Professional Documents
Culture Documents
Điều 3: Những Nghĩa vụ của Người Bán Article 3: The Seller’s Obligations/Obligations of the
Seller
3.1. Người Bán sẽ chịu trách nhiệm đối với toàn bộ 3.1. The Seller shall be under liability for/shall
công trình, việc thiết kế và các tài liệu kỹ thuật sẽ được undertake the project concept, designing, and technical
sử dụng cấp cho Người Mua. Các tài liệu này được nêu documents to be supplied to the Buyer. These
trong Phụ lục 7 và sẽ được cung cấp làm 5 bản với mỗi documents are specified in Appendix 7 and shall be in 5
loại tài liệu. copies of each kind.
3.2. Người Bán cung cấp thiết bị, các loại vật tư và phụ 3.2. The Seller shall supply equipment, materials, and
tùng thay thế cho công trình CIF Đà Nẵng theo phạm spare parts for the project to CIF Danang Port as per the
vi cung cấp nêu trong Phụ lục 3. scope of supply mentioned in Appendix 3.
3.3. Người Bán sẽ giao đến cảng Đà Nẵng theo điều 3.3. The Seller shall deliver the equipment, materials,
kiện CIF cảng Đà Nẵng như Điều 5 của Hợp đồng này and spare parts in conformity with standards and
các thiết bị các loại vật tư và phụ tùng thay thế phù hợp specifications as per Article 3 to Danang Port on CIF
với quy cách phẩm chất nói ở Điều 3. basis specified in Article 5 of this contract.
3.4. Người Bán sẽ cung cấp mọi chỉ dẫn cần thiết cho 3.4. The Seller shall supply all instructions necessary
việc xây dựng nhà xưởng của nhà máy nêu trong Phụ for the construction of the plant building mentioned in
lục 7. Appendix 7.
3.5. Người Bán sẽ chịu trách nhiệm hướng dẫn và giám 3.5. The Seller shall be under liability to instruct and
sát việc lắp ráp thiết bị và tiến hành chạy thử, nghiệm supervise the erection of equipment, and carry out test-
thu và vận hành nhà máy như ở Điều 11 của Hợp đồng runs, commissioning, and operation of the factory as
này. per Article 11 of this contract.
3.8. Người Bán sẽ cung cấp cho Người Mua không lấy
thêm tiền thiết bị hoặc bộ phận máy móc hoặc thực 3.8. The Seller shall provide/supply the Buyer without
hiện việc thay thế hay sửa chữa, nếu cần thiết, nhằm any extra charge of equipment or machine part or
hoàn tất các nghĩa vụ của mình, với điều kiện là việc carrying out replacement or repair if necessary, in order
cung cấp, thay thế hoặc sửa chữa này không thuộc các to complete his obligations, provided that such supply,
nghĩa vụ của Người Mua trong Hợp đồng này. replacement, or repair are not the obligations of the
Buyer under this contract/ here under.
Điều 4: Những Nghĩa vụ của Người Mua
Article 4: The Buyer’s Obligations/ Obligations of
4.1. Cung cấp cho Người Bán những số liệu cơ sở cần the Buyer
thiết và các tài liệu liên quan đến nhà máy đối với việc 4.1. The Buyer shall supply the Seller with basic and
thiết kế của Người Bán và lập ra bản kê thiết bị và vật necessary data and documents related to the plant for
tư có trách nhiệm đối với độ chính xác của các tài liệu. the Buyer’s designing and working out of the list of the
equipment and materials to be responsible for the
4.2. Xin giấy phép nhập khẩu và các giấy phép cần correctness of documents.
thiết khác đối với việc xây dựng và sản xuất của nhà 4.2. The Buyer shall apply for import licenses and other
máy. necessary permits for the construction and production
of the plant.
4.3. Hoàn thành việc xây dựng nhà xưởng nhà máy phù
hợp với các yêu cầu kỹ thuật của nhà máy. 4.3. The Buyer shall complete the construction of the
plant building in conformity with the technical
requirements of the plant.