You are on page 1of 2

ARALIN 1.

2 PAHAYAG HINGGIL SA MGA KARAPATAN AT


TUNGKULIN NG MGA TAGASALIN
MGA KATANGIAN
AT TUNGKULIN NG ISANG TAGASALIN
Artikulo 1. Ang tagasalin ang pangunahing tagapag-
SINO BA ANG TAGASALIN? ugnay ng orihinal na akda at ng mga mambabása nito sa
ibang wika.
1. Mohamed Enani
 “Isang manunulat na lumilikha ng kaniyang idea para Artikulo 2. Ang pagkilala sa pagsasalin bílang isang
sa mambabása. Ang tanging kaibahan lámang niya sa gawaing pampanitikan ay kailangang maging saligan sa
orihinal na may-akda ay ang ideang kaniyang
ipinahahayag ay mula sa huli” (Enani, 1997).
anumang kasunduan ng tagasalin at ng tagapaglathala.

2. Michael M. Coroza Artikulo 3. Dapat ituring na awtor ang isang tagasalin, at


 “Ang pagsasalin ay lampas sa lingguwistikong gawain. dapat tumanggap ng karampatang mga karapatang
Ang tagasalin ay isang tunay na mananaliksik, pangkontrata, kasama na ang karapatang ari, bílang
manunuri at malikhaing manunulat” (Coroza, 2012). isang awtor.

3. Rosario C. Lucero
Artikulo 4. Kailangang nakalimbag sa angkop na laki ang
 “Sa pagsasalin ng mga rehiyonal na wika tungong
mga pangalan ng tagasalin sa mga dyaket, pabalat, at
Filipino, may tatlong pangunahing tungkulin ang
tagasalin: (1) tagasalin, (2) tagabuo ng kasaysayang
pahinang pampamagat ng mga aklat, gayundin sa
pampanitikan, (3) tagapag-ambag sa pagbubuo ng materyales pampublisidad at mga listahang pang-
kanon ng panitikang Filipino (Lucero, 1996). aklatan.

MGA KATANGIAN NG ISANG MAHUSAY NA SALIN Artikulo 5. Kailangang igalang ang patúloy na karapatan
sa royalty ng tagasalin at ibigay ang kaukulang bayad,
Ayon sa Summer of Institute of Linguistics, may tatlong may kontrata man o wala.
katangiang dapat taglayin ang isang mahusay na salin:
 C clear (malinaw)
Artikulo 6. Ang salin ng mga trabahong may karapatang-
 A accurate (wasto)
ari ay hindi dapat ilathala nang walang pahintulot mula
 N natural (natural ang daloy)
sa mga orihinal na awtor o mga kinatawan nila, maliban
MGA KATANGIANG DAPAT TAGLAYIN NG TAGASALIN kung hindi sila mahingan ng pahintulot dahil sa mga
pangyayaring labas sa kapangyarihan ng mga
1.Kasanayan sa Pagbása tagapaglathala.
 Paulit-ulit na pagbása sa akda hanggang lubos na
maunawaan ang nilalaman nito Artikulo 7. Kailangang igalang ng mga tagasalin ang
 Pagpapasya kung paano tutumbasan ang bawat salita orihinal at iwasan ang mga pagputol o pagbabago
lalo na iyong mga salitang siyentipiko, teknikal, maliban kung ang mga naturang pagpapalit ay may
kultural at may higit sa isang kahulugan. pahintulot ng mga sumulat o ng kanilang awtorisadong
mga kinatawan. Dapat igalang ng tagasalin ang mga
2. Kasanayan sa Panunuri
 Pag-unawa sa antas ng wikang ginamit, estilo ng may-
teksto. Maliban sa maipaliliwanag ng mga pagkakataon,
akda, kulturang nakapaloob sa teksto, at iba pang kailangang may pahintulot o pagsang-ayon ng tagasalin
katangiang lampas sa estruktura. ang anumang pagbabagong editoryal.

3. Kasanayan sa Pananaliksik MAG-BENCHMARK TAYO:


 paghahanap sa kahulugan ng di-pamilyar na mga
salita sa mga sanggunian (diksiyonaryo, ensiklopidya, (AMERICAN TRANSLATORS ASSOCATION
at iba pa) CODE OF ETHICS & PROFESSIONAL PRACTICE)
 pananaliksik tungkol sa bakgrawnd ng may-akda,
kulturang nakapaloob sa akda, atbp.
We the members of the American Translators
 pagkilala sa target na mga mambabása
Association accept as our ethical and professional duty

4. Kasanayan sa Pagsulat  to convey meaning between people and cultures


 Ito ang masalimuot ng proseso ng paglikha ng salin at faithfully, accurately, and impartially;
patuloy na rebisyon nito upang ganap na maging  to hold in confidence any privileged and/or
natural sa TL at sa mambabása. confidential information entrusted to us in the
 Pagsunod sa mga tuntuning panggramatika (hal., course of our work;
Ortograpiyang Pambansa)  to represent our qualifications, capabilities, and
 Kaalaman sa dalawang wikang sangkot sa pagsasalin responsibilities honestly and to work always
at sa estruktura ng mga ito within them;
 Pag-aayon ng kaayusan ng salita at pangungusap sa
estruktura ng TL.
 to enhance those capabilities at every 3. Alamin ang rehistro o dating ng teksto. Dito kayo
opportunity through continuing education in makakapagpasya kung ano ang estilo ang gagamitin
language, subject field, and professional ninyo.
practice;
 to act collegially by sharing knowledge and
experience;
 to define in advance by mutual agreement, and
to abide by, the terms of all business
transactions among ourselves and with others;
 to ask for and offer due recognition of our work, Ang bawat isa sa atin ay may mga krus sa
and compensation commensurate with our buhay na kailangang pasanin. Minsan ito’y
abilities; and mahirap at mabigat. Ngunit kung ito’y
 to endeavor in good faith to resolve among papasanin nang may buong pagtitiis,
ourselves any dispute that arises from our pagsisikap, at pagtitiwala ang lahat ng
professional interactions. ito’y gagaan, makakayanan at
malalagpasan. Kaya mo iyan! Laban lang!

KARAGDAGAN

Ano ang pagsasalin?

 Paglilipat ng kahulugan mula sa Simulaang


Lengguwahe (Source Language, SL) patungo
sa Tunguhang Lengguwahe (Target
Language, TL) gamit ang husay ng tagasalin
sa dalawang wika.
 Wika ang sentro at medium
 Tagasalin ang instrumento
 Tagabasa ang merkado
Halaga ng tagasalin
1. Kailangan na bilingual—mahusay talaga sa
dalawang wika. Ang Filipino lantad sa maraming
wika. Multilingual kaya kadalasan ay maalam na siya
sa Ingles.
2. Handang aralin ang estilo na kilala sa mga wika—
pormal, impormal, seryoso, patawa, obhetibo.
3. Malawak ang bokabularyo bagamat mayroon
namang reperensiya tulad ng diksiyonaryo at online
sites.
4. Alamin ang katangian ng Filipino at katambal na
wika (Ingles at iba pa) patuloy na pag-unlad ng mga
ito.
5. Handa makipaglaro sa wikang SL at TL.
Hakbang sa pagsasalin
1. Basahing mabuti ang salin at alamin ang malalim
na kahulugan nito.
2. Unpacking ang tawag dito—Para kanino ang
teksto? Anong klaseng teksto ito? Sino ang gumawa
o prodyuser? Ano ang konteksto? (komunidad)?

You might also like