ل د‬َّ ‫َِّّ إينلدع‬ َّ ‫إينَ َّْي ِْإاَّ ََي ِلَ َّ إ‬‫ُي دن ََّ د ع‬ َ ‫ي ِ إين‬
‫إَي اب ِْ ََِ ِب َإ‬ َّ َ ‫يَ ِب‬ ِ َ‫َُِ ِب َ إاَّ د‬
َّ ِِ‫إَين َ دخوإخ َّ َّتياَِ َّ إل‬ َّ ِ ‫نإ ده َّليإ ََّ دم َّيإينِع‬ ‫يْإإاَّي دلخَّي َّ إ ََّي دا َّيي َّ إ دنع اِرَّ اا د‬
‫َّ د‬ َّ ‫دإ داوإي ان َّل‬
‫اَي‬َ ‫ّ دِاييإ َّوهد‬َّ ‫لهدا َإُد َ إينِع َّإوَّي َّ إ‬ َّ ‫َّ دَهَِ ِب َ إاَّ در ا إ َّ َّ اَلَّ ِو انإاَّ َّإخ َّ اهرَِياإ‬
َّ ‫َِّّا دار َ إ‬ ‫ََّي ا‬
‫مرد اورت وں ک ے محجف ظ اور ک ف یل ہ یں اس ل یے ک ہ ہللا ن ے ان م یں سے ب عض‬
‫مجل ک و ب عض پ ر ف ض ی نت دی ہ ے اور اس واہ سے )ب ھی( ک ہ مرد )ان پ ر( اپ نے‬
‫ پس نیک بیویجں اطجات شعجر ہوتی ہیں شوہروں کی ادم مواودگی میں ال‬،‫نہ کی خرچ کرتے ہیں‬
‫ی حفجظت کے سجتھ )اپنی ازت کی( حفجظت کرنے والی ہوتی ہیں۔ اور تمہیں ان اورتوں ک‬
‫خواب نجفرمجنی و سرکشی کج اندیشہ ہو تو انہیں نصیحت کرو اور )اگر نہ سماھیں تو( انہیں‬
‫یبجب( ں )خود سے( انیحده کر دو اور )اگر پھر بھی اآصالم پذیر نہ ہوں تو( ان سے )تجدگ جہ وں می‬
‫ے اجرضی طور پر ال( ہو اجؤے پھر اگر وه )رضجئے یالہی کے لیے( تمہجرے سجتھ تعجون کرن‬
‫یں ت و ان ک ے خ الف ک وئ ی را س تہ ت الش ن ہ ک رو۔ ب ے شک ہللا سب سے‬ ‫ل‬
‫ب ن ند سب سے ب ڑا ہ ے‬
Men are the protectors and maintainers of women, because of the
bounties Allah has given to some more than others, and because they
spend out of their wealth (to support the women), so righteous women
are sincere and pious, being guards in the absence (of their husbands)
of what Allah has (enjoined to be) guarded. As for those (wives) you fear
rebellious conduct on their part, (first) advise them, and (if ineffective)
leave them alone in their beds, and (as a last resort) turn away from
them, striking a temporary separation. Then if they cooperate with you,
do not seek any course (of action) against them. Indeed, Allah is All-
Exalted, All-Great. (an-Nisā’, 4 : 34)

Minority Rights
‫َّإ دُ او ََّي َّْإ داوإين داعا د إاَّاإخَهَّاَ َّإ‬
،‫دی ن م یں ک وئ ی زب رد س تی ن ہ یں‬
There is no compulsion in Din (Religion). (al-Baqarah, 2 : 256)
‫‪Moderation‬‬
‫ل َي‬ ‫ََّ َّوََّّ دنَُّ إ َََّّْ اِلَّي ِو انإ ِ َلَُ َّ‬
‫إَ َّ‬
‫اور )اے م س نمجن و!( ا سی طرم ہ م ن ے ت مہ یں )اا تدال وال ی( ب ہ تر امت ب نجی ج‬
‫‪And, in the same way, (O Muslims,) We made you the best Umma‬‬
‫)‪(Community—fair to all with a tolerant, moderate and balanced outlook‬‬
‫)‪(al-Baqarah, 2 : 143‬‬

‫‪Obedience‬‬
‫لََّْإا در إخ َّ ََّنَ اَياإاَّ در َ إينِع َّإ َّإاِ دَ ه‬
‫نإي انوَّياد دَا َّإ‬ ‫ينَ ِ‬
‫إَ َ‬‫اِْاإ َّ د اََِياإينِع َّ َّ‬
‫آپ ف رمج دی ں ک ہ ہللا اور ر سول ) ص نی ہللا ا ن یہ وآل ہ و س نم( ک ی اطجات ک رو پ ھر‬
‫ہلل ک جف روں ک و پ س ند ن ہ یں ک رت جاگ ر وه روگ ردان ی ک ری ں ت و ا‬
‫‪Say: ‘Obey Allah and the Messenger (blessings and peace be upon‬‬
‫‪him).’ But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers. (Āl-‬‬
‫)‪i-‘Imrān, 3 : 32‬‬

