You are on page 1of 38

ANĐELIJA I SULTAN

ANA MIŠIĆ

2020
BEOGRAD

1|Page
Nebo je vedro. Sija sunce.
Ugasili su vatru na Rescatorovom brodu. Dimovi su na sve strane. Pirati imaju bele
košulje, bele pantalone dole, crvene pojaseve oko strukova, crvene kape na
glavama.
- Finish clearing the deck. – rekao je Marquis of Andijos u plavim
pantalonama dole, čizmama na nogama, belom košuljom gore, crnom
maramom na glavi vezanom iza njegove glave gore. Crni pojas ima oko
struka.
Čiste na brodu sve nakon što su ugasili vatru.
Grof Igor Maksimović se popne gore na palubu broda i stoji. Obučen je u belu
košulju, crveni pojas ima oko struka, crne pantalone dole, crne čizme ima do
kolena.
- Get ready to cast off. – rekao je Igor Maksimović svom prijatelju koji stoji
pored njega.
- But... – započe Marquis of Andijos.
- Do as I say! – rekao je Rescator. – 20 men to repair the damage to the main
mast! Carpenters to the planking! Sail makers to the hold! Make a new
mainsail, a top and a foresail!
Svi su pošli na posao da rade.
- Hoist the jib! – rekao je Rescator.
***
Velike planine su u moru. Vetar duva.
- By nightfall we’ll be up to 8 knots. – rekao je Rescator i pogleda gore u
nebo.
- But going where? – upita Marquis of Andijos.
- Algiers. I’m sure that’s where they’re taking her. – rekao je Rescator.
Brod gospodina Rescatora mirno plovi po moru.
Rescatorovi mornari rade po celom brodu. Više ljudi se kreću i pokreću nešto
okruglo s ručkama i hodaju. Rescator je obučen u belu košulju sa dugim rukavima,
crvenim pojasem oko struka, pantalone dole. I dve brazgotine na obrazima i na obe

2|Page
obrve. Pored njega stoji grof Branislav Stevanović u istoj beloj košulji, ali teget
pantalonama dole. Nebo je vedro i sija sunce. Na brodu ima puno užadi, jarbola.
Iz osmatračnice javlja neki od Rescatorovih mornara:
- Ship in sight! On the starboard bow!
Rescator stoji na svom brodu i teleskop je prislonio na oko i gleda napred. Pored
njega stoji Marquis of Andijos i isto gleda napred koji na glavi ima teget maramu
vezanu u čvor iza glave.
- The brig with a rectangular foresail. – rekao je Rescator.
- That’s it! – rekao je Marquis of Andijos.
- At last! – rekao je Rescator i spušta dole teleskop.
Na brodu markiza d’Escrainvilea gusar iz osmatračnice javlja:
- Xebec astern to port!
Svi gusari brzo idu gore na palubu broda, stoje i gledaju u daljinu. I na kraju dolazi
Markiz d’Escrainvile u beloj košulji gore, pantalonama dole, naoružan je mačem i
kratkom crnom kosom. Markiz d’Escrainvile se penje uz brodske stepenice i dođe
na palubu broda gore. Svi gledaju u Rescatorov brod koji je još uvek daleko. Kod
markiza d’Escrainvilea stoji Jednooki Erivan sa teget maramom vezanom u čvor
iza njegove glave, povez na levo oko ima. Obučen je u teget košulju, tamno braon
prsluk ima preko, crvene pantalone dole do kolena, brodske tamno braon čizme do
kolena i naoružan je pištoljem.
- So soon. I’d never have thought it.
- Tighter! – naredi Jednooki Erivan i svi spuštaju dole jedra s vrhova.
Na brodu gospodara Rescator. Rescator stoji s teleskopom prislonjenim na oko i
gleda napred u daljinu. Pored njega stoji i Marquis of Andijos.
- Are we gaining? – upita Marquis of Andijos.
- No. – rekao je Rescator pa spusti teleskop dole i ode od njega.
- The mainsail. – rekao je Rescator svom prijatelju kada je došao kod njega
kod mainsail.
- But the stays aren’t finished. – rekao je Marquis of Andijos. – We could
lose the mast.
Na brodu markiza Dragana Šutanovca.

3|Page
- They’re gaining! – rekao je neko gore na osmatračnici.
- Haul on the topgallants! Set course for Sicily!
- If we tack, we’re caught!
Markiz ode od njega bez reči.
Na brodu gospodara Rescatora.
- It’s a huge risk. – rekao je Marquis of Andijos.
- I know. – rekao je Rescator. – Ready aloft?
- Aye aye, Sir. – rekao je jedan gore na vrhu.
- Hoist the mainsail! – naredi Rescator.
Svi su počeli da udružnim snagama dižu bela jedra i jarbole gore na brodu.
Na brodu markiza Dragana Šutanovca.
- Xebec gaining! – javlja gusar is osmatračnice.
- Tighten the mainsail, hail the Captain! – rekao je Jednooki Erivan.
Markiz Dragan Šutanovac se penje uz brodske stepenice i dođe gore na palubu
broda.
- This time we’ll have to fight.
- We’ll lose. – rekao je kapetan broda u beloj košulji, pantalonama dole,
kratkoj crnoj kosi.
- We have no choice.
- Battle stations! Open the scuttles!
Svi gusari idu da otvore scuttles svuda za bitku. I onda su tu okolo topovi crnih
boja.
Na brodu gospodara Rescatora. Rescator priprema svoje tajno oružje blizu kod
topa kod otvorene rupe.
- Ready to tack to starboard! To your stations! – rekao je kapetan na drugom
brodu.
Rescator pokazuje rukom i njegov mornar pokreće obema rukama kormilo.
Približavaju im se sve više.
- We’ll cut him off! – rekao je kapetan na drugom brodu.
- 2 inches to the left. – rekao je Rescator na svom brodu. – Perfect!

4|Page
- To port! – rekao je kapetan na svom drugom brodu.
- Fire! – rekao je Rescator i baklju stavlja na top u scuttle.
Top opali i pogodi markižev brod. Neki su upali tada u more.
- The rudder!
Rescator je srećan zbog toga, pošao je napred i stane kod Marquise of Andijosa.
- Divers into the sea! – rekao je Rescator.
Rescator stoji ozbiljan i gleda u daljinu.
- Divers into the sea! – rekao je Marquis of Andijos.
Ronioci golih delova tela i dole u bermudama uskoče u vodu, zarone i plivaju
prema brodu markiza Dragana Šutanovca.
- Helm to starboard! Again! – rekao je Rescator.
Na brodu markiza Dragana Šutanovca.
- He’s lost his wits! – rekao je Jednooki Erivan.
- We’ll sink him! – rekao je markiz Dragan Šutanovac.
- Gunners to your stations! – rekao je markiz Dragan Šutanovac i svi gusari
zauzimaju svoja mesta.
S druge strane Rescatorovi ronioci upadaju u brod markiza Dragana Šutanovca s
bodežima u ustima i na kraju ih sve napali i to baš u trenutku kada je markiz
Dragan Šutanovac rekao:
- Fire!
Jednooki Erivan i markiz Dragan Šutanovac se okrenuli i videli su borbu započetu
na brodu. Bore se svi oko oružja, oko baklji, rvaju se oko bodeža.
- Battle stations! – rekao je Rescator.
- Everyone to battle stations! – prenosi naređenja Marquis of Andijos i svi idu
na battle stations. – Ready with the grapnels!
- Prepare to board! – rekao je Rescator.
***
Bacaju kuku na brod markiza Dragana Šutanovca i svi Rescatorovi ljudi upadaju u
markižev brod. Svi se bore na markiževom brodu. Mačuju se, bore oko bodeža,
5|Page
pucnjave iz pištolja u markiževog gusara koji padnu dole na brodski pod mrtvi,
borbe s mačem i sekirama. Jednooki Erivan pištoljem krene da zapuca i Marquis of
Andijos upadne unutra i bore se oko pištolja sprečavajući ga da nekog pogodi
pištoljem. I posle u brod upadne Rescator s mačem u ruci i markiz Dragan
Šutanovac u ruci ima mač. Rescator uđe u kabinu broda i nada se da će da nađe
Anđeliju. Nije je našao. Oborio je stolove i stolicu na brodski pod. Iza markiza
Dragana Šutanovca dvojica se rvaju oko oružja.
Započeo je dvoboj između Rescatora i markiza Dragana Šutanovca. U kabini broda
su brodski prozori, džakovi na podu, ćilim na zidu. Dugo se mačuju i Rescator ga
iseč na kraju mačem po desnom obrazu. Markiz Dragan Šutanovac oseti bol i
okrene glavu u levu stranu. Markiz Dragan Šutanovac okrene glavu i pogleda u
Rescatora koji stoji s mačem u ruci i gleda ga ćuteći. Dvoboj opet započne i obori
mu mač. Mač ispadne uz ruku markiza Dragana Šutanovca. Rescator je mač uperio
markizu Šutanovcu u grlo. Zaustavili se kod vrata.
- Surrender. – rekao je Rescator. – Don’t let them all die needlessly.
Za to vreme svi na palubi broda se bore Rescatorovi i markiževi ljudi. Ranjen je i
Jednooki Erivan.
- Surrender! Surrender!
- I saw you take her on board. – rekao je Rescator i pogleda u markiza
Dragana Šutanovca. – Where is she?
Markiz Dragan Šutanovac i Jednooki Erivan ćute svo vreme.
- Jason! – pozove ga Rescator.
Marquis of Andijos prilazi Rescatoru.
- Search the ship to the bottom of the hold. – rekao je Rescator.
- Come on! – rekao je Marquis of Andijos i pošli su da traže Anđeliju po
celom markiževom brodu i u kabinama broda.
Markiz Dragan Šutanovac se pakosno smeje.
Pretražili su ceo brod, sve kabine i nisu našli Anđeliju. Zatim su došli kod
Rescatora i Marquis of Andijos odrično odmahne glavom da je nisu pronašli.
- If she’s dead, I’ll kill you. – rekao je Rescator.
- You will anyway. – rekao je markiz Dragan Šutanovac.

