You are on page 1of 4

DOI :

10.
168
02/j.cnki.ynsddw.
200
9.0
3.0
11
2009年 5月 云南师范大学学报 Ma
y∙‚20
09
第 7卷第 3期 (对外汉语教学与研究版 ) Vo
l∙7No
∙3

汉语与越南语颜色词结构特点比较
(越南 )裴氏翠芳‚杨 扬
(华东师范大学 中国语言文学系‚上海 200234)

[摘 要] 汉语和越南语的颜色词结构丰富多样‚二者之间有共同之处‚也有差别。就两种语言
的颜色词结构特点进行比较‚找出两者的异同‚对学习汉语的越南人及学习越南语的中国人将有一定的
帮助。
[关键词 ] 汉语颜色词;越南语颜色词;颜色单词;合成颜色词。
中图分类号: H195 文献标识码: A 文章编号: 1672-1306(2009)03-0046-04

语言和文化有着密切的关系‚
各民族文化的差 本颜色词和非基本颜色词。
异集中地反映在各自的语言中。换句话说‚
不同民 什么是基本颜色词?人类学家 Be
rl
in和 Ka
y认
族的语言反映和记录了不同民族特定的文化风貌。 为:
第一‚
它们在历史上长期表示颜色‚是最稳固的
汉语和越南语的颜色词也包含着各自民族独特而又 颜色词;
其次‚
它们数量虽然不多‚但是使用频率较
丰富的文化内涵。 高‚
适用于各种语体‚
在通常的叙述和描写中最经常
[1] [p
.42]
由于共处同一个文化空间‚
加上语言特征大同 使用;
第三‚
它们能产出其他类别颜色词。 根据
小异‚
汉越语颜色词有着许多相同点。同时也有着 Be
rl
in和 Ka
y的理论‚
我们认为汉语有红、
黄、黑、
白、
一定的差别。这一点充分地说明了各自语言的文化 绿、蓝、青、紫、灰、褐 1
0个 基 本 颜 色 词;越 语 有
特征。
本论文主要分析汉语和越南语颜色词的结构特 共 9个基本颜色词。
点‚
从中找出两者的异同。 按这两种语言基本颜色词的相应意义可以安
一、
汉语红、
黄、黑、
白、绿等颜色单词 排如表 1:
汉语和越南语颜色单词都是纯颜色词‚
包括基
表 1 汉语和越南语基本颜色词

从表 1我们看出越南语 9个基本颜色词中只 代了 “赤 ”。 “越语的‘x


anh’和‘v
àng’也是借用汉
g”是汉越音。越南语的 “
有 “h n ”和 “h n
g”是 语的‘青 ’和 ‘黄 ’
‚就 是 ‘t
hah’和 ‘h
n oàg’的 变

两个不同的颜色。 “h n
g”是粉红的意思。在古代 音。” 越南语的 “x h”包括汉语的 3个颜色
[2] [p.
58]
an
汉语中表示 “红色 ”意义的词有很多‚其中有粉红。 词:
绿、蓝、
青。这可能与古代汉语有关。中国古代
到了唐宋时代‚“红 ”才失去了 “粉红 ”的意义并取 就把蓝、
绿、黑合为一个颜色词 “青 ”‚比如:“青丝 ”