‫‪Responsibilities of the Ummah‬‬


‫يإَ َّإخَّمَّ ََاَِيا َّ‬
‫إَي اّخ َّ دُ ِلَياإهد ََّ اه دْإينِع د إ َّْ دلا إََ‬ ‫َّ‬
‫اور ت م سب مل ک ر ہللا ک ی ر سی ک و م ض بوطی سے ت ھجم ل و اور ت فرق ہ مت ڈال و‬
‫‪And hold fast to the rope of Allah, all of you together, and do not‬‬
‫)‪generate dissension and factions. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 103‬‬

‫إلل ِو انإ ِ َلَُّإاَّ ااَِّ َّ إُدنَّ‬


‫إَ ِ اَنَََّّدَُّ إ ِب ِنإي ان ِل ام دِ ََِ َّإ ََّ انخ َّ ِو د ع‬
‫ّ د إي ان ِللو دََّ َّ‬
‫إَاَّ ال َّر اَ َّ إ َّ‬ ‫إَاَّا ا ِل ََِ َّ إهدي ان َّل اَ َِ د‬
‫َل َّ‬ ‫ي ان َّتا داَ َّ‬
‫اور ت م م یں سے ای سے ل وگ وں ک ی ای ک امجات ضرور ہ ون ی چجہ ئے او ل وگ وں ک و‬
‫ن ی دی ک ی طرف ب الئ یں اور ب ھ الئ ی ک ج ح دم دی ں اور ب رائ ی سے روک یں‪ ،‬اور‬
‫وہ ی ل وگ ب جمراد ہ یں‬
‫‪And from amongst you there must be a community comprising the‬‬
‫‪people who invite mankind towards piety, enjoin righteousness and‬‬
‫)‪forbid evil. And they are the successful people. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 104‬‬

‫إَنَّ اَإوِل َّ إاَّ ييإ‬ ‫إل َّ إينِع د إ دن ال َّ إنَّ ِر ان َّ‬ ‫لخ َّ ار دإماَّ ده َّل َّ‬
‫يإََا َّل َُ د ع‬ ‫ّ ال ِر ان َّ‬
‫إَي ا‬ ‫الإ َّ‬ ‫إل ا إ ََّ اَ دنَُّ إاَّيّ ِ‬ ‫َ دِا َّيإي انََّ اِ د‬
‫نإ َّلمََّّهَيا د‬ ‫اَإنَّ ِر انإيإ َّ‬
‫نإي ان ِلخ َّ ََّ د عو دِا َّإ‬
‫َِّّ إينِع د إُد َ إينِع َّإاِ دَ ه‬ ‫وإيم َّ ال دَإاَّ درََّّيإّ ََُّّ ال َّ إاَّخ َّ ََّ َوْاإ َّ‬
‫َََِّّي دَ اَبِ انإاد ا‬
‫ب واال صفجت!( پس النہ کی کیسی رحمت ہے کہ آپ ان کے لئ‬ ‫ر اگر آپ ے نرم طبع ہیں‪ ،‬او)اے حبی آ‬
‫تندخو )اور( سخت دل ہوتے تو لوگ آپ کے گرد سے چھو کر بھجگ اجتے‪ ،‬سو آپ ان سے‬
‫درگ زر ف رمجی ج ک ری ں اور ان ک ے ل ئے ب خ شش مجن ج ک ری ں اور )اہ م( ک جموں م یں ان‬
‫سے م شوره ک یج ک ری ں‪ ،‬پ ھر اب آپ پ خ تہ اراده ک ر ل یں ت و ہللا پ ر ب ھرو سہ‬
‫ه تو رکل والوں سے محبت کرتج ہےک یج ک ری ں‪ ،‬ب ی شک ال ل‬
‫‪(O My Esteemed Beloved!) What a mercy of Allah that you are lenient‬‬
‫‪with them! Had you been stern and hard-hearted, people would have‬‬
‫‪deserted, scattering away from around you. So pardon them, and pray‬‬
‫‪for their forgiveness, and consult them in (important) matters. But once‬‬
‫‪you make up your mind, then place your trust in Allah. Surely, Allah‬‬
‫)‪loves those who trust Him. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 159‬‬