6|Page
- Jason. – pozove ga i priđe Rescatoru Marquis of Andijos i daje mu drugi
mač u ruku.
Pa onda u oba čoveka uperi mačeve preteći.
- Where is she? – upita Rescator.
Preplašeni Jednooki Erivan odjednom počne da priča istinu:
- She’s not on board. She’s on her way to Algiers. He sold her to Mezzo
Morte. We transferred her last night.
Markiz Dragan Šutanovac se razbesneo i počeo da davi rukom Jednookog Erivana.
Nisu uspeli da ga odvoje od Jednookog Erivana i Jednooki Erivan padne mrtav na
brodski pod.
- What the fool didn’t tell you is that she’ll be sold to the King of Meknes. He
will rape her, just as I did. – rekao je markiz Dragan Šutanovac. – Go on,
kill me!
Rescator ga gleda ozbiljan.
- That would be too easy. – rekao mu je Rescator. – You’ll die slowly. And
nastily, as you lived. Jason. Take the wounded aboard the xebec. Tie him to
the main mast.
Uhvatili su markiza Dragana Šutanovca i odvode ga prema stupu broda i vezuju ga
kanapima.
Promenio mu se odjednom izraz lica.
- I’m leaving you alone on your ship with the dead. Farewell. – rekao je
Rescator i svi su počeli da napuštaju markižev brod.
- No! Rescator! Don’t do it! Don’t do it! Rescator! Kill me first! Have mercy!
Kill me first! – moli markiz.
Rescatorovi ljudi su počeli da se udaljuju od markiževog broda i njegovih svih
mrtvih gusara na podu broda.
- Cast off! – naredi Rescator.
- Kill me! – moli markiz da ga ne ostavlja da umre od gladi i žeđi.
Sklonili su kuku sa markiževog broda i počeli da se udaljavaju.

7|Page
- Kill me! Kill me first!
Na brodu markiza Šutanovca topovi se kreću gore – dole po brodu. Sunce je jako.

***

- Set course for Algiers. – rekao je Rescator.


- It’s madness. – rekao je Marquis of Andijos koji ima belu košulju, crveni
prsluk preko bele košulje, pantalone dole, crni pojas oko struka, belu
kravatu, naoružan pištoljem o pojasu. – They won’t let us in the port.
- Set course for Algiers. – rekao je Rescator i pogledao ga je.

***
Alžir. Beli grad. Nebo je plavo i vedro. Sunce sija. Belih kupola ima, drveća,
zastava neka. U blizini se nalazi more. Neke planine su daleko. Anđelija leži na
krevetu s plavom posteljinom, brojnim jastucima na krevetu. U sobi su ovalni
lukovi i stubovi. Na prozorima rešetke. Kod Anđelije dolazi maur koji ima crno –
beli turban i na sebi crno odelo, crne pantalone, crne čizme do kolena. Sivu bradu i
sive brkove ima. Izvadi on mirišljavu so, prilazi Anđeliji i stavlja Anđeliji pred
nos. Pa je pokreće i skloni je.
Anđelija malo pokrene glavu i žmuri.
Zatim maur uzme malo neke tečnosti iz zlatne bočice i stavlja joj na njene usne.
Anđelija opet pokrene malo glavu i žmuri još uvek.
Maur ustane i ode od nje i ponovo zaključa unutra.
Anđelija otvori oči i pogleda u plafon. Zatim se uspravlja, sedne na krevet i sebe
ugleda u svetlo roze dugu haljinu sa dugim rukavima, otvorenog dekoltea, tamno
braon na svim ivicama. Punđu ima isto na kosi. Zatim ustane od kreveta, hoda i
gleda okolo sebe. Svuda u sobi su prozori s ovalnim lukovima i rešetkama. Priđe
jednom od prozora i gleda napolju. Pođe prema vratima i pokuša da ih otvori.
Vrata su zaključana. Udalji se od tih vrata i hoda napred. Opet ugleda još jedna
zatvorena vrata svetlo plave boje kod ovalnih lukova. Pokuša da ih otvori i ona su
zaključana. Zatim se opet udalji od tih vrata i hoda napred. Opet vrata jedna nađe i
uspela da ih otvori. Izašla je u baštu. Hoda napred nasmešena i nada se da će da

8|Page
vidi grofa Igora Maksimovića. Ali kada je prišla napred ugledala je pesak, drveća,
brda i daleku džunglu. Anđelijin osmeh se ugasio i oborila je pogled.
Mezzo Morte ide kod Anđelije i kaže joj:
- No one has ever jumped from here.
Anđelija se okrene i ugleda Mezzo Mortea.
- Nature abhors a vacuum. – nastavi Mezzo Morte. – Islamic scholars knew
that 2 centuries before Europeans.
- Where am I? – upita Anđelija.
- At my home. In Algiers, the „Whity City“. – rekao je Mezzo Morte.
- Don’t tell me you are my new master. – rekla je Anđelija.
- I could not afford you. I am but a merchant. – rekao je Mezzo Morte.
- May I know in whose bed you plan to offload me? – upita Anđelija.
- You will be honored by the King of Meknes. – rekao je Mezzo Morte.
- You are no doubt unaware that I am the Rescator’s wife. – rekla je Anđelija.
- He’ll seek vengeance.
- I hope so. – rekao je Mezzo Morte. – It will be his downfall. That madman
sets slaves free. He could totally ruin trade in the Mediterranean.
- He’ll free me. – rekla je Anđelija.
- No, Madame. Being neither Turk nor Arab, his ship cannot dock at Algiers.
– rekao je Mezzo Morte.
- He’ll come anyway. – rekla je Anđelija.
- No, Madame. Between your husband and his greatest Muslim friends there’s
an impassable barrier, that of religion. – rekao je Mezzo Morte. – Tomorrow
I shall hand you over to Osman Ferradji, Grand Master of the King’s harem.
He has no peer in the taming of women.
***
Jašući konje dolaze Osman Ferradji i njegova straža. Osman Ferradji ima na sebi
crni turban, crni plašt iza leđa, pantalone dole, košulju belu ispod. Mezzo Morte
prilazi Osmanu Ferađiju, rekao mu je za lepu robinju Anđeliju i vodi ga kod nje.
Osman Ferađi uđe kod Anđelije u sobu. Dva evnuha mu se naklone i usprave se
gore.
- Out! – rekao je Osman Ferradji i oni su izašli iz sobe.

9|Page
Anđelija leži na stomaku i jede grožđe.
- I am Osman Ferradji, Grand Master of the harems of the King of Meknes. –
rekao joj je on. – So this is the woman loved by the King of Vienna.
- Who told you that? – upita Anđelija.
- No one. But I know everything. – rekao je on. – You are Anđelija, Marquise
de Plessis-Bellieres. You are also the wife of two men, who are in fact but
one: Igor Maksimović and the Rescator.
- You are very well informed. – rekla je Anđelija.
- Vienna and its culture are a continual marvel to me. I have instruments sent
to me, books, materials, women... – rekao je Osman Ferradji i sedne podalje
od nje. – Anything that can refresh my master’s sensual pleasures.
- I could have used you to run my household. – rekla je Anđelija.
- Ha, ha, ha. What a funny little woman. – rekao je Osman Ferradji. – I’ve
brought some material with which to make your robes. If you’d like to
choose.
Osman Ferradji ustane od kreveta i stoji okrenut prema vratima.
Osman Ferradji zapljesne dlanovima i unutra uđu trgovci tkaninama kada su se
vrata otvorila. S leve i s desne strane na zidovima su zidne sveće a ispod zidnih
sveća stolice uza zid. Svi ti trgovci imaju turbane na glavama. Čim su ušli unutra,
pokazali su tkanine i naklonili su se ali stoje tako u tom položaju. Iza njih stoje
trojica evnuha obučena u crveno gore, belih pantalona dole, belih turbana na
glavama s crvenim između gore i naoružani su sabljama.
- I also have some sweetmeats, brought especially from Persia. – rekao je
Osman Ferradji i u ruci drži zlatnu kutiju u kojoj su ti slatkiši. – As there are
salons in Vienna where one drinks chocolate, I would value your opinion. –
ide polako kod Anđelije i posluži je tim slatkišima iz zlatne kutije, pa ode od
nje. – Shall I have a dress made for you in this Lyons silk? – uzeo je tkaninu
u ruke od trgovca, ide prema njoj i pokazuje joj. – Good?
- Exquisite. – rekla je Anđelija. – But this material is silk in name only.
- Sorry? – upita Osman Ferradji.
- It is nothing like the astonishing tissues from Mister Colbert’s
manufactories. – rekla je Anđelija. – It’s a vulgar brocade.
- You are perfect. If not for you, I’d have lost face. – rekao je Osman Ferradji.
Osman Ferađi prilazi jednom trgovcu i kaže mu:

10 | P a g e
- Do you know that thieving from me is tantamount to thieving from the
King! – rekao je Osman Ferađi i vadi svoju sablju.
- Have mercy, Lord! Spare me! – rekao je trgovac isti.
Anđelija ustane od kreveta i sprečava Osmana Ferađija da trgovcu odrubi glavu.
- You can’t kill him for a piece of cloth!
Osman Ferađi je pogleda, zaustavi se, gurne od sebe trgovca obema rukama i ruku
s sabljom spusti dole. I vrati o svoj pojas.
- Thank you. – nastavi Anđelija.
- What strange sensitivity for a woman who watched an execution with the
Ambassador of Persia. – rekao je Osman Ferradji.
- You know that, too? – upita ga Anđelija.
- When my master sees you in Meknes, he’ll be delighted with you, and with
me. – rekao je Osman Ferradji.
- I won’t go to Meknes. – rekla je Anđelija.
- Oh, Madame. Do not force me to force you. You are too charming. It would
upset me. I shall send you a hairdresser, robes, books, musicians... All you
need while you wait for our departure. And I shall leave you my personal
bodyguards. Unfortunately for you, Madame, one does not escape from me.
– rekao je Osman Ferradji, naklonio se, uspravio se gore, pogledao ju je,
okrene se i ode.