∗ 收稿日期:2008-11-21
作者简介:裴氏翠芳 (1
975- )‚
女‚越南人‚
越南河内国家大学讲师‚
华东师范大学在读博士生‚
研究方向为中国现当
代文学。
杨扬 (1
通信作者: 963- )‚
男‚浙江余杭人‚
华东师范大学教授‚
博士生导师‚
研究方向为中国现当代文学。
第 3期 (越南 )裴氏翠芳‚
等: 汉语与越南语颜色词结构特点比较 ·47·
是黑发‚“青天白日 ”是蓝天‚“青史 ”是用绿竹的竹 续剧 《
赤与黑 》
可以直接译成越语 “ à e
v n”。
简写的历史。 汉语的 “丹青 ”和 “青红 ”和越语的 “x
anh ”
汉越语颜色词之间有一定的语音关系。从汉 意义就不一样了。 “丹青 ”是指画画儿‚例如:“我
语借来的词的汉越音 (l
uc、
lam)仍然被列为越南语 把这心思去跟一位擅长丹青的同志商量‚求他画
颜色词系统‚
但因为它们不能衍生出其他类别颜色 …… (杨朔 《
茶花赋 》)。 “青红 ”是比喻事情的情由
词‚
结合面很狭窄‚所以不被视为基本颜色词。这 如 “他不分青红皂白打了儿子两个嘴
或是非曲直‚
些颜色词数量繁多。 巴。” ( 《
现代汉语用法词典 》
‚ 1
文桥出版社‚99
7年 )
除了从汉语借来的‚
越南语非基本颜色单词还 越语里的 “x
anh ”可能指 “x
anh”和 “ ”两个具体
有c
hàm、
gh、
ib、
etí
a等纯颜色词。现代汉语中除了 如 “b
颜色‚ útc
hìx
anh ”‚
但有时不指那两个具体
上面所说由一个单词构成的 1
0个基本颜色词‚还 的颜色而表示某物体的颜色不好看、妖艳、浮华和
有一些从古代汉语留下的颜色单词‚
它们主要用于 欠 雅‚ 令 人 反 感。 例 如:
如 “赤卫队、
书面‚ 绯色的云 ”等。
丹枫、 “
二、
汉语红、
黄、黑、
白、绿等合成颜色词
(一 )并列式 ”
汉语和越南语都有这种结构的颜色词。一个 (二 )偏正式
并列式的合成颜色词是由两个颜色单词构成的。 汉语中‚
这种结构的颜色词由两个词根构成‚
但不是任何两个颜色单词都构成一个并列关系‚
只 前一词根修饰、
限制后一词根。后一词根是一个颜
有两个对立的颜色单词才组合成并列式合成颜色 色单词 (主要指基本颜色单词 )。前一词根可以是
词 (颜色单词包括基本和非基本的 )。这里的 “对 形容词性的、
名词性的或动词性的。如果把前一词
立 ”是阴阳五行学说所谓的 “阴色 ”有和它对立的 根叫为 X‚
我们就可以指出这种颜色词的格式:
“阳色 ”。 X+颜色单词 =偏正式颜色合成词
汉语有 5个并列式合成颜色词:
黑白、
皂白、
红 有趣的是越南语的颜色合成词构词法也相同‚
黑 (赤 黑 )、青 红 和 丹 青。越 语 也 有 、 不过词根的顺序不同:
颜色单词 +X=偏正式颜色合成词
、 、 和 共 5个。可见
( )( )( )
在汉、
越两种语言里这种颜色词并不多。
下面我们根据 X的性质去深入研究这类颜色
汉语的 “黑白 ”具有具体和抽象意义。具体意
词的结构特点。
义是指黑色和白色的‚如 “他穿着一件黑白格儿的
1.
X为表示程度的形容词
衬衣 ”‚
这里 “黑白格儿 ”是黑白相间的格儿;“黑白
修饰颜色单词的形容词可以分成两类:
电影 ”、“黑白电视机 ”是指屏幕上只显示出黑白两
(1)有意义对比的颜色词‚这类数量不多‚像:
色图像的电影、电视机。 “黑白 ”的抽象意义是用
深浅、浓淡、明暗、老嫩。比如:“深黄 ”的对比是
来比喻是非、
善恶‚
如: 颠倒黑白。而 “皂
黑白不分、
“浅黄 ”;“老绿 ”的对比是 “嫩绿 ”。越南语也有相
白 ”只有抽象意义‚
如:不分青红皂白或皂白不辨。
应的词‚
如:à
vng m、
vàn
gnha
t、x
anhg
ià、
xan
hno

越南语 和 就 不 同 了。
(n n)。

ntrn
g有具体意义‚ 有抽象意义。所 (2)没有意义对比的颜色词‚比如可以说 “大
以汉语的 “黑白电影 ”、“黑白电视机 ”应该译成越 红 ”‚
但不能说 “小红 ”‚这类形容词很丰富。比如
语的 “p
him ”和 “t
ivi ”;“黑白不 跟 “白 ”结合的有:纯白、净白、洁白、惨白……;跟
分 ”和 “颠 倒 黑 白 ”则 分 别 译 成 和 “黄 ”结合的有:鲜黄;跟 “红 ”结合的有:微红、鲜
。 红、
大红等。越南语有:
汉语的 “红黑 ” (赤黑 )和越语的 n、 e
e n 。
都有抽象意义。 “黑 ”象征着倒霉‚“红 ”象征着好 2.
X为颜色单词
运气‚“红黑 ”是吉凶的意思。因此‚中国的电视连 这里的颜色单词包括基本的和非基本的。X
·48· 云南师范大学学报 (对外汉语教学与研究版 ) 第 7卷