‫‪Justice system and Relations with non-‬‬


‫)‪Muslims (favour‬‬
‫إَ ايم َّ اا ََّهدا َّإاَّيإ َّاه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإ ِوإ‬
‫ل ِو انإ َّ دَإي ان ََّي دن َّا اا د َّ‬
‫َِّّ إ َّلمِ د‬
‫إَنَّ اَإ َّ‬
‫ِ َّراَّي َِّإ دنِع د َّ‬
‫ل دإ ِ‬ ‫إُد إاَّ ِو ا إَلَِياإاَّ ََ د‬
‫يلا َّ إهدي ان دَ ا‬
‫إَُد إخ َّ اِ ََِياإ َّ اَإخ ِ اَ دَََِّياإ‬ ‫اَيإاَّينِع ِإ َّ اَنَّ إهد در َّليإاَّ َّإخَّخَهدََِياإي ان َّر ََّ إ َّ إخ َّ اَ دانَِيا َّ‬ ‫َلداييإ َّ اَإاَّ دَ َ‬
‫ي َّ إ ده َّليإنِع َّإ َّإواَّ در َ إي َّ‬
‫اَي‬‫خ َّ اَ َّلَِِ َّ إ َّت ده َ‬
‫اے ای مجن وال و! ت م ان صجف پ ر م ض بوطی ک ے سجت ھ ق جئ م رہ نے وال ے )محض( ہللا‬
‫ک ے ل ئے گ واہ ی دی نے وال ے ہ و اجؤ خواه )گ واہ ی( خود ت مہجرے اپ نے ی ج )ت مہجرے(‬
‫وال دی ن ی ج )ت مہجرے( ر ش تہ داروں ک ے ہ ی خ الف ہ و‪ ،‬اگ رچہ )اس ک ے خ الف گ واہ ی‬
‫خواہش نفس کہ و( مجل د‬ ‫آ‬ ‫ی ار ہے یج محتجج‪ ،‬النہ ان دونوں کج )تم سے( زیجده خیر خواه ہے۔ سو تم‬
‫پ یروی ن ہ ک یج ک رو ک ہ ادل سے ہ و اجؤ )گ ے(‪ ،‬اور اگ ر ت م )گ واہ ی م یں( پ یچ دار‬
‫ب جت ک رو گ ے ی ج )حش سے( پ ہ نو ت ہی ک رو گ ے ت و ب ی شک ہللا ان سب ک جموں‬
‫سے او ت م ک ر رہ ے ہ و خ بردار ہ ے‬
‫‪O believers! Become tenaciously firm on justice, bearing witness‬‬
‫‪(merely) for the sake of Allah even if (the witness) is against your own‬‬
‫‪selves or (your) parents or (your) relatives. Whether the person (against‬‬
‫‪whom is the evidence) is rich or poor, Allah is a greater Well-Wisher of‬‬
‫‪them both (than you are). So do not follow the desires of your (ill-‬‬
‫‪commanding) selves lest you swerve from justice. But if (whilst giving‬‬
‫‪evidence) you twist your statement or evade (the truth), then Allah is‬‬
‫‪indeed Well Aware of (all the works) that you are doing. (an-Nisā’, 4 :‬‬
‫)‪135‬‬

‫)‪Relations with non-Muslims (against‬‬


‫إل َّ إينِع د إ‬ ‫إَ َّل إاَّ امََّْاإ ََّّ دنَُّ إاََِّّا َّ‬
‫اا د‬ ‫إل إا اَِ د إي ان ِل ام دل دلا َّ َّ‬ ‫ِ او َِإدإُ َإاَّخ َ دتَّدإي ان ِل ام دللَِ َّ إي انوَّي دا دَا َّ إ َّ اَ دناَّي َِّ د‬
‫َإ َّ إ داوإ َّ‬
‫إل ال ِر انإخََِّي‬ ‫إَُدنَّ إينِع د إي ان َّل دُ ِإ‬
‫اَخَّخَََِيا د‬ ‫ل ِ َّ‬‫إَاِ ََّ دَّع َِ ِو ِنإينِع ِإلَّ ام َّ‬‫َ َّ‬
‫ی سج مسنمجنوں کو چجہئے کہ اہ آل ایمجن کو چھوڑ کر کجفروں کو دوست نہ بنجئیں اور او کوئی ا‬
‫ک رے گ ج اس ک ے ل ئے ہللا )ک ی دو س تی م یں( سے ک چھ ن ہ یں ہ وگ ج سوائ ے اس‬
‫ں اپ نی ذات )ک ے غ ضب( ک ے ک ہ ت م ان )ک ے شر( سے ب چ نج چجہ و‪ ،‬اور ہللا ت مہی‬
‫سے ڈرات ج ہ ے‪ ،‬اور ہللا ہ ی ک ی طرف ل وو ک ر اجن ج ہ ے‬
‫‪The Muslims should not make friends with disbelievers instead of‬‬
‫)‪Muslims. And whoever does so will have nothing of (the alliance with‬‬
‫‪Allah except that you seek protection (from their mischief). And Allah‬‬
‫‪warns you to fear (the wrath of) His divine essence, and to Allah is the‬‬
‫)‪return. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 28‬‬