***
Kasno je posle podne.
Otvoreno more. Mirni su talasi. Nebo je plavo i sija sunce. Šalupa plovi morem
koja ima dve crne zastave. Na šalupi sede na klupama po trojica robova i pokreću
teška vesla od napred pa prema nazad. Svi Mauri imaju turbane glavama i u belo
su obučeni. Trojica nadglednika su jedino koji imaju gore gole gornje delova tela,
dole samo pregače i noge im gole. A u rukama bičeve i naravno turbane na
glavama.
- Vessel in sight! – javlja neko. – Slacken the pace! Launch the boat!
Daleko dalje od njihovog broda, nalazi se Rescator i stoji na svom čamcu potpuno
sam. Obučen je u belu košulju gore, crveni pojas oko struka, tamno braon

11 | P a g e
pantalone do kolena, crne čizme do kolena. Video njihov brod u daljini, kamen
bacio u vodu i legao u čamac praveći se da je na samrti. U čamcu ima i kanapa.
***
Oni su spasli Rescatora i uveli ga u njihovu šalupu. Dali su mu odmah da popije
tursku kafu. Rescator je pije. Okolo njega su nadglednici ozbiljni i ćute.
- Thank you. I was dying of thirst. – rekao je Rescator drugom mauru koji
sedi u turskom sedu na stolu.
- Christian?
- Yes. – rekao je Rescator. – Not a man of war but a merchant. I’ll pay for my
freedom.
- A Knight of Malta, eh? – upita i pokazuje mu maltešku zastavu.
Rescator ne odgovara.
- You’ll wish you’d died of thirst! Take him away! – rekao je maur.
Nadglednici hvataju Rescatora i stavljaju ga za klupu među ostalim robovima.
Okovali ga i stavili mu lance. Rescator sada vesla s ostalim robovima pokrećući
teška vesla prema napred pa prema nazad.
- They don’t like you much. – rekao mu je Simon. – I’m Simon Bolbes, from
Saint-Malo. Tomorrow will be in Algiers. Once there, we’ll disembark. And
we’ll be chained in the citadel. A real holiday.
- If you do as I tell you, tomorrow you’ll be free and rich. – rekao je Rescator.
***
Sutradan stižu u beli grad Alžir. Bele kuće su svuda po gradu. Muslimani u belo
obučeni s belim turbanima na glavama i muslimanke skroz zabrađene gde im se
vide samo oči, jure ulicama Alžira prema moru da bi dočekali nove došljake
muških robova iz šalupe. Muški robovi se kreću ulicama dok imaju okove i lance
na rukama i nogama. Požuruju ih Mauri s bičevima u rukama koje nisu upotrebili.
Rescator isto je među njima i hoda zajedno s svim muškim robovima. Požuruju ih
u njihove tamnice. Ulaze u tamnicu svi muški robovi spojeni okovima i lancima i
druga dva evnuha obučena u crvene pantalone do kolena, čizme do kolena, crne
turbane na glavama i crno gore stoje kod otvorena dva krila vrata s rešetkama od
tamnice. Naoružani su sabljama i imaju bičeve. Guraju unutra po dvojicu muških
robova spojena okovima i lancima. Na zidu tamnice su dva okova.
Rescator se na kraju zaustavi kod svog prijatelja Maura i gledaju se ćuteći. Dao mu
neki znak i Maur mu dao znak da pođe napred.
Gurnuli su unutra Rescatora i Simona.
Rescator se okrene prema Simonu i gledaju se.
12 | P a g e
- Say that again, Breton! – rekao je Rescator.
- I will! You’re all scum! – rekao je Simon.
I Rescator se na kraju potukao s Simonom.
Okolo svi u krug galame i navijaju.
Upadaju Mauri unutra i koriste svoje bičeve. Na kraju su došli kod Rescatora i
Simona.
- That’s enough! – zaustavili ih i podigli ih gore da stoje. - 4 days in the
dungeon, with no food or water!
Gurnuli su ih unutra, zaključali vrata tamnice i otišli su.
- Now what do we do? – upita Simon.
- We wait. – rekao je Rescator.
***
Noć nad Alžirem, morem, dalekim planinama. Svi Mauri stražari spavaju, a jedino
Rescatorov prijatelj Maur ne spava koji sedi za radnim stolom. Rescatorov prijatelj
Maur gleda prema tamnici unutra, pa onda pogleda u stražu koja spavaju i okrene
glavu napred. Zatim ustane od radnog stola i unutra ugleda muške robove kako
spavaju na podu tamnice s puno sena svuda. Zatim se opet okrene, s zida tamnice
skinuo je baklju koja ima vatru gore, pogledao u stražu i okrene se prema vratima
od tamnice. Otvara vrata od tamnice i ulazi unutra. Spušta baklje na njih da ih
probudi i bude se.
- Can’t we get some sleep? – upita neki rob.
- What does he want with us? – upita neki rob.
Ustaju svi robovi, opkolili ga i krenuli da ga napadnu.
- Guards! – zove Rescatorov prijatelj Maur.
Bude se drugi Mauri – stražari, ustaju od poda, drže bičeve u rukama i bičuju
robove. Počela je ponovo pobuna i ponovo tuča. Rescatorov prijatelj dolazi kod
Rescatora i Simona da ih oslobodi okova na rukama i nogama u dungeonu.
Otključava prvo vrata od tamnice, otvorio ih je i počinje da oslobađa Rescatora.
- The jailers will only take a minute to calm them down. Take this and come.
- Him, too. – rekao je Rescator.
Dobri Maur i Simona oslobađa okova na rukama i nogama.
- Go to the usurer Takim tomorrow for your 5000 sequins.
- Five thousand! – ponovi Simon. – You’re as rich as the Rescator himself.
- I am the Rescator. – rekao je on.
- So what are you doing here? – upita Simon.

13 | P a g e
- You’ll find out. – rekao je Rescator.
Izašli su sva trojica iz tamnice i polako hodaju. Zatim su zastali.
- Go! I’ll hold them back! – rekao mu je Simon.
Simon pođe polako prema napred i gleda u dvojicu maura – stražara. Zatim jurne
kod njih i napadne ih. Rescator i njegov dobri prijatelj Maur počeli da beže
zajedno. Zatim Simon poče trčati prema Rescatoru i iza Simona pucaju da bi ga
pogodili. Zatim Simon stane, okrene se i napadne maure – stražare. Rescator
šepajući trči prema vratima i njegov prijatelj maur prvi izađe, pa onda Rescator
šepajući istrči napolje. Simon dotrčao isto kod otvorenih vrata, zatim se okrene i
napada maure – stražare.
Zatim Simon izađe napolje, zatvori vrata. Drži rukama vrata Simon. Rescator
stane, okrene se prema Simonu i kaže mu:
- Come on, Simon!
Simon skloni ruke od vrata i potrči prema Rescatoru. Vrata se iza Simona otvoriše,
izašli su mauri i drugi maur upuca Simonu u leđa. Simon pada na mestu mrtav na
beton. Taj isti maur potrči prema Rescatoru. Rescator podiže pištolj, zapuca i ubije
maura – stražara koji isto pada na mestu mrtav. Rescator i njegov prijatelj Maur
beže zajedno. Rescator je prvi sišao. Njegov prijatelj maur krene za njim, ali drugi
mauri – stražari su ga ubili iz pištolja i pao dole mrtav. Rescator se spušta s belih
zidova. Okolo gleda i zadihan je. Zatim trči šepajući kod belih kupola. Mauri –
stražari ga gone i prate ga gde ide. Rescator nastavlja da se spušta preko belih
zidova, sa spusta. Gleda okolo i stoji zadihan. Zatim trči i okolo su bele kupole.
Zatim opet se spušta preko belih zidova. Gone ga Mauri – stražari trčajući za njim.
Rescator nastavlja da šepajući trči. Mauri – stražari nastavljaju da trče za njim.
Rescator nastavlja da šepajući trči i onda se zaustavi kod jednog belog zida. Zatim
opet nastavlja da šepajući trči. Mauri – stražari trče za njim. Rescator se zatim
spušta niz stepenice i dole se nalazi turska ambasada s turskom zastavom gore.
Rescator potrči prema vratima turske ambasade, ruku stavi gore na kvačilo i lupa
neko vreme da mu otvore vrata. Vrata se posle konačno otvore i Rescator brzo uleti
unutra i zatvori vrata.
Unutra ga napadaju Turci s sabljama u rukama i Rescator se bori s njima koji isto
ima sablju u ruci. Napolju izvan turske ambasade, mauri – stražari su došli kod
zatvorenih vrata.
- Open the door!
U turskoj ambasadi se nastavlja borba između Rescatora i Turaka. Opkolili ga na
kraju okolo Turci s sabljama u rukama. Njegova Ekselencija silazi niz stepenice i
video ih je.
14 | P a g e
- What is it? How did he get in?
- Your Excellency, don’t you recognize me? Is it the clothes I’m wearing? –
rekao je Rescator.
- You! – rekao je Njegova Ekselencija i malo se nasmešio.
- Me. – rekao je Rescator.
- Open the door! – lupaju o vrata mauri – stražari koji ga gone.
- Come. – rekao je Njegova Ekselencija.
- Open up! – lupaju napolju Rescatorovi goniči.
Njegova Ekselencija je dala rukom znak da se Rescator sakrije.
Rescator ode da se sakrije i ćuti.
- Open! – naredi Njegova Ekselencija i otvaraju vrata.
Mauri – stražari su ušli unutra.
- Your Excellency. A Christian galley slave has escaped. We saw him come in
here.
- No one came in here. – rekao je Njegova Ekselencija.
- Your Excellency, don’t force me to search the house.
- You are not in Algiers here. This embassy is Turkish territory. – rekao je
Njegova Ekselencija.
Razočarani mauri – stražari napuštaju tursku ambasadu i izlaze napolje. Turci za
njima ponovo zatvoriše vrata.
Rescator izađe iz zaklona i kaže Njegovoj Ekselenciji:
- Thank you.
- Going to a fancy-dress ball?
- No, I rowed my way here. – rekao je Rescator.
- Rowed?
- To remain incognito. – rekao je Rescator. – If the Rescator had asked to
dock at Algiers, everyone would have known, and they must not.
- What can I do for you?
- First of all, help me become the Rescator again. – rekao mu je i pokaže na
svoju odeću koju ima na sebi.
***

Kasnije pošto se Rescator okupao, rešio je da se obrije stojeći pred ogledalom kod
kojeg je crvena zavesa.

