Professional Documents
Culture Documents
Internationalisms
Internationalisms
Task 1. Work out the list of ‘false friends’ of a translator and make 10
sentences with these words using them in different meanings (where it is
possible).
A
accord – згода, одностайний (не тільки акорд)
accurate – точний (не тільки акуратний)
agitator – підбурювач (не тільки агітатор)
alley – провулок (не тільки алея)
Alsatian – німецька вівчарка (не тільки ельзаський)
amber – бурштин (не амбра)
ammunition – боєприпаси (не амуніція)
angina – стенокардія (не ангіна)
arc – дуга (не арка)
artist – художник
B
ball – м’яч (не бал)
balloon – повітряна куля (не балон)
band – стрічка, музикальна група (не банда)
brilliant – блискучий (рідко брильянт, діамант)
C
cabin – хатина (не кабіна)
cabinet – шухляда, комора, вітрина (не кабінет)
camera – фотоапарат (не тюремна камера)
cataract – водоспад (не тільки катаракта)
(to) champion – підтримувати (не бути чемпіоном)
chef – шеф-повар (не шеф чи шофер)
circulation – наклад газети (не тільки циркуляція)
cistern – бак, бачок унітазу (не цистерна)
clay – глина (не клей)
climax – найвища точка, кульмінація (не клімакс)
cloak – плащ (не клоака)
compositor – синтезатор (не композитор)
conductor – диригент (не тільки кондуктор)
corpse – труп (не корпус)
D
data – дані (не дата)
decade – десятиліття (не декада)
decoration – орден, відзнака, прикраса (не декорація)
Dutch – голландський (не датський)
E
engineer – машиніст (не тільки інженер)
F
fabric – тканина (не фабрика)
fraction – дріб, доля, порція (не тільки фракція)
figure – креслення, цифра (не тільки фігура)
film – плівка (не тільки фільм)
G
gallant – хоробрий, звитяжний (не тільки галантний)
genial – добрий (не геніальний)
gymnasium – спортивна зала (не гімназія)
H
honor – честь, обов’язок (не гонор)
I
instruments – вимірювальні пристрої (рідше інструменти)
intelligence – розум, інтелект; розвідка (не інтелігенція)
L
lily of the valley – конвалія (не лілія долини)
(to) liquidize – перетворювати в рідину (не ліквідувати)
list – список (не лист)
M
magazine – журнал (не магазин)
mark – мітка, пляма (не марка)
matron – старша медсестра, кастелянша (не тільки матрона)
mayor – мер міста (не майор)
monitor – староста класу (не тільки монітор)
multiplication – розмноження, примноження (не мультиплікація)
N
number – число, кількість (не тільки номер)
O
officer – чиновник, службова особа (не тільки офіцер)
P
partisan – прибічник, прихильник (не тільки партизан)
prospect – перспектива (не проспект)
(to) pretend – прикидатися, робити вигляд (не тільки
претендувати)
production – виробництво (не тільки продукція)
professor – викладач вузу взагалі (не тільки професор)
R
(to) realize – чітко уявляти, розуміти (не тільки реалізувати)
(to) rationalize – пояснювати (не тільки раціоналізувати)
record – запис, звіт (не тільки рекорд)
replica – точна копія (не репліка)
resin – смола (не резина)
S
satin – атлас ( не сатин)
sodium – натрій ( не сода)
spectacles – окуляри (не спектаклі)
speculation – роздуми, припущення, здогад (не тільки спекуляція)
spinning – ткацтво (не тільки спінінг)
stamp – марка (не тільки штамп)
stool – табуретка (не стілець)
T
talon – кіготь (не талон)
tax – податок (не такса)
tender – ніжний (не тільки тендер)
tent – палатка (не тільки тент)
terminus – кінцева зупинка (не термін)
trap – капкан, пастка (не трап)
trace – слід (не траса)
trek – похід (не трек)
troop – загін, ескадрон (не труп і не трупа)
tunic – солдатська куртка (не туніка)
turkey – індичка (не турецький)
U
uniform – постійний, однаковий (не тільки формений)
urn – електричний самовар (не тільки урна)
urbane – ввічливий (не міський, урбаністичний)
utilize – використовувати (не тільки утилізувати)
V
vacuum – пилосос (не тільки вакуум)
valet – лакей, камердинер (не валет)
velvet – бархат (не вельвет)
venerable – шановний (не венеричний)
verse – вірші (не версія)
vice – порок, лещата (не тільки віце-)
vine – виноградна лоза (не вино)
virtual – фактичний (не віртуальний)
Task 2. Remember the information on “false friends” in the table and write
the Ukrainian variant for the word in column “Why not ...”.
You mean… You should say… You should not Why not?
say…
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Task 6. Find mistakes in English variant of translation the
internationalisms/pseudointernationalisms.
English Ukrainian Mistake
Multiplication is the Мультиплікація - це
technique of using film to технологія
create the illusion of використання плівки для
movem ent from a series створення ілюзії руху на
of two dimensional основі низки двомірних
drawings or three малюнків або
dimensional objects трьохмірних об’єктів.
In his early films of the У своїх ранніх фільмах
1970s Depardieu played 1970-х років Депардьє
mostly aggressive roles виконував переважно
that exploited his агресивні ролі, де
delinquent background експлуатувався його
and potent complexion. злочинний досвід та
кремезна комплекція
Most TV productions Більшість телевізійних
require at least one постановок потребує
repetition. принаймні однієї
репетиції.
This permitted the Це дозволило
construction of сконструювати of
decorations that created сценічні декорації, що
the ли ілюзію створювали ілюзію
реальності. illusion of a реальності.
real place.
The New York Stock Нью-Йоркська фондова
Exchange was organized біржа була створена у
in 1792. Trading is 1792 році. На торги там
conducted in stocks and виставляються акції та
obligations. облігації.
Task 7. Analyse and translate the international lexemes below. Define the
possible ways of translating which help equivalently render the lexical meaning
of the following genuine international words: