Professional Documents
Culture Documents
Estructura mental
Comunicació
(capacitat cognitiva)
Llenguatge
- [Ús del canal auditiu-vocal]: canal que es fa servir en molts sistemes comunicatius
animals.
- Arbitrarietat: no hi ha relació entre els objectes i la paraula que es dona. No hi ha cap
raó especifica. (els animals això NO ho poden fer)
- Semanticitat: donem significat a allò que diem “tenen una carrega semàntica”. (els
animals SI que ho poden fer)
- Transmissió cultural: (SI ho poden fer els animals, ex: ocells)
- Ús espontani (independència respecte l’estímul): el llenguatge SI que es espontani.
(els animals costa que puguin fer, ex: els primats superiors)
- Ús de torns al parlar: (més característic al llenguatge HUMÀ) es dels inicis de la vida
ex: quan un bebè crida el pare el contesta de seguida. (entre animals també passa)
- Desplaçament: podem parlar de coses que no estan davant nostre o coses que no
existeixen.
- Dualitat: hi ha diferents nivells de representació en el llenguatge. Ex: mones verdes.
Podem combinar sons per crear altres significats.
- Dependència de l’estructura: 1. No totes les combinacions son possibles 2. El significat
variarà segons la manera en que combinem.
- Creativitat: esta a uns nivells molts baixos. Ex: quan dic una paraula l’estic creant de
nou.
García-Albea 1992 Les úniques característiques humanes serien: arbitrarietat (per García es
solament humà)// funció simbòlica (semanticitat) // compositivitat (dualitat) // sistematicitat
(dualitat) // productivitat-creativitat
- Especificitat de domini
- Encapsulament informatiu
- Obligatorietat
- Rapidesa
- Superficialitat computacional
- Innatisme
- Compacitat neuronal
- Pautes de deteriorament específiques
Pidgins (Bickerton) una llengua pidgin és una llengua simplificada que es desenvolupa com a
mitjà de comunicació entre dos o més grups que no tenen una llengua comuna. Un cas del
pidgin Hawaià: (Derek Bickerton estudi històric) persones segrestades d’Àfrica se’ls va
trasllada a Hawaii i per comunicar-se van començar a crear una llengua nova a partir de
paraules del hawaià.
Un sistema per comunicar-nos, dos persones poden tenir cadascun idiomes diferents però per
comunicar-se entre ells es crea una de nova per així poder-se entendres.
- Els pidgins esdevenen llengües criolles quan una generació de nens aprenen un pidgin
com a llengua materna (L1).
- És un procés que regularitza la variació dependent del parlant en la gramàtica
- Les llengües criolles poden substituir la barreja de llengües existent per convertir-se en
la llengua nativa d’una comunitat
- El chavacano de Filipines, el krio de Sierra Leone, el papiamento de Curaçao i el tok
pisin de Papua Nova Guinea en són alguns exemples.
- No tots els pidgins esdevenen llengües criolles; un pidgin pot morir abans d’arribar a
la fase de criollització.
- Cas de Nicaragua (estudi empíric): Com els nens ‘creen’ una llengua (la llengua de
signes de Nicaragua) a partir de tenir un sistema pidgin com a input. Cas extrem de
‘pobresa de l’estímul’
- Innatista (formalisme): Dispositiu d’adquisició del llenguatge (LAD) suposen que venim
amb un llenguatge ja innat
o Els infants estan preparats per a (i necessiten) que el llenguatge tingui
estructura. Si no la troben en l’input que reben, la creen (gracies al Language
Acquisition Device i la Gramàtica Universal)
o Això només passa en els infants (no en els adolescents), ja que són els que
encara estan dins del període crític
- Interaccionista (funcionalista): sistema de suport per l’adquisició del llenguatge
(Language Acquisition Support System “LASS”) Aquesta forma de comunicació actua a
manera de guia per al nen i li permet captar l'estructura i els principis bàsics del
llenguatge
o Els infants sords van estar en contacte per primer cop amb un gran nombre
d’altres infants, alguns molt petits i en fase d’adquisició, la qual cosa va
proporcionar un entorn propici per la interacció
Ex de Doble dissociació (es dissocien 2 àrees): síndrome de Williams VS Trastorn Específics del
Llenguatge (TEL)
Casos de dissociació (però no doble): “infants salvatges” ex: Genie; Afàsies; “Savants”...
(Pinker, 1999; Clahsen & Almazen, 1998; Clahsen, 1999; Pléh et al, 2003)
- Funcionalisme els afectats per la SW mostren una adquisició atípica del llenguatge,
amb produccions heterogènies dels individus.
Primeres observacions
En canvi es troba:
Conclusions
- Retard mental
- Trastorn auditiu
- Dèficits neurològics
- Desordres socials/emocionals significatius (autisme)
Però sempre en qualsevol test de llenguatge estaran sempre per sota de la mitjana.
Normal començaria a partir de l’any (diuen 1res paraules) “explosió lèxica” 4 anys
estructures bàsiques adquirides.
Un nen amb TEL tenen un inici tardi amb el nivell de la parla tot i que al voltant dels 2 anys
comença a parlar molt! Retard del llenguatge evolucionen poc a poc i amb intervenció
logopèdia milloren (mai al 100%). Trastorn (específic) del llenguatge parlen lo mínim (4
anys)
Recerca amb Eye Tracking en TEL (seguiment de la vista que fan els nens al buscar una paraula)
- Els nens que tenen TEL sembla que no tenen una organització lèxica.
RESUM DE SW I TEL
Les persones afectades per la síndrome de Williams, tot I tenir un QI baix, tenen un llenguatge
sorprenentment complex.
Els infants afectats pel Trastorn Específic del Llenguatge mostren un dèficit permanent en el
seu desenvolupament del llenguatge, tot I tenir un QI normal.
- Segons els Formalistes, el mòdul del llenguatge està afectat, i és una alteració de caire
genètic.
- Segons els Funcionalistes, l’explicació pot estar relacionada amb el processament de la
informació.
Aquestes distincions són superficials i a més, el fet que no tinguem certes peces lèxiques o
estructures gramaticals en certes llengües per descriure certes coses, aquestes coses es poden
explicar, igual que expliquem a un anglès quina és la distinció entre el tu i el vostè i aquest ho
sap aplicar. Actualment existeix consens sobre el fet que les diferencies en el pensament que
estarien condicionades pel lèxic o la gramàtica son superficials.
Versió forta (hi ha termes que no es poden traduir perquè no s’entendrien). L’adquisició d’una
o altra llengua determina la forma en què pensem i percebem el món. Això condueix a la
hipòtesi implausible que la traducció entre llengües és impossible. Cada llengua te les seves
pròpies representacions.
Versió dèbil (Una determinada llengua pot facilitar algun tipus de procés de pensament en
comparació amb altres llengües. Aquesta hipòtesi és la que ha guiat la major part de la
recerca)
Una de les seves conclusions més interessants és que la majoria de les investigacions en
neurociències són fetes en estudiants universitaris que parlen anglès. Si tenim en compte que
el llenguatge afecta les nostres habilitats cognitives, la nostra perspectiva, els nostres
coneixements, etc., entendrem la limitada validesa que tenen els resultats d'aquests estudis
per conèixer millor com funciona el nostre cervell.
Conclusió
- Els infants parlants de llengües asiàtiques comprenen millor el valor numèric com a
resultat de la manera amb la qual les seves llengües representen els nombres.
CATEGORIES GRAMATICALS
Els parlants de llengües que tenen formes estructurals de marcar el futur (temps verbals)
mostren menys conductes estalviadores que els parlants de llengües que marquen menys el
futur.
A què donaria suport la investigació de Chen: al relativisme lingüístic: la llengua que parlem
pot tenir uns efectes no només en la nostra forma de pensar, sinó també en la nostra forma
d’actuar, en el nostre comportament.
Conclusions
Els estudis per provar les hipòtesis whorfianes han estudiat sobretot el lèxic del color i alguns
aspectes gramaticals.
- Versió forta: no s’ha pogut demostrar, i de fet sembla incoherent, perquè estrictament
no permetria fer comparacions entre llengües.
- Versió dèbil: sembla coherent, però resulta difícil de demostrar és molt difícil
separar les diferències lingüístiques de les diferències culturals.
Certes maneres de pensar poden resultar més naturals per als parlants d’una llengua
determinada, però de cap manera són impossibles per als parlants d’altres (tot i que poden ser
més difícils d’aprendre passada la infantesa).
- No s’ha trobat cap forma de comunicació animal que presenti totes les
característiques formals del llenguatge humà.
o Continuïtat/Discontinuïtat evolutiva
Possibles excepcions: llegua piraha // els micos Cammpbell
- És possible que les capacitats cognitives d’una altra espècie permetin l’aprenentatge
del llenguatge?
o Experiments amb primats superior i llenguatge humà:
Washoe
Kanzi
Altres: Lana, Koko
Formigues:
El sistema de comunicació de les abelles (Karl R. Von Frisch) l’angle: direcció // durada:
distancia.
(comunicació en llops)
(comunicació en elefants)
Ex: El lloro Àlex Va aprendre unes 80 paraules en 13 anys. // Podia produir i entendre frases
curtes // Podia classificar objectes segons color i altres conceptes // Comptava fins a 6.
Critiques: capacitats sintàctiques reduïdes: no combinava les categories sintàctiques segons les
regles // coneixia poques paraules-funció // coneixia pocs verbs