15 | P a g e
- If your wife is still here, and in the hands of Mezzo Morte, you could try to
snatch her. – rekao je Njegova Ekselencija i daje mu čistu odeću da obuče. –
However, if she is already en route for Meknes, guarded by Osman Ferradji,
you cannot do a thing. And even I will not help you.
- Do you so fear the King of Meknes? – upita ga Rescator i okrene se prema
njemu.
- It’s a question of religion. The King is descended from the Prophet. Once
your wife became the King’s property, she’d be sacred and untouchable.
You couldn’t count on anyone’s help.
- Yes, I could... On hers and my own! – rekao je Rescator.
***

Velika kolona kamila i janjičara idu po pesku u pustinji. Sija sunce. Evnusi hodaju
i za uzde vode kamile. Ogromna kolona sporo napreduje. Duva vetar. Stižu i
pokloni takođe za sultana Mulu Ismaila. Osman Ferradji i je isto među janjičarima.
- Make sure no one strays in the sandstorm! – rekao je Osman Ferradji. – Go
on! Give the women water every hour.
Anđelija sedi u nosiljci smeštenoj na kamili. Žutu feredžu ima preko lica,
pokrivena joj je kosa i oči joj se vide. Maramicom čisti lice od znoja.
- You want for nothing? – upita Osman Ferradji.
- Yes. My freedom. – rekla je Anđelija.
- What would you do with it? – upita Osman Ferradji.
- I would be gone. – rekla je Anđelija.
- You have the devil in your body. – rekao je Osman Ferradji.
- You haven’t seen anything yet. – rekla mu je Anđelija.
Osman Ferradji je zaćutao i odjaše od kamile u kojoj je Anđelija.
- Careful with the King’s horse! If he gets hurt, you’ll have me to answer to! –
obrati se Osman Ferradji jednom od evnuha.
Ogromna kolona i dalje sporo napreduje. Idu ceo dan sporo i zaustavili su se tek
uveče zbog peščane oluje. Podignutih šatora ima, kamile su spuštene dole na
zemlji, palmi ima. Osman Ferradji ulazi u šator u kome se nalazi Anđelija.
Anđelija sedi i udešava je neka muslimanka. Anđelija je videla Osmana Ferradjia
na ogledalu.
- How is the horse? – upita Anđelija. – I hope he isn’t sunburned.
- The King has two passions: Women and horses. – rekao je Osman Ferradji.

16 | P a g e
- Women and horses, or horses and women? – upita Anđelija.
- Even in Europe women didn’t have souls until the Ecumencial Council of
620. – rekao je Osman Ferradji.
- Where did you learn that? – upita Anđelija.
- I like reading your Church Fathers. – rekao je Osman Ferradji. – Leaving to
me.
Muslimanka mu daje četku u ruke i izađe napolje.
- What a delicate neck. – rekao je Osman Ferradji. – I believe that my
sovereign will prefer you to his horse.
- He’ll be wrong to. – rekla je Anđelija.
- You dislike love? – upita Osman Ferradji.
- I love the Rescator and will remain faithful to him. – rekla je Anđelija. –
Though it cost me my life.
Jutro je.
Nema više peščane oluje. Ogromna kolona nastavlja sporo da se kreće. Velika
pustinja je svuda i pesak je svuda. Tek kasnije u toku dana naišli su na velike
planine i još zelenih palmi.
- We are getting close. You know Šenburn. You will now discover Meknes,
the „Queen of the Desert“. – rekao je Osman Ferradji.
Zatim ugledaju maure kako se vraćaju u grad Maroko u galopu konja jure mauri i
pucaju u vazduh iz kremenjača. Vesele se zbog pobede iz bitke.
- The King! – rekao je Osman Ferradji. – Stay hidden.
- I don’t see why. – rekla je Anđelija.
- You are still untamed. – rekao je Osman Ferradji. – I shall have to install
you in the lower harem.
- That will suit me. – rekla je Anđelija i sakrije se unutra.
- I doubt that. – rekao je Osman Ferradji i odjaše dalje od nje.
Mula Ismail dolazi jašući svog belog osedlanog konja. Osman Ferradji malo dojaše
napred. Zatim zaustavi konja, sjaše s sedla konja, dođe kod Mule Ismaila i nakloni
mu se s obema rukama na pesku.
- Hail, Osman Ferradji.
- Welcome, Omnipotent Lord! – rekao je Osman Ferradji.
Mula Ismail ima beli turban, tamnoput je, crveni plašt iza leđa, u belo je obučen.
Anđelija se krije u nosiljci na kamili i krišom gleda šta se događa napolju. Mula
Ismail je sjahao s sedla svog konja, prilazi Osmanu Ferađiju i pruža mu ruku da se

17 | P a g e
podigne. Osman Ferađi ga uzme za ruku i podigne se gore. Zagrle se se malo i
udalje se jedan od drugoga.
- So what have you brought me? – upita Mula Ismail.
- A little of everything. – rekao je Osman Ferradji. – And the rarest treasure I
could find. Some beautiful books, a harpsichord, some spices, materials, a
mathematician captured in Cyprus, German blades, a choice of pistols...
Zatim se zaustavi kod nosiljke na kamili u kojoj se nalazi Anđelija. Anđelija se
udalji prema nazad.
- A watch. – rekao je Osman Ferradji.
- A watch? – upita Mula Ismail nasmešen.
- The size of an egg. – rekao je Osman Ferradji i King of Meknes uzme u ruke
taj sat.
- What would I do without you? – upita King of Meknes.
- And I, without you? – upita Osman Ferradji.
- As well as all these rarities, do you, as usual, also have a surprise for me? –
upita King of Meknes.
- Yes, Lord and of a rare beauty. Even the Kings of France and Vienna would
envy you. – rekao je Osman Ferradji.
- What is it? – upita King of Meknes.
- An English stallion. – rekao je Osman Ferradji.
Pošli su napred i zaustavili se pred divljeg konja.
- So you come from the English Isles? – upita King of Meknes. – You have
crossed France, the Mediterranean, the desert... – poljubi konja i udalji se od
njega.
- A saddle! – naredi Mula Ismail i dvojica njegovih stražara sedlo stavljaju na
divljeg konja.
Divlji konj je počeo da njišti.
- He’s a god! – rekao je Mula Ismail i nasmešen je.
Mula Ismail prilazi divljem konju i penje se u sedlo. Divlji konj njišti, propinje se i
pokušava da ga zbaci sa sedla. Anđelija krišom gleda iz svoje nosiljke i malo se
smeši dok to posmatra. Mula Ismail je uspeo na kraju da ukroti divljeg konja.
- You’ve broken him, Lord. – rekao je Osman Ferradji.
- He’ll love me. – rekao je King of Meknes.
Mula Ismail se na kraju s svojom telesnom stražom vraća nazad u Maroko.
- Well? – upita Osman Ferradji.
- Well what? – rekla je Anđelija.

18 | P a g e
- Isn’t he handsome? – upita Osman Ferradji.
- Yes. – rekla je Anđelija.
- Did you see the stallion? – upita Osman Ferradji. – He didn’t want to
submit, either. Yet now he loves his master.
***
Meknes. Peska ima svuda. Dina ima svuda. Planine su daleko. Ogromna kolona
sporo napreduje prema gradu i haremu. Prolaznika nekih isto ima običnih koji stoje
i gledaju nove došljake. Neki obični isto jašu i konje. Neki čak jašu i magarce u
gradu. Plavo je nebo i vetar lagano duva. Palmi isto ima posvuda.
- Impressive, eh? – upita Osman Ferradji.
Anđelija ugleda kasnije vezanog roba vezanog na postolju oblika slova X i izložen
suncu pa zapita:
- Who is that?
- Colin Paturel, leader of the Christian slaves. – rekao je Osman Ferađi.
- Who ordered that? – upita Anđelija.
- The King. – rekao je Osman Ferradji.
- What did he do? – upita Anđelija.
- It is his habit to disrespect the King. – rekao je Osman Ferradji.
Nastavljaju da sporo napreduju prema haremu i muški robovi rade napolju i okolo
su stražari s bičevima u rukama, crvenim fesovima na glavama, belim košuljama,
crvenim pantalonama do kolena i crnim pojasevima oko strukova.
Kasnije Osman Ferradji naredi da stanu i ogromna kolona stane pred vratima
harema Mule Ismaila.
Zatim se obrati Anđeliji:
- Here is your palace.
Sve žene i devojke uvode u donji harem Mule Ismaila. Po dve ih uvode unutra. Na
podovima donjeg harema svuda ima sena. Neke od njih se međusobno poznavaju i
pozdravljale su se međusobno. Anđelija nikog nije poznavala. Kada su ušle sve,
evnusi su zaključali vrata i naoružani su sabljama o struku i pojasu. Turbane na
glavama imaju.
- The King never comes in the lower harem. – rekao je Osman Ferradji.
- It’s a stable. – rekla je Anđelija.
- The upper harem is a paradise. – rekao je Osman Ferradji.
- The King chooses his bedfellows there? – upita Anđelija.
- If you want... – započe Osman Ferradji.

