You are on page 1of 7

Jezično posuđivanje - talijanizmi

Ian Jurak, 4.a


Jezično posuđivanje
• preuzimanje jezične jedinice iz jednog jezika u drugi; posuđenice

• razlozi:

1. popunjavanje praznina u hrvatskome leksičkom sustavu za određeni pojam ili predmet


Unutarjezični razlozi
2. uspostavljanje jasnijih značenjskih granica u hrvatskome leksičkom sustavu

3. utjecaj političkih, gospodarskih, kulturnih i ekonomskih odnosa, znanstveno-tehničkih


veza te izravnih zemljopisnih dodira jezičnih područja Izvanjezični razlozi

• izravno, posredno i kružno posuđivanje

• internacionalizmi, egzotizmi, eponimi, prevedenice, tuđice, strane riječi

• prilagodbe: pravopisna, grafijska, fonološka, morfološka, značenjska, sintaktička


Talijanizmi
• posuđenica iz talijanskog jezika

• priobalna Hrvatska; krajevi prethodno pod mletačkom vlašću

• čakavština

• vrste talijanizama:
 internacionalizmi
 egzotizmi  lazanje, ravioli, špageti…
 eponimi  flora, fauna, vulkan, vesta…
 prevedenice
 usvojenice  akvarel, terakota, kupola…
 tuđice  opereta, dukat, bagatela…
 strane riječi  allegro, andante, amabile…
Povijest hrvatsko-talijanskog jezičnog odnosa

• dolazak Hrvata na istočnu obalu Jadrana  prvi susret s romanskim stanovništvom; bizantska vlast

• rani srednji vijek  romansko-hrvatska dvojezičnost, postupno jačanje hrvatskog faktora

• 400 godina mletačke vlasti  mletački kao jezik uprave, trgovine, pomorskog prometovanja…

• pad Mletačke, kratko razdoblje Napoleona, Austrija

• 20. stoljeće  hrvatski je glavni jezik u svim aspektima društva; dvojezičnost samo u Istri
Prilagodbe posuđenica
• fonološka:
 nulta transfonemizacija  duce – duče, laguna – laguna, fontana – fontana
 djelomična transfonemizacija  abbandonare – abandonati
 slobodna transfonemizacija  pianino – pijanino, salvietta – salveta, gorgonzola – gorgonzola

 glasovne promjene  pallone – balun, fortezza – fortica, minacciare – menecat, finestra – funjestra,
furfante – forfanat
 pomicanje naglaska  fortuna – fòrtūna, boccone – bòkūn; andante – andȁnte

• morfološka:
 kompromizna transmorfemizacija  operetta (-etta) – opereta, bagatella (-ella) – bagatela
 potpuna transmorfemizacija  canzone – kancona

 elidiranje nastavka  balleto – balet, acquarello – akvarel; generoso – dženeroz


 procesi tvorbe riječi u fazi sekundarne adaptacije  barca – I barka – II barčica, violinista – I violinist
– II violinistica
Prilagodbe posuđenica
• značenjska:

 suženje značenja  adagio (polako); Intendenza – Intendanca, venturiero – venturin


 širenje značenja  faccia – faca,
 različita značenja ovisno o dijalektu  aria – zrak/napjev, kredit – povjerenje/zajam

• sintaktička:

 različite prijedložne konstrukcije po uzoru na talijanski  specie di – vrsta od, parlare di – govoriti od,
essere d’accordo – biti od akorda; Io ti ho capito. – Ja sam te razumio.
Zadatak
 Pokušajte izdvojiti talijanizme iz niza posuđenica i navesti sve prilagodbe koje
prepoznajete.

 libertat, bluza, pejzaž, bijenale, redakcija, džardin, amandman, ancug, ćakulati,


banda, bina, buhtla

You might also like