‫‪Blessings on Muslims‬‬
‫َِّّا دار انإةاَّيخد دإ‬ ‫إل ا إ َّلمِ د‬
‫ل در انإاَّخاَِِياإ َّ‬ ‫لَ َ د ع‬‫إَ ِ‬‫ار ان َّ‬
‫ثإاد د‬ ‫مللدا َّ إ دُ اَّإهَََّّ َّ‬
‫َِّّ إي ان ِل د‬
‫إَاََِّ دِعإإنَََّّااإ َّل َ إينِع ِإ َّ‬ ‫إَاِ َُّ دو د‬
‫عار ان َّ‬ ‫ِل ِر ِنإي ان دوخ َّ َّ‬
‫ين َّ‬
‫َّ َّ َْإ هل دها َإ‬ ‫إل إاَّ اه ِْإنَّ دموإ َّ‬ ‫َّ‬
‫ََّي ان دَ او َّلُ َّ‬
‫إَ دُ إوَّيلَِيا د‬
‫ب ی شک ہللا ن ے م س نمجن وں پ ر ب ڑا اح سجن ف رمجی ج ک ہ ان م یں ان ہی م یں سے )اظمت‬
‫واال( ر سول ) ص نی ہللا ا ن یہ وآل ہ و س نم( ب ھ یاج او ان پ ر اس ک ی آی ت یں پ ڑپ تج‬
‫پ جک ک رت ج ہ ے اور ان ہ یں ک تجب و ح دمت ک ی ت ع ن یم دی تج ہ ے‪ ،‬اگ رچہ اور ان ہ یں‬
‫وه ل وگ اس سے پ ہ نے ک ھ نی گ مراہ ی م یں ت ھے‬
‫‪Indeed, Allah conferred a great favour on the believers that He raised‬‬
‫‪amongst them (the most eminent) Messenger (blessings and peace be‬‬
‫‪upon him) from amongst themselves, who recites to them His‬‬
‫‪Revelations, purifies them, and educates them on the Book and Wisdom‬‬
‫)‪though, before that, they were in manifest error. (Āl-i-‘Imrān, 3 : 164‬‬

‫)‪The Quran and the Prophet (PBUH‬‬


‫ينإ دهي ان ََّإ‬ ‫إَ َّإخ َّ ِو إ دنع اِ َّت دَ دلا َّ إ َّت دُا َلي دُلَيإ َّ َّ‬
‫لُ انلَّيإ دُنَّ ااَُّ إي ان دوخ َّ َّ‬ ‫ياإ ده َّليإ َّ ََّيَُّ إينِع ِ َّ‬
‫يإ دنخََّا ِو َّنإهَّ اا َّ إينلَ د‬
‫عد‬
‫گ وں )اے رسو آل گرامی!( بیشک ہم نے آپ کی طرف حش پر مبنی کتجب نجزل کی ہے تجکہ آپ لو‬
‫م یں اس )حش( ک ے مطجب ش ف ی ص نہ ف رمجئ یں او ہللا ن ے آپ ک و دک ھجی ج ہ ے‪ ،‬اور آپ‬
‫وگ وں ک ی طرف داری م یں ب حث ک رن ے وال ے ن ہ ب ن یںل تنایددب )یپبک(‬
‫‪(O Glorious Messenger!) Surely, We have revealed to you the Book‬‬
‫‪based on Truth so that you may judge between the people in‬‬
‫)‪accordance with (the Truth) which Allah has shown to you. And (never‬‬
‫‪become a contender on behalf of the treacherous ones.(an-Nisā’, 4 :‬‬
‫)‪105‬‬

‫‪Economic System, Huqooq-ul Ibad & Suicide‬‬


‫يسإ‬ ‫ّ إخ َّ ََّ َ‬ ‫يَ َإ َّ‬ ‫إَ َّإخ َّاإَاَّيإ َّاه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإ َّإخَّا ا ِوَِِياإ َّ ال ََّينَّ ِو انإهَّ االَّ ِو انإ دهي انهَّي د دْإ دُ َإ َّ إخَّوَِ َّ إ دخ َّْ َّ‬ ‫خَِِِيا د ع‬
‫إإلل ِو ان َّ‬
‫إَ دَا َلي َّلمِ َّإ‬
‫ل‬ ‫ِو انإُد َ إينِع َّإوَّي َّ إهد ِو ان َّ‬
‫اے ای مجن وال و! ت م ای ک دو سرے ک ج مجل آپ س م یں ن جحش طری قے سے ن ہ ک ھجؤ سوائ ے‬
‫اس ک ے ک ہ ت مہجری ب جہمی ر ضج م ندی سے ک وئ ی ت اجرت ہ و‪ ،‬اور اپ نی اجن وں ک و‬
‫مت ہ الک ک رو‪ ،‬ب ی شک ہللا ت م پ ر مہرب جن ہ ے‬
‫‪O believers! Do not devour one another’s wealth unlawfully amongst‬‬
‫‪yourselves unless it is a trade by your mutual agreement and do not kill‬‬
‫)‪yourselves. Surely, Allah is Kind to you. (an-Nisā’, 4 : 29‬‬

‫ل إل ِ ا‬
‫ُإ‬ ‫ي اِ َليإاَّ َّ‬
‫ل اَ َّ‬ ‫يإَ ِ‬ ‫يَ َّل إاَّ امََّْاإََّّ دنَُّ إ ِ‬
‫ّا َّاَيلَ َّ‬ ‫اَ َّ‬
‫ل َ‬ ‫يإَوَّي َّ إََّّ دنَُّ إ َّ‬
‫َِّّ إينِع د إاَّ د‬ ‫دِا د إلَّ َ‬
‫يَ َّ‬
‫اور او ک وئ ی ت عدی اور ظ نم سے ای سج ک رے گ ج ت و ہ م ا ن قری ب ا سے )دوزخ ک ی(‬
‫آگ م یں ڈال دی ں گ ے‪ ،‬اور ی ہ ہللا پ ر ب جل دل آ سجن ہ ے‬
‫‪But whoever will do that through transgression and injustice, We shall‬‬
‫‪soon throw him into the Fire (of Hell) and that is very easy for Allah. (an-‬‬
‫)‪Nisā’, 4 : 30‬‬

‫‪Amanat & Huqooq-ul Ibad‬‬


‫ياإ َّ إخ َّ اَ ِو ِلَياإهدي انإ‬ ‫ََّ اا دْإُد َ إينِع َّإلد دَ َليإُد َ إينِع َّإاَّا ا ِل َِ ِو انإ َّ إخ ِ َّماهَيا ا‬
‫إيم َّ َّليلَّي دإُدنَّ إ َّ اب دِ َّر َّ‬
‫يإَُدََّّيإ ََّ َّو الخِنإهَّ اا َّ إينلَ د‬
‫اَي‬‫ل دلاََيإهَّ دُ َ‬ ‫يوِنإهد د إُد َ إينِع َّإوَّي َّ إ َّ‬ ‫اَّ دَ ِ‬
‫ی ں‪ ،‬اور وں کے سپرد کرو او ان کے اےہل هبے شک النہ تمہیں حدم دیتج ہے کہ امجنتیں انہی لوگ‬
‫اب ت م ل وگ وں پ ر ح دومت ک رو ت و ادل و ان صجف ک ے سجت ھ ک یج ک رو )ی ج‪ :‬اور اب‬
‫ت م ل وگ وں ک ے درم یجن ف ی ص نہ ک رو ت و ادل و ان صجف ک ے سجت ھ ف ی ص نہ ک یج‬
‫ک رو(۔ ب ے شک ہللا ت مہ یں ک یج ہ ی اچ ھی ن ص یحت ف رمجت ج ہ ے‪ ،‬ب ے شک ہللا‬
‫واال ہ ےخوب س ن نے واال خوب دی دھ نے‬
‫‪Surely, Allah commands you to render the trusts to those who are worthy‬‬
‫‪of them; and when you rule over people, rule with justice (or: and when‬‬
‫‪you judge matters amongst people, give judgment with justice). What an‬‬
‫‪excellent advice Allah gives you! Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.‬‬
‫)‪(an-Nisā’, 4 : 58‬‬