19 | P a g e
- No! – rekla je Anđelija. – Some of these women must have pleased him.
Why does he treat them so badly?
- Because they are no longer good in bed. – rekao je Osman Ferradji.
- Then why not set them free? – upita Anđelija.
- No woman who becomes the King’s may leave here alive. – rekao je Osman
Ferradji.
- A lovely perspective! – rekla je Anđelija.
- For them, perhaps, but not for you. – rekao je Osman Ferradji. – I shall
explain later.
Osman Ferradji ode od nje i iz harema.
Anđelija naiđe na okovanu plavokosu ženu. Sprijateljila se Anđelija s njom.
- Why are they afraid of you? – upita Anđelija.
- I’ve been sentenced to death. – rekla je ona. – He says I was unfaithful to the
King. Yet the King has never bedded me.
- He didn’t want you? But you’re beautiful. – rekla je Anđelija.
- The harem master, Osman Ferradji, wouldn’t show me to the King. – rekla
je ona.
- Why? – upita Anđelija.
- I arranged a tryst with a Venetian gentleman a captive like myself... It was at
night, in the gardens. – rekla je ona. – They caught us and tied him to the
horses. They dragged him until he was just a bloody mess.
Napolju počinje molitva od muslimanskog hodže. Svi se mole kleknuvši dole na
pesak, rukama na pesak, pa se podižu gore.
- Evening prayers! – rekla je okovana plava žena za zid koja priča sa
Anđelijom. – The time they carry out executions.
Evnusi dolaze da izvrše pogubljenje i udaljuju Anđeliju od nje pa je izveli napolje i
zatvorili vrata.
- Come this way. – rekao joj je Osman Ferradji i Anđelija se penje gore uz
stepenice kod njega.
- You’ve just come from hell. Cast your eyes on paradise. – rekao je Osman
Ferradji.
Anđelija pođe malo bliže da pogleda i on je zaustavi.
- Those women mustn’t see your beauty. Your life would be in danger. –
rekao je Osman Ferradji.
Bacili su s krova onu istu lepu plavokosu ženu I pala je dole na mestu mrtva.
Anđelija pođe naglo napred, gleda i viče:

20 | P a g e
- Murderers!
Dve sultanije crnkinja Lejla i belkinja Ajša su pošle napred i ugledale su Anđeliju.
Prilazi joj zatim Osman Ferađi i stane pred Anđeliju. Udalji je i gleda u dve
sultanije Lejlu i Ajšu.
- Why did you make me witness that? – upita Anđelija.
- An unfortunate coincidence. – rekao je Osman Ferradji. – I wanted to show
you the gardens, the upper harem, paradise...
- You’re lying! – rekla je Anđelija. – You wanted to show me what will
happen if I don’t obey.
- Obedience is a subtle pleasure. – rekao je Osman Ferradji.
Vraćaju se nazad u donji harem.
- Agree to leave the lower harem, for your own good... – rekao je Osman
Ferradji.
- Never! – rekla je Anđelija.
- No one escapes from here. Outside the town there is only desert and death. –
rekao je Osman Ferradji.
- I prefer that to the King! – rekla je Anđelija i ode od njega.
- Inch’Allah! – rekao je Osman Ferradji, stoji, ćuti, gleda je i ode.
***

Noć je nad Meknesom, pustinjom, peskom, muškim robovima i haremima. Svi


spavaju. Sve žene spavaju u donjem haremu kao i Anđelija. U toku iste noći dve
sultanije Lejla i Ajša dolaze da vide lepu Anđeliju. Kada su je pronašle preko
dvojice evnuha one joj prilaze i posmatraju je.
- She’s beautiful. – rekla je Ajša.
- Too beautiful. – rekla je Lejla.
Zatim su se okrenule, idu od nje i izašle napolje kod otvorenih vrata. I vrata se
ponovo zatvoriše za njima kada su izašle. Anđelija se usred noći probudi i videla u
trenutku kada su se vrata zatvarala.

Jutro je. Molitva od muslimanskog hodže. Sve žene i devojke vode na zabavu. I
isto muške robove.
- Leave her!
- What’s going on? – upita Anđelija.

21 | P a g e
- It’s the end of Ramadan. Our Lent, if you like. – rekao je Osman Ferradji. –
The King is offering his women an entertainment outside the palace.
- How nice of him to let them out once a year! – rekla je Anđelija.
- I’ll take you. – rekao je Osman Ferradji.
- I don’t want to be noticed. – rekla je Anđelija.
- You’re under my protection. – rekao je Osman Ferradji.
- Last night two women came and looked at me. – rekla mu je Anđelija.
- I know. – rekao je Osman Ferradji i šetaju zajedno. – Leila, his number one
wife, and his favorite.
- What did they want? – upita Anđelija.
- To kill you, probably. – rekao je Osman Ferradji. – Your beauty scares them.
Aren’t there rivalries in the Viennas Court?
- Yes, but there I was free. I was able to defend myself. – rekla je Anđelija.
- And here you’re a slave by your own choice. – rekao je Osman Ferradji. – If
you listened to me, you’d have nothing to fear from anyone. You’d be the
Queen of this land and of this garden.
Osman Ferradji joj pokaže gardens i Anđelija izađe napolje. Gleda okolo sebe.
Lepog cveća ima svuda i dugih belih stubova svuda.
- Don’t keep me waiting. – rekao je Osman Ferradji. – Let me introduce you.
You are the one I’ve been waiting for. If you listen to me, the King will love
you kindly. You will enslave him with your beauty.
- You’re dreaming! – rekla mu je Anđelija i ode od njega.
- Never in political matters. – rekao je Osman Ferradji i pođe za njom, i
zajedno šetaju. – He is a powerful monarch. He sees clear and far and is
decisive in his actions. But he has an insatiable appetite, and could easily be
influenced by a weak and petty mind. With your help to discipline his
dreams, he could assume the supreme rank of Commander of the Faithful.
Help me. Help me, I beg you.
- You would rule through me? – upita Anđelija.
- I want nothing for myself, but everything for him. – rekao je Osman
Ferradji.
- I’m sorry, my friend, but I cannot help you. – rekla je Anđelija. – I love the
Rescator.
- Who knows? Tomorrow, perhaps. – rekao je Osman Ferradji.
- No. – rekla je Anđelija i ponovo šetaju zajedno.

22 | P a g e
- There is an old Arab proverb: Never say, „Fountain...“
- „I shall not drink of thee.“ – dovrši Anđelija.
- You know it? – upita Osman Ferradji.
- It is neither old, not a proverb, nor Arab. It’s by Jean de la Fontaine, a
French poet. – rekla je Anđelija i zaustavili se kod vrata gde stoje dvojica
evnuha ćuteći. – You read too much, and too quickly. You’ll end up
confusing the Bible and the Koran.
***
Kasnje stigli su svi u veliki amfiteatar. U amfiteatar su gurnuli Colina Paturela. Svi
viču svuda okolo. Mula Ismail ima beli turban na glavi, u belo je obučen i brčiće
ima. Tamnoput je.
Colin Paturel pođe malo napred, pogleda ga, stane i kaže:
- Hail, my Lord! How are you bearing up?
- Better than you, dog! – rekao je Mulay Ismail. – The time has come for you
to pay for these years of insolence!
- Very well, Lord. – rekao je Colin Paturel.
- I had hoped that manacling you to a cross would have curbed your pride. –
rekao je King of Meknes.
- Demanding justice is not insolence. – rekao je Colin Paturel.
- I take no pleasure in seeing you die. – rekao je King of Meknes. – I shall
give you one last chance. Renounce your religion, become a Muslim and I’ll
spare you.
- That’s impossible, Lord. I cannot pluck my faith from my heart. – rekao je
Colin Paturel.
- Then you shall die. – rekao je King of Meknes.
- Yes, Lord. – rekao je Colin Paturel i nasmeje se.
Mulay Ismail podiže ruku i podiže znak da u amfiteatar puste tigra iz kaveza.
Anđelija se brine kada je ugledala tigra unutra. Colin Paturel se isto brine i
preplašen je. Nije hteo da ga napadne tigar i ljubi mu nogu. Muški robovi se raduju
a muslimani su ljuti. Ljut je i Mulay Ismail. Gađaju tigra muslimani kamenicama i
tigar ričući pobegne u kavez i spustili su rešetke dole.
- Why wouldn’t the tiger eat you? – rekao je Mulay Ismail.
- You should ask him, Lord. – rekao je Colin Paturel.
- I prefer to ask you, Christian sorcerer! – rekao je Mulay Ismail. – You have
a secret. Tell me the secret and I shall spare you.
- Give me my life first, then I’ll tell you the secret. – rekao je Colin Paturel.

23 | P a g e
- So be it! You have my word. – rekao je Mulay Ismail. – Come here.
Colin Paturel se penje gore kod njega.
- Also, my Lord... Let the Knights of Malta come and buy the Christian
slaves. – rekao je Colin Paturel dok se penje gore.
- Your request is an insult! – rekao je King of Meknes.
- Then I’ll die with my secret. – rekao je Colin Paturel.
- Come here. – rekao je King of Meknes i u ruci drži sablju.
- Very well, Lord. – rekao je Colin Paturel i prilazi mu.
Mulay Ismail ga udari dva puta na oba obraza i stoje oni.
- Does that feel better, Lord? – upita Colin Paturel.
- Your secret? – upita Mulay Ismail.
- I’m hungry. – rekao je Colin Paturel.
Mulay Ismail se nasmeje i kaže mu:
- Sit down.
Colin Paturel sedne na stolicu i jede, pa kaže dok jede:
- Maybe you know, Lord, that I often feed the big cats. Yesterday, knowing I
was to be eaten today, I gave them so much to eat that the sight of raw meat
now makes them sick.
- So you confess in public that you have made fun of me? – upita King of
Meknes.
- You can’t kill me, Lord. – rekao je Colin Paturel i smeška se. – The King
has given his word.
- I like you, Colin Paturel. – rekao je King of Meknes.
- I like you, too, Lord. – rekao je Colin Paturel.
- Your worse fault is your arrogance, pretending to be greater than I. – rekao
je King of Meknes.
- There’s only one cure for that. – rekao je Colin Paturel dok jede. – Chop my
head off.
- This time you have gone too far! – rekao je King of Meknes. – So I shall use
that cure!
King of Meknes uzima sablju u ruke, ustane sa stolice, stoji. Colin Paturel sagne
glavu na dole.

24 | P a g e
Mulay Ismail podiže gore sablju u nameri da Colinu Paturelu odrubi glavu.
Anđelija ustane otkrivenog lica, stoji i vikne:
- No!
- Who dares... ? – zapita Mulay Ismail i u tom trenutku ugleda lepu Anđeliju.
Ruka kraljeva je ostala u vazduhu.
Osman Ferradji se okrene i ugleda Anđeliju.
- At last. – rekao je Osman Ferradji s olakšanjem.
Sultan Mulay Ismail spusti ruku dole u kojoj drži sablju. Još uvek gleda u
Anđeliju. Anđelija se odmah pokajala što je sebe otkrila. Anđelija brzo vrati žuti
veo preko lica i samo joj zelene oči vire.
Mulay Ismail prilazi Anđeliji i Osman Ferađi ustane i stoji pored Anđelije.
- You were hiding her from me? – upita Mulay Ismail.
- I wanted to surprise you, Lord. – rekao je Osman Ferradji.
- She is beautiful. Very beautiful. – rekao je Mulay Ismail.
- Colin Paturel. This woman has saved your life. – rekao je Mulay Ismail i
pogledao je u Colina Paturela.
Colin Paturel pogleda Anđeliju svojim plavim očima. Smeši joj se.
***
Sve žene i devojke se vraćaju nazad u donji harem. Osman Ferađi je ušao unutra i
Anđelija ga je videla.
- I believe you know, Madame, what the ruby ring means? – rekao je Osman
Ferradji.
- That I’m to enjoy the King’s favors? – upita Anđelija. - A compliment. I
have no choice. You maneuvered admirably. You win!
- Quite. All can you do now is follow me to the upper harem. – rekao je
Osman Ferradji.
Anđelija pođe za Osmanom Ferradjiem u gornji harem. Dvojici evnuha da znak da
otvore vrata. Evnusi otvaraju vrata, oni izlaze napolje i druge gledaju za njima
nešto govoreći. Zatim ulaze u gornji harem i one dame koje su se nešto smejale i
pričale zaćutale su kada su videle Anđeliju. Videla ju je sultanija Lejla.
- This is where the King’s favorites wait for him every evening. – rekao je
Osman Ferradji.
Skrenuli su u drugu stranu.
Zaustavljaju se kod zatvorenih vrata.

25 | P a g e
-You seem very calm.
-Should I be shaking? – upita Anđelija.
-Why did you cry out? – upita Osman Ferradji.
-I don’t like seeing the innocent killed. – rekla je Anđelija.
-You knew what would happen if you drew the King’s attention. – rekao je
Osman Ferradji.
Anđelija uđe unutra kada je Osman Ferradji otvorio vrata.
- It’s what you expected. – rekao je Osman Ferradji.
- And he’d seen me eventually. – rekla je Anđelija.
- I thought you wished it to be as late as possible. – rekao je Osman Ferradji.
- I’m starting to understand your philosophy. – rekla je Anđelija. – Life is but
a rite of passage.
- You don’t intend to kill yourself? – upita Osman Ferradji.
Anđelija odrično odmahne glavom.
- Then you preparing some trick? – upita Osman Ferradji.
- I’m separated from the man I love, and I have no desire to play tricks. –
rekla je Anđelija.
- You are resigned?
- I have never been. – rekla je Anđelija.
- I don’t like what’s afoot. – rekao je Osman Ferradji.
- Neither do I. – rekla je Anđelija. – But you can do nothing to delay it.
- Nothing. – rekao je Osman Ferradji.
- Then it is in Allah’s hands. – rekla je Anđelija.
Noć je.
Mulay Ismail hoda i sve mu se naklonile kao i evnusi. Mula Ismail pogleda u
Lejlu. Lejla gleda u njega i smeši mu se. Mulay Ismail je malo ozbiljno pogleda i
ode od nje. Kada se Lejla i Ajša uspravile, sve su se uspravile gore. Uozbiljile su se
Lejla i Ajša. Zatim posle ugledale lepu Anđeliju u teget šalvari, teget feredži,
brojnim velovima, kose prekrivene. Pored nje hoda Osman Ferađi.
- So this is my fate, to spend the whole day amoung squabbling females,
waiting for the King. – rekla je Anđelija.
- That hope keeps them alive. They love him. – rekao je Osman Ferradji.
- I don’t! Where are we going? – upita Anđelija.
- You seem nervous. – rekao je Osman Ferradji.
26 | P a g e
- Not at all. I am calm and determined. – rekla je Anđelija.
Idu prema kraljevim apartmanima.
Osman Ferradji otvara vrata.
Anđelija je ušla unutra.
- The King’s apartments. Now it’s up to you. You can escape both harems for
ever by becoming Queen. – rekao je Osman Ferradji i idu prema vratima
kraljevog apartmana.
Osman Ferradji otvara vrata i Anđelija uđe unutra.
Osman Ferradji zatvori vrata za njom.
Anđelija se okrene i pođe napred.
Sultan Mula Ismail leži na krevetu. Ispod kreveta na podu su jastuci.
- You are beautiful. Very beautiful. – rekao je Mulay Ismail bez turbana na
glavi i u belo je obučen.
Ustao je s kreveta i polako joj prilazi.
- Joseph I desired you. – rekao je Mulay Ismail. – Why did you refuse him?
- I don’t love him. – rekla je Anđelija.
- And he? – upita Mulay Ismail.
- He loved me, I think. – rekla je Anđelija.
- That is all that matters. – rekao je Mulay Ismail pa je uzme za obe šake i drži
ih u svojim šakama.
- In Vienna, englightened minds believe that love must go both ways. – rekla
je Anđelija.
Mulay Ismail joj spusti dole ruke i Anđelija se udalji od njega.
- Absurd! – rekao je Mulay Ismail.
- Perhaps you don’t know how to make yourself loved. – rekla je Anđelija.
- Why didn’t he take you by force? – upita Mulay Ismail i prilazi joj.
- Too much pride. He’d only have had my body. – rekla je Anđelija.
- What else is there? – upita Mulay Ismail.
- My heart and soul. – rekla je Anđelija.
- Women here have no soul. – rekao je Mulay Ismail i okrene je prema sebi.
- That is what your friend, the Ambassador of Persia, said. – rekla je Anđelija.
- Why did you try to stab him? – upita Mulay Ismail i Anđelija se okrene od
njega.
27 | P a g e
- He wanted to rape me. – rekla je Anđelija.
- Did he succeed? – upita Mulay Ismail.
- I was rescued in time. – rekla je Anđelija.
- No one will rescue here. – rekao je Mulay Ismail.
Anđelija se okrene i pogleda ga.
- But here, there is no one to rape me, is there? – rekla je Anđelija. – Is there?
Mulay Ismail ćuti, gleda je i prilazi joj.
Mulay Ismail joj skloni veo sa lica i navali da je ljubi. Anđelija gleda u nož kod
voća.
- Just a second. – rekla je Anđelija i udalji se od njega pa se zaustavi kod stola
na kome je činija voća sa nožem.
Anđelija se udalji kod duboke činije voća, uzela nož u ruke i preteći stavi sebi u
vrat. Mula Ismail je to video.
- I shall not be yours! Ever! – rekla je Anđelija.
- You no longer amuse me. Women have no right to attempt suicide. – rekao
je Mulay Ismail.
Mula Ismail joj prilazi opet polako. Zgrabi je, obori joj nož iz ruku koje padne na
pod. Zatim je odvuče do kreveta, obori na krevet i pokušava na silu da je poljubi u
usta. Mula Ismail se zatim podigne malo u sedeći položaj i gleda u Anđeliju. Zatim
se Anđelija malo podigne gore, namršteno ga pogleda i pljunula ga je u lice. Mula
Ismail se razbesneo i besno pogleda u Anđeliju koja ga još uvek namršteno gleda.
- Osman! – zove ga Mula Ismail.
Osman Ferradji uđe unutra.
- Take this woman. She dared to offend the Commander of the Faithful. –
rekao je besno Mulay Ismail.
Osman Ferradji se ućutao.

***
Jutro je.

Anđeliji su gore podigli ruke, razgolili leđa i crnac je bičuje s bičem u ruci po
golim leđima. Pljušte udarci biča i Anđelija vrišti. Posle bičevanje zaustavi Osman
Ferađi zabrinuto.
- Stop! – rekao je Osman Ferradji.

28 | P a g e
Bičevanje prestane.
- The King has mercifully consented to forgive your unprecedented act, if you
swear to bow down before him and embrace Islam. – rekao je Osman
Ferradji kada je došao kod Anđelije kojoj su ruke podignute gore.
Anđelija odrično odmahne glavom.
- Do as I say, it’s your last chance! – rekao je Osman Ferađi.
- Renounce! Save your life! Renounce! – viče Colin Paturel.
Gurnuli su Colina Paturela.
Anđelija opet odmahne svojom glavom odrično. Osman Ferradji se ućutao i ode od
nje.
Mula Ismail sada rukom pokaže na užarena klešta. Dvojica krvnika uzimaju dva
užarena klešta i idu prema njoj... Anđelija vrišti i onesvesti se. Otišla je jako, jako
daleko...

***

Muški robovi rade u bašti.


