Professional Documents
Culture Documents
Pagsasalin
Pagsasalin
PAGSASALIN
Obhektibo and subhektibo
Art (Sining) – conscious use of skills and creative imagination
Science (Agham) – systemized knowledge; has process
Robin (1958)
Enclosed in two languages
o Simulang lenggwahe (SL)
o Tunguhing lenggwahe (TL)
Panatilihin ang mensahe , hindi ang wika
Nida (1959/1966)
Paglilipat ng kahulugan sa pinakamadaling paraan mula sa naunang lenggwahe
Larson (1984)
SL TL
Isaalang-alang ang grammar
Ingles Filipino
(Wikang sinasalin) (Wikang sinasalinan)
Tagabasa A Tagabasa B
IKA-17 SIGLO
1. John Florio (1603)
“Essays” (Montaigne) Aleman Ingles
2. King James (1604)
Isinalin ang bibliya (Aleman Inglish-Inglatera)
Lumabas ang “Authorized Version” ng salin ni King James ng bibliya (1611)
3. Thomas Shelton (1612)
“Don Quixote” (Miguel de Cervantes) Latin English
1. Hobbles
Tagapagsalin nina Thucydides at Homer
2. John Dryden
“Juvenal” at “Virgil”
Pinag-uukulan ng maingat na paglilimi ang gawang pagsasalin
Siya ang kauna-unahang kumilala na ang pagsasaling-wika ay isang sining, kaya’t
dapat umalinsunod ang sinumang nagsasagawa ng pagsasalin sa mga prinsipyo at
simulating nauukol na ito
IKA-18 SIGLO
1. Alexander Pope
“Iliad” (Homer) Griyego Ingles (1715-1720)
“Odyssey: (Homer) Griyego Ingles (1725)
2. Alexander Tytler (1792)
Sumulat ng aklat na, “Essay on the Principles of Translation”
o Ang isang salin ay kailangang katulad ng orihinal sa diwa o mensahe.
o Ang estilo at paraan ng pagkasulat ay kailangang katulad ng sa orihinal.
o Ang isang salin ay dapat na maging maluwag at magaang basahin tulad ng sa
orihinal.
IKA-19 SIGLO
1. Thomas Carlyle (1824)
“Wilheim Meister” (Goethex) – Aleman Ingles
3. Omar Khayyam (1859)
Pinakadakilang salin: “Rubaiyat” (Omar Khayyam)
4. Matthew Arnold (1861)
Isinulat ang “Translating Homer”
Ang salin ay kailangang magtaglay ng bisang katulad ng sa orihinal
Ang pagsasaling literal ay hindi kasinghalaga ng pagpapanatili ng bisang pang-estetiko
ng orhinial sa salin
5. Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort (1881)
English Revised Version (mula sa salin ni King James na Authorized Version)
IKA-20 SIGLO
1. Ritchie at Moore (1919)
Artikulo: “Ang tunay na panitikan ng France ay hindi lubusang maabot sa pamamagitan
lamang ng mga salin.”
2. Tolstoy
Dahilan ng pagkilala ng pagsasalin at pagsulat na makilala at madakila sa buong daigdig
3. Elizabeth II (1952-2022)
Pinakataluktok ng pagsasaling-wika sa Inglatera
Pagtuklas ng anumang nababago sa panitikan
4. N/A (1970)
The New English Bible – nailimbag sa Oxford