又可分为两类: 地反映在语言里‚所以我们才有牛血红、泥土色、
(1)X和它所修饰的颜色单词属同一个颜色 à
米黄‚或者 vn ò
gb、v
àngr m、x
an áma等这些
hl
范畴时‚
X起限定作用‚后面的颜色单词起主体作 颜色词。 “出淤泥而不染 ”的莲花是越南农民品
用。X是古代词的遗留‚
后面的是基本颜色词。比 德的象征‚“竹子 ”在越南农村到处可见。莲花和
如:
赤红、
朱红、绯红、翠绿、乌黑、黔黑、素白、碧绿 竹子对越南人来说是很熟悉、很亲切的‚所以越南
等。这类颜色词越语较少‚
X只是几个借用汉语音 语有 h n
gcá
nhs
en(莲花红 )和 x
anhd
ate(竹子

的词‚
如:x
anhl
uc、
xan
hlm、 e
a nhu
y n等。 皮的颜色 )这些颜色词。
(2)X和之后的颜色单词属不同范畴。这样组 另外‚在两种语言里都有具有民族特征的一
成的颜色合成词表示一种混合的颜色。整个颜色以 些颜色词。这些词很难在其他语言中找出相应的
后面那种颜色为主‚
而略带前面 X的调子。X是基 词语‚如汉语的黛绿 (黛:青黑色的颜料‚古代女
如:“紫红 ” (深红中略带紫 );
本颜色词‚ 也可以是古 子 用 来 画 眉 )、佛 头 青 等 或 是 越 语 的
代遗留的颜色单词‚如:“绛红 ” (暗紫中略带红 )、 ( :槟榔 )、mà
ucá
h ò
olng(c
há ò
oln:加猪牛内

“苍黄 ” (黄而发青 )、“苍白 ” (白而略带青 )。这种颜 脏煮成的粥 )、mà
un cd a(d a
:腌菜 )、t
ím
色词是一种能产的‚ 如:“他的
说话人可以临时组合‚ Hu (顺化姑娘穿的衣服的深紫颜色 )、n ub
ánh
脸作紫褐色。” (叶圣陶 《
倪焕之 》)“紫褐 ”就是深褐 m t(b
án :一种小吃‚深褐色 )等。
hm t
中透紫;“他的脸色陡然变成灰黄色。” (鲁迅 《
伤 4.X为动词
逝 》)“灰黄 ”就是黄里泛灰。这类颜色词‚
按越南语 在颜色单词前加上一个动词‚构成颜色合成
的语法结构特点‚
以前面的颜色单词为主‚
略带后面 词‚这是汉语中一种独特的构词手段‚如漂白、烤
所以汉语中的 “紫红 ”、“苍白 ”应该分别译
X的调子‚ 蓝、烧黄、祭红、刷白。越南语没有这种构词法‚如
成“ í
tm”和 “t
rngx
anh”。 h ”表示同
果想表达同样的意思‚越南语要用 “n
3.X为表示物体的名词 等相似的语素‚插在颜色词和动词之间‚如 t
rng
很多语言中都有用物体来代表颜色的例子。 n 、v
h t yr a à
ngn
h n n
g等。
汉语和越南语也不例外。而且‚在这两种语言中‚ (三 )重叠式
这类词的构词法相同‚都是由一个物体名词加上 1.AA的重叠式
一个颜色单词‚如汉语的铜红、枣红、米黄、金黄、 在现代汉语的 1
0个基本颜色词当中‚有的有
孔雀绿;越南语的 “AA”式重叠式‚有的有 “AA的 ”式重叠式或 “AA
。 儿的 ”式重叠式 (第二音节儿化变阴平 )。见表 2。
在汉语里‚有时后面的单纯颜色词不出现‚只 表 2 汉语 AA重叠式颜色词