Sunce sija.
- You were supposed to be her friend! – rekao je Colin Paturel i prilaze mu
dvojica čuvara i uhvatili ga. Pa ga drugi bičuje s bičem u ruci. – What have
you done?
Osman Ferradji ga samo ćutke gleda i onda ode on bez reči.
Anđelija se nalazi u svojoj sobi i oporavlja se. Osman Ferađi dođe kod Anđelije.
Sedne na krevet i pregleda joj leđa.
- You were very brave. – rekao je Osman Ferradji.
- My determination to die was so strong that I barely felt the whip. – rekla je
Anđelija.
- Such pride! – rekao je Osman Ferradji. – I impregnated the lashes of the
whip with a powerful narcotic. With each stroke you became more numb.
- And the tongs? – upita Anđelija.
- Check your body. It’s intact. – rekao je Osman Ferradji.
Anđelija pogleda svoje telo.

29 | P a g e
- But how? – upita Anđelija zbunjeno.
- Because I told the King that you were ready to submit. – rekao je Osman
Ferradji. – You have time to come to your senses. You will see the King at
the next moon.
- Don’t you understand? I will never yield. – rekla je Anđelija ljutito.
- You will! Now you can meditate on the fate you have chosen. You have
twelve days to prepare for your next torture. – rekao je Osman Ferradji i ode
od nje ostavivši je samu u njenoj sobi.
***

U Meknes dolazi nemi musliman koji vodi 3 osedlana konja za uzde. Videli su ga
sultanovi stražari i zlatnici su pali na pesak. Odvode nemog muslimana kod
Osmana Ferađija i King of Meknes.
- It’s pure gold. – rekao je Mulay Ismail.
- I’ve had it counted, and it comes to over three million sequins. – rekao je
Osman Ferradji i došao je kod njih.
- Three million! – ponovi Mulay Ismail. – Where did you steal it?
Musliman ćuti.
- Speak or I’ll have you tortured. – rekao je Mulay Ismail.
Musliman ćuti.
- Just one second, Lord. – rekao je Osman Ferradji.
Osman Ferradji mu prilazi i pokaže mu znak rukom da otvori usta.
- Open your mouth. – rekao je Osman Ferradji.
Musliman otvara usta i Osman Ferradji primeti da on nema jezik.
- His tongue was torn out a long time ago. He may be dumb but he’s not deaf
or blind. – rekao je Osman Ferradji.
Musliman zatvara usta.
- Where did you steal this gold? – upita Osman Ferradji u belo obučen i beli
turban na glavi ima.
Musliman odrično odmahne glavom.
- Was it given to you? – upita Osman Ferradji.
Musliman potvrdno klimne glavom.
- He’s mocking us! – rekao je King of Meknes.
- Is the place far from here? – upita Osman Ferradji.

30 | P a g e
Musliman pokazuje rukom.
- Two hours? Two days? Two days by horse? – upita Osman Ferradji.
Musliman potvrdno klimne glavom.
- Is there still a lot of gold? – upita Osman Ferradji.
Musliman pokazuje rukom.

Napolju muški robovi rade oko neke gradnje. Malo podalje je velika palata sa
haremima. Sija sunce.
- Make way for the King!
Mula Ismail, Osman Ferađi, sultanova straža i nemi musliman odjašu da nađu gde
se nalazi to zlato.
- That’s no simple outing.
- No, they’ve taken a good supply of water with them. – rekao je Colin
Paturel.
- Tonight, then?
- Try and find a third horse. For her. – rekao je Colin Paturel.
Colin Paturel stane s radom i gleda gore na vrh harema u kome se nalazi Anđelija.
Zatim musliman s crvenim fesom ga bičuje bičem u ruci.
Colin Paturel se vraća na rad.
Započela je molitva od muslimanskog hodže.
Svi staju s svojim radom svi muslimani, muslimanke i robovi. Kleču dole svi na
pesak i s rukama na pesak. I dlanovima na pesak dole. Zatim se usprave gore još
uvek klečeći, pa se spuste opet dole s dlanovima i rukama na pesak. Colin Paturel
iskoristi trenutak kada je vreme molitve da nađe kanape, kuku, pištolj koji su
zakopani u bašti. Pođe Colin Paturel napred i zastane sklonivši se u zaklon kada se
podigli malo u klečeći položaj prema prstima. Zatim Colin Paturel pođe napred
kada se muslimani spustili dole s dlanovima na pesak. Zatim Colin Paturel se opet
posle zaustavi sklonivši se u zaklon kada se muslimani i robovi podigli gore u
klečeći položaj prema prstima. Pa kada se spustili dole s dlanovima na pesak, Colin
Paturel potrči napred. Pa pa kada se podigli prema prstima Colin Paturel se sakrije
u zaklon i gleda tamo napred i pazi da ga ne vide. Pa kada se spustili dole s
dlanovima na pesak, Colin Paturel ustane i potrči napred. Zatim uđe unutra u
palatu koju niko ne čuva i ode u veliku baštu. Colin Paturel pronađe kanape, kuku i
pištolj kada je sklonio veliki i težak kamen.
***

31 | P a g e
Noć nad Meknesom, peskom, palatom, haremima. Anđelija je sama u svojoj sobi.
Leđa su joj potpuno zacelila. Sultanije Lejla i Ajša su same u hodniku palate.
Sultanija Ajša dolazi i daje sultaniji Lejli zlatni bodež. Sultanija Lejla je uzela
zlatni bodež u ruku.
- Perfect. It's my only chance. – rekla je sultanija Lejla.
- Will you help me kill her? – upita sultanija Lejla.
- No, I don't want to. But I'll just show you where she is. – rekla je sultanija
Ajša.
Colin Paturel je za to vreme gore prebacio kuku i penje se gore. Spustio se dole u
baštu. Spustio je kanape u ruku i hoda.

U gornjem haremu sultanija Ajša je samo pokazala sultaniji Lejli gde se Anđelija
nalazi i ode da ne bi učestvovala u pokušaju ubistva. Sultanija Lejla je ušla sama
kod Anđelije i bodež drži u ruci. Anđelija spava u sobi i leži na leđima. Bodežom
krene na Anđeliju da je ubije. Anđelija se probudi i počele su da se rvaju oko
bodeža. Rvaju prvo na krevetu, pa onda stojeći se rvaju.
Za to vreme Colin Paturel ulazi u gornji harem. Kod vrata je ugledao dvojicu
evnuha kako spavaju na podu gornjeg harema. Bude se evnusi i Colina Paturela
napadaju s sabljom u ruci. Jedan je greškom ubijen od strane drugog evnuha
sabljom u ruci jer ga je okrenuo prema svom telu, a prvog je sam ubio Colin
Paturel. Za to vreme sultanija Lejla i Anđelija se još uvek rvaju oko bodeža stojeći.
A kada zamalo da ubije Anđeliju, Colin Paturel upade unutra i napadne Lejlu
oduzmevši joj zlatni bodež iz ruke.
- No man has ever left the harem alive. This time you will die. – rekla je
sultanija Lejla.
- I thought you were clever, Leila. If you kill her, you will be killed, too. But
if you help her escape with me, I alone will be responsible, and you will be
rid of her. – rekao je Colin Paturel.
Sultanija Lejla se ućutala i malo se smirila.
Napolju je još uvek noć.
Grof Villeavrille počinje da traži trećeg konja za Anđeliju.
Anđelija i Colin Paturel beže zajedno i traže grofa Villeavrillea.
- Not a guard! – rekao je Colin Paturel.
- Leila kept her word. – rekla je Anđelija.
- Let’s hope so. – rekao je Colin Paturel, uzeli se za ruke i pošli su napred
trčeći prema bašti.

32 | P a g e
Stali su kod belih zidova.
Colin Paturel gore prebaci kuku i kuka se zakači za zid.
Grof Villeavrille pronađe 3 konja. Na jednog se popne u sedlo i dok ga jaše za
uzde vodi druga dva konja.
Za to vreme Colin Paturel i Anđelija se spuštaju s kanapa dole i našli se na čvrstu
zemlju.
U galopu konja stiže grof Villeavrille jašući konja i vodeći dva konja za uzde.
Zatim su prišli konjima. Colin Paturel pomogne Anđeliji da se prva popne u sedlo
konja, pa se onda i Colin Paturel popne u sedlo konja na kraju. I svo troje odjahali
u galopu što dalje od grada Meknesa.

***

Negde daleko. Dan je. Sunce sija. Velika planina. Nemi musliman pokazuje Muli
Ismailu, Osmanu Ferađiju i njegovoj straži gde se nalazi Rescator. Idu u rudnik u
kome radi Rescator oko topljenja zlata. Dolaze kod Rescatora. Rescator ih je video
i došepa kod njih. Rescator ima belu košulju, dole crne pantalone i pojas crveni
oko struka ima.
- Are you mighty Moulay Rachid, King of Meknes? – rekao je Rescator.
- Yes. And who are you? – upita King of Meknes.
- He’s the Rescator. – rekao je Osman Ferradji u belo obučen i beli turban na
glavi ima.
- I was expecting you. – rekao je Rescator.
- Where’s the gold? – rekao je King of Meknes.
Kada se istopilo, vrelu tekućinu sipa u podlogu za zlatnu polugu. Drugi radnik
preko vrele tekućine sipa vodu. Okrenu je i Mula Ismail ugleda zlatnu polugu.
- Here. – rekao je Rescator.
- Is this a joke? – upita King of Meknes.
- It all comes from this. – rekao je Rescator.
- From that? – upita King of Meknes. - Lead, perhaps!
- Just a moment. – rekao je Rescator i vrelu zlatnu tekućinu sipa u metalni
okvir za zlatnu polugu. A drugi radnik sipa preko vodu. Rescator izvuče iz
kalupa zlatnu polugu.
- One pound of pure gold, or fifty thousands sequins. – nastavi Rescator.
- He has supernatural powers! – rekao je Osman Ferradji.
- No, just power of science. – rekao je Rescator.