‫‪Suicide Attack‬‬
‫إَ َّ َّ‬
‫ّاَإإنَّ‬ ‫إَنَََّّلَّ ِ َّ‬
‫َِّّ اا د َّ‬
‫نإينِع ِإ َّ‬
‫َ دَّ َّ‬ ‫يَ َّل إاَّ اَخِْاإ ِل ام دللَيإ هلخَََّّ د علاَيإاَّ َّْ َُّة ِمِْإ َّْ َّرلَ ِنإ َّتي دناَيإادا َّر َّ‬
‫يإَ َّ‬ ‫ََّّّيهَيإّ دَّيا َل َّ‬
‫ِإ َّ‬
‫ل ک رے ت و اس ک ی سزا دوزخ ہ ے ک ہ مدت وں اس اور او شخ کسی مسنمجن کو قصدا ب قت‬
‫م یں رہ ے گ ج اور اس پ ر ہللا غ ض ب نجک ہ وگ ج اور اس پ ر ل ع نت ک رے گ ج اور اس ن ے‬
‫اس ک ے ل ئے زب رد ست اذاب ت یجر ک ر رک ھج ہ ے‬
‫‪But he who kills a Muslim deliberately, his sentence will be Hell wherein‬‬
‫‪will he abide for ages. Allah will afflict him with His wrath and will cast‬‬
‫‪His curse on him. And He has prepared for him a dreadful torment. (an-‬‬
‫)‪Nisā’, 4 : 93‬‬
‫)داهتجا ‪Ijtihad (Arabic:‬‬
‫إلل ِو انإاَّ درإ‬ ‫َّإَ ِ اَ دن ا‬
‫وإيم َّ ال دَ د‬ ‫لَْ َّ‬ ‫إَ َّ د اََِيا َ‬
‫إينَ ِ‬ ‫ِ او َِإاَّ َِاهَاَّيإ َّاه َّريإينََّدا َّ إة َّللَِياإ َّ د اََِياإينِع َّ َّ‬ ‫ِْإُدنَّ إ إخَّلَّ َّ‬
‫يُ اّخ ِ انإادوإ َّ‬
‫ل ِ إخَّا ا دَا إَ‬ ‫إَ ََّا َّ‬‫إيْ دت دَإََّّ دنَُّ إ َّتا َّاَ َّ‬
‫إَي اناَّ اَ دن ا‬
‫لَ دْإُد إوِلخ ِ انإخ ِ ام دللَِ َّ إ دهينِع د َّ‬ ‫ينَ ِ‬ ‫إَ َ‬ ‫ينِع د َّ‬
‫اپنے اے ایمجن والو! النہ کی اطجات کرو اور رسول )صنی النہ انیہ وآلہ وسنم( کی اطجات کرو اور‬
‫صجحبجن اےمر کی‪ ،‬پھر اگر کسی مسئنہ میں تم بجہم اختالف کرو تو اسے میں سے )اہ آل‬ ‫آ‬ ‫)حتمی حش(‬
‫یوم فیصنہ کے لئے( النہ اور رسول )صنی النہ انیہ وآلہ وسنم( کی طرف لوٹج دو اگر تم ال‬ ‫نہ پر اور آ‬
‫آخرت پ ر ای مجن رک ھ تے ہ و‪) ،‬ت و( ی ہی )ت مہجرے حش م یں( ب ہ تر اور ان اجم ک ے ل حجظ‬
‫سے ب ہت اچ ھج ہ ے‬
‫‪O believers! Obey Allah and obey the Messenger (blessings and peace‬‬
‫‪be upon him) and those (men of truth) who hold command amongst you.‬‬
‫‪Then if you disagree amongst yourselves over any issue, refer it to Allah‬‬
‫‪and the Messenger ([blessings and peace be upon him] for final‬‬
‫)‪judgment), if you believe in Allah and the Last Day. That is best (for you‬‬
‫)‪and best for the end result. (an-Nisā’, 4 : 59‬‬
‫إَُدنَّ إإ ِ‬
‫لَ دْ َّ‬ ‫إينَ ِ‬
‫َ‬ ‫إَاهَِْإُدنَّ‬ ‫لإ َََّّّيَِّياإهد د َّ‬
‫إَنَّ اَ َّ‬ ‫إيم َّ ال د إ َّ دَإي ان َّت اَ د‬ ‫إَُدََّّيإ َّْي َِّ ِب انإ َّ ال ََّ د ع‬
‫إل َّ ا‬ ‫وإيم َّ ال دَ د‬
‫إل ال ِر انإنَََّّ دِ َّل ِ َّ‬ ‫اَ دن ا‬
‫لخَّلهد َِلَّ إِ‬
‫ينََّدا َّ إاَّ ا‬
‫ر وه اور اب ان کے پجس کوئی خبر امن یج خوف کی آتی ہے تو وه اسے پھیال دیتے ہیں اور اگ‬
‫بجن امر )باجئے شہرت دینے کے( اسے رسول )صنی النہ انیہ وآلہ وسنم( اور اپنے میں سے صجح‬ ‫آ‬
‫م یں سے وه ل وگ او )ک سی( ب جت ک جن ت یاہ اخذ ک ی طرف ل وٹ جدی تے ت و ضرور ان‬
‫ک ر س د تے ہ یں اس )خ بر ک ی ح ق ی قت( ک و اجن ل ی تے‬
‫‪When there comes to them any news of peace or fear, they spread it‬‬
‫‪around. Had they referred it to the Messenger (blessings and peace be‬‬
‫‪upon him), or those of them who are in command (instead of making it‬‬
‫‪public), then those amongst them who can draw conclusion from some‬‬
‫)‪matter would have found it (i.e., the truth of the news). (an-Nisā’, 4 : 83‬‬