要在表示物体的名词后面加个 “色 ”字就成为比
喻颜色的名词‚如:铜色、米色、金色。越南语也有
类似的构词法‚如:mà
urê
u、mà 。但不是所
us a
有的物体名词 (X)都可以构成这类颜色词‚比如
不能说 “枣色 ”、“孔雀色 ”或 mà
uth
an、mà
uca
nhh
n。因此‚这种比喻颜色的名词并不多。
汉语和越南语里被借用来比喻颜色词的物体名
词 (X)主要是表示自然现象的‚
如天、
土、水或是花草
的、 矿产的 (如玉石、金属 )。这些物体普遍
鸟兽的、
存在于自然界‚
都有其特殊的颜色。因此‚
除了汉语
和越南语‚
还有很多语言都借用它们来表示颜色。
每个民族都喜欢借用最常见‚最熟悉的事物
来表示颜色。中国和越南都是农业国家‚牛、稻、 说明:“ +”号表示有这种格式‚空白表示没有这种格式。
泥土等和农民的日常生活密切相关‚它们很自然 白的有白白 (如白白胖胖 )‚其他各色都不
第 3期 (越南 )裴氏翠芳‚
等: 汉语与越南语颜色词结构特点比较 ·49·
行。除了紫和褐‚其他基本颜色词都有 “AA的 ” 颜色词可以转换成 BA式颜色词‚
BA式颜色词属于
或 “AA儿的 ”重叠式。 偏正式合成词 )。这类颜色词生动地描写了客观事
越南语的 9个基本颜色词都有 “AA”重叠式。 物的色彩‚
生动地表达了说话人的感情。越南语也
但只有 4个重叠后声调可以变化 (变声 ) (AA’)。 à
用这种格式的颜色词表示上面的意思‚如 vngk
hè
见表 3: k
hè、e
nsìs
ì、t
rngp
haup
ha。不同的是汉语的双

表 3 越南语 AA重叠式颜色词 音后缀都是叠音的‚而越南语的更加丰富‚有叠音
的‚ 如 e ì s
n s ì; 有 叠 韵 的‚ 如
; 也 有 双 声 的‚
如 。
3
.AXYZ重叠式
XYZ是后缀‚
这种格式是一个颜色单词加上一
个三音节后缀。如:
紫不溜丢、
白不呲咧、
黑不溜秋。
越语 也 有 4个 音 节 的 颜 色 词‚格 式 为 AXAY ‚
如 。
三、
结 语
汉语和越南语颜色词的构词法极其灵活、
丰富
多样。颜色词所表达的不同感情色彩体现着每个民
族对事物的细致观察、
活跃的联想和思维的丰富层
有趣的是 AA’重叠式颜色词的第一音节都
次‚
颜色词的丰富多彩不但增加了词汇量‚
而且给各
变平声。从意义上来说‚汉语的基本颜色词重叠
种语言带来了文学绘画美。汉越语颜色词的构词法
后颜色的深度增加‚越南语的却减退。例如:“红
既有相同之处‚
也有不少差别。在汉语教学的过程
红的 ”是很红‚“黄黄儿的 ”是很黄的意思;但 “ o
中‚
这些差别应引起足够的重视。
”是稍微红‚“v
àn à
gvng”是稍微黄的意思。
2.ABB重叠式
【参 考 文 献 】
ABB重叠式是一个单词 (基本颜色词 )加上
一 个 双 音 后 缀‚如:白 皑 皑、黑 丛 丛、黄 澄 澄 [1] (美国 ) Be
rln‚B.
i ‚Ka
ye.Ba
sicCo
lorTe
rms[M ].
Un-

(ABB式 v
ers
it
yofCa
li
fo
rni
aPr
es‚
s19
69.
[2] (越南 )阮青霞.
越南语颜色词系统 [D].
越南河内国家
1
大学人文学院硕士论文‚99
5.

ASt
ruc
tur
alCo
mpa
ris
ono
ftheCo
lorWo
rdsi
nChi
nes
eandVi
et
name
se

PEI ang‚YANGYan
SHICui

(De
par
tme
nto
fCh
ine
seLa
ngu
agea
ndLi
te
rat
ur‚Ea
e stCh
inaNo
rma
lUn
ive
rsi
t‚S
y h
ang
hai2
002
34‚Ch
ina)

Abs
tra
ct: Th
est
ruc
tur
eso
fth
eco
lorwo
rdsi
nCh
ine
sea
ndVi
et
name
sea
rev
ari
ed‚a
ndt
her
eex
ists
imi
la
ri
ti
esa
nd

if
fe
ren
cesb
etwe
ent
hem.Ac
omp
ara
ti
ves
tud
yoft
hei
rst
ruc
tur
eswi
llh
elpr
eve
als
uchs
imi
la
ri
ti
esa
ndd
if
fe
ren
ce‚

wh
ichs
hou
ldb
ehe
lpf
ult
oth
eCh
ine
se-l
ear
nin
gVi
et
name
sea
ndt
heVi
et
name
se-l
ear
nin
gCh
ine
se.
Ke
yWo
r : c
ds olo
rwo
rdsi
nCh
ine
se;c
olo
rwo
rdsi
nVi
et
name
se;c
olo
rwo
rd;c
omb
ine
dco
lorwo
rd.

[责任编辑:
杨 恬]

You might also like