You are on page 1of 15

IKAAPAT NA YUGTO

NG KASIGLAHAN SA
PAGSASALING WIKA
Mga taga-pag Ulat:
ANGELIKA M. ROSARIO
BEVERLY VIRAY
Ang maituturing na ikaapat na
yugto ng kasiglahan sa
pagsasaling wika ay ANG
PAGSASALIN NG MGA
KATUTUBONG PANITIKANG
DI TAGALOG 2
Kailangan natin isagawa ang
mga ganitong pagsasalin kung
ang hangarin natin ay
makabuo ng panitikang
matatawag na pambansa.
3
Mapapansin natin na ang itinuturing
nating “Pambansang Panitikan” ay sa
katotohanan na panitikan lamang ng
mga Tagalog sapagkat bahagya
lamang itong kakikitaan ng panitikan
ng ibang pangkat-etniko.
Malaking bahagi ng panitikan natin
ang unti-unti ng nalilibing sa limot
kung kaya marami dito ay di
nasusulat o kung nasusulat man ay
hindi naisasalin sa Wikang Filipino
kaya hindi nagiging parte ng
Pambansang Kamalayan.
5
May isinagawang pagsasalin
ang LEDCO at SLATE noong
1987, na may dalawang
bahagi; PAGSANGGUNI AT
PAGSASALIN.
6
UNANG BAHAGI IKALAWANG
BAHAGI
Inanyayahan sa isang Naisalin ang 14 na
kumperensya ang mga
kilalang manunulat sa alamat at
pitong pangunahing kwentong bayan,
wika sa bansa. pinagdala 4 na dula, 30 na
sila ng mga materyales
na nasusulat sa kani- kwento, 8
kanilang bernakular. sanaysay at 50 na
tula.
Ang isa pang maituturing na
realistikong hakbang sa pagbuo ng
Pambansang Panitikan ay ang
isinagawa ng GUMIL o samahan ng
mga manunulat na Ilocano, ang
ipinalimbag nilang aklat na tinawag
na KURDITAN.
8
Pantikang Afro-Asian ang
napaglibangn ng mga manunulat
na mahilig magsaling wika.
Maaari itong ituring na ikalimang
yugto ng kasiglahan sa
pagsasaling wika. 9
Maganda rin ang sinabi ni
Isagani Cruz “Para tayong
mahihina ang mga matang
mas madali pang makita ang
malayo kaysa mga likha ng
mga kalapit-bansa natin”
Parang nauunawan ng Toyota
Foundation ang sinimulan ni Medina
sapagkat pinondohan nito ang isang
proyekto ng isang pangkat ng mga
manunulat na isalin sa Filipino ang
mga piling panitikan ng ating mga
kalapit-bansa.
11
Sa larangan ng drama , nagpatuloy
ang maraming taon ng pagsasalin ng
mga banyagang akda, sin Rolando
Tinio at Behn Cervantes at iba pang
kilalang mandudula ng bansa ang
nagsipanguna sa gawaing ito. 12
Ang NCCA na dating PCCA ay
nakipag-ugnayan sa iba’t ibang
samahan, tulad ng P.E.T.A. upang
magsagawa ng mga proyektong
makakatulog sa pagpapaunlad ng
wikang pambansa bilang
kasangkapan sa pagpapaunlad ng
pambansang kultura at sining.
Gayun pa man may mga malulungkot na
impormasyon din gaya ng nangyari kay Punong
Komisyuner Ponciano Pineda, nakatanggap raw
ito ng liham mula sa Europa na nanghihingi ng
mga Registered Translator upang maisama sa
talaan nh mga tagapagsaling-wika na ilalabas
bilang isang sangguniang-aklat para sa mga
pangunahing aklatan sa daigdig. 14
Ngunit wala itong
maipresentang mga “Registered
Translators” patunay na ang
pagsasaling wika sa bansa
natin ay musmos na musmos
pa.
15

You might also like