33 | P a g e
- The secret of the Philosopher’s Stone. – rekao je Osman Ferradji.
- I want the secret. – rekao je King of Meknes.
- On one condition. – rekao je Rescator.
- You don’t bargain with me! – rekao je King of Meknes.
- Accept, and I’ll give you the secret. – rekao je Rescator. – You’ll be equal of
anyone. But kill me and you’ll know nothing.
- I know what he wants, Lord. He wants a woman. – rekao je Osman Ferradji.
- A woman? – ponovi King of Meknes.
- My woman! You’re holding her captive. – rekao je Rescator.
- Only one woman could drive a man like you to such folly. – rekao je King of
Meknes. – The one who resisted me.
- Anđelija. – rekao je Rescator i malo se nasmešio.
King of Meknes se ućutao i uozbiljio se malo.
- Do we have a deal? – upita Rescator i ponovo se uozbiljio malo.
King of Meknes još uvek ćuti i gleda ga.
***

Noć je.
Jure galopom tri konja grof Villeavrille, Anđelija i Colin Paturel. Daleko su negde.
Uhvatila ih je peščana oluja. Zaustavili su se kasnije. Okolo su velike palme i
velike neke planine su daleko. Pesak je okolo svuda. Isto ima i žbunova, malo
zelenih trava.
- Water. – rekla je Anđelija.
- There’s no one there. – rekao je grof Villeavrille.
- I’ll check just to be sure. Wait here. – rekao je Colin Paturel, pa sjaše s sedla
svog konja i pođe polako napred.
Zatim se vrati kod njih i s osmehom na licu im mahne desnom rukom da dođu.
***
Grof Vateville, Anđelija i Colin Paturel umili svoja lica, napili se vode i Colin
Paturel svoju čuturicu napuni vodom.
- Still far from the sea? – rekla je Anđelija.
- Two more days. – rekao je Colin Paturel.
- If we find water on the way. – rekao je grof Vateville.
- We will. – rekao je Colin Paturel.

34 | P a g e
- If the horses bear up. – rekla je Anđelija i opere svoje ruke.
- We should taken camels. – rekao je grof Vateville.
- Too slow. They’d have caught us. – rekao je Colin Paturel.
- Whereas we’re safe now, eh? – upita grof Vateville.
- Count Vateville, it’s sad how 5 years of slavery have robbed you of your
courage! – rekao je Colin Paturel.
- Who do you think you are? – upita count Vateville.
- Your leader. – rekao je Colin Paturel. – In France you will be a lord again,
and I shall be a peasant. In the meantime, fill the skins.
Colin Paturel prilazi umornoj Anđeliji i kaže joj:
- The mountain will be the hardest.
- I’ll make it. – rekla je Anđelija i pogledala ga je.
***
U narednim danima begunci nastavljaju svoj put. Više ne jure galopom već polako
hodaju. Anđelija je na sedlu konja i njenog konja za uzde vodi Colin Paturel.
Velike planine su daleko iza njih. Zaustavili su se. Colin Paturel im daje da piju
vodu i malo soli im daje. Zatim sebe napio vode i konjima dao vode. Nastavljaju
put polako.
Grad Meknes.
Vise 4 obešena evnuha od strane Osmana Ferađija. Mula Ismail zajedno s
Rescatorom dojašu u galopima zajedno s sultanovom stražom i videli su taj prizor.
Pošli su napred.
Osman Ferradji dojaše kod King of Meknes, siđe s sedla konja, klekne dole na
pesak i rekao je:
- Lord! Paturel and the Viennaswoman have run away.
- What? – ponovi King of Meknes i namrštio se.
- I’ve punished those responsible. But take my life, Lord. I am ultimately
responsible. – rekao je Osman Ferradji.
- The Rescator gave me his secret, and I promised him his wife. – rekao je
King of Meknes. – I must keep that promise. You have compromised your
King’s honor.
King of Meknes dojaše kod Osmana Ferađija mu kanape i baci pred njim da bi
dole vezao svoja stopala. Osman Ferradji uzima kanape u obe ruke i vezuje dole
svoja oba stopala.

35 | P a g e
Izdaleka posmatra Rescator na sedlu svoga konja i malo je zinuo.
King of Meknes zatim potera svog konja da juri u galopu i telo Osmana Ferradjia
udara o zemlju i pesak. U galopu konja za njim ide Rescator.
- Stop! Stop, Lord! – viče Rescator.
King of Meknes nastavlja da juri u galopu.
Rescator nastavlja za njim da juri u galopu.
- I beg you, Lord! Stop! – rekao je Rescator.
King of Meknes se zaustavio.
King of Meknes sjaše s sedla konja i ode kod Osmana Ferradjia.
- Mektoub. – rekao je Osman Ferađi i umro je na kraju.
- Mektoub? My country is vast, but I shall find your wife. – rekao je King of
Meknes.
Mulay Ismail zagrli beživotno telo Osmana Ferađija.
- On the King’s order... – svi su na sedlima svojih konja i konji stoje. –
Forward!
Poterali su konje da jure u galopima.
***
Negde daleko begunci nastavljaju svoj put polako u hodu. Vetar duva lagano i sija
sunce. Nebo je plavo.
Anđelija je jedina na sedlu svoga konja. Opet su naišli na velike planine, velike
stene. Colin Paturel je pomogao Anđeliji da siđe s sedla svog konja i Anđelija stoji
podalje. Spuštaju se dole nizbrdo. Zaustavili se kod litice.
- It’s too wide for a horse. We’ll never get across. – rekao je grof Vateville.
- He’s the least skittish. – rekao je Colin Paturel. – I’ll try to get him across.
Colin Paturel se spustio dole i uhvatio je konja za uzde. Konj odbija da preskoči.
- Come on! – rekao je Colin Paturel.
Colin Paturel od svog tela napravi most i konji su prešli udarajući kopitima po
njegovim jakim leđima.
Na kraju su prešli grof Vateville i Anđelija. Colin Paturel se gore podigao tek na
kraju.
- Tomorrow at noon, we’ll be at the sea. – rekao im je Colin Paturel. – A skiff
with sail will be waiting.
- Are you sure? – upita grof Vateville.

36 | P a g e
- I hope so. I’ll go on ahead to scout the terrain. If I see an ambush, I’ll shoot
in the air to warn you. – rekao je Colin Paturel i krene da ode.
Grof Vateville ga zaustavio i rekao mu je:
- No, I’ll go. You’ll defend her better.
- But you’ll have no chance. – rekla mu je Anđelija i Colin Paturel mu da
pištolj u ruku.
- No Vateville has ever died in his bed! – rekao je on i pogledao je. –
Farewell, Madame. I going back to Versailles.
Grof Vateville pođe dalje od njih s pištoljem u ruci i ćuti dok hoda. Zatim dođe
kod konja, popne se u sedlo konja i potera konja u galopu.
- Versailles. That must be nice. – rekao je Colin Paturel. – All I know of
France is the sea around it and my hometown, Saint-Valery-en-Caux. The
sea in front, then the town and the port, and behind, all of Normandy... So
green. Not barren like Africa. Since I met you, I’ve regretted being a
peasant.
- Why? – upita Anđelija.
- I wanted to tell you... If we are caught, knowing the torture that awaits you, I
won’t let them take you alive. – rekao je Colin Paturel. – I say that not to
frighten you, but because that I love you.
- You love me? – rekla je Anđelija.
- Hopelessly. – rekao je Colin Paturel. – If we’re taken, we’ll die. If we
escape, I am just a peasant.
***
Kasnije tek Colin Paturel i Anđelija su ugledali izdaleka more.
- Sea. – rekao je Colin Paturel.
- Saved! – rekla je Anđelija.
Spuštaju se dole nizbrdo i idu polako prema obali i moru.
Zatim su se zaustavili kada su videli konja bez jahača s sedlom na njegovom telu.
Colin Paturel potrči napred i ugleda mrtvog grofa Vatevillea.
- Dead? – upita Anđelija.
- Yes... But of exhaustion. – rekao je Colin Paturel.
- No. The King’s soldiers killed him. As you well know. – rekla je Anđelija.
Colin Paturel ga okrene i uzme mu pištolj iz ruke.
- They’ll get us at the next ambush. – rekla je Anđelija.

37 | P a g e
Colin Paturel gleda okolo sebe i ćuti.
- And the skiffs? – upita Anđelija.
- It’ll be hidden behind the rocks until we step onto the strand. – rekao je
Colin Paturel i ide prema svom konju i penje se u sedlo svog konja.
- Then let us try. – rekla je Anđelija.
Ponovo su pojurili u galopima prema moru.
Za to vreme u galopima konja jure Mulay Ismail, Rescator i sultanova straža.
A za to vreme Colin Paturel i Anđelija su sišli na obalu na svojim konjima.
- I go my way, and you go yours. – rekao je Colin Paturel.
- And where are you going? – upita Anđelija.
- To Normandy. – rekao je Colin Paturel.
Izdaleka ih posmatraju sultanovi ljudi i Colin Paturel ih je video izdaleka.
Colin Paturel i Anđelija sjašu s sedla konja brzo i razišli su se svako u svoju stranu.
Colin Paturel ode svojim čamcem, a Anđelijin čamac se otisnuo daleko od obale.
Došli su kod Anđelije.
Anđelija se uplašila ali oni se samo nakloniše...
***
Anđelija je u Rescatorovom brodu Xebecu i ima košmare. Anđelija otvori oči,
ugleda Rescatora i nasmešila mu se. Rescator se isto njoj nasmešio.
- Anđelija. – rekao je Rescator.
Zajedno leže u krevetu. Ljube se i dodidiruju. Rescatorov brod mirno plovi po
mirnom moru. Nebo je vedro i sija sunce. Kasnije noć pada. Rescatorov brod i
dalje mirno plovi po mirnom moru. Kasnije u Francuskoj su pokupili Rošeljane
koje su odlučili da odu u Ameriku da bi se spasili tamnice i nastavili daleki put za
Ameriku...

38 | P a g e

You might also like