salita, katawagan o parirala na nilikha upang ipahayag ang isang bagong konsepto, ipangalan sa isang bagay, o kaya'y bigyan ng bagong tunog ang isang dati nang katawagan. Dahilan sa Pagbuo ng Neologismo. 1.Maraming bagong tuklas na mga salita sa siyensiya at teknolohiya na kailangan ng mga pantawag, na maaaring bagong salita o mga dating salitang binigyan ng bagong kahulugan tulad ng salitang mouse sa teknolohiya. 2.Dahil sa mga pagbabago sa kultura, paniniwala at gawi ng mga tao, nangangailangan ng mga bagong katawagan para sa mga bagong konsepto na hindi pa umiiral dati. 3. Dahil sa mabilis na ang komunikasyon, mahalagang makabuo ng mga bagong salita 4. Dahil sa mabilis na paglaganap ng kaalaman mula sa ibang panig ng mundo, nakakapulot tayo ng mga bagong salita, inaangkin at iniaangkop ang mga ito sa sariling wika. Dahilan sa Pagiging Gamitin ng Neologismo 1. Pagtanggap at pagiging popular nito sa mga gumagamit 2. Pagtanggap ng mga iskolar at awtoridad ng wika 3. Paglilista sa isang diksiyonaryo 4. Popularidad Uri ng Neologismo Uri ng Neologismo 1. Lumang salita, bagong kahulugan hataw, silahis, hayup 2. Kombinasyon ng mga dating salita - tapsilog, altanghap, punlay 3. Pagdadaglat o akronim - CD (compact disk), RAM (random-access memory) Ebalwasyon sa Pagsasalin May anim na paraan ng pagwawasto o evalwasyon ng pagsalin: • PAGHAHAMBING NG SALIN SA ORIHINAL Layunin nito upang tingnan kung pareho ang nilalaman na impormasyon ng dalawa. Tandaan na ang layunin ay hindi ipareho ang salin sa forms ng simulaing wika (Source Language) Balik-salin (Back-Translation) BALIK-SALIN (BACK-TRANSLATION) Ang gumagawa ng pagwawastong ito ay isang taong bilinggwal sa mga wikang kasangkot sa pagsasalin. Sa balik-salin ay mayroon munang literal rendering ng mga salin. May isa-sa-isang tumbasan upang maipakita ang kayarian o structure ng salin. Halimbawa: Where do you live? Saan ka nakatira? salin Where you live? Literal rending ng Balik-salin Where do you live? PAGSUBOK NG PAGUNAWA (COMPREHENSION TEST) - Ang layunin ng pagsubok na ito ay upang malaman kung ang salin ay naintindihan nang wasto o hindi ng mga katutubong nagsasalita ng wikang pinagsalinan. Layunin nito na malama kung ano ang ibig iparatingng salin sa mga taong kinauukulan. Kinakailangan sa pagsusubok nito ay tester at respondente. Pagsubok sa pagiging natural ng wikang ginamit sa salin (Natural test) PAGSUBOK SA PAGIGING NATURAL NG WIKANG GINAMIT(NATURAL TEST) Ang layunin ng pagsubok na ito ay upang matiyakna ang anyo ng salin ay natural at nababagay ang estilo. Ang pagsubok na ito ay ginagawa ng mga reviewer. Ang maaring reviewer ay mga manunulat (skilled writter) ng wikang pagsasalin at mga bilinggwal. Pagsubok sa gaan ng pagbasa (Readability test). PAGSUBOK SA GAAN NG PAGBASA (READABILITY TEST) Ang pagsubok ng ito ay isinasagaw ng mga nagsalin o tester sa pamamagitan ng pagbasa ng isang tagabasa sa isang bahagi. Ayon nga kay Larson, “What is readable for one audience may not be readable for another, therefore, readability test should be done with persons who will be users of the translation. Style will be different for different audiences.” KONGKLUSYON Samakatuwid kung nagsasalin ka ay kailangan mong ikonsidera ang pagwawasto nito kung saan kailangan ito ireview o basahin pauli-ulit upang mas masigurado na nailapat nang tama ang lahat ng ito. Sapagkat ang pagsasalin ay isang masalimuot na gawain, at hindi maiiwasan na magkaroon ng kahinaan. Malaki din ang naging parte ng isang bilinggwal sa pagsasalin sapgkat siya mismo ang nagwawasto nito.