‫)عامجإ ‪Ijma (Arabic:‬‬


‫َّإل إهَّ اَادإ َّليإخَّهَّاَ َّ إنَّ ِإي انإ‬
‫لَْ د‬‫إينَ ِ‬
‫ي َ‬ ‫إَ َّل إاَِِّياد د‬
‫ُ َّ‬ ‫لهدا دْإي ان ِل ام دللدا َّ إلِ ََّ دنع د إ َّليإخ َّ ََّنَ َّ‬
‫إَلِ ا‬ ‫إَاَّخَهد ا إ َّ‬
‫َا َّاَإ َّ‬ ‫دِ د إ َّْ َّرلَ َّنإ ِر َّا َّ‬
‫اَي‬‫لي َِّ ا إ َّل دُ َ‬ ‫ََّ َّ‬
‫اور او شخ ر سول ) ص نی ہللا ا ن یہ وآل ہ و س نم( ک ی مخجل فت ک رے اس ک ے ب عد‬
‫ک ہ اس پ ر ہ دای ت ک ی راه وا ضح ہ و چ دی اور م س نمجن وں ک ی راه سے ادا راه ک ی‬
‫ت و ہ م ا سے ا سی )گ مراہ ی( ک ی طرف پ ھ یرے رک ھ یں گ ے ادپر وه پ یروی ک رے‬
‫ارب یہ تہب ہو روا ‪،‬ےگ ںیلاڈ ںیم خزود ےسا )رخآلاب( روا ےہ ایگ رپپ )دوخ(‬
‫ٹ ھ دجن ج ہ ے‬
‫‪But whoever opposes the Messenger (blessings and peace be upon‬‬
‫‪him) after the path of guidance has become clear to him, and follows the‬‬
‫‪path other than that of the believers, We shall keep him in the same‬‬
‫)‪(state of disorientation) he has (himself) turned to, and shall (eventually‬‬
‫)‪cast him into Hell and that is an evil dwelling. (an-Nisā’, 4 : 115‬‬

‫‪Jihad‬‬
‫ََ َّليإنَّ ِو انإ َّإخ ِإََّ‬
‫إَي ان دَ اناَّي د إينََّدا َّ إاَََِّنِ َّ‬
‫يِ َّ‬
‫ل د‬ ‫إَينلدع َّ‬ ‫إل َّ د ع‬
‫إينَ َّْي دْ َّ‬ ‫لخ َّ ا‬
‫َََّّ دما َّ د‬ ‫إَي ان ِل ا‬ ‫إَهَلَّيإيخدَِِ َّ إادوإ َّ‬
‫لهدا دْإينِع د َّ‬ ‫َّ َّ‬
‫يإل إنَاِلَُّ إ‬ ‫يإَيْا ََّْإنَلَّ د‬
‫إَ دناي َّ‬‫يإل إنَاِلَُّ َّ‬ ‫يإَيْا ََّْإنَلَّ د‬ ‫َّ‬ ‫َ‬
‫يإل ا إ َّبَّ دَّ دْإي انََّ اَاَّ دُإينيي دن دنإ ابِِ َّر َّ‬ ‫َّ‬
‫اَي ات دَْا لَّ د‬‫لَّ دُ َ‬
‫الف اور )مسنمجنو!( تمہیں کیج ہوگیج ہے کہ تم النہ کی راه میں )مظنوموں کی آزادی اور ان کے خ‬
‫ہ ون ے وال ی دہ شت گ ردی ک ے خجت مے ک ے ل یے( ا ن( ن ہ یں ک رت ے حجالن دہ‬
‫ک مزور‪ ،‬مظ نوم اور م قہور مرد‪ ،‬اورت یں اور ب چے )ظ نم و س تم سے ت ن( آ ک ر اپ نی‬
‫رب! ہمیں اس بستی سے ندجل لے اہجں کے آزادی ک ے ل یے( پ دجرت ے ہ یں‪ :‬اے ہمجرے‬
‫)موےر اور طجقت ور( لوگ ظجلم ہیں اور کسی کو اپنی بجرگجه سے ہمجرا کجرسجز مقرر فرمج د‬ ‫ے اور م‬
‫ک سی ک و اپ نی ب جرگ جه سے ہمجرا مددگ جر ب نج دے!‬
‫‪How is it with you, that you do not fight in the way of Allah (for countering‬‬
‫‪injustice and oppression), whereas there are oppressed and helpless‬‬
‫!‪men, women and children who call out (for their freedom), ‘Our Lord‬‬
‫‪Bring us out of this town whose (influential) people are oppressors and‬‬
‫‪wrongdoers, and appoint for us a protector from Your presence, and‬‬
‫)‪appoint for us a helper from Your presence’? (an-Nisā’, 4 : 75‬‬

‫يْ ََِياإإاد‬‫إل ال ِر انإ َّ اَ دناَّي َِّإ ََّخ َ إاِ َّر د‬


‫ل ََّي َِإاَّ َّإخَّخ َ دتََِّيا د‬
‫إيَاهَياإنَّ اَإخ َّ اومِ ََِ َّ إ َّو َّليإ َّومَّ ََِياإاَّخَّوَِلَِ َّ إ َّ‬ ‫نِع د إاَّ در إوإ َّ‬
‫لهدا دْ َّ‬
‫إَ ا‬
‫ياخَِِِ‬ ‫اَيخ َّ ََّنَ اَياإاَّ ِتََِّبِ ان َّ‬‫يإَ َّإلَّ دُ َ‬
‫إَ دناي َّ‬ ‫إَ َّإخَّخ َ دتََِّيا د‬
‫إل ال ِر ان َّ‬ ‫إَ َّْاخ ه ِلَ ِب ان َّ‬
‫اث َّ‬ ‫بِ انإ ََّا ِ‬
‫وه )م نجف ش ت و( ی ہ ت م نج ک رت ے ہ یں ک ہ ت م ب ھی ک فر ک روا ی سے ان ہوں ن ے‬
‫ک فر ک یج ت جک ہ ت م سب ب راب ر ہ و اجؤ۔ سو ت م ان م یں سے ک سی ک و ح ن یف ن ہ‬
‫ہارت )کرکے اپنج صدق و ب نجؤ ی ہجں ت ک ک ہ وه ہللا ک ی راه م یں )مدی نہ ک ی طرف(‬
‫کریں )اآخال ےجبت( کریں۔ پھر اگر وه )اپنے معجہد مه اےمن سے( روگردانی )اور اجرحیت کج اآرتدجب‬
‫)دوران ان(( انہیں اہجں بھی پجؤ قتل کر ڈالو اور ان میں سے )‬ ‫آ‬ ‫ک سی تو انہیں گرفتجر کرلو اور‬
‫ک و( ح ن یف ن ہ ب نجؤ اور ن ہ مددگ جر‬
‫‪They desire that you should disbelieve as they have disbelieved so that‬‬
‫‪you all become equal. And do not take (any of) them as an ally until they‬‬
‫)‪migrate (to Medina) for the cause of Allah. If (after becoming your allies‬‬
‫‪they turn on you (with aggression), then seize them and kill them‬‬
‫‪wherever you encounter them (for their breach of the peace treaty), and‬‬
‫‪(after their misconduct) take none of them (again) as an ally or‬‬
‫)‪supporter. (an-Nisā’, 4 : 89‬‬

‫‪Apostasy‬‬
‫إَ َّإ دناَّ ار دااَّ ِرإإُد َ إينََّدا َّ إة َّللَِياإِ ِ َنإ َّومَّ ََِياإِ ِ َنإة َّللَِياإِ ِ َنإ َّومَّ ََِإيا‬ ‫لهدا إَِ ِ َن ا‬
‫إيُاَّياَِياإ ِو ام ََيإنَ انإاَّ ِو د إينِع ِإ دناَّ ار دم ََّإنَّ ِر ان َّ‬ ‫انإ َّ‬
‫ب ی شک او ل وگ ای مجن الئ ے پ ھر ک جف ر ہ وگ ئے‪ ،‬پ ھر ای مجن الئ ے پ ھر ک جف ر‬
‫ہ وگ ئے‪ ،‬پ ھر ک فر م یں اورب ڑپ گ ئے ت وہللا ہ رگ ز )ی ہ اراده ف رمجن ے واال( ن ہ یں‬
‫ک ہ( ان ہ یں س یدپج را س تہ دک ھجئ ےک ہ ان ہ یں ب خش دے اور ن ہ )ی ہ‬
‫‪Indeed, those who believe, then disbelieve and then believe again and‬‬
‫‪reject faith once more and then advance further in denying faith, Allah‬‬
‫‪will never (incline to) forgive them, nor guide them to the straight road.‬‬
‫)‪(an-Nisā’, 4 : 137‬‬

You might also like